1 00:00:55,180 --> 00:00:56,100 {\an8}Sebagai… 2 00:00:57,015 --> 00:00:58,055 {\an8}seorang manusia… 3 00:01:00,018 --> 00:01:01,348 {\an8}dan seorang doktor… 4 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 {\an8}Pakar bedah Park Min-gook dari Hospital Geosan. 5 00:01:05,315 --> 00:01:06,815 {\an8}ANUGERAH DOKTOR KECANTIKAN 6 00:01:11,780 --> 00:01:13,660 Saya tak pernah rasa malu 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,372 atau kecewa dengan diri saya. 8 00:01:16,785 --> 00:01:17,735 Duodenum dan… 9 00:01:17,827 --> 00:01:18,947 Prinsip saya 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,246 untuk selamatkan orang daripada dapat wang 11 00:01:23,124 --> 00:01:24,464 juga tak pernah goyah. 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,092 Namun… 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,090 kemalangan pada hari itu… 14 00:01:34,260 --> 00:01:35,510 merosakkan segalanya. 15 00:01:36,596 --> 00:01:38,136 Kerana terkejut dan takut, 16 00:01:38,890 --> 00:01:42,350 kelemahan saya terserlah berbanding benda hidup yang lain. 17 00:01:43,520 --> 00:01:45,440 Keinginan saya untuk hidup 18 00:01:46,564 --> 00:01:48,194 lebih kuat daripada prinsip saya. 19 00:01:48,274 --> 00:01:49,114 Minyak bocor! 20 00:01:49,192 --> 00:01:50,572 - Awak mesti cepat! - Keluar! 21 00:01:51,111 --> 00:01:54,571 Jadi, saya lari untuk selamatkan diri. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,368 Dia pula… 23 00:01:57,492 --> 00:01:59,412 tunggu di sana untuk menyelamat. 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 Jantungnya terhenti! 25 00:02:26,688 --> 00:02:28,018 Saya di sini, Dr. Kim. 26 00:03:01,055 --> 00:03:02,095 Dr. Kim! 27 00:03:03,600 --> 00:03:04,600 Tolong ambil ini. 28 00:03:07,812 --> 00:03:09,982 Dr. Kim, awak okey? 29 00:03:15,820 --> 00:03:17,030 Kita bergilir-gilir. 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,253 Bagaimana keadaannya? 31 00:03:28,750 --> 00:03:31,250 Pernafasan lemah. Denyut jantung perlahan. 32 00:03:34,422 --> 00:03:37,052 Dr. Kim! Urat dia bengkak. 33 00:03:38,176 --> 00:03:41,596 Payung di dadanya sekat aliran darah dan menekan jantung. 34 00:03:43,431 --> 00:03:46,391 - Woo-jin, bawa alat pertolongan cemas? - Ya. 35 00:03:47,977 --> 00:03:48,977 Bukalah! 36 00:03:50,188 --> 00:03:52,648 Patutnya ada sesuatu untuk dimasukkan ke dalam dadanya. 37 00:03:55,652 --> 00:03:57,702 Bahagian kanan dada tersekat di bawah palang. 38 00:03:57,987 --> 00:04:01,317 Mustahil untuk masukkan tiub. Bas perlu diangkat dahulu. 39 00:04:02,200 --> 00:04:04,240 En. Heo, ada kren di sini? 40 00:04:04,327 --> 00:04:06,697 Dah sampai. Mereka sedang usahakannya. 41 00:04:06,788 --> 00:04:07,658 Okey. 42 00:04:08,331 --> 00:04:09,461 Tolong saya. 43 00:04:13,002 --> 00:04:14,342 Kaki saya… 44 00:04:22,679 --> 00:04:25,889 - Bila kemalangan berlaku? - Dalam 30 ke 40 minit lalu. 45 00:04:32,021 --> 00:04:35,071 {\an8}Jika lebih setengah jam, dia alami sindrom remuk. 46 00:04:35,358 --> 00:04:37,898 {\an8}Jantung boleh terhenti jika bas diangkat terlalu cepat. 47 00:04:38,278 --> 00:04:41,198 {\an8}Angkat bas perlahan-lahan selepas dia diberi IV. 48 00:04:41,281 --> 00:04:44,911 {\an8}Suhu negatif sepuluh darjah. Mungkin berbahaya jika melambatkan proses. 49 00:04:44,993 --> 00:04:47,583 Jika bas diangkat sekarang, jantungnya akan terhenti! 50 00:04:47,662 --> 00:04:50,462 {\an8}Jika bukan sekarang, pesakit ini akan luput! 51 00:04:50,540 --> 00:04:52,080 {\an8}LUPUT: MATI 52 00:05:14,605 --> 00:05:18,605 KESAN KEBIMBANGAN YANG MENCUKUPI 53 00:05:18,818 --> 00:05:20,698 Sediakan lebih banyak tiub. 54 00:05:21,237 --> 00:05:22,067 Pn. Oh. 55 00:05:22,363 --> 00:05:24,123 Ada berita dari tempat kejadian? 56 00:05:24,240 --> 00:05:26,160 Tiada, usaha menyelamat memakan masa. 57 00:05:26,242 --> 00:05:29,372 Ada tiga orang doktor di luar sana. Mengapa risau? 58 00:05:30,204 --> 00:05:33,544 - Awak tak bersedia untuk pembedahan? - Saya akan uruskan hal saya. 59 00:05:33,624 --> 00:05:35,634 Jangan pedulikan saya. 60 00:05:41,007 --> 00:05:41,967 Dr. Yoon! 61 00:05:42,592 --> 00:05:43,722 - Ya? - Mari sini. 62 00:05:43,968 --> 00:05:44,838 Baik, tuan. 63 00:05:52,518 --> 00:05:53,598 Saya bawa selimut! 64 00:05:53,770 --> 00:05:54,940 Beri pelindung leher! 65 00:05:56,189 --> 00:05:58,069 Saya akan pakaikannya. 66 00:06:00,359 --> 00:06:02,569 Pesakit mengalami jantung terhenti. 67 00:06:02,779 --> 00:06:05,909 {\an8}Bawa dia ke bilik kecemasan. Beri bantuan pernafasan dulu. 68 00:06:05,990 --> 00:06:06,870 Baik, tuan. 69 00:06:07,575 --> 00:06:08,575 Mari alihkan dia! 70 00:06:09,660 --> 00:06:11,250 Satu, dua, tiga. 71 00:06:12,288 --> 00:06:13,208 Berhati-hati. 72 00:06:19,295 --> 00:06:21,455 Dia dah diikat. Alihkan dia. 73 00:06:23,424 --> 00:06:24,684 Pesakit nak lalu! 74 00:06:24,759 --> 00:06:25,639 Hati-hati. 75 00:06:26,427 --> 00:06:27,547 Ambil masa awak! 76 00:06:27,637 --> 00:06:28,637 Doktor… 77 00:06:30,264 --> 00:06:32,234 Saya tak dapat rasa kaki saya. 78 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 {\an8}Nampak bikarbonat? 79 00:06:34,560 --> 00:06:36,650 {\an8}SODIUM BIKARBONAT 80 00:06:37,063 --> 00:06:37,943 Tak jumpa. 81 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 Beri dia cecair secara intravena. 82 00:06:43,653 --> 00:06:45,453 Awak akan abaikan pesakit ini? 83 00:06:47,281 --> 00:06:49,701 Kita tak boleh selamatkan mereka berdua. 84 00:06:50,576 --> 00:06:53,406 Kita perlu buat pilihan. Pesakit ini masih sedar. 85 00:06:55,748 --> 00:06:56,618 En. Heo. 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 Berapa lama untuk angkat bas ini? 87 00:06:59,502 --> 00:07:01,252 Berapa lama untuk angkat bas? 88 00:07:02,880 --> 00:07:04,130 Kami dah sedia! 89 00:07:04,215 --> 00:07:05,465 Berikan kami isyarat. 90 00:07:05,758 --> 00:07:09,968 {\an8}Balut kakinya dengan pembalut elastik, kemudian angkat bas. 91 00:07:10,054 --> 00:07:11,394 Beri pembalut elastik. 92 00:07:12,890 --> 00:07:15,390 Biar betul? Dia akan alami sindrom remuk. 93 00:07:17,019 --> 00:07:18,269 Mungkin ya, 94 00:07:19,105 --> 00:07:20,105 mungkin tak. 95 00:07:20,398 --> 00:07:23,028 Awak sanggup ambil risiko walaupun tak pasti? 96 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 Patutkah kita abaikan orang yang masih hidup 97 00:07:25,903 --> 00:07:28,363 daripada sesuatu yang awak tak pasti? 98 00:07:28,573 --> 00:07:30,623 Mereka berdua mungkin mati! 99 00:07:31,325 --> 00:07:32,985 Mereka berdua masih hidup. 100 00:07:33,369 --> 00:07:34,659 Saya akan selamatkan… 101 00:07:35,788 --> 00:07:37,668 mereka berdua. Puas hati? 102 00:07:42,378 --> 00:07:43,338 Dr. Kim! 103 00:07:43,671 --> 00:07:45,381 Tekanan darahnya menurun! 104 00:07:47,425 --> 00:07:49,335 Tolong saya. 105 00:07:54,182 --> 00:07:56,602 Mungkin dia alami salah satu keadaan ini. 106 00:07:57,018 --> 00:07:58,098 Sama ada dia gila 107 00:07:58,644 --> 00:08:00,694 atau penipu yang teruk. 