1 00:00:43,877 --> 00:00:46,957 {\an8}‫أجل، استمرت الجراحة حتى آخر الليلة.‬ 2 00:00:49,299 --> 00:00:50,299 {\an8}‫لست متأكدة.‬ 3 00:00:50,383 --> 00:00:52,973 {\an8}‫لا أعرف كيف ستكون الأوضاع في عطلة الأسبوع.‬ 4 00:00:55,847 --> 00:00:56,807 {\an8}‫ماذا عنك؟‬ 5 00:01:00,226 --> 00:01:01,226 {\an8}‫حقًا؟‬ 6 00:01:01,519 --> 00:01:02,559 {\an8}‫أحسنت عملًا.‬ 7 00:01:04,147 --> 00:01:05,107 {\an8}‫طبيب "كيم"؟‬ 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,230 {\an8}‫- "كيم"؟‬ ‫- يا طبيب؟‬ 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,476 {\an8}‫أجل، حسنًا.‬ 10 00:01:07,817 --> 00:01:09,397 {\an8}‫سأتصل بك حين أصل إلى غرفتي.‬ 11 00:01:09,652 --> 00:01:10,652 ‫حسنًا.‬ 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,623 ‫طبيب "كيم"؟ ويلاه! طبيب "كيم"!‬ 13 00:01:13,782 --> 00:01:14,782 ‫لا أصدق ما جرى.‬ 14 00:01:15,241 --> 00:01:16,331 ‫ما الذي يجري؟‬ 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,993 ‫أأنت بخير يا طبيب "كيم"؟‬ 16 00:01:19,037 --> 00:01:20,867 ‫- طبيب "كيم"؟‬ ‫- طبيب "كيم"؟‬ 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,292 ‫"البروفيسور (سيم هي جين)"‬ 18 00:01:28,296 --> 00:01:30,166 ‫أجل؟ ما الأمر؟‬ 19 00:01:33,051 --> 00:01:35,011 ‫ماذا؟ من انهار للتو؟‬ 20 00:01:50,360 --> 00:01:51,860 ‫هل انتظرتني طويلًا؟‬ 21 00:01:51,986 --> 00:01:54,066 ‫لا، أتيت لتوي.‬ 22 00:01:54,697 --> 00:01:56,617 ‫يبدو أن لدينا حالة طارئة أخرى.‬ 23 00:02:01,412 --> 00:02:02,622 ‫سأتولى أمره.‬ 24 00:02:09,671 --> 00:02:11,591 {\an8}‫- سنصل كلا الخطين ونعطه سوائل.‬ ‫- نعم.‬ 25 00:02:12,465 --> 00:02:15,715 {\an8}‫- مؤشراته؟‬ ‫- الضغط 110-70 والحرارة 39 مئوية.‬ 26 00:02:15,802 --> 00:02:17,302 ‫باراسيتامول عبر الوريد.‬ 27 00:02:17,679 --> 00:02:19,059 {\an8}‫- لنراجع "فاست".‬ ‫- نعم.‬ 28 00:02:19,139 --> 00:02:20,349 {\an8}‫أعطوني شيئًا لأخيط به.‬ 29 00:02:20,431 --> 00:02:21,351 {\an8}‫إليك المعدات.‬ 30 00:02:27,689 --> 00:02:28,939 ‫ما الأمر يا سيد "جانغ"؟‬ 31 00:02:29,274 --> 00:02:30,284 ‫ألدينا مريض آخر؟‬ 32 00:02:30,400 --> 00:02:31,440 ‫الممرض "بارك".‬ 33 00:02:31,901 --> 00:02:32,861 ‫هذا سيء.‬ 34 00:02:33,069 --> 00:02:34,359 ‫إنه الطبيب "كيم".‬ 35 00:02:38,491 --> 00:02:39,371 ‫ما الذي يجري؟‬ 36 00:02:40,118 --> 00:02:41,238 ‫لم هو على هذه الحال؟‬ 37 00:02:42,328 --> 00:02:44,118 ‫لا بد أنه تأذى في حادث الحافلة.‬ 38 00:02:45,331 --> 00:02:48,381 ‫لا أصدق أنه أجرى جراحة وهو على هذه الحال.‬ 39 00:02:49,919 --> 00:02:52,509 ‫ما من نزيف داخلي‬ ‫لذا لا تقلق يا ممرض "بارك".‬ 40 00:02:53,464 --> 00:02:54,764 ‫لسنا متأكدين بعد.‬ 41 00:02:54,966 --> 00:02:57,466 ‫سنصوره بالأشعة السينية‬ ‫بمجرد أن تنهي خياطة جراحه.‬ 42 00:02:57,844 --> 00:02:58,764 ‫حسنًا.‬ 43 00:02:59,262 --> 00:03:00,102 ‫اقطع.‬ 44 00:03:01,764 --> 00:03:02,644 ‫شريط، رجاء.‬ 45 00:03:07,979 --> 00:03:09,649 ‫سننقله، استعدوا رجاء.‬ 46 00:03:09,731 --> 00:03:10,571 ‫نعم يا طبيب.‬ 47 00:03:11,608 --> 00:03:13,188 ‫لا بأس.‬ 48 00:03:20,450 --> 00:03:22,240 ‫- طبيب "كيم"؟‬ ‫- طبيب "كيم"؟‬ 49 00:03:22,327 --> 00:03:23,237 ‫طبيب "كيم"؟‬ 50 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 ‫طبيب "كيم"؟‬ 51 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 ‫لا داعي للقلق.‬ 52 00:03:31,628 --> 00:03:33,088 ‫ما من داع...‬ 53 00:03:34,505 --> 00:03:35,835 ‫لأخذي للتصوير بالأشعة.‬ 54 00:03:36,257 --> 00:03:39,467 {\an8}‫لكن ربما يوجد كسر في الأضلاع،‬ ‫يجب أن نجريه تحسبًا.‬ 55 00:03:39,552 --> 00:03:41,432 ‫لو كان الأمر بهذه الخطورة‬ 56 00:03:44,140 --> 00:03:46,430 ‫كنت سأشعر بذلك.‬ 57 00:03:46,601 --> 00:03:48,851 ‫لا يمكنك التحرك، ابق في السرير.‬ 58 00:03:50,146 --> 00:03:52,066 ‫سأستلقي في مكتبي.‬ 59 00:03:52,232 --> 00:03:53,272 ‫لا، لا تفعل ذلك.‬ 60 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 ‫سآخذك إلى غرفة مرضى.‬ 61 00:03:55,610 --> 00:03:57,110 ‫سأراقبك حتى الغد.‬ 62 00:03:57,195 --> 00:03:59,025 ‫أجل، افعل ذلك رجاء.‬ 63 00:03:59,113 --> 00:04:01,453 ‫أنا بخير، لن أموت.‬ 64 00:04:01,616 --> 00:04:06,496 ‫هلا سمعت كلامنا رجاء؟‬ 65 00:04:11,501 --> 00:04:12,711 ‫لا تقلق.‬ 66 00:04:13,086 --> 00:04:14,376 ‫تحاول استيعاب ما حصل.‬ 67 00:04:14,879 --> 00:04:16,669 ‫هذا ليس لأننا نخاف أن تموت.‬ 68 00:04:17,215 --> 00:04:19,215 ‫يريد الاطمئنان على حالتك فقط.‬ 69 00:04:19,884 --> 00:04:22,184 ‫ستُدخل إلى المستشفى ليوم واحد فقط.‬ 70 00:04:22,262 --> 00:04:23,642 ‫لم تتصرف بهذا العناد؟‬ 71 00:04:23,846 --> 00:04:24,926 ‫أنت تزعج الكثيرين.‬ 72 00:04:25,932 --> 00:04:28,772 ‫أستطيع الاعتناء بجسدي يا سيدة "أو".‬ 73 00:04:29,143 --> 00:04:32,403 ‫تقول إنك تستطيع الاعتناء به،‬ ‫فلم وجدناك على الأرض‬ 74 00:04:32,480 --> 00:04:34,020 ‫في غرفة العلاج بهذه الحال؟‬ 75 00:04:34,524 --> 00:04:37,114 ‫هذا لأنني لم--‬ 76 00:04:37,193 --> 00:04:38,113 ‫إن تعرضت للأذى‬ 77 00:04:38,194 --> 00:04:39,494 ‫فيجب أن تخبر الناس‬ 78 00:04:40,530 --> 00:04:41,700 ‫أنك تشعر بالألم،‬ 79 00:04:42,198 --> 00:04:43,778 ‫ثم يجب أن تحظى بالعلاج!‬ 80 00:04:44,242 --> 00:04:46,622 ‫أتظن أنك الطبيب الوحيد هنا؟‬ 81 00:04:46,786 --> 00:04:50,616 ‫لماذا تغافلت كالأحمق‬ ‫حتى وصلت إلى هذه الحالة؟‬ 82 00:04:52,292 --> 00:04:53,252 ‫ألا تراهم؟‬ 83 00:04:54,919 --> 00:04:57,089 ‫جميعهم قلقون عليك‬ 84 00:04:57,547 --> 00:04:58,587 ‫ويعجزون عن الرحيل!‬ 85 00:04:58,673 --> 00:05:01,723 ‫عجبًا، قلت أنا بخير، ما خطبكم؟‬ 86 00:05:01,801 --> 00:05:05,681 ‫سيقرر طبيبك إن كنت بخير أم لا.‬ 87 00:05:06,347 --> 00:05:10,307 ‫عليك أن تنصت إلى طبيبك بصفتك مريضًا.‬ 88 00:05:10,393 --> 00:05:12,523 ‫تعرف أن المرضى الذين لا ينصتون إلى أطبائهم‬ 89 00:05:12,603 --> 00:05:14,863 ‫هم مرضى مزعجين، لذا لن أكثر الكلام.‬ 90 00:05:15,606 --> 00:05:16,516 ‫أرجوك‬ 91 00:05:16,816 --> 00:05:17,816 ‫كن قدوة جيدة‬ 92 00:05:18,276 --> 00:05:21,606 ‫حتى في مرضك يا طبيب "كيم"!‬ 93 00:05:31,706 --> 00:05:32,576 ‫انتهى النقاش.‬ 94 00:05:33,124 --> 00:05:35,714 ‫كما العادة، فازت السيدة "أو".‬ 95 00:05:40,590 --> 00:05:41,670 ‫سأستلقي.‬ 96 00:05:43,384 --> 00:05:44,514 ‫حسنًا.‬ 97 00:05:45,136 --> 00:05:47,056 ‫هذا مؤلم، أنزلني ببطء.‬ 98 00:05:50,183 --> 00:05:51,023 ‫سنأخذه إلى غرفة.‬ 99 00:05:57,690 --> 00:05:58,940 ‫يمكنك الذهاب.‬ 100 00:06:04,197 --> 00:06:05,157 ‫عجبًا!‬ 101 00:06:05,490 --> 00:06:07,580 ‫يخيفنا بشدة بين الفينة والأخرى.‬ 102 00:06:08,951 --> 00:06:11,251 ‫- فلنعد إلى العمل.‬ ‫- ارتحت الآن.‬ 103 00:06:20,838 --> 00:06:22,128 ‫سيدة "أو".‬ 104 00:06:28,012 --> 00:06:28,892 ‫هل أنت بخير؟‬ 105 00:06:46,364 --> 00:06:47,284 ‫إذن؟‬ 106 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 ‫كيف صار حال "بو يونغ جو"؟‬ 107 00:06:51,244 --> 00:06:52,124 ‫أجل، حسنًا.‬ 108 00:07:10,471 --> 00:07:12,181 ‫تابع، ماذا بعد؟‬ 109 00:07:27,530 --> 00:07:29,490 {\an8}‫"السجل الشخصي"‬ 110 00:07:32,160 --> 00:07:33,450 {\an8}‫"المدير: (جانغ غي تاي)"‬ 111 00:07:34,662 --> 00:07:35,962 {\an8}‫"الممرضة (أو ميونغ سيم)"‬ 112 00:07:36,831 --> 00:07:38,421 {\an8}‫"الاختصاصي: (نام دو إل)"‬ 113 00:07:39,500 --> 00:07:41,380 {\an8}‫"الاختصاصي: (سيو وون جين)"‬ 114 00:07:44,714 --> 00:07:47,434 {\an8}‫"الاختصاصي: (سيو وون جين)"‬ 115 00:07:51,721 --> 00:07:52,721 ‫هذا الوغد.‬ 116 00:08:01,564 --> 00:08:03,904 ‫هل تشعر بألم عدا الجرح الذي خطته لك؟‬ 117 00:08:04,358 --> 00:08:06,318 ‫انقلبت الحافلة.‬ 118 00:08:06,402 --> 00:08:08,202 ‫بالطبع جسدي كله يؤلمني.‬ 119 00:08:08,321 --> 00:08:09,361 ‫ألا تتوقع ذلك؟‬ 120 00:08:09,489 --> 00:08:11,659 ‫هل تشعر بألم آخر عدا عن الكدمات؟‬ 121 00:08:11,782 --> 00:08:12,952 ‫لا أبدًا.‬ 122 00:08:13,534 --> 00:08:14,584 ‫يا طبيب "باي".‬ 123 00:08:15,077 --> 00:08:16,827 ‫قلت إن صور الأشعة السينية مطمئنة.‬ 124 00:08:17,246 --> 00:08:18,286 ‫أجل، كل شيء مطمئن.‬ 125 00:08:18,789 --> 00:08:21,629 ‫ماذا عن يدك؟ لم تبد بخير في غرفة العمليات.‬ 126 00:08:21,709 --> 00:08:25,459 ‫كانت متشنجة فحسب.‬ 127 00:08:25,546 --> 00:08:26,836 {\an8}‫عدا عن المتلازمة…‬ 128 00:08:26,923 --> 00:08:28,593 {\an8}‫"متلازمة النفق الرسغي"‬ 129 00:08:28,674 --> 00:08:30,094 {\an8}‫ألديك أية أعراض أخرى؟‬ 130 00:08:33,596 --> 00:08:36,306 ‫لم يبد مرفقك بخير في المرة الماضية‬ 131 00:08:36,724 --> 00:08:37,644 ‫إن صح ما رأيته.‬ 132 00:08:38,309 --> 00:08:40,099 ‫ما الذي تريد معرفته؟‬ 133 00:08:40,603 --> 00:08:41,773 ‫وضعك الراهن.‬ 134 00:08:43,731 --> 00:08:46,611 {\an8}‫شيء يجب ألا يقلق جراح عام حياله.‬ 135 00:08:46,776 --> 00:08:49,026 {\an8}‫لكن أنا طبيبك الآن.‬ 136 00:08:50,112 --> 00:08:53,032 ‫سيفيدني بالتشخيص إن أخبرتني عن أعراضك.‬ 137 00:08:54,033 --> 00:08:55,413 ‫لقد فات الأوان.‬ 138 00:08:55,493 --> 00:08:56,543 ‫عد إلى العمل.‬ 139 00:08:56,619 --> 00:08:57,539 ‫يا طبيب "كيم".‬ 140 00:08:57,662 --> 00:08:59,122 ‫قلت إنني مريض.‬ 141 00:08:59,205 --> 00:09:02,165 ‫حصول المريض على الراحة أهم أولوية.‬ 142 00:09:02,875 --> 00:09:05,795 ‫كف عن إزعاجي وعد إلى عملك.‬ 143 00:09:06,671 --> 00:09:09,051 ‫أريد أن أرتاح! يا إلهي!‬ 144 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 ‫مرحبًا.‬ 145 00:09:19,809 --> 00:09:21,189 ‫أما تزالون هنا؟‬ 146 00:09:22,103 --> 00:09:25,693 ‫نريد أن نطمئن على الطبيب "كيم"‬ ‫قبل العودة لمنازلنا.‬ 147 00:09:25,773 --> 00:09:27,863 ‫ذهبت لتناول العشاء‬ 148 00:09:28,401 --> 00:09:30,491 ‫واتصلوا بي وأنا أتناول أول لقمة‬ 149 00:09:31,070 --> 00:09:34,070 ‫لذا اضطررت إلى ترك كل شيء وعدت راكضًا.‬ 150 00:09:34,156 --> 00:09:35,276 ‫كيف حال الطبيب "كيم"؟‬ 151 00:09:35,408 --> 00:09:37,828 ‫صور الأشعة السينية جيدة وخفت الحمى أيضًا.‬ 152 00:09:39,954 --> 00:09:43,004 ‫بمجرد أن يلتئم جرحه فما من مشاكل كبيرة.‬ 153 00:09:43,082 --> 00:09:44,422 ‫- جيد.‬ ‫- كم هذا مريح.‬ 154 00:09:44,500 --> 00:09:45,540 ‫ارتحت حقًا.‬ 155 00:09:45,835 --> 00:09:49,165 ‫لكنه ما يزال بحاجة إلى راحة تامة‬ 156 00:09:49,714 --> 00:09:52,134 ‫لذا يجب أن نتركه ليرتاح اليوم.‬ 157 00:09:52,258 --> 00:09:53,628 ‫أجل، سنتركه يرتاح.‬ 158 00:09:53,843 --> 00:09:56,143 ‫يكره أن نضخم الأمور.‬ 159 00:09:56,470 --> 00:09:59,060 ‫سيتوتر حقًا إن عرف أن الجميع يقفون هنا.‬ 160 00:09:59,140 --> 00:10:00,020 ‫حسنًا.‬ 161 00:10:00,099 --> 00:10:02,849 ‫فلنذهب إلى منازلنا بهدوء إذن.‬ 162 00:10:02,935 --> 00:10:04,305 ‫بالطبع، أحسنتم عملًا اليوم.‬ 163 00:10:04,437 --> 00:10:05,347 ‫- رائع.‬ ‫- أحسنتم.‬ 164 00:10:05,438 --> 00:10:06,558 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أحسنتم.‬ 165 00:10:06,647 --> 00:10:07,567 ‫- أحسنتم.‬ ‫- بالفعل.‬ 166 00:10:07,648 --> 00:10:09,108 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- فلنذهب.‬ 167 00:10:31,422 --> 00:10:33,552 ‫ماذا يعني لكم جميعًا؟‬ 168 00:10:34,717 --> 00:10:35,547 ‫من؟‬ 169 00:10:35,968 --> 00:10:37,138 ‫الطبيب "كيم".‬ 170 00:10:38,137 --> 00:10:40,097 ‫لديّ فضول لأعرف ما يعنيه لكم‬ 171 00:10:40,681 --> 00:10:42,811 ‫وما قيمته…‬ 172 00:10:43,017 --> 00:10:46,847 ‫لديك ولدى السيدة "أو"‬ ‫وكل من في مستشفى "دولدام".‬ 173 00:10:54,070 --> 00:10:55,780 ‫"مريض: (كيم)، الطبيب (سيو وو جين)"‬ 174 00:11:07,625 --> 00:11:09,245 ‫هذا يخنقني.‬ 175 00:11:42,159 --> 00:11:43,449 ‫كيف تجد سريرك؟‬ 176 00:11:44,036 --> 00:11:45,246 ‫هل هو مريح؟‬ 177 00:11:45,746 --> 00:11:46,656 ‫إنه رائع.‬ 178 00:11:47,790 --> 00:11:50,250 ‫سأنام جيدًا الليلة يا سيدة "أو".‬ 179 00:11:52,962 --> 00:11:54,382 ‫آسفة على ما فعلته سابقًا.‬ 180 00:11:55,965 --> 00:11:57,045 ‫ماذا؟‬ 181 00:11:58,134 --> 00:11:59,724 ‫وجب ألا أفعل هذا بك‬ 182 00:12:00,553 --> 00:12:02,643 ‫أمام جميع أولئك الناس.‬ 183 00:12:03,514 --> 00:12:05,104 ‫لا بأس.‬ 184 00:12:06,016 --> 00:12:09,096 ‫كان ما قلته صحيحًا.‬ 185 00:12:11,689 --> 00:12:13,319 ‫يا طبيب "كيم"، إن أصابك مكروه...‬ 186 00:12:14,316 --> 00:12:16,486 ‫فسينهار مستشفى "دولدام" أيضًا.‬ 187 00:12:17,570 --> 00:12:18,490 ‫ألا تعرف ذلك؟‬ 188 00:12:23,367 --> 00:12:25,537 ‫سنجري لك الفحوصات في صباح الغد.‬ 189 00:12:29,957 --> 00:12:30,787 ‫ارتح جيدًا.‬ 190 00:12:31,709 --> 00:12:32,959 ‫حسنًا.‬ 191 00:12:34,253 --> 00:12:35,633 ‫وداعًا يا سيدة "أو".‬ 192 00:13:03,282 --> 00:13:04,122 ‫هذا أنا.‬ 193 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 ‫أنا أتصل بشأن طلبك.‬ 194 00:13:07,953 --> 00:13:09,043 ‫سأفعل ذلك.‬ 195 00:13:10,789 --> 00:13:12,579 ‫سأذهب إلى هناك في الغد.‬ 196 00:13:24,678 --> 00:13:28,678 ‫"اضطراب الشخصية الحدية"‬ 197 00:13:43,989 --> 00:13:47,119 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 198 00:14:02,550 --> 00:14:05,050 ‫لم أشعر بالإنهاك والتورم؟‬ 199 00:14:53,267 --> 00:14:54,267 ‫يا للهول!‬ 200 00:14:55,352 --> 00:14:58,062 ‫هل أكلت كل هذا لوحدي؟‬ 201 00:15:12,244 --> 00:15:13,664 ‫صباح الخير.‬ 202 00:15:15,247 --> 00:15:17,167 ‫أهلًا "أريوم"، وصلت باكرًا.‬ 203 00:15:17,291 --> 00:15:18,171 ‫ويلاه!‬ 204 00:15:19,209 --> 00:15:21,049 ‫أحدهم تناول الطعام هنا أمس.‬ 205 00:15:21,670 --> 00:15:22,710 ‫بالضبط.‬ 206 00:15:22,963 --> 00:15:24,723 ‫بالفعل، فلينظفوا المكان على الأقل!‬ 207 00:15:25,132 --> 00:15:28,472 ‫بعضهم يأكلون ويوسخون‬ ‫وينتظرون الآخرين للتنظيف عنهم.‬ 208 00:15:28,636 --> 00:15:29,716 ‫أليس كذلك يا "أريوم"؟‬ 209 00:15:29,803 --> 00:15:31,763 ‫بالضبط، هاتيه، سأرميه خارجًا.‬ 210 00:15:31,847 --> 00:15:32,767 ‫لا، لا داعي.‬ 211 00:15:33,223 --> 00:15:34,433 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 212 00:15:35,142 --> 00:15:37,732 ‫هلا فتحت النافذة ليدخل هواء نقي؟‬ 213 00:15:42,942 --> 00:15:45,322 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح النور.‬ 214 00:15:49,698 --> 00:15:50,618 ‫ماذا؟‬ 215 00:15:51,241 --> 00:15:52,371 ‫ما الأمر؟‬ 216 00:15:53,535 --> 00:15:54,745 ‫ماذا؟‬ 217 00:15:54,828 --> 00:15:57,038 ‫أنت أكلت الطعام هنا أمس، صحيح؟‬ 218 00:15:57,122 --> 00:15:58,582 ‫لا، لم آكل شيئًا.‬ 219 00:16:01,377 --> 00:16:02,707 ‫لم تنظرين إليّ هكذا؟‬ 220 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 ‫صدقًا لست الفاعل!‬ 221 00:16:07,800 --> 00:16:09,260 ‫أنا أتبع حمية غذائية الآن!‬ 222 00:16:15,641 --> 00:16:18,641 ‫صرت "أون جاي" الشرهة‬ ‫بعد أن كنت فتاة منضبطة.‬ 223 00:16:19,353 --> 00:16:20,903 ‫عجبًا كم انتفخ وجهي.‬ 224 00:16:21,146 --> 00:16:22,306 ‫ماذا سأفعل؟‬ 225 00:16:23,273 --> 00:16:27,493 ‫ويلي! إن عرفت أمي فستفزع وتصفعني بقوة.‬ 226 00:17:11,488 --> 00:17:13,778 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 227 00:17:44,897 --> 00:17:46,607 ‫"غرفة العلاج رقم أربعة"‬ 228 00:17:48,192 --> 00:17:49,152 ‫يا لك من وغد.‬ 229 00:17:51,904 --> 00:17:53,244 ‫تختبئ في مكان كهذا؟‬ 230 00:17:53,947 --> 00:17:56,027 {\an8}‫"(سيو وو جين)"‬ 231 00:17:56,158 --> 00:17:57,158 ‫من أنت؟‬ 232 00:17:59,495 --> 00:18:00,785 ‫معذرة؟‬ 233 00:18:02,206 --> 00:18:03,706 ‫عمن تبحث؟‬ 234 00:18:09,338 --> 00:18:10,258 ‫"ألم تسمعي؟‬ 235 00:18:10,339 --> 00:18:11,719 ‫صُنف كفاضح للأسرار.‬ 236 00:18:11,799 --> 00:18:13,879 ‫حين كان "هيون جو" يدير هذا المستشفى..."‬ 237 00:18:14,009 --> 00:18:15,259 ‫هل أنت "هيون جو"؟‬ 238 00:18:21,141 --> 00:18:22,561 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 239 00:18:22,643 --> 00:18:23,563 ‫"العناية المشددة"‬ 240 00:18:25,020 --> 00:18:25,850 ‫مرحبًا.‬ 241 00:18:25,938 --> 00:18:26,938 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 242 00:18:27,648 --> 00:18:29,318 ‫أكان كل شيء على ما يرام أمس؟‬ 243 00:18:29,399 --> 00:18:32,489 {\an8}‫انخفض أوكسجين "وو جونغ تاي" في منتصف الليل‬ 244 00:18:32,986 --> 00:18:34,566 {\an8}‫لكن تدبر الطبيب "كيم" الأمر.‬ 245 00:18:35,322 --> 00:18:36,372 ‫الطبيب "كيم"؟‬ 246 00:18:57,094 --> 00:18:58,474 ‫ماذا تفعل يا طبيب "كيم"؟‬ 247 00:18:58,554 --> 00:18:59,644 ‫ها قد أتيت.‬ 248 00:19:00,389 --> 00:19:01,769 ‫هذا بشأن السيد "وو".‬ 249 00:19:01,849 --> 00:19:03,729 ‫انخفض مستوى الأوكسجين عنده أمس.‬ 250 00:19:03,851 --> 00:19:05,481 {\an8}‫راقب مستوى الغازات الشريانية‬ 251 00:19:05,644 --> 00:19:07,444 {\an8}‫وأجر فحص معايرة أوكسجين.‬ 252 00:19:07,563 --> 00:19:08,443 {\an8}‫راقبه جيدًا.‬ 253 00:19:10,274 --> 00:19:11,194 ‫يا ممرضة "لي".‬ 254 00:19:12,109 --> 00:19:14,649 {\an8}‫ما نتيجة تحليل تعداد كرات الدم‬ ‫للآنسة "جونغ"؟‬ 255 00:19:15,195 --> 00:19:17,025 {\an8}‫ارتفع خضاب دمها بنسبة 10.1‬ 256 00:19:17,114 --> 00:19:18,624 {\an8}‫بعد نقل الدم لها.‬ 257 00:19:18,699 --> 00:19:20,829 {\an8}‫لكن لون مصفاة الدم ليس مطمئنًا.‬ 258 00:19:21,326 --> 00:19:22,196 {\an8}‫كم الكمية؟‬ 259 00:19:22,452 --> 00:19:23,752 ‫ليست كثيرة.‬ 260 00:19:24,746 --> 00:19:26,206 ‫إن ارتفعت الكمية‬ 261 00:19:26,540 --> 00:19:28,080 ‫فاستدعيني على الفور.‬ 262 00:19:28,167 --> 00:19:29,837 ‫- أجل.‬ ‫- تابعي عملك الدؤوب.‬ 263 00:19:34,214 --> 00:19:35,424 ‫أرجوك عد لغرفة المرضى.‬ 264 00:19:35,549 --> 00:19:37,629 ‫لقد تعافى جرحي جيدًا‬ 265 00:19:37,718 --> 00:19:39,598 ‫واختفت الحمى وأشعر بتحسن كبير.‬ 266 00:19:39,678 --> 00:19:40,548 ‫لم أعود إليها؟‬ 267 00:19:40,637 --> 00:19:43,177 ‫قلت لك مسبقًا إنني سأجري لك فحوصات اليوم.‬ 268 00:19:43,307 --> 00:19:45,517 ‫ارتفعت درجة حرارتي قليلًا‬ 269 00:19:45,601 --> 00:19:48,151 ‫بعد أن تأذيت وأصبت بزكام.‬ 270 00:19:48,228 --> 00:19:50,898 ‫ما الحاجة لفحصي؟‬ 271 00:19:51,690 --> 00:19:52,940 ‫ألديك وقت شاغر؟‬ 272 00:19:54,067 --> 00:19:55,397 ‫تنح جانبًا.‬ 273 00:19:55,944 --> 00:19:59,324 ‫إن كان لديك وقت شاغر‬ ‫فاذهب وافحص مريضًا آخر.‬ 274 00:20:01,158 --> 00:20:02,368 ‫أهذا بسببهم؟‬ 275 00:20:06,747 --> 00:20:08,167 ‫ماذا تقصد؟‬ 276 00:20:08,540 --> 00:20:10,290 ‫سبب إخفائك لألمك.‬ 277 00:20:10,375 --> 00:20:11,285 ‫تفعل ذلك...‬ 278 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 ‫بسبب طاقم مستشفى "دولدام".‬ 279 00:20:14,755 --> 00:20:17,295 ‫أنت جزء لا يتجزأ من المستشفى‬ 280 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 ‫لذا لا يُسمح لك بالمرض حتى.‬ 281 00:20:20,344 --> 00:20:21,974 ‫ولهذا تستمر بإخفاء ألمك‬ 282 00:20:22,596 --> 00:20:25,266 ‫لأنك تشعر أن هذا سيقلقهم ويوترهم.‬ 283 00:20:27,893 --> 00:20:28,813 ‫لكن...‬ 284 00:20:29,645 --> 00:20:32,055 ‫لا أظن أن هذا لمصلحتك.‬ 285 00:20:33,190 --> 00:20:36,280 ‫ليس من الصحي أن تجعل جميع من في المستشفى‬ 286 00:20:36,485 --> 00:20:38,235 ‫يعتمد عليك فقط.‬ 287 00:20:39,071 --> 00:20:41,031 ‫وحين أراك تخفي ألمك وتكتمه‬ 288 00:20:41,114 --> 00:20:42,784 ‫فقد لترتقي لتوقعاتهم فهذا أمر...‬ 289 00:20:47,287 --> 00:20:48,367 ‫ماذا؟‬ 290 00:20:50,707 --> 00:20:51,787 ‫أحمق.‬ 291 00:20:52,334 --> 00:20:55,924 ‫نسميه في عالمنا ذكاء.‬ 292 00:20:56,380 --> 00:20:57,380 ‫بمعنى آخر...‬ 293 00:20:57,464 --> 00:20:58,764 ‫يجب أن تُشخص.‬ 294 00:20:59,883 --> 00:21:01,093 ‫وتعالج أيضًا.‬ 295 00:21:02,052 --> 00:21:03,142 ‫مفهوم؟‬ 296 00:21:27,953 --> 00:21:30,163 ‫هل تجاهلك "وو جين" أم لا يمكن الوصول إليه؟‬ 297 00:21:30,914 --> 00:21:32,794 ‫صحيح، بالضبط.‬ 298 00:21:33,041 --> 00:21:35,591 ‫راسلته وطلبت منه الاتصال بمجرد أن يصل‬ 299 00:21:35,669 --> 00:21:36,999 ‫لكنه لم يجبني.‬ 300 00:21:39,923 --> 00:21:40,923 ‫بأي حال‬ 301 00:21:41,216 --> 00:21:43,296 ‫لماذا أتيت لتراه هنا؟‬ 302 00:21:45,220 --> 00:21:48,270 ‫تعلمين أن هذه رابع مرة‬ ‫تسألينني هذا السؤال؟‬ 303 00:21:48,557 --> 00:21:51,017 ‫هل سألتك مرارًا؟‬ 304 00:21:51,393 --> 00:21:52,443 ‫لماذا؟ ماذا؟‬ 305 00:21:52,728 --> 00:21:55,268 ‫هل تخشين أنني استدعيته إلى هنا كي أضايقه؟‬ 306 00:21:55,397 --> 00:21:57,727 ‫عجبًا، لا، لا أقلق.‬ 307 00:21:59,067 --> 00:22:01,447 ‫بأي حال، أظنه سيتأخر اليوم.‬ 308 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 ‫لماذا لم يجب؟‬ 309 00:22:04,072 --> 00:22:05,282 ‫اتصلي به، يمكنك فعل ذلك.‬ 310 00:22:06,783 --> 00:22:08,453 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل، الآن.‬ 311 00:22:09,036 --> 00:22:09,906 ‫حسنًا.‬ 312 00:22:10,787 --> 00:22:12,787 ‫حسنًا، سـ...‬ 313 00:22:13,582 --> 00:22:15,462 ‫أتصل به.‬ 314 00:22:20,630 --> 00:22:21,880 ‫الطبيب "سيو"؟‬ 315 00:22:23,842 --> 00:22:24,802 ‫الطبيب "سيو"؟‬ 316 00:22:25,052 --> 00:22:27,642 ‫ليس موجودًا هنا الآن.‬ 317 00:22:27,763 --> 00:22:30,813 ‫أتعرفين كم الساعة الآن؟‬ 318 00:22:31,266 --> 00:22:32,386 ‫أين أنت الآن؟‬ 319 00:22:32,476 --> 00:22:33,936 ‫أنا في قسم العمليات.‬ 320 00:22:35,312 --> 00:22:36,192 ‫ماذا؟‬ 321 00:22:36,480 --> 00:22:37,900 ‫لم تأتي إل العمل بعد؟‬ 322 00:22:37,981 --> 00:22:39,651 ‫ماذا تقصدين؟‬ 323 00:22:40,150 --> 00:22:42,280 ‫رأيتني في غرفة الطاقم الطبي قبل قليل.‬ 324 00:22:42,360 --> 00:22:43,240 ‫ألا تذكرين؟‬ 325 00:22:43,695 --> 00:22:45,565 ‫لم صوتك هكذا؟‬ 326 00:22:46,031 --> 00:22:46,871 ‫هل أنت مريض؟‬ 327 00:22:46,948 --> 00:22:48,118 ‫ماذا؟ أنا؟‬ 328 00:22:48,200 --> 00:22:49,280 ‫ما هي أعراضك؟‬ 329 00:22:50,160 --> 00:22:51,620 ‫تشعر بالألم؟ ألم في جسدك؟‬ 330 00:22:51,745 --> 00:22:54,115 ‫أجل، ومصاب بالحمى؟‬ 331 00:22:54,748 --> 00:22:56,328 ‫ما بك؟ أنت تخيفينني!‬ 332 00:22:56,458 --> 00:22:57,878 ‫عجبًا، فهمت.‬ 333 00:22:58,418 --> 00:23:01,088 ‫الأرجح أنك لا تستطيع القدوم إلى العمل.‬ 334 00:23:01,963 --> 00:23:03,513 ‫بئسًا، هذا ليس جيدًا.‬ 335 00:23:03,715 --> 00:23:06,675 ‫بالواقع، "هوان جون" أتى لكي يراك.‬ 336 00:23:07,844 --> 00:23:10,394 ‫حسنًا، أنت مريض لذا ما باليد حيلة.‬ 337 00:23:10,806 --> 00:23:11,636 ‫حسنًا.‬ 338 00:23:11,723 --> 00:23:14,143 ‫سأخبره نيابة عنك.‬ 339 00:23:14,267 --> 00:23:15,767 ‫استرح اليوم جيدًا.‬ 340 00:23:16,603 --> 00:23:17,813 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 341 00:23:22,359 --> 00:23:23,189 ‫ما الخطب؟‬ 342 00:23:23,693 --> 00:23:25,653 ‫كانت هذه الطبيبة "تشا"‬ 343 00:23:26,780 --> 00:23:28,700 ‫- لكنها تصرفت بغرابة.‬ ‫- الطبيبة "تشا"؟‬ 344 00:23:29,741 --> 00:23:33,661 ‫ذهبت لاستراحة الموظفين‬ ‫الآن مع ضيف أتى من "سيول".‬ 345 00:23:34,830 --> 00:23:36,750 ‫لماذا؟ ما الغريب في أمرها؟‬ 346 00:23:39,835 --> 00:23:41,835 ‫يبدو أن "وو جين" مريض يا "هوان جون".‬ 347 00:23:42,838 --> 00:23:43,708 ‫حقًا؟‬ 348 00:23:44,047 --> 00:23:45,587 ‫أظنه أصيب بنزلة برد.‬ 349 00:23:46,049 --> 00:23:50,179 ‫قد يبدو هذا المستشفى من الخارج‬ ‫هادئًا وبسيطًا،‬ 350 00:23:50,345 --> 00:23:52,055 ‫لكنه ليس كذلك أبدًا.‬ 351 00:23:52,472 --> 00:23:54,852 ‫يأتينا عدد كبير من حالات الطوارئ.‬ 352 00:23:55,392 --> 00:23:58,652 ‫يضطر إلى إجراء جراحتين‬ ‫عاجلتين على الأقل يوميًا‬ 353 00:23:58,728 --> 00:24:01,108 ‫لذا يبدو أنه أصيب بالزكام الآن.‬ 354 00:24:02,023 --> 00:24:03,233 ‫آسفة يا "هوان جون".‬ 355 00:24:04,234 --> 00:24:06,324 ‫ماذا قال حين قلت له إنني هنا؟‬ 356 00:24:07,404 --> 00:24:08,244 ‫معذرة؟‬ 357 00:24:08,989 --> 00:24:10,619 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- صحيح.‬ 358 00:24:12,033 --> 00:24:15,753 ‫أولًا، كان سعيدًا بسماع‬ 359 00:24:16,079 --> 00:24:17,959 ‫أنك موجود هنا.‬ 360 00:24:18,582 --> 00:24:20,672 ‫وقال إنه يعتذر‬ 361 00:24:20,876 --> 00:24:23,166 ‫ويأسف حقًا لأنه لا يستطيع رؤيتك.‬ 362 00:24:23,670 --> 00:24:26,010 ‫وقال إنه سيأتي لرؤيتك في وقت لاحق.‬ 363 00:24:26,089 --> 00:24:27,719 ‫أجل، هذا ما طلب مني أن أخبرك به.‬ 364 00:24:29,426 --> 00:24:30,636 ‫قال ذلك؟‬ 365 00:24:32,846 --> 00:24:34,056 ‫أنه يعتذر ويأسف؟‬ 366 00:24:34,890 --> 00:24:36,640 ‫أجل، بالطبع.‬ 367 00:24:40,061 --> 00:24:41,521 ‫لكن لم تسأل؟‬ 368 00:24:42,814 --> 00:24:44,234 ‫هل من مشكلة ما؟‬ 369 00:24:45,859 --> 00:24:47,189 ‫لا بد أنك تهزئين بي.‬ 370 00:24:49,905 --> 00:24:51,775 ‫ماذا تقصد؟‬ 371 00:24:51,907 --> 00:24:54,367 ‫تظنين أنني محط سخرية وأنني شخص بلا قيمة‬ 372 00:24:54,451 --> 00:24:55,991 ‫بالطبع لا.‬ 373 00:24:56,244 --> 00:24:57,294 ‫لا أهزأ بك أبدًا‬ 374 00:24:57,495 --> 00:24:58,655 ‫هاتي هاتفك إذن.‬ 375 00:25:01,541 --> 00:25:02,381 ‫لماذا؟‬ 376 00:25:02,751 --> 00:25:04,341 ‫تحدثت مع "وو جين" للتو، صحيح؟‬ 377 00:25:04,836 --> 00:25:06,916 ‫أريد أن أتصل وأتحدث معه شخصيًا.‬ 378 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 ‫ماذا تفعلين؟ هاتيه.‬ 379 00:25:19,100 --> 00:25:20,230 ‫ويلاه.‬ 380 00:25:24,189 --> 00:25:25,899 ‫ويلاه! إنه ليس هنا.‬ 381 00:25:35,367 --> 00:25:36,697 ‫"الطبيبة (يوون أريوم)"‬ 382 00:25:38,870 --> 00:25:40,710 ‫ها أنت يا طبيب.‬ 383 00:25:40,830 --> 00:25:42,580 ‫ما الأمر؟ مريض في حالة طارئة؟‬ 384 00:25:42,666 --> 00:25:45,206 ‫لا، يجب أن تسرع‬ ‫وتذهب إلى استراحة الموظفين فورًا.‬ 385 00:25:51,383 --> 00:25:53,473 ‫لا يمكن إتمام مكالمتك اترك رسالة...‬ 386 00:25:59,975 --> 00:26:01,385 ‫"(سيو وو جين)"‬ 387 00:26:06,690 --> 00:26:08,780 ‫لا يمكن إتمام مكالمتك، اترك رسالة...‬ 388 00:26:24,457 --> 00:26:25,917 ‫مرحبًا يا "وو جين".‬ 389 00:26:29,921 --> 00:26:31,421 ‫قلت إنك مصاب بالزكام.‬ 390 00:26:31,673 --> 00:26:32,593 ‫كيف استطعت الوصول؟‬ 391 00:26:33,842 --> 00:26:35,302 ‫ماذا عن الحمى؟ أتشعر بالبرد؟‬ 392 00:26:38,930 --> 00:26:40,310 ‫لم أتيت إلى هنا؟‬ 393 00:26:40,598 --> 00:26:41,978 ‫اذهب، فالأمر ليس جيدًا.‬ 394 00:26:43,643 --> 00:26:44,943 ‫ماذا تفعل؟ اذهب.‬ 395 00:26:46,813 --> 00:26:47,653 ‫يجب أن تذهبي.‬ 396 00:26:49,107 --> 00:26:50,437 ‫ماذا ستفعل؟‬ 397 00:26:51,443 --> 00:26:52,323 ‫لا بأس.‬ 398 00:26:53,320 --> 00:26:54,200 ‫يمكنك الذهاب.‬ 399 00:27:05,498 --> 00:27:06,418 ‫هل أنت بخير؟‬ 400 00:27:06,583 --> 00:27:09,093 ‫لقد كانت مكالمتك غريبة جدًا.‬ 401 00:27:09,210 --> 00:27:10,550 ‫لذا أتيت لأنني قلقت عليك.‬ 402 00:27:10,628 --> 00:27:11,588 ‫الأمر سيء.‬ 403 00:27:12,255 --> 00:27:14,085 ‫يجب ألا يقابله "وو جين".‬ 404 00:27:14,174 --> 00:27:16,434 ‫ولم لا؟ من ذلك الرجل؟‬ 405 00:27:17,552 --> 00:27:19,892 ‫إنه الشخص الذي كان يدير مستشفى "سامجين".‬ 406 00:27:20,430 --> 00:27:22,310 ‫كانا يعملان معًا هناك.‬ 407 00:27:22,932 --> 00:27:24,812 ‫انتظري، مستشفى "سامجين"؟‬ 408 00:27:28,521 --> 00:27:30,941 ‫أعرف! إنهما هذين الطبيبين!‬ 409 00:27:44,329 --> 00:27:45,829 ‫سمعت أن "بو يونغ جو" تأذى.‬ 410 00:27:50,251 --> 00:27:52,171 ‫ليس في حالة خطرة.‬ 411 00:27:53,421 --> 00:27:56,931 {\an8}‫أتعرف أنه ربما‬ ‫يعاني من متلازمة النفق الرسغي؟‬ 412 00:27:58,259 --> 00:27:59,389 ‫أجل.‬ 413 00:28:00,970 --> 00:28:01,970 ‫ورغم ذلك...‬ 414 00:28:02,764 --> 00:28:04,394 ‫لم تخبرني بهذا؟‬ 415 00:28:06,226 --> 00:28:07,436 ‫خاب أملي فيك قليلًا.‬ 416 00:28:08,436 --> 00:28:09,766 ‫ظننت أننا في ذات الفريق.‬ 417 00:28:12,774 --> 00:28:14,984 ‫آسف، لكنني لا أنحاز مع الناس.‬ 418 00:28:16,694 --> 00:28:19,244 ‫لا أثق سوى بيدي ومهاراتي الطبية‬ 419 00:28:20,990 --> 00:28:22,200 ‫ومبادئي.‬ 420 00:28:24,160 --> 00:28:26,290 ‫واكتشفت أن طاقم مستشفى "دولدام"‬ 421 00:28:26,871 --> 00:28:28,421 ‫موهوبون أكثر مما ظننت.‬ 422 00:28:30,125 --> 00:28:34,245 ‫أود أن أنقل هذه‬ ‫المواهب الرائعة لمستشفى "ميراي".‬ 423 00:28:34,629 --> 00:28:36,209 ‫أتظن أن هذا ممكن؟‬ 424 00:28:38,299 --> 00:28:39,219 ‫في الماضي...‬ 425 00:28:40,844 --> 00:28:42,854 ‫طلبت مني أن أختار بين أمرين.‬ 426 00:28:43,805 --> 00:28:44,675 ‫ماذا ستختار؟‬ 427 00:28:45,181 --> 00:28:46,101 ‫مصدر رزقك...‬ 428 00:28:47,392 --> 00:28:48,442 ‫أم كرامتك؟‬ 429 00:28:50,603 --> 00:28:52,813 ‫سألعب هذه اللعبة الآن.‬ 430 00:29:01,114 --> 00:29:02,494 ‫ماذا تفعل هنا يا "بارك"؟‬ 431 00:29:09,748 --> 00:29:11,078 ‫لماذا؟ ما الأمر؟‬ 432 00:29:11,708 --> 00:29:12,748 ‫إنه الطبيب "كيم".‬ 433 00:29:14,502 --> 00:29:15,592 ‫أنا قلق عليه قليلًا.‬ 434 00:29:20,508 --> 00:29:22,138 ‫ماذا لو أنه بسببنا...‬ 435 00:29:22,969 --> 00:29:23,799 ‫سيدة "أو"؟‬ 436 00:29:25,472 --> 00:29:26,642 ‫ماذا تقصد؟‬ 437 00:29:28,099 --> 00:29:29,979 ‫السبب في استمرارك بكبت ألمك!‬ 438 00:29:30,059 --> 00:29:30,979 ‫إنه...‬ 439 00:29:31,644 --> 00:29:33,484 ‫بسبب الناس في "دولدام".‬ 440 00:29:33,772 --> 00:29:35,862 ‫أنت جزء أساسي من المستشفى‬ 441 00:29:35,940 --> 00:29:37,440 ‫لذا لا يُسمح لك أن تمرض.‬ 442 00:29:38,026 --> 00:29:39,776 ‫ولهذا تستمر بإخفاء مرضك‬ 443 00:29:40,403 --> 00:29:42,993 ‫لأنك تظن أن هذا سيجعلهم يقلقون ويتوترون.‬ 444 00:29:44,449 --> 00:29:46,369 ‫ماذا لو كان هذا سبب إجهاده لنفسه؟‬ 445 00:29:47,911 --> 00:29:48,751 ‫ماذا سنفعل؟‬ 446 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 ‫مرحبًا يا "سيو جيونغ".‬ 447 00:30:18,483 --> 00:30:19,363 ‫أجل.‬ 448 00:30:20,401 --> 00:30:24,451 ‫فتحت للتو الملف الذي أرسلته إليّ أمس.‬ 449 00:30:25,990 --> 00:30:26,870 ‫أجل.‬ 450 00:30:27,492 --> 00:30:30,702 {\an8}‫إنها مقالة شيقة عن جراحة‬ 451 00:30:30,787 --> 00:30:32,287 {\an8}‫لحالة التهاب المنصف الناخر.‬ 452 00:30:32,497 --> 00:30:33,667 {\an8}‫"التهاب التجويف الصدري"‬ 453 00:30:33,748 --> 00:30:34,668 ‫حقًا؟‬ 454 00:30:36,376 --> 00:30:38,036 ‫إذن يجدر أن…‬ 455 00:30:38,586 --> 00:30:40,416 ‫نرى نتيجة العملية الأسبوع المقبل.‬ 456 00:30:41,714 --> 00:30:42,594 ‫أجل.‬ 457 00:30:45,718 --> 00:30:47,968 ‫أجل، جميعنا بخير هنا.‬ 458 00:30:48,054 --> 00:30:49,684 ‫كل شيء يسير بسلاسة.‬ 459 00:30:51,641 --> 00:30:52,561 ‫أجل.‬ 460 00:30:54,185 --> 00:30:55,515 ‫أجل، أنا بخير.‬ 461 00:30:57,146 --> 00:31:00,936 ‫طبيب "يوون سيو جيونغ"، يجب أن تعتني بنفسك.‬ 462 00:31:02,193 --> 00:31:04,493 ‫أجل، حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 463 00:31:04,988 --> 00:31:05,858 ‫حسنًا.‬ 464 00:31:25,008 --> 00:31:29,298 ‫"المشروع الغريب"‬ 465 00:31:37,145 --> 00:31:39,935 ‫لماذا لم يقولوا شيئًا؟‬ 466 00:31:40,148 --> 00:31:41,148 ‫جعلونا نقلق حقًا.‬ 467 00:31:41,274 --> 00:31:42,864 ‫هل نجلب السيد "غو" يا طبيبة؟‬ 468 00:31:47,697 --> 00:31:49,567 ‫كم مضى منذ الحادثة؟‬ 469 00:31:49,949 --> 00:31:51,279 ‫هل مضى عام؟‬ 470 00:31:51,993 --> 00:31:53,203 ‫ما يزيد عن تسعة أشهر.‬ 471 00:31:53,578 --> 00:31:54,498 ‫فهمت.‬ 472 00:31:56,789 --> 00:31:59,039 ‫أتيت للقيام بأمر في هذا المستشفى‬ 473 00:32:00,835 --> 00:32:02,795 ‫واكتشفت فجأة أنك موجود هنا.‬ 474 00:32:04,339 --> 00:32:05,969 ‫كنت أتساءل كيف حالك.‬ 475 00:32:07,842 --> 00:32:09,052 ‫تبدو أفضل مما ظننت.‬ 476 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 ‫حقًا؟‬ 477 00:32:12,972 --> 00:32:14,222 ‫ألم تفكر بأمري؟‬ 478 00:32:15,975 --> 00:32:17,095 ‫كيف حالك؟‬ 479 00:32:17,936 --> 00:32:19,436 ‫أنا مدمر.‬ 480 00:32:22,941 --> 00:32:24,981 ‫أوقفوا رخصتي المهنية لثلاث سنوات.‬ 481 00:32:25,360 --> 00:32:28,530 ‫خسرت منزلي بسبب القرض‬ ‫الذي اقترضته لفتح المستشفى‬ 482 00:32:29,113 --> 00:32:30,533 ‫وتأخرت عن السداد فجأة‬ 483 00:32:31,407 --> 00:32:32,527 ‫وطلقتني زوجتي.‬ 484 00:32:34,160 --> 00:32:35,240 ‫هذا صعب بلا شك.‬ 485 00:32:41,042 --> 00:32:43,802 ‫إذن؟ هل تكسب ما يكفي هنا؟‬ 486 00:32:45,755 --> 00:32:46,665 ‫هل سددت ديونك؟‬ 487 00:32:48,967 --> 00:32:49,927 ‫عجبًا.‬ 488 00:32:50,718 --> 00:32:52,638 ‫ما يزال الرجال المخيفون يطاردونك؟‬ 489 00:32:53,888 --> 00:32:56,268 ‫إن لم يبق لديك ما تقوله فاسمح لي بالذهاب.‬ 490 00:32:58,935 --> 00:33:00,345 ‫هل أوظفك في مستشفى ممتاز؟‬ 491 00:33:06,359 --> 00:33:08,239 ‫- إنه يقترب منه.‬ ‫- ماذا سيفعل؟‬ 492 00:33:08,319 --> 00:33:09,239 ‫هل أتدخل؟‬ 493 00:33:14,450 --> 00:33:15,580 ‫لا شيء.‬ 494 00:33:16,828 --> 00:33:17,748 ‫أردت فقط...‬ 495 00:33:18,454 --> 00:33:21,174 ‫أريد أن أوظف الأطباء المهرة‬ ‫في مستشفيات ممتازة.‬ 496 00:33:21,749 --> 00:33:22,749 ‫هذا ما أفعله حاليًا.‬ 497 00:33:22,959 --> 00:33:24,289 ‫أنا بمثابة مسؤول توظيف.‬ 498 00:33:25,378 --> 00:33:29,048 ‫أعمل مع بضع مستشفيات‬ ‫تملك أموالًا وصلات كثيرة.‬ 499 00:33:29,882 --> 00:33:31,722 ‫سيدفع لك أكثر بمرة ونصف كحد أدنى.‬ 500 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 ‫طبعًا سنتفاوض على الراتب.‬ 501 00:33:34,345 --> 00:33:37,265 ‫لكن سآخذ 30 بالمئة من راتب أول عام كحافز.‬ 502 00:33:38,683 --> 00:33:39,773 ‫ما رأيك؟‬ 503 00:33:39,851 --> 00:33:40,981 ‫لست مهتمًا بالعرض.‬ 504 00:33:42,061 --> 00:33:43,441 ‫لا بأس، 20 بالمئة فقط.‬ 505 00:33:43,521 --> 00:33:45,111 ‫هذا خصم لأصدقائي فقط.‬ 506 00:33:46,816 --> 00:33:48,026 ‫يجب أن تعثر على شخص آخر.‬ 507 00:33:50,236 --> 00:33:51,486 ‫أيها الوغد!‬ 508 00:33:53,990 --> 00:33:55,030 ‫ما زلت على حالك.‬ 509 00:33:58,745 --> 00:34:01,405 ‫لا تشعر بالأسف على ما فعلته بي.‬ 510 00:34:02,373 --> 00:34:03,623 ‫أليس هذا صحيحًا؟‬ 511 00:34:04,751 --> 00:34:06,041 ‫وأنت ما تزال على حالك.