1 00:00:43,835 --> 00:00:44,745 Geben Sie her. 2 00:00:47,589 --> 00:00:48,669 Nein. 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,594 Ich behalte das. 4 00:00:51,384 --> 00:00:53,094 Sie wissen, wer der Chirurg ist? 5 00:00:53,928 --> 00:00:56,098 Er soll es dem Patienten erklären. 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,681 Hey, Woo-jin. 7 00:00:57,766 --> 00:01:00,806 Ich warte bis morgen Abend. 8 00:01:01,895 --> 00:01:03,895 Das werde ich tun als Arztkollege. 9 00:01:05,607 --> 00:01:07,187 Wissen Sie, wer der Chirurg ist? 10 00:01:10,278 --> 00:01:13,618 -Muss ich das wissen? -Ich glaube schon. 11 00:01:14,532 --> 00:01:15,782 Wer ist es? 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,407 Cha Eun-jae. 13 00:01:24,000 --> 00:01:24,880 Wer? 14 00:01:25,627 --> 00:01:27,837 Der Arzt, der in den Gallengang schnitt, 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,628 ist ausgerechnet Chas älterer Bruder. 16 00:01:36,471 --> 00:01:38,061 Was führt Sie hierher? 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,515 {\an8}Gerüchten zufolge... 18 00:01:40,934 --> 00:01:44,444 {\an8}...sind Sie krank. Ich war besorgt und kam sofort her. 19 00:01:46,105 --> 00:01:48,605 {\an8}Ich hörte, Sie haben Karpaltunnelsyndrom. 20 00:01:49,984 --> 00:01:51,034 {\an8}Wer sagte das? 21 00:01:51,111 --> 00:01:53,031 {\an8}Ich spielte mit Herrn Do Golf. 22 00:01:53,780 --> 00:01:55,910 {\an8}Der Mann ist unglaublich. 23 00:01:56,407 --> 00:01:58,077 {\an8}Er weiß alles über Sie. 24 00:01:59,536 --> 00:02:01,696 {\an8}Als Fan wäre er ein Stalker. 25 00:02:03,414 --> 00:02:04,834 {\an8}Vielleicht mag er Sie. 26 00:02:05,875 --> 00:02:08,665 Hören Sie auf mit dem Unsinn. 27 00:02:08,753 --> 00:02:10,513 Warum sind Sie hier? 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,010 Gibt's nichts zu trinken? 29 00:02:17,345 --> 00:02:19,845 Draußen ist eine Wasserfontäne. 30 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 Sie sind so hart zu mir. 31 00:02:23,768 --> 00:02:25,348 Sie sollten netter sein. 32 00:02:25,603 --> 00:02:27,563 Ich stelle mich auf Ihre Seite. 33 00:02:28,773 --> 00:02:29,863 Gehen Sie bitte. 34 00:02:30,942 --> 00:02:32,282 Mirae-Klinik? 35 00:02:33,236 --> 00:02:36,776 Ich hörte, die Grundstückspreise schwanken hier deswegen. 36 00:02:38,241 --> 00:02:41,241 -Was reden Sie da? -Ich wusste es. 37 00:02:42,370 --> 00:02:43,750 Sie haben keine Ahnung. 38 00:02:46,040 --> 00:02:48,250 Wo, denken Sie, wird die Mirae-Klinik 39 00:02:49,085 --> 00:02:50,415 gebaut werden? 40 00:02:52,338 --> 00:02:55,588 Genau. Hier am Standort der Doldam-Klinik. 41 00:02:56,009 --> 00:02:57,179 Hier kommt sie hin. 42 00:03:00,555 --> 00:03:03,345 Diese Klinik wird abgerissen. 43 00:03:04,183 --> 00:03:06,233 Die Klinik ist für die obersten fünf Prozent. 44 00:03:06,311 --> 00:03:10,981 Eine restaurative Klinik für die, die Geld haben und gesünder leben wollen. 45 00:03:12,191 --> 00:03:16,861 Nach einem zweiwöchigen Programm sehen sie fünf bis zehn Jahre jünger aus. 46 00:03:16,946 --> 00:03:18,486 So wird das sein. 47 00:03:19,032 --> 00:03:21,742 Und Park Min-gook leistet hier die Vorarbeit. 48 00:03:23,786 --> 00:03:27,326 Er hat bestimmt schon angefangen, Leute auszusortieren. 49 00:03:27,957 --> 00:03:29,287 Wen auszusortieren? 50 00:03:31,169 --> 00:03:35,169 Er sucht sich Leute in der Doldam-Klinik aus, 51 00:03:35,256 --> 00:03:38,256 die er dann in der Mirae-Klinik übernehmen wird. 52 00:03:39,177 --> 00:03:41,637 Und er sortiert all die aus, die nicht auf ihn hören. 53 00:03:45,850 --> 00:03:47,230 Sie müssen sich entscheiden. 54 00:03:48,269 --> 00:03:52,479 Werden Sie es dem Patienten sagen, obwohl Sie wissen, wer es war? 55 00:03:52,899 --> 00:03:56,859 Oder werden Sie es verschweigen, wie ich vorgeschlagen habe? 56 00:04:02,283 --> 00:04:03,533 Sie haben bis morgen Abend. 57 00:04:12,377 --> 00:04:16,917 Die Menschen bezahlen immer für ein überstürztes Rechtsempfinden. 58 00:04:17,966 --> 00:04:22,466 Ein ausgezeichneter junger Chirurg wurde wegen seines Rechtsempfindens 59 00:04:22,720 --> 00:04:25,680 für fast ein Jahr aus dem OP verbannt. 60 00:04:26,015 --> 00:04:29,055 Er hat erst gerade wieder angefangen zu operieren. 61 00:04:29,686 --> 00:04:31,896 Finden Sie nicht, dass es brutal ist, 62 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 ihm deswegen die Chance auf einen Neuanfang zu nehmen? 63 00:04:37,318 --> 00:04:40,488 -Wer nimmt wem die Chance? -Tun Sie nicht so. 64 00:04:41,155 --> 00:04:43,905 Sie kennen die Branche. 65 00:04:45,827 --> 00:04:47,867 Hören Sie auf, ihn anzustacheln. 66 00:04:48,913 --> 00:04:51,463 Sein Leben ist schon schwer genug. 67 00:04:51,541 --> 00:04:55,041 Zwingen Sie ihn nicht dazu, als Arzt ein Gewissen oder Rechtsempfinden... 68 00:04:57,130 --> 00:04:59,010 ...zu haben. 69 00:05:00,633 --> 00:05:02,893 Das ist Mobbing. 70 00:05:04,679 --> 00:05:06,219 Verstehen Sie, Frau Oh? 71 00:05:20,236 --> 00:05:21,816 Sie kamen wieder rein. 72 00:05:22,905 --> 00:05:25,275 Wie ist sein Zustand? 73 00:05:25,575 --> 00:05:27,615 Dass du dich deshalb sorgst... 74 00:05:30,163 --> 00:05:32,463 Injizieren wir es noch dreimal. 75 00:05:45,053 --> 00:05:45,973 Ja, Herr Do. 76 00:05:47,555 --> 00:05:49,805 Ich sagte ihm alles, was Sie mir auftrugen. 77 00:05:51,476 --> 00:05:52,556 So was in der Art. 78 00:05:54,228 --> 00:05:56,558 Er und Park werden aneinander geraten. 79 00:05:58,232 --> 00:05:59,282 Ok, gut gemacht. 80 00:05:59,984 --> 00:06:01,904 Wir spielen bald wieder Golf. 81 00:06:03,446 --> 00:06:04,406 Gut. 82 00:06:31,974 --> 00:06:35,984 DER FEHLER BEIM ÄQUIVALENTEN AUSTAUSCH 83 00:06:37,230 --> 00:06:39,110 Ist nicht so schwierig. 84 00:06:39,899 --> 00:06:43,029 Sie sind bereit, viel zu zahlen, weil Sie kompetent sind. 85 00:06:45,571 --> 00:06:49,371 Ich kann mit ihnen aushandeln, Ihnen 50 % mehr Gehalt zu zahlen. 86 00:06:53,246 --> 00:06:54,656 Eineinhalb mal so viel Geld? 87 00:06:55,289 --> 00:06:58,419 Das gilt für mich als Assistenzärztin nicht. 88 00:06:58,501 --> 00:06:59,591 Entschuldigen Sie. 89 00:07:03,506 --> 00:07:07,676 Sie werden Ihnen noch mehr bezahlen, je nach Aufgaben und Stellung. 90 00:07:08,386 --> 00:07:09,216 Wirklich? 91 00:07:11,305 --> 00:07:14,175 Ich habe ernsthaft darüber nachgedacht. 92 00:07:14,767 --> 00:07:18,727 Ich bin vor drei Jahren von meiner Frau und Tochter weggezogen. 93 00:07:20,022 --> 00:07:22,282 Ich will zurück. Es ist nur nie eine Stelle frei. 94 00:07:22,358 --> 00:07:25,448 Vergessen Sie es. Versuchen Sie Ihr Glück woanders. 95 00:07:25,528 --> 00:07:26,568 Schwester Um. 96 00:07:26,904 --> 00:07:30,374 Mir ist dazulernen noch wichtiger als Geld verdienen. 97 00:07:30,450 --> 00:07:33,540 Sie sind bereit, uns so viel mehr zu zahlen. 98 00:07:33,661 --> 00:07:37,501 Nichts ist umsonst, und Ihr Leben wird nicht umsonst verbessert. 99 00:07:37,582 --> 00:07:39,832 Nehmen Sie viel, zahlen Sie auch viel. 100 00:07:40,626 --> 00:07:41,876 Das sagte Frau Oh. 101 00:07:42,837 --> 00:07:43,667 Schwester Um! 102 00:07:44,046 --> 00:07:45,466 Entschuldigen Sie mich. 103 00:07:47,091 --> 00:07:48,551 Ist es möglich, 104 00:07:49,093 --> 00:07:52,603 die Hälfte meines Lohnes als Pauschalanzahlung zu bekommen? 105 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Ach, nein. Egal. 106 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 Aber ist das möglich? 107 00:07:59,604 --> 00:08:03,774 Meine Frau will umziehen wegen einer besseren Ausbildung unserer Tochter. 108 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 Klar. Sie müssen sich nur entscheiden. 109 00:08:06,319 --> 00:08:07,149 Wirklich? 110 00:08:07,278 --> 00:08:08,858 Ich werde das regeln. 111 00:08:10,531 --> 00:08:11,451 Dr. Jeong. 112 00:08:12,825 --> 00:08:14,115 -Dr. Jeong? -Ja. 113 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 Dr. Bae. Haben Sie mich gerufen? 