108 00:08:02,231 --> 00:08:03,191 Namun dia… 109 00:08:03,691 --> 00:08:04,611 En. Heo. 110 00:08:05,151 --> 00:08:06,281 Sediakan kren. 111 00:08:07,236 --> 00:08:08,776 Apabila saya beri isyarat, 112 00:08:09,739 --> 00:08:12,369 angkat bas hanya 50 sentimeter. 113 00:08:13,618 --> 00:08:14,868 Kren dah sedia? 114 00:08:15,119 --> 00:08:16,829 Ada orang di dalam. Bolehkah? 115 00:08:17,038 --> 00:08:19,918 Ya, apabila saya beri isyarat, angkat hanya 50 sentimeter. 116 00:08:20,374 --> 00:08:21,424 Baiklah! 117 00:08:22,418 --> 00:08:24,168 - Eun-jae! - Ya. 118 00:08:24,253 --> 00:08:25,883 Awak uruskan tiub dadanya. 119 00:08:26,464 --> 00:08:27,344 Boleh? 120 00:08:28,132 --> 00:08:30,012 Ya, boleh. 121 00:08:30,218 --> 00:08:31,048 Okey. 122 00:08:33,679 --> 00:08:37,679 Jika sesuatu berlaku kepada dia, awak bertanggungjawab. 123 00:08:48,361 --> 00:08:49,361 Tolonglah… 124 00:08:53,241 --> 00:08:54,451 Saya dah bersedia. 125 00:08:56,827 --> 00:08:57,907 Angkat bas! 126 00:09:00,122 --> 00:09:01,082 Angkat bas! 127 00:09:36,993 --> 00:09:38,243 Okey, bagus. 128 00:09:51,674 --> 00:09:54,344 En. Heo. Beri saya set intravena untuk dia. 129 00:09:54,510 --> 00:09:55,390 Ya, doktor. 130 00:10:08,107 --> 00:10:09,357 Kita ada pesakit! 131 00:10:11,527 --> 00:10:13,237 Dr. Yoon, jaga pesakit. 132 00:10:13,321 --> 00:10:15,281 - Beritahu saya jika apa-apa berlaku! - Ya! 133 00:10:15,865 --> 00:10:17,025 Bawa dia ke sini. 134 00:10:17,825 --> 00:10:20,865 - Jururawat Park dan Um, bantu Dr. Yoon. Ya, Pn. Oh. 135 00:10:23,873 --> 00:10:26,253 Angkat pesakit. Satu, dua, tiga. 136 00:10:27,460 --> 00:10:28,590 Satu, dua, tiga. 137 00:10:33,549 --> 00:10:34,879 Berapa lama jantung terhenti? 138 00:10:35,176 --> 00:10:38,136 Menyelamat dan pemindahan ambil masa 15 minit. 139 00:10:38,220 --> 00:10:41,180 Terus tekan jantung. Periksa nadi pada monitor. 140 00:10:41,515 --> 00:10:44,225 - Beri epinefrina selang tiga minit. - Baiklah. 141 00:10:44,310 --> 00:10:45,810 - Bawa tiub intubasi juga! - Okey. 142 00:10:47,480 --> 00:10:49,610 - Dia dah di monitor. - Periksa ritma dia. 143 00:10:51,901 --> 00:10:54,901 - Asistole. - Tarik rahim dia ke kiri, Pn. Oh. 144 00:10:54,987 --> 00:10:55,857 Baik, tuan. 145 00:11:01,952 --> 00:11:04,082 Kandungan lebih 36 minggu, bukan? 146 00:11:04,413 --> 00:11:06,333 {\an8}Ketinggian fundal 36 sentimeter. 147 00:11:06,499 --> 00:11:09,709 {\an8}Janin cukup matang. Periksa jika janin masih hidup. 148 00:11:17,676 --> 00:11:19,796 - Masukkan tiub 20 sentimeter. - Sonograf. 149 00:11:21,138 --> 00:11:22,638 Potong bajunya. 150 00:11:31,357 --> 00:11:32,647 Janin masih hidup. 151 00:11:32,900 --> 00:11:35,900 {\an8}Denyutan jantung terlalu perlahan. Perlu buat pembedahan Caesarean. 152 00:11:36,278 --> 00:11:38,318 {\an8}- Caesarean? - Perlu lakukan PMCD. 153 00:11:38,572 --> 00:11:40,202 {\an8}- Okey. - Di sini? 154 00:11:40,282 --> 00:11:41,582 {\an8}Bayi dalam distres fetus. 155 00:11:41,659 --> 00:11:44,749 {\an8}Walaupun dada ditekan, plasenta tak dapat cukup darah. 156 00:11:45,371 --> 00:11:47,831 Dua-dua dalam bahaya jika bayi tak dikeluarkan. 157 00:11:47,915 --> 00:11:50,745 {\an8}Pn. Oh, bagaimana alat kecemasan bayi dan NICU? 158 00:11:50,835 --> 00:11:54,125 {\an8}Dah sedia dan ada katil di NICU Jungil. 159 00:11:54,422 --> 00:11:57,682 - Jururawat Joo akan pindahkan bayi. - Bersedia untuk pulihkan bayi. 160 00:11:58,092 --> 00:12:01,392 Selepas dibedah, terus lakukan bantuan pernafasan dan pergi ke ambulans. 161 00:12:01,470 --> 00:12:03,470 - Baik. - Siapa yang akan membedah? 162 00:12:03,973 --> 00:12:05,853 - Saya. - Saya akan membantu. 163 00:12:06,225 --> 00:12:08,435 Jururawat Joo, ambil alat bedah. 164 00:12:08,602 --> 00:12:09,442 Ya, Pn. Oh. 165 00:12:10,729 --> 00:12:12,899 Awak boleh tunggu atau pulang saja. 166 00:12:15,985 --> 00:12:17,895 - Mari bergilir-gilir! - Baik. 167 00:12:23,200 --> 00:12:24,030 Dah sedia! 168 00:12:25,578 --> 00:12:27,328 Bawa pesakit ke hospital! 169 00:12:27,997 --> 00:12:30,077 Kita perlu pindahkan pesakit ini! 170 00:12:32,460 --> 00:12:34,710 Kadar denyut jantungnya menurun 60 denyutan semi. 171 00:12:34,795 --> 00:12:37,795 Cuaca terlalu sejuk. Jadi, saluran darahnya sempit. 172 00:12:38,007 --> 00:12:40,757 - Berikan saya jarum angio 20 gauge. - Baiklah. 173 00:12:43,179 --> 00:12:44,679 {\an8}Awak akan suntik jugulum luar? 174 00:12:44,763 --> 00:12:47,103 {\an8}URAT JUGULUM LUAR 175 00:12:48,767 --> 00:12:50,637 Denyut jantung semakin menurun. 176 00:12:51,979 --> 00:12:53,309 KAPAS BERALKOHOL 177 00:12:55,441 --> 00:12:58,571 {\an8}Dia alami hiperkalemia. Apa awak akan buat? 178 00:12:58,652 --> 00:12:59,902 {\an8}HIPERKALEMIA: KALIUM TINGGI 179 00:13:07,453 --> 00:13:08,293 Dr. Kim. 180 00:13:15,669 --> 00:13:16,589 Dah. 181 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 - Mari kita usahakannya. - Baik. 182 00:13:22,218 --> 00:13:24,218 - Beri IV dengan laju! - Baiklah. 183 00:13:25,262 --> 00:13:29,602 Okey. Ini bukan salina panas. Jadi, kekalkan suhu badannya 184 00:13:29,683 --> 00:13:31,193 dan bawa dia ke hospital. 185 00:13:31,435 --> 00:13:32,305 Baik, tuan. 186 00:13:32,645 --> 00:13:34,395 Ada seorang lagi pesakit di sini! 187 00:13:35,898 --> 00:13:36,728 Di sini. 188 00:13:48,077 --> 00:13:48,987 Alamak. 189 00:13:49,828 --> 00:13:50,868 Dia terselamat. 190 00:13:54,667 --> 00:13:55,747 Mari angkat dia. 191 00:13:56,585 --> 00:13:57,955 Satu, dua, tiga. 192 00:14:17,022 --> 00:14:18,272 Terus tekan dadanya. 193 00:14:19,608 --> 00:14:22,438 - Skalpel. - Dia diberi CPR selama 19 minit. 194 00:14:22,528 --> 00:14:24,738 {\an8}Potong kulit menegak. Potong rentas pada rahim. 195 00:14:24,822 --> 00:14:25,662 {\an8}RENTAS: MELINTANG 196 00:14:26,115 --> 00:14:27,525 {\an8}- Potong. - Kain kasa. 197 00:14:34,748 --> 00:14:36,288 Dah masuk abdomen. Pegang ini. 198 00:14:36,375 --> 00:14:38,335 - Okey. - Satu, dua, tiga. 199 00:14:38,878 --> 00:14:41,298 - Rahim kelihatan. - Ambil retraktor Richardson. 200 00:14:45,926 --> 00:14:47,086 Saya akan potong rahim. 201 00:14:52,558 --> 00:14:53,558 Keluarkan retraktor. 202 00:14:57,980 --> 00:14:59,110 - Tolak. - Okey. 203 00:15:01,942 --> 00:15:03,572 Saya nampak kepala bayi. 204 00:15:04,612 --> 00:15:06,112 Bayi akan keluar. 205 00:15:15,915 --> 00:15:17,915 Bayi dilahirkan pada pukul 7:25. 206 00:15:19,043 --> 00:15:20,503 Pengapit Kelly. 207 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 Gunting. 208 00:15:34,141 --> 00:15:35,061 Awak teruskan. 209 00:15:41,315 --> 00:15:42,515 Terus tekan dadanya. 210 00:15:46,195 --> 00:15:47,145 Plasenta dikeluarkan. 211 00:15:53,535 --> 00:15:55,155 Saya akan tutup. Jahit. 212 00:15:59,500 --> 00:16:00,830 Tolonglah! 213 00:16:03,671 --> 00:16:04,591 Tolonglah! 214 00:16:05,547 --> 00:16:06,417 Tolonglah! 215 00:16:07,216 --> 00:16:08,296 Tolonglah! 216 00:16:08,968 --> 00:16:10,178 Tolonglah. 217 00:16:10,970 --> 00:16:11,890 Tolonglah. 