‬ 512 00:34:08,046 --> 00:34:09,296 ‫لا تزال تظن...‬ 513 00:34:11,215 --> 00:34:12,295 ‫أنك لم ترتكب خطأ.‬ 514 00:34:15,720 --> 00:34:16,930 ‫يجب أن تعود إلى عملك.‬ 515 00:34:21,017 --> 00:34:22,347 ‫"استراحة الموظفين"‬ 516 00:34:25,480 --> 00:34:27,520 ‫هل أنت بخير؟‬ 517 00:34:28,107 --> 00:34:30,317 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هل أنت بخير يا طبيب "سيو"؟‬ 518 00:34:32,904 --> 00:34:35,204 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- حسنًا.‬ 519 00:34:36,032 --> 00:34:37,332 ‫أتينا تحسبًا.‬ 520 00:34:37,950 --> 00:34:40,450 ‫أجل، طلبت منه أن يأتي تحسبًا لأي مكروه.‬ 521 00:34:40,536 --> 00:34:41,866 ‫أنا طوع أمرك.‬ 522 00:34:41,954 --> 00:34:43,374 ‫أتريد أن أدخل وأتصرف معه؟‬ 523 00:34:44,874 --> 00:34:47,794 ‫كل الأمور بخير، عودوا إلى العمل.‬ 524 00:35:08,523 --> 00:35:10,153 ‫ألم تر رسالتي؟‬ 525 00:35:10,233 --> 00:35:12,743 ‫لماذا دخلت من دون تحذير؟‬ 526 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 ‫تدبرت الأمر وكنت أغطي غيابك.‬ 527 00:35:17,824 --> 00:35:20,084 ‫بأي حال، لم أتى "هوان جون" فجأة؟‬ 528 00:35:20,201 --> 00:35:21,491 ‫هل أتى ليراك؟‬ 529 00:35:21,744 --> 00:35:22,794 ‫كيف عرف أنك هنا؟‬ 530 00:35:25,498 --> 00:35:28,078 ‫لا أصدق أنه يكن الضغينة طوال هذه المدة.‬ 531 00:35:28,334 --> 00:35:29,464 ‫مضى زمن طويل على ذلك.‬ 532 00:35:29,544 --> 00:35:31,424 ‫لماذا أتى إلى هنا؟‬ 533 00:35:32,463 --> 00:35:34,173 ‫ما الذي قاله لك بحق السماء؟‬ 534 00:35:34,382 --> 00:35:35,342 ‫هل شتمك؟‬ 535 00:35:37,260 --> 00:35:41,140 ‫يمكن أن نبلغ الشرطة عنه‬ ‫في حال هددك أو أساء إليك.‬ 536 00:35:43,141 --> 00:35:44,351 ‫أجل، قل لي.‬ 537 00:35:44,433 --> 00:35:45,353 ‫أنا بجانبك.‬ 538 00:35:45,726 --> 00:35:46,726 ‫أتريد محاميًا؟‬ 539 00:35:47,520 --> 00:35:49,400 ‫صديقة والدتي محامية. أتريد رقمها؟‬ 540 00:35:49,564 --> 00:35:52,074 ‫- يا "أون جاي"‬ ‫- لا تقلق بشأن الكلفة‬ 541 00:35:52,358 --> 00:35:54,278 ‫سأطلب منها حسمًا.‬ 542 00:35:54,527 --> 00:35:56,447 ‫أرخص التكاليف وأبسطها.‬ 543 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 ‫ستعطيك أقل كلفة ممكنة.‬ 544 00:35:58,030 --> 00:36:00,280 ‫وإن لم يكن معك ما يكفي فسأقرضك المال.‬ 545 00:36:00,700 --> 00:36:01,700 ‫لم تفعلين هذا بي؟‬ 546 00:36:02,034 --> 00:36:02,874 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 547 00:36:05,079 --> 00:36:08,419 ‫سمعت الشائعات أيضًا.‬ 548 00:36:10,334 --> 00:36:13,344 ‫يقول الجميع إنك الشخص السيء الذي خانه‬ 549 00:36:14,213 --> 00:36:16,173 ‫لكن ما فعله "هوان جون" كان خاطئًا.‬ 550 00:36:17,550 --> 00:36:20,220 ‫قبض رشاوي ليستغل العمليات‬ ‫ويستخدم جراحين غير حقيقيين.‬ 551 00:36:20,636 --> 00:36:23,556 ‫بل أشعر بالحرج حين أناديه يا مدير.‬ 552 00:36:24,724 --> 00:36:27,194 ‫يجب ألا نتستر على أطباء مثله.‬ 553 00:36:27,476 --> 00:36:29,266 ‫أؤمن بأن على الأطباء أن يتصدوا له‬ 554 00:36:29,353 --> 00:36:31,273 ‫ويمنعوا أطباء مثله من إجراء جراحات.‬ 555 00:36:32,064 --> 00:36:34,614 ‫لذا لا تخف، اتفقنا؟‬ 556 00:36:34,984 --> 00:36:36,654 ‫لا يستحق كل المدراء احترامنا.‬ 557 00:36:36,736 --> 00:36:39,356 ‫لا تحترم سوى من يستحق الاحترام، مفهوم؟‬ 558 00:36:39,488 --> 00:36:40,488 ‫حسنًا، فهمت.‬ 559 00:36:41,365 --> 00:36:43,615 ‫لكن لم أنت غاضبة جدًا نيابة عني؟‬ 560 00:36:44,285 --> 00:36:45,865 ‫ما أبطأ فهمك!‬ 561 00:36:46,662 --> 00:36:48,462 ‫هذا لأنني قلقة عليك.‬ 562 00:36:56,839 --> 00:36:57,799 ‫إذن...‬ 563 00:36:58,799 --> 00:37:02,349 ‫هل أزعجك حين أقول ذلك؟‬ 564 00:37:05,973 --> 00:37:07,313 ‫أعتذر في هذه الحالة.‬ 565 00:37:12,396 --> 00:37:13,306 ‫لم تزعجينني.‬ 566 00:37:15,191 --> 00:37:16,981 ‫- فهمت.‬ ‫- لكنني واثق...‬ 567 00:37:18,277 --> 00:37:19,567 ‫أني سأسهر وأفكر ليال عدة.‬ 568 00:37:23,866 --> 00:37:26,286 ‫"هل تحبني أم لا؟‬ 569 00:37:28,120 --> 00:37:29,830 ‫هل أنتظرها أم لا؟"‬ 570 00:37:32,166 --> 00:37:33,246 ‫سأفكر بكل هذا لوحدي.‬ 571 00:37:37,713 --> 00:37:38,763 ‫إن قلت ذلك...‬ 572 00:37:40,716 --> 00:37:42,006 ‫هل تجاوزت حدودي مرة أخرى؟‬ 573 00:38:29,098 --> 00:38:30,268 ‫ما مؤشراته الحيوية؟‬ 574 00:38:30,683 --> 00:38:32,733 ‫الضغط 130 على 80، نبضه 125 بالدقيقة.‬ 575 00:38:32,852 --> 00:38:34,102 ‫ودرجة حرارته 37.2 مئوية.‬ 576 00:38:34,186 --> 00:38:35,596 ‫ضعي لتر محلول ملحي عادي‬ 577 00:38:35,730 --> 00:38:37,520 ‫ونصف حقنة بيتدين في الوريد.‬ 578 00:38:38,232 --> 00:38:39,072 ‫ممرض "بارك"؟‬ 579 00:38:39,984 --> 00:38:40,904 ‫نعم يا سيدتي.‬ 580 00:38:42,028 --> 00:38:43,278 ‫- يا سيد.‬ ‫- نعم؟‬ 581 00:38:43,362 --> 00:38:45,072 ‫سنعاينك ريثما نجهز حقنة وريدية.‬ 582 00:38:45,197 --> 00:38:46,407 ‫استدر على ظهرك رجاء.‬ 583 00:38:46,657 --> 00:38:47,987 ‫ارفع ركبتيك.‬ 584 00:38:49,744 --> 00:38:50,914 ‫سأتفقد بطنك.‬ 585 00:38:52,997 --> 00:38:54,417 ‫يبدو أنك خضعت لجراحة من قبل.‬ 586 00:38:54,540 --> 00:38:55,670 ‫ما هي تلك الجراحة؟‬ 587 00:38:55,791 --> 00:38:57,421 ‫في الصيف الماضي،‬ 588 00:38:57,585 --> 00:39:00,875 ‫أجريت جراحة لإزالة الحصى.‬ 589 00:39:01,714 --> 00:39:04,434 ‫هل حدث خطأ ما أثناء تلك الجراحة؟‬ 590 00:39:04,508 --> 00:39:06,008 ‫لا، لا أظن أن ذلك هو السبب.‬ 591 00:39:06,177 --> 00:39:09,257 ‫لو حدثت أية مشكلة‬ ‫لظهرت الأعراض بعدها فورًا.‬ 592 00:39:09,555 --> 00:39:10,805 ‫دعني أعاينك أولًا.‬ 593 00:39:23,778 --> 00:39:25,238 {\an8}‫يبدو أنه التهاب صفاق.‬ 594 00:39:25,363 --> 00:39:26,323 {\an8}‫"التهاب في البطن"‬ 595 00:39:30,826 --> 00:39:32,996 ‫سيدي، سنحقنك الآن.‬ 596 00:39:33,204 --> 00:39:34,834 ‫بما أنه مسكن ألم أفيوني‬ 597 00:39:35,247 --> 00:39:37,627 ‫فقد تشعر بالدوار أو الغثيان.‬ 598 00:39:37,708 --> 00:39:39,998 ‫- أخبرنا إن شعرت بهذه الأعراض.‬ ‫- حسنًا.‬ 599 00:39:40,503 --> 00:39:42,003 ‫سنجري اختبارات بعد الحقنة.‬ 600 00:39:42,088 --> 00:39:43,048 ‫صور أشعة فورًا.‬ 601 00:39:44,882 --> 00:39:46,262 ‫استرخ رجاء.‬ 602 00:39:58,521 --> 00:39:59,441 ‫ما الذي يجري؟‬ 603 00:40:02,983 --> 00:40:04,783 ‫"قسم التمريض"‬ 604 00:40:18,999 --> 00:40:21,749 ‫حسنًا، سأتحضر على الفور.‬ 605 00:40:23,796 --> 00:40:26,756 ‫يا طبيب "يانغ"،‬ ‫اترك كل شيء في مكانه حين تنتهي.‬ 606 00:40:26,924 --> 00:40:27,974 ‫سأنظف حين أعود.‬ 607 00:40:28,467 --> 00:40:29,337 ‫مريض آخر عاجل؟‬ 608 00:40:29,427 --> 00:40:31,297 ‫التهاب الصفاق نتيجة ثقب سببته القرحة.‬ 609 00:40:32,805 --> 00:40:33,845 ‫انتهيت.‬ 610 00:40:38,185 --> 00:40:39,475 ‫لم لا تنظف الآن؟‬ 611 00:40:44,442 --> 00:40:46,612 {\an8}‫رجل بسن 47 عامًا، التهاب صفاق بسبب القرحة.‬ 612 00:40:46,944 --> 00:40:48,284 {\an8}‫مؤشراته الحيوية مستقرة.‬ 613 00:40:48,404 --> 00:40:49,284 {\an8}‫هل من ظروف سابقة؟‬ 614 00:40:49,405 --> 00:40:52,905 {\an8}‫قبل 5 أو 6 أشهر أجرى جراحة استئصال حصى.‬ 615 00:40:53,242 --> 00:40:55,122 {\an8}‫إذن ربما حدث قليل من الالتصاق.‬ 616 00:40:55,202 --> 00:40:56,122 {\an8}‫طلبت الطبيب "نام"؟‬ 617 00:40:56,495 --> 00:40:57,365 ‫أجل، اتصلت.‬ 618 00:40:57,746 --> 00:40:59,366 ‫لن يأتي الطبيب "نام".‬ 619 00:41:01,459 --> 00:41:03,289 ‫ماذا تقصدين؟‬ 620 00:41:03,419 --> 00:41:04,799 ‫لن يأتي الطبيب "نام"؟‬ 621 00:41:05,129 --> 00:41:06,799 ‫لم نتلق مكالمة منه.‬ 622 00:41:07,798 --> 00:41:09,258 ‫التهاب صفاق بسبب قرحة ثاقبة؟‬ 623 00:41:09,800 --> 00:41:11,840 ‫سأكون في غرفة العمليات يا طبيب "سيو".‬ 624 00:41:12,595 --> 00:41:14,175 ‫تذكر ذلك وتحضر للجراحة.‬ 625 00:41:24,607 --> 00:41:26,977 ‫ماذا؟ كرر كلامك؟‬ 626 00:41:27,526 --> 00:41:28,486 ‫الطبيب "يانغ".‬ 627 00:41:29,361 --> 00:41:32,491 ‫لم تعد بحاجة إليّ في مستشفى "دولدام"؟‬ 628 00:41:32,615 --> 00:41:35,195 ‫هل ما سمعته، صحيح؟‬ 629 00:41:35,576 --> 00:41:37,236 ‫أجل، صحيح.‬ 630 00:41:42,500 --> 00:41:43,420 ‫تفضل.‬ 631 00:41:43,584 --> 00:41:44,844 ‫هذه من المدير "بارك".‬ 632 00:41:49,131 --> 00:41:50,171 ‫خذ هذه.‬ 633 00:41:53,135 --> 00:41:54,295 ‫وداعًا.‬ 634 00:42:04,522 --> 00:42:06,362 ‫"إنهاء العقد من مستشفى (دولدام)"‬ 635 00:42:09,985 --> 00:42:11,895 ‫"(نام دو إل): اختصاصي تخدير"‬ 636 00:42:18,244 --> 00:42:19,584 ‫"(مستشفى دولدام)"‬ 637 00:42:22,498 --> 00:42:25,748 ‫"(مستشفى دولدام)"‬ 638 00:42:28,754 --> 00:42:29,924 ‫لم لا يجيب "نام"؟