114 00:08:15,995 --> 00:08:18,075 Worüber denken Sie denn nach? 115 00:08:18,164 --> 00:08:19,254 Nichts wirklich. 116 00:08:20,208 --> 00:08:23,628 Ich habe immer den Kopf voll nach Telefonaten mit meiner Frau. 117 00:08:23,711 --> 00:08:25,001 Wieso? Was ist? 118 00:08:25,713 --> 00:08:28,803 Es ist viel zu wenig los in der Notaufnahme. 119 00:08:28,883 --> 00:08:30,933 -Keine Patienten. -Dr. Bae, 120 00:08:31,928 --> 00:08:33,008 wissen Sie es nicht? 121 00:08:33,679 --> 00:08:37,849 Sie weisen Patienten ab, die in die Doldam-Klinik wollen. 122 00:08:39,185 --> 00:08:43,105 Tut mir leid. Unsere OPs sind voll. Bringen Sie sie woanders hin. 123 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 Moment mal. Sind die OPs nicht leer? 124 00:08:46,442 --> 00:08:48,952 Präsident Park operiert nur noch Patienten, 125 00:08:49,487 --> 00:08:51,487 die einen Termin haben. 126 00:08:51,989 --> 00:08:53,069 Für eine Weile... 127 00:08:53,533 --> 00:08:58,293 Nein, ich bin sicher, wir werden ab jetzt keine Traumapatienten mehr haben. 128 00:08:58,829 --> 00:08:59,659 Was? 129 00:09:02,250 --> 00:09:03,790 Notaufnahme Doldam-Klinik. 130 00:09:04,001 --> 00:09:06,921 Wir können leider keine Patienten mehr annehmen. 131 00:09:07,004 --> 00:09:08,764 Bitte gehen Sie woanders hin. 132 00:09:10,591 --> 00:09:14,471 Wenn das so weitergeht, haben wir hier keine Notaufnahme mehr. 133 00:09:15,596 --> 00:09:19,016 Sie weisen Patienten ab? 134 00:09:19,100 --> 00:09:20,060 Ja, Dr. Kim. 135 00:09:20,601 --> 00:09:21,601 Und das hier. 136 00:09:22,520 --> 00:09:23,810 ÄRZTEAGENTUR, CEO IM HYUN-JUN 137 00:09:24,564 --> 00:09:26,404 Ich kenne ihn nicht. 138 00:09:26,482 --> 00:09:28,482 Scheinbar steht er Dr. Yang nah. 139 00:09:29,110 --> 00:09:31,490 Ich glaube, er ist in der Doldam-Klinik. 140 00:09:31,862 --> 00:09:35,702 Er leitete die Samjin-Klinik, wo Dr. Seo arbeitete. 141 00:09:41,664 --> 00:09:43,714 Und? Schluckt jemand den Köder? 142 00:09:44,500 --> 00:09:46,460 {\an8}Bisher nur Jeong In-Su aus der Notaufnahme. 143 00:09:46,544 --> 00:09:47,554 {\an8}NOTFALLMEDIZIN 144 00:09:47,628 --> 00:09:48,498 {\an8}Noch jemand? 145 00:09:48,588 --> 00:09:51,918 Alle sind erst mal zurückhaltend, wenn ich sie anspreche. 146 00:09:53,342 --> 00:09:56,552 Ich rede mit ihnen und ändere dauernd die Konditionen. 147 00:09:57,263 --> 00:09:58,933 So komme ich voran. 148 00:09:59,682 --> 00:10:01,232 Dieser Betrüger. 149 00:10:02,393 --> 00:10:04,653 Wie geht's Woo-jin? 150 00:10:05,313 --> 00:10:06,693 Woo-jin wird wohl 151 00:10:07,356 --> 00:10:09,186 noch einem Arzt das Leben ruinieren. 152 00:10:09,275 --> 00:10:11,435 Schon wieder? Wer ist es dieses Mal? 153 00:10:11,527 --> 00:10:15,657 Diese Kleine namens Cha Eun-jae, die sich gut mit ihm versteht. 154 00:10:16,991 --> 00:10:18,491 Ihr großer Bruder. 155 00:10:34,342 --> 00:10:35,382 Nichts zu tun? 156 00:10:37,595 --> 00:10:38,545 Doch. 157 00:10:38,971 --> 00:10:40,891 Wieso sitzt du dann rum? 158 00:10:42,892 --> 00:10:45,062 Nur so. Mich beschäftigt etwas. 159 00:10:45,686 --> 00:10:47,396 Was? Klappt irgendwas nicht? 160 00:10:50,775 --> 00:10:53,275 -Du sagtest, dein Bruder sei Arzt. -Ja. 161 00:10:53,986 --> 00:10:56,236 {\an8}Er ist auch Allgemeinchirurg wie du 162 00:10:56,405 --> 00:10:59,735 {\an8}und Vizepräsident in einer berühmten Klinik in Seoul. 163 00:10:59,825 --> 00:11:01,985 Er ist ziemlich stolz auf sich. 164 00:11:04,997 --> 00:11:07,827 Steht ihr euch nah? 165 00:11:08,876 --> 00:11:10,246 Ich weiß es nicht. 166 00:11:10,336 --> 00:11:13,876 Nicht besonders nah, weil wir uns dauernd streiten, 167 00:11:13,964 --> 00:11:16,384 aber wir stehen nicht auf Kriegsfuß, 168 00:11:16,884 --> 00:11:19,144 weil wir uns umeinander kümmern. 169 00:11:19,220 --> 00:11:20,760 Wie alle Geschwister eben. 170 00:11:24,517 --> 00:11:26,387 Wieso fragst du? 171 00:11:33,901 --> 00:11:35,111 Weißt du, Eun-jae... 172 00:11:35,694 --> 00:11:36,654 Einen Moment. 173 00:11:40,366 --> 00:11:41,616 Hallo, Mama. 174 00:11:42,493 --> 00:11:44,793 Ja. Ich habe kurz Zeit. 175 00:11:45,579 --> 00:11:46,829 Wieso? Was ist los? 176 00:11:56,674 --> 00:11:59,594 Was? Du wirst herkommen? 177 00:12:04,181 --> 00:12:06,181 Es gibt kein Entrinnen. 178 00:12:07,059 --> 00:12:08,519 Helfen Sie ihm nicht? 179 00:12:11,439 --> 00:12:12,309 Noch nicht. 180 00:12:12,815 --> 00:12:15,315 Aber wenn Sie nichts tun werden, 181 00:12:15,818 --> 00:12:17,778 wieso muss ich dann spionieren? 182 00:12:18,279 --> 00:12:19,659 Spionieren? 183 00:12:20,239 --> 00:12:23,619 Ich muss zumindest wissen, was los ist. 184 00:12:26,078 --> 00:12:28,158 Ich frage aus Neugier. 185 00:12:29,165 --> 00:12:30,875 Wieso lassen Sie das zu? 186 00:12:32,585 --> 00:12:36,455 Ich weiß, Sie sind durchaus fähig, das Blatt zu wenden. 187 00:12:37,089 --> 00:12:40,589 Sie können sogar gegen Präsident Park gewinnen. 188 00:12:41,510 --> 00:12:46,220 Man soll seine Geheimwaffe immer zum Schluss einsetzen. 189 00:12:46,307 --> 00:12:48,057 Was, wenn Sie den Moment verpassen? 190 00:12:49,143 --> 00:12:51,193 Sie könnten jemanden verlieren. 191 00:13:00,529 --> 00:13:03,029 Ich kann mich nicht konzentrieren. 192 00:13:04,033 --> 00:13:05,413 Es ist verwirrend hier. 193 00:13:05,743 --> 00:13:07,953 Wir werden ihnen nicht blind folgen. 194 00:13:08,496 --> 00:13:10,956 Es gibt da auch ein Gerücht über Dr. Kim. 195 00:13:13,334 --> 00:13:14,544 Ein Gerücht? 196 00:13:15,669 --> 00:13:16,919 Was für ein Gerücht? 197 00:13:21,550 --> 00:13:22,550 Sagen Sie es mir. 198 00:13:23,761 --> 00:13:25,261 Was für ein Gerücht? 199 00:13:26,305 --> 00:13:29,095 Dass Dr. Kim nicht aufgrund einer Verletzung zusammenbrach, 200 00:13:29,183 --> 00:13:32,353 sondern weil er krank ist. 201 00:13:37,483 --> 00:13:38,323 Und? 202 00:13:38,901 --> 00:13:42,281 Dass ihm das Skalpell sogar entglitt. 203 00:13:42,988 --> 00:13:46,278 Anscheinend nimmt er deshalb keine Traumapatienten mehr. 204 00:13:46,367 --> 00:13:48,577 Das Gerücht verbreitet sich. 205 00:13:50,621 --> 00:13:51,501 Was noch? 206 00:13:52,164 --> 00:13:55,294 -Es geht um Dr. Nam... -Es reicht, Schwester Joo. 207 00:13:55,376 --> 00:13:57,956 -Hören Sie nicht auf sie. -Erzählen Sie. 208 00:13:58,295 --> 00:13:59,415 Was ist mit Dr. Nam? 209 00:13:59,964 --> 00:14:01,094 Er wurde gefeuert. 210 00:14:01,757 --> 00:14:05,047 -Deshalb kommt er nicht mehr. -Erzählen Sie das nicht. 211 00:14:05,135 --> 00:14:06,885 Das sind alles Gerüchte. 212 00:14:07,596 --> 00:14:09,266 Sie hat mich gefragt. 213 00:14:14,728 --> 00:14:15,768 Meine Güte. 214 00:14:15,854 --> 00:14:17,654 Sie sind alle hier. 215 00:14:20,359 --> 00:14:22,399 Ist das eine Notfallbesprechung? 216 00:14:22,987 --> 00:14:25,277 Ja, es ging um unsere Aufgaben in der Notaufnahme. 217 00:14:25,656 --> 00:14:27,696 Wir sind eben fertig geworden. 218 00:14:27,783 --> 00:14:31,583 Danke für Ihre Vorschläge. Sie können wieder an die Arbeit gehen. 219 00:14:31,662 --> 00:14:34,372 Ok, gehen wir zurück an die Arbeit. 220 00:14:37,918 --> 00:14:39,838 Machen Sie weiter so. Sehr gut. 221 00:14:52,433 --> 00:14:55,943 Aber Frau Oh und Pfleger Park sind sehr beunruhigt. 222 00:14:56,020 --> 00:14:58,190 Sie sorgen sich, ob wir ihn belasten. 223 00:15:03,152 --> 00:15:04,702 Und wenn wir der Grund sind? 224 00:15:05,279 --> 00:15:07,029 Wenn er sich deshalb so anstrengt? 225 00:15:11,994 --> 00:15:13,454 Alles ok, Frau Oh? 226 00:15:17,207 --> 00:15:18,707 Natürlich, alles ok. 227 00:15:22,004 --> 00:15:23,094 Entschuldigen Sie. 228 00:15:24,340 --> 00:15:25,590 Wissen Sie was? 229 00:15:31,639 --> 00:15:34,429 Sie sind nicht meine Last, sondern meine Kraft. 230 00:15:36,518 --> 00:15:38,768 Sie, Do-il, Pfleger Park 231 00:15:41,649 --> 00:15:43,439 und alle in der Doldam-Klinik. 232 00:15:53,202 --> 00:15:55,752 Ich sag's nur, falls Sie es vergessen haben. 233 00:16:04,088 --> 00:16:05,088 Das wissen Sie, oder? 234 00:16:08,509 --> 00:16:09,719 Ja. 235 00:16:13,806 --> 00:16:14,766 Ok. 236 00:16:54,763 --> 00:16:56,973 Hallo, Herr Ko. Ich bin's Dr. Kim. 237 00:16:59,810 --> 00:17:02,350 Deshalb rufe ich an. 238 00:17:03,564 --> 00:17:06,114 Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten. 239 00:17:13,449 --> 00:17:14,699 Meine Güte. 240 00:17:15,367 --> 00:17:16,287 Frau Oh. 241 00:17:16,910 --> 00:17:18,200 Gehen Sie schon? 242 00:17:18,996 --> 00:17:19,866 Ja. 243 00:17:20,456 --> 00:17:22,996 Wir werden keine Patienten bekommen. 244 00:17:23,083 --> 00:17:27,343 -Auch sonst muss niemand operiert werden. -Ja? Sollen wir zusammen gehen? 245 00:17:27,421 --> 00:17:29,761 Gehen wir was trinken im Hin und... 246 00:17:29,840 --> 00:17:30,880 Nein, schon ok. 247 00:17:31,341 --> 00:17:33,801 Bitte kümmern Sie sich 248 00:17:34,970 --> 00:17:36,180 um diesen Mann. 249 00:17:36,263 --> 00:17:37,563 ÄRZTEAGENTUR, CEO IM HYUN-JUN 250 00:17:38,515 --> 00:17:39,345 Wer ist das? 251 00:17:39,433 --> 00:17:41,023 Ein Anwerber. 252 00:17:41,602 --> 00:17:44,652 Er versucht, unsere Mitarbeiter 253 00:17:45,147 --> 00:17:46,937 mit einer Gehaltserhöhung wegzulocken. 254 00:17:47,024 --> 00:17:50,864 Was? Wie kann er das in unserer Klinik tun? 255 00:17:50,944 --> 00:17:53,284 Lassen Sie sich nicht dauernd ablenken, 256 00:17:53,363 --> 00:17:55,953 sondern halten Sie solche Leute von hier fern. Ok? 257 00:17:56,033 --> 00:17:57,123 Nicht so hart. 258 00:17:57,201 --> 00:18:00,371 Ich hatte viel mit unserem VIP zu tun. 259 00:18:00,454 --> 00:18:04,834 Frau Oh, manchmal schauen Sie auf unsere Verwaltungsarbeit hinab... 260 00:18:04,917 --> 00:18:06,457 Das schon wieder! 261 00:18:06,543 --> 00:18:10,383 Hören Sie auf mit den Verwaltungs- und medizinischen Aufgaben. 262 00:18:10,964 --> 00:18:12,934 Sie kennen doch die Situation. 263 00:18:13,008 --> 00:18:16,848 Ja, weil Sie immer auf mich herabsehen. 264 00:18:18,263 --> 00:18:19,973 Ich sehe nicht auf Sie herab. 265 00:18:21,767 --> 00:18:23,137 Ich bin enttäuscht. 266 00:18:24,269 --> 00:18:26,109 Enttäuscht? Von mir? 267 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 Ja. 268 00:18:27,981 --> 00:18:32,361 Wir sollten uns gegenseitig helfen, aber Sie spalten uns auf. 269 00:18:32,444 --> 00:18:34,914 Es ist enttäuschend, herzzerreißend und traurig. 270 00:18:35,239 --> 00:18:38,529 Sie brauchen nicht enttäuscht oder traurig zu sein. 271 00:18:38,617 --> 00:18:39,577 Gut. 272 00:18:40,077 --> 00:18:44,287 Selbst bei Ehepaaren und in Familien haben alle ihre eigene Geschichte. 273 00:18:44,706 --> 00:18:48,376 Und Kollegen am Arbeitsplatz natürlich auch. 274 00:18:49,128 --> 00:18:50,088 Aber wir... 275 00:18:51,672 --> 00:18:52,672 ...befinden uns alle 276 00:18:53,465 --> 00:18:55,925 im selben Boot namens Doldam. 277 00:18:58,178 --> 00:18:59,138 Oder nicht? 278 00:19:01,974 --> 00:19:02,934 Bitte 279 00:19:03,851 --> 00:19:05,811 sehen Sie mich nicht so an. 280 00:19:06,436 --> 00:19:10,516 Wenn Sie mich so ansehen, schlägt mein Herz wie verrückt... 281 00:19:10,607 --> 00:19:12,107 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 282 00:19:14,486 --> 00:19:15,986 Ich bitte Sie, Herr Jang. 283 00:19:16,655 --> 00:19:18,485 WIR BEHANDELN MIT HERZ 284 00:19:24,163 --> 00:19:26,213 Du mysteriöse, charmante Frau. 285 00:19:29,334 --> 00:19:30,964 ÄRZTEAGENTUR, CEO IM HYUN-JUN 286 00:19:35,632 --> 00:19:37,092 BEHANDLUNGSRAUM 1 287 00:19:45,142 --> 00:19:47,232 Hey, gehst du irgendwo hin? 288 00:19:47,686 --> 00:19:51,226 Ja, ich treffe jemanden und muss eine Stunde früher gehen. 289 00:19:51,315 --> 00:19:54,065 Ruf mich an, wenn jemand eingeliefert wird. 290 00:19:54,693 --> 00:19:57,533 Hast du fünf Minuten Zeit, ehe du gehst? 291 00:19:57,988 --> 00:20:00,488 -Ich muss dir was Wichtiges sagen. -Später. 292 00:20:00,574 --> 00:20:02,784 Ich darf nicht zu spät kommen. 293 00:20:19,426 --> 00:20:20,796 TAXI 294 00:20:48,789 --> 00:20:51,709 Hast du wieder Mehlspeisen gegessen? 295 00:20:52,751 --> 00:20:55,301 Nein, nicht oft. 296 00:20:55,796 --> 00:20:58,626 Nur wenn ich bis spätabends operieren muss. 297 00:20:58,715 --> 00:21:02,215 Wenn ich dann noch Hunger habe, was nicht oft vorkommt, 298 00:21:02,719 --> 00:21:04,929 -esse ich Nudeln. -Nudeln? 299 00:21:06,431 --> 00:21:07,431 Du meine Güte. 300 00:21:07,975 --> 00:21:12,975 Eun-jae, das darfst du nicht. Du sollst doch keine Fertiggerichte essen. 301 00:21:14,022 --> 00:21:18,572 Du wirst deine straffe Haut verlieren und über Nacht Falten bekommen. 302 00:21:18,652 --> 00:21:21,742 Ok, ich werde aufpassen. 303 00:21:23,490 --> 00:21:26,580 Was führt dich hierher? 304 00:21:27,202 --> 00:21:29,752 Du sagtest heute Morgen nichts. 305 00:21:31,039 --> 00:21:32,369 Hast du mit Papa gestritten? 306 00:21:32,708 --> 00:21:35,918 Hör auf. Sei nicht so vulgär. Ich streite mich nicht. 307 00:21:36,044 --> 00:21:38,134 Du wolltest mich also nur besuchen? 308 00:21:39,673 --> 00:21:40,723 Das auch. 309 00:21:41,967 --> 00:21:43,007 Na ja, 310 00:21:44,094 --> 00:21:46,224 Eun-ho rief mich an. 311 00:21:46,305 --> 00:21:47,215 Eun-ho? 312 00:21:48,140 --> 00:21:49,980 Wieso? Heiratet er wieder? 313 00:21:50,726 --> 00:21:52,436 Er bittet dich um einen Gefallen. 314 00:21:52,811 --> 00:21:54,691 Ging die Sonne im Westen auf? 315 00:21:54,771 --> 00:21:58,321 Unglaublich, mein perfekter Bruder bittet mich um Hilfe. 316 00:21:58,400 --> 00:21:59,570 Was denn? 317 00:21:59,651 --> 00:22:01,281 Will er mich einstellen? 318 00:22:04,031 --> 00:22:07,201 An deiner Klinik ist ein gewisser Seo Woo-jin. 319 00:22:08,035 --> 00:22:08,985 Was? 320 00:22:42,152 --> 00:22:43,402 Macht Ihnen das Spaß? 321 00:22:48,533 --> 00:22:50,333 Es ist Eun-jaes Bruder. 322 00:22:51,119 --> 00:22:53,039 Zuerst Ihr Vorgesetzter und nun 323 00:22:53,663 --> 00:22:55,293 die Familie einer Kollegin. 324 00:22:57,667 --> 00:23:01,507 Das geht Sie nichts an. Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten. 325 00:23:02,547 --> 00:23:04,507 Sie sollten nicht so leben, Woo-jin. 326 00:23:10,514 --> 00:23:13,774 Sie hatten kein unglückliches Leben wegen anderer. 327 00:23:14,893 --> 00:23:18,113 Sie dürfen anderen nicht ihr Leben ruinieren, 328 00:23:18,438 --> 00:23:21,978 nur weil Sie ein furchtbares Leben hatten wegen Ihrer Eltern. 329 00:23:24,194 --> 00:23:26,074 Wer hat wem das Leben ruiniert? 330 00:23:26,446 --> 00:23:27,356 Sie mir. 331 00:23:29,366 --> 00:23:32,196 Sie ruinierten mein Leben und meine Familie! 332 00:23:36,081 --> 00:23:37,041 Logisch. 333 00:23:37,958 --> 00:23:42,168 Ich bin ein Idiot, weil ich Ihnen vertraute. Ich bin ganz allein schuld. 334 00:23:44,131 --> 00:23:46,881 Deshalb harre ich aus, so gut ich kann. 335 00:23:49,219 --> 00:23:50,099 Aber... 336 00:23:53,181 --> 00:23:58,311 Mein Vater, der mich immer unterstützte, damit ich Arzt werden konnte, 337 00:23:59,813 --> 00:24:03,233 investierte seine Abfindung und seine kleine Wohnung... 338 00:24:04,401 --> 00:24:05,781 ...in mein Krankenhaus. 339 00:24:09,197 --> 00:24:10,117 Verdammt. 340 00:24:11,908 --> 00:24:12,988 Er verlor alles. 341 00:24:14,578 --> 00:24:15,618 Nur Ihretwegen. 342 00:24:16,413 --> 00:24:18,833 Weil Sie Chaos stifteten, Sie Mistkerl! 343 00:24:18,915 --> 00:24:20,745 Wenn das Vermögen Ihres Vaters 344 00:24:21,251 --> 00:24:25,091 auf dem Spiel stand, hätten Sie verantwortungsvoller sein sollen. 345 00:24:25,172 --> 00:24:28,222 Anstatt sich bestechen zu lassen und die Vorschriften zu missachten. 346 00:24:28,300 --> 00:24:29,380 Wie hätte ich denn 347 00:24:30,468 --> 00:24:32,428 meine Schulden zurückzahlen sollen? 348 00:24:32,512 --> 00:24:34,142 -Na? -Wie konnten Sie andere 349 00:24:34,222 --> 00:24:35,602 OPs für Sie ausführen lassen? 350 00:24:36,766 --> 00:24:40,596 Ein Vertreter für medizinische Geräte. Wie konnten Sie ihn in den OP lassen? 351 00:24:40,687 --> 00:24:42,977 Das war ein einziges Mal, Sie Idiot! 352 00:24:43,064 --> 00:24:43,944 Ach was! 353 00:24:44,316 --> 00:24:47,106 Sie taten es mindestens sieben Mal. Und ein Kind 354 00:24:47,736 --> 00:24:48,736 wäre fast dabei... 355 00:24:50,363 --> 00:24:51,913 ...verblutet. 356 00:24:53,742 --> 00:24:56,122 -Vergaßen Sie das? -Sie wollten Geld verdienen. 357 00:24:57,787 --> 00:25:00,537 Sie wollten sich mit Geld an der Welt rächen. 358 00:25:00,624 --> 00:25:02,834 Aber ich wollte nicht das Gesetz brechen. 359 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Das tun alle anderen auch. 360 00:25:05,629 --> 00:25:08,469 Die ganze Welt verdient so Geld und freut sich daran. 361 00:25:08,548 --> 00:25:10,548 Wieso spielen Sie den Heiligen? 362 00:25:10,634 --> 00:25:12,554 Wieso darf ich das nicht? Wieso? 363 00:25:12,636 --> 00:25:13,716 Weil Sie es waren! 364 00:25:19,476 --> 00:25:20,686 Sie waren... 365 00:25:24,064 --> 00:25:26,114 ...für mich wie ein Bruder. 366 00:25:31,321 --> 00:25:33,821 Denken Sie, ich hätte meinen Job an der Uniklinik... 367 00:25:39,829 --> 00:25:41,499 ...nur des Geldes wegen gekündigt? 368 00:25:44,125 --> 00:25:44,955 Hyun-jun. 369 00:25:47,212 --> 00:25:48,132 Trotzdem... 370 00:25:51,091 --> 00:25:53,261 ...wieso konnten Sie es nicht durchgehen lassen? 371 00:25:56,179 --> 00:25:58,599 Nur dieses einzige Mal? 372 00:26:33,300 --> 00:26:34,300 Verdammt! 373 00:27:05,081 --> 00:27:06,621 UMKLEIDERAUM HERREN 374 00:27:36,196 --> 00:27:38,316 Mutter, hast du mit Eun-jae geredet? 375 00:27:38,406 --> 00:27:40,736 Ja, ich habe ihr eben alles erzählt. 376 00:27:41,409 --> 00:27:43,699 -Was sagte sie? -Was kann sie sagen? 377 00:27:43,787 --> 00:27:46,327 Du bist ihr Bruder, sie muss dir helfen. 378 00:27:46,414 --> 00:27:50,464 Scheint, als sei Dr. Seo ein guter Kollege von ihr. 379 00:27:50,543 --> 00:27:52,343 Sie wird mit ihm reden. 380 00:27:52,420 --> 00:27:53,380 Tut mir leid. 381 00:27:54,005 --> 00:27:55,835 Ich wollte sie selbst anrufen, 382 00:27:55,924 --> 00:27:58,514 dachte aber, es wäre besser, wenn du es tust. 383 00:27:58,593 --> 00:28:01,143 -Danke für den Gefallen. -Gefallen? 384 00:28:01,221 --> 00:28:03,141 Sag das nicht. Wir sind Familie. 385 00:28:05,642 --> 00:28:09,942 Und du weißt doch, wie sehr Eun-jae ihre Familie liebt. 386 00:28:12,565 --> 00:28:16,315 Oh, Mann, noch ein Chirurg, der seinen Fehler begraben hat. 387 00:28:16,653 --> 00:28:19,663 So schamlos und unmoralisch. 388 00:28:19,739 --> 00:28:23,489 Es war Eun-ho, der die Operation durchführte. 389 00:28:23,576 --> 00:28:26,156 Wir sollten einen Arzt wie ihn nicht decken. 390 00:28:26,246 --> 00:28:30,166 Könnt ihr als Arztkollegen so was nicht überspielen? 391 00:28:30,250 --> 00:28:32,340 Er ist schließlich dein Bruder. 392 00:28:33,002 --> 00:28:34,552 Du sagtest, dein Bruder sei Arzt. 393 00:28:34,838 --> 00:28:37,758 Bitte sprich mit Herrn Seo. 394 00:28:37,841 --> 00:28:40,091 Wir werden ihn anständig entlohnen. 395 00:28:40,176 --> 00:28:41,466 Er ist dein Bruder. 396 00:29:37,984 --> 00:29:39,904 WIR BEHANDELN MIT HERZ 397 00:29:41,696 --> 00:29:42,906 Du bist früh zurück. 398 00:29:43,448 --> 00:29:45,908 Ja. Es endete früh. 399 00:29:46,701 --> 00:29:49,161 Was ist mit dir? Wieso bist du noch hier? 400 00:29:50,246 --> 00:29:51,076 Was ist? 401 00:29:52,415 --> 00:29:53,455 Nur so. 402 00:30:01,674 --> 00:30:02,594 Hey. 403 00:30:05,386 --> 00:30:09,056 Du wolltest mir was sagen, als ich gegangen bin, richtig? 404 00:30:11,309 --> 00:30:12,769 Es sei wichtig... 405 00:30:13,895 --> 00:30:16,105 ...und es würde nur fünf Minuten dauern. 406 00:30:20,360 --> 00:30:21,320 Was 407 00:30:22,195 --> 00:30:23,355 wolltest du sagen? 408 00:30:31,704 --> 00:30:34,004 Was war es? Erzähl schon. 409 00:30:36,334 --> 00:30:37,594 Später. 410 00:30:38,753 --> 00:30:40,593 Lass uns später reden, Eun-jae. 411 00:30:44,884 --> 00:30:47,304 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 412 00:31:10,076 --> 00:31:11,996 Das ist doch völlig absurd. 413 00:31:13,329 --> 00:31:15,539 Sie sind seit Jahren an der Doldam-Klinik. 414 00:31:16,165 --> 00:31:20,495 Wie können sie Sie mit einem Stück Papier rauswerfen? 415 00:31:22,255 --> 00:31:23,625 Nur dieser Zettel? 416 00:31:24,215 --> 00:31:26,085 Sie haben es Dr. Kim nicht erzählt, oder? 417 00:31:27,135 --> 00:31:28,135 Konnte ich nicht. 418 00:31:29,429 --> 00:31:30,469 Gut. 419 00:31:31,681 --> 00:31:33,431 Belasten Sie ihn erst mal nicht damit. 420 00:31:33,933 --> 00:31:35,443 Dr. Sim ist hier, 421 00:31:36,144 --> 00:31:37,734 sie wird erst mal klarkommen. 422 00:31:41,524 --> 00:31:43,114 Mich womit nicht belasten? 423 00:31:54,078 --> 00:31:55,038 Dr. Kim. 424 00:31:58,958 --> 00:31:59,998 VERTRAGSKÜNDIGUNG 425 00:32:00,084 --> 00:32:01,004 Er 426 00:32:01,961 --> 00:32:04,301 schickte es ihm über Dr. Yang. 427 00:32:05,423 --> 00:32:08,473 Er ist respektlos, unmanierlich und unhöflich. 428 00:32:09,218 --> 00:32:12,308 So geht man nicht miteinander um. 429 00:32:16,809 --> 00:32:17,769 Dr. Kim. 430 00:32:19,228 --> 00:32:20,518 Sie haben recht. 431 00:32:21,356 --> 00:32:23,436 So behandelt man Menschen nicht. 432 00:32:23,775 --> 00:32:24,935 Aber Dr. Kim... 433 00:32:25,026 --> 00:32:29,776 Wenn er Sie wirklich feuern will, soll er es Ihnen persönlich sagen. 434 00:32:30,239 --> 00:32:33,989 Wenn er einen Arztkollegen feuern will, der 30 Jahre der Medizin widmete, 435 00:32:34,827 --> 00:32:36,957 muss er diese Höflichkeit besitzen. 436 00:32:37,622 --> 00:32:38,712 Oder, Frau Oh? 437 00:32:39,916 --> 00:32:41,536 Ich bin ganz Ihrer Meinung. 438 00:32:41,626 --> 00:32:43,166 Der Präsident entscheidet. 439 00:32:43,795 --> 00:32:45,415 Dies ist eine Organisation. 440 00:32:45,672 --> 00:32:48,682 Hat der Mann, der für Personalfragen zuständig ist, so entschieden, 441 00:32:48,758 --> 00:32:49,758 können wir nichts tun. 442 00:32:56,599 --> 00:32:59,309 Reden wir uns nicht heraus, man kann immer was tun, Do-il. 443 00:33:00,228 --> 00:33:03,858 Sie haben nur kein Interesse. 444 00:33:04,691 --> 00:33:08,701 Sie haben es satt, es mit unmanierlichen und unhöflichen Leuten zu tun zu haben. 445 00:33:09,904 --> 00:33:13,784 Sie finden es ekelhaft, billig, ermüdend, und es reicht Ihnen. 446 00:33:15,785 --> 00:33:20,665 Deshalb meiden Sie sie und sagen, Sie könnten nichts tun. Richtig? 447 00:33:22,083 --> 00:33:23,083 Dr. Kim. 448 00:33:23,626 --> 00:33:25,666 Wissen Sie, wie viele Patienten 449 00:33:26,713 --> 00:33:29,673 allein an einem halben Tag heute abgewiesen wurden? 450 00:33:31,342 --> 00:33:32,432 {\an8}Vier Traumapatienten, 451 00:33:33,011 --> 00:33:35,261 {\an8}zwei Knochenbrüche, ein Suizidpatient. 452 00:33:35,346 --> 00:33:36,506 {\an8}SUIZIDPATIENT 453 00:33:36,597 --> 00:33:38,887 {\an8}Und ein epileptischer Anfall. Insgesamt acht. 454 00:33:40,643 --> 00:33:41,693 Einer von ihnen... 455 00:33:42,854 --> 00:33:44,814 ...verblutete während des Transports 456 00:33:45,732 --> 00:33:47,362 in eine andere Klinik. 457 00:33:47,442 --> 00:33:50,192 Ein anderer konnte nicht rechtzeitig behandelt werden 458 00:33:50,278 --> 00:33:51,858 und ist noch immer bewusstlos. 459 00:33:52,822 --> 00:33:56,532 Diese Dinge passieren, sobald wir sagen, wir könnten nichts tun. 460 00:33:56,993 --> 00:33:59,413 Wenn wir uns abwenden und das ignorieren, 461 00:33:59,495 --> 00:34:01,905 wiederholt sich der Teufelskreis immer öfter. 462 00:34:05,334 --> 00:34:07,054 Ich verstehe Sie. 463 00:34:08,046 --> 00:34:09,206 Mir geht's genauso. 464 00:34:10,381 --> 00:34:13,341 Dass Sie aufhören wollen, weil sie ekelhaft und geizig sind? 465 00:34:13,843 --> 00:34:16,763 Das verstehe ich. Ich empfinde es auch so. 466 00:34:18,806 --> 00:34:20,016 Aber es ist falsch. 467 00:34:21,559 --> 00:34:26,109 Wenn Sie diesen Kampf wirklich beenden wollen, tun Sie es auf Ihre Art. 468 00:34:27,065 --> 00:34:28,605 Nicht mit diesem Zettel. 469 00:34:30,068 --> 00:34:31,898 Das ist nicht richtig, Dr. Nam. 470 00:34:48,503 --> 00:34:51,093 {\an8}VERTRAGSKÜNDIGUNG 471 00:34:54,467 --> 00:34:56,177 GUTE BESSERUNG 472 00:34:56,260 --> 00:34:57,300 Was tun Sie da? 473 00:34:59,097 --> 00:35:02,267 Man weiß nie, wann ein Patient kommt, also bereite ich mich vor. 474 00:35:03,601 --> 00:35:06,061 Wir werden länger keine Patienten mehr kriegen. 475 00:35:09,315 --> 00:35:11,475 Wie lange arbeiten Sie schon hier? 476 00:35:11,859 --> 00:35:14,529 Etwas über einen Monat. Wieso? 477 00:35:16,531 --> 00:35:19,371 Sie wissen immer noch nicht, wie es hier abläuft. 478 00:35:20,368 --> 00:35:21,368 Was meinen Sie? 479 00:35:23,079 --> 00:35:26,039 Morgen ist Freitag. 480 00:35:43,432 --> 00:35:45,642 {\an8}Denkst du, es wird je wieder Freitag? 481 00:35:50,273 --> 00:35:51,233 Klar. 482 00:35:51,566 --> 00:35:52,776 Es ist die Doldam-Klinik. 483 00:35:57,280 --> 00:35:59,660 HERING-PARADIES 484 00:36:09,167 --> 00:36:10,247 Hallo. 485 00:36:11,294 --> 00:36:12,464 Chef. 486 00:36:22,972 --> 00:36:24,972 Es ist eine Weile her. 487 00:36:25,850 --> 00:36:28,640 Ich lernte Sie über Woo-jin kennen. 488 00:36:30,229 --> 00:36:32,479 Ich bin Hyun-jun von der Samjin-Klinik. 489 00:36:34,483 --> 00:36:36,113 Ja, richtig. 490 00:36:40,114 --> 00:36:42,704 {\an8}DOLDAM-KLINIK 491 00:37:02,053 --> 00:37:03,353 KEIN ZUTRITT: OP 492 00:37:03,429 --> 00:37:05,769 Keine Patienten in dieser Klinik. 493 00:37:07,141 --> 00:37:08,641 {\an8}Bauchspeicheldrüsenkrebs. 494 00:37:09,435 --> 00:37:11,595 {\an8}Wir müssen eine Laparoskopie machen. 495 00:37:11,687 --> 00:37:13,307 {\an8}Es wäre besser, ihn aufzumachen. 496 00:37:14,649 --> 00:37:17,399 {\an8}Professor Park ist Profi, was Duodenopankreatektomie angeht. 497 00:37:17,485 --> 00:37:18,485 {\an8}Wussten Sie das? 498 00:37:19,820 --> 00:37:22,320 Professor Park ist gleich Duodenopankreatektomie. 499 00:37:22,823 --> 00:37:24,373 Ist wie eine Formel. 500 00:37:24,450 --> 00:37:25,870 Was wird Professor Park tun? 501 00:37:26,869 --> 00:37:27,749 Eine Laparoskopie. 502 00:37:28,496 --> 00:37:30,286 Wir werden operieren. 503 00:37:32,208 --> 00:37:36,668 Als der Patient vor einem Monat kam, hatte der Bauchspeicheldrüsenkrebs 504 00:37:37,004 --> 00:37:39,474 nur in Teile des Duodenums und Magens gestreut. 505 00:37:40,007 --> 00:37:40,967 Einen Monat später 506 00:37:41,467 --> 00:37:43,837 sind nun Metastasen im Gallengang und Querkolon. 507 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Uns bleibt nichts anderes übrig. 508 00:37:47,014 --> 00:37:48,024 {\an8}Eine PPPD? 509 00:37:48,099 --> 00:37:48,979 {\an8}Ja. 510 00:37:50,309 --> 00:37:52,599 {\an8}Dr. Yang, Sie entfernen das metastasierte Kolon. 511 00:37:53,020 --> 00:37:54,020 Ja, kein Problem. 512 00:37:54,730 --> 00:37:55,650 Und ich? 513 00:38:03,114 --> 00:38:05,534 Ich muss zuerst Ihre Antwort hören. 514 00:38:10,579 --> 00:38:12,709 Ich soll mich gar nicht auf die OP vorbereiten. 515 00:38:14,041 --> 00:38:16,001 Wollten Sie meine Antwort hören? 516 00:38:16,377 --> 00:38:17,247 Dr. Seo. 517 00:38:17,336 --> 00:38:20,256 Sie sind hier, weil Sie ein toller Chirurg sind. 518 00:38:20,631 --> 00:38:22,051 Wollen Sie mir assistieren, 519 00:38:22,800 --> 00:38:25,850 müssen Sie zuerst Ihre Würde als Arzt beweisen. 520 00:38:26,595 --> 00:38:28,805 Wenn wir andere Ärzte decken... 521 00:38:30,516 --> 00:38:31,766 ...verleiht uns das Würde? 522 00:38:33,185 --> 00:38:34,555 Dr. Seo. 523 00:38:39,692 --> 00:38:42,072 Haben Sie nicht einen Eid geschworen? 524 00:38:42,820 --> 00:38:45,870 "Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun, 525 00:38:46,782 --> 00:38:50,122 um die Ehre und würdevolle Tradition der Ärzteschaft aufrechtzuerhalten. 526 00:38:51,787 --> 00:38:54,417 Meine Kollegen sind meine Brüder und Schwestern." 527 00:38:56,125 --> 00:38:57,785 Bleiben Sie diesem Eid treu. 528 00:39:00,171 --> 00:39:01,671 Da ist noch eine Zeile. 529 00:39:03,132 --> 00:39:05,972 "Ich werde meine Pflichten gewissenhaft und würdevoll erfüllen. 530 00:39:06,052 --> 00:39:07,142 Die Gesundheit... 531 00:39:07,678 --> 00:39:10,768 meiner Patienten wird für mich immer an erster Stelle stehen." 532 00:39:15,519 --> 00:39:16,559 Ist das Ihre Antwort? 533 00:39:20,441 --> 00:39:21,481 Ich fragte... 534 00:39:23,235 --> 00:39:25,235 ...ob das Ihre Antwort ist. 535 00:39:28,616 --> 00:39:31,696 Sie sagten, er hat bis heute Abend Zeit. Lassen Sie ihn nachdenken. 536 00:39:32,119 --> 00:39:35,829 Ich werde den Patienten beobachten und die OP heute Abend bestätigen. 537 00:39:36,248 --> 00:39:37,168 Ist das ok? 538 00:39:41,420 --> 00:39:43,090 Dr. Seo? 539 00:39:53,766 --> 00:39:55,516 MAMA 540 00:39:58,729 --> 00:40:01,109 Komisch, wieso geht sie nicht ran? 541 00:40:02,233 --> 00:40:03,653 Hat sie einen Patienten? 542 00:40:06,070 --> 00:40:07,700 Sprach sie noch nicht mit ihm? 543 00:40:11,325 --> 00:40:12,485 Sie ignorieren den Anruf? 544 00:40:15,538 --> 00:40:16,788 Ist das nicht Ihre Mutter? 545 00:40:19,291 --> 00:40:20,791 Haben Sie Streit mit ihr? 546 00:40:21,877 --> 00:40:23,207 Wer sind Sie? 547 00:40:23,295 --> 00:40:24,545 Ich bin Kang Ik-joon. 548 00:40:25,339 --> 00:40:26,919 Von gestern, erinnern Sie sich? 549 00:40:27,633 --> 00:40:28,633 Wie heißen Sie? 550 00:40:30,719 --> 00:40:32,099 Oh, Cha Eun-jae. 551 00:40:32,638 --> 00:40:33,848 Sie heißen Eun-jae. 552 00:40:34,348 --> 00:40:36,518 Nennen Sie mich Dr. Cha Eun-jae. 553 00:40:36,600 --> 00:40:37,690 Oder nur Dr. Cha. 554 00:40:38,352 --> 00:40:40,482 Werden Sie bei meiner OP dabei sein? 555 00:40:40,980 --> 00:40:41,940 Nein. 556 00:40:42,189 --> 00:40:44,189 {\an8}Ich bin Herzchirurgin. 557 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 {\an8}Ich heile Herz und Lunge. 558 00:40:47,027 --> 00:40:48,237 Sie können Herzen heilen? 559 00:40:48,654 --> 00:40:52,204 Können Sie dann auch Gefühle heilen? 560 00:40:54,285 --> 00:40:57,245 -Was? -Können Sie vielleicht meine heilen? 561 00:40:57,621 --> 00:41:00,421 Die sind seit Jahren aus dem Gleichgewicht. 562 00:41:00,791 --> 00:41:01,791 Bitte. 563 00:41:02,585 --> 00:41:05,045 Gehen Sie in Ihr Zimmer zurück, ehe ich ausflippe. 564 00:41:06,255 --> 00:41:07,125 Gehen wir aus? 565 00:41:10,676 --> 00:41:12,466 Sie sind total mein Typ. 566 00:41:13,471 --> 00:41:14,641 Ich bin wohlhabend. 567 00:41:14,722 --> 00:41:16,642 Oh, Mann, Sie kleiner... 568 00:41:16,724 --> 00:41:18,314 Oh, eine Nachricht. 569 00:41:24,440 --> 00:41:26,110 Es ist so friedlich heute. 570 00:41:26,692 --> 00:41:27,612 Nicht wahr? 571 00:41:28,444 --> 00:41:29,574 Ja, Sie sagen es. 572 00:41:29,653 --> 00:41:32,743 Ich frage mich, ob es ok ist, dass es so ruhig ist. 573 00:41:33,782 --> 00:41:34,622 Hören Sie auf! 574 00:41:34,700 --> 00:41:37,410 Das dürfen wir in der Notaufnahme doch nicht sagen. 575 00:41:37,495 --> 00:41:40,325 Dann kommen die Patienten. Das bringt Unglück. 576 00:41:40,414 --> 00:41:42,464 Das ist jetzt was anderes. 577 00:41:42,958 --> 00:41:45,038 -Oder, Schwester Um? -Ja, stimmt. 578 00:42:14,448 --> 00:42:15,278 Was ist das? 579 00:42:15,866 --> 00:42:16,866 Kann nicht sein. 580 00:42:16,951 --> 00:42:18,291 Ist das ein Streich? 581 00:42:19,036 --> 00:42:22,246 Was ist? Haben Sie keine Nachricht wegen des Patienten gekriegt? 582 00:42:23,040 --> 00:42:24,380 -Dr. Kim. -Ja. 583 00:42:24,500 --> 00:42:25,420 Worum geht es? 584 00:42:25,501 --> 00:42:28,501 Was meinen Sie? Wir kriegen einen Notfall rein. 585 00:42:28,587 --> 00:42:30,417 "Einen Notfall"? 586 00:42:30,756 --> 00:42:31,916 Bleiben Sie ruhig. 587 00:42:32,049 --> 00:42:33,799 Sie wiesen Patienten ab, da habe ich 588 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 -eine separate Hotline eingerichtet. -Was? 589 00:42:37,388 --> 00:42:38,848 -Schwester Um. -Ja. 590 00:42:38,931 --> 00:42:41,141 Die Sanitäter werden diese Nummer anrufen. 591 00:42:41,433 --> 00:42:43,693 Bitten nehmen Sie die Anrufe entgegen. 592 00:42:43,769 --> 00:42:45,599 -Alles klar. -Eun-jae! 593 00:42:45,688 --> 00:42:48,188 {\an8}-Ja, ich bin hier. -Hey, ein Herzinfarkt, 594 00:42:48,274 --> 00:42:50,574 {\an8}er hatte unterwegs einen Herzstillstand. 595 00:42:50,651 --> 00:42:54,031 {\an8}Muss vielleicht operiert werden, rufen Sie also die Anästhesiologie. 596 00:42:54,572 --> 00:42:55,612 Mache ich. 597 00:42:55,698 --> 00:42:58,948 Dr. Kim, Patient mit Bauchschmerzen trifft in fünf Minuten ein. 598 00:42:59,034 --> 00:43:00,544 Wo ist Dr. Jeong? 599 00:43:01,495 --> 00:43:03,655 -Dr. Jeong! -Ja! Ich bin hier. 600 00:43:03,747 --> 00:43:06,417 Patient mit Bauchschmerzen. Bereiten Sie sich vor. 601 00:43:06,500 --> 00:43:07,920 Ok. Dr. Yoon. 602 00:43:08,002 --> 00:43:08,882 Ja. 603 00:43:08,961 --> 00:43:12,881 {\an8}Schwester Um. Rufen Sie Dr. Seo, nur für den Fall. 604 00:43:12,965 --> 00:43:14,005 {\an8}Alles klar. 605 00:43:20,681 --> 00:43:22,561 -Frau Oh. -Ja, Dr. Kim. 606 00:43:22,641 --> 00:43:25,601 Rufen Sie Dr. Nam an. Er soll sofort kommen. 607 00:43:26,395 --> 00:43:27,435 Mache ich. 608 00:43:35,154 --> 00:43:39,744 Dr. Nam, Oh Meyong-sim hier. Sie sollen herkommen. 609 00:43:51,462 --> 00:43:52,882 Der Patient ist hier! 610 00:43:54,673 --> 00:43:56,433 Los, eins, zwei, drei! 611 00:43:57,635 --> 00:43:58,715 Dr. Yoon, Reanimation. 612 00:43:58,802 --> 00:44:00,352 Monitor anschließen. Puls prüfen. 613 00:44:04,725 --> 00:44:06,015 Monitor angeschlossen. 614 00:44:06,101 --> 00:44:07,771 {\an8}Hier ist unser Bericht, EKG und CD. 615 00:44:07,853 --> 00:44:08,773 {\an8}Danke. 616 00:44:09,438 --> 00:44:10,978 Moment. Rhythmus prüfen. 617 00:44:14,902 --> 00:44:16,072 {\an8}VF. 618 00:44:16,403 --> 00:44:17,703 {\an8}KAMMERFLIMMERN 619 00:44:18,030 --> 00:44:18,860 200 Joules laden. 620 00:44:20,032 --> 00:44:21,202 Weg. 621 00:44:22,034 --> 00:44:23,204 Schock! 622 00:44:24,536 --> 00:44:26,656 -Weiter reanimieren. -Ich übernehme. 623 00:44:27,289 --> 00:44:29,419 -Patient intubieren! -Neuer Patient! 624 00:44:29,500 --> 00:44:30,460 Hier entlang! 625 00:44:35,839 --> 00:44:37,129 Rüber legen. 626 00:44:37,216 --> 00:44:38,626 Eins, zwei, drei! 627 00:44:46,850 --> 00:44:48,440 Was? Das ist... 628 00:44:48,519 --> 00:44:49,599 Was ist passiert? 629 00:44:49,687 --> 00:44:52,397 {\an8}Seine Kumpels schossen zum Spaß 630 00:44:52,481 --> 00:44:55,031 {\an8}mit einer Luftpistole Luft in seinen After, 631 00:44:55,109 --> 00:44:57,399 und sein Bauch schwoll plötzlich an. 632 00:44:57,486 --> 00:44:59,066 Er hat starke Schmerzen. 633 00:44:59,446 --> 00:45:00,276 Eine Luftpistole? 634 00:45:00,364 --> 00:45:05,914 {\an8}Na ja, das ist eine Pistole, aus der mit hohem Druck Luft rausschießt. 635 00:45:05,994 --> 00:45:09,044 Sie war sicher nicht dazu gedacht... 636 00:45:09,123 --> 00:45:10,213 Was ist los mit... 637 00:45:10,624 --> 00:45:14,174 Jemand schoss Luft in seinen After mit einer Luftpistole. 638 00:45:19,758 --> 00:45:20,928 Herzrhythmus prüfen. 639 00:45:29,852 --> 00:45:31,022 {\an8}ROSC. 640 00:45:31,937 --> 00:45:32,807 {\an8}Ist wieder da. 641 00:45:44,199 --> 00:45:46,239 -Das Herz schlägt wieder. -Gut. 642 00:45:47,161 --> 00:45:51,171 {\an8}In der anderen Klinik war seine linke Hauptschlagader fast blockiert, 643 00:45:51,248 --> 00:45:52,878 {\an8}aber sie konnten sie frei machen. 644 00:45:54,042 --> 00:45:56,842 {\an8}RIVA und LCX sind auch fast völlig blockiert. 645 00:45:57,212 --> 00:46:00,762 {\an8}Ja. Seine Blutgefäße sind dünn uns stark kalzifiziert. 646 00:46:02,259 --> 00:46:03,259 Was meinen Sie? 647 00:46:03,927 --> 00:46:04,927 Schaffen Sie das? 648 00:46:05,304 --> 00:46:06,644 Ja, ich... Wie bitte? 649 00:46:08,015 --> 00:46:09,015 Ich? 650 00:46:09,475 --> 00:46:11,685 Ich soll die OP leiten? 651 00:46:12,978 --> 00:46:14,768 Erwarten Sie, dass ich es tue? 652 00:46:18,317 --> 00:46:19,817 Ja, ich sollte es machen. 653 00:46:20,777 --> 00:46:23,027 Ich werde Ihnen assistieren. 654 00:46:24,239 --> 00:46:25,199 Sie assistieren? 655 00:46:26,408 --> 00:46:27,448 Lieber nicht? 656 00:46:29,077 --> 00:46:31,457 Nein, ich fühle mich geehrt. 657 00:46:34,041 --> 00:46:36,791 Nicht lachen, sonst gewinne ich Sie lieb. Los. 658 00:46:38,212 --> 00:46:39,922 Ja. Ich gehe schon. 659 00:46:43,050 --> 00:46:44,510 -Dr. Kim. -Ja? 660 00:46:44,593 --> 00:46:46,393 Bauchschwellung wegen Luftpistole. 661 00:46:46,970 --> 00:46:49,180 {\an8}Pneumoperitoneum. Ultraschall bringt da nichts. 662 00:46:49,264 --> 00:46:50,814 {\an8}Ziemlich sicher Darmperforation. 663 00:46:51,391 --> 00:46:54,351 {\an8}Wir sollten operieren, sobald Labortests und CT-Scan da sind. 664 00:46:54,436 --> 00:46:57,226 Ich muss mich erst um den Herzpatienten kümmern. 665 00:46:57,898 --> 00:46:59,728 Frau Oh? 666 00:47:00,817 --> 00:47:01,687 Ja, Dr. Kim. 667 00:47:01,777 --> 00:47:02,737 Das sind Sie ja. 668 00:47:03,237 --> 00:47:06,237 Kümmern Sie sich mit Pfleger Park um die Darmperforation. 669 00:47:06,323 --> 00:47:07,783 -Gut. Alles klar. -Ok. 670 00:47:08,325 --> 00:47:10,405 Pfleger Park. OP zwei, bitte. Darmperforation. 671 00:47:10,786 --> 00:47:11,656 Alles klar. 672 00:47:12,079 --> 00:47:13,869 -Ich bereite mich vor. -Ja, Beeilung. 673 00:47:15,123 --> 00:47:15,963 Frau Oh. 674 00:47:17,751 --> 00:47:19,091 Wo ist Dr. Nam? 675 00:47:20,128 --> 00:47:22,088 Er kommt gleich. Keine Sorge. 676 00:47:53,453 --> 00:47:55,083 MAMA 677 00:48:10,554 --> 00:48:15,024 Der Teilnehmer ist derzeit unerreichbar. Hinterlassen Sie eine Nachricht 678 00:48:15,100 --> 00:48:16,690 nach dem Ton. 679 00:48:19,646 --> 00:48:21,606 Sie lassen mich nicht in den OP? 680 00:48:21,690 --> 00:48:22,650 Was meinen Sie? 681 00:48:23,275 --> 00:48:26,565 Der Patient hatte einen Herzstillstand, es geht ihm nicht gut. 682 00:48:26,653 --> 00:48:29,453 {\an8}Und Sie machen eine Bypass-OP? Und werden sie leiten? 683 00:48:29,531 --> 00:48:31,621 Ja. Haben Sie ein Problem damit? 684 00:48:32,117 --> 00:48:33,827 Ja, ich traue Ihnen nicht. 685 00:48:34,494 --> 00:48:38,834 Bis vor Kurzem rannten Sie noch aus dem OP wegen einer Angststörung. 686 00:48:38,915 --> 00:48:40,535 Das tue ich nicht mehr. 687 00:48:40,626 --> 00:48:42,456 Dem Patienten geht es schlecht. 688 00:48:42,544 --> 00:48:45,264 {\an8}Was, wenn er stirbt, weil Sie ihn operieren wollten? 689 00:48:45,589 --> 00:48:47,009 {\an8}Wir wissen, was dann geschieht. 690 00:48:47,090 --> 00:48:50,510 Man wird uns einen Behandlungsfehler vorwerfen und uns verklagen. 691 00:48:50,594 --> 00:48:53,354 Wieso sollte ich so ein großes Risiko eingehen? 692 00:48:53,430 --> 00:48:56,930 Er wird sterben. Und trotzdem lassen Sie mich nicht rein. 693 00:48:57,100 --> 00:49:01,150 Ja. Ich will nicht verantwortlich sein, falls wir ihn nicht retten können. 694 00:49:04,358 --> 00:49:06,188 Dann nehme ich den Patienten. 695 00:49:09,905 --> 00:49:10,905 Dr. Nam. 696 00:49:10,989 --> 00:49:13,579 Ich sollte eigentlich zur Darmperforation, 697 00:49:14,117 --> 00:49:17,247 aber ich übernehme gern den Herzpatienten, wenn Sie besorgt sind. 698 00:49:17,329 --> 00:49:19,669 Ich hörte, ihr Vertrag wurde gekündigt. 699 00:49:19,748 --> 00:49:23,418 Das geht Sie, glaube ich, nichts an. 700 00:49:24,795 --> 00:49:29,465 Sie respektieren meine Privatsphäre nicht, was unverschämt und unhöflich ist. 701 00:49:29,549 --> 00:49:31,179 Sogar extrem widerwärtig. 702 00:49:32,177 --> 00:49:33,507 Aber was soll ich tun? 703 00:49:33,595 --> 00:49:37,305 Ein Freund von mir sagt, ich solle noch nicht aufgeben. 704 00:49:38,767 --> 00:49:40,307 Ich übernehme den Herzpatienten. 705 00:49:40,769 --> 00:49:42,649 Keine Sorge. Los, Dr. Cha. 706 00:49:53,907 --> 00:49:55,407 Hey, Dr. Sim. 707 00:49:56,868 --> 00:49:59,958 Nur zur Information, der Freund, den er erwähnte... 708 00:50:00,872 --> 00:50:02,422 Das bin ich. 709 00:50:05,502 --> 00:50:10,012 Oh, und die Vertragskündigung habe ich zerrissen. 710 00:50:10,674 --> 00:50:12,384 Sie können das gerne 711 00:50:13,176 --> 00:50:15,216 Präsident Park ausrichten. 712 00:50:29,651 --> 00:50:31,281 Das ist Ihr erster Bypass, oder? 713 00:50:31,361 --> 00:50:34,201 Ja, ich habe bisher nur assistiert. 714 00:50:35,198 --> 00:50:38,288 Konzentrieren Sie sich. Geben Sie einfach Ihr Bestes. 715 00:50:39,369 --> 00:50:40,539 Mache ich. 716 00:50:41,204 --> 00:50:42,374 Darf ich anfangen? 717 00:50:42,456 --> 00:50:43,916 Ja, fangen Sie an. 718 00:50:45,250 --> 00:50:47,460 {\an8}Dieser Patient hat koronare Herzkrankheit. 719 00:50:47,544 --> 00:50:50,264 {\an8}Wir fangen mit der Bypass-Operation an. 720 00:50:50,881 --> 00:50:52,051 Skalpell. 721 00:50:59,890 --> 00:51:02,140 Wir beginnen mit der OP. Skalpell. 722 00:51:09,316 --> 00:51:10,356 Elektrokauter. 723 00:51:11,610 --> 00:51:12,690 Sternumsäge. 724 00:51:25,248 --> 00:51:26,288 Sternumspreizer. 725 00:51:33,590 --> 00:51:35,680 {\an8}Und die Gefäßprothese? Was werden Sie benutzen? 726 00:51:35,759 --> 00:51:37,219 {\an8}Die Arteria thoracica interna. 727 00:51:37,302 --> 00:51:38,222 {\an8}Ok. 728 00:51:39,930 --> 00:51:42,350 -Spreizer. -Klemme und elektrisches Skalpell. 729 00:51:50,440 --> 00:51:54,530 Lassen Sie genug Weichgewebe dran für das Gefäß später. 730 00:51:55,362 --> 00:51:56,532 Verstanden. 731 00:51:56,947 --> 00:51:59,367 Ich werde Verletzung lokalisieren. Kelly-Zange. 732 00:52:02,160 --> 00:52:03,290 Elektrokauter. 733 00:52:05,914 --> 00:52:07,174 Wasser reingießen? 734 00:52:07,707 --> 00:52:09,247 Ja, Kochsalzlösung, bitte. 735 00:52:12,587 --> 00:52:13,877 Noch einmal, bitte. 736 00:52:19,052 --> 00:52:21,262 {\an8}Hier. Der Enddarm ist perforiert. 737 00:52:21,888 --> 00:52:23,008 {\an8}Absaugen. 738 00:52:24,558 --> 00:52:26,138 Sie hatten recht, Dr. Sim. 739 00:52:27,978 --> 00:52:31,518 Sie sagten, Dr. Seo sei im OP am beeindruckendsten. 740 00:52:34,442 --> 00:52:35,362 Bin ich das? 741 00:52:36,862 --> 00:52:40,122 Vermutlich, weil Sie Ihren Fähigkeiten vertrauen 742 00:52:40,198 --> 00:52:42,028 und tun, woran Sie glauben. 743 00:52:46,204 --> 00:52:48,834 Dasselbe gilt für Menschen. 744 00:52:48,915 --> 00:52:51,745 Wenn man etwas für richtig hält und das umsetzt... 745 00:52:53,336 --> 00:52:54,706 ...beeindruckt man. 746 00:52:56,590 --> 00:52:57,760 Frau Oh. 747 00:52:58,258 --> 00:52:59,968 Tun Sie, was Sie für richtig halten. 748 00:53:00,760 --> 00:53:03,510 Dann wirft Sie niemand aus dem OP raus. 749 00:53:04,180 --> 00:53:05,560 Zumindest nicht hier 750 00:53:06,141 --> 00:53:07,481 in der Doldam-Klinik. 751 00:53:25,035 --> 00:53:26,485 -Was tue ich jetzt? -Was ist los? 752 00:53:26,578 --> 00:53:28,038 Gefäßprothese ist beschädigt. 753 00:53:30,081 --> 00:53:32,541 Ist ok. Ganz ruhig. Nicht nervös werden. 754 00:53:33,335 --> 00:53:35,375 Der Patient ist noch immer stabil. 755 00:53:36,421 --> 00:53:37,511 Eun-jae. 756 00:53:37,589 --> 00:53:39,049 Atmen Sie tief durch. 757 00:53:41,843 --> 00:53:44,393 Also, was muss getan werden? 758 00:53:45,388 --> 00:53:47,388 Ok. Na ja... 759 00:53:49,559 --> 00:53:51,349 Was können Sie sonst benutzen? 760 00:53:51,603 --> 00:53:52,983 -Als Gefäßprothese? -Ja. 761 00:53:53,063 --> 00:53:55,233 {\an8}Die gastroepiploische Arterie. 762 00:53:55,815 --> 00:53:57,225 {\an8}Richtig. 763 00:53:57,317 --> 00:53:59,777 Also öffne ich das Zwerchfell. 764 00:54:00,195 --> 00:54:01,565 -Ok. -Skalpell. 765 00:54:05,450 --> 00:54:07,410 -Absaugen. -Zange und elektrisches Skalpell. 766 00:54:19,673 --> 00:54:20,803 Eine Gefäßschlinge. 767 00:54:20,882 --> 00:54:22,382 -Arterienklemme. -Ok. 768 00:54:26,554 --> 00:54:27,564 Wie geht's Ihnen? 769 00:54:28,473 --> 00:54:30,563 Jetzt, wo Sie Selbstvertrauen haben? 770 00:54:32,602 --> 00:54:34,022 Noch eine Gefäßschlinge. 771 00:54:38,775 --> 00:54:42,355 Deshalb ist der eigene Wille für Sie als operierende Chirurgin wichtig. 772 00:54:43,321 --> 00:54:47,371 Wenn der Wille, es zu tun, Ihnen die Zuversicht gibt, es zu können, 773 00:54:47,659 --> 00:54:50,659 steigt die Erfolgsrate der Operation. 774 00:54:56,292 --> 00:54:57,542 Instrumentenknoten. 775 00:55:03,883 --> 00:55:05,143 -Schnitt. -Schnitt. 776 00:55:09,848 --> 00:55:11,178 Dieses Mal läuft nichts aus. 777 00:55:11,558 --> 00:55:13,558 Fragen Sie nicht ständig mich. 778 00:55:14,227 --> 00:55:16,687 Sie leiten die OP, tun Sie, was Sie für richtig halten. 779 00:55:17,230 --> 00:55:18,570 Ok, machen Sie weiter. 780 00:55:20,316 --> 00:55:23,186 {\an8}-Dann öffne ich jetzt das Perikard. -Ja. 781 00:55:23,278 --> 00:55:24,818 {\an8}-Metzenbaum-Schere. -Zange. 782 00:55:40,211 --> 00:55:41,091 Faden. 783 00:56:08,198 --> 00:56:09,368 -Schneiden. -Schneiden. 784 00:56:11,493 --> 00:56:12,413 Faden. 785 00:56:14,954 --> 00:56:16,714 OPERATIONSRAUM 1 OPERATIONSRAUM 2 786 00:56:19,709 --> 00:56:21,379 Warten Sie, Dr. Seo. 787 00:56:22,629 --> 00:56:24,759 Besuch für Sie im Personalraum. 788 00:56:43,358 --> 00:56:44,318 Frau Oh. 789 00:56:48,238 --> 00:56:50,158 Sie sollten Dr. Seo nicht anstacheln. 790 00:56:50,240 --> 00:56:52,280 Ich dachte, das sei Ihnen klar. 791 00:56:52,659 --> 00:56:53,739 Ist es, ja. 792 00:56:54,619 --> 00:56:55,999 Daher antwortete ich Ihnen. 793 00:56:57,163 --> 00:57:01,843 Das, worum Sie sich sorgen, wird in dieser Klinik nie passieren. 794 00:57:02,001 --> 00:57:04,751 Können Sie Verantwortung für Seo Woo-jins Zukunft übernehmen? 795 00:57:07,549 --> 00:57:09,469 Was ist mit Ihnen? 796 00:57:09,551 --> 00:57:13,601 Können Sie Verantwortung für seine Zukunft übernehmen? 797 00:57:14,472 --> 00:57:15,432 Was sagten Sie? 798 00:57:15,765 --> 00:57:19,635 Wir wurden alle schon von ein oder zwei Patienten verklagt. 799 00:57:20,395 --> 00:57:24,145 Aber wir wiesen noch nie Patienten ab, weil wir Angst hatten, verklagt zu werden. 800 00:57:24,649 --> 00:57:27,529 Sie weigerten sich deshalb zu operieren. 801 00:57:28,236 --> 00:57:31,656 Denken Sie, Dr. Seo wird Ihren Rat als hilfreich empfinden? 802 00:57:32,157 --> 00:57:33,447 Ich bezweifle das. 803 00:57:37,287 --> 00:57:38,537 Sie hier... 804 00:57:40,206 --> 00:57:42,166 Wissen Sie, wie nervig Sie sind? 805 00:57:42,250 --> 00:57:43,210 Oh. 806 00:57:43,877 --> 00:57:44,837 Ja, das tun wir. 807 00:57:45,962 --> 00:57:48,672 Aber Dr. Kim nennt es 808 00:57:49,174 --> 00:57:51,094 "sich hervortun". 809 00:57:58,516 --> 00:58:00,516 -Frau Oh. -Wie lief die OP? 810 00:58:00,602 --> 00:58:01,442 Gut. 811 00:58:01,895 --> 00:58:02,895 Und bei Ihnen? 812 00:58:03,396 --> 00:58:05,606 Sehr gut. 813 00:58:05,690 --> 00:58:07,570 Er wird jeden Tag besser. 814 00:58:08,109 --> 00:58:09,939 Sein Stil ist anders als Ihrer. 815 00:58:11,988 --> 00:58:14,528 Was? Sogar seine OPs sehen gut aus? 816 00:58:17,494 --> 00:58:18,414 Wo ist Dr. Cha? 817 00:58:20,497 --> 00:58:23,667 Sie beglückwünscht sich zur Leitung ihrer ersten OP. 818 00:58:38,681 --> 00:58:40,481 Danke, dass Sie durchhielten. 819 00:58:41,684 --> 00:58:43,104 Danke. 820 00:59:09,712 --> 00:59:12,092 Mama, was machst du denn hier? 821 00:59:12,173 --> 00:59:15,263 Hey, Eun-jae. Die OP ist wohl gerade zu Ende. 822 00:59:15,343 --> 00:59:18,813 Ich rede gerade mit Dr. Seo. 823 00:59:20,723 --> 00:59:23,693 Dr. Seo, können Sie kurz rausgehen? 824 00:59:26,312 --> 00:59:27,272 Eun-jae. 825 00:59:27,355 --> 00:59:28,815 Was tust du? 826 00:59:28,898 --> 00:59:30,898 Wir unterhielten uns gerade. 827 00:59:31,568 --> 00:59:33,528 Bitte. Geh raus. 828 00:59:35,196 --> 00:59:37,776 Warten Sie. Ich bin noch nicht fertig. 829 00:59:38,575 --> 00:59:39,575 Auf Wiedersehen. 830 00:59:41,494 --> 00:59:43,714 Warten Sie, Dr. Seo! 831 00:59:43,788 --> 00:59:45,118 Es reicht, Mama. 832 00:59:45,206 --> 00:59:47,706 Hey, was ist mit deinem Bruder? 833 00:59:47,792 --> 00:59:49,632 Er macht sich Sorgen. 834 00:59:49,711 --> 00:59:52,091 Dann soll er das selbst in Ordnung bringen. 835 00:59:52,338 --> 00:59:56,678 Er ist alt genug. Wieso versteckt er sich hinter dir wie ein kleines Kind? 836 00:59:56,759 --> 00:59:59,219 Eun-jae, du bist unverschämt. 837 00:59:59,304 --> 01:00:00,644 Mama, bitte. 838 01:00:00,722 --> 01:00:02,522 Ich arbeite hier. 839 01:00:02,599 --> 01:00:03,639 Das weiß ich. 840 01:00:03,725 --> 01:00:06,805 Deshalb kam ich her, um ihn höflich zu bitten. 841 01:00:06,894 --> 01:00:09,484 Mama, findest du das höflich? 842 01:00:09,814 --> 01:00:10,654 Was? 843 01:00:11,649 --> 01:00:13,569 Mama, das ist falsch. 844 01:00:14,402 --> 01:00:17,112 Hat Eun-ho einen Fehler gemacht, muss er dafür bezahlen. 845 01:00:17,822 --> 01:00:20,622 Wieso redest du mit Woo-jin darüber? 846 01:00:20,700 --> 01:00:24,370 Wer hat gesagt, du könntest ohne meine Erlaubnis mit ihm reden? 847 01:00:24,996 --> 01:00:25,826 Eun-jae. 848 01:00:25,913 --> 01:00:29,213 Du hast immer deinen Kopf durchgesetzt. Reichte das nicht? 849 01:00:29,751 --> 01:00:30,841 Wie bitte? 850 01:00:30,918 --> 01:00:33,208 Wie kommst du denn darauf? 851 01:00:33,296 --> 01:00:34,546 Du wusstest es nicht? 852 01:00:35,131 --> 01:00:37,221 Ich wollte nicht Medizin studieren. 853 01:00:38,259 --> 01:00:41,009 -Was? -Aber du sagtest, ich muss. 854 01:00:41,721 --> 01:00:43,181 Es sei dein Traum. 855 01:00:44,265 --> 01:00:46,765 Also studierte ich viel und schaffte es. 856 01:00:47,602 --> 01:00:49,982 Ich wollte nicht Chirurgin werden, 857 01:00:50,229 --> 01:00:51,809 aber du sagtest, ich muss. 858 01:00:52,940 --> 01:00:56,320 Ich sollte Herzchirurgin werden, also tat ich das. 859 01:00:57,862 --> 01:01:00,492 Wegen meiner Angststörungen erbrach ich mich 860 01:01:00,990 --> 01:01:03,160 und rannte so oft aus dem OP raus. 861 01:01:03,576 --> 01:01:06,536 Ich versuchte es mit Medikamenten, nur um durchzukommen. 862 01:01:07,538 --> 01:01:08,668 Du hast keine Ahnung. 863 01:01:10,500 --> 01:01:15,960 Ich schlief ein und fiel immer wieder um und wurde deshalb so oft gerügt. 864 01:01:16,839 --> 01:01:18,009 Du hast keine Ahnung, 865 01:01:19,217 --> 01:01:22,887 weil du mich nicht aus dem OP trugst, als ich in Ohnmacht fiel. 866 01:01:23,888 --> 01:01:25,428 Was ist los mit dir? 867 01:01:26,140 --> 01:01:28,890 Es ist nicht damenhaft, seine Mutter anzuschreien. 868 01:01:30,311 --> 01:01:33,561 Deshalb sollst du keinen Weizen und keine Fertiggerichte essen. 869 01:01:33,898 --> 01:01:36,318 Du bist so reizbar geworden. 870 01:01:36,401 --> 01:01:38,701 Mama, bitte! 871 01:01:39,070 --> 01:01:40,410 Das ist nicht gut. 872 01:01:40,488 --> 01:01:42,988 Ein einziger Tag länger hier und du bist ruiniert. 873 01:01:43,408 --> 01:01:47,078 Wenn ich das mit Dr. Seo geklärt habe, suche ich dir eine andere Stelle. 874 01:01:47,161 --> 01:01:49,081 So habe ich dich nicht erzogen. 875 01:01:49,163 --> 01:01:51,623 Wie bist du nur so geworden? 876 01:01:53,292 --> 01:01:54,172 Mensch. 877 01:01:54,877 --> 01:01:55,997 Deine Augen. 878 01:01:56,921 --> 01:01:59,511 Wie kannst du es wagen, mich so anzustarren? 879 01:01:59,590 --> 01:02:01,970 Ich kann das nicht glauben. Meine Güte. 880 01:02:03,261 --> 01:02:07,181 Deshalb ist der eigene Wille für Sie als operierende Chirurgin wichtig. 881 01:02:08,558 --> 01:02:10,938 Entschuldige dich jetzt sofort bei mir! 882 01:02:11,018 --> 01:02:14,358 Wenn der Wille, es zu tun, Ihnen die Zuversicht gibt, es zu können, 883 01:02:14,439 --> 01:02:16,269 steigt die Erfolgsrate der Operation. 884 01:02:16,816 --> 01:02:18,186 Eun-jae! 885 01:02:18,985 --> 01:02:21,485 Sag Eun-ho, er soll das selbst regeln. 886 01:02:23,030 --> 01:02:24,200 Was? 887 01:02:25,199 --> 01:02:26,329 Bitte weder mich 888 01:02:27,076 --> 01:02:30,156 noch Woo-jin um irgendwelche Gefallen. 889 01:02:30,997 --> 01:02:32,417 Sie leiten diese OP. 890 01:02:34,125 --> 01:02:35,745 Das ist mein Leben. 891 01:02:36,711 --> 01:02:38,171 Und hier arbeite ich! 892 01:02:38,504 --> 01:02:40,174 Tun Sie, was Sie für richtig halten. 893 01:02:40,673 --> 01:02:42,053 Hör auf, mich zu erniedrigen. 894 01:02:43,426 --> 01:02:45,756 Und komm nie wieder wegen so etwas her. 895 01:03:05,198 --> 01:03:06,908 {\an8}NOTAUFNAHME 896 01:03:09,619 --> 01:03:10,579 Alles ok? 897 01:03:14,457 --> 01:03:15,787 Tut mir leid, Woo-jin. 898 01:03:21,672 --> 01:03:22,972 Was soll ich tun? 899 01:03:24,634 --> 01:03:26,844 Ich schäme mich so, ich kann dich nicht ansehen. 900 01:04:19,730 --> 01:04:21,570 {\an8}NOTAUFNAHME 901 01:04:28,197 --> 01:04:29,237 Und? 902 01:04:30,533 --> 01:04:32,793 -Was ist Ihre Antwort? -Der Arzt soll herkommen 903 01:04:33,578 --> 01:04:35,198 und erklären, was passiert ist. 904 01:04:35,580 --> 01:04:40,040 Dann sollte er den Patienten besuchen, den Fehler zugeben und sich entschuldigen. 905 01:04:50,845 --> 01:04:54,965 Der Arzt, der an ihrer Galle operiert hat, ist unterwegs hierher. 906 01:04:55,808 --> 01:04:58,188 Er wird sich offiziell entschuldigen, 907 01:04:58,978 --> 01:05:03,018 aber ich wollte Ihnen schon mal Bescheid sagen. 908 01:05:07,778 --> 01:05:11,158 Ich möchte... mich noch mal in seinem Namen entschuldigen. 909 01:05:12,533 --> 01:05:13,663 Es tut mir leid. 910 01:05:19,665 --> 01:05:21,455 {\an8}INTENSIVSTATION 911 01:05:30,301 --> 01:05:31,391 Hast du es gesagt? 912 01:05:31,969 --> 01:05:33,299 Ja. Und du? 913 01:05:34,305 --> 01:05:35,885 Ja, ich auch. 914 01:05:37,600 --> 01:05:39,480 Was hat Professor Park gesagt? 915 01:05:40,645 --> 01:05:42,305 Ich bin vorerst aus dem OP verbannt. 916 01:05:44,273 --> 01:05:45,403 Verstehe. 917 01:05:48,694 --> 01:05:50,534 Du scheinst nicht besorgt zu sein. 918 01:05:52,448 --> 01:05:53,528 Ich weiß. 919 01:05:54,075 --> 01:05:55,275 Wundert mich selbst. 920 01:06:26,941 --> 01:06:27,981 Na ja. 921 01:06:55,052 --> 01:06:57,932 Mich interessiert da etwas. 922 01:06:58,723 --> 01:06:59,683 Was denn? 923 01:07:00,266 --> 01:07:03,266 {\an8}Wieso hetzen Sie sie immer wieder gegeneinander auf? 924 01:07:04,270 --> 01:07:06,980 Seien wir doch mal ehrlich. Ihr Befehl reicht, 925 01:07:07,064 --> 01:07:09,534 um Doldam dem Erdboden gleichzumachen. 926 01:07:09,775 --> 01:07:12,105 Wieso noch mehr Öl ins Feuer schütten? 927 01:07:12,778 --> 01:07:14,028 Ich muss aufhören. 928 01:07:14,530 --> 01:07:16,120 Wir reden ein anderes Mal. 929 01:07:22,747 --> 01:07:24,497 Noch nichts vom Vorsitzenden Shin? 930 01:07:24,832 --> 01:07:29,002 Nein. Ich kontaktierte ihn dreimal und sagte, Sie wollen mit ihm reden. 931 01:07:29,086 --> 01:07:30,836 Ich versuch's noch mal. 932 01:07:38,929 --> 01:07:40,469 Was könnte der Grund sein? 933 01:07:58,032 --> 01:08:00,582 Es ist eine Weile her, Dr. Kim. 934 01:08:04,872 --> 01:08:06,672 ABGESCHLEPPTE FAHRZEUGE 935 01:08:08,959 --> 01:08:11,589 Du erfuhrst heute, dass dein Auto abgeschleppt wurde? 936 01:08:12,671 --> 01:08:14,591 Ich hatte so viel zu tun. 937 01:08:15,257 --> 01:08:18,677 Es war seit dem Tag immer irgendwas los. 938 01:08:19,261 --> 01:08:21,061 Und meine Mutter kam gestern vorbei. 939 01:08:22,473 --> 01:08:23,973 Das wird dich recht viel kosten. 940 01:08:25,017 --> 01:08:28,057 Meine Mutter hat meine Kreditkarte gekündigt, ich bin pleite. 941 01:08:29,522 --> 01:08:31,692 Warte hier. Ich gehe das begleichen. 942 01:08:31,774 --> 01:08:33,824 ABGESCHLEPPTE FAHRZEUGE 943 01:09:02,972 --> 01:09:04,642 So viel fürs Abschleppen? 944 01:09:04,723 --> 01:09:06,853 Sie hätten es früher abholen sollen. 945 01:09:06,934 --> 01:09:08,894 Deshalb kostet es jetzt mehr. 946 01:09:10,521 --> 01:09:11,651 Oh, Mann. 947 01:09:15,317 --> 01:09:16,987 HOLEN SIE IHR FAHRZEUG HIER AB 948 01:09:20,030 --> 01:09:21,280 Nicht zu glauben. 949 01:09:21,991 --> 01:09:25,121 Sie verlangen ein Vermögen. 950 01:09:25,703 --> 01:09:27,083 Wie viel insgesamt? 951 01:09:27,746 --> 01:09:28,786 Oh, Mann. 952 01:09:30,708 --> 01:09:31,748 Woo-jin. 953 01:09:35,296 --> 01:09:36,586 Wo ist er hin? 954 01:09:39,341 --> 01:09:40,381 Woo-jin! 955 01:09:42,386 --> 01:09:43,426 Woo-jin. 956 01:09:46,140 --> 01:09:47,310 Hey, wo bist du? 957 01:09:48,309 --> 01:09:49,309 Woo-jin! 958 01:09:51,020 --> 01:09:52,150 Woo-jin! 959 01:10:24,803 --> 01:10:27,813 {\an8}Untertitel von: Friederike Debachy