1
00:00:43,626 --> 00:00:46,706
{\an8}Evet, ameliyat bugün de
geç vakte kadar devam etti.
2
00:00:49,299 --> 00:00:50,299
{\an8}Emin değilim.
3
00:00:50,383 --> 00:00:52,973
{\an8}Hafta sonu nasıl olacağını bilmiyorum.
4
00:00:55,847 --> 00:00:56,807
{\an8}Ya sen?
5
00:01:00,226 --> 00:01:01,226
{\an8}Gerçekten mi?
6
00:01:01,519 --> 00:01:02,559
{\an8}Aferin.
7
00:01:04,147 --> 00:01:05,107
{\an8}Doktor Kim.
8
00:01:05,190 --> 00:01:06,230
{\an8}-Dr. Kim!
-Dr. Kim!
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,476
{\an8}Evet, tamam.
10
00:01:07,817 --> 00:01:09,397
{\an8}Odama geçince seni ararım.
11
00:01:09,652 --> 00:01:10,652
Tamam.
12
00:01:11,613 --> 00:01:13,623
Doktor Kim! Tanrı'm, Doktor Kim.
13
00:01:13,782 --> 00:01:14,782
İnanmıyorum.
14
00:01:15,241 --> 00:01:16,331
Ne oluyor?
15
00:01:16,743 --> 00:01:17,993
İyi misiniz Doktor Kim?
16
00:01:19,037 --> 00:01:20,867
-Doktor Kim.
-Doktor Kim!
17
00:01:23,792 --> 00:01:26,292
PROFESÖR SIM HYE-JIN
18
00:01:28,296 --> 00:01:30,166
Evet? Ne oldu?
19
00:01:33,051 --> 00:01:35,011
Ne? Birden yığılmış mı?
20
00:01:50,360 --> 00:01:51,860
Seni beklettim mi?
21
00:01:51,986 --> 00:01:54,066
Hayır. Ben de daha yeni çıktım.
22
00:01:54,697 --> 00:01:56,617
Ama bir acil hastası daha var gibi.
23
00:02:01,412 --> 00:02:02,622
Tuttum.
24
00:02:09,671 --> 00:02:10,551
İki yolu da açıp
25
00:02:10,630 --> 00:02:12,300
{\an8}-sıvı verelim önce.
-Tamam.
26
00:02:12,465 --> 00:02:14,465
{\an8}-Hayati değerler?
-11'e 7, nabız 110.
27
00:02:14,634 --> 00:02:15,724
Ateşi 39,1 derece.
28
00:02:15,802 --> 00:02:17,302
Damar yolundan propasetamol.
29
00:02:17,679 --> 00:02:19,059
{\an8}-FAST sonucuna bakayım.
-Tamam.
30
00:02:19,139 --> 00:02:20,349
{\an8}Dikecek bir şey verin.
31
00:02:20,431 --> 00:02:21,351
{\an8}Kit burada.
32
00:02:27,689 --> 00:02:30,279
Ne oluyor Bay Jang?
Bir hastamız daha mı var?
33
00:02:30,400 --> 00:02:31,440
Hemşire Park.
34
00:02:31,901 --> 00:02:32,861
Durum kötü.
35
00:02:33,069 --> 00:02:34,359
Doktor Kim...
36
00:02:38,491 --> 00:02:39,371
Ne oluyor?
37
00:02:40,118 --> 00:02:41,238
Neden bu hâlde?
38
00:02:42,328 --> 00:02:44,118
Otobüs kazasında yaralanmış olmalı.
39
00:02:45,331 --> 00:02:48,381
Bu durumdayken
ameliyat yaptığına inanamıyorum.
40
00:02:49,919 --> 00:02:52,509
İç kanaması yok, merak etme Hemşire Park.
41
00:02:53,464 --> 00:02:54,764
Ama belli olmaz,
42
00:02:54,966 --> 00:02:57,466
dikiş bitince hemen röntgen çekelim.
43
00:02:57,844 --> 00:02:58,764
Tamam.
44
00:02:59,262 --> 00:03:00,102
Kes.
45
00:03:01,764 --> 00:03:02,644
Bant lütfen.
46
00:03:07,979 --> 00:03:09,649
Onu taşıyacağız. Lütfen hazırlanın.
47
00:03:09,731 --> 00:03:10,571
Peki Doktor.
48
00:03:11,608 --> 00:03:13,188
Sorun yok.
49
00:03:20,450 --> 00:03:22,240
-Doktor Kim.
-Doktor Kim.
50
00:03:22,327 --> 00:03:23,237
Doktor Kim.
51
00:03:25,079 --> 00:03:26,289
Doktor Kim.
52
00:03:28,124 --> 00:03:30,084
Telaş yapmaya gerek yok.
53
00:03:31,628 --> 00:03:33,088
Röntgen çekmeye de...
54
00:03:34,505 --> 00:03:35,835
...gerek yok.
55
00:03:36,257 --> 00:03:39,467
{\an8}Ama kaburga kırığı olabilir.
Ne olur ne olmaz diye çekmeliyiz.
56
00:03:39,552 --> 00:03:41,432
O kadar ciddi bir şey olsaydı
57
00:03:44,140 --> 00:03:46,430
şimdiye hissederdim.
58
00:03:46,601 --> 00:03:48,851
Hareket etmeyin. Lütfen yatakta kalın.
59
00:03:50,146 --> 00:03:52,066
Odamda yatacağım.
60
00:03:52,232 --> 00:03:53,272
Hayır, yapmayın.
61
00:03:53,775 --> 00:03:57,105
Sizi bir odaya yerleştireyim.
Yarına kadar gözetim altında kalın.
62
00:03:57,195 --> 00:03:59,025
Evet, lütfen.
63
00:03:59,113 --> 00:04:01,453
Ben iyiyim. Ölmüyorum.
64
00:04:01,616 --> 00:04:06,496
Lütfen söz dinler misin?
65
00:04:11,501 --> 00:04:12,711
Panik yapmayın.
66
00:04:13,086 --> 00:04:14,376
Meseleye el koydu.
67
00:04:14,879 --> 00:04:16,669
Öleceğini düşündüğümüzden değil.
68
00:04:17,215 --> 00:04:19,215
Sadece durumunu kontrol edecek!
69
00:04:19,884 --> 00:04:22,184
Sadece bir günlüğüne hastanede yatacaksın!
70
00:04:22,262 --> 00:04:24,932
Niye inat ediyorsun?
Birçok insanı üzüyorsun!
71
00:04:25,932 --> 00:04:28,772
Kendime bakabilirim Bayan Oh.
72
00:04:29,143 --> 00:04:32,403
Kendine bakabilirsen neden seni
73
00:04:32,480 --> 00:04:34,020
yerde bulduk?
74
00:04:34,524 --> 00:04:37,114
Onun nedeni...
75
00:04:37,193 --> 00:04:39,493
Bir yerin incindiyse söyleyeceksin!
76
00:04:40,530 --> 00:04:41,740
İncindim diyeceksin,
77
00:04:42,198 --> 00:04:43,778
sonra da tedavi olacaksın!
78
00:04:44,242 --> 00:04:46,622
Buradaki tek doktor sen misin?
79
00:04:46,786 --> 00:04:50,616
O hâlde bulunana kadar
neden hiçbir şey yapmadın?
80
00:04:52,292 --> 00:04:53,252
Görüyor musun?
81
00:04:54,919 --> 00:04:58,589
Herkes seni merak ettiğinden toplandı,
evlerine bile gidemiyorlar!
82
00:04:58,673 --> 00:05:01,723
Hadi ama, iyiyim ben. Derdiniz ne?
83
00:05:01,801 --> 00:05:05,681
İyi olup olmadığına doktorun karar verir.
84
00:05:06,347 --> 00:05:10,307
Oturup hasta olarak
doktorunun sözünü dinleyeceksin.
85
00:05:10,393 --> 00:05:14,863
Söz dinlemeyen hastaların ne kadar sorun
çıkardığını biliyorsun, bana anlattırma.
86
00:05:15,606 --> 00:05:16,516
Lütfen
87
00:05:16,816 --> 00:05:17,816
hasta olarak da
88
00:05:18,276 --> 00:05:21,606
iyi örnek olun Doktor Kim!
89
00:05:31,706 --> 00:05:32,576
Oyun bitti.
90
00:05:33,124 --> 00:05:35,714
Her zamanki gibi Bayan Oh kazandı.
91
00:05:40,590 --> 00:05:41,670
Ben uzanayım.
92
00:05:43,384 --> 00:05:44,514
Tamam.
93
00:05:45,136 --> 00:05:47,056
Hey, acıdı. Yavaş olun.
94
00:05:50,183 --> 00:05:51,023
Götürüyoruz.
95
00:05:57,690 --> 00:05:58,940
Gidebilirsiniz.
96
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Tanrı'm.
97
00:06:05,490 --> 00:06:07,580
Ara ara yüreğimizi hoplatmasa olmaz.
98
00:06:08,951 --> 00:06:11,251
-İşimize dönelim.
-Çok rahatladım.
99
00:06:20,838 --> 00:06:22,128
Bayan Oh.
100
00:06:28,012 --> 00:06:28,892
İyi misiniz?
101
00:06:46,364 --> 00:06:47,284
Evet?
102
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Bu Yong-ju ne durumda?
103
00:06:51,244 --> 00:06:52,124
Evet, tamam.
104
00:07:10,471 --> 00:07:12,181
Devam et. Sonra?
105
00:07:27,530 --> 00:07:29,490
{\an8}PERSONEL KAYDI
106
00:07:32,160 --> 00:07:33,450
{\an8}İDARE MÜDÜRÜ, JANG GI-TAE
107
00:07:34,662 --> 00:07:35,962
{\an8}BAŞHEMŞİRE, OH MYEONG-SIM
108
00:07:36,831 --> 00:07:38,421
{\an8}UZMAN DOKTOR, NAM DO-IL
109
00:07:39,500 --> 00:07:41,380
{\an8}UZMAN DOKTOR, SEO WOO-JIN
110
00:07:44,714 --> 00:07:47,434
{\an8}UZMAN DOKTOR, SEO WOO-JIN
111
00:07:51,721 --> 00:07:52,721
Pislik herif.
112
00:08:01,564 --> 00:08:03,904
Diktiğim yaradan başka bir ağrınız var mı?
113
00:08:04,358 --> 00:08:06,318
Otobüs devrildi.
114
00:08:06,402 --> 00:08:08,202
Tabii ki her yerim ağrıyor.
115
00:08:08,321 --> 00:08:09,361
Ağrımaz mı sanıyordun?
116
00:08:09,489 --> 00:08:11,659
Zedelenmeler dışında bir ağrı var mı?
117
00:08:11,782 --> 00:08:12,952
Yok.
118
00:08:13,534 --> 00:08:16,834
Doktor Bae.
Röntgenim iyi görünüyor demiştin.
119
00:08:17,246 --> 00:08:18,286
Evet, iyi görünüyordu.
120
00:08:18,789 --> 00:08:21,629
Ya eliniz? Ameliyatta iyi görünmüyordu.
121
00:08:21,709 --> 00:08:25,459
Sadece kramp girdi, o yüzden.
122
00:08:25,546 --> 00:08:26,836
{\an8}KTS'nin dışında...
123
00:08:26,923 --> 00:08:28,593
{\an8}KTS: KARPAL TÜNEL SENDROMU
124
00:08:28,674 --> 00:08:30,094
{\an8}...başka semptomunuz var mı?
125
00:08:33,596 --> 00:08:36,306
Geçen sefer
dirsekleriniz iyi görünmüyordu.
126
00:08:36,724 --> 00:08:37,644
Yanlış görmediysem.
127
00:08:38,309 --> 00:08:40,099
Neyi merak ediyorsun?
128
00:08:40,603 --> 00:08:41,773
Mevcut durumunuzu.
129
00:08:43,731 --> 00:08:46,611
{\an8}Genel cerrahlık bir şeyim yok.
130
00:08:46,692 --> 00:08:48,952
{\an8}Yine de şu anda doktorunuz benim.
131
00:08:50,112 --> 00:08:53,032
Semptomlarınızı anlatırsanız
teşhis koymam kolaylaşır.
132
00:08:54,033 --> 00:08:55,413
Geç oldu.
133
00:08:55,493 --> 00:08:56,543
Git, işine bak.
134
00:08:56,619 --> 00:08:57,539
Doktor Kim.
135
00:08:57,662 --> 00:08:59,122
Bana hastasın dedin.
136
00:08:59,205 --> 00:09:02,165
Hastanın birinci önceliği dinlenmektir.
137
00:09:02,875 --> 00:09:05,795
Beni rahatsız etmeyi bırakın da
işinize dönün.
138
00:09:06,671 --> 00:09:09,051
Ben biraz dinleneceğim. Aman.
139
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Hey.
140
00:09:19,809 --> 00:09:21,189
Hepiniz hâlâ burada mısınız?
141
00:09:22,103 --> 00:09:25,693
Eve gidip uyuyabilmek için
Doktor Kim'in durumunu öğrenmemiz gerek.
142
00:09:25,773 --> 00:09:27,863
Ben yemeğe çıkmıştım,
143
00:09:28,401 --> 00:09:30,491
daha bir lokma yiyemeden
bir telefon geldi,
144
00:09:31,070 --> 00:09:34,070
olduğu gibi bırakıp koşarak geldim.
145
00:09:34,156 --> 00:09:35,276
Doktor Kim ne durumda?
146
00:09:35,408 --> 00:09:37,828
Röntgeni normal gözüküyor, ateşi de düştü.
147
00:09:39,954 --> 00:09:43,004
Yarası iyileşince
ciddi bir sorunu kalmaz sanırım.
148
00:09:43,082 --> 00:09:44,422
-Tanrı'm.
-İçim rahatladı.
149
00:09:44,500 --> 00:09:45,540
Yüreğime su serpildi.
150
00:09:45,835 --> 00:09:49,165
Ama yine de iyice dinlenmesi gerek,
151
00:09:49,714 --> 00:09:52,134
bırakalım da bugün dinlensin.
152
00:09:52,258 --> 00:09:53,628
Evet, öyle yapalım.
153
00:09:53,843 --> 00:09:56,143
Başına toplaşmamızdan hiç hoşlanmıyor.
154
00:09:56,470 --> 00:09:59,060
Burada olduğumuzu bilse
iyice stres yapardı.
155
00:09:59,140 --> 00:10:00,020
Tamam.
156
00:10:00,099 --> 00:10:02,849
Hepimiz sessizce çıkalım.
157
00:10:02,935 --> 00:10:05,345
-Evet. Bugün çok iyiydiniz.
-Elinize sağlık.
158
00:10:05,438 --> 00:10:07,568
-Görüşürüz.
-Elinize sağlık.
159
00:10:07,648 --> 00:10:09,108
-Görüşürüz.
-Gidelim.
160
00:10:31,422 --> 00:10:33,552
Sizin için ne anlam ifade ediyor?
161
00:10:34,717 --> 00:10:35,547
Kim?
162
00:10:35,968 --> 00:10:37,138
Doktor Kim.
163
00:10:38,137 --> 00:10:42,807
Sen, Bayan Oh ve hastanedeki diğer
kişiler için ne anlam ifade ettiğini,
164
00:10:43,017 --> 00:10:46,847
ne kadar önemli olduğunu
merak etmeye başladım.
165
00:10:54,070 --> 00:10:55,780
HASTA: DR. KIM, DOKTOR: SEO WOO-JIN
166
00:11:07,625 --> 00:11:09,245
Çok bunaldım.
167
00:11:42,159 --> 00:11:43,449
Yatağın nasıl?
168
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
Rahat mısın?
169
00:11:45,746 --> 00:11:46,656
Çok rahat.
170
00:11:47,790 --> 00:11:50,250
Bu gece iyi bir uyku çekeceğim Bayan Oh.
171
00:11:52,962 --> 00:11:54,382
Öncesi için özür dilerim.
172
00:11:55,965 --> 00:11:57,045
Ne?
173
00:11:58,134 --> 00:11:59,724
O kadar insanın önünde
174
00:12:00,553 --> 00:12:02,643
sana öyle davranmamalıydım.
175
00:12:03,514 --> 00:12:05,104
Sorun değil.
176
00:12:06,016 --> 00:12:09,096
Söylediklerinde haklıydın.
177
00:12:11,689 --> 00:12:13,319
Doktor Kim, sen çökersen
178
00:12:14,316 --> 00:12:16,486
Doldam Hastanesi de çöker.
179
00:12:17,528 --> 00:12:18,488
Biliyorsun, değil mi?
180
00:12:23,367 --> 00:12:25,537
Yarın sabah tahliller yapılacak.
181
00:12:29,957 --> 00:12:30,787
İyice dinlen.
182
00:12:31,709 --> 00:12:32,959
Tamam.
183
00:12:34,253 --> 00:12:35,633
Güle güle Bayan Oh.
184
00:13:03,282 --> 00:13:04,122
Benim.
185
00:13:05,242 --> 00:13:06,452
Talebiniz için aradım.
186
00:13:07,953 --> 00:13:09,043
Yapacağım.
187
00:13:10,789 --> 00:13:12,579
Yarın oraya gidiyorum.
188
00:13:24,678 --> 00:13:28,678
MİNİMUM SINIRLAR
189
00:13:43,989 --> 00:13:47,119
DOLDAM HASTANESİ
190
00:14:02,550 --> 00:14:05,050
Neden bu kadar yorgunum ve şişkinim?
191
00:14:53,267 --> 00:14:54,267
Tanrı'm.
192
00:14:55,352 --> 00:14:58,062
Bunların hepsini ben mi yedim?
193
00:15:12,244 --> 00:15:13,664
Günaydın.
194
00:15:15,247 --> 00:15:17,167
Hey, A-reum. Erkencisin.
195
00:15:17,291 --> 00:15:18,171
Tanrı'm.
196
00:15:19,209 --> 00:15:21,049
İçeride bir şey yemişler galiba.
197
00:15:21,670 --> 00:15:22,710
Evet.
198
00:15:22,963 --> 00:15:24,723
İnsan yedikten sonra ortalığı toplar.
199
00:15:25,132 --> 00:15:28,472
Bazı insanlar yiyip yiyip
ortalığı dağınık bırakıyorlar.
200
00:15:28,636 --> 00:15:29,716
Öyle değil mi A-reum?
201
00:15:29,803 --> 00:15:31,763
Evet. Ver, ben atarım.
202
00:15:31,847 --> 00:15:32,767
Yok, sorun değil.
203
00:15:33,223 --> 00:15:34,433
En azından bunu yapayım.
204
00:15:35,142 --> 00:15:37,732
Temiz hava gelsin diye
camları açabilir misin?
205
00:15:42,942 --> 00:15:45,322
-Günaydın!
-Merhaba, günaydın.
206
00:15:49,698 --> 00:15:50,618
Ne?
207
00:15:51,241 --> 00:15:52,371
Ne oldu?
208
00:15:53,535 --> 00:15:54,745
Ne?
209
00:15:54,828 --> 00:15:57,038
Dün gece burada yemek yedin, değil mi?
210
00:15:57,122 --> 00:15:58,582
Hayır, ben bir şey yemedim.
211
00:16:01,377 --> 00:16:02,707
Niye öyle bakıyorsun?
212
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
Gerçekten ben değildim.
213
00:16:07,800 --> 00:16:09,260
Şu anda diyetteyim!
214
00:16:15,641 --> 00:16:18,641
Disiplinli Eun-jae idim,
tıkınan Eun-jae oldum.
215
00:16:19,353 --> 00:16:20,903
Yüzüm ne kadar şişmiş.
216
00:16:21,146 --> 00:16:22,306
Ne yapacağım?
217
00:16:23,273 --> 00:16:27,493
Annem öğrenirse panik yapar
ve beni tokatlar.
218
00:17:11,488 --> 00:17:13,778
DOLDAM HASTANESİ
219
00:17:44,897 --> 00:17:46,607
WOO-JIN, HO-JUN, TEDAVİ ODASI 4
220
00:17:48,192 --> 00:17:49,152
Seni pislik.
221
00:17:51,904 --> 00:17:53,244
Burada mı saklanıyordun?
222
00:17:53,947 --> 00:17:56,027
{\an8}SEO WOO-JIN
223
00:17:56,158 --> 00:17:57,158
Kimsiniz?
224
00:17:59,495 --> 00:18:00,785
Affedersiniz.
225
00:18:02,206 --> 00:18:03,706
Kimi aramıştınız?
226
00:18:09,338 --> 00:18:10,258
Duymadın mı?
227
00:18:10,339 --> 00:18:11,719
İspiyoncu diye damgalanmış.
228
00:18:11,799 --> 00:18:13,879
Hastaneyi Hyun-jun yönetirken...
229
00:18:14,009 --> 00:18:15,259
Hyun-jun musun sen?
230
00:18:21,141 --> 00:18:22,561
-Merhaba.
-Merhaba.
231
00:18:22,643 --> 00:18:23,563
YOĞUN BAKIM
232
00:18:25,020 --> 00:18:25,850
Merhaba.
233
00:18:25,938 --> 00:18:26,938
-Merhaba.
-Merhaba.
234
00:18:27,648 --> 00:18:29,318
Yoğun bakımda her şey yolunda mıydı?
235
00:18:29,399 --> 00:18:32,489
{\an8}Woo Jung-tae'nin doygunluğu
gece yarısı aniden düştü.
236
00:18:32,986 --> 00:18:34,566
{\an8}Ama Doktor Kim onunla ilgileniyor.
237
00:18:35,322 --> 00:18:36,372
Doctor Kim mi?
238
00:18:57,094 --> 00:18:58,474
Ne yapıyorsunuz Doktor Kim?
239
00:18:58,554 --> 00:18:59,644
Hoş geldin.
240
00:19:00,389 --> 00:19:01,769
Bay Woo yüzünden.
241
00:19:01,849 --> 00:19:03,729
Dün gece oksijen doygunluğu düştü.
242
00:19:03,851 --> 00:19:05,481
{\an8}AKGA'sını takip et,
243
00:19:05,644 --> 00:19:07,444
{\an8}gerekirse oksijen titrasyon testi yap.
244
00:19:07,563 --> 00:19:08,443
{\an8}Gözünü ayırma.
245
00:19:10,274 --> 00:19:11,194
Hemşire Lee.
246
00:19:12,109 --> 00:19:14,649
{\an8}Bayan Jung'un hemogram analizi nasıl?
247
00:19:15,195 --> 00:19:17,025
{\an8}Kan verildikten sonra
248
00:19:17,114 --> 00:19:18,624
{\an8}hemoglobini 10,1'e çıktı.
249
00:19:18,699 --> 00:19:20,829
{\an8}Ama Hemovac rengi pek iyi değil.
250
00:19:21,326 --> 00:19:22,196
{\an8}Hacim nasıl?
251
00:19:22,452 --> 00:19:23,752
Fazla değil.
252
00:19:24,746 --> 00:19:26,206
Hacim artarsa
253
00:19:26,540 --> 00:19:28,080
beni hemen arayın.
254
00:19:28,167 --> 00:19:29,837
-Başüstüne.
-Eline sağlık.
255
00:19:34,214 --> 00:19:35,424
Lütfen odana dön.
256
00:19:35,549 --> 00:19:37,629
Yaram iyileşiyor,
257
00:19:37,718 --> 00:19:39,598
ateşim düştü ve çok iyiyim.
258
00:19:39,678 --> 00:19:40,548
Neden dönecekmişim?
259
00:19:40,637 --> 00:19:43,177
Bugün tahlil yapacağımı söylemiştim.
260
00:19:43,307 --> 00:19:45,517
Yaralanıp nezle olunca
261
00:19:45,601 --> 00:19:48,151
birazcık ateşim çıktı, o kadar.
262
00:19:48,228 --> 00:19:50,898
Neden muayene olacakmışım?
263
00:19:51,690 --> 00:19:52,940
O kadar boş vaktin var mı?
264
00:19:54,067 --> 00:19:55,397
Çekil.
265
00:19:55,944 --> 00:19:59,324
O kadar vaktin varsa
git başka bir hastayla ilgilen.
266
00:20:01,158 --> 00:20:02,368
Onlar yüzünden mi?
267
00:20:06,747 --> 00:20:08,167
Ne demek istiyorsun?
268
00:20:08,540 --> 00:20:10,290
Ağrını gizleme nedenin!
269
00:20:10,375 --> 00:20:13,585
Doldam çalışanları yüzünden saklıyorsun.
270
00:20:14,755 --> 00:20:17,295
Sen bu hastanenin ayrılmaz bir parçasısın,
271
00:20:17,382 --> 00:20:19,092
hasta olmaya bile iznin yok.
272
00:20:20,344 --> 00:20:21,974
O yüzden saklıyorsun,
273
00:20:22,596 --> 00:20:25,266
meraklanıp endişelenmelerini istemiyorsun.
274
00:20:27,893 --> 00:20:28,813
Ama...
275
00:20:29,645 --> 00:20:32,055
Bu senin için iyi değil.
276
00:20:33,190 --> 00:20:36,280
Hastanedeki herkesin
sadece sana güvenmesi de
277
00:20:36,485 --> 00:20:38,235
sağlıklı değil.
278
00:20:39,071 --> 00:20:41,031
Onların beklentilerini karşılamak için
279
00:20:41,114 --> 00:20:42,784
ağrını gizlemen ise açıkçası...
280
00:20:47,287 --> 00:20:48,367
Açıkçası ne?
281
00:20:50,707 --> 00:20:51,787
Ucuz bir numara.
282
00:20:52,334 --> 00:20:55,924
Benim dünyamda biz ona
hünerli olmak diyoruz.
283
00:20:56,380 --> 00:20:57,380
Bir başka ifadeyle...
284
00:20:57,464 --> 00:20:58,764
Muayene olman gerek.
285
00:20:59,883 --> 00:21:01,093
Tedavi olman da gerek.
286
00:21:02,052 --> 00:21:03,142
Tamam mı?
287
00:21:27,953 --> 00:21:30,163
Seni görmezden mi geliyor,
ulaşamıyor musun?
288
00:21:30,914 --> 00:21:32,794
Evet, öyle.
289
00:21:33,041 --> 00:21:35,591
Mesaj attım, gelir gelmez
beni aramasını söyledim.
290
00:21:35,669 --> 00:21:36,999
Ama cevap vermedi.
291
00:21:39,923 --> 00:21:40,923
Bu arada,
292
00:21:41,216 --> 00:21:43,296
neden onu görmeye geldin?
293
00:21:45,220 --> 00:21:48,270
Bana bu soruyu dördüncü soruşun,
farkında mısın?
294
00:21:48,557 --> 00:21:51,017
Öyle mi?
295
00:21:51,393 --> 00:21:52,443
Neden? Ne oldu?
296
00:21:52,728 --> 00:21:55,268
Onu çağırıp azarlarım
diye mi endişeleniyorsun?
297
00:21:55,397 --> 00:21:57,727
Hayır. Endişelenmiyorum.
298
00:21:59,067 --> 00:22:01,447
Bugün geç kalacak herhâlde.
299
00:22:01,945 --> 00:22:03,025
Neden cevap vermiyor?
300
00:22:04,072 --> 00:22:05,282
Ara. Arayabilirsin.
301
00:22:06,783 --> 00:22:08,453
-Şimdi mi?
-Evet.
302
00:22:09,036 --> 00:22:09,906
Evet.
303
00:22:10,787 --> 00:22:12,787
Tamam. O zaman...
304
00:22:13,582 --> 00:22:15,462
...arayayım.
305
00:22:20,630 --> 00:22:21,880
Alo, Doktor Seo?
306
00:22:23,842 --> 00:22:24,802
Doktor Seo mu?
307
00:22:25,052 --> 00:22:27,642
Şu anda burada değil.
308
00:22:27,763 --> 00:22:30,813
Saatten haberin var mı?
309
00:22:31,266 --> 00:22:32,386
Neredesin şu anda?
310
00:22:32,476 --> 00:22:33,936
Ameliyathanedeyim.
311
00:22:35,312 --> 00:22:36,192
Ne?
312
00:22:36,480 --> 00:22:37,900
Daha işe gelmedin mi?
313
00:22:37,981 --> 00:22:39,651
Ne demek istiyorsun?
314
00:22:40,150 --> 00:22:42,280
Daha az önce personel odasında
beni gördün ya.
315
00:22:42,360 --> 00:22:43,240
Hatırlamıyor musun?
316
00:22:43,695 --> 00:22:45,565
Hey, sesine ne oldu?
317
00:22:46,031 --> 00:22:46,871
Hasta mısın?
318
00:22:46,948 --> 00:22:48,118
Ne? Ben mi?
319
00:22:48,200 --> 00:22:49,280
Şikâyetlerin neler?
320
00:22:50,160 --> 00:22:51,620
Başın ağrıyor, eklem ağrısı var.
321
00:22:51,745 --> 00:22:54,115
Ateşin de mi var?
322
00:22:54,748 --> 00:22:56,328
Neyin var? Beni korkutuyorsun?
323
00:22:56,458 --> 00:22:57,878
Tanrı'm. Anladım.
324
00:22:58,418 --> 00:23:01,088
O zaman işe gelemezsin.
325
00:23:01,963 --> 00:23:03,513
Kötü oldu.
326
00:23:03,715 --> 00:23:06,675
Hyun-jun da seni görmeye gelmişti.
327
00:23:07,844 --> 00:23:10,394
Tamam. Hastasın,
yapabileceğin bir şey yok.
328
00:23:10,806 --> 00:23:11,636
Tamam.
329
00:23:11,723 --> 00:23:14,143
Ben ona söylerim.
330
00:23:14,267 --> 00:23:15,767
Bugün iyice dinlen.
331
00:23:16,603 --> 00:23:17,813
Tamam.
332
00:23:22,359 --> 00:23:23,189
Ne oldu?
333
00:23:23,693 --> 00:23:25,653
Doktor Cha ile konuştum
334
00:23:26,780 --> 00:23:28,700
-ama biraz tuhaftı.
-Doktor Cha mı?
335
00:23:29,741 --> 00:23:33,661
Az önce Seul'den gelen bir misafirle
personel odasına geçmişti.
336
00:23:34,830 --> 00:23:36,750
Neden? Nesi tuhaftı?
337
00:23:39,835 --> 00:23:41,835
Woo-jin hastaymış Hyun-jun.
338
00:23:42,838 --> 00:23:43,708
Öyle mi?
339
00:23:44,047 --> 00:23:45,587
Nezle galiba.
340
00:23:46,049 --> 00:23:50,179
Bu hastane dışarıdan
sessiz sakin görünebilir
341
00:23:50,345 --> 00:23:52,055
ama hiç öyle değil.
342
00:23:52,472 --> 00:23:54,852
Yığınla travma hastamız oluyor.
343
00:23:55,392 --> 00:23:58,652
Günde iki üç acil ameliyat
yapmak zorunda kalıyordu,
344
00:23:58,728 --> 00:24:01,108
sanırım o yüzden nezle olmuş.
345
00:24:02,023 --> 00:24:03,233
Üzgünüm Hyun-jun.
346
00:24:04,234 --> 00:24:06,324
Benim geldiğimi söyleyince ne dedi?
347
00:24:07,404 --> 00:24:08,244
Efendim?
348
00:24:08,989 --> 00:24:10,619
-Ne dedi?
-Sahi.
349
00:24:12,033 --> 00:24:15,753
İlk olarak, gelmene
350
00:24:16,079 --> 00:24:17,959
memnun olduğunu söyledi.
351
00:24:18,582 --> 00:24:20,672
Seni göremeyeceği için
352
00:24:20,876 --> 00:24:23,166
çok üzgün olduğunu söyledi.
353
00:24:23,670 --> 00:24:26,010
Sonra gelip seni göreceğini söyledi.
354
00:24:26,089 --> 00:24:27,719
Evet, sana öyle söylememi istedi.
355
00:24:29,426 --> 00:24:30,636
Öyle mi dedi?
356
00:24:32,846 --> 00:24:34,056
Üzgün olduğunu mu söyledi?
357
00:24:34,890 --> 00:24:36,640
Evet, tabii ki.
358
00:24:40,061 --> 00:24:41,521
Neden sordun?
359
00:24:42,814 --> 00:24:44,234
Bir sorun mu var?
360
00:24:45,859 --> 00:24:47,189
Beni adamdan saymıyorsun.
361
00:24:49,905 --> 00:24:51,775
O ne demek?
362
00:24:51,907 --> 00:24:54,367
Vasıfsızım diye beni adamdan saymıyorsun.
363
00:24:54,451 --> 00:24:55,991
Tanrı'm. Hayır.
364
00:24:56,244 --> 00:24:57,294
Hiç öyle düşünmedim.
365
00:24:57,495 --> 00:24:58,655
Telefonunu ver o zaman.
366
00:25:01,541 --> 00:25:02,381
Neden?
367
00:25:02,751 --> 00:25:04,341
Woo-jin'le konuştun, değil mi?
368
00:25:04,836 --> 00:25:06,916
Arayıp kendim konuşmak istiyorum.
369
00:25:11,384 --> 00:25:12,594
Ne duruyorsun? Versene.
370
00:25:19,100 --> 00:25:20,230
Tanrı'm.
371
00:25:24,189 --> 00:25:25,899
Burada değil.
372
00:25:35,367 --> 00:25:36,697
DOKTOR YOON A-REUM
373
00:25:38,870 --> 00:25:40,710
Demek buradasın.
374
00:25:40,830 --> 00:25:42,580
Ne oldu? Acil bir hasta mı var?
375
00:25:42,666 --> 00:25:45,206
Hayır, hemen
personel odasına gitmen gerek.
376
00:25:51,383 --> 00:25:53,473
Aradığınız kişiye
şu an ulaşılamıyor. Lütfen...
377
00:25:59,975 --> 00:26:01,385
SEO WOO-JIN
378
00:26:06,690 --> 00:26:08,780
Aradığınız kişiye
şu an ulaşılamıyor. Lütfen...
379
00:26:24,457 --> 00:26:25,917
Hey, Woo-jin.
380
00:26:29,921 --> 00:26:31,421
Nezle oldum demiştin.
381
00:26:31,673 --> 00:26:32,593
Nasıl gelebildin?
382
00:26:33,842 --> 00:26:35,302
Ateşin ne oldu? Üşüyor musun?
383
00:26:38,930 --> 00:26:40,310
Neden geldin?
384
00:26:40,598 --> 00:26:41,978
Git hadi. Bu iş kötü bitecek.
385
00:26:43,643 --> 00:26:44,943
Ne duruyorsun? Gitsene.
386
00:26:46,813 --> 00:26:47,653
Sen çıkabilirsin.
387
00:26:49,107 --> 00:26:50,437
Ne yapacaksın?
388
00:26:51,443 --> 00:26:52,323
Sorun değil.
389
00:26:53,320 --> 00:26:54,200
Gidebilirsin.
390
00:27:05,498 --> 00:27:06,418
İyi misin?
391
00:27:06,583 --> 00:27:09,093
Telefonda çok tuhaf konuştun.
392
00:27:09,210 --> 00:27:10,550
Endişelendiğim için geldim.
393
00:27:10,628 --> 00:27:11,588
Kötü oldu.
394
00:27:12,255 --> 00:27:14,085
Woo-jin'in onunla görüşmemesi gerek.
395
00:27:14,174 --> 00:27:16,434
Neden? Kim o adam?
396
00:27:17,552 --> 00:27:19,892
Samjin Hastanesi'nin yöneticisi.
397
00:27:20,430 --> 00:27:22,310
Orada beraber çalışıyorlardı.
398
00:27:22,932 --> 00:27:24,812
Samjin Hastanesi mi?
399
00:27:28,521 --> 00:27:30,941
Biliyorum! Bu ikisi mi?
400
00:27:44,329 --> 00:27:45,829
Bu Yong-ju yaralanmış.
401
00:27:50,251 --> 00:27:52,171
Durumu ciddi değil.
402
00:27:53,421 --> 00:27:56,931
{\an8}Karpal tünel sendromu
olduğunu biliyor muydun?
403
00:27:58,259 --> 00:27:59,389
Evet.
404
00:28:00,970 --> 00:28:01,970
Buna rağmen
405
00:28:02,764 --> 00:28:04,394
bana söylemedin mi?
406
00:28:06,226 --> 00:28:07,436
Düş kırıklığına uğradım.
407
00:28:08,436 --> 00:28:09,766
Aynı taraftayız sanıyordum.
408
00:28:12,774 --> 00:28:14,984
Üzgünüm, ben taraf tutmam.
409
00:28:16,694 --> 00:28:19,244
Sadece ellerime ve yeteneğime güvenirim.
410
00:28:20,990 --> 00:28:22,200
Bir de prensiplerime.
411
00:28:24,160 --> 00:28:28,420
Doldam'dakilerin düşündüğümden
daha yetenekli olduğunu fark ettim.
412
00:28:30,125 --> 00:28:34,245
Bu yetenekleri Mirae Hastanesi'ne
transfer etmek istiyorum.
413
00:28:34,629 --> 00:28:36,209
Sence bu akla yatkın mı?
414
00:28:38,299 --> 00:28:39,219
O zaman
415
00:28:40,844 --> 00:28:42,854
bana bir seçim yapmamı söylemiştin.
416
00:28:43,722 --> 00:28:44,682
Hangisini seçeceksin?
417
00:28:45,181 --> 00:28:46,101
İşini mi,
418
00:28:47,392 --> 00:28:48,442
gururunu mu?
419
00:28:50,603 --> 00:28:52,813
Şimdi ben de aynı oyunu oynayacağım.
420
00:29:01,114 --> 00:29:02,494
Burada ne işin var?
421
00:29:09,748 --> 00:29:11,078
Ne oldu? Sorun ne?
422
00:29:11,207 --> 00:29:12,747
Sorun Doktor Kim.
423
00:29:12,834 --> 00:29:15,594
Onun hakkında biraz endişeleniyorum.
424
00:29:20,508 --> 00:29:22,138
Ya bizim yüzümüzdense
425
00:29:22,969 --> 00:29:23,799
Bayan Oh?
426
00:29:25,472 --> 00:29:26,642
Ne demek istiyorsun?
427
00:29:28,099 --> 00:29:29,979
Ağrını gizleme nedenin!
428
00:29:30,059 --> 00:29:33,479
Doldam çalışanları yüzünden saklıyorsun.
429
00:29:33,772 --> 00:29:35,862
Sen bu hastanenin ayrılmaz bir parçasısın,
430
00:29:35,940 --> 00:29:37,440
hasta olmaya bile iznin yok.
431
00:29:38,026 --> 00:29:39,776
O yüzden saklıyorsun,
432
00:29:40,403 --> 00:29:42,993
meraklanıp endişelenmelerini istemiyorsun.
433
00:29:44,449 --> 00:29:46,369
Ya o yüzden kendini zorluyorsa?
434
00:29:47,911 --> 00:29:48,751
Ne yapacağız?
435
00:30:15,396 --> 00:30:16,606
Alo, Seo-jeong.
436
00:30:18,483 --> 00:30:19,363
Evet.
437
00:30:20,401 --> 00:30:24,451
Dün gönderdiğin dosyayı yeni açtım.
438
00:30:25,990 --> 00:30:26,870
Evet.
439
00:30:27,492 --> 00:30:30,702
{\an8}Nekrotizan mediastinisle ilgili
prosedür üzerine
440
00:30:30,787 --> 00:30:32,287
{\an8}ilginç bir makaleydi.
441
00:30:32,497 --> 00:30:33,667
{\an8}GÖĞÜS BOŞLUĞUNDA İLTİHAP
442
00:30:33,748 --> 00:30:34,668
Öyle mi?
443
00:30:36,376 --> 00:30:40,416
O zaman prosedürün ilerleyişini
haftaya görebiliriz.
444
00:30:41,714 --> 00:30:42,594
Evet.
445
00:30:45,718 --> 00:30:47,968
Evet, hepimiz iyiyiz.
446
00:30:48,054 --> 00:30:49,684
Her şey yolunda.
447
00:30:51,641 --> 00:30:52,561
Evet.
448
00:30:54,185 --> 00:30:55,515
Evet, iyiyim.
449
00:30:57,146 --> 00:31:00,936
Doktor Yoon Seo-jeong, kendine iyi bak.
450
00:31:02,193 --> 00:31:04,493
Evet, tamam. Sonra konuşuruz.
451
00:31:04,988 --> 00:31:05,858
Tamam.
452
00:31:25,008 --> 00:31:29,298
EKSANTRİK PROJESİ
453
00:31:37,145 --> 00:31:39,935
Neden bir şey söylemiyorlar?
454
00:31:40,148 --> 00:31:41,148
Daha da endişelendim.
455
00:31:41,274 --> 00:31:42,864
Bay Gu'yu çağırsak mı?
456
00:31:47,697 --> 00:31:49,567
O olaydan beri ne kadar geçti?
457
00:31:49,949 --> 00:31:51,279
Bir yıl oldu mu?
458
00:31:51,993 --> 00:31:53,203
Dokuz aydan biraz fazla.
459
00:31:53,578 --> 00:31:54,498
Anladım.
460
00:31:56,789 --> 00:31:59,039
Bu hastanede bir işim vardı,
461
00:32:00,835 --> 00:32:02,795
sonra burada olduğunu öğrendim.
462
00:32:04,339 --> 00:32:05,969
Nasılsın diye merak ediyordum.
463
00:32:07,842 --> 00:32:09,052
Düşündüğümden iyi gibisin.
464
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
Öyle mi?
465
00:32:12,972 --> 00:32:14,222
Sen beni merak etmedin mi?
466
00:32:15,975 --> 00:32:17,095
Nasılsın?
467
00:32:17,936 --> 00:32:19,436
Mahvoldum.
468
00:32:22,941 --> 00:32:24,981
Üç yıllığına meslekten men edildim,
469
00:32:25,360 --> 00:32:28,530
hastaneyi açmak için çektiğim
krediden dolayı evimi kaybettim.
470
00:32:29,113 --> 00:32:32,533
Bir gecede kredi notum bozuldu.
Karım benden ayrıldı.
471
00:32:34,160 --> 00:32:35,240
Zor olmuştur.
472
00:32:41,042 --> 00:32:43,802
Burada yeterince kazanıyor musun?
473
00:32:45,755 --> 00:32:46,665
Borcunu ödedin mi?
474
00:32:48,967 --> 00:32:52,637
Tanrı'm.
O korkunç adamlar hâlâ peşinde mi?
475
00:32:53,888 --> 00:32:56,268
Diyecek başka bir şeyin yoksa
ben izin isteyeyim.
476
00:32:58,893 --> 00:33:00,353
Sana iyi bir hastane bulayım mı?
477
00:33:06,359 --> 00:33:08,239
-Ona yaklaşıyor.
-Ne yapıyor?
478
00:33:08,319 --> 00:33:09,239
İçeri gireyim mi?
479
00:33:14,450 --> 00:33:15,580
Önemli bir şey değil.
480
00:33:16,828 --> 00:33:21,168
Sadece iyi doktorları, iyi şartlar sunan
iyi hastanelerle eşleştiriyorum.
481
00:33:21,749 --> 00:33:22,749
Şimdiki işim bu.
482
00:33:22,959 --> 00:33:24,289
Kelle avcısıyım yani.
483
00:33:25,378 --> 00:33:29,048
Parası bol, bağlantıları güçlü
hastanelerle çalışıyorum.
484
00:33:29,882 --> 00:33:33,852
Maaşın en az %50 artar.
Daha fazlasını da isteyebilirsin.
485
00:33:34,345 --> 00:33:37,265
Ama ilk yılki maaşının
yüzde 30'unu alırım.
486
00:33:38,683 --> 00:33:39,773
Ne dersin?
487
00:33:39,851 --> 00:33:40,981
İlgilenmiyorum.
488
00:33:42,061 --> 00:33:43,441
Tamam, öyle olsun. %20.
489
00:33:43,521 --> 00:33:45,111
Tanıdık indirimi.
490
00:33:46,816 --> 00:33:48,026
Başkasını bul.
491
00:33:50,236 --> 00:33:51,486
Hey, pislik.
492
00:33:53,990 --> 00:33:55,030
Hiç değişmemişsin.
493
00:33:58,745 --> 00:34:01,405
Bana yaptıklarından dolayı
hiç pişmanlık duymuyorsun.
494
00:34:02,373 --> 00:34:03,623
Değil mi?
495
00:34:04,751 --> 00:34:06,041
Sen de hâlâ aynısın.
496
00:34:08,046 --> 00:34:09,296
Yaptığın şeyi hâlâ...
497
00:34:11,215 --> 00:34:12,295
...doğru sanıyorsun.
498
00:34:15,720 --> 00:34:16,930
Sen işine bak.
499
00:34:21,017 --> 00:34:22,347
PERSONEL ODASI
500
00:34:25,480 --> 00:34:27,520
Sen iyi misin?
501
00:34:28,107 --> 00:34:30,317
-İyi misiniz?
-İyi misiniz Doktor Seo?
502
00:34:32,904 --> 00:34:35,204
-Ne oluyor?
-Şey.
503
00:34:36,032 --> 00:34:37,332
Her ihtimale karşı.
504
00:34:37,950 --> 00:34:40,450
Evet, her ihtimale karşı ben çağırdım.
505
00:34:40,536 --> 00:34:43,366
Sözünüz benim için emirdir.
Girip icabına bakayım mı?
506
00:34:44,874 --> 00:34:47,794
Sorun yok. İşinize dönün.
507
00:35:08,523 --> 00:35:10,153
Mesajımı görmedin mi?
508
00:35:10,233 --> 00:35:12,743
Neden öyle birden içeri daldın?
509
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Olayı çözdüm, seni koruyordum.
510
00:35:17,824 --> 00:35:20,084
Hem Hyun-jun durup dururken neden gelmiş?
511
00:35:20,201 --> 00:35:22,791
Seni görmeye mi gelmiş?
Yerini nasıl öğrenmiş?
512
00:35:25,498 --> 00:35:28,078
O kadar zamandır
kin tutmasına inanamıyorum.
513
00:35:28,334 --> 00:35:31,424
O olay uzun zaman önceydi.
Buraya kadar niye gelmiş?
514
00:35:32,463 --> 00:35:34,173
Sana ne dedi?
515
00:35:34,382 --> 00:35:35,342
Küfür mü etti?
516
00:35:37,260 --> 00:35:41,140
Hakaret veya tehdit söz konusuysa
polise bildirebiliriz.
517
00:35:43,141 --> 00:35:45,351
Bana söyleyebilirsin. Yanındayım.
518
00:35:45,726 --> 00:35:49,396
Avukat lazım mı? Annemin avukat
arkadaşı var. Numarasını ister misin?
519
00:35:49,564 --> 00:35:52,074
-Hey, Eun-jae.
-Parasını düşünme.
520
00:35:52,358 --> 00:35:54,278
İndirim de yapar.
521
00:35:54,527 --> 00:35:56,447
En ucuz, en uygun fiyatlı,
522
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
sadece maliyetine.
523
00:35:58,030 --> 00:36:00,280
Yine de paran yetmezse borç veririm.
524
00:36:00,700 --> 00:36:02,870
Bunu niye yapıyorsun? Karışma.
525
00:36:05,079 --> 00:36:08,419
Söylentileri ben de duydum.
526
00:36:10,334 --> 00:36:13,344
Herkes senin yanlış yaptığını,
ona ihanet ettiğini söylüyor.
527
00:36:14,213 --> 00:36:16,173
Ama Hyun-jun'un yaptığı yanlıştı.
528
00:36:17,550 --> 00:36:20,220
Rüşvet aldı, ameliyata
başka cerrahları soktu.
529
00:36:20,636 --> 00:36:23,556
Üst devrem olduğu için utanıyorum.
530
00:36:24,724 --> 00:36:27,194
Öyle bir doktoru korumamalıyız.
531
00:36:27,476 --> 00:36:31,266
Doktorlar itiraz edip böylelerinin
ameliyat yapmasını önlemeli.
532
00:36:32,064 --> 00:36:36,654
Korkma, tamam mı?
Her kıdemliye saygı gösterilmez.
533
00:36:36,736 --> 00:36:39,356
Sadece hak edenlere göster, tamam mı?
534
00:36:39,488 --> 00:36:40,488
Tamam, anladım.
535
00:36:41,365 --> 00:36:43,615
Sen niye bu kadar kızdın?
536
00:36:44,285 --> 00:36:45,865
Çok kalın kafalısın.
537
00:36:46,662 --> 00:36:48,462
Çünkü senin için endişelendim!
538
00:36:56,839 --> 00:36:57,799
Böyle dersem...
539
00:36:58,799 --> 00:37:02,349
...fazla ileri gitmiş mi olurum?
540
00:37:05,973 --> 00:37:07,313
Öyleyse özür dilerim.
541
00:37:12,396 --> 00:37:13,306
Öyle değil.
542
00:37:15,191 --> 00:37:16,981
-Anladım.
-Ama birkaç gece...
543
00:37:18,277 --> 00:37:19,567
...uykusuz kalacağım.
544
00:37:23,866 --> 00:37:26,286
"Beni seviyor mu, sevmiyor mu?"
545
00:37:28,120 --> 00:37:29,830
"Onu beklesem mi acaba?"
546
00:37:32,166 --> 00:37:33,246
Tek başıma düşüneceğim.
547
00:37:37,713 --> 00:37:38,763
Bunu söylersem
548
00:37:40,716 --> 00:37:42,006
çizgiyi aşmış mı olurum?
549
00:38:29,098 --> 00:38:30,268
Değerleri nasıl?
550
00:38:30,683 --> 00:38:32,733
13'e 8, nabız 125.
551
00:38:32,852 --> 00:38:34,102
Ateşi 37,2 derece.
552
00:38:34,186 --> 00:38:35,596
Bir litre normal salin,
553
00:38:35,730 --> 00:38:37,520
yarım ampul de petidin verin.
554
00:38:38,232 --> 00:38:39,072
Hemşire Park.
555
00:38:39,984 --> 00:38:40,904
Peki efendim.
556
00:38:42,028 --> 00:38:43,278
-Beyefendi.
-Evet.
557
00:38:43,362 --> 00:38:45,072
Sizi muayene edeceğim.
558
00:38:45,197 --> 00:38:46,407
Yan yatın lütfen.
559
00:38:46,657 --> 00:38:47,987
Dizlerinizi kaldırın.
560
00:38:49,702 --> 00:38:50,912
Karnınıza bakacağım.
561
00:38:52,997 --> 00:38:55,667
Ameliyat izi var. Ne ameliyatı oldunuz?
562
00:38:55,791 --> 00:38:57,421
Geçen yaz
563
00:38:57,585 --> 00:39:00,875
safra taşı aldırmak için ameliyat oldum.
564
00:39:01,714 --> 00:39:04,434
Ameliyatta ters giden bir şey mi olmuş?
565
00:39:04,508 --> 00:39:06,008
Hayır, sanmıyorum.
566
00:39:06,177 --> 00:39:09,257
Öyle olsa hemen arkasından
şikâyetiniz olurdu.
567
00:39:09,555 --> 00:39:10,805
Önce muayene edeyim.
568
00:39:23,778 --> 00:39:25,238
{\an8}Peritonite benziyor.
569
00:39:25,363 --> 00:39:26,323
{\an8}KARIN ZARI İLTİHABI
570
00:39:30,826 --> 00:39:32,996
Beyefendi, enjeksiyon yapacağız.
571
00:39:33,204 --> 00:39:37,634
Opioid ağrı kesici olduğundan
baş dönmesi ve mide bulanması olabilir.
572
00:39:37,708 --> 00:39:39,998
-Olursa söyleyin.
-Tamam.
573
00:39:40,503 --> 00:39:43,053
Enjeksiyondan sonra test yapalım.
Hemen röntgen çekelim.
574
00:39:44,882 --> 00:39:46,262
Lütfen sakin olun.
575
00:39:58,521 --> 00:39:59,441
Ne oluyor?
576
00:40:02,983 --> 00:40:04,783
HEMŞİRE BANKOSU
577
00:40:18,999 --> 00:40:21,749
Tamam, hemen hazırlanıyorum.
578
00:40:23,796 --> 00:40:26,756
Doktor Yang, yemeğin bitince
olduğu gibi bırakıver.
579
00:40:26,924 --> 00:40:27,974
Dönünce temizlerim.
580
00:40:28,467 --> 00:40:31,297
-Acil hastası mı?
-Evet. Ülser delinmesinden peritonit.
581
00:40:32,805 --> 00:40:33,845
Bitti.
582
00:40:38,185 --> 00:40:39,475
Şimdi temizle.
583
00:40:44,442 --> 00:40:46,612
{\an8}47 yaşında erkek hasta, peritoniti var.
584
00:40:46,944 --> 00:40:48,284
{\an8}Değerleri şu anda sabit.
585
00:40:48,404 --> 00:40:49,284
{\an8}Başka rahatsızlık?
586
00:40:49,405 --> 00:40:52,905
{\an8}Beş altı ay önce safta taşından dolayı
kolesistektomi olmuş.
587
00:40:53,242 --> 00:40:55,122
{\an8}O zaman yapışma olabilir.
588
00:40:55,202 --> 00:40:57,372
{\an8}-Doktor Nam'ı çağırdınız mı?
-Evet.
589
00:40:57,746 --> 00:40:59,366
Doktor Nam gelmiyor.
590
00:41:01,459 --> 00:41:03,289
Ne demek istiyorsun?
591
00:41:03,419 --> 00:41:04,799
Doktor Nam gelmiyor mu?
592
00:41:05,129 --> 00:41:06,799
Bizi aramadı.
593
00:41:07,798 --> 00:41:11,838
Ülser delinmesinden peritonit mi?
Ameliyathanede olacağım Doktor Seo.
594
00:41:12,595 --> 00:41:14,175
Ona göre hazırlanın.
595
00:41:24,607 --> 00:41:26,977
Ne? Ne dedin sen?
596
00:41:27,526 --> 00:41:28,486
Doktor Yang.
597
00:41:29,361 --> 00:41:32,491
Doldam'da artık bana ihtiyaç yok mu?
598
00:41:32,615 --> 00:41:35,195
Doğru mu işittim?
599
00:41:35,576 --> 00:41:37,236
Evet, doğru işittin.
600
00:41:42,500 --> 00:41:43,420
Buyur.
601
00:41:43,584 --> 00:41:44,844
Genel Müdür Park'tan.
602
00:41:49,131 --> 00:41:50,171
Bunu da al.
603
00:41:53,135 --> 00:41:54,295
Görüşürüz.
604
00:42:04,522 --> 00:42:06,362
SÖZLEŞME FESHİ, DOLDAM HASTANESİ
605
00:42:09,985 --> 00:42:11,895
NAM DO-IL, ANESTEZİYOLOJİ
606
00:42:18,244 --> 00:42:19,584
DOLDAM HASTANESİ
607
00:42:22,498 --> 00:42:25,748
DOLDAM HASTANESİ
608
00:42:28,754 --> 00:42:29,924
Doktor Nam açmıyor mu?
609
00:42:30,005 --> 00:42:31,915
Aradığınız kişiye şu an...
610
00:42:32,007 --> 00:42:33,217
Hayır, açmıyor.
611
00:42:34,510 --> 00:42:36,220
Ya başına bir iş geldiyse?
612
00:42:37,096 --> 00:42:38,926
Doktor Kim'e söylesek mi?
613
00:42:43,185 --> 00:42:44,185
Sonra söyleriz.
614
00:42:44,937 --> 00:42:48,317
Ameliyattan sonra ne olduğunu öğrenirim.
615
00:42:49,567 --> 00:42:50,727
Doktor Kim
616
00:42:51,819 --> 00:42:55,029
bugün iyice dinlensin Doktor Yoon.
617
00:42:55,948 --> 00:42:56,868
Tamam.
618
00:43:02,121 --> 00:43:03,461
İyileşecek, değil mi?
619
00:43:04,748 --> 00:43:05,708
Tabii ki.
620
00:43:18,554 --> 00:43:20,434
Ben anesteziyolog Sim Hye-jin.
621
00:43:20,514 --> 00:43:21,644
Sizin adınız nedir?
622
00:43:21,724 --> 00:43:22,734
Song Chang-gi.
623
00:43:22,808 --> 00:43:24,018
Bu ne ameliyatı?
624
00:43:24,101 --> 00:43:25,771
Gastrik delinme.
625
00:43:26,729 --> 00:43:27,939
Anesteziyi veriyorum.
626
00:43:28,022 --> 00:43:29,112
Bu oksijen.
627
00:43:29,440 --> 00:43:32,110
Lütfen rahatlayın. Derin nefes alın.
628
00:43:55,007 --> 00:43:58,337
{\an8}SÖZLEŞME FESHİ
629
00:44:02,890 --> 00:44:05,430
Ülser delinmesinden peritoniti olan
47 yaşında erkek.
630
00:44:06,268 --> 00:44:07,268
Başlayabilir miyim?
631
00:44:07,770 --> 00:44:08,850
Evet, başlayın.
632
00:44:09,605 --> 00:44:10,435
Neşter.
633
00:44:14,360 --> 00:44:15,570
Forseps.
634
00:44:17,696 --> 00:44:18,776
Koter.
635
00:44:30,334 --> 00:44:31,384
Merhaba Dr. Yang.
636
00:44:31,835 --> 00:44:32,795
Biraz geciktin.
637
00:44:34,838 --> 00:44:38,928
Çok meraklısın.
Ne zaman geldiğimi mi takip ediyorsun?
638
00:44:40,094 --> 00:44:42,354
Hayır, sadece merhaba dedim.
639
00:44:44,473 --> 00:44:45,523
Woo-jin nerede?
640
00:44:45,641 --> 00:44:46,931
Acilde ameliyatta.
641
00:44:47,017 --> 00:44:47,937
Yine mi?
642
00:44:49,144 --> 00:44:52,024
Burada amma çok acil ameliyat oluyor.
643
00:44:53,107 --> 00:44:55,937
VIP hastalara hazırlanın demiştim.
644
00:44:58,612 --> 00:44:59,532
Merhaba efendim.
645
00:45:00,447 --> 00:45:02,947
Tamam, hemen gidiyorum. Peki efendim.
646
00:45:03,992 --> 00:45:04,832
Kahretsin.
647
00:45:06,328 --> 00:45:08,458
Benimle gel.
648
00:45:09,289 --> 00:45:11,919
Ben mi? Neden? Genel cerrah değilim ki.
649
00:45:12,042 --> 00:45:14,002
Gelmeyenlerin yerini doldur.
650
00:45:14,128 --> 00:45:15,838
Niye aptal rolü oynuyorsun?
651
00:45:16,130 --> 00:45:17,340
Dediğimi yap işte.
652
00:45:21,802 --> 00:45:23,762
Patronluk taslaması şart mı?
653
00:45:29,184 --> 00:45:30,894
Ne bekliyorsun? Gelmiyor musun?
654
00:45:31,770 --> 00:45:33,650
Geliyorum. Tabii ki geliyorum.
655
00:45:38,277 --> 00:45:41,027
Böyle olduğum için
kendimden nefret ediyorum.
656
00:46:06,388 --> 00:46:07,848
Geldiğiniz için teşekkürler.
657
00:46:08,932 --> 00:46:11,062
Çok ilginç bir zevkiniz varmış.
658
00:46:11,185 --> 00:46:13,305
Neden burada çalışmak istediniz ki?
659
00:46:13,854 --> 00:46:15,654
-Burası gerçekten hastane mi?
-Kim bu?
660
00:46:16,648 --> 00:46:17,938
Emin değilim
661
00:46:18,275 --> 00:46:20,815
ama meşhur birinin oğluymuş diye duydum.
662
00:46:23,322 --> 00:46:25,202
Tanrı'm. Bu ne?
663
00:46:27,326 --> 00:46:28,946
Hastanenin kurucusu mu?
664
00:46:29,036 --> 00:46:32,456
Hipokrat heykeli.
665
00:46:32,748 --> 00:46:35,168
Sahi, Hipokrat.
666
00:46:36,960 --> 00:46:40,210
Yabancı biri hastane kurmak için
ta buraya mı gelmiş?
667
00:46:42,925 --> 00:46:45,545
Ne? Hipokrat'ı duymamış mı?
668
00:46:46,929 --> 00:46:47,969
Hey.
669
00:46:48,847 --> 00:46:49,677
Seni duydum.
670
00:46:51,058 --> 00:46:52,598
Nereye geçelim?
671
00:46:52,893 --> 00:46:54,273
-Bay Jang.
-Evet.
672
00:46:54,353 --> 00:46:55,733
Bu taraftan. Beni takip edin.
673
00:47:12,371 --> 00:47:13,291
Woo-jin nerede?
674
00:47:13,664 --> 00:47:14,834
Acilde ameliyatta.
675
00:47:16,667 --> 00:47:18,337
Hemen acil bankosuna gelsinler.
676
00:47:18,460 --> 00:47:19,420
Peki efendim.
677
00:47:22,506 --> 00:47:26,296
-Yapmanı istediğim şey ne oldu?
-Sabah erkenden verdim.
678
00:47:29,429 --> 00:47:30,559
Ne bekliyorsun?
679
00:47:31,139 --> 00:47:32,679
Doktor Yang çağırmıştı...
680
00:47:34,977 --> 00:47:36,187
Tamam. Gidebilirsin.
681
00:47:36,562 --> 00:47:38,112
Ama gelmeyenlerin yerine...
682
00:47:38,188 --> 00:47:39,608
Git işte.
683
00:47:44,236 --> 00:47:45,356
Bu neydi şimdi?
684
00:47:48,115 --> 00:47:49,445
Gerçekten dayanamıyorum.
685
00:47:53,495 --> 00:47:55,655
Bundan sonra size yardım edecekler.
686
00:47:56,915 --> 00:48:00,995
Ama görevleri Bayan Oh dağıtır.
687
00:48:01,086 --> 00:48:03,706
-Böyle yapamazsınız...
-Seçme şansım yok.
688
00:48:04,047 --> 00:48:06,047
Genel Müdür Park'ın talimatı.
689
00:48:06,133 --> 00:48:08,893
Bayan Oh'a sonra söylerim. Görüşürüz.
690
00:48:11,513 --> 00:48:13,183
-Affedersin.
-Tanrı'm.
691
00:48:16,727 --> 00:48:19,607
Ne oluyor Doktor Yoon?
692
00:48:20,397 --> 00:48:21,397
Bilmiyorum.
693
00:48:22,316 --> 00:48:23,776
EKSANTRİK PROJESİ
694
00:48:57,184 --> 00:48:58,984
Bugün nedense ortalık sakin.
695
00:49:03,315 --> 00:49:05,645
CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ
696
00:49:14,993 --> 00:49:17,413
KALPTEN KALBE TEDAVİ
697
00:49:21,708 --> 00:49:23,708
DİKKAT, KAPI BU YÖNE AÇILIR
698
00:49:32,552 --> 00:49:33,892
-Doktor Kim.
-Merhaba.
699
00:49:34,054 --> 00:49:34,934
Burada ne işin var?
700
00:49:35,597 --> 00:49:40,557
Ortalık bugün çok sessiz.
Ne oldu diye merak ettim.
701
00:49:41,311 --> 00:49:44,061
Herkes nereye gitti?
702
00:49:44,481 --> 00:49:48,691
Ülser delinmesinden peritoniti olan
bir hasta var. Herkes ameliyathanededir.
703
00:49:48,819 --> 00:49:50,529
Peritonit hastası mı var?
704
00:49:50,862 --> 00:49:52,412
Benim niye haberim yok?
705
00:49:53,073 --> 00:49:54,323
İyi değilsin.
706
00:49:54,741 --> 00:49:56,281
Dinlenmeni istediler.
707
00:49:59,579 --> 00:50:03,079
Hemşire bankosundaki hanımlar kim?
708
00:50:04,751 --> 00:50:08,211
Genel Müdür Park'ın getirdiği hemşireler.
709
00:50:08,296 --> 00:50:09,666
Evet, öyle.
710
00:50:09,840 --> 00:50:11,630
Burada ne işleri var?
711
00:50:11,758 --> 00:50:12,678
Emin değilim.
712
00:50:13,552 --> 00:50:15,262
Bir sebebi vardır.
713
00:50:17,431 --> 00:50:20,101
{\an8}Karpal tünel ameliyatını
ne zaman olacaksın?
714
00:50:21,518 --> 00:50:23,188
Başka zaman konuşuruz.
715
00:50:23,270 --> 00:50:25,150
Geciktirme. Hemen yaptır.
716
00:50:25,522 --> 00:50:27,692
Bir an önce iyileşmen daha iyi olur.
717
00:50:28,066 --> 00:50:28,896
Biliyorsun.
718
00:50:38,410 --> 00:50:39,410
Ne?
719
00:50:39,494 --> 00:50:41,504
Acil bankosuna el mi koydular?
720
00:50:41,621 --> 00:50:44,581
Evet. Hemşire Um
ve Hemşire Joo çok kızgın.
721
00:50:45,500 --> 00:50:47,000
Bayan Oh buna göz mü yumdu?
722
00:50:47,586 --> 00:50:50,296
Ameliyathanede. Henüz haberi yok.
723
00:50:50,630 --> 00:50:53,130
{\an8}Bayan Oh ameliyattayken mi el koydular?
724
00:50:53,508 --> 00:50:55,638
İyi hesaplanmış bir hamle.
725
00:50:55,719 --> 00:50:58,219
Doktor Nam'a da ulaşamıyoruz.
726
00:50:58,680 --> 00:51:00,390
Ameliyat için aramışlardı
727
00:51:00,474 --> 00:51:02,064
ama şimdi ulaşamıyorlar.
728
00:51:02,893 --> 00:51:06,233
Ciddi bir şeyler dönüyor olmalı.
729
00:51:07,189 --> 00:51:08,859
Doktor Kim biliyor mu?
730
00:51:08,940 --> 00:51:11,320
Hayır. Bayan Oh o bugün dinlensin dedi.
731
00:51:11,443 --> 00:51:12,283
Neden?
732
00:51:12,819 --> 00:51:14,909
Bu durumla onun ilgilenmesi gerek.
733
00:51:14,988 --> 00:51:16,358
Ama yaralı, biliyorsun.
734
00:51:17,532 --> 00:51:19,332
-Yaralı mı?
-Bilmiyor muydun?
735
00:51:20,118 --> 00:51:22,908
Otobüs kazasında yaralanmış.
Dün gece olay oldu.
736
00:51:23,371 --> 00:51:25,541
Nerede? Kötü mü? Ciddi bir şey mi?
737
00:51:25,624 --> 00:51:27,424
Hayır, o kadar kötü değil.
738
00:51:27,584 --> 00:51:31,634
Ama Bayan Oh ve Hemşire Park
çok endişelendi.
739
00:51:32,005 --> 00:51:34,045
Ona yük oluyoruz diye üzülüyorlar.
740
00:51:35,926 --> 00:51:37,336
Anladım.
741
00:51:38,595 --> 00:51:39,925
Hiç bilmiyordum.
742
00:51:52,025 --> 00:51:53,605
DOKTOR KIM
743
00:52:02,077 --> 00:52:03,197
Merhaba Doktor Kim.
744
00:52:04,120 --> 00:52:05,080
Ne vardı?
745
00:52:05,956 --> 00:52:06,866
O konu mu?
746
00:52:07,499 --> 00:52:09,879
Barda bir iş çıktı da, ayrılamadım.
747
00:52:10,961 --> 00:52:13,091
Evet, tabii ki. Her şey yolunda.
748
00:52:14,047 --> 00:52:15,337
Sen nasıl oldun?
749
00:52:16,258 --> 00:52:18,388
Şimdiden dolaşmaya başlamışsın.
750
00:52:18,468 --> 00:52:20,848
Bayan Oh çok endişeleniyor.
751
00:52:21,471 --> 00:52:24,311
Gelip onunla konuşur musun?
752
00:52:24,391 --> 00:52:27,061
Beni deli ediyor.
753
00:52:30,397 --> 00:52:32,357
Evet. Tamam.
754
00:52:50,876 --> 00:52:52,666
{\an8}Neyse ki yapışma çok kötü değil.
755
00:52:53,503 --> 00:52:55,173
{\an8}Önce delinmeyi arayacağım.
756
00:53:10,353 --> 00:53:12,063
{\an8}Koledokojejunostomiden kalma bu.
757
00:53:12,188 --> 00:53:13,818
{\an8}SAFRA KANALI İLE JEJUNUM BİRLEŞİMİ
758
00:53:14,357 --> 00:53:16,527
{\an8}Ne oldu? Bir sorun mu var?
759
00:53:17,402 --> 00:53:20,492
{\an8}Kolesistektomi olduğunu söylemişti.
760
00:53:21,156 --> 00:53:23,236
Sanırım cerrah
yanlışlıkla ASK'ye dokunmuş.
761
00:53:26,620 --> 00:53:28,500
{\an8}Ana safra kanalı, jejunuma bağlı.
762
00:53:29,039 --> 00:53:30,919
{\an8}Taşı alırken mi kesmişler?
763
00:53:32,042 --> 00:53:33,542
Sanırım.
764
00:53:35,545 --> 00:53:37,665
Neden? Sorun olur mu?
765
00:53:38,506 --> 00:53:40,546
Safra kanalı hakkında bir şey dememişti.
766
00:53:44,804 --> 00:53:46,354
Devam edelim Doktor Seo.
767
00:53:48,725 --> 00:53:49,725
Ne demek istiyorsun?
768
00:53:50,101 --> 00:53:53,191
Belki biliyordur ama söylemeyi unutmuştur.
769
00:53:53,563 --> 00:53:54,403
Ya da...
770
00:53:56,358 --> 00:53:58,608
Önceki cerrah gerçeği gizlemiştir.
771
00:54:00,362 --> 00:54:02,282
Bunu kontrol etmek gerekmez mi?
772
00:54:04,491 --> 00:54:06,411
Bayan Oh, lütfen kayıt yapın.
773
00:54:06,868 --> 00:54:08,538
-Hemşire Kang.
-Peki efendim.
774
00:54:15,752 --> 00:54:17,092
Kayıt başladı
775
00:54:27,430 --> 00:54:28,260
Doktor Seo.
776
00:54:32,185 --> 00:54:33,845
Peritonit hastası...
777
00:54:36,523 --> 00:54:37,573
Olayı kapatalım.
778
00:54:38,650 --> 00:54:40,530
-Ne?
-Safra kanalı konusunu
779
00:54:40,735 --> 00:54:42,355
ailesine söylemeyelim.
780
00:54:42,445 --> 00:54:44,315
Niye hep olayları gizlemek istiyorsun?
781
00:54:45,323 --> 00:54:47,203
Ameliyatı kim yaptı bilmiyorum
782
00:54:48,118 --> 00:54:49,868
ama doktoru bilgi vermemişse
783
00:54:50,412 --> 00:54:52,542
sorumlu tutulur.
784
00:54:52,622 --> 00:54:54,172
Doktorun hesap vermesi gerekir.
785
00:54:54,249 --> 00:54:56,919
Olumsuz bir durumla karşılaşmamış ki.
786
00:54:59,004 --> 00:55:03,764
Sessiz ol, o zaman sorun çıkmaz.
Mesele yapıp ortalığı ayağa kaldırma.
787
00:55:04,050 --> 00:55:07,100
Bütün hastaların, vücutlarına
ne olduğunu bilmeye hakkı var.
788
00:55:07,887 --> 00:55:09,757
Doktorun işi bu bilgilendirmeyi yapmak.
789
00:55:09,848 --> 00:55:12,098
Samjin'de olanları
tekrar mı yaşamak istiyorsun?
790
00:55:14,227 --> 00:55:17,977
Yine sen kötü olacaksın,
sana hain diyecekler.
791
00:55:18,148 --> 00:55:20,068
Görmezden geliver işte.
792
00:55:23,194 --> 00:55:27,374
Endişelendiğin için sağ ol
ama sorunlarımla kendim baş ederim.
793
00:55:31,995 --> 00:55:33,615
Akılsız şey.
794
00:55:35,040 --> 00:55:36,670
Endişelenmene gerek yok.
795
00:55:39,711 --> 00:55:41,461
Bence...
796
00:55:42,380 --> 00:55:45,180
...onun zihni seninkinden çok daha açık.
797
00:56:00,607 --> 00:56:04,647
Evet. Tamam. Hemen geliyorum.
798
00:56:09,783 --> 00:56:12,043
Bir iş çıktı, benim ayrılmam gerek.
799
00:56:12,368 --> 00:56:15,408
Bayan Jang, Ik-joon'a iyi bakın.
800
00:56:15,497 --> 00:56:16,707
Tabii ki efendim.
801
00:56:19,667 --> 00:56:21,337
Doktor Yang, benimle gel.
802
00:56:21,419 --> 00:56:22,249
Peki efendim.
803
00:56:28,968 --> 00:56:32,468
Tamam. Size koğuşları gezdireyim mi?
804
00:56:33,056 --> 00:56:36,226
Ondan önce bana o kızın adını söylesene.
805
00:56:36,684 --> 00:56:37,644
"O kız" mı?
806
00:56:39,104 --> 00:56:40,064
Kim?
807
00:56:40,230 --> 00:56:42,070
DİKKAT, KAPI BU YÖNE AÇILIR
808
00:56:45,985 --> 00:56:47,065
Nasıl gidiyor?
809
00:56:48,071 --> 00:56:49,911
Pimi çekilmiş bomba gibi.
810
00:56:50,573 --> 00:56:51,493
Sessiz ol.
811
00:57:07,340 --> 00:57:08,840
Ne oluyor burada?
812
00:57:10,176 --> 00:57:11,676
Ne olduğunu açıklayın.
813
00:57:14,389 --> 00:57:16,269
Genel Müdür Park'ın talimatı.
814
00:57:16,349 --> 00:57:18,269
Böyle bir talimattan haberim yok.
815
00:57:19,269 --> 00:57:20,309
Tamam mı?
816
00:57:23,857 --> 00:57:26,987
Bay Heo ile konuşun.
Bizim söyleyecek bir şeyimiz yok.
817
00:57:32,031 --> 00:57:34,161
Evet, Genel Müdür Park'ın talimatı.
818
00:57:34,242 --> 00:57:36,952
Öyle bile olsa bu kabul edilemez.
819
00:57:37,203 --> 00:57:40,753
Ben yokken ne cüretle yeni hemşire getirir
820
00:57:40,874 --> 00:57:43,134
ve bana haber vermeden
çalıştırmaya başlarsın?
821
00:57:43,251 --> 00:57:44,921
Neden kızdığını anlıyorum
822
00:57:45,462 --> 00:57:49,672
ama doktorlara veya diğer hemşirelere
engel olmayacaklar.
823
00:57:50,175 --> 00:57:51,715
Sadece telefonlara bakacaklar.
824
00:57:52,719 --> 00:57:53,889
Telefonlara mı?
825
00:57:54,596 --> 00:57:56,056
Neden bahsediyorsun sen?
826
00:57:58,433 --> 00:57:59,813
Doldam acil servisi.
827
00:57:59,893 --> 00:58:01,693
Çatı tamir ederken düşen bir adam var.
828
00:58:01,769 --> 00:58:03,479
Dizi kırılmış.
829
00:58:03,605 --> 00:58:05,565
Üzgünüm. Acil şu anda dolu.
830
00:58:06,483 --> 00:58:08,153
Lütfen başka bir hastaneye götürün.
831
00:58:10,653 --> 00:58:11,703
Başka bir hastaneye mi?
832
00:58:13,490 --> 00:58:15,200
Doldam Hastanesi değil mi orası?
833
00:58:15,283 --> 00:58:16,533
Evet, öyle.
834
00:58:16,618 --> 00:58:18,908
Ama şu anda yeni acil hastası alamayız.
835
00:58:18,995 --> 00:58:20,205
Başka hastaneye götürün.
836
00:58:22,290 --> 00:58:23,460
Ne...
837
00:58:23,833 --> 00:58:26,593
İşleri bu mu? Çok saçma.
838
00:58:26,711 --> 00:58:30,091
Profesör Park'ın VIP hastalarını
ameliyat edeceğiz.
839
00:58:30,173 --> 00:58:33,643
O yüzden acilden ziyade
ameliyathanede olacaksınız.
840
00:58:34,344 --> 00:58:37,314
Zaten personel açığımız var
ve sadece iki ameliyathane var.
841
00:58:37,847 --> 00:58:40,767
Daha az travma hastası
kabul etmemiz gerekmez mi?
842
00:58:40,850 --> 00:58:42,390
Bana bak Bay Heo.
843
00:58:43,353 --> 00:58:47,733
Doldam Hastanesi hasta ve yaralıları
asla geri çevirmez.
844
00:58:48,775 --> 00:58:51,145
Sokaklarda dolaşmalarına da izin vermeyiz.
845
00:58:51,819 --> 00:58:54,859
Son birkaç yılda öyle bir şey hiç olmadı.
846
00:58:55,698 --> 00:58:59,738
Bunca emeğimiz ve itibarımız
çöpe gitsin mi istiyorsun?
847
00:59:00,286 --> 00:59:02,536
Genel Müdür Park'ın kararı bu,
benim değil.
848
00:59:02,622 --> 00:59:05,792
Şikâyet edebilirsin
ama karar değişmeyecek.
849
00:59:25,019 --> 00:59:26,979
Affedersiniz.
850
00:59:28,314 --> 00:59:29,154
Dur.
851
00:59:30,567 --> 00:59:31,397
Park Eun-tak?
852
00:59:34,654 --> 00:59:35,494
Tanışıyor muyuz?
853
01:00:00,597 --> 01:00:01,927
Ameliyat iyi geçti mi?
854
01:00:02,390 --> 01:00:04,020
Evet, senin günün nasıldı?
855
01:00:04,350 --> 01:00:07,020
Fena değil. Acile uğramıştım...
856
01:00:08,229 --> 01:00:09,439
O ne?
857
01:00:11,316 --> 01:00:12,646
Ameliyatın kaydı.
858
01:00:13,234 --> 01:00:16,904
Başka bir yerde kolesistektomi olmuş.
Safra kanalını kesmişler,
859
01:00:17,572 --> 01:00:18,702
hastaya soracaktım.
860
01:00:18,781 --> 01:00:22,491
Hatasını gizlemeye çalışan
bir cerrah daha.
861
01:00:23,077 --> 01:00:25,957
Ne utanmaz, ne ahlaksız insanlar
bunlar böyle.
862
01:00:26,414 --> 01:00:27,714
Daha kesin değil.
863
01:00:28,374 --> 01:00:31,044
Tamam, iyi şanslar. Arkandayım.
864
01:00:46,809 --> 01:00:48,099
Benim sorunum ne?
865
01:00:48,603 --> 01:00:50,943
"Arkandayım" mı? Neydi o öyle?
866
01:00:52,148 --> 01:00:53,648
Bir de yumruk yaptım.
867
01:00:54,275 --> 01:01:00,565
Rezil oldum.
868
01:01:00,657 --> 01:01:01,567
Merhaba anne.
869
01:01:07,246 --> 01:01:09,286
YOĞUN BAKIM
870
01:01:12,960 --> 01:01:14,710
YOĞUN BAKIM
871
01:01:25,848 --> 01:01:26,718
Ne oluyor efendim?
872
01:01:31,020 --> 01:01:33,940
Bir şey çaktırmadan ailesine sordum.
873
01:01:34,941 --> 01:01:36,531
Safra kanalını bilmiyorlar.
874
01:01:39,946 --> 01:01:40,856
Şöyle yapalım...
875
01:01:43,908 --> 01:01:45,448
Sakin bir yerde konuşalım mı?
876
01:01:56,587 --> 01:02:00,877
Hemşire Joo. Hastam Yoo In-seok'un
fizyoterapiye ihtiyacı var.
877
01:02:03,678 --> 01:02:06,508
Kabul etmiyorsa gidebilir, öyle söyle.
878
01:02:06,931 --> 01:02:07,971
Tamam.
879
01:02:19,444 --> 01:02:20,824
Doldam acil servisi.
880
01:02:21,654 --> 01:02:24,124
Maalesef şu anda yeni hasta alamıyoruz.
881
01:02:33,291 --> 01:02:34,461
Demek buradasın.
882
01:02:42,258 --> 01:02:43,088
Ne istiyorsun?
883
01:02:43,926 --> 01:02:46,426
Doktor Seo'ya gaz verip
884
01:02:47,388 --> 01:02:49,138
ortalığı birbirine kattın.
885
01:02:52,435 --> 01:02:53,845
Bununla ne yapacaktın?
886
01:02:55,938 --> 01:02:57,568
Hastaya bilgi verecektim.
887
01:02:57,857 --> 01:02:59,567
Olumsuz etki olmamış, ne gerek var?
888
01:02:59,692 --> 01:03:02,402
Doktoru safra kanalını yanlışlıkla kesmiş.
889
01:03:03,696 --> 01:03:05,066
Hastanın neden haberi yok?
890
01:03:05,782 --> 01:03:08,952
Düzgün bir şekilde bağlanmış,
hayatını etkilemeyecek.
891
01:03:14,165 --> 01:03:15,825
Diyelim ki arabayla birine çarptın.
892
01:03:16,793 --> 01:03:18,673
Yaşıyor olsa, iyi olsa bile
893
01:03:19,921 --> 01:03:23,221
özür bile dilemeden çekip gidemezsin.
894
01:03:23,341 --> 01:03:27,891
Ama ortalığı ayağa kaldırmak
masum bir doktora zarar verebilir.
895
01:03:27,970 --> 01:03:30,470
O zaman gizlemeyip
haber vermesi gerekirdi.
896
01:03:31,098 --> 01:03:34,438
Hatasını kabullenip
sorumluluğu alması gerekirdi.
897
01:03:34,519 --> 01:03:35,479
Sorumluluk mu? Nasıl?
898
01:03:36,354 --> 01:03:39,154
Akıl ve beden sağlığı bozulana kadar
899
01:03:39,357 --> 01:03:42,817
mahkemede aşağılanmaya maruz kalarak mı?
900
01:03:42,902 --> 01:03:44,242
Bir ton para kaybeder.
901
01:03:45,988 --> 01:03:49,158
Ve hastaların yüzüne de bakamaz.
902
01:03:49,283 --> 01:03:50,493
Bunu mu diyorsun?
903
01:03:52,745 --> 01:03:55,825
Hastanede olmaları gerekirken
mahkemede sürünüyorlar.
904
01:03:56,541 --> 01:04:00,631
Bilimsel makale yazacaklarına
hukuk öğrenmek zorunda kalıyorlar.
905
01:04:00,711 --> 01:04:01,591
Bu...
906
01:04:05,216 --> 01:04:07,426
Sorumluluk almak bu mu demek?
907
01:04:08,469 --> 01:04:12,009
Ne yani? Görmezden mi geleyim?
908
01:04:12,390 --> 01:04:14,520
Ameliyatı kimin yaptığını öğrendim.
909
01:04:16,102 --> 01:04:18,862
Bizzat arayıp uyaracağım.
910
01:04:20,022 --> 01:04:23,032
Önemli olan, doktorun pişman olması zaten.
911
01:04:23,317 --> 01:04:25,567
Bu sayede rezil olmaktan kurtulurlar.
912
01:04:26,821 --> 01:04:29,201
Bence bu olayı doktorların otoritesini
913
01:04:30,658 --> 01:04:32,238
koruyacak şekilde çözelim.
914
01:04:32,618 --> 01:04:38,368
Birbirimizin suçunu örtbas edip gerçeği
gizleyerek otoritemizi koruyalım, öyle mi?
915
01:04:40,167 --> 01:04:41,457
Öyle mi diyorsun?
916
01:04:43,713 --> 01:04:46,513
Herkes zaten bizi eleştirip
bize saldırmak için
917
01:04:46,591 --> 01:04:48,551
fırsat kolluyor.
918
01:04:50,303 --> 01:04:53,893
En azından kendimizi korumak için
bir duvar örmeliyiz.
919
01:04:54,348 --> 01:04:57,938
Benim gibi asilerden kurtulmak da
bunun bir parçası mı?
920
01:04:58,352 --> 01:05:00,522
Kovulmanın nasıl bir şey olduğunu
921
01:05:01,564 --> 01:05:02,984
zaten biliyorsundur.
922
01:05:04,692 --> 01:05:06,572
Aynı hatayı iki kez yapma
923
01:05:07,486 --> 01:05:08,986
Doktor Seo.
924
01:05:15,411 --> 01:05:16,331
Ver.
925
01:05:25,338 --> 01:05:26,548
Hemen.
926
01:05:31,969 --> 01:05:33,509
Ver dedim.
927
01:05:36,557 --> 01:05:37,977
Ne kadarını söyleyeyim?
928
01:05:38,142 --> 01:05:42,152
Sadece gerçeği ve gördüklerini söyle.
929
01:05:42,271 --> 01:05:45,021
Daima tutarlı ol.
930
01:05:47,193 --> 01:05:48,363
Hayır.
931
01:05:49,862 --> 01:05:51,072
Bu bende kalacak.
932
01:05:52,907 --> 01:05:54,697
Cerrahı biliyorsun, öyle mi?
933
01:05:55,576 --> 01:05:57,616
Gelip ne olduğunu hastaya açıklasın.
934
01:05:58,162 --> 01:06:01,922
Yaptığı hatayı
ve nasıl gizlediğini açıklasın.
935
01:06:03,334 --> 01:06:04,254
Kendisi açıklasın.
936
01:06:04,377 --> 01:06:05,917
Hey, Woo-jin.
937
01:06:06,003 --> 01:06:08,923
Yarın akşama kadar bekleyeceğim.
938
01:06:10,466 --> 01:06:12,506
Meslektaş olarak yapabileceğim bu.
939
01:06:18,057 --> 01:06:19,597
Cerrah kim, biliyor musun?
940
01:06:22,770 --> 01:06:23,850
Bilmem gerekir mi?
941
01:06:25,940 --> 01:06:27,610
Bence gerekir.
942
01:06:31,737 --> 01:06:32,987
Kim?
943
01:06:38,202 --> 01:06:39,502
Cha Eun-jae.
944
01:06:54,218 --> 01:06:55,758
Benim babam doktor.
945
01:06:56,262 --> 01:06:57,512
Gerçekten mi?
946
01:06:57,596 --> 01:07:00,176
Ağabeyim ve ablam da doktor.
947
01:07:33,466 --> 01:07:34,546
Gel.
948
01:08:24,266 --> 01:08:27,016
Park Min-gook kimden
kurtulacağını seçiyordur.
949
01:08:27,103 --> 01:08:28,853
Ayrılmasını istiyorum.
950
01:08:28,938 --> 01:08:31,268
Neden birbirleriyle kapıştırıyorsun?
951
01:08:31,357 --> 01:08:32,857
Sinsi herif.
952
01:08:32,983 --> 01:08:35,403
Travma hastası kabul etmeyeceğiz.
953
01:08:35,528 --> 01:08:37,738
Yine cumalarımız olacak mı?
954
01:08:38,197 --> 01:08:42,117
Meslektaşlarımızın suçunu örtbas etmek
onurlu bir davranış mı?
955
01:08:42,243 --> 01:08:43,413
Cevabın bu mu?
956
01:08:43,494 --> 01:08:45,624
Neden seyirci kalıyorsun?
957
01:08:46,455 --> 01:08:48,205
Bu sefer birini kaybedebiliriz.
958
01:08:49,583 --> 01:08:51,673
Seo Woo-jin'in geleceği ne olacak?
959
01:08:53,295 --> 01:08:54,585
Özür dilerim Woo-jin.
960
01:09:00,970 --> 01:09:03,970
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram