1
00:00:43,626 --> 00:00:46,706
{\an8}Oui, l'opération s'est poursuivie
jusque tard dans la nuit.
2
00:00:49,299 --> 00:00:50,299
{\an8}Je ne sais pas.
3
00:00:50,383 --> 00:00:52,973
{\an8}Je ne sais pas
comment ce sera ce week-end.
4
00:00:55,847 --> 00:00:56,807
{\an8}Et toi ?
5
00:01:00,226 --> 00:01:01,226
{\an8}Vraiment ?
6
00:01:01,519 --> 00:01:02,559
{\an8}Bravo.
7
00:01:04,147 --> 00:01:05,107
{\an8}Docteur Kim.
8
00:01:05,190 --> 00:01:06,230
{\an8}Docteur Kim !
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,476
{\an8}Oui, d'accord.
10
00:01:07,817 --> 00:01:09,437
{\an8}Je te rappelle en rentrant.
11
00:01:09,652 --> 00:01:10,652
D'accord.
12
00:01:11,613 --> 00:01:13,623
Docteur Kim ! Mon Dieu !
13
00:01:13,782 --> 00:01:15,122
Comment est-ce possible ?
14
00:01:15,241 --> 00:01:16,411
Que se passe-t-il ?
15
00:01:16,743 --> 00:01:17,993
Comment vous sentez-vous ?
16
00:01:19,037 --> 00:01:20,867
Docteur Kim !
17
00:01:23,792 --> 00:01:26,292
PROFESSEUR SIM HYE-JIN
18
00:01:28,296 --> 00:01:30,166
Oui ? Qu'y a-t-il ?
19
00:01:33,051 --> 00:01:35,011
Quoi ? Qui est tombé ?
20
00:01:50,360 --> 00:01:51,860
Je t'ai fait attendre ?
21
00:01:51,986 --> 00:01:54,066
Non, je viens d'arriver.
22
00:01:54,697 --> 00:01:56,617
Mais on dirait qu'on a un nouveau patient.
23
00:02:01,412 --> 00:02:02,622
Je le tiens.
24
00:02:09,671 --> 00:02:12,301
{\an8}- Mettons-le sous perfusion.
- Bien.
25
00:02:12,465 --> 00:02:14,545
{\an8}- Constantes ?
- 11-7, pouls 110.
26
00:02:14,634 --> 00:02:15,724
Il a 39,1 de fièvre.
27
00:02:15,802 --> 00:02:17,302
Propacétamol en intraveineuse.
28
00:02:17,679 --> 00:02:19,059
{\an8}- Je fais l'échographie.
- OK.
29
00:02:19,139 --> 00:02:21,349
{\an8}- Et donnez-moi de quoi le suturer.
- Voilà.
30
00:02:27,689 --> 00:02:29,189
Que se passe-t-il, M. Jang ?
31
00:02:29,274 --> 00:02:30,284
Un nouveau patient ?
32
00:02:30,400 --> 00:02:31,440
Infirmier Park.
33
00:02:31,901 --> 00:02:32,861
C'est terrible.
34
00:02:33,069 --> 00:02:34,529
C'est le docteur Kim...
35
00:02:38,491 --> 00:02:39,371
Que se passe-t-il ?
36
00:02:40,118 --> 00:02:41,238
Qu'est-ce qu'il a ?
37
00:02:42,328 --> 00:02:44,998
Il a dû être blessé
lors de l'accident de bus.
38
00:02:45,248 --> 00:02:48,378
Et dire qu'il a pratiqué
une opération dans cet état !
39
00:02:49,919 --> 00:02:52,509
Il n'y a pas d'hémorragie interne.
40
00:02:53,464 --> 00:02:54,844
Mais on ne sait jamais.
41
00:02:54,966 --> 00:02:57,466
On fera une radio dès qu'il sera recousu.
42
00:02:57,844 --> 00:02:58,764
Très bien.
43
00:02:59,262 --> 00:03:00,102
Coupez.
44
00:03:01,764 --> 00:03:02,644
Bandage.
45
00:03:07,979 --> 00:03:09,649
On va le déplacer. Préparez-vous.
46
00:03:09,731 --> 00:03:10,571
Oui, docteur.
47
00:03:11,608 --> 00:03:13,188
Ça va aller.
48
00:03:20,450 --> 00:03:22,240
- Docteur Kim.
- Docteur.
49
00:03:22,327 --> 00:03:23,237
Docteur Kim.
50
00:03:25,079 --> 00:03:26,289
Docteur Kim.
51
00:03:28,124 --> 00:03:30,344
Pas besoin d'en faire tout un plat.
52
00:03:31,628 --> 00:03:33,088
Et pas besoin...
53
00:03:34,505 --> 00:03:35,835
de me faire une radio.
54
00:03:36,257 --> 00:03:39,467
{\an8}Mais vous avez peut-être
des côtes cassées. On ne sait jamais.
55
00:03:39,552 --> 00:03:41,432
Si c'était si grave...
56
00:03:44,140 --> 00:03:46,430
je le sentirais.
57
00:03:46,601 --> 00:03:48,851
Vous ne pouvez pas encore vous lever.
58
00:03:50,146 --> 00:03:52,106
J'irai m'étendre dans mon bureau.
59
00:03:52,232 --> 00:03:53,272
Ne faites pas ça.
60
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
Je vous emmène dans une chambre.
61
00:03:55,610 --> 00:03:57,110
Je vous garde jusqu'à demain.
62
00:03:57,195 --> 00:03:59,025
Écoutez-le, s'il vous plaît.
63
00:03:59,113 --> 00:04:01,453
Je vais bien. Je ne vais pas mourir.
64
00:04:01,616 --> 00:04:06,496
Est-ce que vous allez écouter ?
65
00:04:11,501 --> 00:04:13,001
Ne vous en faites pas.
66
00:04:13,086 --> 00:04:14,376
Elle a des choses à régler.
67
00:04:14,879 --> 00:04:16,669
On ne pense pas que vous allez mourir.
68
00:04:17,215 --> 00:04:19,215
Il veut juste vous garder en observation !
69
00:04:19,884 --> 00:04:22,184
Ce n'est que pour une journée !
70
00:04:22,262 --> 00:04:23,762
Pourquoi vous entêter ?
71
00:04:23,846 --> 00:04:25,846
Vous importunez tout le monde !
72
00:04:25,932 --> 00:04:28,772
Je peux m'occuper
de mon propre corps, Madame Oh.
73
00:04:29,143 --> 00:04:34,023
Dans ce cas, que faisiez-vous par terre
dans la salle de soins ?
74
00:04:34,524 --> 00:04:37,114
C'est parce que je n'ai pas...
75
00:04:37,193 --> 00:04:39,653
Si vous étiez blessé, il fallait signaler
76
00:04:40,530 --> 00:04:41,700
que vous l'étiez.
77
00:04:42,198 --> 00:04:43,778
On vous aurait soigné !
78
00:04:44,242 --> 00:04:46,622
Vous croyez être le seul médecin, ici ?
79
00:04:46,786 --> 00:04:50,616
Pourquoi n'avez-vous rien fait
avant d'être trouvé dans cet état ?
80
00:04:52,292 --> 00:04:53,252
Vous les voyez ?
81
00:04:54,919 --> 00:04:57,089
Ils sont tous morts d'inquiétude.
82
00:04:57,547 --> 00:04:58,587
Ils restent ici !
83
00:04:58,673 --> 00:05:01,723
Mais je vais bien.
Qu'est-ce qui vous prend ?
84
00:05:01,801 --> 00:05:05,681
C'est à votre médecin de décider
si vous allez bien ou non.
85
00:05:06,347 --> 00:05:10,307
Et en tant que patient,
vous allez écouter votre médecin.
86
00:05:10,476 --> 00:05:13,516
Vous savez que les patients
qui n'écoutent pas sont problématiques,
87
00:05:13,604 --> 00:05:15,484
inutile de s'étendre sur le sujet.
88
00:05:15,606 --> 00:05:16,726
S'il vous plaît,
89
00:05:16,816 --> 00:05:18,186
montrez le bon exemple
90
00:05:18,276 --> 00:05:21,606
en tant que patient, docteur Kim !
91
00:05:31,706 --> 00:05:32,576
Fin de partie.
92
00:05:33,124 --> 00:05:35,714
Comme toujours, Mme Oh a gagné.
93
00:05:40,590 --> 00:05:41,760
Je vais me coucher.
94
00:05:43,384 --> 00:05:44,514
OK.
95
00:05:45,136 --> 00:05:47,056
Ça fait mal. Doucement.
96
00:05:50,183 --> 00:05:51,023
On l'emmène.
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,940
Vous pouvez y aller.
98
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Bonté divine.
99
00:06:05,490 --> 00:06:07,580
Mon cœur ne va pas s'en remettre.
100
00:06:08,951 --> 00:06:11,251
- Au travail.
- Quel soulagement !
101
00:06:20,838 --> 00:06:22,128
Madame Oh.
102
00:06:28,012 --> 00:06:28,892
Vous allez bien ?
103
00:06:46,364 --> 00:06:47,284
Alors ?
104
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Comment va Bu Yong-ju ?
105
00:06:51,244 --> 00:06:52,124
D'accord.
106
00:07:10,471 --> 00:07:12,181
Continuez. Oui ?
107
00:07:27,530 --> 00:07:29,490
{\an8}DOSSIER DU PERSONNEL
108
00:07:32,118 --> 00:07:33,538
{\an8}DIR. ADMINISTRATIF, JANG GI-TAE
109
00:07:34,662 --> 00:07:36,752
{\an8}INFIRMIÈRE EN CHEF, OH MYEONG-SHIM
110
00:07:36,831 --> 00:07:38,421
{\an8}SPÉCIALISTE, NAM DO-IL
111
00:07:39,500 --> 00:07:41,380
{\an8}SPÉCIALISTE, SEO WOO-JIN
112
00:07:44,714 --> 00:07:47,434
{\an8}SPÉCIALISTE, SEO WOO-JIN
113
00:07:51,721 --> 00:07:52,721
Cet enfoiré.
114
00:08:01,564 --> 00:08:04,284
Avez-vous d'autres blessures
que celle que j'ai suturée ?
115
00:08:04,358 --> 00:08:06,318
Ce bus s'est renversé.
116
00:08:06,402 --> 00:08:08,202
J'ai mal partout.
117
00:08:08,321 --> 00:08:09,361
C'est évident, non ?
118
00:08:09,489 --> 00:08:11,659
Pas d'autre douleur ?
119
00:08:11,782 --> 00:08:12,952
Non.
120
00:08:13,534 --> 00:08:14,584
Docteur Bae.
121
00:08:15,077 --> 00:08:16,827
Vous dites que mes radios sont bien.
122
00:08:16,954 --> 00:08:18,334
Je n'ai rien vu d'inquiétant.
123
00:08:18,789 --> 00:08:21,629
Et votre main ? Au bloc, vous avez eu mal.
124
00:08:21,709 --> 00:08:25,459
J'ai eu une crampe, c'est tout.
125
00:08:25,546 --> 00:08:26,836
{\an8}En dehors de votre SCC...