‬ 639 00:42:30,005 --> 00:42:31,915 ‫الشخص الذي تحاول الاتصال به...‬ 640 00:42:32,007 --> 00:42:33,217 ‫لا، لا يجيب.‬ 641 00:42:34,510 --> 00:42:36,220 ‫ماذا لو حدث مكروه له؟‬ 642 00:42:37,096 --> 00:42:38,926 ‫ألا يجب أن نخبر الطبيب "كيم"؟‬ 643 00:42:43,185 --> 00:42:44,185 ‫سنخبره لاحقًا.‬ 644 00:42:44,937 --> 00:42:48,317 ‫سأعرف ما الأمر بعد الجراحة.‬ 645 00:42:49,567 --> 00:42:50,727 ‫فلنحرص...‬ 646 00:42:51,819 --> 00:42:55,029 ‫أن يبقى الطبيب "كيم" مرتاحًا اليوم‬ ‫يا طبيبة "يوون".‬ 647 00:42:55,948 --> 00:42:56,868 ‫بالطبع، لا مشكلة.‬ 648 00:43:02,121 --> 00:43:03,461 ‫سيكون بخير، صحيح؟‬ 649 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 ‫أجل، بالطبع.‬ 650 00:43:18,554 --> 00:43:20,434 ‫أنا "سيم هاي جين"، طبيبة تخدير.‬ 651 00:43:20,514 --> 00:43:21,644 ‫ما اسمك يا سيدي؟‬ 652 00:43:21,724 --> 00:43:22,734 ‫أنا "سونغ تشانغ غي".‬ 653 00:43:22,808 --> 00:43:24,018 ‫ما هذه الجراحة؟‬ 654 00:43:24,101 --> 00:43:25,771 ‫إنها لقرحة بسبب ثقب.‬ 655 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 ‫سأبدأ التخدير الآن.‬ 656 00:43:28,022 --> 00:43:29,112 ‫هذا أوكسجين.‬ 657 00:43:29,440 --> 00:43:32,110 ‫أرجو أن تسترخ وتستنشق وتزفر بعمق.‬ 658 00:43:55,007 --> 00:43:58,337 {\an8}‫"إنهاء العقد"‬ 659 00:44:02,890 --> 00:44:05,430 ‫رجل بعمر 47 عامًا،‬ ‫التهاب صفاق بسبب القرحة.‬ 660 00:44:06,268 --> 00:44:07,268 ‫فلنبدأ الجراحة.‬ 661 00:44:07,770 --> 00:44:08,850 ‫أجل، ابدأ.‬ 662 00:44:09,605 --> 00:44:10,435 ‫المبضع.‬ 663 00:44:14,360 --> 00:44:15,570 ‫ملقط.‬ 664 00:44:17,696 --> 00:44:18,776 ‫"بوفي".‬ 665 00:44:30,334 --> 00:44:31,384 ‫يا طبيب "يانغ".‬ 666 00:44:31,835 --> 00:44:32,795 ‫لقد تأخرت قليلًا.‬ 667 00:44:34,838 --> 00:44:36,258 ‫أنت متطفلة جدًا.‬ 668 00:44:37,633 --> 00:44:38,933 ‫هل تتبعين وقت وصولي؟‬ 669 00:44:40,094 --> 00:44:42,354 ‫لا، أردت أن أرحب بك فحسب.‬ 670 00:44:44,473 --> 00:44:45,523 ‫أين "وو جين"؟‬ 671 00:44:45,641 --> 00:44:46,931 ‫إنه يجري جراحة لمريض.‬ 672 00:44:47,017 --> 00:44:47,937 ‫جراحة أخرى؟‬ 673 00:44:49,144 --> 00:44:52,024 ‫عجبًا، لدينا مرضى طوارئ كثيرون.‬ 674 00:44:53,107 --> 00:44:55,937 ‫طلبت من الجميع التحضر‬ ‫للترحيب بالمرضى المميزين من اليوم.‬ 675 00:44:58,612 --> 00:44:59,532 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 676 00:45:00,447 --> 00:45:01,617 ‫بالطبع، سآتي الآن.‬ 677 00:45:02,032 --> 00:45:02,952 ‫أجل يا سيدي.‬ 678 00:45:03,992 --> 00:45:04,832 ‫بئسًا.‬ 679 00:45:06,328 --> 00:45:08,458 ‫اتبعيني.‬ 680 00:45:09,164 --> 00:45:10,174 ‫أنا؟ لماذا؟‬ 681 00:45:10,666 --> 00:45:11,916 ‫أنا لست جراحة عامة.‬ 682 00:45:12,042 --> 00:45:14,002 ‫اشغلي مكان الغائبين هنا.‬ 683 00:45:14,128 --> 00:45:15,838 ‫لم تتظاهرين بالغباء؟‬ 684 00:45:16,130 --> 00:45:17,340 ‫افعلي كما أقول لك.‬ 685 00:45:21,802 --> 00:45:23,762 ‫أيجب أن يتصرف بعنجهية معي؟‬ 686 00:45:29,184 --> 00:45:30,894 ‫ماذا تنتظرين؟ ألن تأتي؟‬ 687 00:45:31,770 --> 00:45:33,650 ‫سآتي، بالطبع.‬ 688 00:45:38,277 --> 00:45:41,027 ‫أكره نفسي حين أتصرف هكذا.‬ 689 00:46:06,388 --> 00:46:07,848 ‫شكرًا على قدومكم إلى هنا.‬ 690 00:46:08,932 --> 00:46:11,062 ‫لديكم ذوق مميز حقًا.‬ 691 00:46:11,185 --> 00:46:13,305 ‫لم تريد العمل في هكذا مستشفى؟‬ 692 00:46:13,854 --> 00:46:15,654 ‫- هل هذا مستشفى حقيقيًا؟‬ ‫- من هو؟‬ 693 00:46:16,648 --> 00:46:17,938 ‫لست واثقًا‬ 694 00:46:18,275 --> 00:46:20,815 ‫لكن سمعت أنه ابن شخص مشهور.‬ 695 00:46:23,322 --> 00:46:25,202 ‫عجبًا، ما هذا؟‬ 696 00:46:27,326 --> 00:46:28,946 ‫أهو مؤسس هذا المستشفى؟‬ 697 00:46:29,036 --> 00:46:32,456 ‫هذا تمثال "أبقراط".‬ 698 00:46:32,748 --> 00:46:35,168 ‫صحيح، "أبقراط".‬ 699 00:46:36,960 --> 00:46:40,210 ‫لم أتى أجنبي إلى هذه البلاد ليبني مستشفى؟‬ 700 00:46:42,925 --> 00:46:45,545 ‫ماذا؟ لا يعرف من هو "أبقراط"؟‬ 701 00:46:46,929 --> 00:46:47,969 ‫أنت!‬ 702 00:46:48,847 --> 00:46:49,677 ‫أستطيع سماعك!‬ 703 00:46:51,058 --> 00:46:52,598 ‫إلى أين نذهب؟‬ 704 00:46:52,893 --> 00:46:54,273 ‫- سيد "جانغ"؟‬ ‫- نعم.‬ 705 00:46:54,353 --> 00:46:55,733 ‫من هنا، اتبعني رجاء.‬ 706 00:47:12,454 --> 00:47:13,294 ‫أين "وو جين"؟‬ 707 00:47:13,664 --> 00:47:14,834 ‫يجري جراحة لمريض آخر.‬ 708 00:47:16,667 --> 00:47:18,337 ‫أريدهم في غرفة الطوارئ فورًا.‬ 709 00:47:18,460 --> 00:47:19,420 ‫لا مشكلة يا سيدي.‬ 710 00:47:22,506 --> 00:47:23,876 ‫ماذا عما طلبت منك فعله؟‬ 711 00:47:23,966 --> 00:47:26,296 ‫أوصلتها له في الصباح.‬ 712 00:47:29,429 --> 00:47:30,559 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 713 00:47:31,139 --> 00:47:32,679 ‫طلب مني الطبيب "يانغ" أن...‬ 714 00:47:34,977 --> 00:47:36,187 ‫أنهيت عملك، ارحلي.‬ 715 00:47:36,562 --> 00:47:38,112 ‫لكنك طلبت مني أن...‬ 716 00:47:38,188 --> 00:47:39,608 ‫اذهبي فحسب.‬ 717 00:47:44,236 --> 00:47:45,356 ‫لم يفعل هذا؟‬ 718 00:47:48,115 --> 00:47:49,445 ‫لا أطيقه.‬ 719 00:47:53,495 --> 00:47:55,655 ‫سيساعدونكم هنا من الآن فصاعدًا.‬ 720 00:47:56,915 --> 00:48:00,995 ‫لكن السيدة "أو"‬ ‫هي المسؤولة عن توزيع المهام.‬ 721 00:48:01,086 --> 00:48:02,706 ‫لا يمكنك تولي الأمور هكذا--‬ 722 00:48:02,796 --> 00:48:03,706 ‫ليس لديّ خيار آخر.‬ 723 00:48:04,047 --> 00:48:06,047 ‫هذا بأمر من المدير "بارك"، لذا تعاونوا.‬ 724 00:48:06,133 --> 00:48:08,893 ‫سأخبر السيدة "أو" لاحقًا، إلى اللقاء.‬ 725 00:48:11,513 --> 00:48:13,183 ‫- معذرة.‬ ‫- ويلاه.‬ 726 00:48:16,727 --> 00:48:19,607 ‫ما الذي يجري يا طبيبة "يوون"؟‬ 727 00:48:20,397 --> 00:48:21,397 ‫ليس لديّ فكرة.‬ 728 00:48:22,316 --> 00:48:23,776 ‫"المشروع الغريب"‬ 729 00:48:57,184 --> 00:48:58,984 ‫المكان هادئ جدًا اليوم.‬ 730 00:49:03,315 --> 00:49:05,645 ‫"قسم الجراحة، طب الأسرة"‬ 731 00:49:14,993 --> 00:49:17,413 ‫"علاجنا من القلب"‬ 732 00:49:21,708 --> 00:49:23,708 {\an8}‫"احذر عند فتح الباب"‬ 733 00:49:32,552 --> 00:49:33,892 ‫- يا طبيب "كيم".‬ ‫- أهلًا.‬ 734 00:49:34,054 --> 00:49:34,934 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 735 00:49:35,597 --> 00:49:38,767 ‫المكان هادئ على غير العادة‬ 736 00:49:39,351 --> 00:49:40,561 ‫فأتيت لأرى ما الذي يجري.‬ 737 00:49:41,311 --> 00:49:44,061 ‫بالمناسبة، أين ذهب الجميع؟‬ 738 00:49:44,481 --> 00:49:47,031 ‫لدينا مريض مصاب بالتهاب الصفاق‬ ‫بسبب قرحة معدية.‬ 739 00:49:47,317 --> 00:49:48,687 ‫الجميع في غرفة العمليات.‬ 740 00:49:48,819 --> 00:49:50,529 ‫لدينا مريض التهاب صفاق؟‬ 741 00:49:50,862 --> 00:49:52,412 ‫كيف لم يخبرني أحد بذلك؟‬ 742 00:49:53,073 --> 00:49:54,323 ‫أنت لست على ما يرام.‬ 743 00:49:54,741 --> 00:49:56,281 ‫يريدون أن ترتاح.‬ 744 00:49:59,579 --> 00:50:03,079 ‫من أولئك السيدات في قسم التمريض؟‬ 745 00:50:04,751 --> 00:50:08,211 ‫إنهن ممرضات جلبهن المدير "بارك".‬ 746 00:50:08,296 --> 00:50:09,666 ‫أجل، بالضبط.‬ 747 00:50:09,840 --> 00:50:11,630 ‫ما الذي يفعلنه هنا؟‬ 748 00:50:11,758 --> 00:50:12,678 ‫لست متأكدًا.‬ 749 00:50:13,552 --> 00:50:15,262 ‫لا بد أنهن هنا لسبب ما.‬ 750 00:50:17,431 --> 00:50:20,101 {\an8}‫متى ستجري الجراحة لمتلازمة النفق الرسغي؟‬ 751 00:50:21,518 --> 00:50:23,188 ‫فلنتحدث عن ذلك في وقت لاحق.‬ 752 00:50:23,270 --> 00:50:25,150 ‫لا تؤجلها، اخضع للجراحة فحسب.‬ 753 00:50:25,522 --> 00:50:27,692 ‫كلما أسرعت بالتعافي، كان ذلك أفضل للجميع.‬ 754 00:50:28,066 --> 00:50:28,896 ‫تعرف ذلك.‬ 755 00:50:38,410 --> 00:50:39,410 ‫ماذا؟‬ 756 00:50:39,494 --> 00:50:41,504 ‫استولوا على غرفة الطوارئ؟‬ 757 00:50:41,621 --> 00:50:44,581 ‫أجل، الممرضة "أوم" و"جو" غاضبتان جدًا.‬ 758 00:50:45,500 --> 00:50:47,000 ‫وسمحت السيدة "أو" بحدوث ذلك؟‬ 759 00:50:47,586 --> 00:50:50,296 ‫إنها في عرفة العمليات‬ ‫ولا تعرف شيئًا عن الأمر.‬ 760 00:50:50,630 --> 00:50:53,130 {\an8}‫استولوا على قسم التمريض‬ ‫وهي في غرفة العمليات؟‬ 761 00:50:53,508 --> 00:50:55,638 ‫يا لها من حركة مخططة بإحكام.‬ 762 00:50:55,719 --> 00:50:58,219 ‫ولم نستطع التواصل مع الطبيب "نام".‬ 763 00:50:58,680 --> 00:51:00,390 ‫اتصلوا به لأجل الجراحة.‬ 764 00:51:00,474 --> 00:51:02,064 ‫لكن لم يستطيعوا التواصل معه.‬ 765 00:51:02,893 --> 00:51:06,233 ‫ثمة شيء غريب يجري.‬ 766 00:51:07,189 --> 00:51:08,859 ‫هل يعرف الطبيب "كيم" بهذا؟‬ 767 00:51:08,940 --> 00:51:11,320 ‫لا، قالت السيدة "أو"‬ ‫إن علينا تركه ليرتاح اليوم.‬ 768 00:51:11,443 --> 00:51:12,283 ‫لماذا؟‬ 769 00:51:12,819 --> 00:51:14,909 ‫هذا وضع يتطلب تدخله.‬ 770 00:51:14,988 --> 00:51:16,358 ‫لكنه يتألم كما تعلمين.‬ 771 00:51:17,532 --> 00:51:19,332 ‫- أين؟‬ ‫- ألم تعرفي؟‬ 772 00:51:20,160 --> 00:51:21,540 ‫لقد تأذى في حادث الحافلة.‬ 773 00:51:21,620 --> 00:51:22,910 ‫حدثت جلبة كبيرة ليلة أمس.‬ 774 00:51:23,371 --> 00:51:25,541 ‫أين؟ ما مدى سوء الإصابة؟ هل وضعه خطر؟‬ 775 00:51:25,624 --> 00:51:27,424 ‫لا، ليس خطرًا أبدًا.‬ 776 00:51:27,584 --> 00:51:31,634 ‫لكن السيدة "أو" والممرض "بارك" قلقين عليه.‬ 777 00:51:32,005 --> 00:51:34,045 ‫يخشيان أننا نثقل كاهله.‬ 778 00:51:35,926 --> 00:51:37,336 ‫فهمت.‬ 779 00:51:38,595 --> 00:51:39,925 ‫لدي فكرة.‬ 780 00:51:52,025 --> 00:51:53,605 ‫"الطبيب (كيم)"‬ 781 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 ‫مرحبًا يا طبيب "كيم".‬ 782 00:52:04,120 --> 00:52:05,080 ‫ما الأمر؟‬ 783 00:52:05,956 --> 00:52:06,866 ‫بشأن ذلك.‬ 784 00:52:07,499 --> 00:52:09,879 ‫طرأ شيء في الحانة ولم أستطع المغادرة.‬ 785 00:52:10,961 --> 00:52:13,091 ‫أجل بالطبع، كل شيء بخير.‬ 786 00:52:14,047 --> 00:52:15,337 ‫بالمناسبة، كيف تشعر الآن؟‬ 787 00:52:16,258 --> 00:52:18,388 ‫سمعت أنك تتحرك.‬ 788 00:52:18,468 --> 00:52:20,848 ‫السيدة "أو" قلقة جدًا عليك.‬ 789 00:52:21,471 --> 00:52:24,311 ‫أيمكنك أن تأتي لتتحدث معها؟‬ 790 00:52:24,391 --> 00:52:27,061 ‫إنها تثير جنوني.‬ 791 00:52:30,397 --> 00:52:32,357 ‫أجل، حسنًا.‬ 792 00:52:50,876 --> 00:52:52,666 {\an8}‫لحسن الحظ، الالتصاق ليس سيئًا.‬ 793 00:52:53,503 --> 00:52:55,173 {\an8}‫سأعاين الثقب أولًا‬ 794 00:53:10,353 --> 00:53:12,063 {\an8}‫من مفاغرة القناة الصفراوية الصائم.‬ 795 00:53:12,188 --> 00:53:13,818 {\an8}‫"ممر يوحد الصفراوية والصائم"‬ 796 00:53:14,357 --> 00:53:16,527 {\an8}‫ما الأمر؟ هل من مشكلة؟‬ 797 00:53:17,402 --> 00:53:20,492 {\an8}‫قال إنه أجرى استئصالًا بسبب الحصى.‬ 798 00:53:21,156 --> 00:53:23,236 ‫أظن أن الطبيب لمس القناة الصفراوية خطأ.‬ 799 00:53:26,620 --> 00:53:28,500 {\an8}‫القناة الصفراوية ملتصقة بالصائم.‬ 800 00:53:29,039 --> 00:53:30,919 {\an8}‫هل قطعوها عند إزالة المرارة؟‬ 801 00:53:32,042 --> 00:53:33,542 ‫أظن ذلك.‬ 802 00:53:35,545 --> 00:53:37,665 ‫لماذا؟ هل هذه مشكلة؟‬ 803 00:53:38,506 --> 00:53:40,546 ‫لم يقل شيئًا عن القناة الصفراوية.‬ 804 00:53:44,804 --> 00:53:46,354 ‫فلنتابع فحسب يا طبيب "سيو".‬ 805 00:53:48,725 --> 00:53:49,725 ‫ماذا تقصدين؟‬ 806 00:53:50,101 --> 00:53:53,191 ‫ربما أخبروه عن ذلك لكنه لم يخبرك.‬ 807 00:53:53,563 --> 00:53:54,403 ‫أو...‬ 808 00:53:56,358 --> 00:53:58,608 ‫ربما أخفى الجراح الحقيقة.‬ 809 00:54:00,362 --> 00:54:02,282 ‫أليس هذا ما تريد التأكد منه؟‬ 810 00:54:04,491 --> 00:54:06,411 ‫أرجو أن تسجلي هذا لي يا سيدة "أو".‬ 811 00:54:06,868 --> 00:54:08,538 ‫- ممرضة "كانغ".‬ ‫- أجل.‬ 812 00:54:15,752 --> 00:54:17,092 ‫ابدئي التسجيل.‬ 813 00:54:27,430 --> 00:54:28,260 ‫يا طبيب "سيو".‬ 814 00:54:32,185 --> 00:54:33,845 ‫بشأن مريض التهاب الصفاق…‬ 815 00:54:36,523 --> 00:54:37,573 ‫فلنتستر على الأمر.‬ 816 00:54:38,650 --> 00:54:40,530 ‫- ماذا؟‬ ‫- بشأن القناة الصفراوية.‬ 817 00:54:40,735 --> 00:54:42,355 ‫لا تخبر عائلته.‬ 818 00:54:42,445 --> 00:54:44,315 ‫لماذا تريدين دومًا التستر على الأمور؟‬ 819 00:54:45,323 --> 00:54:47,203 ‫لا أعرف من أجرى الجراحة له‬ 820 00:54:48,118 --> 00:54:49,868 ‫لكن إن لم يخبره الطبيب‬ 821 00:54:50,412 --> 00:54:52,542 ‫فسيتحمل المسؤولية عن ذلك.‬ 822 00:54:52,622 --> 00:54:54,172 ‫يجب أن يتحمل الطبيب المسؤولية.‬ 823 00:54:54,249 --> 00:54:56,919 ‫لم يعاني المريض من آثار عكسية.‬ 824 00:54:59,004 --> 00:55:01,094 ‫الزم الصمت، ولن تحدث مشاكل.‬ 825 00:55:01,923 --> 00:55:03,763 ‫لا تضخم الأمور وتحولها إلى مشكلة.‬ 826 00:55:04,050 --> 00:55:07,100 ‫يحق لكل المرضى.‬ ‫أن يعرفوا ماذا حدث في أجسادهم‬ 827 00:55:07,887 --> 00:55:09,757 ‫وواجب الطبيب أن يبلغهم بذلك.‬ 828 00:55:09,848 --> 00:55:12,098 ‫هل ستكرر ما مررت به في مستشفى "سامجين"؟‬ 829 00:55:14,227 --> 00:55:17,977 ‫بالطبع ستكون الشخص السيء والخائن مرة أخرى‬ 830 00:55:18,148 --> 00:55:20,068 ‫تغاض عن الأمر فحسب، مفهوم؟‬ 831 00:55:23,194 --> 00:55:24,824 ‫شكرًا على حرصك عليّ…‬ 832 00:55:25,822 --> 00:55:27,372 ‫لكني سأتدبر مشاكلي بنفسي.‬ 833 00:55:31,995 --> 00:55:33,615 ‫يا له من أحمق.‬ 834 00:55:35,040 --> 00:55:36,670 ‫أظن أنه لا داعي لأن تقلقي.‬ 835 00:55:39,711 --> 00:55:41,461 ‫برأيي…‬ 836 00:55:42,380 --> 00:55:45,180 ‫إنه يدرك ما يجب فعله أكثر منك.‬ 837 00:56:00,607 --> 00:56:02,437 ‫أجل، حسنًا.‬ 838 00:56:03,735 --> 00:56:04,645 ‫سآتي الآن.‬ 839 00:56:09,783 --> 00:56:12,043 ‫طرأ شيء ما لذا يجب أن أخرج.‬ 840 00:56:12,368 --> 00:56:15,408 ‫سيد "جانغ"، اعتن جيد بـ"إك جون" لأجلي.‬ 841 00:56:15,497 --> 00:56:16,707 ‫بالطبع يا سيدي.‬ 842 00:56:19,667 --> 00:56:21,337 ‫يا طبيب "يانغ"، تعال معي.‬ 843 00:56:21,419 --> 00:56:22,249 ‫أجل يا سيدي.‬ 844 00:56:28,968 --> 00:56:32,468 ‫حسنًا، ما رأيك أن آخذك‬ ‫في جولة على الأجنحة أولًا؟‬ 845 00:56:33,056 --> 00:56:36,226 ‫قبل ذلك، هلا أخبرتني ما اسم تلك الفتاة؟‬ 846 00:56:36,684 --> 00:56:37,644 ‫"تلك الفتاة"؟‬ 847 00:56:39,104 --> 00:56:40,064 ‫من؟‬ 848 00:56:40,230 --> 00:56:41,770 ‫"احذر عند فتح الأبواب"‬ 849 00:56:45,985 --> 00:56:47,065 ‫كيف تجري الأمور؟‬ 850 00:56:48,071 --> 00:56:49,911 ‫أشعر بأن قنبلة على وشك الانفجار‬ 851 00:56:50,573 --> 00:56:51,493 ‫هدوء.‬ 852 00:57:07,340 --> 00:57:08,840 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 853 00:57:10,176 --> 00:57:11,676 ‫هلا شرحتن ما الذي يجري؟‬ 854 00:57:14,389 --> 00:57:16,269 ‫نحن هنا بناء على أوامر المدير "بارك".‬ 855 00:57:16,349 --> 00:57:18,269 ‫لم يصلني أي قرار.‬ 856 00:57:19,269 --> 00:57:20,309 ‫مفهوم؟‬ 857 00:57:23,857 --> 00:57:25,277 ‫عليك التحدث إلى السيد "هيو".‬ 858 00:57:25,483 --> 00:57:26,993 ‫ليس لدينا ما نقوله لك.‬ 859 00:57:32,031 --> 00:57:34,161 ‫أجل، هذه أوامر المدير "بارك".‬ 860 00:57:34,242 --> 00:57:36,952 ‫حتى لو كان هذا بأمر منه، فهو غير مقبول.‬ 861 00:57:37,203 --> 00:57:40,753 ‫كيف تجرؤ على جلب ممرضات جدد‬ ‫وأنا في غرفة العمليات‬ 862 00:57:40,874 --> 00:57:43,134 ‫وتوكل بالمهام إليهن من دون إخباري؟‬ 863 00:57:43,251 --> 00:57:44,921 ‫أتفهم غضبك‬ 864 00:57:45,462 --> 00:57:49,672 ‫لكنهن لن يعترضن طريق الأطباء أو الممرضات.‬ 865 00:57:50,175 --> 00:57:51,715 ‫سيجبن الهاتف فحسب.‬ 866 00:57:52,719 --> 00:57:53,889 ‫سيجبن الهاتف؟‬ 867 00:57:54,596 --> 00:57:56,056 ‫عم تتحدث؟‬ 868 00:57:58,433 --> 00:57:59,813 ‫طوارئ مستشفى "دولدام".‬ 869 00:57:59,893 --> 00:58:01,693 ‫سقط رجل من السطح أثناء إصلاحه.‬ 870 00:58:01,769 --> 00:58:03,479 ‫كسر ركبته.‬ 871 00:58:03,605 --> 00:58:05,565 ‫آسفة، قسم الطوارئ ممتلئ الآن.‬ 872 00:58:06,483 --> 00:58:08,153 ‫أرجو أن تأخذه إلى مستشفى آخر.‬ 873 00:58:10,653 --> 00:58:11,703 ‫مستشفى آخر؟‬ 874 00:58:13,490 --> 00:58:15,200 ‫أليس هذا مستشفى "دولدام"؟‬ 875 00:58:15,283 --> 00:58:16,533 ‫بلى، هذا هو.‬ 876 00:58:16,618 --> 00:58:18,908 ‫لكن لا يمكننا استقبال‬ ‫أية حالات طارئة الآن.‬ 877 00:58:18,995 --> 00:58:20,205 ‫خذه إلى مستشفى آخر.‬ 878 00:58:22,290 --> 00:58:23,460 ‫ماذا...‬ 879 00:58:23,833 --> 00:58:26,593 ‫هذا عملهن؟ هذا غير منطقي.‬ 880 00:58:26,711 --> 00:58:30,091 ‫يجب أن نجري عمليات‬ ‫للمرضى المميزين عند السيد "بارك"‬ 881 00:58:30,173 --> 00:58:33,643 ‫لذا يجب أن تعملوا في غرفة العمليات‬ ‫أكثر من الطوارئ.‬ 882 00:58:34,344 --> 00:58:37,314 ‫لدينا نقص في الطاقم الطبي‬ ‫وليس لدينا سوى غرفتي عمليات.‬ 883 00:58:37,847 --> 00:58:40,767 ‫لذا يجب أن نقلل عدد‬ ‫الإصابات الطارئة، صحيح؟‬ 884 00:58:40,850 --> 00:58:42,390 ‫اسمع يا سيد "هيو".‬ 885 00:58:43,353 --> 00:58:47,733 ‫مستشفى "دولدام" لا يرفض أي مريض أو جريح.‬ 886 00:58:48,775 --> 00:58:51,145 ‫ولا نترك الناس ليهيموا في الشوارع.‬ 887 00:58:51,819 --> 00:58:54,859 ‫لم يسبق أن رفضنا أحدًا‬ ‫طيلة السنين السابقة.‬ 888 00:58:55,698 --> 00:58:57,658 ‫هذه سمعتنا وعملنا الدؤوب‬ 889 00:58:58,326 --> 00:58:59,736 ‫أتريد أن تجعله يذهب هباء؟‬ 890 00:59:00,286 --> 00:59:02,536 ‫هذا قرار السيد "بارك"، ليس قراري.‬ 891 00:59:02,622 --> 00:59:05,792 ‫يمكنك أن تشتكي،‬ ‫لكنك لن تغيري من الأمر شيئًا.‬ 892 00:59:25,019 --> 00:59:26,979 ‫آسف.‬ 893 00:59:28,314 --> 00:59:29,154 ‫انتظر.‬ 894 00:59:30,567 --> 00:59:31,397 ‫"بارك إيون تاك"؟‬ 895 00:59:34,654 --> 00:59:35,494 ‫هل أعرفك؟‬ 896 01:00:00,597 --> 01:00:01,927 ‫هل جرت الجراحة جيدًا؟‬ 897 01:00:02,390 --> 01:00:04,020 ‫أجل، كيف كان يومك؟‬ 898 01:00:04,350 --> 01:00:07,020 ‫ليس سيئًا، مررت على الطوارئ...‬ 899 01:00:08,229 --> 01:00:09,439 ‫ما هذا؟‬ 900 01:00:11,316 --> 01:00:12,646 ‫تسجيل لجراحة المريض.‬ 901 01:00:13,234 --> 01:00:15,454 ‫أجرى استئصال مرارة في مكان آخر.‬ 902 01:00:15,612 --> 01:00:16,902 ‫قُطعت القناة خطأ.‬ 903 01:00:17,572 --> 01:00:18,702 ‫أردت التأكد من المريض‬ 904 01:00:18,781 --> 01:00:22,491 ‫ويلي، طبيب آخر يخفي خطأه.‬ 905 01:00:23,077 --> 01:00:25,957 ‫يا للعار وانعدام الأخلاق.‬ 906 01:00:26,414 --> 01:00:27,714 ‫لكننا لسنا متأكدين بعد.‬ 907 01:00:28,374 --> 01:00:31,044 ‫حسنًا، حظًا طيبًا. سأقف بجانبك دومًا‬ 908 01:00:46,809 --> 01:00:48,099 ‫ما خطبي!‬ 909 01:00:48,603 --> 01:00:50,943 ‫أقف بجانبك؟ ماذا جرى لي!‬ 910 01:00:52,148 --> 01:00:53,648 ‫وما قصة القبضتين؟‬ 911 01:00:54,275 --> 01:00:56,025 ‫كم أشعر بالحرج!‬ 912 01:01:00,657 --> 01:01:01,567 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 913 01:01:07,246 --> 01:01:09,286 ‫"وحدة العناية المشددة"‬ 914 01:01:12,960 --> 01:01:14,710 ‫"وحدة العناية المشددة"‬ 915 01:01:25,848 --> 01:01:26,718 ‫ما الأمر يا سيد؟‬ 916 01:01:31,020 --> 01:01:33,940 ‫سألت عائلته دون أن أوحي لهم بأي شيء.‬ 917 01:01:34,941 --> 01:01:36,531 ‫لا يعرفون بأمر قناته الصفراوية.‬ 918 01:01:39,946 --> 01:01:40,856 ‫لم لا...‬ 919 01:01:43,908 --> 01:01:45,448 ‫نذهب لمكان هادئ ونتحدث؟‬ 920 01:01:56,587 --> 01:01:59,007 ‫يا ممرض "جو"، بشأن مريضي "يو إن سيوك".‬ 921 01:01:59,298 --> 01:02:00,878 ‫يحتاج علاجًا فيزيائيًا...‬ 922 01:02:03,678 --> 01:02:06,508 ‫قل له إن عليه المغادرة‬ ‫إن لم يكن يريد تلقيه.‬ 923 01:02:06,931 --> 01:02:07,971 ‫حسنًا، مفهوم.‬ 924 01:02:19,444 --> 01:02:20,824 ‫قسم طوارئ مستشفى "دولدام".‬ 925 01:02:21,654 --> 01:02:24,124 ‫لا يمكننا قبول حالات جديدة، آسفون.‬ 926 01:02:33,291 --> 01:02:34,461 ‫ها هي ذا.‬ 927 01:02:42,258 --> 01:02:43,088 ‫ماذا تريدين؟‬ 928 01:02:43,926 --> 01:02:46,426 ‫لقد شجعت الطبيب "سيو"...‬ 929 01:02:47,388 --> 01:02:49,138 ‫وسببت فوضى كبيرة.‬ 930 01:02:52,435 --> 01:02:53,845 ‫ماذا كنت ستفعل بهذا الشأن؟‬ 931 01:02:55,938 --> 01:02:57,568 ‫أردت أن أخبر المريش.‬ 932 01:02:57,857 --> 01:02:59,567 ‫لم تحصل نتائج عكسية فلم تفعل ذلك؟‬ 933 01:02:59,692 --> 01:03:02,402 ‫لقد قطع طبيبه القناة الصفراوية بالخطأ.‬ 934 01:03:03,696 --> 01:03:05,066 ‫ولم يعرف المريض بذلك؟‬ 935 01:03:05,782 --> 01:03:07,072 ‫رُبطت دون أي أثر‬ 936 01:03:07,158 --> 01:03:08,948 ‫ولن تؤثر على حياته.‬ 937 01:03:14,165 --> 01:03:15,825 ‫فلنفترض أنك دهست شخصًا بسيارتك.‬ 938 01:03:16,793 --> 01:03:18,673 ‫حتى لو كان حيًا يرزق…‬ 939 01:03:19,921 --> 01:03:23,221 ‫هذا لا يعني أن بوسعك المتابعة‬ ‫دون الاعتذار منه.‬ 940 01:03:23,341 --> 01:03:24,931 ‫لكن إثارة هذه الأمور‬ 941 01:03:25,426 --> 01:03:27,886 ‫قد تؤذي طبيبًا بريئًا.‬ 942 01:03:27,970 --> 01:03:30,470 ‫وجب أن يخبره بدل أن يخفي الأمر عنه.‬ 943 01:03:31,098 --> 01:03:34,438 ‫وجب أن يقر بخطئه ويتحمل المسؤولية.‬ 944 01:03:34,519 --> 01:03:35,479 ‫يتحملها؟ كيف؟‬ 945 01:03:36,354 --> 01:03:39,154 ‫أن يُهان أمام المحكمة مرارًا‬ 946 01:03:39,357 --> 01:03:42,817 ‫إلى أن ينهار بدنيًا وذهنيًا؟‬ 947 01:03:42,902 --> 01:03:44,242 ‫ثم يخسر كل أمواله…‬ 948 01:03:45,988 --> 01:03:49,158 ‫ولا يستطيع أن يعالج أحدًا بعدها؟‬ 949 01:03:49,283 --> 01:03:50,493 ‫أهذا ما تقصده؟‬ 950 01:03:52,745 --> 01:03:55,825 ‫الأطباء الذين يجدر أن يكونوا في المستشفيات‬ ‫يُجرون إلى المحاكم.‬ 951 01:03:56,541 --> 01:03:58,751 ‫بدل أن يكتبوا أبحاثًا طبية‬ 952 01:03:58,835 --> 01:04:00,625 ‫يقضون وقتهم في قراءة القوانين.‬ 953 01:04:00,711 --> 01:04:01,591 ‫أهذا ما...‬ 954 01:04:05,216 --> 01:04:07,426 ‫أتظن أن هذا سيجعلهم‬ ‫أطباء يتحملون المسؤولية؟‬ 955 01:04:08,469 --> 01:04:09,349 ‫ماذا أفعل إذن؟‬ 956 01:04:11,055 --> 01:04:12,005 ‫تريد أن أتجاهله؟‬ 957 01:04:12,390 --> 01:04:14,520 ‫لقد اكتشفت من أجرى الجراحة له.‬ 958 01:04:16,102 --> 01:04:18,862 ‫سأتواصل معه بنفسي وأحذره.‬ 959 01:04:20,022 --> 01:04:23,032 ‫المهم هو أن يندم الطبيب.‬ 960 01:04:23,317 --> 01:04:25,567 ‫وبهذا يمكن أن نساعدهم ليحفظوا ماء وجوههم.‬ 961 01:04:26,821 --> 01:04:29,201 ‫أظن أن علينا التعامل مع الأمر بطريقة‬ 962 01:04:30,658 --> 01:04:32,238 ‫تحمي سلطة الأطباء.‬ 963 01:04:32,618 --> 01:04:34,448 ‫إذن نتستر على بعضنا البعض‬ 964 01:04:36,497 --> 01:04:38,367 ‫ونخفي الحقيقة لنحافظ على سلطتنا؟‬ 965 01:04:40,167 --> 01:04:41,457 ‫أهذا ما تقصده؟‬ 966 01:04:43,713 --> 01:04:46,513 ‫نحن نعيش في عالم يتحين‬ ‫الناس فيه الفرص‬ 967 01:04:46,591 --> 01:04:48,551 ‫لانتقادنا ومهاجمتنا‬ 968 01:04:50,303 --> 01:04:53,893 ‫يجب أن نبني سياجًا يحمينا على الأقل.‬ 969 01:04:54,348 --> 01:04:56,018 ‫والتخلص من الثوار من أمثالي...‬ 970 01:04:56,809 --> 01:04:57,939 ‫جزء من الخطة؟‬ 971 01:04:58,352 --> 01:05:00,522 ‫أنا واثق أنك تعرف‬ 972 01:05:01,564 --> 01:05:02,984 ‫معنى أن تُطرد من مستشفاك.‬ 973 01:05:04,692 --> 01:05:06,572 ‫يجب ألا تكرر ذات الخطأ مرة أخرى…‬ 974 01:05:07,486 --> 01:05:08,986 ‫يا طبيب "سيو".‬ 975 01:05:15,411 --> 01:05:16,331 ‫هات التسجيل.‬ 976 01:05:25,338 --> 01:05:26,548 ‫الآن.‬ 977 01:05:31,969 --> 01:05:33,509 ‫قلت لك هاته.‬ 978 01:05:36,557 --> 01:05:37,977 ‫ماذا يجب أن أقول للعائلة؟‬ 979 01:05:38,142 --> 01:05:42,152 ‫قل لهم حقيقة ما رأيته.‬ 980 01:05:42,271 --> 01:05:45,021 ‫كن صادقًا طوال الوقت.‬ 981 01:05:47,193 --> 01:05:48,363 ‫لا.‬ 982 01:05:49,862 --> 01:05:51,072 ‫سأحتفظ به.‬ 983 01:05:52,907 --> 01:05:54,697 ‫إذن تعرف من هو الجراح؟‬ 984 01:05:55,576 --> 01:05:57,616 ‫إذن أخبره بأن يأتي ويشرح ما جرى للمريض.‬ 985 01:05:58,162 --> 01:06:01,922 ‫الخطأ الذي ارتكبه وكونه أخفى الأمر.‬ 986 01:06:03,334 --> 01:06:04,254 ‫يجب أن يشرح بنفسه.‬ 987 01:06:04,377 --> 01:06:05,917 ‫يا "وو جين".‬ 988 01:06:06,003 --> 01:06:08,923 ‫سأنتظر حتى مساء الغد.‬ 989 01:06:10,466 --> 01:06:12,506 ‫سأفعل هذا بصفتي طبيب زميل.‬ 990 01:06:18,057 --> 01:06:19,597 ‫أتعلم من هو الجراح؟‬ 991 01:06:22,770 --> 01:06:23,850 ‫أيجب أن أعرف من هو؟‬ 992 01:06:25,940 --> 01:06:27,610 ‫أظن ذلك.‬ 993 01:06:31,737 --> 01:06:32,987 ‫من هو؟‬ 994 01:06:38,202 --> 01:06:39,502 ‫"تشا أون جاي".‬ 995 01:06:54,218 --> 01:06:55,758 ‫أبي طبيب.‬ 996 01:06:56,262 --> 01:06:57,512 ‫حقًا؟‬ 997 01:06:57,596 --> 01:07:00,176 ‫وكذلك أخي وأختي.‬ 998 01:07:33,466 --> 01:07:34,546 ‫تفضل.‬ 999 01:08:24,266 --> 01:08:27,016 ‫لا بد أن "بارك مين غوك"‬ ‫يخطط من سيطرد من الآن.‬ 1000 01:08:27,103 --> 01:08:28,853 ‫أريد أن يرحل هذا الشخص.‬ 1001 01:08:28,938 --> 01:08:31,268 ‫لم نستمر بوضعهم في مواجهة بعضهم البعض؟‬ 1002 01:08:31,357 --> 01:08:32,857 ‫ذاك الماكر.‬ 1003 01:08:32,983 --> 01:08:35,403 ‫لا نقبل حاليًا أي إصابات بدنية.‬ 1004 01:08:35,528 --> 01:08:37,738 ‫هل سنسترد أيام الجمعة مرة أخرى؟‬ 1005 01:08:38,197 --> 01:08:42,117 ‫هل التستر على طبيب زميل‬ ‫فيه كرامة لنا نحن الأطباء؟‬ 1006 01:08:42,243 --> 01:08:43,413 ‫أهذا جوابك؟‬ 1007 01:08:43,494 --> 01:08:45,624 ‫لماذا تراقب الوضع فحسب؟‬ 1008 01:08:46,455 --> 01:08:48,205 ‫قد نخسر أحدًا في هذه الأثناء.‬ 1009 01:08:49,583 --> 01:08:51,673 ‫هل تتحملون مسؤولية مستقبل "سيو وو جين"؟‬ 1010 01:08:53,295 --> 01:08:54,585 ‫آسفة يا "وو جين".‬ 1011 01:09:00,970 --> 01:09:03,970 ‫ترجمة أنطونينا معلوف‬