1 00:00:43,835 --> 00:00:44,705 Serahkannya. 2 00:00:47,589 --> 00:00:48,669 Tidak. 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,594 Saya akan simpan. 4 00:00:51,384 --> 00:00:53,054 Awak tahu pakar bedah itu? 5 00:00:54,095 --> 00:00:56,095 Suruh dia jelaskan kepada pesakit. 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,681 Hei, Woo-jin. 7 00:00:57,766 --> 00:01:00,806 Saya akan tunggu sampai petang esok. 8 00:01:01,895 --> 00:01:03,895 Sebagai doktor, saya akan tunggu. 9 00:01:05,648 --> 00:01:07,188 Awak tahu pakar bedah itu? 10 00:01:10,278 --> 00:01:11,318 Saya perlu tahu? 11 00:01:11,946 --> 00:01:13,616 Saya rasa awak patut tahu. 12 00:01:14,532 --> 00:01:15,782 Siapa dia? 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,407 Cha Eun-jae. 14 00:01:24,000 --> 00:01:24,880 Siapa? 15 00:01:25,627 --> 00:01:27,797 Doktor yang potong salur hempedunya… 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,628 ialah abang Dr. Cha. 17 00:01:36,471 --> 00:01:39,521 {\an8}- Mengapa awak datang? - Saya dengar awak sakit. 18 00:01:40,934 --> 00:01:43,024 {\an8}Saya risau mendengar khabar angin 19 00:01:43,102 --> 00:01:44,442 {\an8}jadi saya bergegas. 20 00:01:46,105 --> 00:01:47,265 {\an8}Saya dengar awak ada CTS. 21 00:01:47,816 --> 00:01:48,726 {\an8}Benarkah? 22 00:01:49,943 --> 00:01:51,033 {\an8}Siapa kata begitu? 23 00:01:51,111 --> 00:01:53,031 {\an8}Saya main golf dengan Pengerusi Do. 24 00:01:53,780 --> 00:01:55,870 {\an8}Dia memang hebat. 25 00:01:56,407 --> 00:01:58,077 {\an8}Dia amat tahu tentang awak. 26 00:01:59,536 --> 00:02:01,696 {\an8}Dia macam peminat awak. 27 00:02:03,414 --> 00:02:04,834 {\an8}Mungkin dia suka awak. 28 00:02:05,875 --> 00:02:08,585 Hei. Berhenti mengarut 29 00:02:08,670 --> 00:02:10,510 dan cakap tujuan awak ke sini. 30 00:02:11,923 --> 00:02:13,013 Tiada minuman? 31 00:02:17,345 --> 00:02:19,675 Ada penulen air di luar. 32 00:02:21,474 --> 00:02:25,354 Awak amat kasar terhadap saya. Awak patut layan saya dengan baik. 33 00:02:25,687 --> 00:02:27,557 Saya nak memihak kepada awak. 34 00:02:28,773 --> 00:02:29,863 Boleh awak pergi? 35 00:02:30,817 --> 00:02:32,317 Awak tahu Hospital Mirae? 36 00:02:33,236 --> 00:02:36,776 Harga hartanah di sini naik turun kerananya. 37 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Apa maksud awak? 38 00:02:40,201 --> 00:02:41,201 Saya dah agak. 39 00:02:42,412 --> 00:02:43,712 Awak tak tahu. 40 00:02:46,124 --> 00:02:48,134 Awak fikir di mana Hospital Mirae 41 00:02:49,085 --> 00:02:50,415 akan ditubuhkan? 42 00:02:52,338 --> 00:02:53,338 Tepat sekali. 43 00:02:53,923 --> 00:02:57,183 Di sini, Hospital Doldam. Ia akan dibina di sini. 44 00:03:00,555 --> 00:03:03,345 Tempat ini akan dirobohkan untuk Hospital Mirae. 45 00:03:04,183 --> 00:03:05,733 Tempat untuk orang kaya. 46 00:03:06,311 --> 00:03:08,151 Hospital pemilihan khas untuk 47 00:03:08,229 --> 00:03:10,979 orang kaya yang mahu kehidupan sihat. 48 00:03:12,191 --> 00:03:14,441 Setelah program dua minggu, 49 00:03:14,527 --> 00:03:16,857 mereka macam lima hingga sepuluh tahun lebih muda. 50 00:03:16,946 --> 00:03:18,486 Begitulah keadaannya. 51 00:03:19,032 --> 00:03:21,742 Park Min-gook datang untuk sediakan hospital itu. 52 00:03:23,786 --> 00:03:27,246 Dia pasti dah bermula. 53 00:03:27,957 --> 00:03:29,287 Bermula? Bermula apa? 54 00:03:31,169 --> 00:03:35,089 Dia mencari orang dari 55 00:03:35,256 --> 00:03:38,126 Hospital Doldam untuk dibawa ke Hospital Mirae. 56 00:03:39,177 --> 00:03:41,387 Dia pecat sesiapa yang ingkar. 57 00:03:45,850 --> 00:03:47,190 Buat keputusan. 58 00:03:48,269 --> 00:03:50,609 Awak akan maklumkan pesakit dan besar-besarkan hal 59 00:03:50,688 --> 00:03:52,358 walaupun awak tahu identitinya? 60 00:03:52,899 --> 00:03:56,739 Atau awak nak rahsiakannya macam cadangan saya? 61 00:04:02,283 --> 00:04:03,533 Sebelum petang esok. 62 00:04:12,377 --> 00:04:16,797 Orang berkorban untuk keadilan tergesa-gesa. 63 00:04:17,966 --> 00:04:20,386 Doktor muda yang cemerlang di bilik bedah 64 00:04:20,468 --> 00:04:22,468 dilarang membuat pembedahan 65 00:04:22,720 --> 00:04:25,600 selama setahun kerana pertimbangan keadilannya. 66 00:04:26,015 --> 00:04:29,055 Dia baru dapat pegang skalpel sekali lagi, 67 00:04:29,686 --> 00:04:31,806 jadi bukankah kejam untuk merampas 68 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 peluang keduanya kerana pertimbangan keadilan? 69 00:04:37,318 --> 00:04:38,858 Siapa yang rampas peluang? 70 00:04:38,945 --> 00:04:40,485 Jangan begitu. 71 00:04:41,155 --> 00:04:43,905 Awak tahu industri ini. 72 00:04:45,827 --> 00:04:47,867 Berhenti mendesak dia. 73 00:04:48,913 --> 00:04:51,293 Hidupnya cukup susah. 74 00:04:51,541 --> 00:04:54,461 Berhenti memaksa dia berhati nurani, bertanggungjawab… 75 00:04:57,130 --> 00:04:59,010 dan mempertimbangkan keadilan. 76 00:05:00,633 --> 00:05:02,893 Awak cuma membuli dia. 77 00:05:04,679 --> 00:05:06,179 Awak faham, Cik Oh? 78 00:05:20,236 --> 00:05:21,816 Mereka kembali lagi. 79 00:05:22,905 --> 00:05:25,275 Apa keadaannya? 80 00:05:25,575 --> 00:05:27,615 Saya iri hati awak dapat risaukan hal itu. 81 00:05:30,163 --> 00:05:32,423 Suntik ubat itu tiga kali lagi. 82 00:05:45,053 --> 00:05:46,103 Ya, En. Do. 83 00:05:47,555 --> 00:05:49,635 Ya, saya beritahu segala yang awak minta. 84 00:05:51,517 --> 00:05:52,477 Begitulah. 85 00:05:54,228 --> 00:05:56,398 Dia dan Park mungkin bertengkar. 86 00:05:58,232 --> 00:05:59,282 Bagus. 87 00:05:59,984 --> 00:06:01,904 Mari main golf minggu depan. 88 00:06:03,446 --> 00:06:04,406 Ya. 89 00:06:31,974 --> 00:06:35,984 PERTUKARAN PERSAMAAN YANG SALAH 90 00:06:37,230 --> 00:06:39,110 Tak susah. 91 00:06:39,899 --> 00:06:42,989 Mereka sanggup bayar kerana awak berkebolehan. 92 00:06:45,571 --> 00:06:49,371 Saya boleh minta kenaikan gaji 50% untuk awak. 93 00:06:53,246 --> 00:06:54,656 Gaji 1.5 kali ganda? 94 00:06:55,289 --> 00:06:57,169 Bukan bagi saya. 95 00:06:57,291 --> 00:06:59,381 Saya masih doktor pelatih. Maaf. 96 00:07:03,506 --> 00:07:05,926 Mereka akan bayar gaji lebih tinggi 97 00:07:06,008 --> 00:07:07,678 untuk tugas dan jawatan. 98 00:07:08,386 --> 00:07:09,216 Benarkah? 99 00:07:11,305 --> 00:07:14,175 Saya dah fikir masak-masak. 100 00:07:14,767 --> 00:07:18,727 Sudah tiga tahun saya tinggalkan isteri dan anak saya. 101 00:07:20,273 --> 00:07:22,283 Tiada jawatan di hospital utama. 102 00:07:22,358 --> 00:07:23,278 Lupakannya. 103 00:07:23,359 --> 00:07:25,359 Jangan cuba di sini. Pergi ke tempat lain. 104 00:07:25,528 --> 00:07:26,448 Jururawat Um. 105 00:07:26,904 --> 00:07:30,374 Saya lebih pentingkan pembelajaran daripada mencari wang. 106 00:07:30,450 --> 00:07:33,580 Mereka sanggup bayar begitu banyak. 107 00:07:33,661 --> 00:07:37,211 Tiada apa yang percuma. Hidup ini tak bertambah baik secara percuma. 108 00:07:37,582 --> 00:07:39,752 Jika awak ambil banyak, pengorbanannya tinggi. 109 00:07:40,626 --> 00:07:41,746 Cik Oh yang kata. 110 00:07:42,837 --> 00:07:43,667 Jururawat Um! 111 00:07:44,046 --> 00:07:45,336 Maafkan saya. 112 00:07:47,091 --> 00:07:48,511 Boleh saya dapat 113 00:07:49,093 --> 00:07:52,313 separuh gaji saya sekali gus macam deposit? 114 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Tidak. Tak apa. 115 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 Bolehkah? 116 00:07:59,604 --> 00:08:02,444 Sebenarnya, isteri saya nak berpindah untuk 117 00:08:02,523 --> 00:08:03,773 pendidikan anak kami. 118 00:08:04,150 --> 00:08:06,240 Sudah tentu. Buat keputusan dulu. 119 00:08:06,319 --> 00:08:07,149 Benarkah? 120 00:08:07,278 --> 00:08:08,858 Saya akan cari jalan. 121 00:08:10,531 --> 00:08:11,451 Dr. Jeong. 122 00:08:12,825 --> 00:08:14,035 - Dr. Jeong? - Ya. 123 00:08:14,202 --> 00:08:15,872 Dr. Bae. Awak panggil saya? 124 00:08:15,995 --> 00:08:18,075 Apa yang awak asyik fikirkan? 125 00:08:18,164 --> 00:08:19,124 Tiada apa-apa. 126 00:08:20,208 --> 00:08:23,208 Saya selalu berfikir selepas menelefon isteri saya. 127 00:08:23,753 --> 00:08:24,963 Mengapa? 128 00:08:25,713 --> 00:08:28,473 Bilik kecemasan agak kosong hari ini. 129 00:08:28,883 --> 00:08:30,133 Tiada pesakit. 130 00:08:30,593 --> 00:08:31,553 Dr. Bae, 131 00:08:32,053 --> 00:08:33,013 awak tak tahu? 132 00:08:33,679 --> 00:08:36,269 Mereka menolak pesakit 133 00:08:36,349 --> 00:08:37,769 yang datang ke Doldam. 134 00:08:39,185 --> 00:08:41,685 Maaf. Bilik bedah kami penuh. 135 00:08:41,771 --> 00:08:43,111 Bawa ke bilik kecemasan lain. 136 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 Tunggu, semua bilik bedah kosong. 137 00:08:46,442 --> 00:08:48,572 Presiden Park hanya membedah… 138 00:08:49,487 --> 00:08:51,447 pesakit yang buat tempahan awal. 139 00:08:51,989 --> 00:08:53,069 Buat masa ini… 140 00:08:53,533 --> 00:08:56,243 Tidak, pasti tiada pesakit trauma kecemasan… 141 00:08:57,119 --> 00:08:58,289 mulai sekarang. 142 00:08:58,829 --> 00:08:59,659 Apa? 143 00:09:02,291 --> 00:09:03,791 Bilik kecemasan Hospital Doldam. 144 00:09:04,126 --> 00:09:07,126 Maaf, kami tak boleh terima pesakit lagi. 145 00:09:07,213 --> 00:09:08,343 Cuba hospital lain. 146 00:09:10,591 --> 00:09:14,471 Jika begini, Hospital Doldam akan tutup bilik kecemasan. 147 00:09:15,596 --> 00:09:18,926 Mereka menolak pesakit? 148 00:09:19,100 --> 00:09:20,060 Ya, Dr. Kim. 149 00:09:20,601 --> 00:09:21,601 Ini juga. 150 00:09:22,520 --> 00:09:24,400 AGENSI DOKTOR, CEO IM HYUN-JUN 151 00:09:24,564 --> 00:09:26,404 Kami sekelas tapi saya tak kenal dia. 152 00:09:26,482 --> 00:09:28,322 Dia agak rapat dengan Dr. Yang. 153 00:09:29,110 --> 00:09:31,490 Saya rasa dia ada di Hospital Doldam. 154 00:09:31,696 --> 00:09:33,736 Dia uruskan Hospital Samjin tempat 155 00:09:34,740 --> 00:09:35,700 Dr. Seo bekerja. 156 00:09:41,664 --> 00:09:43,714 Ada sesiapa yang makan umpan? 157 00:09:44,500 --> 00:09:46,460 {\an8}Jeong In-su dari bilik kecemasan. 158 00:09:46,544 --> 00:09:47,554 {\an8}PERUBATAN KECEMASAN 159 00:09:47,628 --> 00:09:48,498 {\an8}Orang lain? 160 00:09:48,588 --> 00:09:51,628 Semua orang teragak-agak semasa saya buat tawaran. 161 00:09:53,342 --> 00:09:56,472 Saya perlu bertemu, bercakap dan mengubah syarat. 162 00:09:57,305 --> 00:09:58,715 Saya teruskan begitu. 163 00:09:59,682 --> 00:10:01,232 Penipu. 164 00:10:02,393 --> 00:10:04,653 Bagaimana keadaan Woo-jin? 165 00:10:05,313 --> 00:10:09,193 Nampaknya Woo-ji musnahkan hidup seorang doktor lagi. 166 00:10:09,275 --> 00:10:11,435 Sekali lagi? Siapa dia kali ini? 167 00:10:11,527 --> 00:10:12,817 Cha Eun-jae… 168 00:10:13,404 --> 00:10:15,664 yang rapat dengan dia. 169 00:10:17,074 --> 00:10:18,494 Woo-jin ialah abang dia. 170 00:10:34,342 --> 00:10:35,382 Awak tak sibuk? 171 00:10:37,595 --> 00:10:38,545 Saya sibuk. 172 00:10:38,971 --> 00:10:40,891 Mengapa awak duduk saja? 173 00:10:42,892 --> 00:10:45,062 Saya sibuk memikirkan sesuatu. 174 00:10:45,728 --> 00:10:47,398 Mengapa? Apa masalahnya? 175 00:10:50,775 --> 00:10:52,025 Abang awak seorang doktor. 176 00:10:52,401 --> 00:10:53,281 Ya. 177 00:10:53,986 --> 00:10:56,236 {\an8}Dia juga pakar bedah am seperti awak, 178 00:10:56,572 --> 00:10:59,582 {\an8}dan dia naib presiden hospital terkenal di Seoul. 179 00:10:59,825 --> 00:11:01,945 Dia rasa agak bangga sekarang. 180 00:11:04,997 --> 00:11:07,827 Kamu berdua rapat? 181 00:11:08,876 --> 00:11:09,916 Saya tak pasti. 182 00:11:10,336 --> 00:11:13,706 Tidak juga, kerana kami sering bertengkar 183 00:11:13,964 --> 00:11:16,344 tapi kami bukannya saling membenci 184 00:11:16,842 --> 00:11:18,932 kerana kami menjaga satu sama lain. 185 00:11:19,261 --> 00:11:20,721 Adik-beradik yang biasa. 186 00:11:24,517 --> 00:11:25,727 Mengapa awak tanya? 187 00:11:33,943 --> 00:11:35,113 Eun-jae… 188 00:11:35,694 --> 00:11:36,654 Tunggu. 189 00:11:40,366 --> 00:11:41,616 Hai, mak. 190 00:11:42,493 --> 00:11:44,793 Ya. Saya ada masa lapang. 191 00:11:45,579 --> 00:11:46,659 Mengapa? Ada apa? 192 00:11:56,674 --> 00:11:57,594 Apa? 193 00:11:58,050 --> 00:11:59,590 Apa? Mak akan ke sini? 194 00:12:04,181 --> 00:12:06,141 Tiada jalan keluar. 195 00:12:07,059 --> 00:12:08,389 Awak takkan bantu dia? 196 00:12:11,439 --> 00:12:12,309 Belum lagi. 197 00:12:12,815 --> 00:12:15,315 Tunggu. Jika awak tak nak buat apa-apa, 198 00:12:15,776 --> 00:12:17,776 mengapa awak suruh saya mengintip? 199 00:12:18,279 --> 00:12:19,659 Mengintip? 200 00:12:20,239 --> 00:12:23,619 Saya perlu tahu apa yang sedang berlaku. 201 00:12:26,078 --> 00:12:28,158 Saya cuma ingin tahu. 202 00:12:29,039 --> 00:12:30,879 Mengapa awak biarkan hal ini berterusan? 203 00:12:32,585 --> 00:12:36,335 Saya tahu awak boleh ubah keadaan. 204 00:12:37,089 --> 00:12:40,509 Malah, awak boleh tewaskan Presiden Park. 205 00:12:41,510 --> 00:12:42,640 Senjata rahsia… 206 00:12:43,888 --> 00:12:46,178 patut diguna pada saat terakhir. 207 00:12:46,307 --> 00:12:47,927 Jika awak terlepas masanya? 208 00:12:49,143 --> 00:12:51,153 Awak mungkin kehilangan seseorang. 209 00:13:00,529 --> 00:13:05,369 Hospital ini menakutkan, Jururawat Um. Saya tak boleh tumpukan perhatian. 210 00:13:05,743 --> 00:13:07,953 Jangan ikut mereka, Jururawat Joo. 211 00:13:08,496 --> 00:13:10,956 Ada khabar angin pelik tentang Dr. Kim. 212 00:13:13,334 --> 00:13:14,504 Khabar angin pelik? 213 00:13:15,669 --> 00:13:16,919 Apa khabar angin itu? 214 00:13:21,550 --> 00:13:22,510 Beritahu saya. 215 00:13:23,761 --> 00:13:25,261 Apa khabar angin pelik itu? 216 00:13:26,305 --> 00:13:29,095 Dr. Kim tak pengsan 217 00:13:29,183 --> 00:13:32,353 kerana cedera, sebaliknya kerana penyakit kronik. 218 00:13:37,483 --> 00:13:38,323 Apa lagi? 219 00:13:38,901 --> 00:13:42,281 Skalpelnya jatuh kerana dia tak boleh gerakkan jari. 220 00:13:43,072 --> 00:13:46,032 Itulah sebabnya dia tak terima pesakit trauma. 221 00:13:46,283 --> 00:13:48,583 Khabar angin tersebar dalam kalangan kakitangan. 222 00:13:50,621 --> 00:13:51,501 Apa lagi? 223 00:13:52,164 --> 00:13:53,624 Tentang Dr. Nam pula… 224 00:13:54,041 --> 00:13:55,291 Cukup, Jururawat Joo. 225 00:13:55,376 --> 00:13:56,496 Awak tak perlu dengar. 226 00:13:57,002 --> 00:13:57,962 Beritahu saya. 227 00:13:58,337 --> 00:13:59,417 Tentang Dr. Nam? 228 00:13:59,964 --> 00:14:01,094 Dengar kata dia dipecat. 229 00:14:01,757 --> 00:14:03,627 - Jadi, dia tak datang lagi. - Joo, 230 00:14:03,717 --> 00:14:05,047 tak perlu beritahu. 231 00:14:05,135 --> 00:14:06,885 Semua khabar angin itu karut. 232 00:14:07,596 --> 00:14:09,266 Dia tanya saya. 233 00:14:14,728 --> 00:14:15,648 Aduhai. 234 00:14:15,854 --> 00:14:17,654 Kamu semua ada di sini. 235 00:14:20,359 --> 00:14:22,399 Ada mesyuarat tergempar? 236 00:14:22,987 --> 00:14:25,277 Ya, tentang tugas bilik kecemasan. 237 00:14:25,656 --> 00:14:27,696 Kami dah hampir selesai. 238 00:14:27,783 --> 00:14:29,623 Baik, saya dah dengar cadangan. 239 00:14:29,702 --> 00:14:31,412 Kembali ke stesen kamu. 240 00:14:31,662 --> 00:14:34,332 Baiklah. Mari kita sambung kerja. 241 00:14:37,918 --> 00:14:39,838 Teruskan usaha kamu. 242 00:14:52,433 --> 00:14:55,603 Cik Oh dan Jururawat Park amat risau. 243 00:14:56,020 --> 00:14:58,190 Mereka risau kami membebankan dia. 244 00:15:03,152 --> 00:15:04,702 Bagaimana jika kita puncanya? 245 00:15:05,279 --> 00:15:07,029 Mungkin itu sebabnya dia memaksa diri? 246 00:15:11,994 --> 00:15:13,454 Semuanya baik, Cik Oh? 247 00:15:17,249 --> 00:15:18,669 Sudah tentu. 248 00:15:22,087 --> 00:15:23,047 Maafkan saya. 249 00:15:24,340 --> 00:15:25,590 Awak tahu tak? 250 00:15:31,805 --> 00:15:34,425 Awak bukan beban saya. Awaklah kekuatan saya. 251 00:15:36,518 --> 00:15:38,768 Awak, Do-il, Jururawat Park… 252 00:15:41,649 --> 00:15:43,569 dan semua orang di Hospital Doldam. 253 00:15:53,285 --> 00:15:55,785 Saya kata saja kalau-kalau awak lupa. 254 00:16:04,088 --> 00:16:05,008 Awak tahu, kan? 255 00:16:08,509 --> 00:16:09,719 Ya, saya tahu. 256 00:16:13,806 --> 00:16:14,766 Baiklah. 257 00:16:54,763 --> 00:16:56,973 Helo, En. Ko. Ini saya, Dr. Kim. 258 00:16:59,810 --> 00:17:02,350 Itulah sebabnya saya menelefon. 259 00:17:03,564 --> 00:17:05,984 Saya perlu minta bantuan. 260 00:17:13,449 --> 00:17:14,699 Aduhai. 261 00:17:15,367 --> 00:17:16,287 Cik Oh. 262 00:17:16,910 --> 00:17:18,200 Awak dah nak balik? 263 00:17:18,996 --> 00:17:19,866 Ya. 264 00:17:20,456 --> 00:17:23,036 Saya rasa takkan ada pesakit kecemasan 265 00:17:23,125 --> 00:17:24,325 atau pembedahan. 266 00:17:24,418 --> 00:17:27,088 Benarkah? Awak nak balik bersama-sama? 267 00:17:27,421 --> 00:17:29,761 Kita boleh pergi minum… 268 00:17:29,840 --> 00:17:30,880 Tidak. 269 00:17:31,341 --> 00:17:33,801 Awak perlu selesaikan… 270 00:17:34,970 --> 00:17:36,180 lelaki ini. 271 00:17:36,263 --> 00:17:38,143 AGENSI DOKTOR, CEO IM HYUN-JUN 272 00:17:38,515 --> 00:17:39,345 Siapa ini? 273 00:17:39,433 --> 00:17:41,023 Seorang perekrut. 274 00:17:41,602 --> 00:17:44,652 Dia cuba rampas kakitangan kita 275 00:17:45,147 --> 00:17:46,937 dengan janji kenaikan gaji. 276 00:17:47,024 --> 00:17:50,864 Apa? Berani dia buat begitu di hospital kita? 277 00:17:50,944 --> 00:17:53,114 Tumpukan perhatian 278 00:17:53,363 --> 00:17:55,913 dan halang orang macam dia. Faham? 279 00:17:56,033 --> 00:17:56,993 Jangan begitu tegas. 280 00:17:57,201 --> 00:18:00,201 Saya sibuk mengiringi VIP kita. 281 00:18:00,454 --> 00:18:04,834 Kadangkala, awak memandang rendah pada kerja tadbir… 282 00:18:04,917 --> 00:18:06,287 Awak sebut lagi! 283 00:18:06,543 --> 00:18:10,213 Ini bukan masanya untuk bezakan kerja tadbir dan perubatan! 284 00:18:10,964 --> 00:18:12,934 Awak tahu keadaan sekarang. 285 00:18:13,008 --> 00:18:14,218 Awak selalu 286 00:18:14,802 --> 00:18:16,852 pandang rendah pada saya. 287 00:18:18,305 --> 00:18:19,965 Tidak. 288 00:18:21,767 --> 00:18:23,137 Saya rasa kecewa. 289 00:18:24,269 --> 00:18:26,109 Kecewa? Dengan saya? 290 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 Ya. 291 00:18:27,981 --> 00:18:32,281 Kita patut saling membantu tapi awak selalu membezakan kita. 292 00:18:32,444 --> 00:18:33,454 Mengecewakan. 293 00:18:33,821 --> 00:18:34,911 Menyedihkan. 294 00:18:35,280 --> 00:18:38,530 Janganlah kecewa atau sedih. 295 00:18:38,617 --> 00:18:39,577 Baiklah. 296 00:18:40,077 --> 00:18:44,077 Keluarga dan pasangan kekasih pun ada cerita sendiri. 297 00:18:44,706 --> 00:18:48,376 Sebagai rakan kerja, kita juga ada cerita sendiri. 298 00:18:49,128 --> 00:18:50,088 Biar apa pun… 299 00:18:51,672 --> 00:18:52,672 kita bekerja… 300 00:18:53,465 --> 00:18:55,925 di Hospital Doldam bersama-sama. 301 00:18:58,178 --> 00:18:59,138 Betul tak? 302 00:19:01,974 --> 00:19:02,934 Tolong… 303 00:19:03,851 --> 00:19:05,811 jangan bercakap dengan pandangan begitu. 304 00:19:06,436 --> 00:19:10,516 Jika awak pandang saya begitu, hati saya berdebar-debar… 305 00:19:10,607 --> 00:19:12,107 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 306 00:19:14,570 --> 00:19:15,950 Terima kasih, En. Jang. 307 00:19:16,655 --> 00:19:19,525 KHIDMAT DARI HATI KAMI UNTUK MENYENTUH HATI ANDA 308 00:19:24,163 --> 00:19:26,213 Wanita menawan yang penuh misteri. 309 00:19:29,334 --> 00:19:30,964 AGENSI DOKTOR, CEO IM HYUN-JUN 310 00:19:35,632 --> 00:19:37,092 BILIK RAWATAN SATU 311 00:19:45,142 --> 00:19:47,232 Hei, awak nak ke mana? 312 00:19:47,686 --> 00:19:48,766 Saya nak balik. 313 00:19:48,854 --> 00:19:51,114 Saya balik awal kerana ada janji temu. 314 00:19:51,315 --> 00:19:54,065 Hubungi saya jika ada pesakit kecemasan. 315 00:19:54,693 --> 00:19:57,533 Boleh beri saya lima minit sebelum awak pergi? 316 00:19:58,155 --> 00:20:00,485 - Saya nak cakap sesuatu. - Lain kali. 317 00:20:00,574 --> 00:20:02,784 Saya tak boleh lewat hari ini. Maaf. 318 00:20:19,426 --> 00:20:20,796 TEKSI 319 00:20:48,789 --> 00:20:51,709 Kamu makan makanan bertepung lagi? 320 00:20:52,751 --> 00:20:55,301 Tidak. Tak kerap. 321 00:20:55,879 --> 00:20:58,299 Hanya selepas membedah sampai lewat malam 322 00:20:58,715 --> 00:21:02,215 semasa saya terlalu lapar yang tak sering berlaku, 323 00:21:02,719 --> 00:21:03,799 saya makan mi segera. 324 00:21:03,887 --> 00:21:04,807 Mi segera? 325 00:21:06,431 --> 00:21:07,431 Aduhai. 326 00:21:07,975 --> 00:21:10,475 Eun-jae, kamu tak boleh buat begitu. 327 00:21:10,769 --> 00:21:12,979 Mak kata elakkan makanan segera. 328 00:21:14,022 --> 00:21:18,492 Kulit kamu akan berkedut nanti. 329 00:21:18,652 --> 00:21:21,742 Saya akan berhati-hati, Cik Jung. 330 00:21:23,490 --> 00:21:26,450 Mengapa mak datang sini? 331 00:21:27,369 --> 00:21:29,749 Mak tak beritahu pagi tadi. 332 00:21:31,039 --> 00:21:32,329 Mak bertengkar dengan ayah? 333 00:21:32,708 --> 00:21:33,578 Jaga mulut! 334 00:21:34,084 --> 00:21:35,924 Jangan biadab. Kami tak bertengkar. 335 00:21:36,044 --> 00:21:38,134 Jadi, mak datang melawat saya? 336 00:21:39,673 --> 00:21:40,723 Ya. 337 00:21:41,967 --> 00:21:43,007 Sebenarnya… 338 00:21:44,094 --> 00:21:46,224 mak dapat panggilan daripada Eun-ho. 339 00:21:46,305 --> 00:21:47,305 Daripada Eun-ho? 340 00:21:48,140 --> 00:21:49,930 Mengapa? Dia mahu kahwin lagi? 341 00:21:50,726 --> 00:21:52,436 Dia minta bantuan kamu. 342 00:21:52,811 --> 00:21:54,521 Matahari terbit di Barat hari ini? 343 00:21:54,771 --> 00:21:58,031 Tak sangka abang saya yang sempurna mahu bantuan saya. 344 00:21:58,400 --> 00:21:59,440 Apa dia? 345 00:21:59,651 --> 00:22:01,241 Dia nak merekrut saya? 346 00:22:04,031 --> 00:22:07,161 Dengar kata Seo Woo-jin bekerja di hospital kamu. 347 00:22:08,035 --> 00:22:08,985 Apa? 348 00:22:42,152 --> 00:22:43,282 Awak rasa seronok? 349 00:22:48,450 --> 00:22:49,740 Kini, abang Eun-jae pula. 350 00:22:51,036 --> 00:22:55,286 Dulu, awak khianati senior. Sekarang, awak susahkan keluarga rakan kerja? 351 00:22:57,667 --> 00:22:59,207 Itu bukan urusan awak. 352 00:23:00,128 --> 00:23:01,418 Jangan masuk campur. 353 00:23:02,547 --> 00:23:04,377 Jangan hidup begitu, Woo-jin. 354 00:23:10,514 --> 00:23:13,394 Orang lain tak musnahkan hidup awak. 355 00:23:14,893 --> 00:23:17,653 Jangan musnahkan hidup orang lain hanya kerana… 356 00:23:18,522 --> 00:23:21,612 hidup awak buruk disebabkan ibu bapa awak. 357 00:23:24,194 --> 00:23:26,074 Siapa musnahkan hidup siapa? 358 00:23:26,446 --> 00:23:27,356 Awak musnahkan saya. 359 00:23:29,366 --> 00:23:32,196 Awak musnahkan hidup saya dan keluarga saya! 360 00:23:36,081 --> 00:23:37,041 Saya dah agak. 361 00:23:37,958 --> 00:23:39,838 Saya bodoh kerana percaya awak. 362 00:23:41,253 --> 00:23:42,133 Memang salah saya. 363 00:23:44,131 --> 00:23:46,881 Sebab itu saya berhati-hati. 364 00:23:49,219 --> 00:23:50,099 Namun… 365 00:23:53,181 --> 00:23:55,021 ayah saya yang bekerja keras 366 00:23:55,600 --> 00:23:58,150 untuk sokong saya menjadi doktor… 367 00:23:59,813 --> 00:24:02,903 melabur gaji pemberhentian dan apartmen kecilnya… 368 00:24:04,401 --> 00:24:05,691 untuk hospital saya. 369 00:24:09,197 --> 00:24:10,117 Tak guna. 370 00:24:11,908 --> 00:24:12,948 Semuanya hilang. 371 00:24:14,578 --> 00:24:15,498 Kerana awak. 372 00:24:16,413 --> 00:24:20,173 - Awak buat kecoh untuk merendahkan saya! - Mengapa awak tak buat lebih baik? 373 00:24:21,251 --> 00:24:24,801 Awak patut lebih bertanggungjawab demi ayah awak. 374 00:24:25,172 --> 00:24:28,222 Jangan terima rasuah atau menyalahgunakan prosedur! 375 00:24:28,300 --> 00:24:29,340 Jika tidak… 376 00:24:30,468 --> 00:24:32,178 bagaimana mahu bayar hutang? 377 00:24:32,262 --> 00:24:33,142 Ada cara lain? 378 00:24:33,221 --> 00:24:35,431 Mengapa awak upah pakar bedah palsu? 379 00:24:36,933 --> 00:24:40,603 Dia penjual alat perubatan. Mengapa awak benarkan dia membedah? 380 00:24:40,687 --> 00:24:43,937 - Sekali saja, tak guna! - Jangan mengarut. 381 00:24:44,316 --> 00:24:47,026 Saya tahu sekurang-kurangnya tujuh kali. Seorang budak… 382 00:24:47,736 --> 00:24:51,736 hampir mati akibat perdarahan teruk! 383 00:24:53,742 --> 00:24:54,662 Awak dah lupa? 384 00:24:54,743 --> 00:24:56,083 Awak pentingkan duit! 385 00:24:57,787 --> 00:25:00,497 Awak kata nak balas dendam dengan duit. 386 00:25:00,624 --> 00:25:02,834 Saya mahu wang, bukan melanggar undang-undang. 387 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Orang lain juga buat begitu! 388 00:25:05,629 --> 00:25:07,879 Seluruh dunia buat begitu dan menikmati kekayaan. 389 00:25:08,548 --> 00:25:10,218 Awak fikir awak lebih baik? 390 00:25:10,634 --> 00:25:12,554 Mengapa pula saya tak boleh? 391 00:25:12,636 --> 00:25:13,546 Kerana awak! 392 00:25:19,476 --> 00:25:20,936 Saya anggap awak seperti… 393 00:25:24,064 --> 00:25:26,114 saudara di sekolah pra-perubatan. 394 00:25:31,321 --> 00:25:33,821 Awak fikir saya letak jawatan doktor fellow 395 00:25:39,829 --> 00:25:41,709 di hospital universiti kerana wang? 396 00:25:44,125 --> 00:25:44,955 Hyun-jun. 397 00:25:47,212 --> 00:25:48,132 Mengapa awak… 398 00:25:51,383 --> 00:25:53,223 tak lepaskan saya sekali saja? 399 00:25:56,179 --> 00:25:58,599 Mengapa awak tak boleh lepaskan saya sekali saja? 400 00:26:33,049 --> 00:26:34,299 Tak guna! 401 00:27:05,081 --> 00:27:06,621 BILIK PERSALINAN LELAKI 402 00:27:36,237 --> 00:27:38,237 Mak dah jumpa Eun-jae? 403 00:27:38,406 --> 00:27:40,696 Ya, mak dah beritahu dia semuanya. 404 00:27:41,409 --> 00:27:42,369 Apa dia kata? 405 00:27:42,660 --> 00:27:43,620 Apa boleh dia kata? 406 00:27:43,787 --> 00:27:46,077 Kamu abang dia. Dia harus membantu. 407 00:27:46,414 --> 00:27:50,134 Nampaknya dia rapat dengan Dr. Seo. 408 00:27:50,543 --> 00:27:52,213 Dia akan bercakap dengannya. 409 00:27:52,379 --> 00:27:53,379 Maafkan saya. 410 00:27:54,005 --> 00:27:55,625 Saya nak hubungi dia 411 00:27:56,132 --> 00:27:58,472 tapi lebih baik mak bercakap dengannya, 412 00:27:58,593 --> 00:27:59,723 jadi saya minta bantuan. 413 00:28:00,053 --> 00:28:00,973 Bantuan? 414 00:28:01,346 --> 00:28:03,096 Jangan kata begitu. Kita sekeluarga. 415 00:28:05,642 --> 00:28:09,692 Kamu pun tahu Eun-jae sayang keluarganya. 416 00:28:12,649 --> 00:28:16,319 Seorang lagi pakar bedah menutup kesilapannya. 417 00:28:16,653 --> 00:28:19,663 Tak tahu malu dan tak bermoral. 418 00:28:19,739 --> 00:28:23,449 Pembedahan itu sebenarnya dilakukan oleh Eun-ho. 419 00:28:23,576 --> 00:28:26,156 Kita tak patut lindungi doktor seperti dia. 420 00:28:26,246 --> 00:28:30,036 Kamu tak boleh bantu dia sebagai rakan doktor? 421 00:28:30,250 --> 00:28:32,290 Dia abang kamu. 422 00:28:33,002 --> 00:28:34,552 Abang awak seorang doktor. 423 00:28:34,921 --> 00:28:37,671 Tolong bincang dengan En. Seo. 424 00:28:37,882 --> 00:28:39,972 Kami akan bayar ganti rugi. 425 00:28:40,176 --> 00:28:41,466 Dia abang kamu. 426 00:29:37,984 --> 00:29:39,824 KHIDMAT DARI HATI KAMI 427 00:29:41,780 --> 00:29:42,780 Awak balik awal. 428 00:29:43,448 --> 00:29:45,908 Ya. Kerja habis awal. 429 00:29:46,701 --> 00:29:51,081 Awak pula? Mengapa masih di sini? Mengapa tak balik lagi? 430 00:29:52,415 --> 00:29:53,365 Tiada sebab. 431 00:30:01,674 --> 00:30:02,594 Hei. 432 00:30:05,386 --> 00:30:09,056 Awak kata nak beritahu saya sesuatu sebelum saya pergi? 433 00:30:11,309 --> 00:30:12,559 Awak kata ia penting… 434 00:30:13,937 --> 00:30:16,107 dan hanya perlukan lima minit. 435 00:30:20,360 --> 00:30:21,320 Apa yang awak… 436 00:30:22,195 --> 00:30:23,485 nak kata tadi? 437 00:30:31,704 --> 00:30:34,004 Apa? Beritahu saya. 438 00:30:36,334 --> 00:30:37,594 Nanti. 439 00:30:38,753 --> 00:30:40,593 Kita cakap nanti, Eun-jae. 440 00:30:44,884 --> 00:30:47,304 HARAPAN, CINTA, KHIDMAT 441 00:31:10,076 --> 00:31:11,996 Ia tak masuk akal. 442 00:31:13,329 --> 00:31:15,539 Awak sudah lama di Hospital Doldam. 443 00:31:16,165 --> 00:31:20,375 Bagaimana mereka boleh pecat awak dengan sehelai kertas? 444 00:31:22,255 --> 00:31:23,585 Hanya notis ini. 445 00:31:24,382 --> 00:31:26,052 Awak belum beritahu Dr. Kim? 446 00:31:27,176 --> 00:31:28,086 Tak sanggup. 447 00:31:29,429 --> 00:31:30,469 Bagus. 448 00:31:31,681 --> 00:31:33,431 Jangan ganggu dia sementara. 449 00:31:33,933 --> 00:31:35,443 Dr. Sim ada di sini, 450 00:31:36,144 --> 00:31:37,524 dia boleh uruskannya. 451 00:31:41,274 --> 00:31:43,114 Jangan ganggu saya untuk apa? 452 00:31:54,078 --> 00:31:55,038 Dr. Kim. 453 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 PENAMATAN KONTRAK 454 00:32:00,084 --> 00:32:00,964 Dia hantar… 455 00:32:01,961 --> 00:32:04,301 surat itu melalui Dr. Yang. 456 00:32:05,423 --> 00:32:08,513 Dia tak hormat, beradab atau berbudi bahasa! 457 00:32:09,218 --> 00:32:12,808 Ini bukan caranya berurusan dengan orang. 458 00:32:16,809 --> 00:32:17,769 Dr. Kim. 459 00:32:19,228 --> 00:32:20,518 Awak betul. 460 00:32:21,439 --> 00:32:23,439 Ini bukan cara berurusan. 461 00:32:23,775 --> 00:32:24,935 Namun Dr. Kim… 462 00:32:25,026 --> 00:32:26,896 Jika dia ingin memecat awak, 463 00:32:27,195 --> 00:32:29,195 suruh dia datang beritahu awak. 464 00:32:30,239 --> 00:32:33,739 Jika dia nak pecat doktor yang berkhidmat selama 30 tahun… 465 00:32:34,827 --> 00:32:36,957 dia harus berbudi bahasa. 466 00:32:37,705 --> 00:32:38,665 Betul, Cik Oh? 467 00:32:39,916 --> 00:32:41,536 Ya, saya setuju. 468 00:32:41,626 --> 00:32:43,166 Ini keputusan presiden. 469 00:32:43,795 --> 00:32:45,585 Hospital Doldam sebuah organisasi. 470 00:32:45,672 --> 00:32:48,012 Ketua hal ehwal kakitangan buat keputusan… 471 00:32:48,549 --> 00:32:49,759 apa boleh dibuat? 472 00:32:56,599 --> 00:32:59,229 Jangan beri alasan kita tak terdaya, Do-il. 473 00:33:00,228 --> 00:33:01,728 Awak bukan tak terdaya. 474 00:33:02,313 --> 00:33:03,863 Awak cuma tak mahu cuba. 475 00:33:04,691 --> 00:33:08,701 Awak dah bosan menangani orang tanpa adab, budi bahasa atau akal. 476 00:33:09,779 --> 00:33:11,989 Awak fikir ia menjijikkan, murah serta memenatkan 477 00:33:12,073 --> 00:33:13,783 dan awak dah jemu. 478 00:33:15,785 --> 00:33:17,365 Jadi, awak mengelak mereka 479 00:33:17,620 --> 00:33:20,670 dan beri alasan bahawa awak tak terdaya. 480 00:33:22,083 --> 00:33:23,043 Dr. Kim. 481 00:33:23,626 --> 00:33:25,666 Awak tahu… 482 00:33:26,546 --> 00:33:29,666 berapa ramai pesakit ditolak dalam masa setengah hari? 483 00:33:31,342 --> 00:33:35,182 {\an8}Empat pesakit nahas trafik, dua pesakit tulang patah, satu pesakit bunuh diri. 484 00:33:35,263 --> 00:33:36,513 {\an8}PESAKIT BUNUH DIRI 485 00:33:36,597 --> 00:33:39,137 {\an8}Satu pesakit sawan. Jumlahnya lapan orang. 486 00:33:40,643 --> 00:33:41,693 Salah seorang… 487 00:33:42,895 --> 00:33:47,355 mati akibat perdarahan semasa dipindahkan ke hospital lain. 488 00:33:47,442 --> 00:33:48,442 Seorang lagi 489 00:33:48,609 --> 00:33:51,819 tak sempat dirawat, jadi dia masih tak sedar. 490 00:33:52,864 --> 00:33:56,494 Ini berlaku apabila kata kita tak terdaya. 491 00:33:56,993 --> 00:33:58,953 Semakin kita palingkan muka dan tutup mata,… 492 00:33:59,537 --> 00:34:01,867 perkara kejam begini akan berulang. 493 00:34:05,334 --> 00:34:07,054 Saya tahu awak dah jemu. 494 00:34:08,046 --> 00:34:09,206 Saya juga begitu. 495 00:34:10,381 --> 00:34:13,181 Mahu berhenti bekerja kerana mereka menjijikkan dan kedekut? 496 00:34:13,843 --> 00:34:15,053 Saya pun faham. 497 00:34:15,595 --> 00:34:17,005 Saya turut rasa begitu. 498 00:34:18,806 --> 00:34:20,016 Namun ini tak betul. 499 00:34:21,559 --> 00:34:26,109 Tamatkan perlawanan ini dengan cara tersendiri. 500 00:34:27,065 --> 00:34:28,605 Bukan dengan kertas ini. 501 00:34:30,234 --> 00:34:31,904 Ini tak betul, Dr. Nam. 502 00:34:48,503 --> 00:34:51,093 {\an8}PENAMATAN KONTRAK 503 00:34:54,467 --> 00:34:56,007 KAMI HARAP ANDA SIHAT 504 00:34:56,260 --> 00:34:57,300 Apa awak buat? 505 00:34:59,097 --> 00:35:02,267 Kita tak tahu bila pesakit datang, jadi saya bersedia. 506 00:35:03,601 --> 00:35:05,441 Pesakit trauma takkan diterima. 507 00:35:09,315 --> 00:35:11,475 Berapa lama awak bekerja di Doldam? 508 00:35:11,859 --> 00:35:14,529 Lebih daripada sebulan. Mengapa? 509 00:35:16,531 --> 00:35:19,371 Namun awak masih tak tahu keadaan hospital ini. 510 00:35:20,368 --> 00:35:21,368 Apa maksud awak? 511 00:35:23,079 --> 00:35:26,039 Esok hari Jumaat. 512 00:35:43,474 --> 00:35:45,644 {\an8}Awak fikir Jumaat itu akan berulang? 513 00:35:50,273 --> 00:35:51,193 Sudah tentu. 514 00:35:51,607 --> 00:35:52,727 Ini Hospital Doldam. 515 00:35:57,280 --> 00:35:59,660 SYURGA IKAN HERING 516 00:36:09,167 --> 00:36:10,207 Helo. 517 00:36:11,294 --> 00:36:12,464 Bos. 518 00:36:22,972 --> 00:36:24,972 Lama tak berjumpa, tuan. 519 00:36:25,850 --> 00:36:28,640 Kita berkenalan melalui Woo-jin dulu. 520 00:36:30,229 --> 00:36:32,479 Saya Im Hyun-jun dari Hospital Samjin. 521 00:36:34,483 --> 00:36:36,113 Oh, ya. 522 00:36:40,114 --> 00:36:42,704 HOSPITAL DOLDAM 523 00:37:02,053 --> 00:37:03,353 DILARANG MASUK: BILIK BEDAH 524 00:37:03,429 --> 00:37:05,769 Tiada pesakit di hospital ini. 525 00:37:07,183 --> 00:37:08,603 {\an8}Kanser punca pankreas. 526 00:37:09,435 --> 00:37:11,555 {\an8}Kita perlu buat laparoskopi. 527 00:37:11,687 --> 00:37:13,267 {\an8}Lebih baik dia dibedah. 528 00:37:14,649 --> 00:37:17,399 {\an8}Hei, Profesor Park ialah pakar prosedur Whipple laparoskopi. 529 00:37:17,485 --> 00:37:18,485 {\an8}Awak tahu? 530 00:37:19,820 --> 00:37:22,280 Profesor Park sama dengan laparoskopi. 531 00:37:22,823 --> 00:37:24,373 Hafal formula ini. 532 00:37:24,450 --> 00:37:25,870 Apa rancangan Profesor Park? 533 00:37:26,869 --> 00:37:27,749 Laparoskopi. 534 00:37:28,496 --> 00:37:30,286 Pesakit akan dibedah. 535 00:37:32,208 --> 00:37:34,378 Semasa pesakit datang sebulan lalu, 536 00:37:34,752 --> 00:37:36,672 kanser yang mula di punca pankreas 537 00:37:37,004 --> 00:37:39,474 hanya merebak ke duodenum dan perut. 538 00:37:40,007 --> 00:37:40,967 Namun dalam sebulan, 539 00:37:41,467 --> 00:37:43,837 ia merebak ke saluran hempedu dan kolon melintang. 540 00:37:44,637 --> 00:37:46,307 Jadi, dia mesti dibedah. 541 00:37:47,014 --> 00:37:48,024 {\an8}Kita akan buat PPPD? 542 00:37:48,099 --> 00:37:49,139 {\an8}Ya, sudah tentu. 543 00:37:50,309 --> 00:37:52,599 {\an8}Dr. Yang, awak akan buang kolon metastasis. 544 00:37:53,020 --> 00:37:54,020 Tiada masalah. 545 00:37:54,730 --> 00:37:55,650 Apa boleh saya buat? 546 00:38:03,114 --> 00:38:05,534 Beri jawapan awak dulu. 547 00:38:10,705 --> 00:38:12,705 Rupanya saya tak dipanggil untuk membedah. 548 00:38:14,041 --> 00:38:16,001 Saya datang untuk beri jawapan? 549 00:38:16,377 --> 00:38:17,247 Dr. Seo. 550 00:38:17,336 --> 00:38:20,206 Saya beri peluang kerana awak mahir membedah. 551 00:38:20,548 --> 00:38:22,048 Jika awak nak bantu saya… 552 00:38:22,800 --> 00:38:25,800 awak perlu buktikan maruah awak sebagai doktor dulu. 553 00:38:26,595 --> 00:38:28,805 Menutup kesilapan doktor lain… 554 00:38:30,433 --> 00:38:31,773 naikkan maruah doktor? 555 00:38:33,185 --> 00:38:34,555 Dr. Seo. 556 00:38:39,692 --> 00:38:41,492 Awak angkat sumpah semasa pengajian? 557 00:38:42,820 --> 00:38:45,870 "Saya akan berusaha sedaya upaya… 558 00:38:46,866 --> 00:38:48,276 untuk jaga penghormatan 559 00:38:48,617 --> 00:38:50,117 dan tradisi profesion perubatan. 560 00:38:51,787 --> 00:38:54,367 Doktor lain bagai saudara saya." 561 00:38:56,167 --> 00:38:57,747 Tepati sumpah itu. 562 00:39:00,171 --> 00:39:01,671 Namun ada satu lagi ayat. 563 00:39:03,215 --> 00:39:05,755 "Saya jalankan tugas mengikut hati nurani dan maruah. 564 00:39:06,052 --> 00:39:07,142 Saya akan… 565 00:39:07,678 --> 00:39:10,718 utamakan kesihatan pesakit dalam sebarang keadaan." 566 00:39:15,519 --> 00:39:16,559 Itu jawapan awak? 567 00:39:20,441 --> 00:39:21,481 Saya tanya… 568 00:39:23,235 --> 00:39:25,195 jika itu jawapan awak. 569 00:39:28,574 --> 00:39:31,664 Awak kata dia ada sampai petang, jadi biar dia fikir. 570 00:39:32,119 --> 00:39:35,829 Saya akan awasi pesakit dan tetapkan pembedahan petang nanti. 571 00:39:36,248 --> 00:39:37,168 Boleh? 572 00:39:41,420 --> 00:39:43,050 Dr. Seo? 573 00:39:53,766 --> 00:39:55,516 MAK 574 00:39:58,729 --> 00:40:01,109 Peliknya. Mengapa dia tak jawab? 575 00:40:02,233 --> 00:40:03,613 Dia jumpa pesakit? 576 00:40:06,070 --> 00:40:07,700 Dia belum cakap dengannya? 577 00:40:11,325 --> 00:40:12,485 Mengapa tak jawab? 578 00:40:15,538 --> 00:40:16,788 Mak awak menelefon? 579 00:40:19,291 --> 00:40:20,711 Kamu berdua bertengkar? 580 00:40:21,877 --> 00:40:23,127 Siapa awak? 581 00:40:23,295 --> 00:40:24,545 Saya Kang Ik-joon. 582 00:40:25,256 --> 00:40:26,916 Kita bertemu semalam. Ingat? 583 00:40:27,633 --> 00:40:28,633 Siapa nama awak? 584 00:40:30,719 --> 00:40:32,099 Cha Eun-jae. 585 00:40:32,638 --> 00:40:33,758 Nama awak Eun-jae. 586 00:40:34,348 --> 00:40:36,268 Panggil saya Dr. Cha Eun-jae. 587 00:40:36,600 --> 00:40:37,690 Atau Dr. Cha saja. 588 00:40:38,310 --> 00:40:40,480 Awak terlibat dalam pembedahan saya? 589 00:40:40,980 --> 00:40:41,940 Tidak. 590 00:40:42,189 --> 00:40:44,189 {\an8}Saya pakar bedah jantung. 591 00:40:44,608 --> 00:40:46,028 {\an8}Saya baiki jantung dan peparu. 592 00:40:47,027 --> 00:40:48,357 Awak boleh baiki jantung? 593 00:40:48,654 --> 00:40:52,204 Boleh awak baiki perasaan orang? 594 00:40:54,285 --> 00:40:57,155 - Apa? - Boleh awak baiki perasaan saya? 595 00:40:57,621 --> 00:41:00,371 Saya rasa perasaan saya sudah lama terganggu. 596 00:41:00,791 --> 00:41:01,791 Encik. 597 00:41:02,585 --> 00:41:05,125 Balik ke bilik awak sebelum saya naik marah. 598 00:41:06,255 --> 00:41:07,125 Mahu berjanji temu? 599 00:41:10,676 --> 00:41:12,466 Awak jenis yang saya suka. 600 00:41:13,471 --> 00:41:14,641 Saya kaya. 601 00:41:14,722 --> 00:41:16,642 Aduhai, dia ini… 602 00:41:16,724 --> 00:41:18,274 Awak dapat mesej. 603 00:41:24,440 --> 00:41:26,110 Tenangnya keadaan hari ini. 604 00:41:26,692 --> 00:41:27,612 Betul? 605 00:41:28,486 --> 00:41:29,446 Ya, betul. 606 00:41:29,653 --> 00:41:32,743 Saya rasa tak sedap hati dengan ketenangan begini. 607 00:41:33,782 --> 00:41:34,622 Jangan! 608 00:41:34,700 --> 00:41:37,290 Jangan kata begitu di bilik kecemasan. 609 00:41:37,495 --> 00:41:40,325 Pesakit kecemasan akan datang. Kata-kata itu membawa malang. 610 00:41:40,414 --> 00:41:42,464 Namun keadaan dah berubah. 611 00:41:42,958 --> 00:41:45,128 - Betul, Jururawat Um? - Ya, betul. 612 00:42:14,448 --> 00:42:15,278 Apa ini? 613 00:42:15,866 --> 00:42:16,776 Tak mungkin. 614 00:42:16,951 --> 00:42:18,291 Adakah ini usikan? 615 00:42:19,036 --> 00:42:19,866 Apa kamu buat? 616 00:42:20,329 --> 00:42:22,249 Tak dapat mesej tentang pesakit? 617 00:42:23,040 --> 00:42:24,380 - Dr. Kim. - Ya. 618 00:42:24,500 --> 00:42:25,420 Apa ini? 619 00:42:25,501 --> 00:42:26,541 Apa lagi? 620 00:42:26,627 --> 00:42:28,497 Pesakit kecemasan dijangka datang. 621 00:42:28,587 --> 00:42:30,417 Apa maksud awak? "Pesakit kecemasan"? 622 00:42:30,756 --> 00:42:31,916 Jangan terkejut. 623 00:42:32,049 --> 00:42:33,799 Awak asyik menolak pesakit 624 00:42:33,884 --> 00:42:37,264 - jadi saya buka talian lain. - Apa? 625 00:42:37,388 --> 00:42:38,848 - Jururawat Um. - Ya, tuan. 626 00:42:38,931 --> 00:42:41,101 Paramedik akan hubungi nombor ini. 627 00:42:41,475 --> 00:42:43,685 Awak bertanggungjawab untuk menjawab. 628 00:42:43,769 --> 00:42:45,599 - Baik, faham. - Eun-jae! 629 00:42:45,688 --> 00:42:48,188 {\an8}- Ya, saya. - Jantung pesakit MI 630 00:42:48,274 --> 00:42:50,574 {\an8}terhenti dalam perjalanan, jadi bersedia. 631 00:42:50,651 --> 00:42:54,031 {\an8}Kita mungkin perlu membedah. Hubungi jabatan anestesiologi. 632 00:42:54,572 --> 00:42:55,572 Baik, tuan. 633 00:42:55,698 --> 00:42:58,948 Dr. Kim, pesakit sakit perut akan tiba dalam lima minit. 634 00:42:59,034 --> 00:43:00,494 Di mana Dr. Jeong? 635 00:43:01,495 --> 00:43:03,655 - Dr. Jeong! - Ya! Saya di sini, tuan. 636 00:43:03,747 --> 00:43:05,497 Pesakit yang sakit perut akan datang. 637 00:43:05,583 --> 00:43:06,423 Bersedia. Cepat. 638 00:43:06,500 --> 00:43:07,920 Okey. Dr. Yoon. 639 00:43:08,002 --> 00:43:08,842 Ya. 640 00:43:08,961 --> 00:43:12,841 {\an8}Jururawat Um. Hubungi Dr. Seo dulu, kalau-kalau dia diperlukan. 641 00:43:12,965 --> 00:43:14,005 {\an8}Baiklah. 642 00:43:20,681 --> 00:43:22,561 - Cik Oh. - Ya, Dr. Kim. 643 00:43:22,641 --> 00:43:25,601 Hubungi Dr. Nam dan suruh dia datang segera. 644 00:43:26,395 --> 00:43:27,435 Baiklah. 645 00:43:35,154 --> 00:43:36,914 Dr. Nam, ini Oh Myeong-sim. 646 00:43:38,198 --> 00:43:39,738 Dr. Kim minta awak datang. 647 00:43:51,462 --> 00:43:52,882 Pesakit tiba! 648 00:43:54,673 --> 00:43:56,433 Di sini, satu, dua, tiga! 649 00:43:57,635 --> 00:43:58,715 Dr. Yoon, buat CPR. 650 00:43:58,802 --> 00:44:00,352 Sambungkan monitor. Lihat kadar. 651 00:44:04,725 --> 00:44:06,015 Monitor telah disambung. 652 00:44:06,101 --> 00:44:07,771 {\an8}Ini laporan kami, EKG dan CD. 653 00:44:07,853 --> 00:44:08,983 {\an8}Terima kasih. 654 00:44:09,438 --> 00:44:10,898 Rehat. Periksa ritma. 655 00:44:14,902 --> 00:44:16,322 {\an8}Pemfibrilan ventrikel. 656 00:44:16,403 --> 00:44:17,703 {\an8}PEMFIBRILAN VENTRIKEL 657 00:44:18,030 --> 00:44:18,860 Cas 200 joule. 658 00:44:20,032 --> 00:44:21,202 Lepaskan tangan! 659 00:44:22,034 --> 00:44:23,204 Mula! 660 00:44:24,536 --> 00:44:26,576 - Teruskan CPR. - Saya ambil alih. 661 00:44:27,289 --> 00:44:28,119 Masukkan tiub! 662 00:44:28,207 --> 00:44:29,287 Pesakit datang! 663 00:44:29,500 --> 00:44:30,420 Di sini! 664 00:44:35,839 --> 00:44:36,879 Alihkan pesakit. 665 00:44:37,299 --> 00:44:38,629 Satu, dua, tiga! 666 00:44:46,850 --> 00:44:48,310 Apa? Ini… 667 00:44:48,519 --> 00:44:49,599 Apa yang berlaku? 668 00:44:49,687 --> 00:44:52,307 {\an8}Dia dan kawannya guna pistol udara untuk bersihkan habuk. 669 00:44:52,481 --> 00:44:57,401 {\an8}Mereka bermain-main sembur udara ke dalam dubur dan abdomen kembang. 670 00:44:57,528 --> 00:44:59,068 Dia rasa sangat sakit. 671 00:44:59,446 --> 00:45:00,276 Pistol udara? 672 00:45:00,364 --> 00:45:01,704 Ya. 673 00:45:01,865 --> 00:45:05,905 {\an8}Pistol yang sembur udara tekanan tinggi. 674 00:45:05,994 --> 00:45:08,754 Alat itu pasti bukan untuk… 675 00:45:09,123 --> 00:45:10,173 Apa tak kena… 676 00:45:10,624 --> 00:45:11,714 Pistol udara… 677 00:45:12,543 --> 00:45:14,173 disemburkan ke dalam dubur. 678 00:45:19,758 --> 00:45:20,838 Periksa ritma jantung. 679 00:45:29,852 --> 00:45:31,022 {\an8}ROSC. 680 00:45:31,937 --> 00:45:32,767 {\an8}Dah pulih. 681 00:45:44,199 --> 00:45:46,239 - Jantung pesakit berdegup semula. - Bagus. 682 00:45:47,453 --> 00:45:51,173 {\an8}Di hospital lain, bahagian utama kirinya hampir tersumbat sepenuhnya, 683 00:45:51,248 --> 00:45:52,878 {\an8}tapi mereka berjaya buka semula. 684 00:45:54,042 --> 00:45:56,842 {\an8}Namun LAD dan LCX pesakit juga hampir tersumbat. 685 00:45:57,212 --> 00:46:00,722 {\an8}Betul. Saluran darahnya nipis dan amat terkalsifikasi. 686 00:46:02,259 --> 00:46:03,469 Apa pendapat awak? 687 00:46:03,927 --> 00:46:04,927 Boleh awak buat? 688 00:46:05,220 --> 00:46:06,640 Ya, boleh. Apa? 689 00:46:08,015 --> 00:46:09,015 Saya? 690 00:46:09,475 --> 00:46:11,685 Awak mahu saya ketuai pembedahan ini? 691 00:46:13,270 --> 00:46:14,730 Jadi, saya perlu buat? 692 00:46:18,233 --> 00:46:19,823 Betul, saya yang patut buat. 693 00:46:20,611 --> 00:46:23,031 Saya akan bantu awak sepanjang pembedahan. 694 00:46:24,364 --> 00:46:25,204 Awak bantu saya? 695 00:46:26,408 --> 00:46:27,408 Awak tak mahu? 696 00:46:29,077 --> 00:46:31,207 Bukan. Saya rasa berbesar hati. 697 00:46:34,041 --> 00:46:35,331 Jangan tertawa kecil. 698 00:46:35,417 --> 00:46:36,787 Cepat bersiap. 699 00:46:38,212 --> 00:46:40,012 Ya, tuan. Saya pergi sekarang. 700 00:46:43,050 --> 00:46:44,260 - Dr. Kim. - Ya? 701 00:46:44,593 --> 00:46:46,353 Abdomen bengkak kerana pistol udara. 702 00:46:46,970 --> 00:46:49,010 {\an8}Sonogram tak berguna kerana pneumoperitoneum. 703 00:46:49,264 --> 00:46:50,814 {\an8}Namun ususnya pasti pecah. 704 00:46:51,391 --> 00:46:54,351 {\an8}Dia harus segera dibedah selepas ujian makmal OP dan imbasan CT. 705 00:46:54,436 --> 00:46:57,226 Saya perlu bedah pesakit sakit jantung dulu. 706 00:46:57,898 --> 00:46:59,728 Cik Oh. 707 00:47:00,817 --> 00:47:01,687 Ya, Dr. Kim. 708 00:47:01,777 --> 00:47:02,647 Awak di situ. 709 00:47:03,237 --> 00:47:06,237 Rawat pesakit pecah usus dengan Jururawat Park. 710 00:47:06,323 --> 00:47:07,703 - Baik, saya bersedia. - Okey. 711 00:47:08,283 --> 00:47:10,413 Park, bilik bedah dua. Pesakit pecah usus. 712 00:47:10,786 --> 00:47:11,656 Baik. 713 00:47:12,079 --> 00:47:13,869 - Saya akan bersedia. - Ya, cepat. 714 00:47:15,123 --> 00:47:15,963 Cik Oh. 715 00:47:17,751 --> 00:47:19,041 Di mana Dr. Nam? 716 00:47:20,128 --> 00:47:22,088 Dia akan datang. Jangan risau. 717 00:47:53,453 --> 00:47:55,083 MAK 718 00:48:10,554 --> 00:48:14,934 Nombor yang anda dail tidak dapat dihubungi. Sila tinggalkan pesanan 719 00:48:15,267 --> 00:48:16,687 selepas nada. 720 00:48:19,646 --> 00:48:21,436 Saya tak dibenarkan masuk bilik bedah? 721 00:48:21,690 --> 00:48:22,650 Apa maksud awak? 722 00:48:23,275 --> 00:48:26,565 Jantung pesakit terhenti dan keadaannya teruk. 723 00:48:26,653 --> 00:48:27,573 {\an8}Awak akan buat CABG? 724 00:48:27,654 --> 00:48:29,454 {\an8}Awak akan ketuai pembedahan? 725 00:48:29,531 --> 00:48:31,621 Ya. Ada masalah? 726 00:48:32,117 --> 00:48:33,827 Saya tak percaya awak. 727 00:48:34,494 --> 00:48:38,834 Baru-baru ini, awak lari dari bilik bedah kerana isu kebimbangan. 728 00:48:38,915 --> 00:48:40,495 Saya tak buat begitu lagi. 729 00:48:40,626 --> 00:48:42,166 Keadaan pesakit tak baik. 730 00:48:42,544 --> 00:48:45,264 {\an8}Bagaimana jika dia mati kerana awak berkeras mahu membedah? 731 00:48:45,631 --> 00:48:47,091 {\an8}Kita tahu apa akan berlaku. 732 00:48:47,591 --> 00:48:50,511 Kita disalahkan atas amalan salah dan didakwa. 733 00:48:50,594 --> 00:48:53,314 Mengapa saya perlu ambil risiko begitu besar? 734 00:48:53,430 --> 00:48:55,270 Dia hampir mati. 735 00:48:55,515 --> 00:48:57,015 Saya masih tak boleh masuk? 736 00:48:57,100 --> 00:48:59,480 Saya tak benarkan. Saya tak mahu bertanggungjawab. 737 00:48:59,561 --> 00:49:01,691 Saya tak yakin kita boleh selamatkannya. 738 00:49:04,024 --> 00:49:06,194 Jika begitu, biar saya ambil alih. 739 00:49:09,905 --> 00:49:10,905 Dr. Nam. 740 00:49:10,989 --> 00:49:13,579 Saya nak ambil pesakit pecah usus 741 00:49:14,117 --> 00:49:17,247 tapi saya akan ambil alih jika awak takut merawat pesakit MI. 742 00:49:17,412 --> 00:49:19,672 Saya dengar kontrak awak dibatalkan. 743 00:49:19,748 --> 00:49:23,418 Itu bukan urusan awak. 744 00:49:24,795 --> 00:49:27,165 Awak tak hormati privasi saya macam bukan hal besar. 745 00:49:27,255 --> 00:49:29,465 Sungguh biadab dan tak sopan. 746 00:49:29,549 --> 00:49:31,179 Sungguh menjelikkan. 747 00:49:32,177 --> 00:49:33,467 Namun, apa boleh saya buat? 748 00:49:33,553 --> 00:49:37,313 Rakan saya asyik mendesak berkata saya tak harus berputus asa. 749 00:49:38,767 --> 00:49:40,437 Saya akan ambil pesakit MI. 750 00:49:40,686 --> 00:49:42,516 Jangan risau. Ayuh, Dr. Cha. 751 00:49:53,907 --> 00:49:55,407 Hei, Dr. Sim. 752 00:49:56,868 --> 00:49:59,958 Untuk makluman awak, kawan yang dia maksudkan… 753 00:50:00,872 --> 00:50:02,422 ialah saya. 754 00:50:05,502 --> 00:50:08,132 Tentang surat penamatan kontrak itu 755 00:50:08,380 --> 00:50:10,010 saya dah koyak-koyakkan. 756 00:50:10,674 --> 00:50:12,384 Saya beritahu awak… 757 00:50:13,176 --> 00:50:15,176 agar awak boleh beritahu Presiden Park. 758 00:50:29,651 --> 00:50:31,281 Awak tak pernah buat CABG? 759 00:50:31,361 --> 00:50:34,201 Betul, saya hanya membantu sebelum ini. 760 00:50:35,365 --> 00:50:36,525 Tumpukan perhatian. 761 00:50:36,783 --> 00:50:38,293 Buat yang terbaik, faham? 762 00:50:39,369 --> 00:50:40,539 Ya, tuan. 763 00:50:41,204 --> 00:50:42,374 Boleh saya mula? 764 00:50:42,456 --> 00:50:43,866 Ya, mulakan. 765 00:50:45,250 --> 00:50:47,250 {\an8}Ini penyakit arteri koronari dua saluran. 766 00:50:47,544 --> 00:50:50,264 {\an8}Kita mula pembedahan pintasan arteri koronari. 767 00:50:50,881 --> 00:50:52,051 Skalpel. 768 00:50:59,890 --> 00:51:01,930 Kita mulakan pembedahan. Skalpel. 769 00:51:09,316 --> 00:51:10,356 Alat Bovie. 770 00:51:11,610 --> 00:51:12,690 Gergaji sternum. 771 00:51:25,207 --> 00:51:26,287 Retraktor sternum. 772 00:51:33,590 --> 00:51:35,630 {\an8}Bagaimana dengan graf? Apa akan awak guna? 773 00:51:35,759 --> 00:51:37,139 {\an8}Saya akan guna ITA. 774 00:51:37,302 --> 00:51:38,392 {\an8}Okey. 775 00:51:39,971 --> 00:51:42,351 - Retraktor Army-Navy. - Forseps, skalpel harmonik. 776 00:51:50,440 --> 00:51:54,530 Tinggalkan tisu lembut yang cukup untuk ikat saluran nanti. 777 00:51:55,362 --> 00:51:56,452 Baiklah. 778 00:51:56,947 --> 00:51:59,367 Biar saya cari luka dulu. Forseps Kelly. 779 00:52:02,160 --> 00:52:03,290 Alat Bovie. 780 00:52:05,914 --> 00:52:07,174 Tuang air sekarang? 781 00:52:07,749 --> 00:52:09,249 Ya. Guna salina. 782 00:52:12,587 --> 00:52:13,877 Sekali lagi. 783 00:52:19,052 --> 00:52:21,262 {\an8}Di sini. Rektum berlubang. 784 00:52:21,888 --> 00:52:23,008 {\an8}Sedut. 785 00:52:24,558 --> 00:52:26,138 Awak betul, Dr. Sim. 786 00:52:27,978 --> 00:52:31,478 Awak kata Dr. Seo paling cemerlang di bilik bedah. 787 00:52:34,442 --> 00:52:35,362 Saya? 788 00:52:36,862 --> 00:52:39,242 Mungkin awak yakin dengan kemahiran awak 789 00:52:39,322 --> 00:52:42,032 dan ikut kepercayaan itu. 790 00:52:46,204 --> 00:52:48,624 Orang lain juga begitu. 791 00:52:48,915 --> 00:52:51,745 Jika bertindak mengikut kepercayaan, 792 00:52:53,295 --> 00:52:54,625 kita memang cemerlang. 793 00:52:56,590 --> 00:52:57,760 Cik Oh. 794 00:52:58,383 --> 00:52:59,893 Ikut kepercayaan awak. 795 00:53:00,760 --> 00:53:03,510 Awak tak akan dihalau dari bilik bedah. 796 00:53:04,264 --> 00:53:05,394 Sekurang-kurangnya… 797 00:53:06,141 --> 00:53:07,561 bukan di Hospital Doldam. 798 00:53:25,035 --> 00:53:26,445 - Apa patut dibuat? - Mengapa? 799 00:53:26,536 --> 00:53:28,036 Graf itu rosak. 800 00:53:30,081 --> 00:53:31,461 Tak apa. Bertenang. 801 00:53:31,541 --> 00:53:32,541 Jangan gelabah. 802 00:53:33,335 --> 00:53:35,375 Keadaan pesakit masih stabil. 803 00:53:36,421 --> 00:53:37,381 Eun-jae. 804 00:53:37,589 --> 00:53:39,009 Tarik nafas panjang. 805 00:53:41,843 --> 00:53:44,393 Sekarang, fikirkan penyelesaian. 806 00:53:45,388 --> 00:53:47,388 Okey. Baik… 807 00:53:49,851 --> 00:53:51,271 Apa lagi boleh diguna? 808 00:53:51,645 --> 00:53:52,935 - Sebagai graf? - Ya. 809 00:53:53,021 --> 00:53:55,191 {\an8}Ada arteri gastroepiplun. 810 00:53:55,815 --> 00:53:57,145 {\an8}Betul. 811 00:53:57,317 --> 00:53:59,777 Saya akan bedah diafragma dan ambil graf dari GEA. 812 00:54:00,195 --> 00:54:01,565 - Okey. - Skalpel. 813 00:54:05,450 --> 00:54:07,410 - Sedut. - Forseps dan skalpel harmonik. 814 00:54:19,673 --> 00:54:20,633 Gelung saluran. 815 00:54:20,924 --> 00:54:22,384 - Forseps sudut tegak. - Okey. 816 00:54:26,554 --> 00:54:27,724 Bagaimana perasaan awak? 817 00:54:28,473 --> 00:54:30,523 Tangan awak rasa ringan semasa yakin? 818 00:54:32,769 --> 00:54:34,019 Satu lagi gelung saluran. 819 00:54:38,775 --> 00:54:42,315 Itulah sebab pendirian sendiri penting sebagai pakar bedah. 820 00:54:43,321 --> 00:54:45,201 Jika kehendak 821 00:54:45,365 --> 00:54:47,075 membawa keyakinan… 822 00:54:47,659 --> 00:54:50,659 kadar kejayaan pembedahan meningkat. 823 00:54:56,292 --> 00:54:57,542 Ikatan instrumen. 824 00:55:03,883 --> 00:55:05,013 - Potong. - Potong. 825 00:55:09,848 --> 00:55:11,178 Tiada kebocoran kali ini. 826 00:55:11,558 --> 00:55:13,558 Jangan selalu tanya saya. 827 00:55:14,269 --> 00:55:16,649 Awak ketuai pembedahan ini, jadi ikut pertimbangan. 828 00:55:17,230 --> 00:55:18,520 Baiklah, teruskan. 829 00:55:20,316 --> 00:55:23,106 {\an8}- Saya akan bedah perikardium sekarang. - Ya. 830 00:55:23,278 --> 00:55:24,778 {\an8}- Gunting Metzenbaum. - Forseps. 831 00:55:40,211 --> 00:55:41,091 Jahitan. 832 00:56:08,198 --> 00:56:09,368 - Potong. - Potong. 833 00:56:11,493 --> 00:56:12,413 Jahitan. 834 00:56:14,954 --> 00:56:16,714 BILIK BEDAH SATU, BILIK BEDAH DUA 835 00:56:19,709 --> 00:56:21,379 Tunggu! Dr. Seo. 836 00:56:22,629 --> 00:56:24,759 Ada pelawat di ruang istirahat kakitangan. 837 00:56:43,358 --> 00:56:44,318 Cik Oh. 838 00:56:48,238 --> 00:56:50,028 Saya beri amaran jangan hasut Dr. Seo. 839 00:56:50,240 --> 00:56:52,240 Saya sangka awak dah faham. 840 00:56:52,659 --> 00:56:53,739 Ya, saya faham. 841 00:56:54,619 --> 00:56:55,999 Saya dah beri jawapan. 842 00:56:57,163 --> 00:56:59,173 Hal yang awak risaukan 843 00:56:59,749 --> 00:57:01,839 tak akan berlaku di hospital ini. 844 00:57:02,168 --> 00:57:04,548 Awak boleh bertanggungjawab atas masa depan Woo-jin? 845 00:57:07,549 --> 00:57:09,179 Awak pula? 846 00:57:09,551 --> 00:57:13,561 Awak rasa awak boleh bertanggungjawab atas masa depannya? 847 00:57:14,472 --> 00:57:15,392 Apa awak kata? 848 00:57:15,807 --> 00:57:19,637 Kita semua pernah didakwa oleh pesakit. 849 00:57:20,395 --> 00:57:24,015 Namun kami tak pernah menolak pesakit kerana takut didakwa. 850 00:57:24,649 --> 00:57:27,489 Awak enggan membedah kerana risiko itu. 851 00:57:28,319 --> 00:57:31,489 Awak fikir Dr. Seo rasa nasihat awak berguna? 852 00:57:32,157 --> 00:57:33,407 Saya tak rasa tidak. 853 00:57:37,287 --> 00:57:38,497 Kamu semua… 854 00:57:40,206 --> 00:57:42,166 Kamu tahu kamu menjengkelkan? 855 00:57:42,250 --> 00:57:43,210 Aduhai. 856 00:57:43,877 --> 00:57:44,837 Kami tahu. 857 00:57:45,962 --> 00:57:48,672 Dr. Kim memanggilnya… 858 00:57:49,174 --> 00:57:51,094 "menunjuk-nunjuk." 859 00:57:58,558 --> 00:58:00,518 - Hai, Cik Oh. - Pembedahan berjalan lancar? 860 00:58:00,602 --> 00:58:01,442 Ya. 861 00:58:01,895 --> 00:58:02,895 Pesakit awak? 862 00:58:03,396 --> 00:58:05,266 Pembedahan berjalan lancar. 863 00:58:05,690 --> 00:58:07,530 Kemahirannya semakin baik setiap hari. 864 00:58:08,193 --> 00:58:09,903 Namun gayanya berbeza daripada awak. 865 00:58:11,988 --> 00:58:14,488 Apa? Pembedahannya pun kacak? 866 00:58:17,577 --> 00:58:18,407 Di mana Dr. Cha? 867 00:58:20,413 --> 00:58:23,673 Dia ucap tahniah kepada diri sendiri atas pembedahan pertama dia ketuai. 868 00:58:38,681 --> 00:58:40,481 Terima kasih kerana bertahan. 869 00:58:41,684 --> 00:58:43,104 Terima kasih. 870 00:59:09,712 --> 00:59:11,922 Mak, apa mak buat di sini? 871 00:59:12,173 --> 00:59:13,473 Hai, Eun-jae. 872 00:59:13,633 --> 00:59:15,223 Pembedahan pasti baru berakhir. 873 00:59:15,301 --> 00:59:18,811 Mak sedang berbual dengan Dr. Seo. 874 00:59:20,723 --> 00:59:21,773 Dr. Seo. 875 00:59:22,559 --> 00:59:23,599 Boleh keluar sebentar? 876 00:59:26,312 --> 00:59:27,192 Eun-jae. 877 00:59:27,522 --> 00:59:28,822 Apa kamu lakukan? 878 00:59:28,898 --> 00:59:30,858 Kami sedang berbual. 879 00:59:31,568 --> 00:59:33,438 Tolonglah. Keluar dulu. 880 00:59:35,154 --> 00:59:37,744 Tunggu, saya belum habis bercakap. 881 00:59:38,575 --> 00:59:39,575 Jumpa lagi, puan. 882 00:59:41,494 --> 00:59:43,504 Tunggu, Dr. Seo! 883 00:59:43,788 --> 00:59:44,998 Cukuplah, mak. 884 00:59:45,206 --> 00:59:47,536 Hei, bagaimana dengan abang kamu? 885 00:59:47,625 --> 00:59:49,625 Dia asyik menelefon kerana risau. 886 00:59:49,711 --> 00:59:53,091 Suruh dia cari jalan penyelesaian sendiri jika dia risau. 887 00:59:53,423 --> 00:59:56,633 Dia dah dewasa. Mengapa dia menyorok di belakang mak macam budak kecil? 888 00:59:56,759 --> 00:59:59,179 Eun-jae, kamu keterlaluan. 889 00:59:59,304 --> 01:00:00,644 Mak, tolonglah. 890 01:00:00,722 --> 01:00:02,472 Saya bekerja di sini. 891 01:00:02,599 --> 01:00:03,559 Mak tahu. 892 01:00:03,725 --> 01:00:06,765 Jadi, mak sendiri datang untuk tanya dengan sopan. 893 01:00:06,894 --> 01:00:09,444 Mak fikir cara ini sopan? 894 01:00:09,814 --> 01:00:10,654 Apa? 895 01:00:11,649 --> 01:00:13,439 Mak, perbuatan ini salah. 896 01:00:14,402 --> 01:00:17,072 Jika Eun-ho buat kesilapan, dia patut dihukum. 897 01:00:17,822 --> 01:00:20,532 Mengapa mak bercakap dengan Woo-jin? 898 01:00:20,867 --> 01:00:24,367 Siapa kata mak boleh bercakap dengannya tanpa tanya saya? 899 01:00:24,996 --> 01:00:25,826 Eun-jae. 900 01:00:25,913 --> 01:00:27,963 Mak selalu bertindak sesuka hati. 901 01:00:28,124 --> 01:00:29,214 Tak cukup lagi? 902 01:00:29,751 --> 01:00:30,591 Aduhai, apa? 903 01:00:30,877 --> 01:00:33,207 Mengapa kamu fikir mak selalu bertindak sesuka hati? 904 01:00:33,296 --> 01:00:34,416 Mak tak tahu? 905 01:00:35,423 --> 01:00:37,223 Saya tak mahu belajar perubatan. 906 01:00:38,259 --> 01:00:40,799 - Apa? - Namun mak memaksa saya. 907 01:00:41,721 --> 01:00:43,181 Mak kata ini impian mak. 908 01:00:44,265 --> 01:00:46,675 Jadi, saya belajar bersungguh-sungguh tanpa merungut. 909 01:00:47,602 --> 01:00:49,982 Saya tak mahu jadi pakar bedah, 910 01:00:50,438 --> 01:00:51,808 tapi mak memaksa saya. 911 01:00:52,940 --> 01:00:56,320 Mak mahu saya jadi pakar bedah jantung, jadi saya buat. 912 01:00:57,862 --> 01:01:00,322 Oleh kerana isu kebimbangan, saya muntah… 913 01:01:00,990 --> 01:01:03,160 banyak kali lari dari bilik bedah. 914 01:01:03,576 --> 01:01:06,536 Saya cuba makan banyak ubat untuk bertahan. 915 01:01:07,622 --> 01:01:08,622 Mak tak tahu. 916 01:01:10,500 --> 01:01:13,840 Saya selalu terlelap, pengsan… 917 01:01:14,212 --> 01:01:15,842 dan dihalau banyak kali! 918 01:01:16,839 --> 01:01:17,919 Mak tak tahu… 919 01:01:19,300 --> 01:01:22,720 kerana mak tak mengusung saya keluar semasa saya pengsan. 920 01:01:23,888 --> 01:01:25,428 Aduhai, apa masalah kamu? 921 01:01:26,182 --> 01:01:28,812 Menengking mak kamu sikap yang tak sopan. 922 01:01:30,311 --> 01:01:33,401 Mak suruh kamu elakkan gandum dan makanan segera. 923 01:01:33,898 --> 01:01:36,318 Lihat, kamu cepat marah. 924 01:01:36,401 --> 01:01:38,401 Mak, tolonglah! 925 01:01:39,070 --> 01:01:40,200 Ini tak bagus. 926 01:01:40,488 --> 01:01:42,908 Sehari lagi di sini akan musnahkan kamu. 927 01:01:43,408 --> 01:01:47,038 Selepas masalah selesai dengan Dr. Seo, mak cari kerja lain untuk kamu. 928 01:01:47,161 --> 01:01:49,081 Mak tak besarkan kamu begini. 929 01:01:49,163 --> 01:01:51,583 Mengapa kamu jadi begini? 930 01:01:53,292 --> 01:01:54,132 Aduhai. 931 01:01:54,877 --> 01:01:55,957 Pandangan kamu. 932 01:01:56,921 --> 01:01:59,301 Berani kamu pandang mak begitu? 933 01:01:59,590 --> 01:02:01,930 Tak sangka. Aduhai. 934 01:02:03,261 --> 01:02:07,101 Itulah sebab pendirian sendiri penting sebagai pakar bedah. 935 01:02:08,558 --> 01:02:10,768 Minta maaf kepada mak sekarang juga! 936 01:02:11,018 --> 01:02:14,228 Jika kehendak membawa keyakinan, 937 01:02:14,313 --> 01:02:16,233 kadar kejayaan pembedahan meningkat. 938 01:02:16,816 --> 01:02:18,066 Eun-jae! 939 01:02:18,985 --> 01:02:21,355 Suruh Eun-ho selesaikan masalah sendiri. 940 01:02:23,030 --> 01:02:24,200 Apa? 941 01:02:25,199 --> 01:02:30,159 Jangan minta bantuan daripada saya atau Woo-jin. 942 01:02:30,997 --> 01:02:32,327 Awak ketua pembedahan ini. 943 01:02:34,125 --> 01:02:35,745 Ini hidup saya. 944 01:02:36,711 --> 01:02:38,171 Ini tempat kerja saya! 945 01:02:38,755 --> 01:02:39,795 Ikut pertimbangan awak. 946 01:02:40,757 --> 01:02:42,177 Berhenti memalukan saya. 947 01:02:43,468 --> 01:02:45,718 Jangan melawat saya lagi untuk hal begini, mak. 948 01:03:05,198 --> 01:03:06,908 BILIK KECEMASAN 949 01:03:09,619 --> 01:03:10,749 Awak tak apa-apa? 950 01:03:14,499 --> 01:03:15,879 Maafkan saya, Woo-jin. 951 01:03:21,672 --> 01:03:22,972 Apa harus saya buat? 952 01:03:24,634 --> 01:03:26,844 Saya terlalu malu untuk pandang awak. 953 01:04:19,730 --> 01:04:21,570 BILIK KECEMASAN 954 01:04:28,239 --> 01:04:29,239 Bagaimana? 955 01:04:30,533 --> 01:04:32,663 - Apa jawapan awak? - Suruh doktor… 956 01:04:33,578 --> 01:04:35,158 datang dan jelaskan kepada pesakit. 957 01:04:36,038 --> 01:04:37,248 Dia harus melawat pesakit, 958 01:04:37,456 --> 01:04:39,996 mengakui kesalahannya dan meminta maaf. 959 01:04:50,845 --> 01:04:54,925 Pakar bedah yang membedah pundi hempedu awak dalam perjalanan ke sini. 960 01:04:55,808 --> 01:04:58,188 Dia akan minta maaf secara rasmi nanti… 961 01:04:58,978 --> 01:05:02,938 tapi saya mahu maklumkan awak terlebih dahulu. 962 01:05:07,778 --> 01:05:11,158 Saya minta maaf sekali lagi bagi pihaknya. 963 01:05:12,533 --> 01:05:13,663 Maafkan saya. 964 01:05:19,665 --> 01:05:21,455 {\an8}UNIT RAWATAN RAPI 965 01:05:30,343 --> 01:05:31,343 Awak dah beritahu dia? 966 01:05:31,969 --> 01:05:33,299 Ya. Awak pula? 967 01:05:34,305 --> 01:05:35,885 Ya, saya juga. 968 01:05:37,600 --> 01:05:39,440 Apa kata Profesor Park? 969 01:05:40,770 --> 01:05:45,400 - Saya dilarang membedah buat masa ini. - Begitu rupanya. 970 01:05:48,694 --> 01:05:50,534 Namun awak tak nampak risau. 971 01:05:52,448 --> 01:05:53,528 Saya tahu. 972 01:05:54,158 --> 01:05:55,278 Saya pun hairan. 973 01:06:26,941 --> 01:06:27,981 Bagus. 974 01:06:55,052 --> 01:06:57,932 Saya ingin tahu, tuan. 975 01:06:58,723 --> 01:06:59,643 Tentang apa? 976 01:07:00,516 --> 01:07:03,186 {\an8}Mengapa awak buat mereka saling berlawan? 977 01:07:04,270 --> 01:07:06,940 Kita semua tahu. Atas arahan awak, 978 01:07:07,064 --> 01:07:09,534 Doldam boleh segera dirobohkan. 979 01:07:10,109 --> 01:07:12,069 Mengapa awak burukkan keadaan? 980 01:07:12,778 --> 01:07:14,028 Saya letak panggilan. 981 01:07:14,530 --> 01:07:16,070 Kita cakap lagi lain kali. 982 01:07:22,747 --> 01:07:24,367 Ada berita daripada Pengerusi Shin? 983 01:07:24,832 --> 01:07:28,752 Tidak, tuan. Saya hubungi tiga kali untuk kata awak mahu bercakap dengannya. 984 01:07:29,086 --> 01:07:30,626 Saya akan hubungi dia lagi, tuan. 985 01:07:39,055 --> 01:07:40,425 Apa sebabnya? 986 01:07:58,032 --> 01:08:00,492 Lama tak jumpa, Dr. Kim. 987 01:08:04,872 --> 01:08:06,672 RUANG SIMPANAN KENDERAAN DITUNDA 988 01:08:08,959 --> 01:08:11,549 Awak baru tahu bahawa kereta awak ditunda? 989 01:08:12,671 --> 01:08:14,471 Saya sibuk. 990 01:08:15,257 --> 01:08:18,677 Masalah tak henti-henti sejak hari itu. 991 01:08:19,261 --> 01:08:21,011 Mak saya datang semalam. 992 01:08:22,473 --> 01:08:23,933 Kosnya pasti tinggi. 993 01:08:25,017 --> 01:08:28,057 Mak sekat kad kredit saya, jadi saya tiada wang. 994 01:08:29,522 --> 01:08:31,652 Tunggu di sini. Saya pergi selesaikan. 995 01:08:31,774 --> 01:08:33,824 RUANG SIMPANAN KENDERAAN DITUNDA 996 01:09:02,972 --> 01:09:04,602 Hutangnya begitu tinggi? 997 01:09:04,723 --> 01:09:06,853 Awak patut ambil lebih awal. 998 01:09:06,934 --> 01:09:08,854 Jumlahnya tinggi selepas beberapa hari. 999 01:09:10,521 --> 01:09:11,651 Aduhai. 1000 01:09:15,317 --> 01:09:16,987 TUNTUT KENDERAAN DI SINI 1001 01:09:20,030 --> 01:09:21,280 Awak percaya tak? 1002 01:09:21,991 --> 01:09:25,121 Mereka tunda kereta saya dan kenakan bayaran tinggi. 1003 01:09:25,703 --> 01:09:27,083 Berapa banyak hutang saya? 1004 01:09:27,746 --> 01:09:28,786 Aduhai. 1005 01:09:30,708 --> 01:09:31,748 Woo-jin. 1006 01:09:35,296 --> 01:09:36,586 Ke mana dia pergi? 1007 01:09:39,341 --> 01:09:40,381 Woo-jin! 1008 01:09:42,386 --> 01:09:43,426 Woo-jin. 1009 01:09:46,140 --> 01:09:47,310 Hei, di mana awak? 1010 01:09:48,309 --> 01:09:49,309 Woo-jin! 1011 01:09:51,020 --> 01:09:52,150 Woo-jin! 1012 01:10:28,015 --> 01:10:31,015 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Amanda Lee