126
00:08:26,923 --> 00:08:28,593
{\an8}SCC : SYNDROME DU CANAL CARPIEN
127
00:08:28,674 --> 00:08:30,094
{\an8}...pas d'autres symptômes ?
128
00:08:33,596 --> 00:08:36,306
Vous aviez mal au coude la dernière fois,
129
00:08:36,724 --> 00:08:37,684
si j'ai bien vu.
130
00:08:38,309 --> 00:08:40,099
Que voulez-vous savoir ?
131
00:08:40,603 --> 00:08:41,773
Comment vous allez.
132
00:08:43,731 --> 00:08:46,611
{\an8}Un chirurgien digestif
n'a pas à s'occuper de ça.
133
00:08:46,692 --> 00:08:48,952
{\an8}Peut-être, mais je suis votre médecin.
134
00:08:50,112 --> 00:08:53,952
Si vous me faites part de vos symptômes,
cela m'aidera à établir un diagnostic.
135
00:08:54,033 --> 00:08:55,413
Il se fait tard.
136
00:08:55,493 --> 00:08:57,543
- Remettez-vous au travail.
- Docteur Kim.
137
00:08:57,662 --> 00:08:59,122
Je suis un patient.
138
00:08:59,205 --> 00:09:02,165
Un patient doit se reposer.
139
00:09:02,875 --> 00:09:05,795
Cessez de me harceler
et remettez-vous au travail.
140
00:09:06,671 --> 00:09:09,051
Je veux me reposer. Bon sang !
141
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Oh.
142
00:09:19,809 --> 00:09:21,479
Vous êtes encore tous là ?
143
00:09:22,103 --> 00:09:25,693
On a besoin de savoir comment il va
avant de rentrer chez nous.
144
00:09:25,773 --> 00:09:27,863
Je suis sorti acheter à manger,
145
00:09:28,401 --> 00:09:30,991
mais j'ai reçu un coup de fil
avant d'avoir pu manger
146
00:09:31,070 --> 00:09:34,070
et j'ai tout laissé pour revenir ici.
147
00:09:34,156 --> 00:09:35,276
Comment va le Dr Kim ?
148
00:09:35,408 --> 00:09:37,828
Rien d'anormal à la radio,
et sa fièvre a baissé.
149
00:09:39,954 --> 00:09:43,004
Dès que sa blessure
aura cicatrisé, il ira mieux.
150
00:09:43,082 --> 00:09:44,422
Quel soulagement !
151
00:09:44,500 --> 00:09:45,540
Je me sens mieux.
152
00:09:45,835 --> 00:09:49,165
Mais il a besoin de beaucoup de repos.
153
00:09:49,714 --> 00:09:52,134
Il faut le laisser dormir.
154
00:09:52,258 --> 00:09:53,628
Oui, faisons ça.
155
00:09:53,843 --> 00:09:56,143
Il déteste qu'on fasse
du tapage autour de lui.
156
00:09:56,470 --> 00:09:59,060
Ça risque de le stresser
s'il apprend qu'on est tous là.
157
00:09:59,140 --> 00:10:00,020
Très bien.
158
00:10:00,099 --> 00:10:02,849
Alors rentrons chez nous tranquillement.
159
00:10:02,935 --> 00:10:04,305
Oui. Beau travail aujourd'hui.
160
00:10:04,437 --> 00:10:05,347
Beau travail.
161
00:10:05,438 --> 00:10:06,558
À demain.
162
00:10:06,647 --> 00:10:07,567
Beau travail.
163
00:10:07,648 --> 00:10:09,108
- Au revoir.
- Allons-y.
164
00:10:31,422 --> 00:10:33,552
Qu'est-ce que vous avez tous avec lui ?
165
00:10:34,717 --> 00:10:35,547
Qui ?
166
00:10:35,968 --> 00:10:37,138
Le Dr Kim.
167
00:10:38,137 --> 00:10:40,097
Je me demande ce qu'il signifie pour vous
168
00:10:40,681 --> 00:10:42,811
et quelle importance il a
169
00:10:43,017 --> 00:10:46,847
pour toi, pour Mme Oh
et pour tout le monde à Doldam.
170
00:10:54,070 --> 00:10:56,490
PATIENT : DR KIM
MÉDECIN : SEO WOO-JIN
171
00:11:07,625 --> 00:11:09,245
J'étouffe, ici.
172
00:11:42,159 --> 00:11:43,619
Comment est votre lit ?
173
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
Confortable ?
174
00:11:45,746 --> 00:11:46,656
Très bien.
175
00:11:47,790 --> 00:11:50,250
Je vais bien dormir cette nuit, Mme Oh.
176
00:11:52,962 --> 00:11:54,382
Désolée pour tout à l'heure.
177
00:11:55,965 --> 00:11:57,045
Quoi ?
178
00:11:58,134 --> 00:12:00,474
Je n'aurais pas dû vous crier dessus
179
00:12:00,553 --> 00:12:02,643
devant tous ces gens.
180
00:12:03,514 --> 00:12:05,104
Ce n'est rien.
181
00:12:06,016 --> 00:12:09,096
Vous aviez entièrement raison.
182
00:12:11,689 --> 00:12:13,859
Docteur Kim, si vous vous effondrez,
183
00:12:14,316 --> 00:12:16,486
l'hôpital s'effondrera avec vous.
184
00:12:17,570 --> 00:12:18,490
Vous le savez ?
185
00:12:23,367 --> 00:12:25,537
On vous fera
quelques examens demain matin.
186
00:12:29,957 --> 00:12:30,787
Reposez-vous.
187
00:12:31,709 --> 00:12:32,959
Bien.
188
00:12:34,253 --> 00:12:35,633
Au revoir, madame Oh.
189
00:13:03,282 --> 00:13:04,122
C'est moi.
190
00:13:05,242 --> 00:13:07,452
C'est au sujet de votre requête.
191
00:13:07,953 --> 00:13:09,043
Je vais le faire.
192
00:13:10,789 --> 00:13:12,579
J'y vais demain.
193
00:13:24,678 --> 00:13:28,678
LIMITES MINIMALES
194
00:13:43,989 --> 00:13:47,119
HÔPITAL DOLDAM
195
00:14:02,550 --> 00:14:05,930
Pourquoi est-ce que je me sens
si fatiguée et ballonnée ?
196
00:14:53,267 --> 00:14:54,267
Mon Dieu !
197
00:14:55,352 --> 00:14:58,062
J'ai mangé tout ça ?
198
00:15:12,244 --> 00:15:13,664
Bonjour.
199
00:15:15,247 --> 00:15:17,167
A-reum. Tu es déjà là ?
200
00:15:17,291 --> 00:15:18,171
La vache !
201
00:15:19,084 --> 00:15:21,054
Il y en a qui ont mangé ici hier soir.
202
00:15:21,670 --> 00:15:22,710
Oui.
203
00:15:22,963 --> 00:15:24,723
Ils auraient pu nettoyer !
204
00:15:25,132 --> 00:15:28,552
Ah, ces gens qui mangent
et laissent les autres nettoyer !
205
00:15:28,636 --> 00:15:29,716
C'est insupportable !
206
00:15:29,803 --> 00:15:31,763
Oui. Donne, je vais jeter ça.
207
00:15:31,847 --> 00:15:32,767
Ça va, merci.
208
00:15:33,223 --> 00:15:34,433
Je m'en charge.
209
00:15:35,142 --> 00:15:37,732
Tu peux ouvrir la fenêtre pour aérer ?
210
00:15:42,942 --> 00:15:45,322
- Bonjour.
- Hé, salut.
211
00:15:49,698 --> 00:15:50,618
Quoi ?
212
00:15:51,241 --> 00:15:52,371
Qu'y a-t-il ?
213
00:15:53,535 --> 00:15:54,745
Quoi ?
214
00:15:54,828 --> 00:15:57,038
Tu as mangé ici hier soir ?
215
00:15:57,122 --> 00:15:58,582
Non, pourquoi ?
216
00:16:01,377 --> 00:16:03,377
Ça veut dire quoi, ce regard ?
217
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
Ce n'est pas moi.
218
00:16:07,800 --> 00:16:09,260
Je suis au régime !
219
00:16:15,557 --> 00:16:18,637
Eun-jae la disciplinée
est devenue Eun-jae la goulue.
220
00:16:19,353 --> 00:16:20,903
Je suis toute bouffie !
221
00:16:21,146 --> 00:16:22,306
Que faire ?
222
00:16:23,273 --> 00:16:27,493
Si maman l'apprend,
elle va paniquer et me gifler !
223
00:17:11,488 --> 00:17:13,778
HÔPITAL DOLDAM
224
00:17:44,897 --> 00:17:47,687
SEO WOO-JIN, CHA EUN-JAE
YANG HO-JUN, SALLE DE SOINS 4
225
00:17:48,192 --> 00:17:49,152
Salopard.
226
00:17:51,904 --> 00:17:53,244
C'est là que tu te cachais ?
227
00:17:53,947 --> 00:17:56,027
{\an8}SEO WOO-JIN
228
00:17:56,158 --> 00:17:57,158
Qui êtes-vous ?
229
00:17:59,495 --> 00:18:00,785
Excusez-moi.
230
00:18:02,206 --> 00:18:03,706
Qui cherchez-vous ?
231
00:18:09,338 --> 00:18:10,258
Vous l'ignorez ?
232
00:18:10,339 --> 00:18:11,719
Ce type est une balance.
233
00:18:11,799 --> 00:18:13,879
Quand Hyun-jun dirigeait l'hôpital...
234
00:18:14,009 --> 00:18:15,259
Vous êtes Hyun-jun ?
235
00:18:21,141 --> 00:18:22,561
- Bonjour.
- Bonjour.
236
00:18:22,643 --> 00:18:23,563
SOINS INTENSIFS
237
00:18:25,020 --> 00:18:25,850
Bonjour.
238
00:18:25,938 --> 00:18:26,938
Oui, bonjour.
239
00:18:27,648 --> 00:18:29,318
Tout s'est bien passé cette nuit ?
240
00:18:29,399 --> 00:18:32,899
{\an8}La saturation de Woo Jung-tae
a chuté au milieu de la nuit,
241
00:18:32,986 --> 00:18:35,236
{\an8}mais le docteur Kim s'en est occupé.
242
00:18:35,322 --> 00:18:36,372
Le docteur Kim ?
243
00:18:57,094 --> 00:18:58,474
Que faites-vous, docteur Kim ?
244
00:18:58,554 --> 00:18:59,644
Oh, vous êtes là.
245
00:19:00,264 --> 00:19:01,774
C'est à cause de M. Woo.
246
00:19:01,849 --> 00:19:03,729
Sa saturation en oxygène a chuté.
247
00:19:03,851 --> 00:19:07,441
{\an8}Il faut vérifier ses GDS
et faire un test de titrage de l'oxygène.
248
00:19:07,563 --> 00:19:08,443
{\an8}Surveillez-le.
249
00:19:10,274 --> 00:19:11,194
Infirmière Lee.
250
00:19:12,109 --> 00:19:14,649
{\an8}Que donne l'hémogramme de Mme Jung ?
