1
00:00:43,835 --> 00:00:44,745
Ver onu.
2
00:00:47,589 --> 00:00:48,669
Hayır.
3
00:00:49,174 --> 00:00:50,594
Bende kalsın.
4
00:00:51,384 --> 00:00:53,054
Cerrah kimmiş?
5
00:00:54,054 --> 00:00:56,104
Buraya gelip hastaya açıklasın.
6
00:00:56,181 --> 00:00:57,681
Hey, Woo-jin.
7
00:00:57,766 --> 00:01:00,806
Yarın akşama dek bekleyeceğim.
8
00:01:01,895 --> 00:01:03,895
Meslektaşı olarak bu kadarını yaparım.
9
00:01:05,523 --> 00:01:07,193
Cerrahın kim olduğunu biliyor musun?
10
00:01:10,278 --> 00:01:13,618
-Bilmem gerekiyor mu?
-Bence bilmelisin.
11
00:01:14,532 --> 00:01:15,782
Kim?
12
00:01:17,077 --> 00:01:18,407
Cha Eun-jae.
13
00:01:24,000 --> 00:01:24,880
Kim?
14
00:01:25,627 --> 00:01:27,707
Adamın öd kanalını kesen doktor...
15
00:01:28,838 --> 00:01:31,628
...çıka çıka Doktor Cha'nın abisi çıktı.
16
00:01:36,471 --> 00:01:38,061
Seni buraya hangi rüzgâr attı?
17
00:01:38,515 --> 00:01:39,635
{\an8}İyi olmadığınızı duydum.
18
00:01:40,934 --> 00:01:43,024
{\an8}Dedikoduları duyunca endişelendim
19
00:01:43,102 --> 00:01:44,442
{\an8}ve hemen geldim.
20
00:01:46,105 --> 00:01:48,605
{\an8}Karpal tünel sendromunuz varmış. Doğru mu?
21
00:01:49,984 --> 00:01:51,034
{\an8}Bunu kim dedi?
22
00:01:51,111 --> 00:01:53,031
{\an8}Dün Başkan Do ile golf oynamıştım.
23
00:01:53,780 --> 00:01:55,910
{\an8}Tanrım, o adam inanılmaz.
24
00:01:56,407 --> 00:01:58,077
{\an8}Hakkınızda her şeyi biliyor.
25
00:01:59,369 --> 00:02:01,699
{\an8}Hayranınız olsaydı sapık ilan edilirdi.
26
00:02:03,414 --> 00:02:04,834
{\an8}Belki de sizden hoşlanıyordur.
27
00:02:05,875 --> 00:02:08,665
Hey. Saçmalamayı kes
28
00:02:08,753 --> 00:02:10,513
ve niye geldiğini söyle.
29
00:02:11,881 --> 00:02:13,011
Bana içecek yok mu?
30
00:02:17,345 --> 00:02:19,845
Hemen dışarıdaki arıtmadan su alabilirsin.
31
00:02:21,474 --> 00:02:22,984
Bana karşı çok sertsiniz.
32
00:02:23,768 --> 00:02:25,348
Bana daha iyi davranmalısınız.
33
00:02:25,687 --> 00:02:27,557
Sizin tarafınızı tutmak için geldim.
34
00:02:28,773 --> 00:02:29,863
Gider misin?
35
00:02:30,900 --> 00:02:32,280
Mirae Hastanesi yüzünden...
36
00:02:33,236 --> 00:02:36,776
...buradaki arsa fiyatlarında
oynamalar oluyormuş.
37
00:02:38,241 --> 00:02:41,241
-Neden bahsediyorsun?
-Biliyordum.
38
00:02:42,412 --> 00:02:43,752
Haberiniz yok.
39
00:02:46,124 --> 00:02:48,134
Mirae Hastanesi nereye...
40
00:02:49,085 --> 00:02:50,415
...yapılacak sanıyorsunuz?
41
00:02:52,297 --> 00:02:55,587
Kesinlikle. Tam buraya,
Doldam Hastanesi'nin olduğu yere.
42
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Buraya inşa edecekler.
43
00:03:00,555 --> 00:03:03,345
Burayı yıkıp yerine
Mirae Hastanesi'ni yapacaklar.
44
00:03:04,183 --> 00:03:06,233
En zengin yüzde beşe hitap edecek.
45
00:03:06,311 --> 00:03:08,151
Parası olup sağlıklı yaşamın
46
00:03:08,229 --> 00:03:10,979
peşinde olanlar için
yenileyici bir yer olacak.
47
00:03:12,191 --> 00:03:14,441
İki haftalık programdan sonra
48
00:03:14,527 --> 00:03:16,857
beş, on yaş genç gözükecekler.
49
00:03:16,946 --> 00:03:18,486
Böyle bir şey olacak.
50
00:03:19,032 --> 00:03:21,742
Park Min-gook da o hastanenin
temelini hazırlıyor.
51
00:03:23,786 --> 00:03:27,326
Eminim onları ayıklamaya başlamıştır.
52
00:03:27,957 --> 00:03:29,287
Ne ayıklaması?
53
00:03:31,169 --> 00:03:35,169
Doldam Hastanesi'nde
Mirae Hastanesi'ne götürebileceği
54
00:03:35,256 --> 00:03:38,256
insanları bulmak için
etrafı kolaçan ediyor.
55
00:03:39,177 --> 00:03:41,637
Ona kulak vermeyenleri de
ortadan kaldırıyor.
56
00:03:45,850 --> 00:03:47,230
Karar verme sırası sende.
57
00:03:48,269 --> 00:03:50,609
Kim olduğunu bildiğin hâlde
hastayı bilgilendirip
58
00:03:50,688 --> 00:03:52,438
ortalığı karıştıracak mısın?
59
00:03:52,899 --> 00:03:56,859
Yoksa dediğim gibi örtbas edecek misin?
60
00:04:02,242 --> 00:04:03,532
Yarın akşama dek vaktin var.
61
00:04:12,377 --> 00:04:16,917
Düşüncesiz bir adalet anlayışının
her zaman bir bedeli olur.
62
00:04:17,966 --> 00:04:20,386
Ameliyathanede çok başarılı bir genç
63
00:04:20,468 --> 00:04:22,258
adalet anlayışı yüzünden
64
00:04:22,720 --> 00:04:25,680
neredeyse bir yıl
ameliyatlardan men edilmişti.
65
00:04:26,015 --> 00:04:29,055
Daha yeni eline neşteri tekrar aldı.
66
00:04:29,686 --> 00:04:31,806
Bu adalet anlayışı yüzünden
67
00:04:32,355 --> 00:04:35,525
geri dönme fırsatını elinden almak
sizce de acımasızca değil mi?
68
00:04:37,318 --> 00:04:40,488
-Kim kimin fırsatını elinden alıyor?
-Böyle olmayın.
69
00:04:41,155 --> 00:04:43,905
Sektör nasıl biliyorsunuz.
70
00:04:45,827 --> 00:04:47,867
Onu kışkırtmayı bırakın.
71
00:04:48,913 --> 00:04:51,463
Hayatı zaten yeterince zor.
72
00:04:51,541 --> 00:04:55,041
Bir doktor olarak onu vicdana,
sorumluluğa ya da adalet anlayışına...
73
00:04:57,130 --> 00:04:59,010
...sahip olmaya zorlamayın.
74
00:05:00,633 --> 00:05:02,893
Ona yaptığınız şey zorbalık.
75
00:05:04,679 --> 00:05:06,219
Anlıyor musunuz Bayan Oh?
76
00:05:20,236 --> 00:05:21,816
Yine geri geldiler.
77
00:05:22,905 --> 00:05:25,275
Bakalım. Durumu nasıl?
78
00:05:25,575 --> 00:05:27,615
Derdinin bu olmasını kıskanıyorum.
79
00:05:30,163 --> 00:05:32,463
İlacı üç kez daha enjekte edelim.
80
00:05:45,053 --> 00:05:45,973
Evet Bay Do.
81
00:05:47,555 --> 00:05:49,805
Evet, istediğiniz her şeyi söyledim.
82
00:05:51,517 --> 00:05:52,517
Öyle bir şey.
83
00:05:54,228 --> 00:05:56,558
Park'la büyük bir kavga edebilirler.
84
00:05:58,232 --> 00:05:59,282
Tamam, aferin.
85
00:05:59,984 --> 00:06:01,904
Haftaya yine golf oynayalım.
86
00:06:03,446 --> 00:06:04,406
Evet.
87
00:06:31,974 --> 00:06:35,984
EŞDEĞERLERİN DEĞİŞİMİ HATASI
88
00:06:37,230 --> 00:06:39,110
O kadar zor değil.
89
00:06:39,899 --> 00:06:43,029
Yetenekli olduğunuz için
o kadar para veriyorlar.
90
00:06:45,571 --> 00:06:49,371
Yüzde 50 zam alabilmeniz için
onlarla pazarlık yaparım.
91
00:06:53,204 --> 00:06:54,664
Bir buçuk kat fazla mı alacağım?
92
00:06:55,289 --> 00:06:57,209
Bu bana göre değil.
93
00:06:57,291 --> 00:06:59,591
Hâlâ stajyerim. İzninizle.
94
00:07:03,506 --> 00:07:07,676
Görevleriniz ve mevkinize göre
üstüne daha fazla para verecekler.
95
00:07:08,386 --> 00:07:09,216
Gerçekten mi?
96
00:07:11,305 --> 00:07:14,175
Ciddi olarak düşünüyorum.
97
00:07:14,767 --> 00:07:18,727
Eşimden ve kızımdan uzaklaşalı
üç yıl oldu.
98
00:07:20,148 --> 00:07:22,278
Baş hastaneye dönmek istiyorum
ama açık yok.
99
00:07:22,358 --> 00:07:23,278
Unut bunu.
100
00:07:23,359 --> 00:07:25,449
Bunu burada deneme. Başka yere git.
101
00:07:25,528 --> 00:07:26,568
Hemşire Um.
102
00:07:26,904 --> 00:07:30,374
Amacım hâlâ daha çok
para kazanmak değil, öğrenmek.
103
00:07:30,450 --> 00:07:33,580
Bize o kadar para vermek istiyorlar.
104
00:07:33,661 --> 00:07:37,291
Bu dünyada hiçbir şey bedava değil
ve hayatın bedavaya iyileşmez.
105
00:07:37,582 --> 00:07:39,832
Çok alırsan, çok verirsin.
106
00:07:40,626 --> 00:07:41,876
Bayan Oh öyle dedi.
107
00:07:42,837 --> 00:07:43,667
Hemşire Um!
108
00:07:44,046 --> 00:07:45,466
İzninizle.
109
00:07:47,091 --> 00:07:48,551
Maaşımın yarısını
110
00:07:49,093 --> 00:07:52,603
toptan almam mümkün mü, depozito gibi?
111
00:07:52,680 --> 00:07:54,600
Tanrım, hayır. Unutun bunu.
112
00:07:57,435 --> 00:07:58,895
Peki mümkün mü?
113
00:07:59,604 --> 00:08:03,774
Aslında eşim, kızımızın eğitimi için
taşınmak istediğini söylüyordu.
114
00:08:04,150 --> 00:08:06,240
Elbette. Sadece karar verin.
115
00:08:06,319 --> 00:08:07,149
Gerçekten mi?
116
00:08:07,278 --> 00:08:08,858
Ben her şeyi çözerim.
117
00:08:10,531 --> 00:08:11,451
Doktor Jeong.
118
00:08:12,825 --> 00:08:14,115
-Doktor Jeong?
-Evet.
119
00:08:14,202 --> 00:08:15,912
Dr. Bae. Beni mi aramıştınız?
120
00:08:15,995 --> 00:08:18,075
Bu kadar hararetle ne düşünüyorsunuz?
121
00:08:18,164 --> 00:08:19,254
Hiç.
122
00:08:20,208 --> 00:08:23,628
Ne zaman eşimle telefonda konuşsam
düşüncelere dalıyorum.
123
00:08:23,711 --> 00:08:25,001
Neden? Ne var?
124
00:08:25,713 --> 00:08:28,803
Yani bugün acil servis epey boş.
125
00:08:28,883 --> 00:08:31,553
-Acil hastamız yok.
-Doktor Bae,
126
00:08:32,053 --> 00:08:33,013
duymadınız mı?
127
00:08:33,679 --> 00:08:36,269
Doldam'e gelen hastaları
128
00:08:36,349 --> 00:08:37,849
artık geri çeviriyorlar.
129
00:08:39,185 --> 00:08:43,105
Üzgünüm, doluyuz.
Onları başka acil servise gönderin.
130
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
Tüm ameliyathaneler boş değil mi?
131
00:08:46,442 --> 00:08:48,612
Müdür Park, bundan böyle sadece
132
00:08:49,487 --> 00:08:51,487
önceden randevu alan hastalara bakacak.
133
00:08:51,989 --> 00:08:53,069
Bir süreliğine...
134
00:08:53,533 --> 00:08:56,413
Hayır, bundan böyle eminim
başka travma hastamız...
135
00:08:57,119 --> 00:08:58,289
...olmayacak.
136
00:08:58,829 --> 00:08:59,659
Ne?
137
00:09:02,291 --> 00:09:03,791
Doldam Hastanesi acil servis.
138
00:09:04,126 --> 00:09:07,126
Tanrım, üzgünüm
ama daha fazla hasta alamıyoruz.
139
00:09:07,213 --> 00:09:08,763
Lütfen başka hastaneye gidiniz.
140
00:09:10,591 --> 00:09:14,471
Böyle giderse Doldam Hastanesi
acil servisi tamamen kaldırır.
141
00:09:15,596 --> 00:09:19,016
Demek hastaları geri çeviriyorlar.
142
00:09:19,100 --> 00:09:20,060
Evet Doktor Kim.
143
00:09:20,601 --> 00:09:21,601
Bir de bu var.
144
00:09:22,520 --> 00:09:23,810
CEO IM HYUN-JUN
145
00:09:24,564 --> 00:09:26,404
Aynı sınıftaydık ama tanımıyorum.
146
00:09:26,482 --> 00:09:28,482
Doktor Yang'e yakın gibi.
147
00:09:29,110 --> 00:09:31,490
Neyse, sanırım o Doldam Hastanesi'nde.
148
00:09:31,862 --> 00:09:35,702
Doktor Seo'nun çalıştığı
Samjin Hastanesi'nin başındaki doktordu.
149
00:09:41,581 --> 00:09:43,711
Anlatsana, yemi yutan kimse var mı?
150
00:09:44,500 --> 00:09:46,460
{\an8}Şimdilik sadece AT'deki Jeong In-su.
151
00:09:46,544 --> 00:09:47,554
{\an8}AT: ACİL TIP
152
00:09:47,628 --> 00:09:48,498
{\an8}Başka?
153
00:09:48,588 --> 00:09:51,838
Teklifi ilk götürdüğümde
herkes direnç gösteriyor.
154
00:09:53,342 --> 00:09:56,552
Onlarla buluşup konuşmalıyım
ve şartları uyarlamalıyım.
155
00:09:57,263 --> 00:09:58,933
Böyle ilerleme kaydediyorum.
156
00:09:59,682 --> 00:10:01,232
Adi yılan.
157
00:10:02,393 --> 00:10:04,653
Woo-jin nasıl?
158
00:10:05,313 --> 00:10:06,693
Anlaşılan Woo-jin
159
00:10:07,356 --> 00:10:09,186
bir doktorun daha hayatını karartacak.
160
00:10:09,275 --> 00:10:11,435
Yine mi? Bu sefer kim?
161
00:10:11,527 --> 00:10:15,657
Cha Eun-jae adındaki bir kız,
aralarında bir şey var.
162
00:10:16,907 --> 00:10:18,487
Ama ne yazık ki o kişi abisi çıktı.
163
00:10:34,342 --> 00:10:35,382
İşin yok mu?
164
00:10:37,595 --> 00:10:38,545
Var.
165
00:10:38,929 --> 00:10:40,889
O zaman niye boş boş oturuyorsun?
166
00:10:42,892 --> 00:10:45,062
Öyle işte. Kafam dolu.
167
00:10:45,686 --> 00:10:47,396
Neden? Bir sorun mu var?
168
00:10:50,775 --> 00:10:53,275
-Kardeşim doktor demiştin.
-Evet.
169
00:10:53,986 --> 00:10:56,236
{\an8}O da senin gibi genel cerrah
170
00:10:56,614 --> 00:10:59,744
{\an8}ve Seul'de ünlü bir hastanenin
müdür yardımcısı.
171
00:10:59,825 --> 00:11:01,985
Kendisiyle çok gurur duyuyor.
172
00:11:04,997 --> 00:11:07,827
Yakın mısınız?
173
00:11:08,876 --> 00:11:10,246
Emin değilim.
174
00:11:10,336 --> 00:11:13,876
Yakınız diyemem çünkü hep atışıyoruz
175
00:11:13,964 --> 00:11:16,384
ama aramız kötü de diyemem
176
00:11:16,884 --> 00:11:19,184
çünkü birbirimizi kolluyoruz.
177
00:11:19,261 --> 00:11:20,761
Her kardeş gibi işte.
178
00:11:24,517 --> 00:11:26,387
Neden onu soruyorsun ki?
179
00:11:33,943 --> 00:11:35,113
Eun-jae...
180
00:11:35,694 --> 00:11:36,654
Bir saniye.
181
00:11:40,366 --> 00:11:41,616
Selam anne.
182
00:11:42,493 --> 00:11:44,793
Evet. Biraz boş vaktim var.
183
00:11:45,579 --> 00:11:46,829
Neden? Ne oldu?
184
00:11:56,674 --> 00:11:59,594
Ne? Buraya mı geleceksin?
185
00:12:04,181 --> 00:12:06,181
Bundan çıkış yok.
186
00:12:07,059 --> 00:12:08,519
Ona yardım etmeyecek misiniz?
187
00:12:11,439 --> 00:12:12,309
Henüz olmaz.
188
00:12:12,815 --> 00:12:15,315
Bir dakika. Bir şey yapmayacaksanız
189
00:12:15,818 --> 00:12:17,778
neden onları gözetliyorum?
190
00:12:18,279 --> 00:12:19,659
Gözetlemek mi?
191
00:12:20,239 --> 00:12:23,619
En azından neler dönüyor bilmeliyim.
192
00:12:26,078 --> 00:12:28,158
Meraktan soruyorum.
193
00:12:29,165 --> 00:12:30,875
Niye devam etmesine göz yumuyorsunuz?
194
00:12:32,585 --> 00:12:36,455
Durumu lehinize
çevirebileceğinizi biliyorum.
195
00:12:37,089 --> 00:12:40,589
Müdür Park'a
ve her şeye karşı kazanabilirsiniz de.
196
00:12:41,510 --> 00:12:42,640
Gizli silahın...
197
00:12:43,888 --> 00:12:46,218
...en son kullanılmalı.
198
00:12:46,307 --> 00:12:48,057
Ya doğru zamanı kaçırırsanız?
199
00:12:49,143 --> 00:12:51,193
Birini kaybedebilirsiniz doktor.
200
00:13:00,529 --> 00:13:02,949
Hastane çok huzursuz oldu Hemşire Um.
201
00:13:04,074 --> 00:13:05,374
İşime odaklanamıyorum.
202
00:13:05,743 --> 00:13:07,953
Onları körü körüne
takip etmeyelim Hemşire Joo.
203
00:13:08,496 --> 00:13:10,956
Doktor Kim hakkında
garip bir dedikodu da var.
204
00:13:13,334 --> 00:13:14,544
Garip bir dedikodu mu?
205
00:13:15,669 --> 00:13:16,919
Neymiş?
206
00:13:21,550 --> 00:13:22,510
Anlat.
207
00:13:23,761 --> 00:13:25,261
Neymiş o garip dedikodu?
208
00:13:26,305 --> 00:13:29,095
Doktor Kim yaralandığı için değil
209
00:13:29,183 --> 00:13:32,353
kronik bir rahatsızlığı
olduğu için bayılmış.
210
00:13:37,483 --> 00:13:38,323
Başka?
211
00:13:38,901 --> 00:13:42,281
Parmakları kıpırdamadığı için
neşteri bile düşürmüş.
212
00:13:43,072 --> 00:13:46,202
Başka travma hastasına bakmama
kararını o yüzden vermiş.
213
00:13:46,283 --> 00:13:48,583
Dedikodu çalışanların arasında yayılmış.
214
00:13:50,621 --> 00:13:51,501
Başka?
215
00:13:52,164 --> 00:13:53,964
Doktor Nam hakkında...
216
00:13:54,041 --> 00:13:55,291
Yeter Hemşire Joo.
217
00:13:55,376 --> 00:13:57,956
-Onu dinlemenize gerek yok.
-Anlat.
218
00:13:58,295 --> 00:13:59,415
Doktor Nam'e ne olmuş?
219
00:13:59,964 --> 00:14:01,094
Kovulmuş.
220
00:14:01,757 --> 00:14:05,047
-Bu yüzden gelemiyormuş.
-Hemşire Joo, bunu paylaşmayın.
221
00:14:05,135 --> 00:14:06,885
Saçma sapan dedikodular.
222
00:14:07,596 --> 00:14:09,266
Ama soruyor.
223
00:14:14,728 --> 00:14:15,768
Tanrım.
224
00:14:15,854 --> 00:14:17,654
Hepiniz buradaymışsınız.
225
00:14:20,359 --> 00:14:22,399
Acil bir toplantı mı vardı?
226
00:14:22,987 --> 00:14:25,277
Evet, acildeki görevlerimizle ilgili.
227
00:14:25,656 --> 00:14:27,696
Bitirmek üzereydik.
228
00:14:27,783 --> 00:14:31,583
Tamam. Önerilerinizi aldım.
Yerlerinize dönebilirsiniz.
229
00:14:31,662 --> 00:14:34,372
Tamam. Hadi işimize dönelim.
230
00:14:37,918 --> 00:14:39,838
Böyle çalışmaya devam edin.
231
00:14:52,433 --> 00:14:55,943
Ama Bayan Oh ve Hemşire Park
çok endişeliler.
232
00:14:56,020 --> 00:14:58,190
Ona yük olacağımızdan korkuyorlar.
233
00:15:03,152 --> 00:15:04,702
Ya bizim yüzümüzdense?
234
00:15:05,279 --> 00:15:07,029
Kendini bu yüzden zorluyorsa?
235
00:15:11,994 --> 00:15:13,454
Her şey yolunda mı Bayan Oh?
236
00:15:17,207 --> 00:15:18,707
Elbette, her şey yolunda.
237
00:15:22,087 --> 00:15:23,047
İzninizle.
238
00:15:24,340 --> 00:15:25,590
Biliyor musun?
239
00:15:31,805 --> 00:15:34,385
Bana yük olmuyorsun. Bana güç veriyorsun.
240
00:15:36,518 --> 00:15:38,768
Sen, Do-il, Hemşire Park...
241
00:15:41,649 --> 00:15:43,439
...ve Doldam'daki herkes.
242
00:15:53,285 --> 00:15:55,655
Unuttuysan diye söylüyorum.
243
00:16:04,004 --> 00:16:05,304
Farkındasın, değil mi?
244
00:16:08,509 --> 00:16:09,719
Evet, farkındayım.
245
00:16:13,806 --> 00:16:14,766
Tamam öyleyse.
246
00:16:54,763 --> 00:16:56,973
Alo, Bay Ko. Benim, Doktor Kim.
247
00:16:59,810 --> 00:17:02,350
O yüzden aramıştım.
248
00:17:03,564 --> 00:17:06,114
Bir iyilik isteyeceğim.
249
00:17:13,449 --> 00:17:14,699
Tanrım.
250
00:17:15,367 --> 00:17:16,287
Bayan Oh.
251
00:17:16,910 --> 00:17:18,200
Gidiyor musunuz?
252
00:17:18,996 --> 00:17:19,866
Evet.
253
00:17:20,456 --> 00:17:22,996
Acil veya ameliyat olacak bir hastamız
254
00:17:23,083 --> 00:17:27,343
-olacağını sanmıyorum.
-Öyle mi? Beraber çıkmak ister misiniz?
255
00:17:27,421 --> 00:17:29,761
Arada Bir'de bir içki...
256
00:17:29,840 --> 00:17:30,880
Hayır, gerek yok.
257
00:17:31,341 --> 00:17:33,801
Bu adamla...
258
00:17:34,928 --> 00:17:36,178
...ilgilenmenizi istiyorum.
259
00:17:36,263 --> 00:17:37,563
DOKTOR AJANSI, IM HYUN-JUN
260
00:17:38,515 --> 00:17:39,345
Kim bu?
261
00:17:39,433 --> 00:17:41,023
Bir işveren.
262
00:17:41,602 --> 00:17:44,652
Zam teklif ederek çalışanlarımızı
263
00:17:45,147 --> 00:17:46,937
kışkırtmaya çalışıyor.
264
00:17:47,024 --> 00:17:50,864
Ne? Hastanemizde
nasıl böyle bir şey yapar?
265
00:17:50,944 --> 00:17:53,284
O yüzden dikkatinizi dağıtmayın
266
00:17:53,363 --> 00:17:55,953
ve onun gibileri uzakta tutun. Olur mu?
267
00:17:56,033 --> 00:17:57,123
Bu kadar sert olmayın.
268
00:17:57,201 --> 00:18:00,371
VIP'mize eşlik etmekle meşguldüm.
269
00:18:00,454 --> 00:18:04,834
Bayan Oh, bazen yaptığımız
yönetim işlerini hor...
270
00:18:04,917 --> 00:18:06,457
Yine mi?
271
00:18:06,543 --> 00:18:10,383
Yönetim ve sağlık arasında
görevlerimizi ayırma zamanı değil!
272
00:18:10,964 --> 00:18:12,934
Zaten durumu biliyorsunuz.
273
00:18:13,008 --> 00:18:16,848
Beni hep hor gördüğünüz için.
274
00:18:18,305 --> 00:18:19,965
Sizi hor görmüyorum.
275
00:18:21,725 --> 00:18:23,135
Düş kırıklığına uğradığım için.
276
00:18:24,269 --> 00:18:26,109
Düş kırıklığı mı? Ben mi?
277
00:18:26,188 --> 00:18:27,108
Evet.
278
00:18:27,981 --> 00:18:32,361
Birbirimize yardım etmeliyiz
ama bizi ayırıp duruyorsunuz.
279
00:18:32,444 --> 00:18:34,914
Hayal kırıklığı yaratıyor.
Kalp kırıyor ve üzüyor.
280
00:18:35,239 --> 00:18:38,529
Hayal kırıklığına veya üzülmeye gerek yok.
281
00:18:38,617 --> 00:18:39,577
Peki.
282
00:18:40,077 --> 00:18:44,287
Aileler ve evli çiftler arasında bile
herkesin kendi hikâyesi olur.
283
00:18:44,706 --> 00:18:48,376
Tabii ki iş arkadaşları olarak
bizim de kendi hikâyelerimiz var.
284
00:18:49,128 --> 00:18:50,088
Ancak...
285
00:18:51,672 --> 00:18:52,672
...biz yine de...
286
00:18:53,465 --> 00:18:55,925
...Doldam isimli gemideyiz.
287
00:18:58,178 --> 00:18:59,138
Öyle değil mi?
288
00:19:01,974 --> 00:19:02,934
Lütfen...
289
00:19:03,851 --> 00:19:05,811
...benimle bu gözlerle konuşmayın.
290
00:19:06,436 --> 00:19:09,186
Bana böyle bakarsanız...
291
00:19:09,690 --> 00:19:10,520
...kalbim...
292
00:19:10,607 --> 00:19:12,107
UMUT, SEVGİ, HİZMET
293
00:19:14,570 --> 00:19:15,950
Sizden rica ediyorum Bay Jang.
294
00:19:16,655 --> 00:19:18,485
İÇTEN TEDAVİ UYGULUYORUZ
295
00:19:24,163 --> 00:19:26,213
Seni gizemli, çekici kadın.
296
00:19:29,334 --> 00:19:30,964
DOKTOR AJANSI, CEO IM HYUN-JUN
297
00:19:35,632 --> 00:19:37,092
TEDAVİ ODASI 1
298
00:19:45,142 --> 00:19:47,232
Bir yere mi gidiyorsun?
299
00:19:47,686 --> 00:19:48,766
Evet, çıkıyorum.
300
00:19:48,854 --> 00:19:51,234
Biriyle buluşmam gerekti,
bir saat erken çıkıyorum.
301
00:19:51,315 --> 00:19:54,065
Çok uzakta olmayacağım,
acil bir durumda beni çağır.
302
00:19:54,693 --> 00:19:57,533
Gitmeden önce beş dakikanı
ayırabilir misin?
303
00:19:58,030 --> 00:20:00,490
-Önemli bir şey var.
-Sonra.
304
00:20:00,574 --> 00:20:02,784
Bugün gerçekten gecikemem. Üzgünüm.
305
00:20:19,426 --> 00:20:20,796
TAKSİ
306
00:20:48,789 --> 00:20:51,709
Yine unlu mamüller mi tüketiyorsun?
307
00:20:52,751 --> 00:20:55,301
Hayır. Pek sık değil.
308
00:20:55,796 --> 00:20:58,626
Sadece gece geç saatlere kadar
ameliyatım olunca.
309
00:20:58,715 --> 00:21:02,215
Çok acıkınca ki pek sık olmuyor,
310
00:21:02,719 --> 00:21:04,929
-bazen hazır erişte yiyorum.
-Erişte mi?
311
00:21:06,431 --> 00:21:07,431
Tanrım.
312
00:21:07,975 --> 00:21:10,685
Eun-jae, bunu yapamazsın.
313
00:21:10,769 --> 00:21:12,979
Hazır yemeklerden uzak dur demiştim.
314
00:21:14,022 --> 00:21:18,572
Sıkı cildini kaybeder,
bir gecede kırışırsın.
315
00:21:18,652 --> 00:21:21,742
Tamam, dikkat edeceğim Bayan Jung.
316
00:21:23,490 --> 00:21:26,580
Neyse, seni buraya getiren ne?
317
00:21:27,202 --> 00:21:29,752
Bu sabah bir şey demedin.
318
00:21:31,039 --> 00:21:32,369
Babamla kavga mı ettiniz?
319
00:21:32,708 --> 00:21:33,578
Lafına dikkat et!
320
00:21:34,084 --> 00:21:35,924
Kabalaşma. Ben kavga etmem.
321
00:21:36,044 --> 00:21:38,134
Gerçekten beni mi görmeye geldin?
322
00:21:39,673 --> 00:21:40,723
O da var.
323
00:21:41,967 --> 00:21:43,007
Aslında...
324
00:21:44,094 --> 00:21:46,224
...beni Eun-ho aradı.
325
00:21:46,305 --> 00:21:47,215
Eun-ho mu?
326
00:21:48,140 --> 00:21:49,980
Neden? Yine mi evleniyor?
327
00:21:50,726 --> 00:21:52,436
Senden bir iyilik istiyor.
328
00:21:52,811 --> 00:21:54,691
Bugün güneş tersten mi doğdu?
329
00:21:54,771 --> 00:21:58,321
Mükemmel kardeşimin
yardımımı istemesine inanamadım.
330
00:21:58,400 --> 00:21:59,570
Ne oldu?
331
00:21:59,651 --> 00:22:01,281
Beni işe mi almak istiyor?
332
00:22:04,031 --> 00:22:07,201
Hastanende Seo Woo-jin adında biri varmış.
333
00:22:08,035 --> 00:22:08,985
Ne?
334
00:22:42,152 --> 00:22:43,402
Eğlence için mi yapıyorsun?
335
00:22:48,533 --> 00:22:50,373
Bu sefer Eun-jae'nin abisiymiş.
336
00:22:51,036 --> 00:22:55,286
Önce üstüne ihanet ettin, şimdi de
arkadaşının ailesine mi karışıyorsun?
337
00:22:57,667 --> 00:23:01,507
Bu seni ilgilendirmez.
Kendi işine bak ve uzaklaş.
338
00:23:02,547 --> 00:23:04,507
Böyle yaşamamalısın Woo-jin.
339
00:23:10,514 --> 00:23:13,774
Kötü hayatının nedeni
başkaları değil sonuçta.
340
00:23:14,893 --> 00:23:18,113
Sırf ailen yüzünden
kötü bir hayat geçirdiğin için
341
00:23:18,522 --> 00:23:21,982
başkalarının hayatını mahvedip
onları mutsuz edemezsin.
342
00:23:24,194 --> 00:23:26,074
Kim kimin hayatını mahvetmiş?
343
00:23:26,446 --> 00:23:27,356
Beni mahvettin.
344
00:23:29,366 --> 00:23:32,196
Hayatımı mahvettin. Ailemi mahvettin!
345
00:23:36,081 --> 00:23:37,041
Belliydi.
346
00:23:37,958 --> 00:23:42,168
Sana güvenerek aptallık ettim.
Suçlayacak başka kimse yok.
347
00:23:44,131 --> 00:23:46,881
Bu yüzden tüm varlığımla direniyorum.
348
00:23:49,219 --> 00:23:50,099
Ama...
349
00:23:53,181 --> 00:23:55,021
...beni doktor yapmak için
350
00:23:55,600 --> 00:23:58,310
hayatı boyunca
o kadar emek harcayan babam...
351
00:23:59,813 --> 00:24:03,233
...kıdem tazminatından geriye kalanı
ve o küçük dairesini...
352
00:24:04,401 --> 00:24:05,821
...hastaneme yatırmıştı.
353
00:24:09,197 --> 00:24:10,117
Lanet olsun.
354
00:24:11,908 --> 00:24:12,988
O da her şeyi kaybetti.
355
00:24:14,578 --> 00:24:15,618
Senin yüzünden.
356
00:24:16,413 --> 00:24:18,833
Sırf beni küçük düşürmeye
çalıştığın için seni pislik!
357
00:24:18,915 --> 00:24:20,745
İşini daha iyi yapsaydın.
358
00:24:21,251 --> 00:24:25,091
Madem babanın parası söz konusuydu
daha dikkatli olsaydın.
359
00:24:25,172 --> 00:24:28,222
Rüşvet almasaydın
ya da tedavileri suistimal etmeseydin!
360
00:24:28,300 --> 00:24:29,340
Bunu yapmasaydım...
361
00:24:30,468 --> 00:24:32,298
...borcumu nasıl ödeyecektim?
362
00:24:32,387 --> 00:24:34,137
-Başka bir yolu var mı?
-Bir de üstüne
363
00:24:34,222 --> 00:24:35,972
başkasına nasıl doktorluk yaptırırsın?
364
00:24:36,766 --> 00:24:40,596
Tıbbi malzeme satıcısıydı.
Ameliyathaneye nasıl sokarsın?
365
00:24:40,687 --> 00:24:42,977
Sadece bir kereydi pislik! Bir kereydi!
366
00:24:43,064 --> 00:24:43,944
Saçmalama.
367
00:24:44,316 --> 00:24:47,106
En az yedi kere yaptın ve çocuklardan biri
368
00:24:47,736 --> 00:24:48,736
...aşırı kanamadan...
369
00:24:50,363 --> 00:24:51,913
...neredeyse ölüyordu!
370
00:24:53,742 --> 00:24:56,122
-Unuttun mu?
-Para kazanmak istedin!
371
00:24:57,787 --> 00:25:00,537
Dünyadan parayla intikam almak
istiyorum demiştin.
372
00:25:00,624 --> 00:25:02,834
Ama kanunları çiğnemek istemedim!
373
00:25:02,918 --> 00:25:04,588
Herkes aynısını yapıyor!
374
00:25:05,629 --> 00:25:08,469
Tüm dünya böyle para kazanıyor
ve keyfini sürüyor.
375
00:25:08,548 --> 00:25:10,548
Neden aziz gibi davranıyorsun?
376
00:25:10,634 --> 00:25:12,554
Benim yapmam niye yasak? Niye?
377
00:25:12,636 --> 00:25:13,636
Çünkü sendin!
378
00:25:19,476 --> 00:25:20,686
Hazırlıkta...
379
00:25:24,064 --> 00:25:26,114
...bir tek seni kardeşim gibi gördüm.
380
00:25:31,321 --> 00:25:33,821
Üniversite hastanesindeki
araştırma görevlisi işimi...
381
00:25:39,829 --> 00:25:41,669
...para için mi bıraktığımı sanıyorsun?
382
00:25:44,125 --> 00:25:44,955
Hyun-jun.
383
00:25:47,212 --> 00:25:48,132
Yine de...
384
00:25:51,258 --> 00:25:53,258
...bir kereliğine neden göz yumamadın?
385
00:25:56,179 --> 00:25:58,599
Bir kez göz yumabilirdin.
386
00:26:33,300 --> 00:26:34,300
Lanet olsun!
387
00:27:05,081 --> 00:27:06,621
ERKEK SOYUNMA ODASI
388
00:27:36,237 --> 00:27:38,317
Anne, Eun-jae'yle buluştun mu?
389
00:27:38,406 --> 00:27:40,736
Evet, buluştum ve her şeyi anlattım.
390
00:27:41,409 --> 00:27:42,579
Ne dedi?
391
00:27:42,660 --> 00:27:43,700
Ne diyebilir ki?
392
00:27:43,787 --> 00:27:46,327
Sen onun kardeşisin. Yardım etmek zorunda.
393
00:27:46,414 --> 00:27:50,464
Anlaşılan Doktor Seo
onun yakın bir arkadaşıymış.
394
00:27:50,543 --> 00:27:52,343
Onunla konuşacağını söyledi.
395
00:27:52,420 --> 00:27:53,380
Özür dilerim.
396
00:27:54,005 --> 00:27:56,045
Onu kendim aramayı düşünmüştüm
397
00:27:56,132 --> 00:27:58,512
ama senin konuşman daha iyi olur dedim.
398
00:27:58,593 --> 00:28:01,223
-O yüzden ricada bulundum.
-Rica mı?
399
00:28:01,304 --> 00:28:03,104
Öyle deme. Biz bir aileyiz.
400
00:28:05,642 --> 00:28:09,942
Eun-jae'nin de ailesini
ne kadar sevdiğini biliyorsun.
401
00:28:12,565 --> 00:28:16,315
Tanrım, bir cerrah daha hatasını gömdü.
402
00:28:16,653 --> 00:28:19,663
Ne kadar utanç verici ve ahlaksızca.
403
00:28:19,739 --> 00:28:23,489
O ameliyatı aslında Eun-ho yaptı.
404
00:28:23,576 --> 00:28:26,156
Öyle bir doktor için örtbas etmemeliyiz.
405
00:28:26,246 --> 00:28:30,166
Meslektaşı olarak böyle bir hatayı
örtbas edemez misin?
406
00:28:30,250 --> 00:28:32,340
Ne de olsa o senin kardeşin.
407
00:28:33,002 --> 00:28:34,552
Kardeşim doktor demiştin.
408
00:28:34,838 --> 00:28:37,758
Lütfen Bay Seo ile konuş.
409
00:28:37,841 --> 00:28:40,091
Karşılığını yüklü bir şekilde öderiz.
410
00:28:40,176 --> 00:28:41,466
O senin kardeşin.
411
00:29:37,984 --> 00:29:39,904
İÇTEN TEDAVİ SUNUYORUZ
412
00:29:41,780 --> 00:29:42,910
Erken döndün.
413
00:29:43,448 --> 00:29:45,908
Evet. Çabuk bitti.
414
00:29:46,701 --> 00:29:49,161
Peki ya sen? Neden hâlâ buradasın?
415
00:29:50,246 --> 00:29:51,076
Neden çıkmadın?
416
00:29:52,415 --> 00:29:53,455
Öyle işte.
417
00:30:01,674 --> 00:30:02,594
Hey.
418
00:30:05,386 --> 00:30:09,056
Çıkmadan önce bana bir şey
söylemek istiyordun, değil mi?
419
00:30:11,309 --> 00:30:12,769
"Önemli," demiştin.
420
00:30:13,937 --> 00:30:16,107
"Sadece beş dakika," demiştin.
421
00:30:20,360 --> 00:30:21,320
Ne...
422
00:30:22,195 --> 00:30:23,355
...söyleyecektin?
423
00:30:31,704 --> 00:30:34,004
Neydi? Anlatır mısın?
424
00:30:36,334 --> 00:30:37,594
Sonra.
425
00:30:38,753 --> 00:30:40,593
Sonra konuşalım Eun-jae.
426
00:30:44,884 --> 00:30:47,304
UMUT, SEVGİ, HİZMET
427
00:31:10,076 --> 00:31:11,996
Bu tam bir saçmalık.
428
00:31:13,329 --> 00:31:15,539
Doldam Hastanesi'ne yıllarını verdin.
429
00:31:16,165 --> 00:31:20,495
Bir kâğıt parçasıyla
seni nasıl kovabilirler?
430
00:31:22,255 --> 00:31:23,625
Sadece yazılı bir not.
431
00:31:24,382 --> 00:31:26,092
Doktor Kim'e söylemedin, değil mi?
432
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
Söyleyemedim.
433
00:31:29,429 --> 00:31:30,469
Güzel.
434
00:31:31,639 --> 00:31:33,429
Bir süre bununla canını sıkma.
435
00:31:33,933 --> 00:31:35,443
Doktor Sim var.
436
00:31:36,144 --> 00:31:37,734
Bir süre idare eder.
437
00:31:41,524 --> 00:31:43,114
Neden canım sıkılmasın?
438
00:31:54,078 --> 00:31:55,038
Doktor Kim.
439
00:31:58,958 --> 00:31:59,998
SÖZLEŞME FESHİ
440
00:32:00,084 --> 00:32:01,004
Onu...
441
00:32:01,961 --> 00:32:04,301
...Doktor Yang aracılığıyla yollamış.
442
00:32:05,423 --> 00:32:08,513
Ne saygı ne ahlak ne de nezaket var!
443
00:32:09,218 --> 00:32:12,308
İnsanlar birbirleriyle
bu şekilde iş yapmamalı.
444
00:32:16,809 --> 00:32:17,769
Doktor Kim.
445
00:32:19,228 --> 00:32:20,518
Haklısın.
446
00:32:21,356 --> 00:32:23,436
Böyle iş yapılmaz.
447
00:32:23,775 --> 00:32:24,935
Ama Doktor Kim...
448
00:32:25,026 --> 00:32:27,146
Seni gerçekten kovmak istiyorsa
449
00:32:27,236 --> 00:32:29,776
gelsin ve bunu yüz yüze konuşsun.
450
00:32:30,239 --> 00:32:33,989
Hayatının 30 yılını tıbba adamış
bir meslektaşını kovacaksa eğer
451
00:32:34,827 --> 00:32:36,957
en azından bir nezaket gösterebilir.
452
00:32:37,622 --> 00:32:38,712
Öyle değil mi Bayan Oh?
453
00:32:39,916 --> 00:32:41,536
Evet, size katılıyorum.
454
00:32:41,626 --> 00:32:43,166
Bu, müdürün kararı.
455
00:32:43,795 --> 00:32:45,585
Doldam Hastanesi bir şirket.
456
00:32:45,672 --> 00:32:49,762
Kararı Halkla İlişkiler'in başındaki
adam verdiyse bir şey yapamayız.
457
00:32:56,599 --> 00:32:59,309
Bahane uydurup
bir şey yapamayız demeyelim Do-il.
458
00:33:00,228 --> 00:33:03,858
Bir şey yapamıyor değilsin,
sadece işine gelmiyor.
459
00:33:04,691 --> 00:33:08,701
Ahlakı, nezaketi, mantığı olmayan
insanlarla uğraşmaktan bıkmışsın.
460
00:33:09,904 --> 00:33:13,784
İğrenç, adi ve yorucu olduğunu
düşünüyorsun, bıkmışsın.
461
00:33:15,785 --> 00:33:17,535
Bu yüzden bir şey yapamayız diyerek
462
00:33:17,620 --> 00:33:20,670
onlardan kaçınmak istiyorsun. Değil mi?
463
00:33:22,083 --> 00:33:23,083
Doktor Kim.
464
00:33:23,626 --> 00:33:25,666
Bugün günün sadece yarısında...
465
00:33:26,754 --> 00:33:29,674
...kaç hasta geri çevrildi, biliyor musun?
466
00:33:31,342 --> 00:33:32,432
{\an8}Dört kazazede...
467
00:33:33,094 --> 00:33:35,434
{\an8}...iki kırıklı hasta
ve bir intihara meyilli hasta.
468
00:33:36,597 --> 00:33:38,887
{\an8}Bir de felçli hasta. Toplamda sekiz.
469
00:33:40,643 --> 00:33:41,733
İçlerinden biri...
470
00:33:42,895 --> 00:33:44,725
...hastaneye nakledilirken...
471
00:33:45,732 --> 00:33:47,362
...kan kaybından öldü.
472
00:33:47,442 --> 00:33:48,532
Bir diğeri de
473
00:33:48,609 --> 00:33:51,859
zamanında tedavi göremedi.
O hastanın bilinci hâlâ kapalı.
474
00:33:52,864 --> 00:33:56,494
Elimizden bir şey gelmez dediğimiz an
bunlar oluyor.
475
00:33:56,993 --> 00:33:59,413
Bunları görmezden geldikçe
476
00:33:59,495 --> 00:34:01,905
bu kısır döngü hiçbir zaman bitmeyecek.
477
00:34:05,334 --> 00:34:07,054
Bıktığını biliyorum.
478
00:34:08,046 --> 00:34:09,206
Benim için de zor.
479
00:34:10,381 --> 00:34:13,341
İğrenç ve adi oldukları için
işi bırakmak mı istiyorsun?
480
00:34:13,843 --> 00:34:15,093
Bunu da anlıyorum.
481
00:34:15,595 --> 00:34:16,755
Ben de öyle hissediyorum.
482
00:34:18,806 --> 00:34:20,016
Ama bu doğru değil.
483
00:34:21,559 --> 00:34:26,109
Bu savaşı sonlandırmak istiyorsan
kendin ol ve bildiğini yap.
484
00:34:27,065 --> 00:34:28,605
Bu kâğıtla olmaz.
485
00:34:30,234 --> 00:34:31,904
Bu doğru değil Doktor Nam.
486
00:34:48,503 --> 00:34:51,093
{\an8}SÖZLEŞME FESHİ
487
00:34:54,467 --> 00:34:56,177
SİZİ SAĞLIKLI GÖRMEYİ UMUYORUZ
488
00:34:56,260 --> 00:34:57,300
Burada ne işin var?
489
00:34:59,097 --> 00:35:02,267
Ne zaman hasta gelir belli olmaz,
hazırlanıyorum.
490
00:35:03,601 --> 00:35:06,101
Bir süre travma hastası kabul etmeyeceğiz.
491
00:35:09,315 --> 00:35:11,475
Doldam'da çalışmaya ne zaman başladın?
492
00:35:11,859 --> 00:35:14,529
Bir ayı geçti. Neden?
493
00:35:16,531 --> 00:35:19,371
Ama hâlâ bu hastane nasıl, bilmiyorsun.
494
00:35:20,368 --> 00:35:21,368
Nasıl yani?
495
00:35:23,079 --> 00:35:26,039
Yarın cuma.
496
00:35:43,474 --> 00:35:45,644
{\an8}Sence o cuma bir daha gelecek mi?
497
00:35:50,273 --> 00:35:51,233
Elbette.
498
00:35:51,566 --> 00:35:52,776
Burası Doldam Hastanesi.
499
00:35:57,280 --> 00:35:59,660
RİNGA CENNETİ
500
00:36:09,167 --> 00:36:10,247
Merhaba.
501
00:36:11,294 --> 00:36:12,464
Patron.
502
00:36:22,972 --> 00:36:24,972
Uzun zaman oldu efendim.
503
00:36:25,850 --> 00:36:28,640
Sizinle Woo-jin aracılığıyla tanışmıştım.
504
00:36:30,229 --> 00:36:32,479
Ben Samjin Hastanesi'nden Hyun-jun.
505
00:36:34,483 --> 00:36:36,113
Doğru.
506
00:36:40,114 --> 00:36:42,704
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
507
00:37:02,053 --> 00:37:03,353
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
508
00:37:03,429 --> 00:37:05,769
Hastanenin hastası yok.
509
00:37:07,183 --> 00:37:08,603
{\an8}Pankreas başı kanseri.
510
00:37:09,435 --> 00:37:11,595
{\an8}Laparoskopi yapmalıyız.
511
00:37:11,687 --> 00:37:13,307
{\an8}İçini açıp bakmak daha iyi olur.
512
00:37:14,649 --> 00:37:17,399
{\an8}Profesör Park laparoskopi Whipple
operasyonunda ustadır.
513
00:37:17,485 --> 00:37:18,485
{\an8}Biliyor muydun?
514
00:37:19,820 --> 00:37:22,320
Profesör Park eşittir laparoskopi.
515
00:37:22,823 --> 00:37:24,373
Formül gibi, ezberle.
516
00:37:24,450 --> 00:37:25,870
Profesör Park ne yapacak?
517
00:37:26,869 --> 00:37:27,749
Laparoskopi.
518
00:37:28,496 --> 00:37:30,286
Açıp bakacağız.
519
00:37:32,208 --> 00:37:34,628
Hasta bir ay önce geldiğinde
520
00:37:34,710 --> 00:37:36,670
pankreasın başında başlayan kanser,
521
00:37:37,004 --> 00:37:39,474
sadece onikiparmak bağırsağına
ve mideye yayılmıştı.
522
00:37:40,007 --> 00:37:40,967
Ama bir ayda
523
00:37:41,467 --> 00:37:43,837
safra yoluna ve transvers kolona yayılmış.
524
00:37:44,637 --> 00:37:46,347
O yüzden açıp bakmak dışında yol yok.
525
00:37:47,014 --> 00:37:48,024
{\an8}PPPD yapacak mıyız?
526
00:37:48,099 --> 00:37:48,979
{\an8}Evet, elbette.
527
00:37:50,309 --> 00:37:52,599
{\an8}Doktor Yang,
metastaza uğramış kolonu alın.
528
00:37:53,020 --> 00:37:54,020
Elbette.
529
00:37:54,730 --> 00:37:55,650
Ben ne yapabilirim?
530
00:38:03,114 --> 00:38:05,534
Önce cevabını işitmem gerekiyor.
531
00:38:10,705 --> 00:38:12,705
Demek konu operasyona dâhil olmam değildi.
532
00:38:14,041 --> 00:38:16,001
Beni cevabım için mi çağırdınız?
533
00:38:16,377 --> 00:38:17,247
Doktor Seo.
534
00:38:17,336 --> 00:38:20,256
Bu fırsatı tanıyorum
çünkü çok iyi bir cerrahsın.
535
00:38:20,631 --> 00:38:22,051
Bana yardımcı olmak için...
536
00:38:22,800 --> 00:38:25,850
...önce doktor olarak
onurunu kanıtlamalısın.
537
00:38:26,595 --> 00:38:28,805
Meslektaşların hatalarını örtbas etmek...
538
00:38:30,516 --> 00:38:31,766
...bizi onurlandırıyor mu?
539
00:38:33,185 --> 00:38:34,555
Doktor Seo.
540
00:38:39,692 --> 00:38:42,072
Tıp okulundan mezun olurken
yemin etmedin mi?
541
00:38:42,820 --> 00:38:45,870
"Tüm varlığımla tıp mesleğinin...
542
00:38:46,782 --> 00:38:50,122
...onurunu koruyacağım
ve şanlı geleneğini sürdüreceğim.
543
00:38:51,787 --> 00:38:54,417
Meslektaşlarım kardeşlerimdir."
544
00:38:56,167 --> 00:38:57,787
Sadece o yemine sadık kal.
545
00:39:00,171 --> 00:39:01,671
Bir satır daha vardı.
546
00:39:03,132 --> 00:39:05,972
"Görevlerimi ahlakımla
ve şerefimle yerine getireceğim.
547
00:39:06,052 --> 00:39:07,142
Ne olursa olsun...
548
00:39:07,678 --> 00:39:10,768
...hastalarımın sağlığını
her şeyin önünde tutacağım."
549
00:39:15,519 --> 00:39:16,559
Cevabın bu mu?
550
00:39:20,441 --> 00:39:21,481
Dedim ki...
551
00:39:23,235 --> 00:39:25,235
..."Cevabın bu mu?"
552
00:39:28,616 --> 00:39:31,696
Akşama kadar vakti var demiştiniz,
o zamana dek düşünsün.
553
00:39:32,119 --> 00:39:35,829
Ben hastayı takip ederim
ve akşama ameliyatı onaylarım.
554
00:39:36,248 --> 00:39:37,168
Sizin için uygun mu?
555
00:39:41,420 --> 00:39:43,090
Doktor Seo?
556
00:39:53,766 --> 00:39:55,516
ANNEM
557
00:39:58,729 --> 00:40:01,109
Tuhaf. Neden açmıyor?
558
00:40:02,233 --> 00:40:03,613
Hastası mı var?
559
00:40:06,070 --> 00:40:07,700
Konuyu ona daha açmadı mı?
560
00:40:11,325 --> 00:40:12,485
Neden açmıyorsun?
561
00:40:15,538 --> 00:40:16,788
Annen değil mi?
562
00:40:19,291 --> 00:40:20,791
Aranız mı bozuk?
563
00:40:21,877 --> 00:40:23,207
Siz kimsiniz?
564
00:40:23,295 --> 00:40:24,545
Ben Kang Ik-joon.
565
00:40:25,339 --> 00:40:26,919
Dün tanışmıştık, unuttunuz mu?
566
00:40:27,633 --> 00:40:28,633
Adınız ne?
567
00:40:30,719 --> 00:40:32,099
Cha Eun-jae.
568
00:40:32,638 --> 00:40:33,848
Adın Eun-jae.
569
00:40:34,348 --> 00:40:36,518
Bana "Doktor Cha Eun-jae" deyin.
570
00:40:36,600 --> 00:40:37,690
Ya da sadece Dr. Cha.
571
00:40:38,394 --> 00:40:40,484
Ameliyatıma katılacak mısınız?
572
00:40:40,980 --> 00:40:41,940
Hayır.
573
00:40:42,189 --> 00:40:44,189
{\an8}Ben kalp cerrahıyım.
574
00:40:44,483 --> 00:40:46,073
{\an8}Kalpleri ve akciğerleri onarıyorum.
575
00:40:47,027 --> 00:40:48,237
Kalpleri mi onarıyorsunuz?
576
00:40:48,654 --> 00:40:52,204
O hâlde birinin hislerini de
onarabilir misiniz?
577
00:40:54,285 --> 00:40:57,245
-Ne?
-Belki hislerimi onarırsınız?
578
00:40:57,621 --> 00:41:00,421
Sanırım yıllardır düzgün çalışmıyorlar.
579
00:41:00,791 --> 00:41:01,791
Bayım.
580
00:41:02,585 --> 00:41:05,045
Ben delirmeden odanıza dönün.
581
00:41:06,255 --> 00:41:07,125
Çıkalım mı?
582
00:41:10,676 --> 00:41:12,466
Tam tipimsiniz.
583
00:41:13,471 --> 00:41:14,641
Zenginim de.
584
00:41:14,722 --> 00:41:16,642
Tanrım, seni küçük...
585
00:41:16,724 --> 00:41:18,314
Mesaj geldi.
586
00:41:24,440 --> 00:41:26,110
Bugün burası çok huzurlu.
587
00:41:26,692 --> 00:41:27,612
Değil mi?
588
00:41:28,444 --> 00:41:29,574
Gerçekten de.
589
00:41:29,653 --> 00:41:32,743
Bu kadar sessiz olması
normal mi diye düşünüyorum.
590
00:41:33,782 --> 00:41:34,622
Düşünme!
591
00:41:34,700 --> 00:41:37,410
Bunu acilde söyleyemeyeceğimizi duymuştum.
592
00:41:37,495 --> 00:41:40,325
Acil hasta getirirmiş.
Burada uğursuzluk olarak görülüyor.
593
00:41:40,414 --> 00:41:42,464
Ama durum değişti.
594
00:41:42,958 --> 00:41:45,038
-Değil mi, Hemşire Um?
-Haklısın.
595
00:42:14,448 --> 00:42:15,278
Bu ne?
596
00:42:15,866 --> 00:42:16,866
Tanrım, olamaz.
597
00:42:16,951 --> 00:42:18,291
Şaka mı bu?
598
00:42:19,036 --> 00:42:22,246
Ne yapıyorsunuz?
Hasta hakkında mesaj almadınız mı?
599
00:42:23,040 --> 00:42:24,380
-Doktor Kim.
-Evet.
600
00:42:24,500 --> 00:42:25,420
Nedir bu?
601
00:42:25,501 --> 00:42:26,541
Ne sanıyorsunuz?
602
00:42:26,627 --> 00:42:28,497
Acil bir hasta geliyor.
603
00:42:28,587 --> 00:42:30,417
Acil bir hasta mı?
604
00:42:30,756 --> 00:42:32,006
Bu kadar şaşırmayın.
605
00:42:32,091 --> 00:42:33,801
Hastaları hep geri çevirdiğiniz için
606
00:42:33,884 --> 00:42:37,304
-başka bir hat ayarladım.
-Ne?
607
00:42:37,388 --> 00:42:38,848
-Hemşire Um.
-Evet efendim.
608
00:42:38,931 --> 00:42:41,141
Sağlık görevlileri
bu numarayı arayacaklar.
609
00:42:41,475 --> 00:42:43,685
Çağrıların başında
sizin olmanızı istiyorum.
610
00:42:43,769 --> 00:42:45,599
-Tamam.
-Eun-jae!
611
00:42:45,688 --> 00:42:47,608
{\an8}-Evet, buradayım.
-Yolda gelirken
612
00:42:47,690 --> 00:42:50,570
{\an8}bir miyokard enfarktüsü hastasının
kalbi durmuş, hazırlıklı ol.
613
00:42:50,651 --> 00:42:52,991
{\an8}Ameliyat gerekebilir,
614
00:42:53,070 --> 00:42:54,030
anesteziyolojiyi ara.
615
00:42:54,572 --> 00:42:55,612
Anlaşıldı.
616
00:42:55,698 --> 00:42:58,948
Doktor Kim, beş dakikaya karın ağrısı
şikâyetiyle bir hasta gelecek.
617
00:42:59,034 --> 00:43:00,544
Doktor Jeong nerede?
618
00:43:01,495 --> 00:43:03,655
-Doktor Jeong!
-Evet! Buradayım.
619
00:43:03,747 --> 00:43:05,497
Karın ağrısı çeken bir hasta geliyor.
620
00:43:05,583 --> 00:43:06,423
Hemen hazırlanın.
621
00:43:06,500 --> 00:43:07,920
Tamam. Doktor Yoon.
622
00:43:08,002 --> 00:43:08,882
Evet.
623
00:43:08,961 --> 00:43:12,881
{\an8}Hemşire Um. Ne olur ne olmaz
Doktor Seo'yu önden arayın.
624
00:43:12,965 --> 00:43:14,005
{\an8}Anlaşıldı.
625
00:43:20,681 --> 00:43:22,561
-Bayan Oh.
-Evet Doktor Kim.
626
00:43:22,641 --> 00:43:25,601
Doktor Nam'i arayıp
derhâl gelmesini söyleyin.
627
00:43:26,395 --> 00:43:27,435
Tamam.
628
00:43:35,154 --> 00:43:36,914
Doktor Nam, ben Oh Myeong-sim.
629
00:43:38,282 --> 00:43:39,742
Doktor Kim sizi istiyor.
630
00:43:51,462 --> 00:43:52,882
Hasta geldi!
631
00:43:54,673 --> 00:43:56,433
Bir, iki, üç!
632
00:43:57,635 --> 00:43:58,715
Dr. Yoon, kalp masajı.
633
00:43:58,802 --> 00:44:00,352
Ekranı bağlayın ve hıza bakın.
634
00:44:04,725 --> 00:44:06,015
Ekran bağlandı.
635
00:44:06,101 --> 00:44:07,771
{\an8}EKG ve CD raporu.
636
00:44:07,853 --> 00:44:08,773
{\an8}Teşekkürler.
637
00:44:09,438 --> 00:44:10,978
Dur. Kalp atış hızına bakalım.
638
00:44:14,902 --> 00:44:16,072
{\an8}V-fib.
639
00:44:16,403 --> 00:44:17,703
{\an8}VENTRİKÜLER FİBRİLASYON
640
00:44:18,030 --> 00:44:18,860
200 jule ayarla.
641
00:44:20,032 --> 00:44:21,202
Hazır!
642
00:44:22,034 --> 00:44:23,204
Şokluyorum!
643
00:44:24,536 --> 00:44:26,656
-Kalp masajına devam.
-Ben yaparım.
644
00:44:27,289 --> 00:44:29,419
-Hastayı entübe edelim!
-Hasta geliyor!
645
00:44:29,500 --> 00:44:30,460
Bu taraftan!
646
00:44:35,839 --> 00:44:37,129
Hastayı taşıyalım.
647
00:44:37,216 --> 00:44:38,626
-Bir, iki, üç!
-Bir, iki, üç!
648
00:44:46,850 --> 00:44:48,440
Ne? Bu...
649
00:44:48,519 --> 00:44:49,599
Ne oldu?
650
00:44:49,687 --> 00:44:52,477
{\an8}Arkadaşları ile hava tabancasıyla
kıyafetlerini temizliyormuş.
651
00:44:52,564 --> 00:44:55,034
{\an8}Şakalaşırken anüsüne hava sıkmışlar
652
00:44:55,109 --> 00:44:57,399
ve karnı aniden şişmiş.
653
00:44:57,486 --> 00:44:59,066
Ağrısı da çokmuş.
654
00:44:59,446 --> 00:45:00,276
Hava tabancası mı?
655
00:45:00,364 --> 00:45:01,784
Şey işte.
656
00:45:01,865 --> 00:45:05,905
{\an8}Anında yüksek basınçlı
hava püskürten bir tabanca.
657
00:45:05,994 --> 00:45:09,044
İnsanların üzerinde kullanılmadığından...
658
00:45:09,123 --> 00:45:10,213
İnsanların derdi...
659
00:45:10,624 --> 00:45:14,174
Anüsüne sıkılan
hava tabancası neden olmuş.
660
00:45:19,758 --> 00:45:20,928
Kalp atış hızına bakalım.
661
00:45:29,852 --> 00:45:31,022
{\an8}DKGB.
662
00:45:31,937 --> 00:45:32,807
{\an8}Atıyor.
663
00:45:44,199 --> 00:45:46,239
-Hastanın kalbi yeniden atıyor.
-Güzel.
664
00:45:47,411 --> 00:45:49,331
Diğer hastaneye gittiğinde
665
00:45:49,413 --> 00:45:51,173
{\an8}sol ana bronş tıkanıkmış
666
00:45:51,248 --> 00:45:52,878
{\an8}ama açmayı başarmışlar.
667
00:45:54,042 --> 00:45:56,842
{\an8}Ama LAD ve LCX'ler de
neredeyse tıkanmışlar.
668
00:45:57,212 --> 00:46:00,762
{\an8}Doğru. Kan damarları incelmiş
ve oldukça kireçlenmişler.
669
00:46:02,259 --> 00:46:03,259
Ne düşünüyorsun?
670
00:46:03,927 --> 00:46:04,927
Bunu yapabilir misin?
671
00:46:05,304 --> 00:46:06,684
Evet, ben... Anlamadım?
672
00:46:08,015 --> 00:46:09,015
Ben mi?
673
00:46:09,475 --> 00:46:11,685
Ameliyatın başına mı geçmemi istiyorsunuz?
674
00:46:13,270 --> 00:46:14,770
Ben mi yapayım?
675
00:46:18,317 --> 00:46:19,817
Doğru, ben yapmalıyım.
676
00:46:20,777 --> 00:46:23,027
Ameliyat boyunca yardımcı olurum.
677
00:46:24,198 --> 00:46:25,198
Yardım mı edeceksiniz?
678
00:46:26,408 --> 00:46:27,448
İstemiyor musun?
679
00:46:29,077 --> 00:46:31,457
Öyle değil. Onur duyarım.
680
00:46:34,041 --> 00:46:36,791
Gülme, yoksa seni sevmeye
başlarım. Hazırlan!
681
00:46:38,212 --> 00:46:39,922
Tamam efendim. Hallediyorum.
682
00:46:43,050 --> 00:46:44,510
-Doktor Kim.
-Evet?
683
00:46:44,593 --> 00:46:46,393
Hava tabancası nedeniyle karın şişliği.
684
00:46:46,970 --> 00:46:49,180
{\an8}Pnömoperituan olmuş, sonogram işe yaramaz.
685
00:46:49,264 --> 00:46:51,104
{\an8}Büyük ihtimalle ince bağırsak delinmesi.
686
00:46:51,391 --> 00:46:54,351
{\an8}Testler ve BT yapılır yapılmaz
ameliyat etmeliyiz.
687
00:46:54,436 --> 00:46:57,226
Önce kalp hastasıyla ilgilenmeliyim.
688
00:46:57,898 --> 00:46:59,728
Bayan Oh!
689
00:47:00,817 --> 00:47:01,687
Evet Dr. Kim.
690
00:47:01,777 --> 00:47:02,647
Buradaymışsın.
691
00:47:03,237 --> 00:47:06,237
Hemşire Park ile bağırsak delinmesi
hastasıyla ilgilenin.
692
00:47:06,323 --> 00:47:07,783
-Tamam, hazırlanıyorum.
-Tamam.
693
00:47:08,325 --> 00:47:10,405
AH 2'ye lütfen.
Bağırsak delinmesi hastası.
694
00:47:10,786 --> 00:47:11,656
Anlaşıldı.
695
00:47:12,079 --> 00:47:13,869
-Gidip hazırlanayım.
-Hızlı ol.
696
00:47:15,123 --> 00:47:15,963
Bayan Oh.
697
00:47:17,751 --> 00:47:19,091
Doktor Nam nerede?
698
00:47:20,128 --> 00:47:22,088
Gelecektir. Endişelenmeyin.
699
00:47:53,453 --> 00:47:55,083
ANNEM
700
00:48:10,554 --> 00:48:15,024
Aradığınız kişiye ulaşılamıyor.
Lütfen sinyal sesinden sonra
701
00:48:15,100 --> 00:48:16,690
mesaj bırakın.
702
00:48:19,646 --> 00:48:21,606
Beni AH'ye sokmuyor musunuz?
703
00:48:21,690 --> 00:48:22,650
Nasıl yani?
704
00:48:23,275 --> 00:48:26,565
Hastanın kalbi durmuş ve durumu iyi değil.
705
00:48:26,653 --> 00:48:29,453
{\an8}Ama KABG yapacaksınız değil mi?
Ameliyatın başındasınız.
706
00:48:29,531 --> 00:48:31,621
Evet. Bir sorun mu var?
707
00:48:32,117 --> 00:48:33,827
Asıl sorun size güvenmiyor oluşum.
708
00:48:34,494 --> 00:48:38,834
Kısa bir süre önceye kadar
anksiyete yüzünden AH'den kaçıyordunuz.
709
00:48:38,915 --> 00:48:40,535
Artık bunu yapmıyorum.
710
00:48:40,626 --> 00:48:42,456
Hastanın durumu kötü.
711
00:48:42,544 --> 00:48:45,264
{\an8}Ya ısrarınız yüzünden operasyonda ölürse?
712
00:48:45,631 --> 00:48:47,011
{\an8}Sonra olacakları biliyoruz.
713
00:48:47,090 --> 00:48:50,510
Tıbbi kötü uygulamayla suçlanıp
davalık oluruz.
714
00:48:50,594 --> 00:48:53,354
Niye böyle büyük bir risk alayım ki?
715
00:48:53,430 --> 00:48:57,020
Ancak şu anda ölüyor.
Buna rağmen içeri sokmayacak mısınız?
716
00:48:57,100 --> 00:48:59,310
Doğru. Sokmayacağım. Sorumlu olamam.
717
00:48:59,394 --> 00:49:01,104
Onu kurtarabileceğimizden şüpheliyim.
718
00:49:04,358 --> 00:49:06,188
O hâlde hastayı ben alırım.
719
00:49:09,905 --> 00:49:10,905
Doktor Nam.
720
00:49:10,989 --> 00:49:13,579
İnce bağırsak hastasını alacaktım
721
00:49:14,117 --> 00:49:17,247
ama korkuyorsanız eğer
ME hastasını ben alırım.
722
00:49:17,329 --> 00:49:19,669
Sözleşmenizin feshedildiğini duymuştum.
723
00:49:19,748 --> 00:49:23,418
Bunun sizi ilgilendirdiğini düşünmüyorum.
724
00:49:24,795 --> 00:49:27,165
Önemsiz bir şeymiş gibi
özel hayatıma karışarak
725
00:49:27,255 --> 00:49:29,465
kabalık ve saygısızlık ediyorsunuz.
726
00:49:29,549 --> 00:49:31,179
Bunu epey çirkin buluyorum.
727
00:49:32,219 --> 00:49:33,469
Ama ne yapabilirim ki?
728
00:49:33,553 --> 00:49:37,313
Bir dostum henüz zamanı değil diye
beni zorlayıp duruyor.
729
00:49:38,767 --> 00:49:40,307
ME hastası bende.
730
00:49:40,769 --> 00:49:42,649
Endişelenmeyin. Gidelim Doktor Cha.
731
00:49:53,907 --> 00:49:55,407
Selam Doktor Sim.
732
00:49:56,868 --> 00:49:59,958
Bilmenizi isterim ki o bahsettiği dost...
733
00:50:00,872 --> 00:50:02,422
...ben oluyorum.
734
00:50:05,502 --> 00:50:08,302
Bir de o sözleşme feshi kâğıdı...
735
00:50:08,380 --> 00:50:10,010
Onu paramparça ettim.
736
00:50:10,674 --> 00:50:12,384
Bunu söylüyorum ki...
737
00:50:13,176 --> 00:50:15,216
...Müdür Park'ı bilgilendirebilesiniz.
738
00:50:29,651 --> 00:50:31,281
Hiç KABG yapmadınız, değil mi?
739
00:50:31,361 --> 00:50:34,201
Doğru, sadece yardım etmiştim.
740
00:50:35,365 --> 00:50:36,735
Odaklanmalısınız.
741
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Elinizden geleni yapın.
742
00:50:39,369 --> 00:50:40,539
Tamam efendim.
743
00:50:41,204 --> 00:50:42,374
Başlayayım mı?
744
00:50:42,456 --> 00:50:43,916
Evet, başlayalım.
745
00:50:45,208 --> 00:50:47,458
{\an8}Bu hastada çift damar
koroner arter hastalığı var.
746
00:50:47,544 --> 00:50:50,264
{\an8}Koroner arter baypas
ameliyatına başlayacağız.
747
00:50:50,881 --> 00:50:52,051
Neşter.
748
00:50:59,890 --> 00:51:02,140
Ameliyata başlayacağız. Neşter.
749
00:51:09,316 --> 00:51:10,356
Elektrot.
750
00:51:11,610 --> 00:51:12,690
Sternum testeresi.
751
00:51:25,248 --> 00:51:26,288
Sternum retraktörü.
752
00:51:33,590 --> 00:51:35,680
{\an8}Peki ya doku nakli? Ne kullanacaksınız?
753
00:51:35,759 --> 00:51:37,219
{\an8}İç meme arterini kullanacağım.
754
00:51:37,302 --> 00:51:38,222
{\an8}Tamam.
755
00:51:39,971 --> 00:51:42,351
-Army-Navy retraktörü.
-Pens ve harmonik neşter.
756
00:51:50,440 --> 00:51:54,530
Daha sonra damarı sağlamlaştırmak için
yeterince yumuşak doku ayırın.
757
00:51:55,362 --> 00:51:56,532
Anlaşıldı.
758
00:51:56,947 --> 00:51:59,367
Önce yaralı kısmı bulayım. Kelly pensi.
759
00:52:02,160 --> 00:52:03,290
Elektrot.
760
00:52:05,914 --> 00:52:07,174
Su dökeyim mi?
761
00:52:07,749 --> 00:52:09,249
Evet. Salin lütfen.
762
00:52:12,587 --> 00:52:13,877
Bir kez daha lütfen.
763
00:52:19,052 --> 00:52:21,262
{\an8}İşte. Rektum delinmiş.
764
00:52:21,888 --> 00:52:23,008
{\an8}Vakum.
765
00:52:24,558 --> 00:52:26,138
Haklıymışsınız Doktor Sim.
766
00:52:27,978 --> 00:52:31,518
Doktor Seo, AH'deyken
çok göz kamaştırıcı oluyor.
767
00:52:34,442 --> 00:52:35,362
Öyle miyim?
768
00:52:36,862 --> 00:52:39,242
Becerilerinizden emin olduğunuz içindir
769
00:52:39,322 --> 00:52:42,032
ve yaptığınız işe inanıyorsunuz.
770
00:52:46,204 --> 00:52:48,834
Bence bu insanlar için de geçerli.
771
00:52:48,915 --> 00:52:51,745
Bir şeyin doğruluğuna inanıp
onu gerçekleştirince...
772
00:52:53,336 --> 00:52:54,706
...göz kamaştırırsın.
773
00:52:56,590 --> 00:52:57,760
Bayan Oh.
774
00:52:58,383 --> 00:52:59,893
İnandığınız şeyi yapın.
775
00:53:00,760 --> 00:53:03,510
Bu, AH'den atılmanıza neden olmaz.
776
00:53:04,306 --> 00:53:05,386
En azından...
777
00:53:06,141 --> 00:53:07,521
...Doldam'da olmaz.
778
00:53:25,035 --> 00:53:26,485
-Ne yapacağım?
-Sorun ne?
779
00:53:26,578 --> 00:53:28,038
Nakledilecek doku zedelenmiş.
780
00:53:30,081 --> 00:53:31,461
Sorun yok. Sakin ol.
781
00:53:31,541 --> 00:53:32,541
Telaşa kapılma.
782
00:53:33,335 --> 00:53:35,375
Hastanın durumu stabil.
783
00:53:36,421 --> 00:53:37,511
Eun-jae.
784
00:53:37,589 --> 00:53:39,049
Derin bir nefes al.
785
00:53:41,843 --> 00:53:44,393
Şimdi yapılması gerekeni düşün.
786
00:53:45,388 --> 00:53:47,388
Tamam. Şey...
787
00:53:49,851 --> 00:53:51,351
Başka ne kullanabilirsin?
788
00:53:51,686 --> 00:53:52,936
-Nakil için mi?
-Evet.
789
00:53:53,021 --> 00:53:55,231
{\an8}Mide epiplon atardamarı var.
790
00:53:55,815 --> 00:53:57,225
{\an8}Doğru.
791
00:53:57,317 --> 00:53:59,777
O hâlde diyaframı açıp
nakil için doku alırım.
792
00:54:00,195 --> 00:54:01,565
-Tamam.
-Neşter.
793
00:54:05,450 --> 00:54:07,410
-Vakum.
-Pens ve harmonik neşter.
794
00:54:19,673 --> 00:54:20,803
Bir damar düğümü.
795
00:54:20,882 --> 00:54:22,382
-Sağ açılı pens.
-Tamam.
796
00:54:26,554 --> 00:54:27,564
Nasılsın?
797
00:54:28,473 --> 00:54:30,563
Kendinden emin olunca
ellerin hafiflemedi mi?
798
00:54:32,769 --> 00:54:34,019
Bir damar düğümü daha.
799
00:54:38,775 --> 00:54:42,355
İşte bu yüzden cerrah olarak
kendi iraden olması çok önemli.
800
00:54:43,321 --> 00:54:45,281
Yapma isteğin
801
00:54:45,365 --> 00:54:47,235
seni yapabileceğine ikna edince
802
00:54:47,659 --> 00:54:50,659
ameliyat başarı oranın artar.
803
00:54:56,292 --> 00:54:57,542
Düğüm lütfen.
804
00:55:03,883 --> 00:55:05,143
-Kes.
-Kes.
805
00:55:09,848 --> 00:55:11,178
Bu sefer sızıntı yok.
806
00:55:11,558 --> 00:55:13,558
Bana sürekli onaylatma.
807
00:55:14,227 --> 00:55:16,727
Bu ameliyat senin,
doğru bildiğin şeyi yap.
808
00:55:17,230 --> 00:55:18,570
Tamam mı? Devam et.
809
00:55:20,316 --> 00:55:23,186
{\an8}-Dış yürek zarını açıyorum.
-Tamam.
810
00:55:23,278 --> 00:55:24,818
{\an8}-Metzenbaum makası.
-Pens.
811
00:55:40,211 --> 00:55:41,091
Sütür.
812
00:56:08,198 --> 00:56:09,368
-Kes.
-Kes.
813
00:56:11,493 --> 00:56:12,413
Sütür.
814
00:56:14,954 --> 00:56:16,714
AMELİYATHANE 1, AMELİYATHANE 2
815
00:56:19,709 --> 00:56:21,379
Bekleyin! Doktor Seo.
816
00:56:22,629 --> 00:56:24,759
Personel odasında ziyaretçiniz var.
817
00:56:43,358 --> 00:56:44,318
Bayan Oh.
818
00:56:48,154 --> 00:56:50,164
Doktor Seo'yu
dolduruşa getirmeyin demiştim.
819
00:56:50,240 --> 00:56:52,280
Mesajımı aldığınızı sanıyordum.
820
00:56:52,659 --> 00:56:53,739
Evet, dediniz.
821
00:56:54,619 --> 00:56:55,999
Bu yüzden cevabımı verdim.
822
00:56:57,163 --> 00:56:59,173
Endişelendiğiniz şey
823
00:56:59,749 --> 00:57:01,839
bu hastanede asla olmayacak.
824
00:57:02,168 --> 00:57:04,548
Seo Woo-jin'in
geleceğinin sorumluluğunu kim alacak?
825
00:57:07,549 --> 00:57:09,469
Peki ya siz?
826
00:57:09,551 --> 00:57:13,601
Siz geleceğinin
sorumluluğunu alabilecek misiniz?
827
00:57:14,472 --> 00:57:15,432
Ne dediniz?
828
00:57:15,765 --> 00:57:19,635
Hepimiz bir, iki hasta yüzünden
davalık olduk.
829
00:57:20,395 --> 00:57:24,145
Ama davalık oluruz korkusuyla
hiçbir hastayı geri çevirmedik.
830
00:57:24,649 --> 00:57:27,529
Siz bu riskten dolayı
ameliyatı reddettiniz.
831
00:57:28,319 --> 00:57:31,529
Sizce Dr. Seo
tavsiyenizi faydalı bulur mu?
832
00:57:32,157 --> 00:57:33,447
Sanmıyorum.
833
00:57:37,287 --> 00:57:38,537
Sizler...
834
00:57:40,206 --> 00:57:42,166
Çok sinir bozucu olduğunuzu
biliyor musunuz?
835
00:57:42,250 --> 00:57:43,210
Tanrım.
836
00:57:43,877 --> 00:57:44,837
Aslında farkındayız.
837
00:57:45,962 --> 00:57:48,672
Ama Doktor Kim buna...
838
00:57:49,174 --> 00:57:51,094
..."hava atmak" diyor.
839
00:57:58,516 --> 00:58:00,516
-Selam Bayan Oh.
-Ameliyat iyi geçti mi?
840
00:58:00,602 --> 00:58:01,442
Evet.
841
00:58:01,895 --> 00:58:02,895
Hastanız nasıl?
842
00:58:03,396 --> 00:58:05,606
Ameliyat çok iyi geçti.
843
00:58:05,690 --> 00:58:07,570
Yeteneği her geçen gün gelişiyor.
844
00:58:08,193 --> 00:58:09,903
Ama tarzı sizinkinden farklı.
845
00:58:11,988 --> 00:58:14,528
Ne? Ameliyatları da mı daha yakışıklı?
846
00:58:17,577 --> 00:58:18,407
Doktor Cha nerede?
847
00:58:20,497 --> 00:58:23,667
Gerçekleştirdiği ilk ameliyat için
kendini tebrik ediyor.
848
00:58:38,681 --> 00:58:40,481
Dayandığınız için sağ olun.
849
00:58:41,684 --> 00:58:43,104
Teşekkürler.
850
00:59:09,712 --> 00:59:12,092
Anne, burada ne yapıyorsun?
851
00:59:12,173 --> 00:59:13,553
Selam Eun-jae.
852
00:59:13,633 --> 00:59:15,263
Ameliyat yeni bitmiş olmalı.
853
00:59:15,343 --> 00:59:18,813
Doktor Seo ile muhabbet ediyorduk.
854
00:59:20,723 --> 00:59:23,693
Doktor Seo,
bir dakika yalnız bırakır mısınız?
855
00:59:26,312 --> 00:59:27,272
Eun-jae.
856
00:59:27,355 --> 00:59:28,815
Ne yapıyorsun?
857
00:59:28,898 --> 00:59:30,898
Konuşuyorduk.
858
00:59:31,568 --> 00:59:33,528
Lütfen. Odadan çıkar mısın?
859
00:59:35,196 --> 00:59:37,776
Bir dakika, konuşmam bitmemişti.
860
00:59:38,533 --> 00:59:39,583
İyi günler hanımefendi.
861
00:59:41,494 --> 00:59:43,714
Bir dakika Doktor Seo!
862
00:59:43,788 --> 00:59:45,118
Anne, yeter.
863
00:59:45,206 --> 00:59:47,706
Kardeşin ne olacak?
864
00:59:47,792 --> 00:59:49,632
Endişesinden arayıp duruyor.
865
00:59:49,711 --> 00:59:53,341
O kadar endişeleniyorsa
kendisinin halletmesini söyle.
866
00:59:53,423 --> 00:59:56,683
Kocaman adam neden
çocuk gibi arkanda saklanıyor?
867
00:59:56,759 --> 00:59:59,219
Eun-jae, haddini aştın.
868
00:59:59,304 --> 01:00:00,644
Anne, lütfen.
869
01:00:00,722 --> 01:00:02,522
Burada çalışıyorum.
870
01:00:02,599 --> 01:00:03,639
Farkındayım.
871
01:00:03,725 --> 01:00:06,805
Bu yüzden buraya kibarca sormaya geldim.
872
01:00:06,894 --> 01:00:09,484
Anne, sence bu kibarca mı?
873
01:00:09,814 --> 01:00:10,654
Ne?
874
01:00:11,649 --> 01:00:13,569
Anne, bu yanlış.
875
01:00:14,402 --> 01:00:17,112
Eun-ho hata yaptıysa
bunun bedelini ödemeli.
876
01:00:17,822 --> 01:00:20,782
Bunun için neden Woo-jin'le konuşasın ki?
877
01:00:20,867 --> 01:00:24,367
Ayrıca bana sormadan onunla
konuşabileceğini kim söyledi?
878
01:00:24,996 --> 01:00:25,826
Eun-jae.
879
01:00:25,913 --> 01:00:28,043
Şimdiye kadar
hep istediklerini elde ettin.
880
01:00:28,124 --> 01:00:29,214
Bu kadarı yetmez mi?
881
01:00:29,751 --> 01:00:30,841
Tanrım, ne?
882
01:00:30,918 --> 01:00:33,208
Hep istediğimi
elde ettiğimi nereden çıkarıyorsun?
883
01:00:33,296 --> 01:00:34,416
Fark etmedin mi?
884
01:00:35,423 --> 01:00:37,223
Tıp okuluna gitmek istemedim.
885
01:00:38,259 --> 01:00:41,009
-Ne?
-"Zorundasın," dedin.
886
01:00:41,721 --> 01:00:43,181
Hayalin olduğunu söyledin.
887
01:00:44,265 --> 01:00:46,765
Bu yüzden
şikâyet etmeden çalıştım ve girdim.
888
01:00:47,602 --> 01:00:49,982
Gerçekten cerrah olmayı istemedim
889
01:00:50,438 --> 01:00:51,808
ama "Mecbursun," dedin.
890
01:00:52,940 --> 01:00:56,320
Ne olursa olsun kalp cerrahı olmamı
istedin ve oldum.
891
01:00:57,862 --> 01:01:00,322
Anksiyete sorunlarım yüzünden kustum
892
01:01:00,990 --> 01:01:03,160
ve ameliyathanelerden
defalarca çıkıp gittim.
893
01:01:03,576 --> 01:01:06,536
Sırf dayanmak için bir sürü ilaç içtim.
894
01:01:07,622 --> 01:01:08,622
Hiçbirini bilmiyorsun.
895
01:01:10,500 --> 01:01:14,130
Bayılıp defalarca yere serildim
896
01:01:14,212 --> 01:01:15,962
ve bu yüzden çok canımı sıktılar!
897
01:01:16,839 --> 01:01:18,009
Hiçbirini bilmiyorsun.
898
01:01:19,300 --> 01:01:22,890
Çünkü bayıldığımda beni ameliyathaneden
çıkaran sen değildin.
899
01:01:23,888 --> 01:01:25,428
Tanrım, senin sorunun ne?
900
01:01:26,182 --> 01:01:28,892
Anneye bağırmak
bir hanımefendiye yakışmıyor.
901
01:01:30,311 --> 01:01:33,561
Buğdaydan ve hazır yemeklerden
bu yüzden uzak durmanı söylüyordum.
902
01:01:33,898 --> 01:01:36,318
Tanrım, ne kadar asabi olmuşsun.
903
01:01:36,401 --> 01:01:38,701
Anne, lütfen!
904
01:01:39,070 --> 01:01:40,410
Bu iyi değil.
905
01:01:40,488 --> 01:01:42,988
Burada bir gün daha geçirmek
seni mahveder.
906
01:01:43,408 --> 01:01:47,078
Doktor Seo ile sorunu halledince
sana yeni bir iş bulacağım.
907
01:01:47,161 --> 01:01:49,081
Ben seni böyle yetiştirmedim.
908
01:01:49,163 --> 01:01:51,623
Nasıl böyle oldun?
909
01:01:53,292 --> 01:01:54,172
Tanrım.
910
01:01:54,877 --> 01:01:55,997
Şu gözlere bak.
911
01:01:56,921 --> 01:01:59,511
Bana kızgın gözlerle nasıl bakarsın?
912
01:01:59,590 --> 01:02:01,970
Buna inanamıyorum. Aman Tanrım.
913
01:02:03,261 --> 01:02:07,181
İşte bu yüzden cerrah olarak
kendi iraden olması çok önemli.
914
01:02:08,558 --> 01:02:10,938
Benden derhâl özür dile!
915
01:02:11,018 --> 01:02:14,358
Yapma isteğin
seni yapabileceğine ikna edince
916
01:02:14,439 --> 01:02:16,269
ameliyat başarı oranın artar.
917
01:02:16,816 --> 01:02:18,186
Eun-jae!
918
01:02:18,985 --> 01:02:21,485
Eun-ho'ya söyle pisliğini
kendi temizlesin.
919
01:02:23,030 --> 01:02:24,200
Ne?
920
01:02:25,199 --> 01:02:26,329
Ne benden...
921
01:02:27,076 --> 01:02:30,156
...ne de Woo-jin'den bir iyilik bekleme.
922
01:02:30,997 --> 01:02:32,417
Bu ameliyat senin.
923
01:02:34,125 --> 01:02:35,745
Bu benim hayatım!
924
01:02:36,711 --> 01:02:38,171
Ve burada çalışıyorum!
925
01:02:38,755 --> 01:02:39,835
Doğru bildiğini yap.
926
01:02:40,757 --> 01:02:42,127
Beni aşağılamayı bırak.
927
01:02:43,468 --> 01:02:45,718
Böyle bir şey için beni
bir daha ziyaret etme.
928
01:03:05,198 --> 01:03:06,908
{\an8}ACİL SERVİS
929
01:03:09,619 --> 01:03:10,579
İyi misin?
930
01:03:14,499 --> 01:03:15,749
Özür dilerim Woo-jin.
931
01:03:21,672 --> 01:03:22,972
Ne yapacağım?
932
01:03:24,634 --> 01:03:26,844
Yüzüne bakamayacak kadar utanıyorum.
933
01:04:19,730 --> 01:04:21,570
{\an8}ACİL SERVİS
934
01:04:28,197 --> 01:04:29,237
Anlat.
935
01:04:30,533 --> 01:04:32,793
-Cevabın ne?
-O doktor gelip...
936
01:04:33,578 --> 01:04:35,788
...hastasına ne olduğunu açıklasın.
937
01:04:36,038 --> 01:04:37,368
Hastasını ziyaret edip
938
01:04:37,456 --> 01:04:40,036
hatasını itiraf etmeli ve özür dilemeli.
939
01:04:50,845 --> 01:04:54,965
Safra kesesi ameliyatınızı
yapan doktor yolda.
940
01:04:55,808 --> 01:04:58,188
Geldiğinde resmî olarak özür dileyecek.
941
01:04:58,978 --> 01:05:03,018
Önceden haberiniz olsun diye düşündüm.
942
01:05:07,778 --> 01:05:11,158
Onun adına bir kez daha
sizden özür diliyorum.
943
01:05:12,533 --> 01:05:13,663
Özür dilerim.
944
01:05:19,665 --> 01:05:21,455
{\an8}YOĞUN BAKIM
945
01:05:30,343 --> 01:05:31,343
Söyledin mi?
946
01:05:31,969 --> 01:05:33,299
Evet. Peki sen?
947
01:05:34,305 --> 01:05:35,885
Evet, ben de.
948
01:05:37,600 --> 01:05:39,480
Profesör Park ne dedi?
949
01:05:40,645 --> 01:05:42,305
Şimdilik AH'ye girmem yasak.
950
01:05:44,273 --> 01:05:45,403
Demek öyle.
951
01:05:48,694 --> 01:05:50,534
Endişeli görünmüyorsun.
952
01:05:52,448 --> 01:05:53,528
Biliyorum.
953
01:05:54,158 --> 01:05:55,278
Acaba neden?
954
01:06:55,052 --> 01:06:57,932
Bir şeyi merak ediyorum efendim.
955
01:06:58,723 --> 01:06:59,683
Hangi konuda?
956
01:07:00,433 --> 01:07:03,273
{\an8}Neden onları sürekli
birbirine düşürüyorsunuz?
957
01:07:04,270 --> 01:07:06,980
Açık konuşalım. Sadece emrinizle
958
01:07:07,064 --> 01:07:09,534
Doldam anında yıkılabilir.
959
01:07:10,026 --> 01:07:12,106
Neden yangına körükle gidiyorsunuz?
960
01:07:12,778 --> 01:07:14,028
Kapatmam lazım.
961
01:07:14,530 --> 01:07:16,120
Başka zaman konuşuruz.
962
01:07:22,747 --> 01:07:24,497
Başkan Shin'den hâlâ haber yok mu?
963
01:07:24,832 --> 01:07:29,002
Hayır. Üç kez aradım
ve konuşmak istediğinizi ilettim.
964
01:07:29,086 --> 01:07:30,836
Tekrar ulaşmaya çalışırım.
965
01:07:39,055 --> 01:07:40,425
Nedeni ne olabilir ki?
966
01:07:58,032 --> 01:08:00,582
Uzun zaman oldu Doktor Kim.
967
01:08:04,872 --> 01:08:06,672
ÇEKİLİ ARAÇ OTOPARKI
968
01:08:08,959 --> 01:08:11,589
Arabanın çekildiğini bugün mü öğrendin?
969
01:08:12,671 --> 01:08:14,591
Çok meşguldüm.
970
01:08:15,257 --> 01:08:18,677
O günden beri sürekli yeni bir şey çıktı.
971
01:08:19,261 --> 01:08:21,061
Üstüne bir de annem geldi.
972
01:08:22,473 --> 01:08:23,973
Bu çok masraflı olacak.
973
01:08:25,017 --> 01:08:28,057
Annem kredi kartımı kapattı,
artık hiç param yok.
974
01:08:29,522 --> 01:08:31,692
Burada bekle. Gidip halledeyim.
975
01:08:31,774 --> 01:08:33,824
ÇEKİLİ ARAÇ OTOPARKI
976
01:09:02,972 --> 01:09:04,642
Borcum bu kadar çok mu?
977
01:09:04,723 --> 01:09:06,853
Daha önce almalıydınız.
978
01:09:06,934 --> 01:09:08,894
Birkaç gün olduğu için fazla.
979
01:09:10,521 --> 01:09:11,651
Tanrım.
980
01:09:15,317 --> 01:09:16,987
ARABANIZI BURADAN DEVRALIN
981
01:09:20,030 --> 01:09:21,280
İnanabiliyor musun?
982
01:09:21,991 --> 01:09:25,121
Arabamı götürdüler
ve bir servet talep ettiler.
983
01:09:25,703 --> 01:09:27,083
Toplam borcum ne?
984
01:09:27,746 --> 01:09:28,786
Tanrım.
985
01:09:30,708 --> 01:09:31,748
Woo-jin.
986
01:09:35,296 --> 01:09:36,586
Nereye gitti bu?
987
01:09:39,341 --> 01:09:40,381
Woo-jin!
988
01:09:42,386 --> 01:09:43,426
Woo-jin.
989
01:09:46,140 --> 01:09:47,310
Hey, neredesin?
990
01:09:48,309 --> 01:09:49,309
Woo-jin!
991
01:09:51,020 --> 01:09:52,150
Woo-jin!
992
01:10:24,803 --> 01:10:27,813
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım