1 00:00:43,835 --> 00:00:44,745 Donnez-moi ça. 2 00:00:47,589 --> 00:00:48,669 Non. 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,594 Je le garde. 4 00:00:51,384 --> 00:00:53,054 Vous savez qui est le chirurgien ? 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,104 Qu'il vienne s'expliquer au patient. 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,681 Hé, Woo-jin. 7 00:00:57,766 --> 00:01:00,806 J'attends jusqu'à demain soir. 8 00:01:01,895 --> 00:01:03,895 Par courtoisie entre médecins. 9 00:01:05,607 --> 00:01:07,187 Vous savez qui c'est ? 10 00:01:10,278 --> 00:01:13,618 - Je devrais le savoir ? - Je pense que oui. 11 00:01:14,532 --> 00:01:15,782 Qui est-ce ? 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,407 Cha Eun-jae. 13 00:01:24,000 --> 00:01:24,880 Qui ? 14 00:01:25,627 --> 00:01:27,707 Le médecin qui a coupé sa voie biliaire 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,628 n'est autre que le grand frère du Dr Cha. 16 00:01:36,471 --> 00:01:38,061 Que voulez-vous ? 17 00:01:38,473 --> 00:01:39,563 {\an8}Vous êtes malade. 18 00:01:40,934 --> 00:01:43,354 {\an8}J'ai entendu les rumeurs, alors j'ai accouru. 19 00:01:43,436 --> 00:01:44,436 {\an8}J'étais inquiet. 20 00:01:46,105 --> 00:01:48,605 {\an8}Le syndrome du canal carpien ? C'est vrai ? 21 00:01:49,984 --> 00:01:51,034 {\an8}Qui a dit ça ? 22 00:01:51,111 --> 00:01:53,031 {\an8}Hier, j'ai joué au golf avec M. Do. 23 00:01:53,780 --> 00:01:55,910 {\an8}Cet homme est incroyable. 24 00:01:56,407 --> 00:01:58,077 {\an8}Il sait tout sur vous. 25 00:01:59,536 --> 00:02:01,746 {\an8}Il est à la limite du harceleur. 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,834 {\an8}Peut-être qu'il vous aime bien. 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,585 Arrêtez de raconter n'importe quoi 28 00:02:08,670 --> 00:02:10,510 et dites-moi ce qui vous amène. 29 00:02:11,923 --> 00:02:13,013 Vous ne m'offrez rien ? 30 00:02:17,345 --> 00:02:19,845 Il y a un distributeur d'eau dans le hall. 31 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 Vous êtes dur avec moi. 32 00:02:23,768 --> 00:02:25,348 Je ne mérite pas ça. 33 00:02:25,687 --> 00:02:27,557 Je suis de votre côté. 34 00:02:28,773 --> 00:02:29,863 On a fini ? 35 00:02:30,942 --> 00:02:32,282 L'hôpital Mirae. 36 00:02:33,236 --> 00:02:36,776 Les prix des terrains fluctuent ici à cause de cet hôpital. 37 00:02:38,241 --> 00:02:41,241 - De quoi parlez-vous ? - J'en étais sûr. 38 00:02:42,328 --> 00:02:43,958 Vous n'êtes pas au courant. 39 00:02:46,124 --> 00:02:48,134 Où croyez-vous que cet hôpital 40 00:02:49,085 --> 00:02:50,415 va être construit ? 41 00:02:52,338 --> 00:02:55,588 Exactement. Ici même, à la place de l'hôpital Doldam. 42 00:02:55,675 --> 00:02:57,175 Ils le construisent ici. 43 00:03:00,555 --> 00:03:03,515 Ils vont démolir Doldam et le remplacer par Mirae. 44 00:03:04,183 --> 00:03:06,233 Un hôpital pour les riches. 45 00:03:06,311 --> 00:03:08,151 Des soins réparateurs destinés 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,979 aux riches qui veulent vivre plus sainement. 47 00:03:12,191 --> 00:03:14,441 Après deux semaines de soins, 48 00:03:14,527 --> 00:03:16,857 ils feront 5 ans ou 10 ans plus jeunes. 49 00:03:16,946 --> 00:03:18,486 C'est vers ça qu'on va. 50 00:03:19,032 --> 00:03:21,742 Park Min-gook est ici pour préparer le terrain. 51 00:03:23,786 --> 00:03:27,326 Je suis sûr qu'il a déjà commencé le grand nettoyage. 52 00:03:27,874 --> 00:03:29,294 Quel nettoyage ? 53 00:03:31,169 --> 00:03:35,169 Il recherche des employés de l'hôpital Doldam 54 00:03:35,256 --> 00:03:38,256 qu'il engagera à l'hôpital Mirae. 55 00:03:39,177 --> 00:03:41,717 Et il se débarrasse de tous ses adversaires. 56 00:03:45,850 --> 00:03:47,230 À vous de décider. 57 00:03:48,269 --> 00:03:50,609 Allez-vous rendre l'affaire publique 58 00:03:50,688 --> 00:03:52,818 en sachant qui est responsable ? 59 00:03:52,899 --> 00:03:56,859 Ou allez-vous étouffer l'affaire comme je vous le suggère ? 60 00:04:02,283 --> 00:04:03,533 Décidez avant demain soir. 61 00:04:12,377 --> 00:04:16,917 Ceux qui luttent pour la justice finissent toujours par le payer. 62 00:04:17,966 --> 00:04:20,386 Pendant toute une année, 63 00:04:20,468 --> 00:04:22,598 ce jeune médecin très doué 64 00:04:22,679 --> 00:04:25,929 a été interdit d'opérations pour avoir joué au justicier. 65 00:04:26,015 --> 00:04:29,055 Il vient à peine de reprendre un scalpel. 66 00:04:29,686 --> 00:04:31,806 Vous ne trouvez pas ça cruel 67 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 de lui ôter sa chance pour une question de principes ? 68 00:04:37,318 --> 00:04:40,488 - Qui lui ôtera sa chance ? - Ne faites pas semblant. 69 00:04:41,155 --> 00:04:44,155 Le monde hospitalier ne pardonne pas, vous le savez. 70 00:04:45,827 --> 00:04:47,867 Alors, arrêtez de l'encourager. 71 00:04:48,913 --> 00:04:51,463 Sa vie est déjà assez dure comme ça. 72 00:04:51,541 --> 00:04:55,381 Ne le poussez pas à avoir une conscience ou à défendre des principes 73 00:04:57,130 --> 00:04:59,010 en tant que médecin. 74 00:05:00,633 --> 00:05:02,893 Vous lui causez du tort. 75 00:05:04,679 --> 00:05:06,219 Vous comprenez, Mme Oh ? 76 00:05:20,236 --> 00:05:21,816 Ils sont revenus. 77 00:05:22,905 --> 00:05:25,275 Voyons. Quel est l'état du patient ? 78 00:05:25,575 --> 00:05:28,195 Je suis jalouse que tu t'inquiètes de ça. 79 00:05:30,163 --> 00:05:32,463 Faisons-lui encore trois injections. 80 00:05:45,053 --> 00:05:45,973 Oui, M. Do. 81 00:05:47,555 --> 00:05:49,805 Je lui ai dit ce que vous m'avez dit de dire. 82 00:05:51,517 --> 00:05:52,517 Oui, voilà. 83 00:05:54,228 --> 00:05:56,558 Entre lui et Park, ça va saigner. 84 00:05:58,232 --> 00:05:59,282 OK, bon travail. 85 00:05:59,942 --> 00:06:02,072 Jouons au golf le week-end prochain. 86 00:06:03,446 --> 00:06:04,406 Oui. 87 00:06:31,974 --> 00:06:35,984 L'ERREUR D'ÉCHANGE ÉQUIVALENT 88 00:06:37,230 --> 00:06:39,110 Ce n'est pas si compliqué. 89 00:06:39,899 --> 00:06:43,029 Ils sont prêts à vous payer au niveau de votre talent. 90 00:06:45,571 --> 00:06:49,371 Je peux négocier avec eux pour qu'ils vous augmentent de 50 %. 91 00:06:53,246 --> 00:06:54,656 Je peux toucher 150 % ? 92 00:06:55,289 --> 00:06:57,209 Ça ne me concerne pas. 93 00:06:57,291 --> 00:06:59,591 Je suis encore interne. Excusez-moi. 94 00:07:03,506 --> 00:07:07,676 En plus de ça, vous recevrez un bonus sur la base de vos fonctions. 95 00:07:08,386 --> 00:07:09,216 Sérieux ? 96 00:07:11,305 --> 00:07:14,175 J'ai bien réfléchi. 97 00:07:14,767 --> 00:07:18,767 J'habite loin de ma femme et de ma fille depuis trois ans maintenant. 98 00:07:20,148 --> 00:07:22,278 Je rêve de retourner en ville. 99 00:07:22,358 --> 00:07:23,278 Laissez tomber. 100 00:07:23,359 --> 00:07:25,449 Allez voir ailleurs avec vos promesses. 101 00:07:25,528 --> 00:07:26,568 Infirmière Um ! 102 00:07:26,654 --> 00:07:30,374 Ce qui compte pour moi, c'est l'apprentissage, pas l'argent. 103 00:07:30,450 --> 00:07:33,580 Ils sont prêts à nous payer beaucoup plus. 104 00:07:33,661 --> 00:07:37,501 Rien n'est gratuit dans la vie. Vous finirez toujours par le payer. 105 00:07:37,582 --> 00:07:39,832 Plus on gagne, plus on paie. 106 00:07:40,626 --> 00:07:41,876 Mme Oh m'a dit ça. 107 00:07:42,753 --> 00:07:43,673 Infirmière Um ! 108 00:07:44,046 --> 00:07:45,546 Veuillez m'excuser. 109 00:07:47,091 --> 00:07:48,551 Serait-il possible 110 00:07:49,093 --> 00:07:52,603 de me verser la moitié de mon salaire comme acompte ? 111 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Non. Laissez tomber. 112 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 Mais c'est possible ? 113 00:07:59,604 --> 00:08:02,444 Ma femme voudrait qu'on déménage 114 00:08:02,523 --> 00:08:03,773 pour notre fille. 115 00:08:04,150 --> 00:08:06,240 Bien sûr. Je vous laisse décider. 116 00:08:06,319 --> 00:08:07,199 C'est vrai ? 117 00:08:07,278 --> 00:08:09,028 Je me charge de tout. 118 00:08:10,531 --> 00:08:11,451 Dr Jeong. 119 00:08:12,825 --> 00:08:14,115 - Dr Jeong ? - Oui. 120 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 Dr Bae. Vous m'appelez ? 121 00:08:15,995 --> 00:08:18,075 À quoi rêviez-vous si passionnément ? 122 00:08:18,164 --> 00:08:19,254 Oh, à rien. 123 00:08:20,208 --> 00:08:23,628 Quand je parle à ma femme, je suis toujours préoccupé. 124 00:08:23,711 --> 00:08:25,001 Pourquoi ? Ça ne va pas ? 125 00:08:25,713 --> 00:08:28,803 Les Urgences sont trop calmes aujourd'hui. 126 00:08:28,883 --> 00:08:31,553 - On n'a aucun patient. - Dr Bae, 127 00:08:31,969 --> 00:08:33,179 vous ne savez pas ? 128 00:08:33,679 --> 00:08:36,269 Actuellement, on refuse tous les patients 129 00:08:36,349 --> 00:08:37,849 qui viennent à Doldam. 130 00:08:39,185 --> 00:08:43,105 Désolée, toutes nos salles sont prises. Appelez un autre hôpital. 131 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 Attendez, mais nos salles d'op sont toutes vides. 132 00:08:46,442 --> 00:08:48,612 Le président Park ne veut opérer 133 00:08:49,487 --> 00:08:51,487 que les patients qui ont réservé. 134 00:08:51,989 --> 00:08:53,069 Ça va durer. 135 00:08:53,533 --> 00:08:56,413 Je pense qu'on n'aura pas d'urgences 136 00:08:56,953 --> 00:08:58,293 pendant quelque temps. 137 00:08:58,829 --> 00:08:59,749 Quoi ? 138 00:09:02,291 --> 00:09:03,791 Urgences de l'hôpital Doldam. 139 00:09:04,126 --> 00:09:07,086 Désolée, on ne peut plus admettre aucun patient. 140 00:09:07,171 --> 00:09:08,801 Contactez un autre hôpital. 141 00:09:10,591 --> 00:09:14,471 À ce rythme, le service des urgences de l'hôpital Doldam va disparaître. 142 00:09:15,596 --> 00:09:19,016 On refuse tous les patients ? 143 00:09:19,100 --> 00:09:20,060 Oui, Dr Kim. 144 00:09:20,601 --> 00:09:21,601 Et il y a ça. 145 00:09:22,520 --> 00:09:23,810 AGENCE DE MÉDECINS 146 00:09:24,564 --> 00:09:26,404 Je le connais de l'école de médecine. 147 00:09:26,482 --> 00:09:28,482 Il semble proche du Dr Yang. 148 00:09:29,068 --> 00:09:31,488 En tout cas, je crois qu'il est à Doldam. 149 00:09:31,862 --> 00:09:35,702 Il est médecin. Il dirigeait l'hôpital où travaillait le Dr Seo. 150 00:09:41,664 --> 00:09:43,714 Alors ? Ça mord à l'hameçon ? 151 00:09:44,500 --> 00:09:46,710 {\an8}Seulement le Dr Jeong, des Urgences. 152 00:09:47,628 --> 00:09:48,498 {\an8}C'est tout ? 153 00:09:48,588 --> 00:09:52,008 À ma première offre, les gens sont toujours récalcitrants. 154 00:09:53,342 --> 00:09:56,552 Je dois y retourner et peaufiner les conditions. 155 00:09:57,221 --> 00:09:58,931 C'est comme ça que ça marche. 156 00:09:59,682 --> 00:10:01,232 Petite ordure. 157 00:10:02,393 --> 00:10:04,653 Comment va Woo-jin ? 158 00:10:04,979 --> 00:10:06,689 Woo-jin a l'air sur le point 159 00:10:07,356 --> 00:10:09,186 de gâcher la vie d'un autre médecin. 160 00:10:09,275 --> 00:10:11,435 Encore ? Qui, cette fois-ci ? 161 00:10:11,527 --> 00:10:15,657 Une certaine Cha Eun-jae ? Il y a un truc entre eux, apparemment. 162 00:10:16,991 --> 00:10:18,491 Eh bien, son grand frère. 163 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Tu n'as rien à faire ? 164 00:10:37,595 --> 00:10:38,545 Si. 165 00:10:38,971 --> 00:10:40,891 Alors pourquoi tu zones là ? 166 00:10:42,892 --> 00:10:45,062 Je m'inquiète pour un truc. 167 00:10:45,686 --> 00:10:47,396 Pour quoi ? Un souci ? 168 00:10:50,775 --> 00:10:53,275 - Ton frère est médecin, non ? - Oui. 169 00:10:53,986 --> 00:10:56,236 {\an8}Il est chirurgien, comme toi. 170 00:10:56,614 --> 00:10:59,744 {\an8}Il est vice-président d'un grand hôpital à Séoul. 171 00:10:59,825 --> 00:11:01,985 Crois-moi, il est fier de lui. 172 00:11:04,997 --> 00:11:07,827 Vous êtes proches ? 173 00:11:08,876 --> 00:11:10,246 Pas sûre. 174 00:11:10,336 --> 00:11:13,876 Je dirais que non. On n'arrête pas de se disputer. 175 00:11:13,964 --> 00:11:16,384 Mais on n'est pas en mauvais termes. 176 00:11:16,842 --> 00:11:19,182 On prend des nouvelles l'un de l'autre. 177 00:11:19,261 --> 00:11:20,761 Comme un frère et une sœur. 178 00:11:24,517 --> 00:11:26,387 Pourquoi tu me parles de lui ? 179 00:11:33,943 --> 00:11:35,113 Eun-jae, tu sais... 180 00:11:35,694 --> 00:11:36,654 Attends. 181 00:11:40,366 --> 00:11:41,616 Salut, maman. 182 00:11:42,493 --> 00:11:44,793 Oui, j'ai un peu de temps. 183 00:11:45,579 --> 00:11:46,829 Pourquoi ? 184 00:11:56,674 --> 00:11:59,594 Quoi ? Tu vas venir ici ? 185 00:12:04,181 --> 00:12:06,181 Je ne vois pas quoi faire. 186 00:12:07,017 --> 00:12:08,557 Vous n'allez pas l'aider ? 187 00:12:11,439 --> 00:12:12,309 Pas encore. 188 00:12:12,815 --> 00:12:15,315 Attendez. Si vous ne comptez rien faire, 189 00:12:15,818 --> 00:12:17,778 pourquoi je dois les espionner ? 190 00:12:18,279 --> 00:12:19,659 Les espionner ? 191 00:12:20,239 --> 00:12:23,619 Je dois au moins savoir ce qui se passe dans cet hôpital. 192 00:12:26,078 --> 00:12:28,158 Je demande ça par curiosité. 193 00:12:29,165 --> 00:12:30,875 Pourquoi vous n'agissez pas ? 194 00:12:32,585 --> 00:12:36,455 Je sais que vous êtes capable de retourner la situation. 195 00:12:37,089 --> 00:12:40,589 Même face au président Park, vous pouvez gagner. 196 00:12:41,510 --> 00:12:42,720 Il ne faut pas sortir... 197 00:12:43,888 --> 00:12:46,218 l'arme secrète avant le dernier moment. 198 00:12:46,307 --> 00:12:48,227 Mais si vous le faites trop tard ? 199 00:12:49,143 --> 00:12:51,193 Vous risquez de perdre quelqu'un. 200 00:13:00,529 --> 00:13:02,949 Cette ambiance est très perturbante. 201 00:13:04,033 --> 00:13:05,373 Je n'arrive pas à travailler. 202 00:13:05,743 --> 00:13:07,953 Ne les suivons pas aveuglément. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,956 Il y a aussi une rumeur sur le Dr Kim. 204 00:13:13,334 --> 00:13:14,544 Une rumeur ? 205 00:13:15,669 --> 00:13:16,919 Quelle rumeur ? 206 00:13:21,550 --> 00:13:22,510 Dites-moi. 207 00:13:23,761 --> 00:13:25,261 Que dit cette rumeur ? 208 00:13:26,305 --> 00:13:29,095 Que le Dr Kim ne s'est pas effondré 209 00:13:29,183 --> 00:13:32,353 à cause d'une blessure, mais d'une maladie chronique. 210 00:13:37,483 --> 00:13:38,323 Et ? 211 00:13:38,901 --> 00:13:42,281 Ses doigts ne bougeaient plus, il a même lâché le scalpel. 212 00:13:43,072 --> 00:13:46,202 Ce serait pour ça qu'il ne traite plus les urgences. 213 00:13:46,283 --> 00:13:48,583 Toutes les infirmières parlent de ça. 214 00:13:50,621 --> 00:13:51,501 Quoi d'autre ? 215 00:13:52,164 --> 00:13:53,964 Apparemment, le Dr Nam... 216 00:13:54,041 --> 00:13:55,291 Ça suffit. 217 00:13:55,376 --> 00:13:57,956 - Ne l'écoutez pas. - Si, racontez-moi. 218 00:13:58,295 --> 00:13:59,415 Le Dr Nam ? 219 00:13:59,964 --> 00:14:01,094 Il aurait été viré. 220 00:14:01,757 --> 00:14:05,047 - C'est pour ça qu'il ne vient plus. - Ne dites pas ça. 221 00:14:05,135 --> 00:14:06,885 Ces rumeurs sont absurdes. 222 00:14:07,596 --> 00:14:09,266 C'est elle qui m'a demandé. 223 00:14:14,728 --> 00:14:15,768 Ouh là. 224 00:14:15,854 --> 00:14:17,654 Vous êtes tous là. 225 00:14:20,359 --> 00:14:22,399 Une réunion d'urgentistes ? 226 00:14:22,987 --> 00:14:25,277 Oui, on parlait des Urgences. 227 00:14:25,656 --> 00:14:27,696 Mais on avait presque fini. 228 00:14:27,783 --> 00:14:31,583 OK, merci pour vos suggestions. Retournez à vos postes. 229 00:14:31,662 --> 00:14:34,372 Oui, OK. Retournons travailler. 230 00:14:37,918 --> 00:14:39,838 Bon boulot. Bon courage. 231 00:14:52,433 --> 00:14:55,943 Mme Oh et l'infirmier Park sont très inquiets pour le Dr Kim. 232 00:14:56,020 --> 00:14:58,270 Ils disent qu'on est un poids pour lui. 233 00:15:03,152 --> 00:15:04,822 Et si c'était notre faute ? 234 00:15:05,279 --> 00:15:07,029 Qu'il est aussi stressé ? 235 00:15:11,994 --> 00:15:13,454 Tout va bien, Mme Oh ? 236 00:15:17,207 --> 00:15:18,707 Bien sûr, tout va bien. 237 00:15:22,087 --> 00:15:23,047 Excusez-moi. 238 00:15:24,340 --> 00:15:25,590 Vous savez... 239 00:15:31,805 --> 00:15:34,425 Vous n'êtes pas un poids. Vous êtes ma force. 240 00:15:36,518 --> 00:15:38,768 Vous, Do-il, l'infirmier Park. 241 00:15:41,649 --> 00:15:43,439 Et toute l'équipe de Doldam. 242 00:15:53,285 --> 00:15:55,695 Je dis ça au cas où vous l'auriez oublié. 243 00:16:04,088 --> 00:16:05,338 Vous le savez, non ? 244 00:16:08,509 --> 00:16:09,719 Oui, je le sais. 245 00:16:13,806 --> 00:16:14,766 Alors ça va. 246 00:16:54,763 --> 00:16:56,973 Bonjour M. Ko. Ici le Dr Kim. 247 00:16:59,810 --> 00:17:02,350 C'est pour ça que j'appelle. 248 00:17:03,564 --> 00:17:06,114 J'ai un service à vous demander. 249 00:17:13,449 --> 00:17:14,699 Ah ! 250 00:17:15,367 --> 00:17:16,287 Mme Oh. 251 00:17:16,910 --> 00:17:18,200 Vous partez déjà ? 252 00:17:18,996 --> 00:17:19,866 Oui. 253 00:17:20,456 --> 00:17:22,996 Je ne pense pas qu'on ait des patients 254 00:17:23,083 --> 00:17:27,343 - à opérer aujourd'hui. - Ah bon ? Alors on part ensemble ? 255 00:17:27,421 --> 00:17:29,761 Allons prendre un verre au bistro. 256 00:17:29,840 --> 00:17:30,880 Non, ça ira. 257 00:17:31,341 --> 00:17:33,801 Je dois m'occuper de... 258 00:17:34,970 --> 00:17:36,180 cet homme. 259 00:17:36,263 --> 00:17:37,563 AGENCE DE MÉDECINS 260 00:17:38,515 --> 00:17:39,345 Qui est-ce ? 261 00:17:39,433 --> 00:17:41,023 Un recruteur. 262 00:17:41,602 --> 00:17:44,652 Il essaie de débaucher nos employés 263 00:17:45,147 --> 00:17:46,937 en leur promettant une augmentation. 264 00:17:47,024 --> 00:17:50,864 Quoi ? Comment peut-il faire ça dans notre hôpital ? 265 00:17:50,944 --> 00:17:53,284 Arrêtez d'être distrait 266 00:17:53,363 --> 00:17:55,953 et gardez les gens comme lui loin d'ici. OK ? 267 00:17:56,033 --> 00:17:57,123 Vous êtes dure. 268 00:17:57,201 --> 00:18:00,371 J'ai passé mon temps à escorter notre VIP. 269 00:18:00,454 --> 00:18:04,834 Parfois, vous méprisez trop la valeur notre travail administratif. 270 00:18:04,917 --> 00:18:06,457 Encore cette histoire ! 271 00:18:06,543 --> 00:18:10,383 Ce n'est pas le moment d'opposer l'administratif et le médical. 272 00:18:10,923 --> 00:18:12,933 Vous connaissez bien la situation. 273 00:18:13,008 --> 00:18:16,848 Eh bien, c'est parce que vous me prenez de haut. 274 00:18:18,305 --> 00:18:19,965 Je ne vous méprise pas. 275 00:18:21,767 --> 00:18:23,137 Mais je suis déçue. 276 00:18:24,269 --> 00:18:26,109 Déçue ? De moi ? 277 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 Oui. 278 00:18:27,981 --> 00:18:32,361 On devrait s'entraider, mais vous, vous ne faites que nous diviser. 279 00:18:32,444 --> 00:18:34,914 C'est décevant. C'est navrant et triste. 280 00:18:35,239 --> 00:18:38,529 Vous n'avez pas besoin d'être déçue, ni triste. 281 00:18:38,617 --> 00:18:39,577 D'accord. 282 00:18:40,077 --> 00:18:44,287 Même dans les familles ou les couples, chacun a sa propre histoire. 283 00:18:44,706 --> 00:18:48,376 On a tous nos histoires entre collègues. 284 00:18:49,128 --> 00:18:50,088 Cela dit... 285 00:18:51,672 --> 00:18:52,672 on est tous 286 00:18:53,465 --> 00:18:55,925 sur le même bateau, l'hôpital Doldam. 287 00:18:58,178 --> 00:18:59,138 N'est-ce pas ? 288 00:19:01,974 --> 00:19:02,934 Je vous en prie, 289 00:19:03,851 --> 00:19:05,811 ne me parlez pas avec ces yeux. 290 00:19:06,436 --> 00:19:09,186 Quand vous me regardez comme ça, 291 00:19:09,523 --> 00:19:10,523 mon cœur s'emballe. 292 00:19:14,570 --> 00:19:16,110 M. Jang, je vous en prie. 293 00:19:16,655 --> 00:19:18,485 NOUS VOUS SOIGNONS DE TOUT CŒUR 294 00:19:24,163 --> 00:19:26,293 Une femme au charme mystérieux. 295 00:19:29,334 --> 00:19:30,964 {\an8}AGENCE DE MÉDECINS 296 00:19:35,632 --> 00:19:37,092 SALLE DE SOINS 1 297 00:19:45,142 --> 00:19:47,232 Hé, tu vas quelque part ? 298 00:19:47,686 --> 00:19:48,766 Oui, je rentre. 299 00:19:48,854 --> 00:19:51,234 J'ai un imprévu, alors je pars plus tôt. 300 00:19:51,315 --> 00:19:54,065 Je ne serai pas loin, s'il y a une urgence. 301 00:19:54,693 --> 00:19:57,533 Attends, tu as cinq minutes avant de partir ? 302 00:19:58,030 --> 00:20:00,370 - Il faut que je te parle. - Plus tard. 303 00:20:00,449 --> 00:20:02,779 Je ne peux pas être en retard. Désolée. 304 00:20:48,789 --> 00:20:51,709 Tu as encore mangé des aliments au gluten ? 305 00:20:52,751 --> 00:20:55,301 Non, pas si souvent. 306 00:20:55,796 --> 00:20:58,626 Il n'y a que les jours où j'opère tard le soir, 307 00:20:58,715 --> 00:21:02,215 quand j'ai trop faim, ce qui n'arrive pas souvent, 308 00:21:02,719 --> 00:21:05,009 - que je mange des nouilles. - Des nouilles ? 309 00:21:06,431 --> 00:21:07,431 Seigneur. 310 00:21:07,975 --> 00:21:10,685 Eun-jae, tu ne peux pas faire ça. 311 00:21:10,769 --> 00:21:12,979 Je t'ai dit d'arrêter le fast-food. 312 00:21:14,022 --> 00:21:18,572 Tu auras la peau flasque et ridée du jour au lendemain. 313 00:21:18,652 --> 00:21:21,742 OK, je ferai attention, Mme Jung. 314 00:21:23,490 --> 00:21:26,580 Alors, qu'est-ce qui t'amène jusqu'ici ? 315 00:21:27,202 --> 00:21:29,752 Tu n'as rien voulu me dire, ce matin. 316 00:21:30,998 --> 00:21:32,368 Une dispute avec papa ? 317 00:21:32,708 --> 00:21:33,578 Attention. 318 00:21:34,084 --> 00:21:35,924 Je ne me dispute pas. C'est vulgaire. 319 00:21:36,044 --> 00:21:38,134 Tu es venue rien que pour me voir ? 320 00:21:39,673 --> 00:21:40,723 Entre autres. 321 00:21:41,967 --> 00:21:43,007 En fait, 322 00:21:44,094 --> 00:21:46,224 Eun-ho m'a téléphoné. 323 00:21:46,305 --> 00:21:47,215 Eun-ho ? 324 00:21:48,140 --> 00:21:49,980 Pourquoi ? Il se marie encore ? 325 00:21:50,642 --> 00:21:52,442 Il a un service à te demander. 326 00:21:52,519 --> 00:21:54,689 Le soleil s'est levé à l'ouest ? 327 00:21:54,771 --> 00:21:58,321 Mon frère parfait a besoin de mon aide. C'est incroyable. 328 00:21:58,400 --> 00:21:59,570 Que veut-il ? 329 00:21:59,651 --> 00:22:01,281 Me recruter, c'est ça ? 330 00:22:04,031 --> 00:22:07,201 C'est à propos d'un certain Seo Woo-jin à ton hôpital. 331 00:22:08,035 --> 00:22:08,985 Quoi ? 332 00:22:42,152 --> 00:22:43,402 Ça t'amuse ? 333 00:22:48,533 --> 00:22:50,373 Le frère d'Eun-jae, cette fois. 334 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 D'abord, tu trahis ton supérieur, 335 00:22:53,538 --> 00:22:55,288 et maintenant, une collègue ? 336 00:22:57,667 --> 00:23:01,507 Ça ne te regarde pas. Tu n'as rien à faire ici. 337 00:23:02,506 --> 00:23:04,586 Tu te trompes, Woo-jin. 338 00:23:10,514 --> 00:23:13,774 Les gens ne sont pas responsables de tes problèmes. 339 00:23:14,893 --> 00:23:18,113 Tu ne peux pas gâcher la vie des autres 340 00:23:18,522 --> 00:23:21,982 rien que parce que tes parents t'ont fait vivre un enfer. 341 00:23:24,194 --> 00:23:26,074 Qui a gâché la vie de qui ? 342 00:23:26,154 --> 00:23:27,364 Toi, la mienne. 343 00:23:29,366 --> 00:23:32,196 Tu as gâché ma vie. Tu as détruit ma famille. 344 00:23:36,081 --> 00:23:37,041 C'est ma faute. 345 00:23:37,958 --> 00:23:42,168 Je n'aurais jamais dû te faire confiance. C'est moi qui suis en tort. 346 00:23:44,131 --> 00:23:46,881 Je fais tout pour essayer de tenir le coup. 347 00:23:49,219 --> 00:23:50,099 Mais... 348 00:23:53,181 --> 00:23:55,021 Mon père a bossé dur 349 00:23:55,600 --> 00:23:58,310 pour me permettre de devenir médecin. 350 00:23:59,813 --> 00:24:03,233 Il a vendu son appartement et investi ses économies 351 00:24:04,401 --> 00:24:05,691 dans mon hôpital. 352 00:24:09,197 --> 00:24:10,117 Bon sang. 353 00:24:11,908 --> 00:24:12,988 Il a tout perdu. 354 00:24:14,578 --> 00:24:15,618 À cause de toi. 355 00:24:16,371 --> 00:24:18,871 Tu as foutu le bordel dans ma vie, ordure ! 356 00:24:18,957 --> 00:24:20,917 Alors, trouve-toi un meilleur job. 357 00:24:21,251 --> 00:24:25,091 Si la vie de ton père était en jeu, tu aurais dû faire attention. 358 00:24:25,172 --> 00:24:28,222 Tu n'aurais jamais dû tremper dans la corruption ! 359 00:24:28,300 --> 00:24:29,340 Sans ça, 360 00:24:30,468 --> 00:24:32,428 comment aurais-je remboursé mes dettes ? 361 00:24:32,512 --> 00:24:34,182 - Dis-moi. - Comment as-tu pu 362 00:24:34,264 --> 00:24:35,894 employer de faux médecins ? 363 00:24:36,641 --> 00:24:40,601 Un vendeur d'équipement médical ! Que faisait-il en salle d'op ? 364 00:24:40,687 --> 00:24:42,977 Ce n'est arrivé qu'une seule fois ! 365 00:24:43,064 --> 00:24:43,944 Arrête. 366 00:24:44,316 --> 00:24:47,106 Tu l'as fait au moins sept fois. Un enfant... 367 00:24:47,736 --> 00:24:49,026 en est presque mort ! 368 00:24:50,363 --> 00:24:51,913 Il se vidait de son sang. 369 00:24:53,742 --> 00:24:56,122 - Tu as oublié ? - Tu voulais être riche. 370 00:24:57,787 --> 00:25:00,537 Prendre ta revanche sur le monde. 371 00:25:00,624 --> 00:25:02,834 Je voulais du fric, pas commettre un crime. 372 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Tout le monde le fait ! 373 00:25:05,629 --> 00:25:08,469 Tout le monde s'enrichit comme ça ! 374 00:25:08,548 --> 00:25:10,548 Tu te prends pour un saint ? 375 00:25:10,634 --> 00:25:12,554 Pourquoi moi, je n'y ai pas droit ? 376 00:25:12,636 --> 00:25:13,846 Parce que c'est toi. 377 00:25:19,476 --> 00:25:20,686 Je te considérais... 378 00:25:24,064 --> 00:25:26,114 comme mon frère, à l'université. 379 00:25:31,321 --> 00:25:33,821 Tu crois que j'ai quitté mon beau job... 380 00:25:39,829 --> 00:25:41,499 rien que pour l'argent ? 381 00:25:44,125 --> 00:25:44,955 Hyun-jun. 382 00:25:47,212 --> 00:25:48,132 Malgré tout... 383 00:25:51,258 --> 00:25:53,258 tu aurais pu me donner une chance. 384 00:25:56,179 --> 00:25:58,679 Pourquoi tu ne m'as pas laissé une chance ? 385 00:26:33,300 --> 00:26:34,300 Merde ! 386 00:27:05,081 --> 00:27:06,621 VESTIAIRES HOMMES 387 00:27:36,237 --> 00:27:38,317 Maman, tu as parlé à Eun-jae ? 388 00:27:38,406 --> 00:27:40,736 Oui, je viens de tout lui expliquer. 389 00:27:41,409 --> 00:27:42,579 Elle a dit quoi ? 390 00:27:42,660 --> 00:27:43,750 Que peut-elle dire ? 391 00:27:43,828 --> 00:27:46,328 Tu es son frère. Elle doit t'aider. 392 00:27:46,414 --> 00:27:50,464 Apparemment, ce Dr Seo est un collègue proche. 393 00:27:50,543 --> 00:27:52,383 Elle dit qu'elle va lui parler. 394 00:27:52,462 --> 00:27:53,922 Désolé. 395 00:27:54,005 --> 00:27:56,045 J'avais pensé l'appeler moi-même, 396 00:27:56,132 --> 00:27:58,512 mais c'était mieux si ça venait de toi. 397 00:27:58,593 --> 00:28:01,183 - Merci pour cette faveur. - Faveur ? 398 00:28:01,262 --> 00:28:03,102 Ne dis pas ça. Je suis ta mère. 399 00:28:05,642 --> 00:28:09,942 Et tu sais à quel point Eun-jae aime aussi sa famille. 400 00:28:12,565 --> 00:28:16,315 Tu imagines ? Un autre chirurgien a couvert son erreur. 401 00:28:16,653 --> 00:28:19,663 C'est honteux et immoral. 402 00:28:19,739 --> 00:28:23,489 C'est Eun-ho qui a réalisé cette opération. 403 00:28:23,576 --> 00:28:26,156 On ne doit pas couvrir quelqu'un comme lui. 404 00:28:26,246 --> 00:28:30,166 Tu pourrais dissimuler son erreur ? Par courtoisie professionnelle. 405 00:28:30,250 --> 00:28:32,340 En plus, c'est ton frère. 406 00:28:32,919 --> 00:28:34,549 Ton frère est médecin, non ? 407 00:28:34,838 --> 00:28:37,758 Je t'en prie, parles-en avec M. Seo. 408 00:28:37,841 --> 00:28:40,091 On le dédommagera généreusement. 409 00:28:40,176 --> 00:28:41,466 C'est ton frère. 410 00:29:37,984 --> 00:29:39,904 ON VOUS SOIGNE DE TOUT CŒUR 411 00:29:41,780 --> 00:29:42,910 Tu reviens tôt. 412 00:29:43,448 --> 00:29:45,908 Oui. Ça n'a pas duré longtemps. 413 00:29:46,701 --> 00:29:49,161 Et toi ? Que fais-tu encore ici ? 414 00:29:50,121 --> 00:29:51,081 Pourquoi tu es là ? 415 00:29:52,415 --> 00:29:53,455 Oh, comme ça. 416 00:30:01,674 --> 00:30:02,594 Ah. 417 00:30:05,386 --> 00:30:09,056 Tu avais quelque chose à me dire avant que je parte ? 418 00:30:11,309 --> 00:30:12,769 C'était important... 419 00:30:13,937 --> 00:30:16,107 Ça devait prendre cinq minutes. 420 00:30:20,360 --> 00:30:21,320 Alors... 421 00:30:22,195 --> 00:30:23,355 c'était quoi ? 422 00:30:31,704 --> 00:30:34,004 C'était quoi ? Dis-moi. 423 00:30:36,334 --> 00:30:37,594 Plus tard. 424 00:30:38,753 --> 00:30:40,593 On parlera plus tard, Eun-jae. 425 00:30:44,884 --> 00:30:47,304 ESPOIR, PASSION, SERVICE 426 00:31:10,076 --> 00:31:11,996 C'est scandaleux. 427 00:31:13,329 --> 00:31:15,539 Vous avez consacré votre vie à Doldam. 428 00:31:16,165 --> 00:31:20,495 Comment peuvent-ils vous virer avec un simple bout de papier ? 429 00:31:22,255 --> 00:31:23,625 Un simple préavis. 430 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 Vous n'avez rien dit au Dr Kim ? 431 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Je n'ai pas pu. 432 00:31:29,429 --> 00:31:30,469 Bien. 433 00:31:31,681 --> 00:31:33,431 Ne le dérangez pas avec ça. 434 00:31:33,933 --> 00:31:35,443 Le Dr Sim est encore là. 435 00:31:36,144 --> 00:31:37,734 Elle s'en sortira. 436 00:31:41,524 --> 00:31:43,114 Ne pas me déranger avec quoi ? 437 00:31:54,078 --> 00:31:55,038 Dr Kim. 438 00:31:58,958 --> 00:31:59,998 {\an8}RÉSILIATION DE CONTRAT 439 00:32:00,084 --> 00:32:01,004 Park... 440 00:32:01,961 --> 00:32:04,301 lui a transmis ça par le Dr Yang. 441 00:32:05,214 --> 00:32:08,514 Aucun respect, aucun savoir-vivre, aucune courtoisie ! 442 00:32:09,218 --> 00:32:12,308 Ce n'est pas comme ça qu'on traite ses employés. 443 00:32:16,809 --> 00:32:17,769 Dr Kim. 444 00:32:19,228 --> 00:32:20,518 Vous avez raison. 445 00:32:21,356 --> 00:32:23,436 On ne traite pas les gens comme ça. 446 00:32:23,775 --> 00:32:24,935 Mais Dr Kim... 447 00:32:25,026 --> 00:32:27,146 S'il veut vraiment vous virer, 448 00:32:27,236 --> 00:32:29,776 qu'il vienne vous le dire en personne. 449 00:32:30,239 --> 00:32:33,989 Pour virer un médecin qui a 30 années de médecine derrière lui, 450 00:32:34,827 --> 00:32:36,957 il lui doit bien cette courtoisie. 451 00:32:37,497 --> 00:32:38,707 Vous ne croyez pas ? 452 00:32:39,916 --> 00:32:41,536 Si, je suis d'accord. 453 00:32:41,626 --> 00:32:43,166 C'est le président. 454 00:32:43,795 --> 00:32:45,585 Doldam est une entreprise. 455 00:32:45,672 --> 00:32:48,472 Si le chef du personnel prend cette décision, 456 00:32:48,549 --> 00:32:49,759 on n'y peut rien. 457 00:32:56,599 --> 00:32:59,309 Ne cherchez pas d'excuses, Do-il. 458 00:33:00,228 --> 00:33:03,858 Vous y pouvez quelque chose, mais vous n'avez plus la force. 459 00:33:04,691 --> 00:33:08,701 Vous en avez marre de ces types sans manières, sans bon sens. 460 00:33:09,904 --> 00:33:13,784 Vous êtes dégoûté, fatigué de tout ça. Vous en avez assez. 461 00:33:15,743 --> 00:33:17,543 Voilà pourquoi vous les évitez 462 00:33:17,620 --> 00:33:20,670 en prétextant que vous n'y pouvez rien. Pas vrai ? 463 00:33:22,083 --> 00:33:23,083 Dr Kim. 464 00:33:23,626 --> 00:33:25,666 Vous savez 465 00:33:26,754 --> 00:33:29,674 combien de patients on a refusés cet après-midi ? 466 00:33:31,342 --> 00:33:32,432 {\an8}Quatre accidentés, 467 00:33:33,094 --> 00:33:35,564 {\an8}deux fractures, une tentative de suicide. 468 00:33:36,597 --> 00:33:39,017 {\an8}Et une convulsion. Huit patients. 469 00:33:40,643 --> 00:33:41,693 L'un d'eux... 470 00:33:42,895 --> 00:33:44,725 est mort d'hémorragie 471 00:33:45,732 --> 00:33:47,362 en changeant d'hôpital. 472 00:33:47,442 --> 00:33:48,532 Un autre 473 00:33:48,609 --> 00:33:51,859 n'a pas été traité à temps. Il est toujours inconscient. 474 00:33:52,864 --> 00:33:56,494 Voilà ce qui arrive quand on dit qu'on n'y peut rien. 475 00:33:56,993 --> 00:33:59,413 Plus on ferme les yeux sur la situation, 476 00:33:59,495 --> 00:34:01,905 plus ce cercle vicieux se répétera. 477 00:34:05,334 --> 00:34:07,174 Vous êtes à bout, je comprends. 478 00:34:08,046 --> 00:34:09,206 Je souffre aussi. 479 00:34:10,381 --> 00:34:13,341 Votre envie de partir loin de ces sales types, 480 00:34:13,760 --> 00:34:15,090 je la comprends aussi. 481 00:34:15,595 --> 00:34:16,795 Je ressens ça aussi. 482 00:34:18,806 --> 00:34:20,016 Mais ça ne va pas. 483 00:34:21,559 --> 00:34:26,109 Si vous voulez partir, soyez vous-même et faites-le selon vos règles. 484 00:34:27,023 --> 00:34:28,653 Pas avec ce bout de papier. 485 00:34:30,234 --> 00:34:31,904 Pas comme ça, Dr Nam. 486 00:34:48,503 --> 00:34:51,093 {\an8}RÉSILIATION DE CONTRAT 487 00:34:54,467 --> 00:34:56,177 BON RÉTABLISSEMENT 488 00:34:56,260 --> 00:34:57,300 Que fais-tu là ? 489 00:34:59,097 --> 00:35:02,267 Je me prépare, au cas où un patient arriverait. 490 00:35:03,601 --> 00:35:06,061 On ne prend plus de patients en urgence. 491 00:35:09,315 --> 00:35:11,475 Depuis quand n'es-tu pas venu ici ? 492 00:35:11,859 --> 00:35:14,529 Un peu plus d'un mois. Pourquoi ? 493 00:35:16,531 --> 00:35:19,371 Tu ne comprends toujours pas cet hôpital. 494 00:35:20,368 --> 00:35:21,368 Comment ça ? 495 00:35:23,079 --> 00:35:26,039 Demain, c'est vendredi. 496 00:35:43,474 --> 00:35:45,644 {\an8}Tu crois qu'on aura encore un vendredi ? 497 00:35:50,273 --> 00:35:51,233 Évidemment. 498 00:35:51,566 --> 00:35:52,776 C'est Doldam, ici. 499 00:35:57,280 --> 00:35:59,660 AU PARADIS DU HARENG 500 00:36:09,167 --> 00:36:10,247 Salut. 501 00:36:11,294 --> 00:36:12,464 Patron. 502 00:36:22,972 --> 00:36:24,972 Ça fait longtemps, monsieur. 503 00:36:25,850 --> 00:36:28,640 Woo-jin nous avait présentés. 504 00:36:30,229 --> 00:36:32,479 Im Hyun-jun, de l'hôpital Samjin. 505 00:36:34,483 --> 00:36:36,113 Ah oui. 506 00:36:40,114 --> 00:36:42,704 {\an8}HÔPITAL DOLDAM 507 00:37:02,053 --> 00:37:03,353 ENTRÉE INTERDITE 508 00:37:03,429 --> 00:37:05,809 Il n'y a aucun patient dans cet hôpital. 509 00:37:07,099 --> 00:37:08,599 {\an8}Cancer de la tête du pancréas. 510 00:37:09,435 --> 00:37:11,595 {\an8}Il faudra faire une laparoscopie. 511 00:37:11,687 --> 00:37:13,307 {\an8}C'est mieux de l'ouvrir. 512 00:37:14,649 --> 00:37:17,399 {\an8}Le Pr Park est le maître de la laparoscopie de Whipple. 513 00:37:17,485 --> 00:37:18,485 {\an8}Vous l'ignoriez ? 514 00:37:19,820 --> 00:37:22,320 Professeur Park égale laparoscopie. 515 00:37:22,823 --> 00:37:24,373 Retenez cette formule. 516 00:37:24,450 --> 00:37:25,950 Que va faire le Pr Park ? 517 00:37:26,786 --> 00:37:27,746 Une laparoscopie. 518 00:37:28,496 --> 00:37:30,286 On va ouvrir le patient. 519 00:37:32,208 --> 00:37:34,628 À son arrivée, il y a un mois, 520 00:37:34,710 --> 00:37:36,670 le cancer de la tête du pancréas 521 00:37:37,004 --> 00:37:39,474 s'étendait au duodénum et à l'estomac. 522 00:37:40,007 --> 00:37:40,967 Mais en un mois, 523 00:37:41,467 --> 00:37:43,837 il a atteint le tractus biliaire et le colon. 524 00:37:44,595 --> 00:37:46,345 Pas le choix, on doit l'ouvrir. 525 00:37:47,014 --> 00:37:48,024 {\an8}Opération de Whipple ? 526 00:37:48,099 --> 00:37:48,979 {\an8}Évidemment. 527 00:37:50,309 --> 00:37:52,599 {\an8}Dr Yang, retirez le colon métastasé. 528 00:37:53,020 --> 00:37:54,020 Sans problème. 529 00:37:54,730 --> 00:37:55,650 Et moi alors ? 530 00:38:03,114 --> 00:38:05,534 D'abord, je veux connaître votre réponse. 531 00:38:10,705 --> 00:38:12,785 Ça n'a aucun lien avec l'opération. 532 00:38:13,916 --> 00:38:15,996 Je suis là pour donner ma réponse ? 533 00:38:16,335 --> 00:38:17,245 Dr Seo. 534 00:38:17,336 --> 00:38:20,256 Je pense que vous êtes un très bon chirurgien. 535 00:38:20,339 --> 00:38:22,049 Si vous voulez m'assister, 536 00:38:22,800 --> 00:38:25,850 prouvez d'abord votre dignité en tant que médecin. 537 00:38:26,595 --> 00:38:28,805 Couvrir l'erreur d'un autre médecin, 538 00:38:30,433 --> 00:38:31,773 c'est ça, la dignité ? 539 00:38:33,185 --> 00:38:34,555 Dr Seo. 540 00:38:39,692 --> 00:38:42,072 Vous n'avez pas prêté serment ? 541 00:38:42,820 --> 00:38:45,870 "Je prends l'engagement solennel 542 00:38:46,866 --> 00:38:50,116 de perpétuer l’honneur et les nobles traditions de la médecine. 543 00:38:51,495 --> 00:38:54,665 J’apporterai mon aide à mes confrères dans l’adversité". 544 00:38:56,167 --> 00:38:57,787 Respectez ce serment. 545 00:39:00,171 --> 00:39:01,671 Il y a un autre passage. 546 00:39:02,965 --> 00:39:05,965 "J’exercerai ma profession avec conscience et dignité. 547 00:39:06,052 --> 00:39:07,262 Je considérerai 548 00:39:07,345 --> 00:39:10,765 la santé et le bien-être de mon patient comme ma priorité". 549 00:39:15,478 --> 00:39:16,558 C'est votre réponse ? 550 00:39:20,441 --> 00:39:21,481 Je vous demande 551 00:39:23,235 --> 00:39:25,235 si c'est votre réponse. 552 00:39:28,324 --> 00:39:31,704 Il a jusqu'à ce soir. Laissez-lui le temps d'y réfléchir. 553 00:39:32,119 --> 00:39:35,999 Je surveillerai le patient et je fixe l'opération à ce soir. 554 00:39:36,082 --> 00:39:37,172 Ça vous convient ? 555 00:39:41,420 --> 00:39:43,090 Dr Seo ? 556 00:39:53,766 --> 00:39:55,516 MAMAN 557 00:39:58,729 --> 00:40:01,109 Étrange. Pourquoi elle ne décroche pas ? 558 00:40:02,233 --> 00:40:03,613 Elle a un patient ? 559 00:40:06,070 --> 00:40:07,700 Elle ne lui a pas parlé ? 560 00:40:11,242 --> 00:40:12,492 Tu ignores l'appel ? 561 00:40:15,496 --> 00:40:16,826 Ce n'est pas ta mère ? 562 00:40:19,291 --> 00:40:20,791 Vous êtes en froid ? 563 00:40:21,877 --> 00:40:23,207 Vous êtes qui, vous ? 564 00:40:23,295 --> 00:40:24,545 Kang Ik-joon. 565 00:40:25,339 --> 00:40:26,919 On s'est rencontrés hier. 566 00:40:27,633 --> 00:40:28,633 Et toi ? 567 00:40:30,719 --> 00:40:32,099 Oh, Cha Eun-jae. 568 00:40:32,513 --> 00:40:33,853 Tu t'appelles Eun-jae. 569 00:40:34,348 --> 00:40:36,518 Appelez-moi Dr Cha Eun-jae. 570 00:40:36,600 --> 00:40:37,690 Ou Dr Cha. 571 00:40:38,394 --> 00:40:40,484 Tu vas participer à mon opération ? 572 00:40:40,980 --> 00:40:41,940 Non. 573 00:40:42,189 --> 00:40:44,189 {\an8}Je suis chirurgienne cardio-thoracique. 574 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 {\an8}Je répare les cœurs. 575 00:40:46,944 --> 00:40:48,284 Tu répares les cœurs ? 576 00:40:48,654 --> 00:40:52,204 Donc, tu sais aussi réparer les sentiments des gens ? 577 00:40:54,285 --> 00:40:57,245 - Hein ? - Tu peux réparer mes sentiments ? 578 00:40:57,621 --> 00:41:00,421 Ils ne sont pas au top depuis quelques années. 579 00:41:00,791 --> 00:41:01,791 Monsieur. 580 00:41:02,501 --> 00:41:05,131 Retournez dans votre chambre avant que je m'énerve. 581 00:41:06,255 --> 00:41:07,125 On sort ensemble ? 582 00:41:10,676 --> 00:41:12,466 Tu es tout à fait mon type. 583 00:41:13,471 --> 00:41:14,641 Je suis riche. 584 00:41:14,722 --> 00:41:16,642 Oh, mais pourquoi... 585 00:41:16,724 --> 00:41:18,314 Oh, tu as un message. 586 00:41:24,440 --> 00:41:26,110 C'est calme aujourd'hui. 587 00:41:26,692 --> 00:41:27,612 Non ? 588 00:41:28,444 --> 00:41:29,574 M'en parlez pas. 589 00:41:29,653 --> 00:41:32,743 Je me demande si ce calme est bien normal. 590 00:41:33,782 --> 00:41:34,622 Non ! 591 00:41:34,700 --> 00:41:37,410 On ne peut pas dire ça aux Urgences. 592 00:41:37,495 --> 00:41:40,325 Ça fait venir les patients. Ça porte malheur. 593 00:41:40,414 --> 00:41:42,464 Mais la situation a changé. 594 00:41:42,917 --> 00:41:45,247 - Non, Infirmière Um ? - Si, c'est vrai. 595 00:42:14,365 --> 00:42:15,275 C'est quoi, ça ? 596 00:42:15,866 --> 00:42:16,866 Quoi ? 597 00:42:16,951 --> 00:42:18,291 C'est une blague ? 598 00:42:19,036 --> 00:42:22,246 Alors ? Vous n'avez pas reçu le texto sur le patient ? 599 00:42:23,040 --> 00:42:24,380 - Dr Kim. - Oui. 600 00:42:24,500 --> 00:42:25,420 De quoi s'agit-il ? 601 00:42:25,501 --> 00:42:26,541 À votre avis ? 602 00:42:26,627 --> 00:42:28,497 Un patient arrive aux Urgences. 603 00:42:28,587 --> 00:42:30,417 Comment ça, un patient ? 604 00:42:30,756 --> 00:42:31,916 Détendez-vous. 605 00:42:32,049 --> 00:42:33,799 Comme vous refusiez des patients, 606 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 - j'ai installé un autre téléphone. - Quoi ? 607 00:42:37,388 --> 00:42:38,848 - Infirmière Um. - Oui. 608 00:42:38,931 --> 00:42:41,141 Les ambulances appelleront ce numéro. 609 00:42:41,225 --> 00:42:43,685 J'aimerais que vous preniez les appels. 610 00:42:43,769 --> 00:42:45,599 - Très bien. - Eun-jae ! 611 00:42:45,688 --> 00:42:48,228 {\an8}- Je suis là. - Un infarctus du myocarde 612 00:42:48,315 --> 00:42:50,565 {\an8}doublé d'un arrêt cardiaque. Soyez prête. 613 00:42:50,651 --> 00:42:52,861 {\an8}On risque de devoir opérer. 614 00:42:52,945 --> 00:42:54,025 Appelez l'anesthésiste. 615 00:42:54,572 --> 00:42:55,612 Oui, monsieur. 616 00:42:55,698 --> 00:42:58,948 Dr Kim, un patient aux douleurs abdominales dans cinq minutes. 617 00:42:59,034 --> 00:43:00,544 Où est le Dr Jeong ? 618 00:43:01,495 --> 00:43:03,655 - Dr Jeong ? - Je suis là, monsieur. 619 00:43:03,747 --> 00:43:05,497 Douleurs abdominales. Cinq minutes. 620 00:43:05,583 --> 00:43:06,423 Préparez-vous. 621 00:43:06,500 --> 00:43:07,920 OK. Dr Yoon. 622 00:43:08,002 --> 00:43:08,882 Oui. 623 00:43:08,961 --> 00:43:12,881 {\an8}Infirmière Um. Prévenez le Dr Seo, au cas où. 624 00:43:12,965 --> 00:43:14,005 {\an8}Compris. 625 00:43:20,681 --> 00:43:22,561 - Mme Oh. - Oui, Dr Kim. 626 00:43:22,641 --> 00:43:25,601 Dites au Dr Nam de rappliquer d'urgence. 627 00:43:26,395 --> 00:43:27,435 Très bien. 628 00:43:35,154 --> 00:43:36,914 Dr Nam, ici Oh Myeong-sim. 629 00:43:38,282 --> 00:43:39,742 Le Dr Kim vous demande. 630 00:43:51,462 --> 00:43:52,882 Le patient est là ! 631 00:43:54,673 --> 00:43:56,433 On soulève. Un, deux, trois ! 632 00:43:57,635 --> 00:43:58,715 Appelez la réanimation. 633 00:43:58,802 --> 00:44:00,352 Connectez le moniteur. 634 00:44:04,725 --> 00:44:06,015 Moniteur connecté. 635 00:44:06,101 --> 00:44:07,771 {\an8}L'électrocardiogramme et le CD. 636 00:44:07,853 --> 00:44:08,773 {\an8}Merci. 637 00:44:09,438 --> 00:44:11,068 Pause. Vérifions le rythme. 638 00:44:14,902 --> 00:44:16,072 {\an8}FV. 639 00:44:16,403 --> 00:44:17,953 {\an8}FIBRILLATION VENTRICULAIRE 640 00:44:18,030 --> 00:44:18,860 Chargez à 200. 641 00:44:20,032 --> 00:44:21,202 Prêt ! 642 00:44:22,034 --> 00:44:23,204 Choc ! 643 00:44:24,536 --> 00:44:26,656 - Réanimation. - Je prends le relais. 644 00:44:27,289 --> 00:44:29,419 - On intube le patient ! - Un patient ! 645 00:44:29,500 --> 00:44:30,460 Par ici ! 646 00:44:35,798 --> 00:44:37,128 On déplace le patient. 647 00:44:37,216 --> 00:44:38,626 Un, deux, trois ! 648 00:44:46,850 --> 00:44:48,440 Quoi ? Mais c'est... 649 00:44:48,519 --> 00:44:49,599 Il s'est passé quoi ? 650 00:44:49,687 --> 00:44:52,397 {\an8}Ils jouaient avec une arme à air comprimé. 651 00:44:52,481 --> 00:44:55,031 {\an8}Ils ont tiré dans son anus pour rigoler 652 00:44:55,109 --> 00:44:57,399 et son abdomen a gonflé. 653 00:44:57,486 --> 00:44:59,066 Il a de fortes douleurs. 654 00:44:59,154 --> 00:45:00,284 À air comprimé ? 655 00:45:00,364 --> 00:45:01,784 Oui, vous savez. 656 00:45:01,865 --> 00:45:05,905 {\an8}C'est un pistolet qui tire de l'air à haute pression. 657 00:45:05,994 --> 00:45:09,044 Je suis sûr qu'on n'est pas censé le mettre... 658 00:45:09,123 --> 00:45:10,213 Qu'est-ce qui... 659 00:45:10,624 --> 00:45:14,174 Un pistolet à air comprimé. Ils lui ont tiré dans l'anus. 660 00:45:19,758 --> 00:45:20,928 Rythme cardiaque. 661 00:45:29,852 --> 00:45:31,352 {\an8}Circulation spontanée. 662 00:45:31,937 --> 00:45:32,807 {\an8}C'est bon. 663 00:45:44,199 --> 00:45:46,239 - Le cœur a redémarré. - Bien. 664 00:45:47,411 --> 00:45:49,331 En arrivant à l'autre hôpital, 665 00:45:49,413 --> 00:45:51,173 {\an8}l'artère gauche était presque bouchée 666 00:45:51,248 --> 00:45:52,878 {\an8}mais ils l'ont débouchée. 667 00:45:54,042 --> 00:45:56,842 {\an8}Mais l'interventriculaire et la circonflexe sont bouchées. 668 00:45:57,212 --> 00:46:00,762 {\an8}Ses vaisseaux sanguins sont fins et lourdement calcifiés. 669 00:46:02,259 --> 00:46:03,259 Votre avis ? 670 00:46:03,844 --> 00:46:04,934 Vous y arriverez ? 671 00:46:05,304 --> 00:46:06,644 Oui, je... Quoi ? 672 00:46:08,015 --> 00:46:09,015 Moi ? 673 00:46:09,349 --> 00:46:11,689 Vous voulez que je dirige l'opération ? 674 00:46:13,270 --> 00:46:14,770 Vous voulez que je le fasse ? 675 00:46:18,317 --> 00:46:19,817 Non, je vais le faire. 676 00:46:20,694 --> 00:46:23,034 Je vous assisterai pendant l'opération. 677 00:46:24,364 --> 00:46:25,204 Vous m'assistez ? 678 00:46:26,408 --> 00:46:27,448 Vous ne voulez pas ? 679 00:46:29,077 --> 00:46:31,457 Non, c'est pas ça. Je suis honorée. 680 00:46:34,041 --> 00:46:36,791 Ne riez pas, ou je vais vous apprécier. Allez ! 681 00:46:38,212 --> 00:46:39,922 Oui, monsieur. Tout de suite. 682 00:46:43,050 --> 00:46:44,510 - Dr Kim. - Oui ? 683 00:46:44,593 --> 00:46:46,393 Gonflement dû à de l'air comprimé. 684 00:46:46,970 --> 00:46:49,180 {\an8}Une échographie ne servirait à rien. 685 00:46:49,264 --> 00:46:50,974 {\an8}Mais il a sûrement une perforation. 686 00:46:51,391 --> 00:46:54,351 {\an8}On l'opère dès qu'on a les résultats du scanner. 687 00:46:54,436 --> 00:46:57,226 Je dois opérer l'autre patient d'abord. 688 00:46:57,898 --> 00:46:59,728 Mme Oh. Mme Oh ? 689 00:47:00,817 --> 00:47:01,687 Oui, Dr Kim. 690 00:47:01,777 --> 00:47:02,647 Vous voilà. 691 00:47:03,237 --> 00:47:06,237 Traitez la perforation intestinale avec M. Park. 692 00:47:06,323 --> 00:47:07,783 OK, je me prépare. 693 00:47:08,325 --> 00:47:10,405 Salle d'op 2. Perforation intestinale. 694 00:47:10,786 --> 00:47:11,656 Compris. 695 00:47:12,079 --> 00:47:13,869 - Je me prépare. - Oui, vite. 696 00:47:15,123 --> 00:47:15,963 Mme Oh. 697 00:47:17,751 --> 00:47:19,091 Où est le Dr Nam ? 698 00:47:20,128 --> 00:47:22,088 Il arrive. Pas d'inquiétude. 699 00:47:53,453 --> 00:47:55,083 MAMAN 700 00:48:10,554 --> 00:48:15,024 Votre correspondant est injoignable. Veuillez laisser un message 701 00:48:15,100 --> 00:48:16,690 après le bip. 702 00:48:19,646 --> 00:48:21,606 Je ne peux pas entrer en salle d'op ? 703 00:48:21,690 --> 00:48:22,650 Comment ça ? 704 00:48:23,275 --> 00:48:26,565 Le patient a fait un arrêt cardiaque, il va mal. 705 00:48:26,653 --> 00:48:29,453 {\an8}Mais vous voulez faire un pontage vous-même ? 706 00:48:29,531 --> 00:48:31,621 Oui. Ça pose un problème ? 707 00:48:32,117 --> 00:48:33,827 Je ne vous fais pas confiance. 708 00:48:34,494 --> 00:48:38,834 Jusqu'il y a peu, vos problèmes d'anxiété vous empêchaient de travailler. 709 00:48:38,915 --> 00:48:40,535 C'est fini, tout ça. 710 00:48:40,626 --> 00:48:42,376 Il est dans un sale état. 711 00:48:42,461 --> 00:48:45,261 {\an8}Et s'il mourait parce que vous avez voulu l'opérer ? 712 00:48:45,631 --> 00:48:47,011 {\an8}On connaît la suite. 713 00:48:47,090 --> 00:48:50,510 On nous traînera en justice pour erreur médicale. 714 00:48:50,594 --> 00:48:53,354 Pourquoi je prendrais ce risque ? 715 00:48:53,430 --> 00:48:55,430 Mais il est mourant. 716 00:48:55,515 --> 00:48:57,015 Malgré ça, vous m'en empêchez ? 717 00:48:57,100 --> 00:48:59,440 Exactement. Je ne prends pas ce risque. 718 00:48:59,519 --> 00:49:01,099 Rien ne dit qu'on peut le sauver. 719 00:49:04,358 --> 00:49:06,188 Alors, je me charge du patient. 720 00:49:09,905 --> 00:49:10,905 Dr Nam. 721 00:49:10,989 --> 00:49:13,579 J'allais faire la perforation intestinale, 722 00:49:14,117 --> 00:49:17,247 mais je vous remplace, si vous avez trop peur. 723 00:49:17,329 --> 00:49:19,669 On ne vous a pas licencié ? 724 00:49:19,748 --> 00:49:23,418 Je pense que ça ne vous regarde pas. 725 00:49:24,795 --> 00:49:27,165 Vous bafouez ma vie privée. 726 00:49:27,255 --> 00:49:29,465 C'est très impoli et grossier. 727 00:49:29,549 --> 00:49:31,179 Je trouve ça détestable. 728 00:49:32,219 --> 00:49:33,469 Mais que puis-je faire ? 729 00:49:33,553 --> 00:49:37,313 Un ami m'a encouragé en me disant de ne pas laisser tomber. 730 00:49:38,767 --> 00:49:40,307 Je prends ce patient. 731 00:49:40,686 --> 00:49:43,106 Ne vous inquiétez pas. Dr Cha, allons-y. 732 00:49:53,907 --> 00:49:55,407 Dr Sim. 733 00:49:56,868 --> 00:49:59,958 Pour votre information, cet ami dont il parlait, 734 00:50:00,872 --> 00:50:02,422 c'est moi. 735 00:50:05,502 --> 00:50:08,302 Ah et cette lettre de licenciement, 736 00:50:08,380 --> 00:50:10,010 je l'ai déchirée. 737 00:50:10,674 --> 00:50:12,384 Je vous le dis à vous 738 00:50:13,176 --> 00:50:15,216 pour que vous en informiez le président. 739 00:50:29,568 --> 00:50:31,278 C'est votre premier pontage ? 740 00:50:31,361 --> 00:50:34,201 Oui. Avant, j'ai seulement assisté. 741 00:50:35,365 --> 00:50:36,735 Concentrez-vous. 742 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Et allez-y à fond. OK ? 743 00:50:39,369 --> 00:50:40,539 Oui. 744 00:50:41,204 --> 00:50:42,374 Je peux commencer ? 745 00:50:42,456 --> 00:50:43,916 Oui, commencez. 746 00:50:45,208 --> 00:50:47,458 {\an8}On a deux artères coronaires bouchées. 747 00:50:47,544 --> 00:50:50,264 {\an8}Nous commençons le pontage coronarien. 748 00:50:50,881 --> 00:50:52,051 Scalpel. 749 00:50:59,890 --> 00:51:02,140 On commence la procédure. Scalpel. 750 00:51:09,316 --> 00:51:10,356 Bistouri. 751 00:51:11,610 --> 00:51:12,690 Scie sternale. 752 00:51:25,248 --> 00:51:26,288 Écarteur sternal. 753 00:51:33,590 --> 00:51:35,680 {\an8}Comme greffon, qu'utiliserez-vous ? 754 00:51:35,759 --> 00:51:37,219 {\an8}L'artère thoracique interne. 755 00:51:37,302 --> 00:51:38,222 {\an8}OK. 756 00:51:39,971 --> 00:51:42,351 - Écarteur Army-Navy. - Pince, scalpel. 757 00:51:50,440 --> 00:51:54,530 Conservez assez de tissu mou pour y attacher le vaisseau. 758 00:51:55,362 --> 00:51:56,532 Compris. 759 00:51:56,947 --> 00:51:59,367 Je localise la blessure. Pince de Kelly. 760 00:52:02,160 --> 00:52:03,290 Bistouri. 761 00:52:05,914 --> 00:52:07,174 Je mets de l'eau ? 762 00:52:07,749 --> 00:52:09,249 Oui, saline. 763 00:52:12,587 --> 00:52:13,877 Encore de l'eau. 764 00:52:19,052 --> 00:52:21,262 {\an8}Voilà. Le rectum est perforé. 765 00:52:21,888 --> 00:52:23,008 {\an8}Aspiration. 766 00:52:24,558 --> 00:52:26,138 Vous aviez raison, Dr Sim. 767 00:52:27,978 --> 00:52:31,518 C'est en salle d'op que le Dr Seo brille le plus. 768 00:52:34,442 --> 00:52:35,362 Ah bon ? 769 00:52:36,862 --> 00:52:39,242 Parce que vous connaissez vos aptitudes 770 00:52:39,322 --> 00:52:42,032 et que vous croyez en ce que vous faites. 771 00:52:46,204 --> 00:52:48,834 C'est la même chose dans la vie. 772 00:52:48,915 --> 00:52:51,745 Quand on croit fermement à ses principes... 773 00:52:53,336 --> 00:52:54,706 on brille. 774 00:52:56,590 --> 00:52:57,760 Mme Oh. 775 00:52:58,383 --> 00:52:59,893 Faites ce qui est juste. 776 00:53:00,760 --> 00:53:03,510 Vous ne perdrez pas votre place en salle d'op. 777 00:53:04,306 --> 00:53:05,516 En tout cas, pas ici, 778 00:53:06,141 --> 00:53:07,481 à l'hôpital Doldam. 779 00:53:24,743 --> 00:53:26,493 - Je fais quoi ? - Un souci ? 780 00:53:26,578 --> 00:53:28,038 Le greffon est endommagé. 781 00:53:30,081 --> 00:53:31,461 C'est bon. Relax. 782 00:53:31,541 --> 00:53:32,541 Ne stressez pas. 783 00:53:33,335 --> 00:53:35,375 Le patient est toujours stable. 784 00:53:36,421 --> 00:53:37,511 Eun-jae. 785 00:53:37,589 --> 00:53:39,049 Inspirez profondément. 786 00:53:41,843 --> 00:53:44,393 Maintenant, trouvez la solution. 787 00:53:45,388 --> 00:53:47,388 OK. Alors... 788 00:53:49,809 --> 00:53:51,349 Quelle est l'alternative ? 789 00:53:51,436 --> 00:53:52,936 - Comme greffon ? - Oui. 790 00:53:53,021 --> 00:53:55,231 {\an8}Eh bien, l'artère gastro-omentale. 791 00:53:55,815 --> 00:53:57,225 {\an8}Très bien. 792 00:53:57,317 --> 00:53:59,777 J'ouvre le diaphragme et je prélève un greffon. 793 00:54:00,195 --> 00:54:01,565 - OK. - Scalpel. 794 00:54:05,408 --> 00:54:07,408 - Aspiration. - Pince et scalpel. 795 00:54:19,673 --> 00:54:20,803 Boucle vasculaire. 796 00:54:20,882 --> 00:54:22,382 Pince à angle droit. 797 00:54:26,554 --> 00:54:27,564 Comment ça va ? 798 00:54:28,431 --> 00:54:30,561 La confiance vous allège les mains ? 799 00:54:32,769 --> 00:54:34,019 Une autre boucle. 800 00:54:38,775 --> 00:54:42,355 Votre volonté compte pour beaucoup, en tant que chirurgienne. 801 00:54:43,321 --> 00:54:45,281 La volonté de réussir 802 00:54:45,365 --> 00:54:47,195 vous donne de l'assurance 803 00:54:47,659 --> 00:54:50,659 et vos chances de succès sont démultipliées. 804 00:54:56,292 --> 00:54:57,542 Instrument de suture. 805 00:55:03,883 --> 00:55:05,143 - Coupez. - Je coupe. 806 00:55:09,848 --> 00:55:11,178 Aucune fuite, cette fois. 807 00:55:11,558 --> 00:55:13,558 Ne cherchez pas mon approbation. 808 00:55:14,269 --> 00:55:16,689 Vous dirigez, donc votre avis est le bon. 809 00:55:17,230 --> 00:55:18,570 OK, poursuivez. 810 00:55:20,316 --> 00:55:23,186 {\an8}- Alors je vais ouvrir le péricarde. - Oui. 811 00:55:23,278 --> 00:55:24,988 {\an8}- Ciseaux de Metzenbaum. - Pince. 812 00:55:40,211 --> 00:55:41,091 Sutures. 813 00:56:08,198 --> 00:56:09,368 - Coupez. - Je coupe. 814 00:56:11,493 --> 00:56:12,413 Sutures. 815 00:56:14,954 --> 00:56:16,714 SALLE D'OPÉRATION 2 816 00:56:19,709 --> 00:56:21,379 Attendez ! Dr Seo. 817 00:56:22,629 --> 00:56:24,759 Vous avez de la visite. 818 00:56:43,358 --> 00:56:44,318 Mme Oh. 819 00:56:48,154 --> 00:56:50,244 Je vous ai avertie. N'encouragez pas le Dr Seo. 820 00:56:50,323 --> 00:56:52,283 Je pensais avoir été claire. 821 00:56:52,367 --> 00:56:53,737 Oui, vous l'avez été. 822 00:56:54,619 --> 00:56:55,999 Et vous avez vu ma réponse. 823 00:56:57,163 --> 00:56:59,173 Les choses qui vous inquiètent 824 00:56:59,624 --> 00:57:01,844 n'arriveront jamais dans cet hôpital. 825 00:57:02,127 --> 00:57:04,547 Vous assumez l'avenir du Dr Seo ? 826 00:57:07,549 --> 00:57:09,469 Et vous ? 827 00:57:09,551 --> 00:57:13,601 Pouvez-vous prendre la responsabilité de gâcher son avenir ? 828 00:57:14,472 --> 00:57:15,432 Pardon ? 829 00:57:15,765 --> 00:57:19,635 On a tous été poursuivis en justice par un patient ou deux. 830 00:57:20,395 --> 00:57:24,145 Mais jamais on n'a refusé un patient par peur des poursuites. 831 00:57:24,649 --> 00:57:27,529 Vous avez refusé d'opérer par peur de ce risque. 832 00:57:28,319 --> 00:57:31,529 Croyez-vous que le Dr Seo doit suivre votre exemple ? 833 00:57:32,157 --> 00:57:33,447 J'en doute. 834 00:57:37,287 --> 00:57:38,537 Vous tous... 835 00:57:40,206 --> 00:57:42,166 Vous êtes insupportables. 836 00:57:42,250 --> 00:57:43,210 Oh. 837 00:57:43,877 --> 00:57:44,837 Oui, on le sait. 838 00:57:45,962 --> 00:57:48,672 Mais le Dr Kim appelle ça : 839 00:57:49,174 --> 00:57:51,094 "se mettre en valeur". 840 00:57:58,516 --> 00:58:00,516 - Mme Oh. - Ça s'est bien passé ? 841 00:58:00,602 --> 00:58:01,442 Oui. 842 00:58:01,811 --> 00:58:02,901 Et votre patient ? 843 00:58:03,396 --> 00:58:05,606 L'opération s'est très bien déroulée. 844 00:58:05,690 --> 00:58:08,110 Le Dr Seo progresse jour après jour. 845 00:58:08,193 --> 00:58:09,903 Mais il n'a pas votre style. 846 00:58:11,988 --> 00:58:14,528 Quoi ? Même ses opérations sont sexy ? 847 00:58:17,577 --> 00:58:18,407 Où est le Dr Cha ? 848 00:58:20,497 --> 00:58:23,667 Elle se félicite pour sa première opération. 849 00:58:38,681 --> 00:58:40,601 Merci d'avoir résisté au stress. 850 00:58:41,684 --> 00:58:43,104 Merci. 851 00:59:09,712 --> 00:59:12,092 Maman, que fais-tu ici ? 852 00:59:12,173 --> 00:59:13,553 Salut, Eun-jae. 853 00:59:13,633 --> 00:59:15,263 Tu as fini ton opération ? 854 00:59:15,343 --> 00:59:18,813 Je papotais avec le Dr Seo. 855 00:59:20,723 --> 00:59:23,693 Dr Seo, vous nous laissez une minute ? 856 00:59:26,312 --> 00:59:27,272 Eun-jae. 857 00:59:27,355 --> 00:59:28,815 Que fais-tu ? 858 00:59:28,898 --> 00:59:30,898 On discutait. 859 00:59:31,568 --> 00:59:33,528 S'il vous plaît. Laissez-nous. 860 00:59:35,196 --> 00:59:37,776 Mais j'avais encore des choses à dire. 861 00:59:38,575 --> 00:59:39,575 Bonne journée. 862 00:59:41,494 --> 00:59:43,714 Attendez. Dr Seo ! 863 00:59:43,788 --> 00:59:45,118 Arrête, maman. 864 00:59:45,206 --> 00:59:47,706 Et ton frère, alors ? 865 00:59:47,792 --> 00:59:49,632 Il est très inquiet. 866 00:59:49,711 --> 00:59:53,341 S'il est si inquiet, qu'il règle ses problèmes lui-même. 867 00:59:53,423 --> 00:59:56,683 Il est assez grand. Pourquoi il se cache derrière toi ? 868 00:59:56,759 --> 00:59:59,219 Eun-jae, tu dépasses les bornes. 869 00:59:59,304 --> 01:00:00,644 Maman, je t'en prie. 870 01:00:00,722 --> 01:00:02,522 Je travaille ici. 871 01:00:02,599 --> 01:00:03,639 Ça, je le sais. 872 01:00:03,725 --> 01:00:06,805 C'est pour ça que je suis venue lui parler poliment. 873 01:00:06,894 --> 01:00:09,484 Maman, tu trouves ça poli ? 874 01:00:09,814 --> 01:00:10,654 Quoi ? 875 01:00:11,649 --> 01:00:13,569 Maman, ce n'est pas correct. 876 01:00:14,402 --> 01:00:17,112 Si Eun-ho commet une erreur, il doit l'assumer. 877 01:00:17,822 --> 01:00:20,782 Pourquoi tu viens en parler avec Woo-jin ? 878 01:00:20,867 --> 01:00:24,367 Et qui t'a dit que tu pouvais lui parler sans me le demander ? 879 01:00:24,996 --> 01:00:25,826 Eun-jae. 880 01:00:25,913 --> 01:00:28,043 On fait toujours comme toi, tu veux. 881 01:00:28,124 --> 01:00:29,214 Ça ne te suffit pas ? 882 01:00:29,751 --> 01:00:30,841 Mais enfin, quoi ? 883 01:00:30,918 --> 01:00:33,208 Comment ça, on fait ce que je veux ? 884 01:00:33,296 --> 01:00:34,546 Tu n'es pas au courant ? 885 01:00:35,423 --> 01:00:37,223 Je ne voulais pas faire médecine. 886 01:00:38,259 --> 01:00:41,009 - Quoi ? - Mais tu m'y as poussée. 887 01:00:41,721 --> 01:00:43,181 C'était ton rêve. 888 01:00:44,265 --> 01:00:46,765 Alors, j'ai étudié sans jamais me plaindre. 889 01:00:47,602 --> 01:00:49,982 Moi, je ne voulais pas être médecin. 890 01:00:50,438 --> 01:00:51,808 Mais tu m'y as forcée. 891 01:00:52,940 --> 01:00:56,320 Tu voulais que je sois chirurgienne, alors je le suis devenue. 892 01:00:57,862 --> 01:01:00,322 À cause de mon anxiété, je vomissais. 893 01:01:00,990 --> 01:01:03,490 J'ai souvent dû quitter des opérations. 894 01:01:03,576 --> 01:01:06,536 J'ai pris des tonnes de médocs pour tenir le coup. 895 01:01:07,622 --> 01:01:08,712 Tu n'imagines pas. 896 01:01:10,500 --> 01:01:14,130 Je me suis évanouie, je suis tombée plein de fois. 897 01:01:14,212 --> 01:01:16,132 On m'a interdite de salle d'op ! 898 01:01:16,839 --> 01:01:18,009 Tu ne comprends pas 899 01:01:19,300 --> 01:01:22,890 parce que ce n'est pas toi qui as dû me ramasser. 900 01:01:23,888 --> 01:01:25,598 Mais qu'est-ce qui te prend ? 901 01:01:26,182 --> 01:01:28,892 Ce n'est pas distingué de crier sur sa mère. 902 01:01:30,311 --> 01:01:33,561 Je t'avais dit d'arrêter le gluten et les fast-foods. 903 01:01:33,898 --> 01:01:36,318 Tu vois comme ça te rend irritable. 904 01:01:36,401 --> 01:01:38,701 Maman, s'il te plaît ! 905 01:01:39,070 --> 01:01:40,410 Ça ne va pas. 906 01:01:40,488 --> 01:01:42,988 Tu ne peux pas rester ici un jour de plus. 907 01:01:43,408 --> 01:01:47,078 Après avoir discuté avec le Dr Seo, je te trouve un autre emploi. 908 01:01:47,161 --> 01:01:49,081 Je ne t'ai pas élevée comme ça. 909 01:01:49,163 --> 01:01:51,623 Regarde ce que tu es devenue. 910 01:01:53,292 --> 01:01:54,172 Mon Dieu. 911 01:01:54,877 --> 01:01:55,997 Regarde ces yeux. 912 01:01:56,921 --> 01:01:59,511 Comment oses-tu me regarder comme ça ? 913 01:01:59,590 --> 01:02:01,970 Je n'arrive pas à y croire. Seigneur. 914 01:02:03,261 --> 01:02:07,181 Votre volonté compte pour beaucoup, en tant que chirurgienne. 915 01:02:08,558 --> 01:02:10,938 J'attends des excuses de ta part ! 916 01:02:11,018 --> 01:02:14,358 La volonté de réussir vous donne de l'assurance. 917 01:02:14,439 --> 01:02:16,729 Vos chances de succès sont démultipliées. 918 01:02:16,816 --> 01:02:18,186 Eun-jae ! 919 01:02:18,985 --> 01:02:21,485 Dis à Eun-ho de régler ses problèmes. 920 01:02:23,030 --> 01:02:24,200 Quoi ? 921 01:02:25,116 --> 01:02:26,366 Ne me demande plus... 922 01:02:27,076 --> 01:02:30,156 aucun service. Ni à moi, ni à Woo-jin. 923 01:02:30,997 --> 01:02:32,417 C'est vous qui dirigez. 924 01:02:34,125 --> 01:02:35,745 C'est ma vie. 925 01:02:36,711 --> 01:02:38,171 Et je travaille ici ! 926 01:02:38,755 --> 01:02:39,835 Croyez en vous. 927 01:02:40,757 --> 01:02:42,047 Arrête de m'humilier. 928 01:02:43,468 --> 01:02:45,968 Ne viens plus ici pour ce genre de choses. 929 01:03:05,198 --> 01:03:06,908 {\an8}URGENCES 930 01:03:09,619 --> 01:03:10,579 Ça va ? 931 01:03:14,499 --> 01:03:15,749 Désolée, Woo-jin. 932 01:03:21,631 --> 01:03:23,131 Qu'est-ce que j'ai fait ? 933 01:03:24,634 --> 01:03:26,844 J'ai trop honte pour te regarder. 934 01:04:19,730 --> 01:04:21,570 {\an8}URGENCES 935 01:04:28,197 --> 01:04:29,237 Alors ? 936 01:04:30,533 --> 01:04:32,793 - Votre réponse ? - Dites au docteur 937 01:04:33,619 --> 01:04:35,959 de venir s'expliquer auprès du patient. 938 01:04:36,038 --> 01:04:37,368 Qu'il aille voir le patient, 939 01:04:37,456 --> 01:04:40,036 qu'il admette son erreur et qu'il s'excuse. 940 01:04:50,845 --> 01:04:54,965 Le chirurgien qui a opéré votre vésicule biliaire est en route. 941 01:04:55,808 --> 01:04:58,188 Il va s'excuser officiellement, 942 01:04:58,978 --> 01:05:03,018 mais je voulais vous prévenir. 943 01:05:07,778 --> 01:05:11,158 J'aimerais à nouveau m'excuser en son nom. 944 01:05:12,533 --> 01:05:13,663 Toutes nos excuses. 945 01:05:19,665 --> 01:05:21,455 {\an8}SOINS INTENSIFS 946 01:05:30,343 --> 01:05:31,343 Tu lui as dit ? 947 01:05:31,969 --> 01:05:33,299 Oui. Et toi ? 948 01:05:34,305 --> 01:05:35,885 Oui, moi aussi. 949 01:05:37,600 --> 01:05:39,480 Comment a réagi le Pr Park ? 950 01:05:40,686 --> 01:05:42,306 Je suis interdit de salle d'op. 951 01:05:44,273 --> 01:05:45,403 Je vois. 952 01:05:48,694 --> 01:05:50,534 Tu n'as pas l'air inquiet. 953 01:05:52,448 --> 01:05:53,528 Je sais. 954 01:05:54,158 --> 01:05:55,368 Je me demande pourquoi. 955 01:06:26,941 --> 01:06:27,981 Eh bien. 956 01:06:55,052 --> 01:06:57,932 Je suis curieux, monsieur. 957 01:06:58,723 --> 01:06:59,683 De quoi ? 958 01:07:00,516 --> 01:07:03,266 {\an8}Pourquoi continuez-vous à les opposer ? 959 01:07:04,270 --> 01:07:06,980 Soyons honnêtes. En un coup de fil, 960 01:07:07,064 --> 01:07:09,614 vous pourriez faire raser l'hôpital Doldam. 961 01:07:10,067 --> 01:07:12,107 Pourquoi jeter de l'huile sur le feu ? 962 01:07:12,778 --> 01:07:14,028 Je dois vous laisser. 963 01:07:14,530 --> 01:07:16,200 On discutera une autre fois. 964 01:07:22,747 --> 01:07:24,497 Pas de nouvelles du directeur Shin ? 965 01:07:24,832 --> 01:07:29,002 Non. J'ai laissé trois messages disant que vous vouliez lui parler. 966 01:07:29,086 --> 01:07:30,916 Je vais le rappeler, monsieur. 967 01:07:39,055 --> 01:07:40,425 Pourquoi il m'évite ? 968 01:07:58,032 --> 01:08:00,582 Ça faisait longtemps, Dr Kim. 969 01:08:04,872 --> 01:08:06,672 FOURRIÈRE AUTOMOBILE 970 01:08:08,959 --> 01:08:11,589 Tu n'avais pas remarqué que ta voiture était partie ? 971 01:08:12,671 --> 01:08:14,591 J'ai été trop préoccupée. 972 01:08:15,257 --> 01:08:18,677 Depuis ce fameux jour, les événements se sont enchaînés. 973 01:08:19,261 --> 01:08:21,061 Et en plus, ma mère est venue. 974 01:08:22,473 --> 01:08:23,973 Ça va te coûter un bras. 975 01:08:25,017 --> 01:08:28,057 Ma mère a bloqué ma carte de crédit. Je suis ruinée. 976 01:08:29,522 --> 01:08:31,692 Attends-moi là. Je vais régler ça. 977 01:09:02,972 --> 01:09:04,642 Tout ça pour un remorquage ? 978 01:09:04,723 --> 01:09:06,853 Il fallait venir plus vite. 979 01:09:06,934 --> 01:09:08,894 Ça fait plusieurs jours, donc c'est cher. 980 01:09:10,521 --> 01:09:11,651 Oh... 981 01:09:15,317 --> 01:09:16,987 REPRISE DES VÉHICULES 982 01:09:20,030 --> 01:09:21,280 Tu y crois, toi ? 983 01:09:21,991 --> 01:09:25,121 Ils me prennent ma voiture, puis je leur dois une fortune. 984 01:09:25,703 --> 01:09:27,083 Combien je dois ? 985 01:09:27,746 --> 01:09:28,786 Waouh. 986 01:09:30,708 --> 01:09:31,748 Woo-jin ? 987 01:09:35,296 --> 01:09:36,586 Où est-il passé ? 988 01:09:39,341 --> 01:09:40,381 Woo-jin ! 989 01:09:42,386 --> 01:09:43,426 Woo-jin ? 990 01:09:46,140 --> 01:09:47,310 Hé, tu es où ? 991 01:09:48,309 --> 01:09:49,309 Woo-jin ! 992 01:09:51,020 --> 01:09:52,150 Woo-jin ! 993 01:10:24,803 --> 01:10:27,813 {\an8}Sous-titres : Georges Alexandre