251
00:19:15,195 --> 00:19:18,615
{\an8}Son hémoglobine est montée à 10,1
après la transfusion.
252
00:19:18,699 --> 00:19:20,829
{\an8}Mais la couleur de l'Hémovac
est inquiétante.
253
00:19:21,326 --> 00:19:22,196
{\an8}Et le volume ?
254
00:19:22,452 --> 00:19:23,752
Un peu trop bas.
255
00:19:24,746 --> 00:19:26,206
Si le volume augmente,
256
00:19:26,498 --> 00:19:28,038
appelez-moi immédiatement.
257
00:19:28,125 --> 00:19:29,835
- Oui, monsieur.
- Continuez comme ça.
258
00:19:34,089 --> 00:19:35,419
Retournez dans votre chambre.
259
00:19:35,549 --> 00:19:37,629
Ma blessure cicatrise bien.
260
00:19:37,718 --> 00:19:40,548
Je n'ai plus de fièvre, je me sens bien.
Pourquoi me coucher ?
261
00:19:40,637 --> 00:19:43,177
Je dois vous faire passer quelques tests.
262
00:19:43,307 --> 00:19:48,147
J'ai eu un peu de fièvre
à cause d'une blessure et d'un rhume.
263
00:19:48,228 --> 00:19:50,898
À quoi serviraient ces tests ?
264
00:19:51,690 --> 00:19:53,070
Vous avez du temps à perdre ?
265
00:19:54,067 --> 00:19:55,397
Écartez-vous.
266
00:19:55,944 --> 00:19:59,324
Si vous avez du temps libre,
allez voir un autre patient.
267
00:20:01,158 --> 00:20:02,368
C'est pour eux ?
268
00:20:06,747 --> 00:20:08,167
Pardon ?
269
00:20:08,290 --> 00:20:10,290
C'est pour ça
que vous cachez votre douleur ?
270
00:20:10,375 --> 00:20:11,285
C'est...
271
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
pour les gens de Doldam.
272
00:20:14,671 --> 00:20:17,301
Vous faites partie intégrante
de cet hôpital,
273
00:20:17,382 --> 00:20:19,892
vous n'avez pas le droit d'être malade.
274
00:20:20,344 --> 00:20:22,514
Voilà pourquoi vous cachez vos blessures.
275
00:20:22,596 --> 00:20:25,266
Parce que vous ne voulez pas
les inquiéter.
276
00:20:27,893 --> 00:20:28,813
Mais...
277
00:20:29,645 --> 00:20:32,145
je ne pense pas que ce soit bon pour vous.
278
00:20:33,190 --> 00:20:36,280
Et ce n'est pas une bonne chose
que tout le monde ici
279
00:20:36,485 --> 00:20:38,235
soit dépendant de vous.
280
00:20:39,071 --> 00:20:43,491
Et vous voir cacher votre douleur
pour ne pas les laisser tomber, c'est...
281
00:20:47,287 --> 00:20:48,367
C'est quoi ?
282
00:20:50,707 --> 00:20:51,787
De mauvais goût.
283
00:20:52,334 --> 00:20:55,924
Dans notre monde, on trouve ça bien.
284
00:20:56,380 --> 00:20:57,380
Ça veut dire...
285
00:20:57,464 --> 00:20:59,304
Vous devez être diagnostiqué.
286
00:20:59,883 --> 00:21:01,093
Et soigné.
287
00:21:02,052 --> 00:21:03,142
D'accord ?
288
00:21:27,953 --> 00:21:30,163
Woo-jin vous ignore ?
Ou il est injoignable ?
289
00:21:30,914 --> 00:21:32,794
Oui, c'est ça.
290
00:21:33,041 --> 00:21:35,591
Je lui ai envoyé un message
pour qu'il me rappelle,
291
00:21:35,669 --> 00:21:37,169
mais il n'a pas répondu.
292
00:21:39,923 --> 00:21:40,923
Mais...
293
00:21:41,216 --> 00:21:43,296
pourquoi voulez-vous le voir ?
294
00:21:45,220 --> 00:21:48,470
C'est la quatrième fois
que vous me posez la question.
295
00:21:48,557 --> 00:21:51,017
Oh, vraiment ?
296
00:21:51,393 --> 00:21:52,443
Pourquoi ?
297
00:21:52,728 --> 00:21:55,268
Vous avez peur que je l'appelle
et que je le harcèle ?
298
00:21:55,397 --> 00:21:57,727
Non, je n'ai pas peur.
299
00:21:59,067 --> 00:22:01,817
Mais je pense
qu'il est en retard, aujourd'hui.
300
00:22:01,945 --> 00:22:03,985
Pourquoi n'a-t-il pas répondu ?
301
00:22:04,072 --> 00:22:05,282
Appelez-le.
302
00:22:06,783 --> 00:22:08,453
- Maintenant ?
- Oui.
303
00:22:09,036 --> 00:22:09,906
D'accord.
304
00:22:10,787 --> 00:22:12,787
Très bien. Je vais...
305
00:22:13,582 --> 00:22:15,462
Je vais l'appeler.
306
00:22:20,630 --> 00:22:21,880
Docteur Seo ?
307
00:22:23,842 --> 00:22:24,802
Le docteur Seo ?
308
00:22:25,052 --> 00:22:27,642
Il n'est pas là.
309
00:22:27,763 --> 00:22:30,813
Tu sais quelle heure il est ?
310
00:22:31,266 --> 00:22:32,386
Où es-tu ?
311
00:22:32,476 --> 00:22:33,936
Je suis aux urgences.
312
00:22:35,312 --> 00:22:36,192
Quoi ?
313
00:22:36,480 --> 00:22:37,900
Tu n'es pas encore arrivé ?
314
00:22:37,981 --> 00:22:39,651
Comment ça ?
315
00:22:40,150 --> 00:22:42,280
Tu m'as vue dans la salle du personnel.
316
00:22:42,360 --> 00:22:43,240
Tu as oublié ?
317
00:22:43,695 --> 00:22:45,565
Ta voix est bizarre.
318
00:22:46,031 --> 00:22:46,871
Tu es malade ?
319
00:22:46,948 --> 00:22:48,118
Qui ? Moi ?
320
00:22:48,200 --> 00:22:50,080
Quels sont tes symptômes ?
321
00:22:50,160 --> 00:22:51,620
Tu as mal partout ?
322
00:22:51,745 --> 00:22:54,115
D'accord. Et tu as de la fièvre ?
323
00:22:54,748 --> 00:22:56,328
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
324
00:22:56,458 --> 00:22:57,878
Oh, je vois.
325
00:22:58,418 --> 00:23:01,088
Tu ne peux pas venir travailler.
326
00:23:01,963 --> 00:23:03,513
Ce n'est pas bon du tout.
327
00:23:03,715 --> 00:23:06,675
Hyun-jun est venu
à l'hôpital pour te voir.
328
00:23:07,844 --> 00:23:10,394
Non. Si tu es malade, tu n'y peux rien.
329
00:23:10,806 --> 00:23:11,636
Bien.
330
00:23:11,723 --> 00:23:14,143
Je lui transmets tout ça.
331
00:23:14,267 --> 00:23:15,767
Repose-toi bien.
332
00:23:16,603 --> 00:23:17,813
Oui. D'accord.
333
00:23:22,359 --> 00:23:23,189
Un problème ?
334
00:23:23,693 --> 00:23:25,653
C'était le Dr Cha.
335
00:23:26,780 --> 00:23:29,200
- Mais elle était bizarre.
- Le Dr Cha ?
336
00:23:29,741 --> 00:23:33,661
Elle est dans la salle du personnel
avec un homme venu de Séoul.
337
00:23:34,830 --> 00:23:36,750
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'elle a ?
338
00:23:39,835 --> 00:23:41,835
Woo-jin est malade, Hyun-jun.
339
00:23:42,838 --> 00:23:43,708
Vraiment ?
340
00:23:44,047 --> 00:23:45,797
Je crois qu'il a pris froid.
341
00:23:46,049 --> 00:23:50,179
Vu de l'extérieur,
cet hôpital peut sembler calme,
342
00:23:50,345 --> 00:23:52,055
mais c'est tout le contraire.
343
00:23:52,472 --> 00:23:54,852
On a beaucoup de patients en urgence.
344
00:23:55,392 --> 00:23:58,652
Il doit pratiquer
deux à trois opérations par jour.
345
00:23:58,728 --> 00:24:01,108
Je crois qu'il est épuisé.
346
00:24:02,023 --> 00:24:03,233
Je suis navrée, Hyun-jun.
347
00:24:04,234 --> 00:24:07,324
Qu'a-t-il dit quand vous lui avez appris
que j'étais là ?
348
00:24:07,404 --> 00:24:08,244
Pardon ?
349
00:24:08,989 --> 00:24:10,619
- Qu'a-t-il dit ?
- Ah.
350
00:24:12,033 --> 00:24:17,963
Il a dit qu'il était ravi d'apprendre
que vous étiez là.
351
00:24:18,582 --> 00:24:20,672
Et il a dit que c'était dommage
352
00:24:20,876 --> 00:24:23,166
et qu'il regrettait
de ne pas pouvoir vous voir.
353
00:24:23,670 --> 00:24:26,010
Il a dit qu'il vous verrait plus tard.
354
00:24:26,089 --> 00:24:27,969
Oui, c'est ce qu'il m'a dit de vous dire.
355
00:24:29,426 --> 00:24:30,636
Il a dit ça ?
356
00:24:32,846 --> 00:24:34,806
Que c'est dommage et qu'il est désolé ?
357
00:24:34,890 --> 00:24:36,640
Oui. Oui, bien sûr.
358
00:24:40,061 --> 00:24:41,611
Pourquoi cette question ?
359
00:24:42,814 --> 00:24:44,234
Il y a un problème ?
360
00:24:45,859 --> 00:24:48,319
Vous ne me prenez pas au sérieux.
361
00:24:49,905 --> 00:24:51,775
Comment ça ?
362
00:24:51,907 --> 00:24:54,367
Vous ne me prenez pas au sérieux.
Je ne suis personne.
363
00:24:54,451 --> 00:24:55,951
Grand Dieu non !
364
00:24:56,036 --> 00:24:57,406
Je vous prends au sérieux.
365
00:24:57,495 --> 00:24:59,495
Alors donnez-moi votre téléphone.
366
00:25:01,541 --> 00:25:02,381
Pourquoi ?
367
00:25:02,751 --> 00:25:04,751
Vous venez de parler à Woo-jin ?
368
00:25:04,836 --> 00:25:06,916
Je veux l'appeler et lui parler moi-même.
369
00:25:11,384 --> 00:25:12,594
Donnez-le-moi.
370
00:25:19,100 --> 00:25:20,230
Mon Dieu.
371
00:25:24,189 --> 00:25:25,899
Il n'est pas là !
372
00:25:35,367 --> 00:25:36,697
DOCTEUR YOON A-REUM
373
00:25:38,870 --> 00:25:40,710
Tu es là !
374
00:25:40,830 --> 00:25:42,580
Il y a une urgence ?
375
00:25:42,666 --> 00:25:45,206
Non, mais tu dois aller
dans la salle du personnel.
376
00:25:51,383 --> 00:25:53,473
Veuillez laisser un message...
377
00:25:59,975 --> 00:26:01,385
SEO WOO-JIN
378
00:26:06,690 --> 00:26:08,780
Veuillez laisser un message...
379
00:26:24,457 --> 00:26:25,917
Woo-jin.
380
00:26:29,921 --> 00:26:32,591
Je te croyais malade.
Tu es venu quand même ?
381
00:26:33,842 --> 00:26:35,392
Tu es toujours fiévreux ?
382
00:26:38,930 --> 00:26:40,310
Pourquoi es-tu venu ?
383
00:26:40,598 --> 00:26:41,978
Va-t'en. Ça ne sent pas bon.
384
00:26:43,643 --> 00:26:44,943
Allez, va-t'en.
385
00:26:46,813 --> 00:26:47,733
Tu devrais y aller.
386
00:26:49,107 --> 00:26:50,437
Tu vas faire quoi ?
387
00:26:51,443 --> 00:26:52,323
Ça va aller.
388
00:26:53,320 --> 00:26:54,200
Vas-y.
389
00:27:05,498 --> 00:27:06,418
Ça va ?
390
00:27:06,583 --> 00:27:09,093
Tu étais vraiment bizarre au téléphone.
391
00:27:09,210 --> 00:27:10,550
Je m'inquiétais.
392
00:27:10,628 --> 00:27:11,588
Ça ne va pas du tout.
393
00:27:12,255 --> 00:27:14,085
Woo-jin ne devrait pas le voir.
394
00:27:14,174 --> 00:27:16,434
Pourquoi ? Qui est-ce ?
395
00:27:17,552 --> 00:27:20,102
C'était le directeur de l'hôpital Samjin.
396
00:27:20,430 --> 00:27:22,310
Ils y travaillaient ensemble.
397
00:27:22,932 --> 00:27:24,812
L'hôpital Samjin ?
398
00:27:28,521 --> 00:27:30,941
Oh ! Ces deux-là ?
399
00:27:44,329 --> 00:27:45,829
Bu Yong-ju est blessé.
400
00:27:50,251 --> 00:27:52,171
Oui, mais pas grièvement.
401
00:27:53,421 --> 00:27:56,931
{\an8}Il semble avoir le syndrome
du canal carpien. Vous le saviez ?
402
00:27:58,259 --> 00:27:59,389
Oui.
403
00:28:00,970 --> 00:28:01,970
Mais...
404
00:28:02,764 --> 00:28:04,394
vous ne me l'avez pas dit ?
405
00:28:06,226 --> 00:28:07,436
Je suis un peu déçu.
406
00:28:08,436 --> 00:28:10,896
Je pensais que nous étions du même côté.
407
00:28:12,774 --> 00:28:14,984
Je suis navré,
mais je ne prends pas de parti.
408
00:28:16,694 --> 00:28:19,914
Je n'ai confiance qu'en mes mains,
mes talents médicaux
409
00:28:20,990 --> 00:28:22,200
et mes principes.
410
00:28:24,160 --> 00:28:26,790
Et j'ai découvert que les gens de Doldam
411
00:28:26,871 --> 00:28:28,961
ont plus de talent que ce que j'imaginais.
412
00:28:30,125 --> 00:28:34,245
J'aimerais transférer
ces grands talents à l'hôpital Mirae.
413
00:28:34,629 --> 00:28:36,209
Vous pensez que c'est possible ?
414
00:28:38,299 --> 00:28:39,219
À l'époque,
415
00:28:40,844 --> 00:28:43,144
vous m'avez demandé de faire un choix.
416
00:28:43,722 --> 00:28:44,722
Que choisissez-vous ?
417
00:28:45,181 --> 00:28:46,311
Votre gagne-pain
418
00:28:47,392 --> 00:28:48,442
ou votre fierté ?
419
00:28:50,603 --> 00:28:52,813
Je vais me mettre à jouer à ce jeu.
420
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
Infirmier Park, que faites-vous là ?
421
00:29:09,748 --> 00:29:11,078
Qu'y a-t-il ?
422
00:29:11,708 --> 00:29:13,128
C'est le docteur Kim.
423
00:29:14,502 --> 00:29:15,592
Je m'inquiète pour lui.
424
00:29:20,508 --> 00:29:22,138
Et si c'était notre faute ?
425
00:29:22,969 --> 00:29:23,799
Madame Oh ?
426
00:29:25,305 --> 00:29:26,675
Que voulez-vous dire ?
427
00:29:27,932 --> 00:29:29,982
C'est pour ça
que vous cachez votre douleur !
428
00:29:30,059 --> 00:29:30,979
C'est...
429
00:29:31,644 --> 00:29:33,484
pour les gens de Doldam.
430
00:29:33,772 --> 00:29:35,772
Vous faites partie intégrante
de cet hôpital.
431
00:29:35,857 --> 00:29:37,647
Vous n'avez pas le droit d'être malade.
432
00:29:37,734 --> 00:29:39,864
Voilà pourquoi vous cachez ça.
433
00:29:40,403 --> 00:29:42,993
Vous ne voulez pas les inquiéter.
434
00:29:44,449 --> 00:29:46,989
Et si c'était pour ça qu'il se surmenait ?
435
00:29:47,911 --> 00:29:49,501
Que devrait-on faire ?
436
00:30:15,396 --> 00:30:16,606
Seo-jeong.
437
00:30:18,483 --> 00:30:19,363
Oui.
438
00:30:20,401 --> 00:30:24,451
Je viens d'ouvrir le dossier
que vous m'avez envoyé hier.
439
00:30:25,990 --> 00:30:26,870
Oui.
440
00:30:27,492 --> 00:30:30,702
{\an8}C'était un article intéressant
sur la façon de soigner
441
00:30:30,787 --> 00:30:32,407
{\an8}une médiastinite nécrosante.
442
00:30:33,748 --> 00:30:34,668
Ah oui ?
443
00:30:36,376 --> 00:30:38,166
Alors on devrait pouvoir voir
444
00:30:38,586 --> 00:30:41,336
l'avancée de la procédure
la semaine prochaine.
445
00:30:41,714 --> 00:30:42,594
Oui.
446
00:30:45,718 --> 00:30:47,968
Oui, tout le monde va bien ici.
447
00:30:48,054 --> 00:30:49,684
Tout se passe très bien.
448
00:30:51,641 --> 00:30:52,561
Oui.
449
00:30:54,185 --> 00:30:55,515
Oui, ça va.
450
00:30:57,146 --> 00:31:00,936
Docteur Yun Seo-jeong,
prenez plutôt soin de vous.
451
00:31:02,193 --> 00:31:04,493
D'accord. À tout à l'heure.
452
00:31:04,988 --> 00:31:05,858
Oui.
453
00:31:25,008 --> 00:31:29,298
PROJET "BIZARRERIES"
454
00:31:37,145 --> 00:31:39,935
Pourquoi ne disent-ils rien ?
455
00:31:40,148 --> 00:31:41,148
Ça me stresse.
456
00:31:41,274 --> 00:31:42,864
On va chercher M. Gu ?
457
00:31:47,530 --> 00:31:49,570
Combien de temps a passé
depuis cet incident ?
458
00:31:49,949 --> 00:31:51,279
Près d'un an ?
459
00:31:51,993 --> 00:31:53,203
Un peu plus de neuf mois.
460
00:31:53,578 --> 00:31:54,498
Je vois.
461
00:31:56,789 --> 00:31:59,039
J'avais quelque chose
à faire dans cet hôpital.
462
00:32:00,835 --> 00:32:03,085
Puis j'ai découvert que vous y étiez.
463
00:32:04,339 --> 00:32:06,839
Je me demandais ce que vous deveniez.
464
00:32:07,842 --> 00:32:09,892
Vous semblez bien vous en tirer.
465
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
Ah oui ?
466
00:32:12,972 --> 00:32:15,222
Vous ne vous êtes pas demandé
ce que je devenais ?
467
00:32:15,934 --> 00:32:17,144
Comment allez-vous ?
468
00:32:17,936 --> 00:32:19,436
Je suis ruiné.
469
00:32:22,941 --> 00:32:25,281
J'ai perdu le droit d'exercer
pendant trois ans.
470
00:32:25,360 --> 00:32:29,030
J'ai perdu ma maison à cause du prêt
que j'ai dû faire pour ouvrir mon hôpital.
471
00:32:29,113 --> 00:32:31,323
Je suis devenu un emprunteur défaillant
472
00:32:31,407 --> 00:32:32,527
et ma femme m'a quitté.
473
00:32:34,160 --> 00:32:35,240
Ça a dû être dur.
474
00:32:41,042 --> 00:32:43,802
Et vous ? Vous gagnez
assez d'argent, ici ?
475
00:32:45,755 --> 00:32:47,415
Vous avez remboursé votre dette ?
476
00:32:48,967 --> 00:32:49,927
Mon Dieu !
477
00:32:50,718 --> 00:32:53,388
Ces malfrats sont encore après vous ?
478
00:32:53,888 --> 00:32:56,428
Je n'ai rien à ajouter.
Veuillez m'excuser.
479
00:32:58,935 --> 00:33:01,305
Dois-je vous recommander
auprès d'un bon hôpital ?
480
00:33:06,359 --> 00:33:08,239
- Il s'approche de lui.
- Que fait-il ?
481
00:33:08,319 --> 00:33:09,449
Je dois entrer ?
482
00:33:14,450 --> 00:33:16,080
Ce n'est pas grand-chose.
483
00:33:16,828 --> 00:33:17,828
Je ne fais que...
484
00:33:18,454 --> 00:33:21,424
recommander de bons médecins
auprès de bons hôpitaux.
485
00:33:21,749 --> 00:33:22,749
C'est mon métier.
486
00:33:22,959 --> 00:33:24,589
Je suis une sorte de recruteur.
487
00:33:25,253 --> 00:33:29,803
Je travaille avec quelques hôpitaux
qui ont beaucoup d'argent et de relations.
488
00:33:29,882 --> 00:33:31,722
Vous gagneriez 1,5 fois plus qu'ici.
489
00:33:32,385 --> 00:33:34,255
Bien sûr, votre salaire est négociable.
490
00:33:34,345 --> 00:33:38,175
Mais je prendrai 30 % de votre salaire
de la première année pour me rémunérer.
491
00:33:38,558 --> 00:33:39,768
Qu'en pensez-vous ?
492
00:33:39,851 --> 00:33:41,021
Ça ne m'intéresse pas.
493
00:33:42,061 --> 00:33:43,441
Très bien. 20 %.
494
00:33:43,521 --> 00:33:45,111
Réduction spéciale.
495
00:33:46,816 --> 00:33:48,356
Trouvez quelqu'un d'autre.
496
00:33:50,236 --> 00:33:51,486
Petit merdeux.
497
00:33:53,990 --> 00:33:55,830
Vous n'avez pas changé.
498
00:33:58,661 --> 00:34:02,291
Vous ne vous sentez pas coupable
pour ce que vous m'avez fait.
499
00:34:02,373 --> 00:34:03,623
Je me trompe ?
500
00:34:04,751 --> 00:34:06,631
Vous non plus, vous n'avez pas changé.
501
00:34:08,046 --> 00:34:09,836
Vous ne pensez toujours pas...
502
00:34:11,215 --> 00:34:12,295
que vous avez mal agi.
503
00:34:15,720 --> 00:34:17,560
Retournez à vos affaires.
504
00:34:21,017 --> 00:34:22,347
SALLE DU PERSONNEL
505
00:34:25,480 --> 00:34:27,520
Ça va ?
506
00:34:28,107 --> 00:34:30,317
- Ça va ?
- Comment allez-vous ?
507
00:34:32,904 --> 00:34:35,204
- Que faites-vous là ?
- Eh bien...
508
00:34:36,032 --> 00:34:37,332
C'était au cas où.
509
00:34:37,950 --> 00:34:40,450
Oui. Je lui ai demandé de venir,
juste au cas où.
510
00:34:40,536 --> 00:34:41,866
Je vous écoute.
511
00:34:41,954 --> 00:34:43,374
Dois-je m'occuper de lui ?
512
00:34:44,874 --> 00:34:47,794
Pas la peine. Remettez-vous au travail.
513
00:35:08,523 --> 00:35:10,153
Tu n'as pas reçu mon message ?
514
00:35:10,233 --> 00:35:12,743
Pourquoi es-tu entré sans crier gare ?
515
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
J'étais en train de te couvrir.
516
00:35:17,824 --> 00:35:20,084
Et que faisait Hyun-jun à l'hôpital ?
517
00:35:20,201 --> 00:35:21,581
Il est venu pour toi ?
518
00:35:21,744 --> 00:35:23,504
Comment savait-il que tu étais là ?
519
00:35:25,498 --> 00:35:28,078
Il t'en veut encore, après tout ce temps ?
520
00:35:28,167 --> 00:35:29,457
C'était il y a des lustres !
521
00:35:29,544 --> 00:35:31,424
Pourquoi est-il venu jusqu'ici ?
522
00:35:32,463 --> 00:35:34,173
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
523
00:35:34,382 --> 00:35:35,342
Il t'a insulté ?
524
00:35:37,260 --> 00:35:41,140
On peut le signaler à la police
s'il t'a insulté ou menacé.
525
00:35:43,141 --> 00:35:44,351
Allez, dis-moi.
526
00:35:44,433 --> 00:35:45,643
Je suis là pour toi.
527
00:35:45,726 --> 00:35:46,726
Il te faut un avocat ?
528
00:35:47,520 --> 00:35:49,480
Ma mère en connaît un.
Tu veux son numéro ?
529
00:35:49,564 --> 00:35:52,074
- Eun-jae.
- Ne t'en fais pas pour le prix.
530
00:35:52,358 --> 00:35:54,278
Je lui demanderai une réduction.
531
00:35:54,527 --> 00:35:57,857
Le forfait le moins cher, le plus basique.
532
00:35:58,030 --> 00:36:00,280
Je peux aussi te prêter de l'argent.
533
00:36:00,700 --> 00:36:01,950
Pourquoi tu fais ça ?
534
00:36:02,034 --> 00:36:03,494
Ce ne sont pas tes affaires.
535
00:36:05,079 --> 00:36:08,419
J'ai entendu les rumeurs.
536
00:36:10,334 --> 00:36:13,464
Tout le monde dit
que tu es le salopard qui l'a trahi,
537
00:36:14,213 --> 00:36:16,173
mais c'est Hyun-Jun qui était en tort.
538
00:36:17,550 --> 00:36:20,220
Il a accepté des pots-de-vin
pour détourner des procédures.
539
00:36:20,636 --> 00:36:23,556
J'aurais honte qu'il soit
mon supérieur hiérarchique.
540
00:36:24,724 --> 00:36:27,394
On ne doit pas couvrir
de telles pratiques.
541
00:36:27,476 --> 00:36:29,266
Pour moi, les médecins devraient
542
00:36:29,353 --> 00:36:31,983
empêcher ces gens-là
de pratiquer la médecine.
543
00:36:32,064 --> 00:36:34,614
N'aie pas peur, d'accord ?
544
00:36:34,859 --> 00:36:36,779
Tout supérieur
ne mérite pas notre respect.
545
00:36:36,861 --> 00:36:39,361
Les bonnes manières
sont pour ceux qui les méritent.
546
00:36:39,488 --> 00:36:40,488
J'ai compris.
547
00:36:41,365 --> 00:36:43,615
Mais pourquoi es-tu aussi en colère ?
548
00:36:44,285 --> 00:36:45,865
Mais que tu es bête !
549
00:36:46,662 --> 00:36:48,462
Parce que je m'inquiète pour toi !
550
00:36:56,839 --> 00:36:57,799
Si...
551
00:36:58,799 --> 00:37:02,349
Si je dis ça, c'est trop pour toi ?
552
00:37:05,973 --> 00:37:07,313
Dans ce cas, je suis désolée.
553
00:37:12,396 --> 00:37:13,306
Ce n'est pas trop.
554
00:37:15,191 --> 00:37:16,981
- Je vois.
- Mais...
555
00:37:18,277 --> 00:37:19,567
je vais avoir des insomnies.
556
00:37:23,866 --> 00:37:26,286
"Est-ce qu'elle m'aime ?"
557
00:37:28,120 --> 00:37:30,210
"Est-ce que je dois l'attendre ?"
558
00:37:32,083 --> 00:37:33,383
Je vais gérer ça tout seul.
559
00:37:37,713 --> 00:37:38,763
En disant ça...
560
00:37:40,716 --> 00:37:43,046
est-ce que je franchis
à nouveau la ligne ?
561
00:38:29,098 --> 00:38:30,268
Ses constantes ?
562
00:38:30,683 --> 00:38:32,733
13-8, pouls 125.
563
00:38:32,852 --> 00:38:34,102
Température, 37,2.
564
00:38:34,186 --> 00:38:37,766
Un litre de liquide physiologique
et une demi-ampoule de péthidine.
565
00:38:38,232 --> 00:38:39,072
Infirmier Park ?
566
00:38:39,984 --> 00:38:40,904
Oui, docteur.
567
00:38:42,028 --> 00:38:43,278
- Monsieur.
- Oui.
568
00:38:43,362 --> 00:38:45,072
Je vous examine pendant ce temps.
569
00:38:45,197 --> 00:38:46,407
Roulez sur le dos.
570
00:38:46,657 --> 00:38:47,987
Levez les genoux.
571
00:38:49,744 --> 00:38:51,664
Je vais examiner votre abdomen.
572
00:38:52,913 --> 00:38:55,673
Vous avez déjà été opéré.
Quelle était l'opération ?
573
00:38:55,791 --> 00:38:57,421
L'été dernier,
574
00:38:57,585 --> 00:39:00,875
on m'a retiré des calculs biliaires.
575
00:39:01,714 --> 00:39:04,434
L'opération s'est mal passée ?
576
00:39:04,508 --> 00:39:06,008
Non, je ne pense pas.
577
00:39:06,177 --> 00:39:09,257
Vous auriez eu des symptômes
juste après l'opération.
578
00:39:09,555 --> 00:39:10,805
Je vais vous examiner.
579
00:39:23,486 --> 00:39:24,696
{\an8}On dirait une péritonite.
580
00:39:24,779 --> 00:39:26,279
{\an8}INFLAMMATION DE L'ABDOMEN
581
00:39:30,826 --> 00:39:32,996
Monsieur, on va vous faire une piqûre.
582
00:39:33,204 --> 00:39:34,834
Il s'agit d'un analgésique opioïde,
583
00:39:35,247 --> 00:39:37,627
qui peut causer vertiges et nausées.
584
00:39:37,708 --> 00:39:39,998
- Dites-nous si ça ne va pas.
- OK.
585
00:39:40,378 --> 00:39:41,998
Ensuite, nous ferons des analyses.
586
00:39:42,088 --> 00:39:43,128
Faites une radio.
587
00:39:44,882 --> 00:39:46,262
Détendez-vous.
588
00:39:58,479 --> 00:39:59,609
Que se passe-t-il ?
589
00:40:02,983 --> 00:40:04,783
SERVICE DE SOINS INFIRMIERS
590
00:40:18,999 --> 00:40:21,749
OK. Je me prépare tout de suite.
591
00:40:23,796 --> 00:40:26,586
Docteur Yang, vous pourrez
tout laisser quand vous aurez fini.
592
00:40:26,674 --> 00:40:27,974
Je nettoierai à mon retour.
593
00:40:28,467 --> 00:40:29,337
Une urgence ?
594
00:40:29,427 --> 00:40:32,217
Une péritonite
due à la perforation d'un ulcère.
595
00:40:32,805 --> 00:40:33,845
J'ai fini.
596
00:40:38,185 --> 00:40:39,475
Vous pouvez nettoyer.
597
00:40:44,442 --> 00:40:46,612
{\an8}Un homme de 47 ans avec une péritonite.
598
00:40:46,819 --> 00:40:49,279
{\an8}- Ses constantes sont stables.
- Pas d'autre maladie ?
599
00:40:49,405 --> 00:40:52,905
{\an8}Il a subi une cholécystectomie
pour des calculs biliaires il y a 6 mois.
600
00:40:53,159 --> 00:40:56,199
{\an8}Il y a peut-être un peu d'adhérence.
Vous avez appelé le Dr Nam ?
601
00:40:56,495 --> 00:40:57,365
Oui.
602
00:40:57,746 --> 00:40:59,366
Le Dr Nam ne viendra pas.
603
00:41:01,459 --> 00:41:03,289
Comment ça ?
604
00:41:03,419 --> 00:41:05,049
Le Dr Nam ne viendra pas ?
605
00:41:05,129 --> 00:41:06,799
Il ne nous a pas prévenus.
606
00:41:07,590 --> 00:41:09,720
Péritonite due à un ulcère perforé ?
607
00:41:09,800 --> 00:41:11,840
Je serai au bloc, Dr Seo.
608
00:41:12,595 --> 00:41:14,175
Préparez-vous.
609
00:41:24,607 --> 00:41:26,977
Quoi ? Vous pouvez répéter ?
610
00:41:27,526 --> 00:41:28,486
Docteur Yang.
611
00:41:29,361 --> 00:41:32,491
On n'a plus besoin de moi à Doldam ?
612
00:41:32,615 --> 00:41:35,195
Je vous ai bien entendu ?
613
00:41:35,576 --> 00:41:37,236
Oui, parfaitement.
614
00:41:42,500 --> 00:41:43,420
Tenez.
615
00:41:43,584 --> 00:41:45,884
De la part du directeur Park.
616
00:41:49,131 --> 00:41:50,171
Et ça.
617
00:41:53,135 --> 00:41:54,295
Bonne continuation.
618
00:42:04,522 --> 00:42:06,362
HÔPITAL DOLDAM
RÉSILIATION DE CONTRAT
619
00:42:09,985 --> 00:42:11,895
NAM DO-IL, ANESTHÉSIOLOGIE
620
00:42:18,244 --> 00:42:19,584
HÔPITAL DOLDAM
621
00:42:22,498 --> 00:42:25,748
HÔPITAL DOLDAM
622
00:42:28,754 --> 00:42:29,924
Le Dr Nam ne répond pas ?
623
00:42:30,005 --> 00:42:31,915
Veuillez laisser un message...
624
00:42:32,007 --> 00:42:33,587
Non, il ne répond pas.
625
00:42:34,510 --> 00:42:37,010
Et s'il lui était arrivé quelque chose ?
626
00:42:37,096 --> 00:42:38,926
Il faut qu'on en parle au Dr Kim ?
627
00:42:43,185 --> 00:42:44,265
Plus tard.
628
00:42:44,937 --> 00:42:48,517
Je découvrirai ce qui se passe
une fois l'opération terminée.
629
00:42:49,567 --> 00:42:50,727
Essayons...
630
00:42:51,819 --> 00:42:55,029
d'épargner un peu le Dr Kim
aujourd'hui, docteur Yoon.
631
00:42:55,948 --> 00:42:56,868
Oui, bien sûr.
632
00:43:02,121 --> 00:43:03,501
J'espère qu'il va bien.
633
00:43:04,748 --> 00:43:05,708
Oui, bien sûr.
634
00:43:18,554 --> 00:43:21,644
Je suis Sim Hye-jin, anesthésiste.
Comment vous appelez-vous ?
635
00:43:21,724 --> 00:43:22,734
Song Chang-gi.
636
00:43:22,808 --> 00:43:24,018
Pourquoi êtes-vous ici ?
637
00:43:24,101 --> 00:43:25,771
Une perforation gastrique.
638
00:43:26,729 --> 00:43:27,939
Je vais vous anesthésier.
639
00:43:28,022 --> 00:43:29,112
C'est de l'oxygène.
640
00:43:29,273 --> 00:43:32,113
Détendez-vous.
Inspirez et expirez profondément.
641
00:43:55,007 --> 00:43:58,337
{\an8}RÉSILIATION DE CONTRAT
642
00:44:02,890 --> 00:44:06,190
Homme de 47 ans, péritonite
due à la perforation d'un ulcère.
643
00:44:06,268 --> 00:44:07,268
Puis-je commencer ?
644
00:44:07,770 --> 00:44:08,850
Oui, allez-y.
645
00:44:09,605 --> 00:44:10,435
Scalpel.
646
00:44:14,360 --> 00:44:15,570
Forceps.
647
00:44:17,696 --> 00:44:18,776
Bistouri.
648
00:44:30,334 --> 00:44:31,714
Bonjour, docteur Yang.
649
00:44:31,835 --> 00:44:33,125
Vous êtes en retard.
650
00:44:34,838 --> 00:44:36,588
Et vous êtes une fouineuse.
651
00:44:37,633 --> 00:44:39,643
Vous notez mes heures d'arrivée ?
652
00:44:40,094 --> 00:44:42,354
Non. Je disais bonjour, c'est tout.
653
00:44:44,473 --> 00:44:46,933
- Où est Woo-jin ?
- Il opère un patient en urgence.
654
00:44:47,017 --> 00:44:47,937
Encore un ?
655
00:44:49,144 --> 00:44:52,024
Trop de patients arrivent aux urgences.
656
00:44:53,107 --> 00:44:57,237
J'ai dit à tout le monde de se préparer
à l'arrivée des patients VIP.
657
00:44:58,612 --> 00:44:59,742
Bonjour, monsieur.
658
00:45:00,447 --> 00:45:01,947
Bien sûr, tout de suite.
659
00:45:02,032 --> 00:45:02,952
Oui, monsieur.
660
00:45:03,992 --> 00:45:04,832
Zut !
661
00:45:06,328 --> 00:45:08,458
Suivez-moi.
662
00:45:09,164 --> 00:45:10,174
Moi ? Pourquoi ?
663
00:45:10,666 --> 00:45:13,996
- Je ne suis pas en chirurgie digestive.
- Il faut remplacer les absents.
664
00:45:14,128 --> 00:45:15,838
Vous le faites exprès ?
665
00:45:16,130 --> 00:45:17,710
Faites ce que je vous dis.
666
00:45:21,802 --> 00:45:24,892
Il est obligé de me donner
des ordres comme ça ?
667
00:45:29,184 --> 00:45:30,894
Alors ? Vous venez ?
668
00:45:31,770 --> 00:45:33,650
Oui. J'arrive. Bien sûr.
669
00:45:38,277 --> 00:45:41,027
Parfois, je me déteste.
670
00:46:06,388 --> 00:46:07,848
Merci d'être venus.
671
00:46:08,932 --> 00:46:11,062
Vous avez un goût très spécial.
672
00:46:11,185 --> 00:46:13,395
Pourquoi avoir voulu travailler ici ?
673
00:46:13,854 --> 00:46:16,324
- C'est un vrai hôpital ?
- Qui est-ce ?
674
00:46:16,648 --> 00:46:18,188
Je ne sais pas vraiment,
675
00:46:18,275 --> 00:46:20,815
mais il paraît que c'est le fils
de quelqu'un de connu.
676
00:46:23,322 --> 00:46:25,202
Mais qu'est-ce que c'est ?
677
00:46:27,326 --> 00:46:28,946
Le fondateur de l'hôpital ?
678
00:46:29,036 --> 00:46:32,456
C'est un buste d'Hippocrate.
679
00:46:32,748 --> 00:46:35,168
Ah, oui ! Hippocrate.
680
00:46:36,960 --> 00:46:41,170
Pourquoi un étranger est-il venu
jusqu'ici pour bâtir un hôpital ?
681
00:46:42,925 --> 00:46:45,545
Il ne connaît pas Hippocrate ?
682
00:46:46,929 --> 00:46:47,969
Vous.
683
00:46:48,847 --> 00:46:49,677
Je vous entends.
684
00:46:51,058 --> 00:46:52,598
Où doit-on aller ?
685
00:46:52,893 --> 00:46:54,273
- M. Jang.
- Oui.
686
00:46:54,353 --> 00:46:55,733
Par ici. Suivez-moi.
687
00:47:12,454 --> 00:47:13,294
Où est Woo-jin ?
688
00:47:13,664 --> 00:47:15,504
Il opère un patient en urgence.
689
00:47:16,500 --> 00:47:18,340
Je les veux aux urgences tout de suite.
690
00:47:18,460 --> 00:47:19,420
Bien, monsieur.
691
00:47:22,506 --> 00:47:23,876
Et ce que je vous ai demandé ?
692
00:47:23,966 --> 00:47:26,296
Je le lui ai donné ce matin.
693
00:47:29,429 --> 00:47:30,679
Que faites-vous là ?
694
00:47:31,139 --> 00:47:32,679
Le Dr Yang m'a dit de...
695
00:47:34,977 --> 00:47:36,187
Vous pouvez y aller.
696
00:47:36,562 --> 00:47:38,112
Mais vous vouliez...
697
00:47:38,188 --> 00:47:39,608
Partez.
698
00:47:44,236 --> 00:47:45,356
C'était quoi, ça ?
699
00:47:48,115 --> 00:47:49,445
Il est insupportable.
700
00:47:53,495 --> 00:47:55,655
Dorénavant, elles vous aideront ici.
701
00:47:56,915 --> 00:48:00,995
Mais c'est Mme Oh qui est chargée
de déléguer les tâches.
702
00:48:01,086 --> 00:48:02,706
Vous ne pouvez pas prendre sa...
703
00:48:02,796 --> 00:48:03,796
Je n'ai pas le choix.
704
00:48:04,047 --> 00:48:06,047
Ce sont les ordres du directeur Park.
705
00:48:06,133 --> 00:48:08,893
J'en parlerai à Mme Oh plus tard.
706
00:48:11,513 --> 00:48:13,183
- Excusez-moi.
- Bon sang !
707
00:48:16,727 --> 00:48:19,607
Que se passe-t-il, docteur Yoon ?
708
00:48:20,397 --> 00:48:21,397
Aucune idée.
709
00:48:22,316 --> 00:48:23,776
PROJET "BIZARRERIES"
710
00:48:57,184 --> 00:48:58,984
C'est étrangement calme, aujourd'hui.
711
00:49:03,315 --> 00:49:05,645
CHIRURGIE, MÉDECINE FAMILIALE
712
00:49:14,993 --> 00:49:17,413
DES SOINS, DE CŒUR À CŒUR
713
00:49:21,708 --> 00:49:23,708
ATTENTION À L'OUVERTURE DES PORTES
714
00:49:32,552 --> 00:49:33,892
- Docteur Kim.
- Hé.
715
00:49:34,054 --> 00:49:35,514
Que faites-vous là ?
716
00:49:35,597 --> 00:49:38,767
C'est étrangement calme, aujourd'hui.
717
00:49:39,351 --> 00:49:40,561
Je m'interrogeais.
718
00:49:41,311 --> 00:49:44,061
Où est passé tout le monde ?
719
00:49:44,481 --> 00:49:47,031
On a un patient
avec une péritonite due à un ulcère.
720
00:49:47,192 --> 00:49:48,692
Ils doivent être au bloc.
721
00:49:48,819 --> 00:49:50,779
Un patient avec une péritonite ?
722
00:49:50,862 --> 00:49:52,492
Et personne ne m'a appelé ?
723
00:49:53,073 --> 00:49:54,413
Vous n'allez pas bien.
724
00:49:54,741 --> 00:49:57,161
Ils voulaient que vous vous reposiez.
725
00:49:59,579 --> 00:50:03,079
Qui sont ces femmes
au poste des infirmières ?
726
00:50:04,751 --> 00:50:08,211
Ce sont les infirmières engagées
par le directeur Park.
727
00:50:08,296 --> 00:50:09,666
Je vois.
728
00:50:09,840 --> 00:50:11,630
Et que font-elles ici ?
729
00:50:11,758 --> 00:50:12,678
Je l'ignore.
730
00:50:13,552 --> 00:50:16,102
Mais il y a sûrement une raison.
731
00:50:17,431 --> 00:50:20,271
{\an8}Quand vous faites-vous opérer
du canal carpien ?
732
00:50:21,518 --> 00:50:23,188
On en parlera plus tard.
733
00:50:23,270 --> 00:50:25,150
Ne repoussez pas l'échéance.
734
00:50:25,522 --> 00:50:27,942
Plus tôt vous serez guéri
mieux ça vaudra pour nous.
735
00:50:28,066 --> 00:50:28,896
Vous le savez.
736
00:50:38,410 --> 00:50:39,410
Quoi ?
737
00:50:39,494 --> 00:50:41,504
Ils ont même pris
le contrôle des urgences ?
738
00:50:41,621 --> 00:50:44,581
Les infirmières Um et Joo
sont hors d'elles.
739
00:50:45,500 --> 00:50:47,090
Et Mme Oh a laissé faire ?
740
00:50:47,586 --> 00:50:50,296
Elle est au bloc.
Elle n'est pas au courant.
741
00:50:50,630 --> 00:50:53,130
{\an8}Ils ont profité de son absence ?
742
00:50:53,508 --> 00:50:55,638
Ils ont vraiment tout calculé !
743
00:50:55,719 --> 00:50:58,219
Et le Dr Nam est injoignable.
744
00:50:58,680 --> 00:51:00,390
On l'a appelé pour l'opération,
745
00:51:00,474 --> 00:51:02,814
mais on n'arrive plus à le joindre.
746
00:51:02,893 --> 00:51:06,233
Il se passe quelque chose de grave.
747
00:51:07,189 --> 00:51:08,859
Le Dr Kim est au courant ?
748
00:51:08,940 --> 00:51:11,320
Non. Mme Oh veut qu'il se repose.
749
00:51:11,443 --> 00:51:12,283
Pourquoi ?
750
00:51:12,736 --> 00:51:14,906
La situation requiert son attention.
751
00:51:14,988 --> 00:51:16,358
Mais il est blessé.
752
00:51:17,532 --> 00:51:19,332
- Quoi ?
- Tu l'ignorais ?
753
00:51:19,868 --> 00:51:22,998
Il a été blessé dans l'accident.
Ça a causé un beau raffut hier soir.
754
00:51:23,371 --> 00:51:25,541
Où ça ? C'est grave ?
755
00:51:25,624 --> 00:51:27,424
Non, ce n'est pas si grave.
756
00:51:27,584 --> 00:51:31,634
Mais Mme Oh
et l'infirmier Park sont inquiets.
757
00:51:32,005 --> 00:51:34,965
Ils ont peur qu'on soit un poids pour lui.
758
00:51:35,926 --> 00:51:37,336
Je vois.
759
00:51:38,595 --> 00:51:39,925
Je l'ignorais.
760
00:51:52,025 --> 00:51:53,605
DOCTEUR KIM
761
00:52:02,077 --> 00:52:03,197
Docteur Kim ?
762
00:52:04,120 --> 00:52:05,500
Que se passe-t-il ?
763
00:52:05,956 --> 00:52:06,866
Oh, ça !
764
00:52:07,499 --> 00:52:10,879
Il s'est passé quelque chose au bar,
alors j'ai dû rester.
765
00:52:10,961 --> 00:52:13,091
Oui, bien sûr. Tout va bien.
766
00:52:14,047 --> 00:52:16,167
Au fait, comment allez-vous ?
767
00:52:16,258 --> 00:52:18,388
Il paraît que vous êtes déjà sur pied.
768
00:52:18,468 --> 00:52:20,848
Mme Oh s'inquiète pour vous.
769
00:52:21,471 --> 00:52:24,311
Pouvez-vous aller lui parler ?
770
00:52:24,391 --> 00:52:27,061
Elle me rend dingue.
771
00:52:30,397 --> 00:52:32,357
Oui. Bien sûr.
772
00:52:50,876 --> 00:52:53,416
{\an8}L'adhérence n'est pas trop grave.
773
00:52:53,503 --> 00:52:55,883
{\an8}Je m'occupe d'abord de la perforation.
774
00:53:10,061 --> 00:53:11,611
{\an8}C'est une choledochojejunostomie.
775
00:53:11,688 --> 00:53:13,858
{\an8}CRÉATION D'UN PASSAGE
CHOLÉDOQUE-JÉJUNUM
776
00:53:14,357 --> 00:53:16,527
{\an8}Il y a un problème ?
777
00:53:17,402 --> 00:53:20,532
{\an8}Il a subi une cholécystectomie
à cause de ses calculs.
778
00:53:21,156 --> 00:53:24,116
Le chirurgien a touché
au cholédoque par erreur.
779
00:53:26,620 --> 00:53:28,580
{\an8}Le cholédoque est relié au jéjunum.
780
00:53:29,039 --> 00:53:31,959
{\an8}Ils l'ont coupé en retirant la vésicule ?
781
00:53:32,042 --> 00:53:33,542
Je crois.
782
00:53:35,545 --> 00:53:37,665
Et quel est le problème ?
783
00:53:38,506 --> 00:53:41,466
Il n'a rien dit au sujet de sa vésicule.
784
00:53:44,804 --> 00:53:46,354
Poursuivons, docteur Seo.
785
00:53:48,725 --> 00:53:49,725
Pardon ?
786
00:53:50,101 --> 00:53:53,191
Peut-être qu'on lui en a parlé,
mais qu'il ne vous a rien dit.
787
00:53:53,563 --> 00:53:54,403
Ou alors...
788
00:53:56,358 --> 00:53:58,608
peut-être que le chirurgien a menti.
789
00:54:00,195 --> 00:54:02,275
C'est ce que vous voulez vérifier ?
790
00:54:04,491 --> 00:54:06,411
Madame Oh, enregistrez ça pour moi.
791
00:54:06,868 --> 00:54:08,868
- Infirmière Kang.
- Oui, madame.
792
00:54:15,752 --> 00:54:17,092
Enregistrement lancé.
793
00:54:27,430 --> 00:54:28,260
Docteur Seo.
794
00:54:32,185 --> 00:54:33,845
Au sujet de ce patient...
795
00:54:36,523 --> 00:54:38,533
Couvrons cette erreur.
796
00:54:38,650 --> 00:54:40,440
- Pardon ?
- La vésicule.
797
00:54:40,568 --> 00:54:42,358
N'en parlons pas à sa famille.
798
00:54:42,445 --> 00:54:45,235
Pourquoi voulez-vous
toujours tout couvrir ?
799
00:54:45,323 --> 00:54:47,203
J'ignore qui l'a opéré,
800
00:54:48,118 --> 00:54:50,328
mais s'il ne lui en a pas parlé,
801
00:54:50,412 --> 00:54:52,542
il en sera tenu pour responsable.
802
00:54:52,622 --> 00:54:54,172
Pour moi, c'est une bonne chose.
803
00:54:54,249 --> 00:54:56,919
Le patient n'en a pas souffert.
804
00:54:59,004 --> 00:55:01,094
Ne dites rien, cela vaudra mieux.
805
00:55:01,923 --> 00:55:03,763
N'en faites pas un problème.
806
00:55:03,883 --> 00:55:07,803
Un patient a le droit de savoir
ce qui arrive à son corps.
807
00:55:07,887 --> 00:55:09,757
Un médecin doit l'en informer.
808
00:55:09,848 --> 00:55:13,228
Vous voulez revivre
ce que vous avez vécu à Samjin ?
809
00:55:14,227 --> 00:55:17,977
Vous allez encore passer pour un traître.
810
00:55:18,148 --> 00:55:20,068
Il suffit de fermer les yeux.
811
00:55:23,194 --> 00:55:25,414
Merci de vous inquiéter pour moi...
812
00:55:25,822 --> 00:55:27,372
mais c'est mon problème.
813
00:55:31,995 --> 00:55:33,615
Mais quel imbécile !
814
00:55:35,040 --> 00:55:36,670
Ne vous en faites pas.
815
00:55:39,711 --> 00:55:41,461
À mon avis...
816
00:55:42,380 --> 00:55:45,180
il est bien plus lucide que vous.
817
00:56:00,607 --> 00:56:02,437
Oui. D'accord.
818
00:56:03,735 --> 00:56:04,645
J'arrive.
819
00:56:09,783 --> 00:56:12,043
Un imprévu. Je dois y aller.
820
00:56:12,368 --> 00:56:15,408
M. Jang, prenez bien soin d'Ik-joon.
821
00:56:15,497 --> 00:56:16,707
Bien sûr, monsieur.
822
00:56:19,667 --> 00:56:22,247
- Docteur Yang, venez.
- Oui, monsieur.
823
00:56:28,968 --> 00:56:32,468
Bien. Souhaitez-vous visiter le service ?
824
00:56:32,972 --> 00:56:36,232
Pourriez-vous d'abord
me donner le nom de cette fille ?
825
00:56:36,684 --> 00:56:37,644
"Cette fille" ?
826
00:56:39,104 --> 00:56:40,064
Qui ?
827
00:56:40,230 --> 00:56:42,070
ATTENTION À L'OUVERTURE DES PORTES
828
00:56:45,985 --> 00:56:47,065
Alors ?
829
00:56:48,071 --> 00:56:50,491
J'ai l'impression qu'une bombe
s'apprête à exploser.
830
00:56:50,573 --> 00:56:51,493
Chut !
831
00:57:07,340 --> 00:57:08,840
Que se passe-t-il ici ?
832
00:57:10,176 --> 00:57:11,676
Expliquez-moi.
833
00:57:14,389 --> 00:57:16,269
Le directeur Park nous envoie.
834
00:57:16,349 --> 00:57:18,269
Je ne suis pas au courant.
835
00:57:19,269 --> 00:57:20,309
OK ?
836
00:57:23,857 --> 00:57:25,277
Parlez-en à M. Heo.
837
00:57:25,483 --> 00:57:27,863
Nous n'avons rien de plus à vous dire.
838
00:57:31,948 --> 00:57:34,158
Ce sont les ordres du directeur Park.
839
00:57:34,242 --> 00:57:36,952
Peu importe. C'est inacceptable.
840
00:57:37,203 --> 00:57:40,753
Comment osez-vous introduire
de nouvelles infirmières en mon absence
841
00:57:40,874 --> 00:57:43,134
et sans m'en informer ?
842
00:57:43,251 --> 00:57:44,921
Je comprends votre colère,
843
00:57:45,462 --> 00:57:49,802
mais elles ne vont pas interférer
avec le travail des autres infirmières.
844
00:57:50,175 --> 00:57:52,635
Elles vont juste répondre au téléphone.
845
00:57:52,719 --> 00:57:54,099
Répondre au téléphone ?
846
00:57:54,596 --> 00:57:56,056
De quoi parlez-vous ?
847
00:57:58,433 --> 00:57:59,813
Urgences de l'hôpital Doldam.
848
00:57:59,893 --> 00:58:01,693
Un homme est tombé d'un toit.
849
00:58:01,769 --> 00:58:03,479
Il s'est cassé le genou.
850
00:58:03,605 --> 00:58:05,565
Désolée, nous sommes complets.
851
00:58:06,483 --> 00:58:08,863
Emmenez-le dans un autre hôpital.
852
00:58:10,653 --> 00:58:11,783
Un autre hôpital ?
853
00:58:13,490 --> 00:58:15,200
C'est bien l'hôpital Doldam ?
854
00:58:15,283 --> 00:58:16,533
Oui.
855
00:58:16,618 --> 00:58:19,038
Mais les urgences sont débordées.
856
00:58:19,120 --> 00:58:20,790
Merci de l'emmener ailleurs.
857
00:58:22,290 --> 00:58:23,460
Mais...
858
00:58:23,833 --> 00:58:26,593
Mais ça n'a aucun sens !
859
00:58:26,711 --> 00:58:30,091
Nous devons opérer
les patients VIP du Pr Park.
860
00:58:30,173 --> 00:58:33,643
Vous passerez plus de temps
au bloc qu'aux urgences.
861
00:58:33,801 --> 00:58:37,311
Nous sommes en sous-effectifs
et il n'y a que deux salles d'opération.
862
00:58:37,764 --> 00:58:40,774
Nous devons accepter
moins de patients en traumato.
863
00:58:40,850 --> 00:58:42,390
Écoutez, monsieur Heo.
864
00:58:43,353 --> 00:58:47,733
L'hôpital Doldam ne refuse jamais
les personnes malades ou blessées.
865
00:58:48,775 --> 00:58:51,145
On ne les laisse pas dans la rue.
866
00:58:51,819 --> 00:58:54,859
Ces dernières années,
cela n'est jamais arrivé.
867
00:58:55,698 --> 00:58:59,828
Vous allez jeter notre réputation
aux égouts ?
868
00:59:00,286 --> 00:59:02,536
C'est la décision du directeur Park.
869
00:59:02,622 --> 00:59:05,792
Vous pouvez vous plaindre,
cela ne changera rien.
870
00:59:25,019 --> 00:59:26,979
Oh, pardon.
871
00:59:28,314 --> 00:59:29,154
Attendez.
872
00:59:30,567 --> 00:59:32,277
Vous êtes Park Eun-tak ?
873
00:59:34,654 --> 00:59:36,204
On se connaît ?
874
01:00:00,430 --> 01:00:01,930
L'opération s'est bien passée ?
875
01:00:02,390 --> 01:00:04,020
Oui. Et ta journée ?
876
01:00:04,350 --> 01:00:07,020
Ça va. Je suis passée aux urgences et...
877
01:00:08,229 --> 01:00:09,609
Qu'est-ce que c'est ?
878
01:00:11,190 --> 01:00:13,150
Un enregistrement de l'opération.
879
01:00:13,234 --> 01:00:17,494
Il a subi une cholécystectomie.
Ils ont coupé sa vésicule par erreur.
880
01:00:17,572 --> 01:00:18,702
Je vais lui en parler.
881
01:00:18,781 --> 01:00:22,491
Encore un chirurgien
qui dissimule une erreur !
882
01:00:23,077 --> 01:00:25,957
C'est honteux et immoral.
883
01:00:26,414 --> 01:00:27,714
Rien n'est certain.
884
01:00:28,374 --> 01:00:31,044
Bonne chance. Je suis avec toi.
885
01:00:46,601 --> 01:00:48,521
Je ne tourne vraiment pas rond !
886
01:00:48,603 --> 01:00:50,943
"Je suis avec toi" ? Mais pourquoi ?
887
01:00:52,148 --> 01:00:53,648
Et c'est quoi, ce geste ?
888
01:00:54,275 --> 01:00:56,025
Oh, j'ai tellement honte !
889
01:01:00,657 --> 01:01:01,567
Maman ?
890
01:01:07,246 --> 01:01:09,286
UNITÉ DE SOINS INTENSIFS
891
01:01:12,960 --> 01:01:14,710
UNITÉ DE SOINS INTENSIFS
892
01:01:25,848 --> 01:01:27,478
Que se passe-t-il ?
893
01:01:31,020 --> 01:01:34,860
J'ai interrogé sa famille
sans dévoiler l'information.
894
01:01:34,941 --> 01:01:37,281
Ils n'étaient pas au courant.
895
01:01:39,946 --> 01:01:40,856
Et si on...
896
01:01:43,908 --> 01:01:45,448
allait discuter au calme ?
897
01:01:56,587 --> 01:01:59,217
Au sujet de mon patient... Yoo In-seok.
898
01:01:59,298 --> 01:02:01,718
Il a besoin de physiothérapie...
899
01:02:03,678 --> 01:02:06,638
Dites-lui qu'il doit partir
s'il refuse les soins.
900
01:02:06,931 --> 01:02:07,971
D'accord.
901
01:02:19,444 --> 01:02:21,534
Urgences de l'hôpital Doldam.
902
01:02:21,654 --> 01:02:24,244
Nous n'acceptons pas de nouveaux patients.
903
01:02:33,291 --> 01:02:34,461
Vous voilà.
904
01:02:42,258 --> 01:02:43,838
Que voulez-vous ?
905
01:02:43,926 --> 01:02:46,426
Vous avez encouragé le docteur Seo...
906
01:02:47,388 --> 01:02:49,138
et créé un grand désordre.
907
01:02:52,435 --> 01:02:54,185
Qu'alliez-vous faire de ça ?
908
01:02:55,938 --> 01:02:57,568
Informer le patient.
909
01:02:57,857 --> 01:02:59,567
Mais il n'en a pas souffert.
910
01:02:59,692 --> 01:03:02,402
Son médecin lui a coupé
la vésicule par erreur.
911
01:03:03,696 --> 01:03:05,196
Et le patient l'ignore ?
912
01:03:05,782 --> 01:03:08,952
Ça a été recousu proprement,
il n'est pas en danger.
913
01:03:14,165 --> 01:03:16,705
Si vous renversez quelqu'un en voiture,
914
01:03:16,793 --> 01:03:18,673
même si la personne va bien...
915
01:03:19,921 --> 01:03:23,221
cela ne vous autorise pas
à repartir sans vous excuser.
916
01:03:23,341 --> 01:03:25,261
Mais en faire toute une histoire
917
01:03:25,343 --> 01:03:27,893
causerait du tort à un médecin innocent.
918
01:03:27,970 --> 01:03:30,470
Ce médecin aurait dû lui en parler.
919
01:03:31,098 --> 01:03:34,438
Il aurait dû assumer
la responsabilité de son erreur.
920
01:03:34,519 --> 01:03:35,479
Et comment ?
921
01:03:36,354 --> 01:03:39,154
En se faisant humilier au tribunal
922
01:03:39,357 --> 01:03:42,817
au point d'en perdre
son intégrité mentale et physique ?
923
01:03:42,902 --> 01:03:44,902
Il perdrait beaucoup d'argent...
924
01:03:45,988 --> 01:03:49,158
et ne pourrait plus recevoir de patients.
925
01:03:49,283 --> 01:03:51,333
C'est ce que vous voulez ?
926
01:03:52,745 --> 01:03:56,455
Des médecins, au lieu de sauver
des vies, sont traînés au tribunal.
927
01:03:56,541 --> 01:03:58,751
Au lieu de faire de la recherche,
928
01:03:58,835 --> 01:04:00,665
ils lisent des articles de loi.
929
01:04:00,753 --> 01:04:01,713
C'est ce que...
930
01:04:05,049 --> 01:04:08,389
Vous pensez que ça fait d'eux
des médecins responsables ?
931
01:04:08,469 --> 01:04:09,349
Alors quoi ?
932
01:04:10,930 --> 01:04:12,010
Je dois me taire ?
933
01:04:12,390 --> 01:04:14,520
J'ai déjà découvert qui l'a opéré.
934
01:04:16,102 --> 01:04:18,862
Je le contacterai moi-même
pour lui en parler.
935
01:04:20,022 --> 01:04:23,032
L'important, c'est qu'il ait des remords.
936
01:04:23,317 --> 01:04:25,947
Ainsi, il ne perdra pas la face en public.
937
01:04:26,821 --> 01:04:29,371
Je pense qu'il faut gérer ça de manière
938
01:04:30,491 --> 01:04:32,241
à préserver l'autorité des médecins.
939
01:04:32,618 --> 01:04:35,368
Donc nous devons nous couvrir mutuellement
940
01:04:36,497 --> 01:04:39,707
et dissimuler la vérité
pour préserver notre autorité ?
941
01:04:40,167 --> 01:04:41,457
C'est bien ça ?
942
01:04:43,546 --> 01:04:46,506
Nous vivons dans un monde
où les gens ne demandent
943
01:04:46,591 --> 01:04:49,091
qu'à nous critiquer et à nous attaquer.
944
01:04:50,303 --> 01:04:53,893
Nous devons bâtir une barrière
pour nous protéger.
945
01:04:54,181 --> 01:04:56,731
Et se débarrasser
des rebelles comme moi...
946
01:04:56,809 --> 01:04:57,939
ça en fait partie ?
947
01:04:58,352 --> 01:05:00,522
Vous devez déjà savoir...
948
01:05:01,564 --> 01:05:03,324
ce que ça fait d'être rejeté.
949
01:05:04,692 --> 01:05:07,152
Ne répétez pas deux fois la même erreur.
950
01:05:07,486 --> 01:05:08,986
Docteur Seo.
951
01:05:15,411 --> 01:05:16,331
Donnez-moi ça.
952
01:05:25,338 --> 01:05:26,548
Maintenant.
953
01:05:31,969 --> 01:05:33,509
Donnez-moi ça.
954
01:05:36,557 --> 01:05:37,977
Que dois-je dire ?
955
01:05:38,142 --> 01:05:42,152
Dites la vérité. Ce que vous avez vu.
956
01:05:42,271 --> 01:05:45,021
Et surtout, restez cohérent.
957
01:05:47,193 --> 01:05:48,363
Non.
958
01:05:49,862 --> 01:05:51,072
Je le garde.
959
01:05:52,907 --> 01:05:55,027
Vous avez identifié le chirurgien ?
960
01:05:55,368 --> 01:05:58,078
Dites-lui de venir
s'expliquer avec le patient.
961
01:05:58,162 --> 01:06:01,922
Qu'il explique son erreur
et sa dissimulation.
962
01:06:03,334 --> 01:06:05,924
- C'est à lui de le faire.
- Woo-jin.
963
01:06:06,003 --> 01:06:08,923
Je vais attendre jusqu'à demain soir.
964
01:06:10,466 --> 01:06:13,296
En tant que confrère, je lui accorde ça.
965
01:06:18,057 --> 01:06:20,687
Vous savez qui est ce chirurgien ?
966
01:06:22,770 --> 01:06:24,520
Ai-je besoin de le savoir ?
967
01:06:25,940 --> 01:06:27,610
Je pense, oui.
968
01:06:31,737 --> 01:06:32,987
Qui est-ce ?
969
01:06:38,202 --> 01:06:39,502
Cha Eun-jae.
970
01:06:54,218 --> 01:06:55,758
Mon père est médecin.
971
01:06:56,262 --> 01:06:57,512
Ah oui ?
972
01:06:57,596 --> 01:07:00,176
Mon frère et ma sœur aussi.
973
01:07:33,466 --> 01:07:34,546
Entrez.
974
01:08:24,266 --> 01:08:27,016
Je parie que Park Min-gook
sait déjà qui virer.
975
01:08:27,103 --> 01:08:28,853
Je veux qu'il s'en aille.
976
01:08:28,938 --> 01:08:31,268
Pourquoi les monter
les uns contre les autres ?
977
01:08:31,357 --> 01:08:32,857
Quelle fouine !
978
01:08:32,983 --> 01:08:35,403
On ne veut plus de patient en traumato.
979
01:08:35,528 --> 01:08:37,738
On va avoir nos vendredis ?
980
01:08:38,197 --> 01:08:42,117
Gagne-t-on en dignité
quand on couvre un confrère ?
981
01:08:42,243 --> 01:08:43,413
C'est votre réponse ?
982
01:08:43,494 --> 01:08:45,624
Pourquoi se contenter d'observer ?
983
01:08:46,413 --> 01:08:48,213
On risque de perdre quelqu'un.
984
01:08:49,583 --> 01:08:52,963
Assumez-vous la responsabilité
de l'avenir de Seo Woo-jin ?
985
01:08:53,295 --> 01:08:54,835
Je suis désolée, Woo-jin.
986
01:09:00,970 --> 01:09:03,970
Sous-titres : Alix Paupy