218 00:16:12,471 --> 00:16:13,761 Tolonglah. 219 00:16:21,855 --> 00:16:22,685 Potong. 220 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 - Pn. Oh? - Ya. 221 00:16:32,992 --> 00:16:34,622 Ini tak bagus. Intubasi. 222 00:17:12,698 --> 00:17:14,368 SEO SE-YOUNG 223 00:17:30,674 --> 00:17:31,594 Leganya saya. 224 00:17:38,265 --> 00:17:41,935 Ambulans ada di luar. Hospital Jungil sejauh 20 minit. 225 00:17:42,019 --> 00:17:42,899 Jururawat Joo. 226 00:17:43,854 --> 00:17:46,154 Jangan risau. Saya bawa bayi ke sana. 227 00:17:48,567 --> 00:17:49,397 Tunggu. 228 00:17:59,578 --> 00:18:03,418 {\an8}ROSC. Dia dah kembali. Si ibu dah kembali. 229 00:18:16,720 --> 00:18:18,930 Saya akan berikan dia norepinefrina. 230 00:18:21,100 --> 00:18:24,270 - Kita pindahkan mereka bersama. - Okey. 231 00:18:25,562 --> 00:18:26,522 Si ibu… 232 00:18:28,398 --> 00:18:30,318 pasti terdengar tangisan bayi. 233 00:18:39,743 --> 00:18:40,583 Pesakit lalu! 234 00:18:41,537 --> 00:18:42,367 Beri laluan! 235 00:18:49,711 --> 00:18:51,001 Syabas, Pn. Oh. 236 00:18:55,217 --> 00:18:58,597 Dr. Yoon. Boleh awak dan Pn. Oh ikut saya? 237 00:19:10,315 --> 00:19:13,235 Paramedik kata dia ditemui di tempat kemalangan. 238 00:19:14,194 --> 00:19:16,364 Dia tak seperti pesakit TA. 239 00:19:32,087 --> 00:19:33,587 Kita patut hubungi polis dulu. 240 00:19:34,798 --> 00:19:36,678 - Awak pun fikir begitu? - Ya. 241 00:19:36,758 --> 00:19:39,008 {\an8}Saya rasa dia mangsa rogol, Pn. Oh. 242 00:19:39,094 --> 00:19:39,974 {\an8}MANGSA ROGOL 243 00:19:46,768 --> 00:19:48,148 HOSPITAL JUNGIL 244 00:19:56,445 --> 00:19:57,565 Hati-hati. 245 00:19:59,198 --> 00:20:01,408 - Boleh awak uruskan? - Ya, jangan risau. 246 00:20:02,284 --> 00:20:03,374 Saya akan ikut awak. 247 00:20:05,621 --> 00:20:08,831 Saya ada seorang adik dan dia lahir sebulan lebih awal. 248 00:20:09,374 --> 00:20:13,214 Pengalaman saya mungkin membantu. Boleh saya ikut awak? 249 00:20:16,256 --> 00:20:17,126 Terima kasih. 250 00:20:21,637 --> 00:20:22,757 Tolong tutup pintu. 251 00:20:28,518 --> 00:20:29,768 HOSPITAL DOLDAM 252 00:20:33,607 --> 00:20:35,317 KHIDMAT MENYELAMAT 119 253 00:20:43,951 --> 00:20:44,791 Oh Tuhan. 254 00:20:52,918 --> 00:20:54,288 - Eun-jae. - Ya? 255 00:20:54,711 --> 00:20:57,591 {\an8}Buat ujian makmal dan hantar ke bilik bedah. 256 00:20:57,673 --> 00:20:58,553 {\an8}UJIAN SEBELUM BEDAH 257 00:20:58,632 --> 00:21:00,472 {\an8}Bawa sinar-X mudah alih juga. 258 00:21:00,884 --> 00:21:03,514 {\an8}Tangan kanannya hancur dan perlu dipotong. 259 00:21:03,971 --> 00:21:06,811 {\an8}Jadi, ambil sinar-X, hubungi Dr. Bae. 260 00:21:07,057 --> 00:21:09,767 Tanya jika dia boleh membedah segera. 261 00:21:09,851 --> 00:21:11,311 - Baik. - Bagus. Pergi cepat. 262 00:21:15,190 --> 00:21:17,820 - Bagaimana keadaannya? - Kakinya tersekat di bawah palang. 263 00:21:18,443 --> 00:21:21,453 Dia alami sindrom remuk kerana penyahmampatan waktu bas diangkat. 264 00:21:21,905 --> 00:21:25,985 Kadar denyutan jantungnya menurun. Nampak seperti hiperkalemia. 265 00:21:27,160 --> 00:21:29,500 Kita dah beri hampir seliter cecair IV. 266 00:21:30,080 --> 00:21:32,870 {\an8}- Dapatkan analisis darah dulu. - Ya. Apa tanda vitalnya? 267 00:21:32,958 --> 00:21:34,378 {\an8}Seratus per 70, 60 bpm. 268 00:21:41,925 --> 00:21:43,335 Dr. Kim, awak okey? 269 00:21:43,885 --> 00:21:44,925 Saya okey. 270 00:21:46,096 --> 00:21:47,926 Boleh minta Dr. Bae 271 00:21:48,557 --> 00:21:50,427 pergi ke pejabat saya? 272 00:21:50,851 --> 00:21:53,401 - Ya, mari masuk. Sejuk di luar sini. - Okey. 273 00:21:54,479 --> 00:21:56,109 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,139 Jangan tangguhkan lagi. 275 00:22:34,102 --> 00:22:35,562 Kita cakap nanti. 276 00:22:35,729 --> 00:22:37,229 Dr. Seo juga tahu. 277 00:22:41,818 --> 00:22:44,858 Aduhai. Mengapa awak beritahu dia? 278 00:22:44,946 --> 00:22:46,356 Saya sendiri perasan. 279 00:22:48,867 --> 00:22:50,487 Tiada apa-apa. 280 00:22:51,328 --> 00:22:54,288 Jangan beritahu orang lain. 281 00:22:54,873 --> 00:22:57,253 Awak beritahu pesakit supaya tak sembunyikan simptom. 282 00:22:57,626 --> 00:22:58,876 Mengapa awak sembunyikan? 283 00:23:00,962 --> 00:23:02,092 Saya bukan pesakit. 284 00:23:02,255 --> 00:23:05,675 - Doktor pun boleh jadi pesakit. - Pandainya awak bercakap. 285 00:23:07,052 --> 00:23:10,392 - Awak cuba ajar saya? - Saya risaukan awak. 286 00:23:16,228 --> 00:23:19,728 Maksud saya, saya perlu berada di sini selama sepuluh bulan. 287 00:23:20,273 --> 00:23:23,783 Jika awak jatuh sakit, saya yang akan susah. 288 00:23:25,278 --> 00:23:26,148 Sembilan bulan. 289 00:23:27,447 --> 00:23:28,277 Apa? 290 00:23:29,199 --> 00:23:31,869 Awak dah bayar sebulan. Lagi sembilan bulan. 291 00:23:36,248 --> 00:23:37,828 Hei, tunggu. 292 00:23:38,416 --> 00:23:39,246 Apa? 293 00:23:43,713 --> 00:23:44,633 Aduhai. 294 00:23:45,340 --> 00:23:47,430 - Mengapa? Saya cedera? - Ya, sedikit. 295 00:23:47,676 --> 00:23:49,296 Tak dalam, tapi berdarah. 296 00:23:49,845 --> 00:23:52,635 - Kita bersihkan dan jahit luka. - Tak mengapa. 297 00:23:52,848 --> 00:23:55,888 Saya boleh letak plaster. Ia akan pulih sendiri. 298 00:23:55,976 --> 00:24:00,556 - Awak akan dijangkiti tetanus. - Saya akan dapatkan suntikan nanti. 299 00:24:01,439 --> 00:24:03,779 Kamu berdua boleh sambung kerja. 300 00:24:03,859 --> 00:24:07,359 {\an8}Saya akan ambil sutur dan vaksin TD. Awak mesti dirawat. 301 00:24:07,445 --> 00:24:09,195 {\an8}Hei, Woo-jin. 302 00:24:16,079 --> 00:24:16,909 Dr. Kim. 303 00:24:18,165 --> 00:24:19,075 Hei, Pn. Oh. 304 00:24:23,003 --> 00:24:24,423 Adakah saya mengganggu? 305 00:24:25,380 --> 00:24:26,260 Tak. 306 00:24:26,756 --> 00:24:27,626 Tak. 307 00:24:27,799 --> 00:24:29,339 Kami bercakap tentang 308 00:24:29,551 --> 00:24:32,301 pembedahan untuk pesakit kecemasan. 309 00:24:33,680 --> 00:24:35,270 Ada apa, Pn. Oh? 310 00:24:36,266 --> 00:24:38,386 Ada mangsa rogol di bilik kecemasan. 311 00:24:38,935 --> 00:24:39,765 Apa? 312 00:24:40,687 --> 00:24:44,017 Saya dah hubungi polis. Namun keadaannya teruk. 313 00:24:44,441 --> 00:24:45,861 Dia ada hemoperitoneum juga. 314 00:24:46,026 --> 00:24:46,856 Betulkah? 315 00:24:48,028 --> 00:24:48,858 Woo-jin. 316 00:24:50,030 --> 00:24:53,450 Awak perlu periksa keadaannya dan laporkan kepada saya. 317 00:24:54,409 --> 00:24:55,369 Namun… 318 00:24:55,452 --> 00:24:57,622 Dia ada hemoperitoneum. 319 00:24:57,704 --> 00:24:59,624 Teruk jika dia alami kejutan. 320 00:25:00,207 --> 00:25:01,037 Cepat. 321 00:25:05,670 --> 00:25:07,050 Pergi cepat. 322 00:25:08,965 --> 00:25:09,965 Baiklah, tuan. 323 00:25:17,265 --> 00:25:18,095 Dr. Bae. 324 00:25:18,892 --> 00:25:22,602 Awak perlu jaga pesakit sindrom remuk itu. 325 00:25:23,438 --> 00:25:24,358 Namun… 326 00:25:24,689 --> 00:25:26,689 Pergilah cepat. 327 00:25:28,401 --> 00:25:29,951 Okey. Saya pergi sekarang. 328 00:25:32,906 --> 00:25:34,866 - Teruskan usaha. - Ya. 329 00:25:39,996 --> 00:25:44,496 Pn. Oh, boleh awak pergi ke bilik bedah dan bantu Eun-jae? 330 00:25:45,335 --> 00:25:47,745 Seorang pesakit tertusuk payung. 331 00:25:48,546 --> 00:25:51,796 Saya akan salin pakaian dan pergi ke sana. 332 00:25:52,592 --> 00:25:53,552 Baik, tuan. 333 00:25:53,969 --> 00:25:54,839 Okey. 334 00:25:59,391 --> 00:26:01,641 - Dr. Kim. - Ya? 335 00:26:03,520 --> 00:26:04,650 Awak tak apa-apa? 336 00:26:06,022 --> 00:26:07,192 Dah tentu. 337 00:26:07,983 --> 00:26:08,943 Saya okey. 338 00:26:20,287 --> 00:26:22,287 BILIK RAWATAN TIGA, BILIK RAWATAN DUA 339 00:26:45,937 --> 00:26:47,977 TRIAMSINOLON 340 00:26:52,402 --> 00:26:55,572 Saya bawa dia ke hospital yang ada Pusat Krisis Rogol. 341 00:26:55,697 --> 00:26:58,527 Keadaannya terlalu teruk untuk dipindahkan. 342 00:26:59,117 --> 00:27:00,157 Seteruk mana? 343 00:27:00,327 --> 00:27:03,327 Saya buat ujian sonogram kerana terlalu banyak lebam 344 00:27:03,413 --> 00:27:05,623 dan ada darah di sekitar limpa dia. 345 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 Kita perlu lihat tahap pendarahan. 346 00:27:08,293 --> 00:27:10,503 - Vital dia? - Tekanan darahnya okey. 347 00:27:10,587 --> 00:27:12,707 Bawa ke hospital yang ada Pusat Krisis Rogol. 348 00:27:12,797 --> 00:27:14,257 Tiada pakar sakit puan di sini. 349 00:27:14,382 --> 00:27:18,182 Kita ada ujian rogol kecemasan di hospital. 350 00:27:19,346 --> 00:27:23,266 Saya akan buat imbasan CT dulu, tanya keadaannya, buat pemeriksaan, 351 00:27:23,350 --> 00:27:25,310 kemudian serahkan maklumat kepada polis. 352 00:27:25,560 --> 00:27:28,650 Kebolehakuan bukti semakin berkurangan. 353 00:27:29,439 --> 00:27:30,649 Perogol mungkin terlepas. 354 00:27:30,732 --> 00:27:34,532 - Awak nak cari pembunuh, bukan perogol? - Hei, Dr. Yoon. 355 00:27:34,778 --> 00:27:37,158 Itu agak kasar, doktor. 356 00:27:37,280 --> 00:27:38,570 Saya minta maaf. 357 00:27:40,116 --> 00:27:41,986 Dr. Yoon, dia dah sedar. 358 00:27:46,748 --> 00:27:49,458 Puan, awak okey? Awak di hospital. 359 00:27:52,462 --> 00:27:54,132 Tenang. Awak selamat di sini. 360 00:27:54,464 --> 00:27:56,384 Saya mahu tanya beberapa soalan. 361 00:27:56,841 --> 00:27:59,221 Polis. Panggil polis. 362 00:27:59,302 --> 00:28:02,222 Ya, ada pegawai polis di luar. Jangan risau. 363 00:28:02,722 --> 00:28:06,892 Ada pendarahan dalam perut awak. Kami perlu buat imbasan CT. 364 00:28:06,976 --> 00:28:08,976 Tolonglah. 365 00:28:09,187 --> 00:28:10,647 Tolong hubungi polis. 366 00:28:15,110 --> 00:28:16,150 Puan? 367 00:28:17,237 --> 00:28:18,237 Vitalnya menurun. 368 00:28:19,197 --> 00:28:22,237 - Mengapa dengan dia? - Dia pengsan semasa bercakap. 369 00:28:22,617 --> 00:28:24,867 - Vital dia? - Lapan puluh per 40, 110 bpm. 370 00:28:25,161 --> 00:28:27,081 Aduhai. Biar saya periksa dia. 371 00:28:30,250 --> 00:28:31,130 Apa terjadi? 372 00:28:31,209 --> 00:28:33,039 {\an8}Dia mangsa rogol dengan hemoperitoneum. 373 00:28:33,128 --> 00:28:35,258 {\an8}HEMOPERITONEUM: PENDARAHAN ABDOMEN 374 00:28:35,422 --> 00:28:36,882 Tak dapat cari punca. 375 00:28:39,426 --> 00:28:42,676 {\an8}- Nampak seperti kecederaan limpa. - Saya tahulah. 376 00:28:44,013 --> 00:28:46,983 Doktor, vital dia menurun. Tujuh puluh per 40, 130 bpm. 377 00:28:47,225 --> 00:28:48,845 Dia perlukan pembedahan. Bersedia. 378 00:28:49,227 --> 00:28:53,307 - Hei. Saya doktor dia. - Awak akan bedah dia? 379 00:28:54,190 --> 00:28:55,020 Apa maksud awak? 380 00:28:55,316 --> 00:28:57,936 Dulu, awak suruh saya lakukan pembedahan seperti ini. 381 00:28:58,361 --> 00:29:00,781 Awak tak selalu buat pembedahan berisiko. 382 00:29:04,743 --> 00:29:08,583 Beri darah dan buat ujian makmal. Suruh Profesor Sim buka bilik bedah. 383 00:29:08,830 --> 00:29:11,620 Saya akan membantu. Lagipun hanya saya di sini. 384 00:29:18,757 --> 00:29:20,177 - Pergi bersedia. - Baik. 385 00:29:20,508 --> 00:29:21,338 Dr. Seo. 386 00:29:30,602 --> 00:29:32,852 BILIK SATU: WOO JUNG-TAE, BILIK DUA: JUNG GA-YOUNG 387 00:29:32,937 --> 00:29:34,807 PAKAR BEDAH: DR. KIM, YANG HO-JUN 388 00:29:40,028 --> 00:29:41,948 {\an8}DR. KIM 389 00:29:42,197 --> 00:29:44,777 Awak akan membedah dalam keadaan itu? 390 00:30:18,858 --> 00:30:21,438 Okey. Boleh saya mulakan? 391 00:30:21,903 --> 00:30:23,283 Ya, teruskan. 392 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 Okey. Skalpel. 393 00:30:27,575 --> 00:30:28,615 Kain kasa. 394 00:30:36,626 --> 00:30:37,626 Okey, Bovie. 395 00:30:44,175 --> 00:30:45,715 Retraktor Richardson. 396 00:30:48,555 --> 00:30:49,505 Boleh tarik? 397 00:30:52,016 --> 00:30:53,426 Okey, Bovie dan kasa. 398 00:30:56,688 --> 00:30:57,518 Retraktor. 399 00:30:59,315 --> 00:31:00,775 Pegang payung kuat-kuat. 400 00:31:05,822 --> 00:31:06,782 Mari kita lihat… 401 00:31:07,490 --> 00:31:09,120 {\an8}Lobus tengah kanan ditembusi. 402 00:31:09,200 --> 00:31:10,030 {\an8}LOBUS DALAM PEPARU 403 00:31:10,118 --> 00:31:14,288 {\an8}Selepas kita buang bendasing, buat pembedahan lobektomi tengah kanan. 404 00:31:14,372 --> 00:31:15,332 {\an8}Baik. 405 00:31:15,999 --> 00:31:16,919 Okey, Bovie. 406 00:31:32,473 --> 00:31:36,233 Apa awak buat di sini? Saya minta awak bersedia membedah. 407 00:31:36,978 --> 00:31:39,978 Dia perlu ambil sesuatu daripada badan pesakit. 408 00:31:44,110 --> 00:31:44,940 Dah selesai. 409 00:31:46,195 --> 00:31:47,565 UJIAN ROGOL, UNTUK REKOD POLIS 410 00:31:58,458 --> 00:31:59,328 Nah. 411 00:31:59,626 --> 00:32:01,996 Saya ambil daripada Pn. Jung. 412 00:32:02,295 --> 00:32:05,085 Saya harap awak tangkap pesalah itu. 413 00:32:05,256 --> 00:32:06,966 Ya, bagus. 414 00:32:07,508 --> 00:32:08,798 Ya, selamat tinggal. 415 00:32:09,802 --> 00:32:11,852 Maaf, siapa nama awak? 416 00:32:12,221 --> 00:32:14,851 - Saya Yoon A-reum. - Dr. Yoon A-reum. 417 00:32:15,975 --> 00:32:18,595 Saya ada beberapa soalan lagi tentang mangsa. 418 00:32:18,895 --> 00:32:20,055 Awak ada masa? 419 00:32:28,196 --> 00:32:29,776 POLIS 420 00:32:33,368 --> 00:32:35,448 HOSPITAL DOLDAM 421 00:32:41,918 --> 00:32:42,838 Detektif Ko. 422 00:32:43,836 --> 00:32:46,666 Aduhai, pasti sibuk kerana kemalangan bas itu. 423 00:32:46,756 --> 00:32:50,256 Baru selesai satu pusingan. Kami akhirnya dapat berehat. 424 00:32:51,219 --> 00:32:55,429 Kami terima laporan tentang mangsa rogol, tapi lewat kerana jalan sesak 425 00:32:55,515 --> 00:32:57,885 disebabkan kemalangan. Di mana mangsa? 426 00:32:58,977 --> 00:33:01,227 Dia dah ada di bilik bedah. 427 00:33:02,397 --> 00:33:06,357 Sebentar, polis dah datang. 428 00:33:07,402 --> 00:33:09,992 Apa? Seorang pegawai dah datang? 429 00:33:10,863 --> 00:33:14,283 - Awak terima apa-apa maklumat? - Tak langsung. 430 00:33:15,868 --> 00:33:17,368 Dia dari balai mana? 431 00:33:17,495 --> 00:33:20,155 Saya tak tahu. Kami tak tahu tentang itu. 432 00:33:38,933 --> 00:33:40,853 Salur darah dah diikat. 433 00:33:41,728 --> 00:33:44,438 - Keluarkan payung sekarang? - Jururawat Choi. 434 00:33:48,484 --> 00:33:50,114 Apa? 435 00:33:52,780 --> 00:33:54,820 Bagus. Terima kasih. 436 00:33:55,700 --> 00:33:58,580 - Dr. Nam, bagaimana vital dia? - Stabil. 437 00:34:01,247 --> 00:34:03,787 {\an8}Sekarang kita akan keluarkan bendasing. 438 00:34:04,208 --> 00:34:05,958 {\an8}Okey, kami juga dah bersedia. 439 00:34:07,170 --> 00:34:08,840 - Eun-jae. - Ya, tuan. 440 00:34:09,839 --> 00:34:10,919 Tarik. 441 00:34:11,841 --> 00:34:13,011 Okey. Saya tarik. 442 00:34:16,220 --> 00:34:17,180 Perlahan-lahan. 443 00:34:18,931 --> 00:34:20,181 Tarik perlahan-lahan. 444 00:34:21,017 --> 00:34:23,477 Perlahan-lahan. Tarik perlahan-lahan. 445 00:34:31,194 --> 00:34:32,114 Maafkan saya. 446 00:34:33,404 --> 00:34:34,494 Tak mengapa. 447 00:34:37,492 --> 00:34:38,702 Tukar sarung tangan. 448 00:34:43,122 --> 00:34:44,042 Kain kasa. 449 00:34:52,465 --> 00:34:54,125 Terus beri kain kasa. 450 00:34:56,010 --> 00:34:57,100 Cepat. 451 00:34:57,470 --> 00:34:58,930 {\an8}Saya perlu lihat limpa. 452 00:34:59,013 --> 00:34:59,853 {\an8}LIMPA 453 00:35:02,558 --> 00:35:04,228 Okey, saya nampak. 454 00:35:05,103 --> 00:35:06,193 Bovie. 455 00:35:09,065 --> 00:35:11,645 - Sedutan. - Forsep sudut kanan. 456 00:35:12,318 --> 00:35:14,108 {\an8}Kita patut disek sedikit lagi. 457 00:35:14,195 --> 00:35:15,275 {\an8}PEMISAHAN LAPISAN TISU 458 00:35:15,404 --> 00:35:16,614 Awak pakar bedah utama? 459 00:35:17,532 --> 00:35:19,782 {\an8}Ekor pankreas agak panjang. 460 00:35:20,201 --> 00:35:22,831 {\an8}Saya cuma beri pendapat saya tentang hal ini. 461 00:35:24,080 --> 00:35:26,460 Berani awak ganggu pakar bedah kanan? 462 00:35:30,795 --> 00:35:31,745 Dr. Seo. 463 00:35:36,425 --> 00:35:37,385 Saya minta maaf. 464 00:35:39,679 --> 00:35:41,099 Forsep sudut kanan. 465 00:35:44,725 --> 00:35:45,765 Peralatan ikat. 466 00:35:59,115 --> 00:36:00,485 - Potong. - Gunting Metzenbaum. 467 00:36:02,160 --> 00:36:03,200 Potong. 468 00:36:06,122 --> 00:36:07,042 Bovie. 469 00:36:12,545 --> 00:36:13,625 Apa ini? 470 00:36:14,422 --> 00:36:16,472 - Awak tak ikat dengan betul? - Sedutan. 471 00:36:18,301 --> 00:36:21,551 {\an8}- Saluran aksesori koyak. - Saluran aksesori konon. 472 00:36:21,637 --> 00:36:23,057 Awak tak boleh ikat pun. 473 00:36:23,139 --> 00:36:24,099 Pengapit vaskular. 474 00:36:25,266 --> 00:36:26,136 Apa yang awak buat? 475 00:36:32,523 --> 00:36:33,943 Pendarahan berhenti. 476 00:36:34,817 --> 00:36:36,357 Bukan saluran yang saya ikat. 477 00:36:38,362 --> 00:36:40,282 Tunggu apa lagi? Terus ikat. 478 00:36:41,240 --> 00:36:42,160 Peralatan ikat. 479 00:36:49,999 --> 00:36:51,419 - Potong. - Potong. 480 00:36:53,794 --> 00:36:54,924 Apa ini? 481 00:36:55,963 --> 00:36:57,383 Mengapa dengan ekor pankreas? 482 00:36:58,758 --> 00:37:02,138 - Awak buat apa dengan pengapit itu? - Ini bukan kerana pengapit vaskular. 483 00:37:02,220 --> 00:37:05,100 - Saya salah? - Saya kata kita patut disek lagi. 484 00:37:05,181 --> 00:37:06,391 Berani awak? 485 00:37:06,474 --> 00:37:07,984 Cukuplah, kamu berdua. 486 00:37:08,601 --> 00:37:10,481 Apa kamu buat di depan pesakit? 487 00:37:11,437 --> 00:37:14,567 - Saya akan panggil Dr. Kim. - Tak perlu. Saya akan bedah. 488 00:37:15,149 --> 00:37:19,029 {\an8}Jus pankreas bocor. Semua organ akan cair. 489 00:37:19,111 --> 00:37:21,701 - Saya dah kata akan selesaikannya! - Cukup! 490 00:37:25,618 --> 00:37:27,498 Dr. Kim di bilik bedah lain. Panggil dia. 491 00:37:28,287 --> 00:37:29,117 Profesor Sim. 492 00:37:29,413 --> 00:37:32,043 {\an8}Mahu tunggu sehingga dia mati di atas meja? 493 00:37:35,711 --> 00:37:38,301 Panggil Dr. Kim sebelum keadaan jadi teruk. 494 00:37:38,714 --> 00:37:39,634 Baik, puan. 495 00:37:45,096 --> 00:37:46,636 - Dr. Kim. - Ya? 496 00:37:47,056 --> 00:37:49,096 Awak diminta ke bilik bedah lain. 497 00:37:49,183 --> 00:37:51,773 {\an8}Pankreas koyak semasa splenektomi. 498 00:37:52,728 --> 00:37:55,438 {\an8}Bukankah Dr. Seo ada di bilik bedah itu? 499 00:37:57,441 --> 00:37:59,401 Namun Dr. Yang mengetuai pembedahan. 500 00:38:01,445 --> 00:38:02,485 Okey. 501 00:38:03,447 --> 00:38:05,157 - Eun-jae. - Ya, tuan? 502 00:38:05,366 --> 00:38:08,236 Awak boleh selesaikan lobektomi ini, bukan? 503 00:38:08,703 --> 00:38:10,123 Ya, dah tentu. 504 00:38:10,830 --> 00:38:12,080 Serahkan kepada saya, 505 00:38:12,164 --> 00:38:14,754 dan selamatkanlah orang di bilik bedah lain. 506 00:38:15,209 --> 00:38:17,339 Awak telah membuat banyak kemajuan. 507 00:38:17,545 --> 00:38:20,295 Tak sangka awak melawak di bilik bedah. 508 00:38:21,590 --> 00:38:24,140 Semuanya kerana preskripsi Dr. Kim. 509 00:38:30,266 --> 00:38:31,476 Maafkan saya. 510 00:38:32,059 --> 00:38:35,729 Atas sebab tertentu, saya lapar apabila saya di bilik bedah. 511 00:38:36,230 --> 00:38:40,360 Lebih baik daripada pengsan, muntah atau lari. 512 00:38:49,618 --> 00:38:50,448 Pn. Oh. 513 00:38:51,704 --> 00:38:53,754 Awak rasa tak sihat? 514 00:38:54,165 --> 00:38:55,875 Awak sangat senyap hari ini. 515 00:38:57,418 --> 00:38:58,288 Yakah? 516 00:38:59,754 --> 00:39:01,264 Hulurkan Bovie. 517 00:39:32,203 --> 00:39:33,413 Mahu minum kopi? 518 00:39:34,914 --> 00:39:36,124 POLIS 519 00:39:36,248 --> 00:39:39,128 Perut saya meragam kebelakangan ini. 520 00:39:39,585 --> 00:39:41,915 Kalau begitu… 521 00:39:42,922 --> 00:39:45,552 Namun saya akan minum kerana awak tawarkan. 522 00:39:47,802 --> 00:39:51,012 Apa yang awak lebih suka? Kopi segera atau kopi bru? 523 00:39:51,806 --> 00:39:54,556 - Ada mesin layan diri di luar. - Cuba teka. 524 00:39:55,393 --> 00:39:56,353 Apa yang saya suka? 525 00:39:59,397 --> 00:40:00,607 Saya tak pasti. 526 00:40:02,566 --> 00:40:03,526 Oh Tuhan. 527 00:40:06,904 --> 00:40:07,784 Yang ini. 528 00:40:12,159 --> 00:40:13,449 Tolong panggil polis. 529 00:40:24,004 --> 00:40:25,014 Okey. 530 00:40:38,269 --> 00:40:41,149 HIDUPKAN TELEFON 531 00:40:45,067 --> 00:40:45,937 Awak dah tahu? 532 00:40:56,078 --> 00:40:57,328 Apa yang awak cakap? 533 00:40:57,955 --> 00:41:00,325 Pegawai polis terima laporan kes rogol 534 00:41:00,499 --> 00:41:02,669 tapi dia bukan pegawai polis? 535 00:41:02,835 --> 00:41:06,165 - Jadi, siapa dia? - Itulah yang kami cuba siasat. 536 00:41:06,714 --> 00:41:10,014 Namun tiada satu pun balai hantar pegawai ke sini. 537 00:41:11,051 --> 00:41:14,971 - Balai kami pun tak hantar sesiapa. - Apa? Aduhai. 538 00:41:16,182 --> 00:41:17,182 Memang pelik. 539 00:41:17,391 --> 00:41:19,311 Dia sampai ke sini dengan cepat. 540 00:41:19,727 --> 00:41:20,977 POLIS 541 00:41:21,061 --> 00:41:24,061 Tumpang tanya. Ada pesakit bernama Jung Ga-yeong? 542 00:41:24,315 --> 00:41:27,525 Kami baru telefon lima minit lalu. Cepatnya awak tiba. 543 00:41:27,610 --> 00:41:31,030 Saya meronda di kawasan ini apabila terima panggilan. Di mana dia? 544 00:41:31,489 --> 00:41:32,619 Okey. 545 00:41:32,698 --> 00:41:34,528 Siapa doktor yang cakap dengan dia? 546 00:41:35,075 --> 00:41:36,285 Dr. Yoon. 547 00:41:36,535 --> 00:41:39,825 - Di mana Doktor Yoon? - Jururawat Park sedang cari dia. 548 00:41:40,122 --> 00:41:42,582 Dia tak jawab telefon dan kami tak jumpa dia. 549 00:41:42,875 --> 00:41:43,745 Apa? 550 00:41:51,717 --> 00:41:52,637 Dr. Yoon. 551 00:41:52,718 --> 00:41:53,638 Awak di dalam? 552 00:41:55,763 --> 00:41:56,813 Ada sesiapa di dalam? 553 00:42:05,356 --> 00:42:06,686 Telefon ini telah dimatikan. 554 00:42:06,774 --> 00:42:08,864 Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 555 00:42:11,820 --> 00:42:13,450 Wanita mudah ditipu. 556 00:42:13,739 --> 00:42:16,409 Jika mereka nampak seragam polis, mereka percayakan kita 557 00:42:16,742 --> 00:42:18,912 dan membuatkan diri mereka terdedah. 558 00:42:21,664 --> 00:42:24,884 - Awak bukan polis? - Maksud awak, seragam ini? 559 00:42:25,918 --> 00:42:27,668 Tak, saya curi seragam ini. 560 00:42:36,178 --> 00:42:39,008 Sebelum terlupa, adakah Jung Ga-yeong akan hidup 561 00:42:39,098 --> 00:42:40,308 sebaik saja dia dibedah? 562 00:42:42,309 --> 00:42:43,559 Dia akan terus hidup. 563 00:42:44,395 --> 00:42:47,015 Pakar bedah terbaik kami sedang membedah dia. 564 00:42:49,066 --> 00:42:50,226 Begitu rupanya. 565 00:42:51,277 --> 00:42:52,857 Tak bagus bunyinya. 566 00:42:55,781 --> 00:42:58,331 Apa pun, terima kasih atas hadiah ini. 567 00:42:58,784 --> 00:43:02,254 Atas jasa awak, bukti itu akan hilang. Betul? 568 00:43:03,455 --> 00:43:04,285 Betul, bukan? 569 00:43:06,041 --> 00:43:07,081 - Hati-hatilah. - Apa? 570 00:43:12,089 --> 00:43:13,049 Pulangkan semula! 571 00:43:14,133 --> 00:43:15,263 A-reum! 572 00:43:15,551 --> 00:43:17,011 - Jururawat Park! - Hei! 573 00:43:17,261 --> 00:43:18,721 Tak guna. 574 00:43:19,221 --> 00:43:21,431 Hei, mari ke sini! 575 00:43:30,733 --> 00:43:31,653 Tak guna. 576 00:43:53,339 --> 00:43:54,469 Perempuan tak guna. 577 00:43:56,759 --> 00:43:57,889 Hei! 578 00:44:03,140 --> 00:44:04,020 Tak guna. 579 00:44:06,435 --> 00:44:08,935 Encik! Awak tak apa-apa? 580 00:44:24,578 --> 00:44:26,788 Saya akan ambil alih pembedahan ini. 581 00:44:35,798 --> 00:44:37,878 {\an8}Apa berlaku kepada ekor pankreas? 582 00:44:38,133 --> 00:44:41,053 {\an8}Pesakit alami kecederaan limpa, namun ekor pankreasnya pendek. 583 00:44:41,470 --> 00:44:45,720 {\an8}Terkoyak semasa ikat pembuluh darah. Jus pankreas dia asyik bocor. 584 00:44:45,933 --> 00:44:46,813 {\an8}Okey. 585 00:44:48,060 --> 00:44:50,440 {\an8}Kita akan lakukan pankreatektomi distal. 586 00:44:51,355 --> 00:44:52,185 {\an8}Span. 587 00:44:59,738 --> 00:45:00,658 Maafkan saya. 588 00:45:14,545 --> 00:45:15,875 Sindrom Terowong Karpus. 589 00:45:17,047 --> 00:45:20,047 Pergelangan tangan sakit, tangan berdenyut dan kebas 590 00:45:20,342 --> 00:45:22,142 dan otot ibu jari jadi lemah. 591 00:45:23,679 --> 00:45:24,639 Mengapa? 592 00:45:24,972 --> 00:45:26,222 Ada masalah? 593 00:45:26,432 --> 00:45:27,352 Tak. 594 00:45:28,392 --> 00:45:29,812 Tangan saya kejang. 595 00:45:34,481 --> 00:45:35,901 Apa saya nampak hari itu ialah… 596 00:45:41,613 --> 00:45:45,123 Adakah saya tersilap tentang sikunya? 597 00:45:50,581 --> 00:45:51,961 Awak takkan buat pembedahan? 598 00:45:57,588 --> 00:45:58,798 Dr. Kim. 599 00:46:05,137 --> 00:46:07,307 Okey. Saya dah sedia. 600 00:46:07,890 --> 00:46:09,020 Saya okey sekarang. 601 00:46:09,725 --> 00:46:10,845 Mari mulakan. 602 00:46:14,271 --> 00:46:15,191 Bovie. 603 00:46:25,491 --> 00:46:28,241 Nampak lebih serius daripada kita sangka. 604 00:46:29,077 --> 00:46:31,367 Dia tak dapat gerakkan tangan buat sementara waktu. 605 00:46:31,705 --> 00:46:34,955 Saya tak rasa dia boleh tangguhkan pembedahan pergelangan tangan. 606 00:46:36,001 --> 00:46:37,841 Jadi? Bagaimana dengan pembedahan itu? 607 00:46:38,337 --> 00:46:39,297 Apa? 608 00:46:40,214 --> 00:46:41,054 Oh, ya. 609 00:46:41,757 --> 00:46:43,507 Saya rasa ia berjalan dengan lancar. 610 00:46:44,343 --> 00:46:46,933 Pembedahan luka tembusan dan pesakit sindrom remuk juga? 611 00:46:47,179 --> 00:46:48,139 Ya. 612 00:46:49,264 --> 00:46:50,974 Mereka semua nampak okey. 613 00:46:55,687 --> 00:46:56,937 Mengapa awak tanya? 614 00:47:00,317 --> 00:47:03,527 Jadi, akhirnya dia selamatkan mereka berdua. 615 00:47:04,363 --> 00:47:05,413 Apa? 616 00:47:17,459 --> 00:47:19,089 Apa lagi yang saya tunggu? 617 00:47:19,836 --> 00:47:21,416 Adakah saya berharap dia salah? 618 00:47:22,297 --> 00:47:24,967 Adakah saya harap salah seorang daripada mereka akan mati? 619 00:47:35,310 --> 00:47:37,270 HOSPITAL DOLDAM 620 00:47:41,441 --> 00:47:42,321 Aduhai. 621 00:47:45,320 --> 00:47:47,160 Terima kasih atas bantuan awak. 622 00:47:48,615 --> 00:47:51,365 Tiada masalah. Kami tak buat banyak pun. 623 00:47:52,160 --> 00:47:55,160 Lagipun Dr. Yoon dan Jururawat Park yang banyak buat kerja. 624 00:47:56,915 --> 00:47:58,875 En. Gu bantu kami selesaikan masalah. 625 00:47:58,959 --> 00:48:01,629 Kebetulan saya lalu di situ. Itu sahaja. 626 00:48:02,796 --> 00:48:04,376 - Nah. - Terima kasih. 627 00:48:04,464 --> 00:48:05,844 Ini kit rogol mangsa. 628 00:48:06,633 --> 00:48:07,763 Sila gunakan ini 629 00:48:08,093 --> 00:48:10,183 untuk pastikan lelaki itu meringkuk di penjara. 630 00:48:10,679 --> 00:48:12,429 Dia layak menerima hukuman berat. 631 00:48:13,432 --> 00:48:15,892 Kami harap dia dapat hukuman begitu, namun hakim yang 632 00:48:16,018 --> 00:48:17,518 akan memutuskan nasibnya. 633 00:48:18,020 --> 00:48:19,350 Terima kasih, semua. 634 00:48:20,397 --> 00:48:22,727 - Terima kasih, tuan. - Selamat tinggal. 635 00:48:23,442 --> 00:48:24,822 Hei. Ke tepi. 636 00:48:26,278 --> 00:48:27,698 - Tak guna… - Berhenti. 637 00:48:29,323 --> 00:48:30,413 POLIS 638 00:48:34,077 --> 00:48:37,287 HOSPITAL DOLDAM 639 00:48:38,707 --> 00:48:39,917 Saya harus kata, 640 00:48:40,334 --> 00:48:43,384 banyak perkara berlaku malam ini. Betul? 641 00:48:45,547 --> 00:48:46,797 Sejuklah. Ayuh masuk. 642 00:48:49,051 --> 00:48:49,971 Marilah. 643 00:48:51,553 --> 00:48:53,603 HOSPITAL DOLDAM 644 00:48:54,723 --> 00:48:56,063 Kita juga patut masuk. 645 00:49:00,687 --> 00:49:03,687 Saya suka yang awak berani, tapi janganlah bertindak melulu. 646 00:49:04,066 --> 00:49:06,856 Bukankah awak kata, awak lebih semberono daripada saya? 647 00:49:09,112 --> 00:49:10,992 Saya sangka awak ada sayap. 648 00:49:11,073 --> 00:49:13,033 Bagaimana awak boleh melompat begitu tinggi? 649 00:49:14,951 --> 00:49:18,371 Ya, awak tahulah. Saya belajar taekwondo semasa kecil. 650 00:49:21,041 --> 00:49:22,001 Awak tahu? 651 00:49:23,418 --> 00:49:25,958 Saya gembira saya datang ke hospital ini. 652 00:49:28,715 --> 00:49:31,675 Seseorang beritahu saya jika saya datang ke sini, 653 00:49:31,760 --> 00:49:35,640 hidup saya akan sentiasa menyeronokkan setiap hari. 654 00:49:36,807 --> 00:49:38,637 Saya perlu kata, 655 00:49:38,725 --> 00:49:41,685 kita dapat banyak pengalaman daripada insiden dan pesakit di sini. 656 00:49:43,438 --> 00:49:45,568 Ada ramai orang baik di sini juga. 657 00:49:46,983 --> 00:49:48,783 Siapa beritahu awak begitu? 658 00:49:50,320 --> 00:49:52,320 Seseorang yang sangat perengus. 659 00:49:54,616 --> 00:49:55,576 Sejuklah. 660 00:49:55,659 --> 00:49:56,739 HOSPITAL DOLDAM 661 00:49:59,121 --> 00:50:00,581 Seseorang yang perengus? 662 00:50:01,790 --> 00:50:02,750 Siapa agaknya? 663 00:50:18,140 --> 00:50:19,930 YOON A-REUM 664 00:50:33,447 --> 00:50:34,527 Aduhai. 665 00:50:35,198 --> 00:50:37,408 Pejabat pengerusi memang hebat. 666 00:50:38,285 --> 00:50:42,205 Setiap bahagian bilik ini dihias dengan indah, tuan. 667 00:50:46,001 --> 00:50:47,751 Mulut saya cakap perkara bukan-bukan. 668 00:50:48,587 --> 00:50:50,957 Maafkan saya, tuan. Saya agak mabuk. 669 00:50:56,261 --> 00:50:59,011 Ini pasti Hospital Mirae, projek yang awak sebut awal tadi. 670 00:51:02,934 --> 00:51:04,774 Aduhai, ia… 671 00:51:05,645 --> 00:51:07,645 Nampak lebih besar daripada jangkaan saya. 672 00:51:08,315 --> 00:51:11,395 Memandangkan kini saya pengerusi, saya harus buat perkara yang besar. 673 00:51:12,319 --> 00:51:13,279 Jadi… 674 00:51:14,571 --> 00:51:19,531 adakah tuan mahu melantik Profesor Park menjadi presiden di hospital ini? 675 00:51:21,495 --> 00:51:25,035 Saya belum buat keputusan sebab tak dapat agak dia orang yang bagaimana. 676 00:51:26,416 --> 00:51:28,706 Saya dah kata dia orang yang begitu. 677 00:51:30,629 --> 00:51:32,169 Ini projek yang besar. 678 00:51:33,131 --> 00:51:36,221 Saya tak pasti jika dia boleh kendalikannya. 679 00:51:36,635 --> 00:51:38,425 Jangan salah faham. 680 00:51:38,804 --> 00:51:41,314 Pastikan kedudukan awak selamat di hospital utama. 681 00:51:42,182 --> 00:51:43,682 Dah tentu. 682 00:51:44,559 --> 00:51:46,229 Bila pula saya salah faham? 683 00:51:51,566 --> 00:51:52,526 Saya mesti kata… 684 00:51:54,402 --> 00:51:55,782 hati saya agak terluka. 685 00:51:56,655 --> 00:51:58,155 Jawatan itu sangat bagus. 686 00:51:58,698 --> 00:52:01,028 Saya tak percaya awak pertimbangkan dia, bukan saya. 687 00:52:01,618 --> 00:52:05,498 Seperti yang awak tahu, Profesor Park ialah pakar bedah yang dicari-cari. 688 00:52:06,331 --> 00:52:10,591 Dia ada kemahiran yang hebat. Mengaku sajalah. 689 00:52:10,961 --> 00:52:12,001 Betul, saya mengaku. 690 00:52:13,338 --> 00:52:15,468 Saya mengaku yang dia memang hebat. 691 00:52:36,194 --> 00:52:37,034 Awak seronok? 692 00:52:43,535 --> 00:52:46,365 Memperkecilkan orang lain sambil menunjuk-nunjuk. 693 00:52:47,372 --> 00:52:51,502 - Awak suka? - Awak jadi doktor untuk berseronok? 694 00:52:52,168 --> 00:52:56,168 Awak berjalan-jalan dengan kot putih untuk menunjuk-nunjuk? 695 00:52:56,339 --> 00:52:58,219 Saya mahu jadi orang yang lebih baik. 696 00:52:58,300 --> 00:53:01,470 Sebab itulah saya nak jadi doktor dan sewaktu saya pakai kot putih… 697 00:53:05,599 --> 00:53:06,599 Betul. 698 00:53:07,809 --> 00:53:10,399 Saya rasa layak untuk menunjuk-nunjuk. 699 00:53:10,604 --> 00:53:14,904 Jadi, teruskanlah buat begitu. Mengapa awak asyik buat saya marah? 700 00:53:16,067 --> 00:53:17,897 Kemalangan itu berlaku 11 tahun lalu. 701 00:53:19,821 --> 00:53:21,361 Sejak kemalangan itu… 702 00:53:22,741 --> 00:53:24,491 saya terperangkap dalam kitaran ganas 703 00:53:24,576 --> 00:53:27,076 untuk keluar daripada bas itu setiap malam. 704 00:53:29,748 --> 00:53:31,828 Namun saat kita bertemu lagi… 705 00:53:33,001 --> 00:53:36,761 saya sedar saya bukannya cuba lari daripada kemalangan itu. 706 00:53:38,173 --> 00:53:40,053 Saya cuba lari daripada awak. 707 00:53:42,385 --> 00:53:45,555 - Apa maksud awak? - Jangan pura-pura tak tahu. 708 00:53:45,680 --> 00:53:47,350 Di dalam bas itu, pada hari itu! 709 00:53:50,310 --> 00:53:51,690 Awak tak keluar daripada bas… 710 00:53:55,523 --> 00:53:57,403 sementara saya larikan diri. 711 00:53:59,569 --> 00:54:01,699 Sebab itu awak asyik mengejek saya. 712 00:54:03,239 --> 00:54:04,319 Bila? 713 00:54:04,532 --> 00:54:06,032 {\an8}Ketegangan pneumotoraks! 714 00:54:06,117 --> 00:54:08,237 {\an8}UDARA TERPERANGKAP DI RONGGA PLEURA 715 00:54:08,620 --> 00:54:11,500 {\an8}Sejak itu awak hantar nota itu sampai sekarang. 716 00:54:15,710 --> 00:54:18,460 Betul. Sekarang pun, awak mengejek saya. 717 00:54:20,048 --> 00:54:22,928 Sebab itu awak banyak bermegah di depan saya. 718 00:54:23,009 --> 00:54:24,799 "Bolehkah awak menyelamatkan dia?" 719 00:54:25,178 --> 00:54:26,598 Awak patut tanya itu dulu. 720 00:54:26,930 --> 00:54:28,520 Sebab itulah awak mengkritik saya! 721 00:54:28,598 --> 00:54:32,518 Awak tak mahu rosakkan reputasi, jadi awak cuba elakkan masalah. 722 00:54:32,602 --> 00:54:33,812 Awak memperkecilkan saya! 723 00:54:34,437 --> 00:54:35,357 Alamak. 724 00:54:36,231 --> 00:54:37,271 Dia selamat. 725 00:54:37,732 --> 00:54:40,942 Awak asyik buat saya rasa malu. 726 00:54:42,487 --> 00:54:43,777 "Awak doktor palsu." 727 00:54:46,366 --> 00:54:48,866 Awak fikir saya pengecut yang lari untuk selamatkan diri 728 00:54:48,952 --> 00:54:50,332 walaupun saya seorang doktor. 729 00:54:52,664 --> 00:54:53,624 Saya salah? 730 00:54:56,334 --> 00:54:58,674 Akhirnya saya mula faham sebabnya 731 00:54:59,421 --> 00:55:01,261 lelaki angkuh seperti awak 732 00:55:01,339 --> 00:55:03,929 selalu nampak tak yakin dan kalah. 733 00:55:04,467 --> 00:55:05,467 Namun awak tahu? 734 00:55:08,304 --> 00:55:09,814 Saya tak ingat awak. 735 00:55:15,478 --> 00:55:18,688 Saya cuma dapat tahu awak juga ada di dalam bas itu 736 00:55:18,773 --> 00:55:20,903 melalui artikel surat khabar. 737 00:55:21,401 --> 00:55:22,991 Namun itulah. 738 00:55:25,113 --> 00:55:26,573 Sama ada awak… 739 00:55:28,700 --> 00:55:31,660 cedera atau awak melarikan diri pada hari itu… 740 00:55:32,871 --> 00:55:34,371 saya tak ingat langsung. 741 00:55:34,622 --> 00:55:37,382 Awak begitu berazam nak buat saya nampak seperti orang gagal? 742 00:55:37,667 --> 00:55:39,707 Jika awak mahu buat begitu kepada diri awak… 743 00:55:41,171 --> 00:55:42,591 saya takkan halang. 744 00:55:42,672 --> 00:55:43,552 Namun… 745 00:55:44,758 --> 00:55:46,468 biar saya beritahu awak satu perkara. 746 00:55:47,093 --> 00:55:50,813 Kemalangan itu bukan salah awak atau tanggungjawab awak. 747 00:55:51,765 --> 00:55:53,385 Ia teruk dan menakutkan. 748 00:55:54,309 --> 00:55:57,849 Sangat berbahaya kerana bas itu boleh terbakar ketika itu. 749 00:55:59,272 --> 00:56:02,402 Awak terlepas daripada huru-hara itu untuk selamatkan diri awak. 750 00:56:03,443 --> 00:56:05,703 Siapa boleh kritik awak sebab nak selamatkan diri? 751 00:56:06,154 --> 00:56:07,494 Tiada siapa boleh. 752 00:56:09,240 --> 00:56:10,700 Tiada orang patut kritik awak. 753 00:56:14,954 --> 00:56:15,914 Jadi… 754 00:56:18,333 --> 00:56:20,503 sekaranglah masa untuk awak turun dari bas itu. 755 00:56:26,758 --> 00:56:27,758 Turunlah. 756 00:56:47,153 --> 00:56:49,493 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 757 00:57:23,857 --> 00:57:26,067 {\an8}Saya beri perkembangan ABGA dalam sepuluh minit. 758 00:57:26,192 --> 00:57:27,282 {\an8}Baiklah. 759 00:57:37,662 --> 00:57:40,372 - Sila periksa Hemovac dengan kerap. - Baiklah. 760 00:57:48,965 --> 00:57:52,045 Bagaimana fobia awak dengan bilik bedah? Dah hilang sepenuhnya? 761 00:57:56,431 --> 00:57:58,981 Atas jasa Dr. Kim, sekarang sayalah raja bilik bedah. 762 00:57:59,267 --> 00:58:00,437 Saya dah buktikan. 763 00:58:04,856 --> 00:58:09,486 Sewaktu saya dipaksa berpindah ke sini, saya sangka hidup saya dah berakhir. 764 00:58:12,280 --> 00:58:13,280 Saya juga. 765 00:58:14,115 --> 00:58:16,075 Saya ke sini apabila saya rasa seolah-olah… 766 00:58:17,285 --> 00:58:18,535 saya sampai ke jalan buntu. 767 00:58:19,704 --> 00:58:21,794 Namun sekarang… 768 00:58:23,124 --> 00:58:24,384 saya seronok di sini. 769 00:58:25,752 --> 00:58:28,342 Saya nak jadi doktor di sini untuk masa yang lama. 770 00:58:31,174 --> 00:58:35,094 Di sini, kita tak perlu mengampu orang lain 771 00:58:35,386 --> 00:58:38,596 atau cuba berbaik-baik dengan seseorang untuk kita naik pangkat. 772 00:58:39,265 --> 00:58:41,805 Ho-jun menjegil pada saya dan suruh saya pergi, 773 00:58:41,893 --> 00:58:42,943 saya boleh lawan balik. 774 00:58:43,394 --> 00:58:44,314 Betul. 775 00:58:45,188 --> 00:58:47,228 Kita tak boleh buat begitu di hospital utama. 776 00:58:48,274 --> 00:58:52,364 Orang yang kita kenal dan orang yang kita perlu rapat penting di sana. 777 00:58:53,112 --> 00:58:56,452 Namun di sini, kita tiada masa untuk fikirkan hal itu 778 00:58:56,574 --> 00:58:58,704 kerana pesakit asyik datang tanpa henti. 779 00:58:59,369 --> 00:59:01,959 Sebab itulah lebih mudah untuk fokus kepada pesakit. 780 00:59:03,748 --> 00:59:04,998 Hospital sepatutnya begitu. 781 00:59:05,833 --> 00:59:07,593 Namun kebelakangan ini, 782 00:59:07,669 --> 00:59:10,209 agak sukar nak kekalkan keadaan seperti yang sepatutnya. 783 00:59:10,755 --> 00:59:12,715 Semuanya atas jasa Dr. Kim. 784 00:59:13,508 --> 00:59:14,628 Betul? 785 00:59:17,345 --> 00:59:21,015 Secara jujurnya, saya sangka dia lelaki tua yang kolot. 786 00:59:21,724 --> 00:59:23,484 Namun, dia berfikiran terbuka. 787 00:59:23,893 --> 00:59:26,733 Lelaki tua yang berfikiran terbuka. Dia jenis yang saya suka. 788 00:59:27,730 --> 00:59:31,280 Dia juga menyebelahi saya di depan Presiden Park tadi. 789 00:59:32,360 --> 00:59:34,400 Dia menyebelahi pesakit, bukan awak. 790 00:59:34,779 --> 00:59:35,699 Kedua-duanya bagus. 791 00:59:35,989 --> 00:59:37,869 Saya rasa sangat hebat, sangat memuaskan. 792 00:59:39,158 --> 00:59:43,368 Disebabkan dia, saya terselamat, begitu juga dengan pesakit itu. 793 00:59:48,918 --> 00:59:51,088 Selepas pembedahan pertama saya di sini… 794 00:59:52,338 --> 00:59:55,128 - dia katakan ini kepada saya. - Apa dia? 795 00:59:57,969 --> 01:00:02,349 "Selamatkan mereka. Kita mesti selamatkan mereka tak kira apa pun." 796 01:00:03,141 --> 01:00:06,441 Kata-kata yang memberi inspirasi. Oh Tuhan. 797 01:00:06,519 --> 01:00:09,359 Bagaimana jika saya jatuh cinta dan bekerja di sini selamanya? 798 01:00:09,814 --> 01:00:11,694 Saya mungkin kerja di sini seumur hidup 799 01:00:11,774 --> 01:00:14,244 dan bekerja dengan Dr. Kim selama-lamanya. 800 01:00:14,319 --> 01:00:15,239 Patutkah… 801 01:00:17,947 --> 01:00:18,947 kita buat begitu? 802 01:00:20,658 --> 01:00:22,408 Awak nak kekal di sini juga? 803 01:00:23,494 --> 01:00:25,254 Mengapa? Awak tak nak saya begitu? 804 01:00:26,331 --> 01:00:28,671 Terserah kepada awak. 805 01:00:28,958 --> 01:00:30,748 Pendapat saya tak penting. 806 01:00:31,252 --> 01:00:34,092 Kekal di sini selama awak nak. Jangan pedulikan saya. 807 01:00:34,172 --> 01:00:36,422 Usah risau. Saya takkan melebih-lebih. 808 01:00:38,134 --> 01:00:40,264 Apa? Saya tak kata apa-apa. 809 01:00:42,138 --> 01:00:43,178 Saya laparlah. 810 01:00:45,975 --> 01:00:46,975 Mahu makan mi segera? 811 01:00:49,270 --> 01:00:50,150 Tak. 812 01:00:50,813 --> 01:00:53,693 Saya tak makan makanan berkarbohidrat selepas pukul enam petang. 813 01:01:03,242 --> 01:01:06,622 Peliknya. Saya tak pernah rasa lapar begini. 814 01:01:33,481 --> 01:01:35,651 SUSU 815 01:02:09,434 --> 01:02:10,484 Aduhai. 816 01:02:18,359 --> 01:02:19,689 Dr. Kim, awak di sini? 817 01:02:20,361 --> 01:02:21,401 Tuan. 818 01:02:31,956 --> 01:02:32,786 Apa… 819 01:02:34,333 --> 01:02:35,213 Dr. Kim. 820 01:02:36,252 --> 01:02:37,212 Tuan! 821 01:02:38,171 --> 01:02:39,261 Tuan! 822 01:02:40,506 --> 01:02:41,546 Tuan! 823 01:02:42,800 --> 01:02:43,630 Tuan! 824 01:02:46,053 --> 01:02:47,053 Tuan! 825 01:02:48,264 --> 01:02:49,274 Tuan… 826 01:02:52,351 --> 01:02:54,851 Berikan saya sutur, antibiotik dan pembalut elastik. 827 01:02:54,937 --> 01:02:55,937 Baiklah. 828 01:02:57,106 --> 01:02:58,516 Kita ada lagi pesakit baharu? 829 01:03:00,526 --> 01:03:02,606 Tak. Sebenarnya tiada. 830 01:03:03,154 --> 01:03:04,534 Bekalan yang awak minta 831 01:03:04,739 --> 01:03:05,989 pasti untuk luka. 832 01:03:07,200 --> 01:03:09,740 - Siapa pesakit itu? - Sebenarnya… 833 01:03:10,411 --> 01:03:12,041 - Ini dia. - Terima kasih. 834 01:03:13,998 --> 01:03:15,208 Saya akan ikut awak. 835 01:03:15,541 --> 01:03:17,421 Awak pasti perlukan bantuan. 836 01:03:18,544 --> 01:03:20,514 Saya rasa boleh uruskan sendiri. 837 01:03:22,089 --> 01:03:25,129 Di mana pesakit itu sekarang? 838 01:03:26,260 --> 01:03:27,090 Pn. Oh. 839 01:03:27,386 --> 01:03:28,346 Saya tanya… 840 01:03:29,388 --> 01:03:30,638 di mana pesakit itu? 841 01:03:34,519 --> 01:03:36,149 Telefon berdering, Pn. Oh. 842 01:03:39,232 --> 01:03:40,272 Bilik kecemasan. 843 01:03:53,079 --> 01:03:53,999 Ini kuncinya. 844 01:04:06,551 --> 01:04:08,301 Dr. Kim. Tuan! 845 01:04:14,767 --> 01:04:15,807 Dr. Seo. 846 01:04:18,479 --> 01:04:20,109 Hati-hati. Satu, dua, tiga! 847 01:04:22,483 --> 01:04:24,243 Dr. Kim. Tuan. 848 01:04:24,944 --> 01:04:25,954 Tuan! 849 01:04:26,696 --> 01:04:27,656 Bangunlah. 850 01:04:28,406 --> 01:04:29,316 Dr. Kim? 851 01:04:33,828 --> 01:04:36,328 Dr. Kim, tolong. Bangunlah. 852 01:04:37,039 --> 01:04:38,119 Oh Tuhan, tuan. 853 01:04:38,583 --> 01:04:39,423 Tuan! 854 01:05:16,203 --> 01:05:17,373 Awak bersembunyi di sini? 855 01:05:20,124 --> 01:05:21,424 Hei, Woo-jin. 856 01:05:21,709 --> 01:05:22,669 Awak tak guna. 857 01:05:23,544 --> 01:05:24,844 Awak tak berubah langsung. 858 01:05:25,046 --> 01:05:26,416 Apa? Siapa rebah? 859 01:05:26,505 --> 01:05:27,875 Awak tak apa-apa, Dr. Kim? 860 01:05:28,090 --> 01:05:30,930 Dr. Kim? Bagaimana jika kita sebab dia pengsan? 861 01:05:32,762 --> 01:05:35,352 Saya tak lagi diperlukan di Hospital Doldam? 862 01:05:35,598 --> 01:05:37,478 Bagaimana keadaan Bu Yong-ju? 863 01:05:38,142 --> 01:05:40,312 Apa? Ada sesuatu tak kena, Dr. Seo? 864 01:05:40,728 --> 01:05:42,438 Jangan ulangi kesilapan sama. 865 01:05:42,688 --> 01:05:44,268 Tanpa Dr. Kim, 866 01:05:44,565 --> 01:05:46,605 Hospital Doldam akan huru-hara. 867 01:05:52,949 --> 01:05:55,949 Terjemahan sari kata oleh Irda Eddie