1
00:00:43,960 --> 00:00:46,630
{\an8}Das sind die Leute, mit denen ich sprach.
2
00:00:47,964 --> 00:00:52,554
{\an8}Ich bin mit den ersten fünf fast fertig.
Die anderen sind im Verhandlungsstadium.
3
00:00:52,635 --> 00:00:54,885
{\an8}Die meisten werden sicher rüberkommen.
4
00:00:56,848 --> 00:00:58,598
{\an8}Fügen wir eine weitere Person hinzu.
5
00:01:07,233 --> 00:01:08,653
{\an8}Können Sie das tun?
6
00:01:08,735 --> 00:01:09,645
{\an8}Nun...
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,566
{\an8}Warum ist dieser alte Mann
so besessen von der Klinik?
8
00:01:12,906 --> 00:01:15,276
{\an8}Es ist nicht die Klinik, es ist der Kerl.
9
00:01:17,660 --> 00:01:18,580
Dr. Kim.
10
00:01:20,580 --> 00:01:21,790
Herr Do hat gebeten,
11
00:01:22,582 --> 00:01:24,672
Vorsitzenden Shin zu treffen.
12
00:01:25,168 --> 00:01:30,508
Er scheint das Projekt mit einer
ziemlich großen Baufirma voranzutreiben.
13
00:01:31,674 --> 00:01:32,724
Und es scheint,
14
00:01:33,301 --> 00:01:35,931
die Vorstandsmitglieder
unterstützen sein Projekt.
15
00:01:36,638 --> 00:01:41,978
Wäre es nicht besser, jetzt etwas zu tun,
bevor er das einplant?
16
00:01:44,979 --> 00:01:47,439
Warum zögern Sie noch?
17
00:01:48,316 --> 00:01:51,646
Ich habe keinen besonderen Grund.
Es ist wegen der Leute.
18
00:01:54,447 --> 00:01:58,157
Wir können eine Klinik nicht führen,
nur weil wir ein Gebäude haben.
19
00:01:58,868 --> 00:02:03,668
Wir brauchen gute Ärzte und
medizinisches Personal, damit es läuft.
20
00:02:03,748 --> 00:02:06,748
Die Ärzte Kang Dong-ju
und Yun Seo-jeong kommen doch
21
00:02:07,627 --> 00:02:09,207
nächstes Jahr zurück?
22
00:02:10,380 --> 00:02:14,090
Sie haben einen neuen Orthopäden
und zwei Assistenzärzte.
23
00:02:14,634 --> 00:02:19,434
Das stimmt, aber wir brauchen
einen erfahreneren Leiter.
24
00:02:20,181 --> 00:02:21,521
Sie sind hier.
25
00:02:23,101 --> 00:02:25,441
Wieso brauchen wir jemand anderen?
26
00:02:43,246 --> 00:02:44,746
Denken Sie, Sie haben gewonnen?
27
00:02:52,297 --> 00:02:53,337
Dr. Park.
28
00:02:56,217 --> 00:02:59,347
Benutzen Sie Ihr Skalpell, um zu gewinnen?
29
00:03:02,515 --> 00:03:06,305
Ist es nicht etwas verstörend,
wenn ein Arzt so ist?
30
00:03:10,189 --> 00:03:11,859
Etwas an diesem Kerl
31
00:03:12,483 --> 00:03:14,243
provoziert Professor Park.
32
00:03:16,112 --> 00:03:18,452
Jetzt kämpfen sie um ihren Stolz.
33
00:03:20,742 --> 00:03:22,662
Ist Dr. Kim so wunderbar?
34
00:03:22,744 --> 00:03:23,584
Hey.
35
00:03:23,953 --> 00:03:26,833
Selbst Woo-jin wird frech,
weil er ihn auf seiner Seite hat.
36
00:03:27,790 --> 00:03:30,500
Ich kann nicht viel
für diesen alten Kauz tun.
37
00:03:31,711 --> 00:03:32,551
Und?
38
00:03:35,215 --> 00:03:36,625
Können Sie ihn loswerden?
39
00:03:38,927 --> 00:03:41,047
SEO WOO-JIN
40
00:03:54,234 --> 00:03:57,654
Was machst du?
Grüße deine Brüder, wenn du sie siehst.
41
00:03:57,737 --> 00:04:02,027
Er muss mich nicht grüßen.
Gehen wir irgendwohin zum Reden, Woo-jin.
42
00:04:04,285 --> 00:04:05,905
Willst du eine Szene machen
43
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
oder mitkommen?
44
00:04:28,768 --> 00:04:30,228
FAHRZEUGABHOLUNG
45
00:04:32,689 --> 00:04:34,819
Kannst du das glauben?
46
00:04:35,608 --> 00:04:38,698
Sie schleppen mein Auto ab
und verlangen ein Vermögen.
47
00:04:39,362 --> 00:04:40,992
Wie viel ist es insgesamt?
48
00:04:41,406 --> 00:04:42,366
Meine Güte!
49
00:04:44,367 --> 00:04:45,327
Woo-jin.
50
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
Wo ist er?
51
00:04:52,667 --> 00:04:53,667
Woo-jin!
52
00:04:55,086 --> 00:04:56,086
Woo-jin!
53
00:04:57,213 --> 00:04:58,173
Woo-jin!
54
00:05:11,019 --> 00:05:15,059
ABWEHRMECHANISMUS
55
00:05:15,648 --> 00:05:17,278
VOR 11 STUNDEN
56
00:05:20,737 --> 00:05:22,317
Es heilt gut.
57
00:05:22,405 --> 00:05:25,775
Denken Sie daran, wer es genäht hat.
Es heilt sicher gut.
58
00:05:27,744 --> 00:05:28,584
Fertig.
59
00:05:29,871 --> 00:05:32,581
In drei bis vier Tagen
entfernen wir die Naht.
60
00:05:32,665 --> 00:05:34,075
Klar, Doc.
61
00:05:35,084 --> 00:05:36,344
Und Ihr Handgelenk?
62
00:05:36,419 --> 00:05:38,459
-Gut.
-Ihr Ellbogen?
63
00:05:38,546 --> 00:05:40,086
Dem geht's auch gut.
64
00:05:40,173 --> 00:05:43,263
Wann planen Sie die KTS-Operation?
65
00:05:43,342 --> 00:05:46,472
{\an8}Darum soll sich der Orthopäde kümmern.
66
00:05:46,888 --> 00:05:49,218
Darf ich nicht wissen, wann es ist?
67
00:05:49,891 --> 00:05:51,891
Ich bin immer noch Ihr Arzt.
68
00:05:54,062 --> 00:05:55,312
Mein Arzt?
69
00:05:56,064 --> 00:05:59,944
Ja, bis ich die Nähte entferne,
bin ich Ihr Arzt.
70
00:06:01,444 --> 00:06:03,204
Langweilen Sie sich?
71
00:06:03,279 --> 00:06:06,369
Nein, aber ich sorge mich
um Sie als Ihr Arzt.
72
00:06:08,117 --> 00:06:10,657
Wie lange wollen Sie nicht operieren?
73
00:06:13,039 --> 00:06:14,919
Bitte überlassen Sie das mir.
74
00:06:15,792 --> 00:06:18,172
Das ist zwischen Professor Park und mir.
75
00:06:20,963 --> 00:06:22,513
Wenn Sie genug Zeit haben,
76
00:06:23,091 --> 00:06:26,261
sollten Sie so viele Fälle
wie möglich studieren.
77
00:06:27,136 --> 00:06:31,806
Das Skalpell eines Chirurgen sollte
scharf bleiben, selbst wenn er frei hat.
78
00:06:31,891 --> 00:06:33,641
-Verstehen Sie?
-Ja.
79
00:06:36,604 --> 00:06:37,694
Entschuldigen Sie mich.
80
00:06:38,272 --> 00:06:39,152
Klar.
81
00:06:53,955 --> 00:06:56,245
{\an8}Haben Sie den Plan
für die Duodenopankreatektomie?
82
00:06:56,332 --> 00:06:57,502
{\an8}Ehrlich gesagt
83
00:06:58,835 --> 00:07:01,045
bestätigte Professor Sim sie nicht.
84
00:07:03,297 --> 00:07:06,377
{\an8}Soll ich mich auch noch
um den OP-Plan kümmern?
85
00:07:06,467 --> 00:07:09,347
{\an8}Nein, ich kümmere mich sofort darum.
86
00:07:11,806 --> 00:07:13,306
Wo ist Professor Sim?
87
00:07:13,391 --> 00:07:14,981
NOTAUFNAHME
88
00:07:17,145 --> 00:07:18,685
Was ist das Problem?
89
00:07:21,566 --> 00:07:24,646
Warum haben Sie Kang Ik-joons OP
noch nicht geplant?
90
00:07:25,111 --> 00:07:28,361
Ich sagte dem Patienten bereits,
er wird heute operiert.
91
00:07:28,448 --> 00:07:31,368
-Etwas macht mir Sorgen.
-Was denn?
92
00:07:31,451 --> 00:07:35,121
{\an8}Das OP-Labor sah gut aus,
aber das EKG ist etwas seltsam.
93
00:07:35,204 --> 00:07:36,544
{\an8}EKG: ELEKTROKARDIOGRAMM
94
00:07:37,957 --> 00:07:40,997
{\an8}-Was ist mit dem EKG?
-Er scheint das WPW-Syndrom zu haben.
95
00:07:41,085 --> 00:07:42,295
{\an8}WPW?
96
00:07:42,670 --> 00:07:43,960
{\an8}WPW?
97
00:07:44,046 --> 00:07:47,836
{\an8}Konsultieren wir vor der OP
die Internisten.
98
00:07:52,763 --> 00:07:55,683
Bitten Sie die Internisten
um Zusammenarbeit.
99
00:07:56,350 --> 00:07:58,100
BEHANDLUNGSRAUM 3
100
00:08:01,689 --> 00:08:04,319
Ja, Professor Na. Hier ist Yang Ho-jun.
101
00:08:04,775 --> 00:08:09,105
Sie wissen sicher,
wie wichtig diese OP für mich ist.
102
00:08:09,197 --> 00:08:10,407
Natürlich.
103
00:08:11,991 --> 00:08:14,741
Deshalb will ich
besonders vorsichtig sein.
104
00:08:25,713 --> 00:08:26,963
Oh, ich bin zu spät.
105
00:08:27,381 --> 00:08:30,891
Ich habe völlig verschlafen.
Ich bin unmöglich.
106
00:08:30,968 --> 00:08:35,518
Ich stellte mir zwei Wecker,
aber ich schlief weiter.
107
00:08:35,598 --> 00:08:38,308
Hast du schon einen Patienten
mit WPW-Syndrom operiert?
108
00:08:38,392 --> 00:08:40,352
Ja, einmal.
109
00:08:40,853 --> 00:08:42,363
{\an8}Wir konsultierten Kardiologen,
110
00:08:42,438 --> 00:08:45,478
{\an8}führten vor der OP eine EP-Studie
und eine Ablation durch.
111
00:08:45,566 --> 00:08:48,186
{\an8}Warum? Hat jemand das WPW-Syndrom?
112
00:08:48,277 --> 00:08:49,817
Professor Parks VIP.
113
00:08:50,279 --> 00:08:51,529
Ich denke, er hat es.
114
00:08:52,490 --> 00:08:53,450
Gehen wir aus?
115
00:09:01,082 --> 00:09:03,422
Jemand ruft an. Reden wir später.
116
00:09:03,501 --> 00:09:04,461
Moment.
117
00:09:07,880 --> 00:09:08,710
Was?
118
00:09:09,840 --> 00:09:11,550
Habe ich wieder Schlaf in den Augen?
119
00:09:12,885 --> 00:09:14,295
Hab einen schönen Tag!
120
00:09:16,514 --> 00:09:19,064
Meine Güte, ich bin beschäftigt.
121
00:09:22,436 --> 00:09:25,106
Du auch, Woo-jin. Hab einen schönen Tag.
122
00:09:38,911 --> 00:09:39,751
Pfleger Park.
123
00:09:48,004 --> 00:09:50,344
-Wen kriegen wir?
-Ein Patient!
124
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
In den Hybrid-Raum, schnell!
125
00:10:03,894 --> 00:10:06,064
-Vitalwerte?
-100 zu 70, Puls 140.
126
00:10:06,147 --> 00:10:08,897
Verlagern wir den Patienten.
Eins, zwei, drei.
127
00:10:11,277 --> 00:10:14,527
Beide Zugänge legen,
OP-Labor, zwei Blutkonserven.
128
00:10:14,614 --> 00:10:16,664
-Verstanden.
-Ist außer dem Bein alles ok?
129
00:10:16,741 --> 00:10:19,121
{\an8}Ja, sein Bein
wurde von einer Maschine abgetrennt.
130
00:10:19,201 --> 00:10:22,201
Seine Kollegen banden das Bein
nach dem Unfall ab.
131
00:10:22,288 --> 00:10:26,128
{\an8}-Deshalb blutete er nicht so viel.
-Wir öffnen den Gürtel nicht.
132
00:10:27,460 --> 00:10:28,630
Es tut mir leid.
133
00:10:28,711 --> 00:10:30,051
Ich bin etwas zu spät.
134
00:10:33,466 --> 00:10:36,546
-Geben Sie mir Mull mit Povidon-Iod.
-Jawohl.
135
00:10:47,563 --> 00:10:49,403
Was machen wir mit dem Bein?
136
00:10:51,067 --> 00:10:54,777
{\an8}-Pfleger Park, nehmen Sie es.
-Ok, ich nehme es.
137
00:10:54,862 --> 00:10:55,702
{\an8}Kühlen Sie es.
138
00:10:55,780 --> 00:10:58,780
{\an8}Halten Sie den Schnitt mit Mull
und Kochsalzlösung feucht.
139
00:10:58,866 --> 00:11:01,076
{\an8}-Jawohl.
-Ich helfe Pfleger Park.
140
00:11:09,794 --> 00:11:12,344
-Vitalwerte?
-100 zu 60, Puls 135.
141
00:11:12,421 --> 00:11:14,511
Spritzen Sie 5 ml Morphin.
142
00:11:17,134 --> 00:11:20,684
Halten Sie durch. Es wird gleich besser.
143
00:11:20,763 --> 00:11:22,393
Halten Sie noch kurz durch.
144
00:11:25,643 --> 00:11:26,563
Dr. Bae.
145
00:11:26,644 --> 00:11:27,774
Wie geht es ihm?
146
00:11:27,853 --> 00:11:30,863
{\an8}Sein Bein wurde abgetrennt.
Er muss operiert werden.
147
00:11:30,940 --> 00:11:33,190
Herr Heo, arbeitet er in der Fabrik?
148
00:11:33,275 --> 00:11:35,395
{\an8}-Ja.
-Haben Sie Angehörige erreicht?
149
00:11:35,486 --> 00:11:37,736
{\an8}-Seine Frau ist unterwegs.
-Ok.
150
00:11:37,822 --> 00:11:40,572
{\an8}Herzchirurgin, wir kombinieren die OP.
151
00:11:40,658 --> 00:11:42,328
{\an8}KOOPERATION MIT HERZCHIRURGIE
152
00:11:42,410 --> 00:11:43,330
{\an8}Dr. Bae.
153
00:11:43,661 --> 00:11:47,461
Rufen Sie die Anästhesiologie an
und bereiten Sie sich auf die OP vor.
154
00:11:47,540 --> 00:11:48,370
Jawohl.
155
00:11:48,457 --> 00:11:50,787
{\an8}Dann richten wir die Knochen
zuerst in Rückenlage
156
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
{\an8}und machen dann in Bauchlage weiter.
157
00:11:53,629 --> 00:11:55,299
Frau Oh, bitte röntgen Sie.
158
00:11:55,381 --> 00:11:57,011
-Jawohl.
-Mein Herr.
159
00:11:57,091 --> 00:11:59,091
Lassen Sie mich Ihre Wunde sehen.
160
00:11:59,176 --> 00:12:01,966
Frau Oh, bereiten Sie
Pinzette und Mull vor.
161
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Mit Mull abdecken.
162
00:12:21,782 --> 00:12:22,702
Was gibt's?
163
00:12:23,659 --> 00:12:27,749
{\an8}Ich bin kein Kardiologe.
Das OP-Risiko ist schwer einzuschätzen.
164
00:12:27,830 --> 00:12:28,830
Also?
165
00:12:30,040 --> 00:12:32,540
-Was tun wir?
-Machen Sie weitere Tests,
166
00:12:32,626 --> 00:12:34,336
bevor Sie die OP durchführen.
167
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Da wir die Ausrüstung hier nicht haben,
sollte er ins Haupthaus gehen.
168
00:12:37,673 --> 00:12:41,643
Er ist den ganzen Weg hierhergekommen,
damit ich die OP mache.
169
00:12:41,719 --> 00:12:45,179
Wäre es nicht ungeschickt,
ihn zurückzuschicken?
170
00:12:45,264 --> 00:12:46,974
Ja, ein bisschen unangenehm.
171
00:12:47,057 --> 00:12:48,807
Was machen wir dann?
172
00:12:49,185 --> 00:12:50,265
Nun...
173
00:12:50,811 --> 00:12:54,521
Es ist ein junger Patient,
der bisher keine Symptome hatte.
174
00:12:55,065 --> 00:12:59,315
Da er jung ist, schreitet sein Krebs rasch
und aggressiv fort.
175
00:13:00,029 --> 00:13:03,409
Er erreichte Gallenwege und Querkolon
in nur einem Monat.
176
00:13:05,659 --> 00:13:08,619
Sieht aus, als wären beide Seiten riskant.
177
00:13:09,038 --> 00:13:10,288
Ja, Sie haben recht.
178
00:13:12,666 --> 00:13:13,496
Tun wir es.
179
00:13:15,461 --> 00:13:20,131
Nach der Operation wird er
im Hauptkrankenhaus getestet.
180
00:13:21,258 --> 00:13:23,548
-Was meinen Sie?
-Bitte?
181
00:13:32,853 --> 00:13:34,813
Sobald Sie uns die Antwort geben,
182
00:13:34,897 --> 00:13:37,897
besprechen wir es mit der Anästhesiologie
und machen die OP.
183
00:13:38,400 --> 00:13:39,240
Sie können gehen.
184
00:13:45,824 --> 00:13:48,374
{\an8}-Worum geht's?
-Ein akuter Blinddarm.
185
00:13:48,452 --> 00:13:52,542
{\an8}-Er braucht sofort eine OP. Was tue ich?
-Hey! Warum fragen Sie ihn?
186
00:13:52,623 --> 00:13:55,253
Wir sind genug mit der VIP-OP beschäftigt.
187
00:13:56,168 --> 00:13:58,708
Sprechen Sie mit Ihrem Chefarzt,
Dr. Kim oder so.
188
00:13:58,796 --> 00:14:02,006
Er operiert gerade ein abgetrenntes Bein.
189
00:14:02,633 --> 00:14:05,053
Wenn sie meine OP-Sperre aufheben,
mache ich's.
190
00:14:06,011 --> 00:14:08,221
Dr. Yang, machen Sie es.
191
00:14:08,764 --> 00:14:10,934
-Ich?
-Es ist eine schnelle OP.
192
00:14:11,725 --> 00:14:12,555
Tun Sie es.
193
00:14:13,894 --> 00:14:14,814
Ja, ok.
194
00:14:15,145 --> 00:14:16,685
Ich rufe die Anästhesiologie an.
195
00:14:25,739 --> 00:14:27,619
Wovon reden Sie?
196
00:14:27,700 --> 00:14:29,240
Warum kann ich OP 1 nicht nutzen?
197
00:14:29,535 --> 00:14:32,075
Präsident Park sagte,
wir sollen OP 1 frei lassen
198
00:14:32,162 --> 00:14:34,292
wegen der VIP-Operation.
199
00:14:34,373 --> 00:14:37,383
Selbst wenn der Präsident das will,
ist das ein OP-Saal.
200
00:14:37,459 --> 00:14:40,299
Ich öffne ihn als Anästhesist.
Was soll der Unsinn?
201
00:14:40,379 --> 00:14:41,709
Ich verstehe das.
202
00:14:42,214 --> 00:14:45,594
Aber der Präsident will es so.
Nehmen Sie OP 2.
203
00:14:45,676 --> 00:14:49,136
Es geht um ein abgetrenntes Bein.
Das erfordert Präzision.
204
00:14:49,221 --> 00:14:52,061
Wir brauchen die Ausrüstung in OP 1!
205
00:14:52,141 --> 00:14:53,481
Verstehen Sie nicht?
206
00:14:53,559 --> 00:14:54,939
Doch.
207
00:14:55,853 --> 00:14:58,403
Aber ich kann Ihnen nicht helfen.
208
00:14:58,480 --> 00:14:59,570
Nehmen Sie OP 2.
209
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
Ich nehme OP 2, Herr Heo.
210
00:15:04,028 --> 00:15:07,778
Die OP des VIP-Patienten wird verschoben,
weil er noch mal getestet werden muss.
211
00:15:08,282 --> 00:15:09,952
-Aber...
-Blinddarmpatient kommt.
212
00:15:10,034 --> 00:15:11,374
Gehen Sie in OP 2.
213
00:15:16,707 --> 00:15:18,327
Ist mir egal, ob er Präsident ist.
214
00:15:18,417 --> 00:15:20,707
Die Anästhesiologieabteilung
hat die Autorität,
215
00:15:20,794 --> 00:15:22,344
OPs zu öffnen und zu schließen.
216
00:15:22,421 --> 00:15:25,551
Alles andere ist anmaßend. Verstehen Sie?
217
00:15:29,887 --> 00:15:32,847
Was? Das sagte Professor Sim?
218
00:15:32,932 --> 00:15:34,062
Was soll ich tun?
219
00:15:34,433 --> 00:15:36,273
Soll ich Professor Park benachrichtigen?
220
00:15:36,352 --> 00:15:37,312
Verdammt.
221
00:15:37,394 --> 00:15:38,854
KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL
222
00:15:39,188 --> 00:15:41,228
Reden wir nach der Blinddarm-OP.
223
00:15:42,232 --> 00:15:45,072
Wir müssen es ihm nicht jetzt sagen. Ok?
224
00:15:50,366 --> 00:15:53,866
Was? Der Patient verweigert die Operation?
225
00:15:54,662 --> 00:15:55,622
Warum?
226
00:15:55,704 --> 00:15:58,624
Ich denke, die Kosten machen ihm Sorgen.
227
00:16:00,417 --> 00:16:01,997
Die Kosten der Operation?
228
00:16:03,587 --> 00:16:08,257
Ich hörte, dass das Ergebnis
selbst mit Operation nicht sicher ist.
229
00:16:08,342 --> 00:16:10,842
Ich soll diese teure Operation machen
230
00:16:11,303 --> 00:16:13,473
ohne Garantie, dass es ganz heilt?
231
00:16:13,555 --> 00:16:17,385
Es war ein Arbeitsunfall,
es wird nicht so teuer.
232
00:16:17,476 --> 00:16:19,226
Selbst, wenn das durchgeht,
233
00:16:20,187 --> 00:16:23,107
muss ich viel aus eigener Tasche bezahlen.
234
00:16:25,275 --> 00:16:27,645
Das Geld habe ich nicht.
235
00:16:30,906 --> 00:16:31,816
Pfleger Park.
236
00:16:32,574 --> 00:16:34,584
Ist niemand von der Fabrik hier?
237
00:16:34,660 --> 00:16:37,910
Nein, es ist noch niemand
von der Fabrik hier.
238
00:16:43,043 --> 00:16:45,093
Wieso ist noch niemand gekommen,
239
00:16:46,380 --> 00:16:48,470
obwohl jemand schwer verletzt ist?
240
00:16:57,391 --> 00:16:59,981
Entschuldigung, ich suche Lee Dong-woo.
241
00:17:02,604 --> 00:17:06,364
-Sind Sie eine Angehörige?
-Ja, er ist mein Mann.
242
00:17:06,984 --> 00:17:08,074
Wo ist er?
243
00:17:09,153 --> 00:17:11,163
Ich hörte, sein Bein sei verletzt.
244
00:17:12,322 --> 00:17:13,622
Ist er schwer verwundet?
245
00:18:04,708 --> 00:18:06,338
Was machen wir nur?
246
00:18:09,671 --> 00:18:10,711
Oh, nein!
247
00:18:17,763 --> 00:18:18,683
Seung-ae.
248
00:18:18,764 --> 00:18:20,314
Oh, nein.
249
00:18:25,562 --> 00:18:27,062
Ich sagte, pass auf!
250
00:18:27,689 --> 00:18:30,109
Du solltest immer vorsichtig sein.
251
00:18:30,692 --> 00:18:32,442
Was wirst du jetzt tun?
252
00:18:33,028 --> 00:18:36,568
Was werden wir jetzt tun?
253
00:18:36,949 --> 00:18:39,699
Was machen wir nur? Was wird aus uns?
254
00:18:39,785 --> 00:18:41,405
Was wirst du tun?
255
00:18:42,329 --> 00:18:43,619
-Nein.
-Ich...
256
00:18:44,873 --> 00:18:47,583
Ich war unvorsichtig.
257
00:18:49,378 --> 00:18:52,048
Wie kann so etwas passieren?
258
00:19:01,765 --> 00:19:02,805
Oh, nein!
259
00:19:04,184 --> 00:19:07,154
Schatz, was machen wir nur?
260
00:19:08,188 --> 00:19:10,068
Was nun?
261
00:19:15,821 --> 00:19:17,411
Warum weint meine Mutter?
262
00:19:21,285 --> 00:19:26,365
Dein Vater wurde schwer verletzt.
Sie scheint schockiert zu sein.
263
00:19:27,416 --> 00:19:29,246
Gehen wir nach draußen?
264
00:19:30,419 --> 00:19:32,089
Ich habe einen Lutscher.
265
00:19:32,629 --> 00:19:34,169
Warum weint meine Mutter?
266
00:19:48,312 --> 00:19:51,652
Durch Weinen erreichen Sie nichts,
meine Dame.
267
00:19:51,732 --> 00:19:54,362
Sie brauchen jetzt eine Operation.
268
00:19:56,111 --> 00:19:57,071
Eine Operation?
269
00:19:57,696 --> 00:19:58,606
Eine Operation?
270
00:19:59,781 --> 00:20:02,661
Dann wird sein Bein gerettet?
271
00:20:02,743 --> 00:20:04,333
Was sagen Sie?
272
00:20:05,913 --> 00:20:10,173
Selbst, wenn sie es zusammenflicken,
wird es nicht sicher heil.
273
00:20:11,001 --> 00:20:14,961
Wie gut Sie sich erholen,
hängt von Ihrer Entschlossenheit ab.
274
00:20:15,422 --> 00:20:20,392
Wenn die OP schiefgeht,
und mein Bein nekrotisiert,
275
00:20:21,094 --> 00:20:23,814
dann müssen Sie es wieder amputieren.
276
00:20:23,889 --> 00:20:26,179
Das wäre noch eine Operation.
277
00:20:28,185 --> 00:20:29,135
Es tut mir leid,
278
00:20:29,686 --> 00:20:31,556
aber ich kann keine OP haben.
279
00:20:32,856 --> 00:20:37,566
Ich habe keine Millionen Won
für eine ungewisse OP.
280
00:20:37,653 --> 00:20:40,743
Und ich werde es nicht
zurückzahlen können.
281
00:20:40,822 --> 00:20:45,452
Also geben Sie Ihr Bein wegen Geld auf?
282
00:20:46,203 --> 00:20:47,453
Oh, nein.
283
00:20:47,663 --> 00:20:48,623
Es geht nicht.
284
00:20:49,414 --> 00:20:50,754
So ist mein Leben.
285
00:20:52,251 --> 00:20:54,341
Ich bin einfach ein Pechvogel.
286
00:20:55,796 --> 00:20:56,916
Was kann ich tun?
287
00:21:02,135 --> 00:21:03,255
Hey!
288
00:21:04,137 --> 00:21:06,807
Ihr Sohn kann Sie draußen hören.
289
00:21:07,766 --> 00:21:12,596
Wie können Sie das als Vater sagen?
Sie machen Ihr Schicksal verantwortlich.
290
00:21:13,063 --> 00:21:15,323
Denken Sie, Sie bekommen Mitleid?
291
00:21:15,857 --> 00:21:19,187
Die Welt hat nichts übrig für Leute,
die aufgeben.
292
00:21:19,278 --> 00:21:20,948
Es ist nicht nur die Welt.
293
00:21:21,029 --> 00:21:24,869
Ihr Sohn wird das auch von Ihnen lernen,
294
00:21:24,950 --> 00:21:27,120
und alles auf Schicksal und Pech schieben.
295
00:21:27,577 --> 00:21:29,497
Er wird sagen, so ist die Welt.
296
00:21:29,579 --> 00:21:33,079
Wenn er ein Bein verliert und kein
Geld hat, sagt er, er kann nichts tun.
297
00:21:33,166 --> 00:21:36,666
Er erinnert sich an Sie als Vater,
der sich schnell aufgab.
298
00:21:43,927 --> 00:21:45,847
Hören Sie auf, meinen Vater anzuschreien.
299
00:21:45,929 --> 00:21:49,469
Er ist verwundet.
Warum werden Sie wütend auf ihn?
300
00:21:52,978 --> 00:21:53,938
Nicht weinen.
301
00:22:01,862 --> 00:22:03,912
Ihr Sohn ist viel besser als Sie.
302
00:22:07,909 --> 00:22:09,159
Jun-young, komm her.
303
00:22:09,828 --> 00:22:10,698
Komm her.
304
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Was machen wir?
305
00:22:29,931 --> 00:22:30,931
Es tut mir leid.
306
00:22:31,016 --> 00:22:32,806
Es ist alles meine Schuld.
307
00:22:37,856 --> 00:22:38,896
Es tut mir leid.
308
00:22:39,608 --> 00:22:40,478
Verzeiht mir.
309
00:22:44,654 --> 00:22:45,704
Es tut mir leid.
310
00:22:47,699 --> 00:22:48,949
Es tut mir so leid.
311
00:22:49,034 --> 00:22:50,124
Es tut mir leid...
312
00:22:57,209 --> 00:22:58,249
In welchem Ausmaß
313
00:22:59,711 --> 00:23:01,881
sollen wir die Patienten behandeln?
314
00:23:08,386 --> 00:23:09,636
Es tut mir leid.
315
00:23:13,600 --> 00:23:14,480
Wie tief
316
00:23:15,769 --> 00:23:19,189
sollen wir in ihre Wunden sehen?
317
00:23:37,582 --> 00:23:39,542
KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL
318
00:23:52,222 --> 00:23:53,642
{\an8}Es ist ein abgetrenntes Bein.
319
00:23:54,141 --> 00:23:57,601
{\an8}Dr. Kim macht später die Gefäßchirurgie.
320
00:23:58,311 --> 00:23:59,271
Kann ich anfangen?
321
00:23:59,688 --> 00:24:00,858
Ja, fangen Sie an.
322
00:24:01,773 --> 00:24:04,443
{\an8}-Beobachten Sie die Blockungsdauer.
-Jawohl.
323
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
{\an8}Ich fixiere die Knochen
zuerst mit Platten.
324
00:24:07,571 --> 00:24:08,951
{\an8}FIXIEREN: KNOCHEN SICHERN
325
00:24:09,030 --> 00:24:10,570
{\an8}Beginnen wir mit der Reposition.
326
00:24:10,657 --> 00:24:12,077
{\an8}REPOSITION: RICHTEN DER KNOCHEN
327
00:24:12,159 --> 00:24:13,539
{\an8}Wundspreizer.
328
00:24:17,414 --> 00:24:18,294
Noch einer.
329
00:24:20,083 --> 00:24:21,843
{\an8}Knochenklammern, bitte.
330
00:24:21,918 --> 00:24:23,248
{\an8}KLAMMERN, DIE KNOCHEN HALTEN
331
00:24:32,304 --> 00:24:33,604
OP1, OP2
332
00:24:37,309 --> 00:24:39,519
-Was nun?
-Noch ein Patient, der eine OP braucht.
333
00:24:39,603 --> 00:24:43,063
-Noch einer? Worum geht es?
-Akuter Blinddarm.
334
00:24:43,148 --> 00:24:46,438
Warum noch ein akuter Blinddarm?
Wir hatten gerade eine Blinddarm-OP.
335
00:24:46,526 --> 00:24:50,196
Ich sagte, es ist ein Blinddarmpatient,
weil es ein Blinddarmpatient ist.
336
00:24:50,280 --> 00:24:52,740
Die Frage nach dem Warum
kann ich nicht beantworten.
337
00:24:52,824 --> 00:24:55,244
Ich bin nicht rausgegangen,
um welche zu suchen.
338
00:24:59,206 --> 00:25:02,166
Es gibt immer Tage wie diese.
Ich bereite mich vor.
339
00:25:05,670 --> 00:25:06,590
Hey.
340
00:25:06,671 --> 00:25:10,551
Warum operiere ich Blinddärme,
während mir der Kopf schwirrt
341
00:25:10,634 --> 00:25:13,854
-wegen der VIP-Duodenopankreatektomie?
-Fragen Sie das nicht mich.
342
00:25:16,014 --> 00:25:17,814
Verdammt...
343
00:25:19,392 --> 00:25:20,442
Meine Güte.
344
00:25:23,688 --> 00:25:26,438
Ja, Dr. Yang, es ist der Präsident.
345
00:25:26,524 --> 00:25:28,404
Schalten Sie die Lautsprecher ein.
346
00:25:31,404 --> 00:25:33,534
Ja, Professor Park. Hier Yang Ho-jun.
347
00:25:33,615 --> 00:25:37,155
Warten Sie noch auf die Antwort
der Internisten bezüglich Herrn Kang?
348
00:25:37,244 --> 00:25:40,164
Ich bin noch im OP.
349
00:25:40,580 --> 00:25:42,420
Warum braucht die Blinddarm-OP ewig?
350
00:25:42,499 --> 00:25:46,499
Wir hatten
zwei Blinddarm-Patienten hintereinander.
351
00:25:46,878 --> 00:25:49,088
Ich operiere gerade den zweiten.
352
00:25:50,173 --> 00:25:51,803
Er kann nichts dafür.
353
00:25:51,883 --> 00:25:55,263
Sie haben Dr. Seo die Hände gebunden.
354
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
Er klingt ärgerlich.
355
00:26:01,184 --> 00:26:05,274
Er bringt mich noch um.
Er war in letzter Zeit sehr streng.
356
00:26:11,444 --> 00:26:13,364
Professor Na, ich bin's.
357
00:26:13,738 --> 00:26:16,778
Bitte geben Sie die Antwort
direkt an mich,
358
00:26:17,242 --> 00:26:18,412
nicht durch Ho-jun.
359
00:26:18,743 --> 00:26:19,663
Sofort.
360
00:26:25,750 --> 00:26:26,630
Hallo?
361
00:26:27,419 --> 00:26:28,709
Hier ist Seo Woo-jin.
362
00:26:29,254 --> 00:26:31,344
Wir haben noch einen Traumapatienten.
363
00:26:32,007 --> 00:26:35,587
{\an8}Er fiel von einer Leiter.
Wahrscheinlich stumpfes Bauchtrauma.
364
00:26:35,677 --> 00:26:38,177
{\an8}Er braucht sofort nach dem CT eine Not-OP.
365
00:26:38,263 --> 00:26:40,643
Soll ich ihn Dr. Yang übergeben,
366
00:26:41,349 --> 00:26:43,019
oder übernehmen Sie?
367
00:26:48,565 --> 00:26:51,645
Gut, ich übergebe den Patienten Dr. Yang.
368
00:27:01,411 --> 00:27:04,661
Dr. Seo, Sie sind sehr hartnäckig.
369
00:27:06,166 --> 00:27:06,996
Ich?
370
00:27:08,460 --> 00:27:11,500
Sie provozieren Professor Park
ständig mit Absicht.
371
00:27:13,256 --> 00:27:14,626
Ich habe keine Wahl.
372
00:27:14,716 --> 00:27:18,546
Die Traumapatienten stapeln sich.
Ich kann nicht ewig herumsitzen.
373
00:27:18,636 --> 00:27:21,806
-Das ist meine Art des Protests.
-Kleine Schläge fällen große Eichen.
374
00:27:21,890 --> 00:27:24,850
-Ist es so etwas?
-Ihn schlagen, bis er umfällt?
375
00:27:24,934 --> 00:27:26,274
So in etwa.
376
00:27:27,395 --> 00:27:28,225
Dr. Yoon.
377
00:27:28,730 --> 00:27:29,650
Ja?
378
00:27:32,942 --> 00:27:35,322
Bitte ein CT von der Bauchverletzung.
379
00:27:35,403 --> 00:27:37,323
Bereiten Sie sich auf eine Not-OP vor.
380
00:27:37,405 --> 00:27:39,445
-Ich benachrichtige OP2.
-Ja, Doktor.
381
00:27:40,950 --> 00:27:42,910
Dr. Seo, für Sie.
382
00:27:43,453 --> 00:27:44,873
Der Präsident.
383
00:27:46,331 --> 00:27:47,251
Gehen Sie ran.
384
00:27:51,836 --> 00:27:53,336
Ja, hier Seo Woo-jin.
385
00:27:53,421 --> 00:27:55,631
Nur bis die VIP-Operation vorbei ist.
386
00:27:55,715 --> 00:27:58,335
Bis dahin sind Sie
für Notfälle verantwortlich.
387
00:27:58,426 --> 00:28:00,926
Belästigen Sie meine Mitarbeiter
nicht mehr.
388
00:28:03,014 --> 00:28:04,434
Verstanden?
389
00:28:11,648 --> 00:28:12,608
Unglaublich.
390
00:28:15,568 --> 00:28:17,448
Ich bereite mich auf die OP vor.
391
00:28:22,325 --> 00:28:24,615
Meine Güte, er hat sich verändert.
392
00:28:24,702 --> 00:28:27,752
So viel hat er noch nie gelächelt.
Stimmt's, Frau Oh?
393
00:28:27,831 --> 00:28:30,421
Er gewöhnt sich an die Doldam-Klinik.
394
00:28:45,557 --> 00:28:46,467
C-Bogen, bitte.
395
00:28:50,645 --> 00:28:51,765
C-Bogen anschalten!
396
00:28:54,816 --> 00:28:57,856
Ok. Die Reposition sieht gut aus.
397
00:28:58,778 --> 00:29:00,448
Sechslochplatte, bitte.
398
00:29:05,827 --> 00:29:06,867
Führungsschiene.
399
00:29:12,125 --> 00:29:12,955
Bohrer.
400
00:29:17,213 --> 00:29:19,513
C-Bogen einschalten. Los.
401
00:29:27,223 --> 00:29:28,643
Entschuldigen Sie.
402
00:29:28,725 --> 00:29:30,265
Ich muss etwas sagen.
403
00:29:30,351 --> 00:29:31,351
Ja?
404
00:29:31,603 --> 00:29:34,313
Ich habe kein Medikament mehr.
405
00:29:35,064 --> 00:29:36,024
Medikament?
406
00:29:36,483 --> 00:29:37,443
Sie wissen schon.
407
00:29:37,734 --> 00:29:39,864
Die Pillen gegen Übelkeit.
408
00:29:39,944 --> 00:29:41,364
Oh, und?
409
00:29:41,946 --> 00:29:44,776
Wenn Sie mir ein Rezept geben...
410
00:29:44,866 --> 00:29:46,946
Sie brauchen kein Rezept.
411
00:29:47,035 --> 00:29:48,905
Es war ein Enzym der Bauchspeicheldrüse.
412
00:29:50,163 --> 00:29:51,083
Was?
413
00:29:53,666 --> 00:29:55,496
"Enzym der Bauchspeicheldrüse"?
414
00:29:57,837 --> 00:29:59,007
Ein Verdauungsmittel?
415
00:29:59,881 --> 00:30:00,721
Ja.
416
00:30:04,427 --> 00:30:05,717
Tut mir leid, Doktor.
417
00:30:06,221 --> 00:30:10,931
Dann war das Medikament,
das ich vor den OPs nahm...
418
00:30:12,185 --> 00:30:13,595
...ein Verdauungsmittel?
419
00:30:16,314 --> 00:30:18,824
Genau, ein Verdauungsmittel.
420
00:30:23,404 --> 00:30:24,324
Entschuldigung.
421
00:30:24,697 --> 00:30:28,537
Ich werde immer so hungrig,
wenn ich in den OP komme.
422
00:30:31,371 --> 00:30:32,331
Ich habe Hunger.
423
00:30:38,545 --> 00:30:41,585
Aber wie konnten Sie mir
ein Verdauungsmittel geben?
424
00:30:46,719 --> 00:30:48,139
Setzen Sie sich.
425
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
{\an8}Ich sprach mit einem Neurochirurgen
über Ihren Fall.
426
00:30:58,439 --> 00:30:59,439
{\an8}Er dachte,
427
00:30:59,524 --> 00:31:03,614
Ihnen wird nicht wegen der OP,
sondern wegen des Drucks schlecht.
428
00:31:03,695 --> 00:31:07,815
Er sagte, der Druck, gute Leistung
zu bringen, erhöht sich in engen Räumen
429
00:31:08,157 --> 00:31:11,617
wie OPs,
und scheinbar reagierte Ihr Körper
430
00:31:11,953 --> 00:31:14,543
sofort auf diesen Druck.
431
00:31:16,040 --> 00:31:17,000
Eun-jae.
432
00:31:18,042 --> 00:31:22,052
Sie haben keinen Grund mehr,
sich unter Druck zu fühlen.
433
00:31:22,755 --> 00:31:27,545
Sie haben bis heute gute Arbeit geleistet,
und das werden Sie weiter tun.
434
00:31:28,428 --> 00:31:29,428
Denken Sie nicht?
435
00:31:42,567 --> 00:31:44,027
Was machst du hier?
436
00:31:46,946 --> 00:31:47,856
Eun-jae.
437
00:31:49,240 --> 00:31:51,240
Es war ein Bauchspeicheldrüsenenzym.
438
00:31:52,285 --> 00:31:53,285
Was?
439
00:31:53,661 --> 00:31:56,661
Das Mittel gegen Übelkeit,
das Dr. Kim mir gab.
440
00:31:58,416 --> 00:32:00,246
Es war ein Verdauungsmittel.
441
00:32:03,129 --> 00:32:04,459
Ich weiß, es war seltsam.
442
00:32:05,590 --> 00:32:09,090
Im OP hatte ich immer riesigen Hunger.
443
00:32:09,594 --> 00:32:13,434
Ich bin sonst nicht der Typ
für nächtliche Fressanfälle.
444
00:32:13,848 --> 00:32:14,808
Aber er gab mir
445
00:32:15,850 --> 00:32:17,230
ein Verdauungsmittel.
446
00:32:19,771 --> 00:32:21,231
Was soll ich jetzt tun?
447
00:32:21,314 --> 00:32:24,444
Was meinst du? Mach so weiter.
448
00:32:25,652 --> 00:32:29,112
Ich denke nicht, dass du
dem Verdauungsmittel vertraut hast.
449
00:32:29,656 --> 00:32:31,066
Was meinst du?
450
00:32:33,701 --> 00:32:36,201
Die Antwort musst du selbst herausfinden.
451
00:32:45,546 --> 00:32:46,376
Tiefenmesser.
452
00:32:50,927 --> 00:32:52,797
Bitte die 36-mm-Klemmschraube.
453
00:33:10,113 --> 00:33:13,873
Der Placeboeffekt wurde nicht
durch das Verdauungsmittel verursacht?
454
00:33:16,786 --> 00:33:18,156
Durch was dann?
455
00:33:19,914 --> 00:33:22,294
Was machen Sie? Haben Sie Pause?
456
00:33:23,876 --> 00:33:25,706
Gehen Sie weg.
457
00:33:25,795 --> 00:33:28,085
Ich bekam diese Macarons aus Seoul.
458
00:33:28,548 --> 00:33:31,928
Möchten Sie? Ich muss fasten,
ich kann sie nicht essen.
459
00:33:32,677 --> 00:33:35,887
Ich muss nachdenken,
stören Sie mich nicht.
460
00:33:51,237 --> 00:33:52,107
Herr Doktor.
461
00:33:53,781 --> 00:33:54,621
Ich bin hier.
462
00:33:54,824 --> 00:33:55,704
Meine Güte.
463
00:33:56,075 --> 00:34:00,655
-Wir hatten viele Notfälle.
-Hier ist Professor Nas Antwort.
464
00:34:00,747 --> 00:34:03,457
Bringen Sie sie zur Besprechung
zu Professor Sim.
465
00:34:03,541 --> 00:34:06,171
-Planen Sie die OP noch heute ein.
-Jawohl.
466
00:34:08,546 --> 00:34:09,666
KONSULTATIONSERSUCHEN
467
00:34:12,967 --> 00:34:14,087
Entschuldigen Sie.
468
00:34:14,802 --> 00:34:17,062
Professor Sim ist in einer OP.
469
00:34:18,931 --> 00:34:21,811
Ich plane die OP so bald wie möglich ein.
470
00:34:23,728 --> 00:34:25,348
Haben Sie OP 1 frei gelassen?
471
00:34:27,190 --> 00:34:28,110
Nun...
472
00:34:29,692 --> 00:34:31,492
Wir hatten ein abgetrenntes Bein.
473
00:34:32,070 --> 00:34:35,620
Die Operation erfordert Präzision,
deshalb brauchten sie die Ausrüstung.
474
00:34:36,157 --> 00:34:40,907
Natürlich wollten Herr Heo
und ich sie abhalten, aber Dr. Kim...
475
00:34:41,704 --> 00:34:45,124
Fürchten Sie Dr. Bu Yong-ju mehr als mich?
476
00:34:45,208 --> 00:34:46,208
Bitte?
477
00:34:47,001 --> 00:34:50,051
Nein, wieso? So ist das nicht.
478
00:34:50,129 --> 00:34:53,169
Wie sehr werden Sie mich
noch enttäuschen, Dr. Yang?
479
00:34:53,674 --> 00:34:56,514
Es tut mir leid.
Ich bringe alles in Ordnung.
480
00:35:04,936 --> 00:35:06,766
KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL
481
00:35:08,523 --> 00:35:09,443
Verdammt.
482
00:35:20,952 --> 00:35:22,412
Was ist los, Dr. Yang?
483
00:35:22,495 --> 00:35:24,285
Können Sie kurz herauskommen?
484
00:35:25,957 --> 00:35:28,327
Ich habe die Antwort der Internisten.
485
00:35:29,752 --> 00:35:32,802
Sehen Sie nicht,
dass ich eine Operation habe?
486
00:35:33,339 --> 00:35:35,219
Können Sie bitte fünf Minuten entbehren?
487
00:35:36,259 --> 00:35:38,429
Professor Park ist außer sich.
488
00:35:38,511 --> 00:35:42,101
Fünf Minuten reichen sowieso nicht.
Warten Sie, bis ich fertig bin.
489
00:35:42,640 --> 00:35:43,560
Professor.
490
00:35:56,696 --> 00:35:58,526
Es blutet wieder.
491
00:35:58,614 --> 00:36:02,624
Sie haben die Gefäße geflickt.
Denken Sie, die Milz ist verletzt?
492
00:36:02,702 --> 00:36:03,872
Ich denke nicht.
493
00:36:08,082 --> 00:36:10,382
{\an8}Sein Zwerchfell ist verletzt.
494
00:36:18,509 --> 00:36:19,549
Dr. Seo.
495
00:36:23,639 --> 00:36:25,639
Dr. Seo, werden Sie...
496
00:36:28,436 --> 00:36:29,266
Was?
497
00:36:29,562 --> 00:36:30,652
Ein Zwerchfell?
498
00:36:33,024 --> 00:36:36,784
{\an8}Ein Patient mit stumpfem Bauchtrauma.
Ich arbeite am Dickdarmriss.
499
00:36:36,861 --> 00:36:39,241
{\an8}Bei der OP bemerkten wir
eine Zwerchfellruptur.
500
00:36:39,322 --> 00:36:41,322
Können Sie sofort kommen, Dr. Cha?
501
00:36:41,407 --> 00:36:42,987
Machst du Witze?
502
00:36:43,618 --> 00:36:46,078
Warum bittest du mich,
jetzt daran zu arbeiten?
503
00:36:46,162 --> 00:36:49,122
Du bist auf Lautsprecher. Alle hören dich.
504
00:36:54,629 --> 00:36:56,049
Entschuldigung, Dr. Seo.
505
00:36:56,714 --> 00:36:58,804
Was willst du?
506
00:36:59,550 --> 00:37:02,850
Macht es dich glücklich,
wenn ich im OP zusammenbreche?
507
00:37:02,929 --> 00:37:05,639
Keine Sorge,
ich trage dich wieder auf dem Rücken.
508
00:37:11,395 --> 00:37:14,815
Wo ist dein Selbstvertrauen?
Du hast schon oft operiert.
509
00:37:16,108 --> 00:37:18,688
{\an8}Der Patient mit der Stichverletzung,
510
00:37:18,778 --> 00:37:21,988
{\an8}der Arterienbypass und der Patient
mit dem Regenschirm in der Brust.
511
00:37:22,073 --> 00:37:25,373
{\an8}Das war gute Arbeit. Und gestern
führtest du einen CABG durch.
512
00:37:25,451 --> 00:37:26,741
{\an8}CABG: KORONARARTERIENBYPASS
513
00:37:26,827 --> 00:37:29,957
Wovor hast du noch Angst, Dr. Cha?
514
00:37:31,249 --> 00:37:34,629
Das heißt, ich vertraute...
515
00:37:36,629 --> 00:37:40,129
Dr. Schnell führte eine hervorragende
Notfallversorgung durch.
516
00:37:40,216 --> 00:37:42,676
Fragen Sie nicht immer nach.
517
00:37:43,052 --> 00:37:46,102
Sie leiten diese OP.
Tun Sie, was Sie für richtig halten.
518
00:37:53,646 --> 00:37:57,726
Entscheide dich in fünf Minuten.
Ich warte auf dich, Dr. Cha.
519
00:37:58,526 --> 00:37:59,646
Bitte auflegen.
520
00:38:08,661 --> 00:38:09,951
Sollten Sie nicht gehen?
521
00:38:10,371 --> 00:38:12,871
Sie scheinen Sie zu brauchen.
522
00:38:21,424 --> 00:38:24,014
Dr. Seo, das waren fast fünf Minuten.
523
00:38:24,427 --> 00:38:26,547
Stoppen Sie die Blutung. Machen Sie zu.
524
00:38:26,637 --> 00:38:30,977
Das ist noch nie passiert.
Frau Oh und ich sind uns einig.
525
00:38:31,392 --> 00:38:35,272
Hören Sie auf Frau Oh, Dr. Seo.
Machen Sie zu.
526
00:38:38,399 --> 00:38:39,439
Dr. Seo.
527
00:38:42,570 --> 00:38:43,990
Naht, bitte.
528
00:38:47,033 --> 00:38:48,873
Dr. Cha ist hier.
529
00:39:17,104 --> 00:39:20,024
{\an8}Die Ruptur wurde durch Druck
im Abdomen verursacht.
530
00:39:20,107 --> 00:39:24,357
{\an8}Kann sich darum nicht
ein Allgemeinchirurg kümmern?
531
00:39:24,445 --> 00:39:25,905
{\an8}Natürlich kann ich das.
532
00:39:27,239 --> 00:39:28,069
Was?
533
00:39:29,158 --> 00:39:31,238
Also keine Angst, tu's einfach.
534
00:39:31,702 --> 00:39:35,832
Wenn du eine Panikattacke hast,
rausläufst oder ohnmächtig wirst,
535
00:39:36,832 --> 00:39:38,582
kann ich einspringen.
536
00:39:49,887 --> 00:39:50,847
Naht, bitte.
537
00:40:05,903 --> 00:40:06,823
Konzentration.
538
00:40:23,045 --> 00:40:24,835
-Schnitt.
-Schnitt.
539
00:40:31,220 --> 00:40:32,180
Schnitt.
540
00:40:33,013 --> 00:40:33,893
Schnitt.
541
00:40:38,018 --> 00:40:39,598
Wir haben eine Blutung.
542
00:40:41,939 --> 00:40:45,359
{\an8}-Ist es ein Klumpen?
-Nein, es hat eine andere Ursache.
543
00:40:45,443 --> 00:40:46,743
Schere.
544
00:40:59,415 --> 00:41:00,665
Stumpfes Trauma?
545
00:41:00,749 --> 00:41:02,629
Er krachte auf eine Schiene.
546
00:41:02,710 --> 00:41:04,550
{\an8}-Auf die Brustwand?
-Nein.
547
00:41:04,628 --> 00:41:07,878
{\an8}Etwas links vom Nabel,
also sicher nicht auf die Brust.
548
00:41:07,965 --> 00:41:10,295
Keine Verletzung an der Brustwand spürbar.
549
00:41:11,177 --> 00:41:14,717
{\an8}Bei einem stumpfen Bauchtrauma
kann es kein Lungenproblem sein.
550
00:41:19,351 --> 00:41:20,441
{\an8}Das Zwerchfellgefäß.
551
00:41:20,519 --> 00:41:22,399
{\an8}BLUTGEFÄSSE, DIE DAS ZWERCHFELL VERSORGEN
552
00:41:30,779 --> 00:41:34,159
Gefunden. Das war's. Naht, bitte.
553
00:41:34,533 --> 00:41:35,583
Mull, bitte.
554
00:41:52,259 --> 00:41:54,009
-Schnitt.
-Schnitt.
555
00:42:06,357 --> 00:42:07,977
-Dr. Kim.
-Ja.
556
00:42:08,067 --> 00:42:10,527
-Kommen Sie, wenn Sie bereit sind.
-Gut.
557
00:42:10,611 --> 00:42:12,451
KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL
558
00:42:12,530 --> 00:42:14,200
Sie haben mich erschreckt.
559
00:42:16,033 --> 00:42:17,453
Was machen Sie hier?
560
00:42:18,744 --> 00:42:22,414
Bitte? Ich warte auf Professor Sim.
561
00:42:23,249 --> 00:42:25,749
-Geht es Ihnen nicht gut?
-Bitte?
562
00:42:26,377 --> 00:42:27,287
Nein.
563
00:42:27,711 --> 00:42:29,051
Ich meine, mir geht es gut.
564
00:42:29,880 --> 00:42:32,970
{\an8}Lassen Sie sich von Dr. Jeong
in der Notaufnahme untersuchen.
565
00:42:33,801 --> 00:42:35,591
Sie sehen nicht gut aus.
566
00:42:44,103 --> 00:42:45,483
Los, gehen Sie.
567
00:42:45,563 --> 00:42:47,733
KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL
568
00:42:57,324 --> 00:42:58,704
-Schnitt.
-Schnitt.
569
00:43:00,828 --> 00:43:03,118
Du kannst es beenden, Dr. Seo.
570
00:43:03,205 --> 00:43:05,865
-Bist du anderweitig verpflichtet?
-Ja.
571
00:43:06,542 --> 00:43:08,542
Ich muss zu OP eins.
572
00:43:10,296 --> 00:43:12,796
-Gute Arbeit.
-Danke für die Hilfe.
573
00:43:13,924 --> 00:43:14,764
Gut gemacht.
574
00:43:22,516 --> 00:43:24,436
Beenden wir es. Naht, bitte.
575
00:43:27,479 --> 00:43:29,229
Entschuldigen Sie die Verspätung.
576
00:43:29,523 --> 00:43:32,993
Wenn Sie zu spät sind,
sollten Sie gar nicht kommen.
577
00:43:33,068 --> 00:43:35,488
Ich bin Herzchirurgin,
ich sollte hier sein.
578
00:43:35,571 --> 00:43:39,161
Von nun an bin ich
bei allen Ihrer OPs dabei.
579
00:43:39,533 --> 00:43:42,203
Sie sprudeln ja über vor Begeisterung.
580
00:43:42,536 --> 00:43:43,366
Gefällt mir.
581
00:43:46,040 --> 00:43:47,210
Eun-jae.
582
00:43:49,043 --> 00:43:50,213
Alles ok?
583
00:43:50,669 --> 00:43:53,419
Natürlich. Ich hatte schon eine Operation.
584
00:43:53,505 --> 00:43:55,085
Alles ist in Ordnung.
585
00:44:01,639 --> 00:44:03,679
Gut. Achtung, bitte.
586
00:44:04,099 --> 00:44:07,599
Trotz seiner schwierigen Lage
gab der Patient nicht auf
587
00:44:07,686 --> 00:44:10,686
und entschied sich für eine Operation.
588
00:44:11,231 --> 00:44:14,361
Tun wir unser Bestes,
damit er wieder gehen kann.
589
00:44:14,443 --> 00:44:16,323
-Jawohl.
-Gut.
590
00:44:17,321 --> 00:44:20,621
{\an8}Dann beginnen wir mit der Arterie.
591
00:44:20,699 --> 00:44:21,739
{\an8}Spülen.
592
00:44:26,163 --> 00:44:27,213
Schwammstäbchen.
593
00:44:30,250 --> 00:44:31,130
Naht.
594
00:44:44,390 --> 00:44:46,310
-Schnitt.
-Schnitt.
595
00:44:47,351 --> 00:44:48,891
-Schnitt.
-Schnitt.
596
00:45:22,261 --> 00:45:24,351
KONSULTATIONSERSUCHEN
597
00:45:24,430 --> 00:45:26,470
KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL
598
00:45:36,692 --> 00:45:38,942
Was bringt Sie her? Sie riefen nicht an.
599
00:45:40,779 --> 00:45:41,699
Kein Grund.
600
00:45:42,364 --> 00:45:45,084
Ich war in der Gegend und dachte,
ich schaue mal vorbei.
601
00:45:45,617 --> 00:45:47,237
Bitte setzen Sie sich.
602
00:45:47,327 --> 00:45:50,287
Ist schon gut,
ich will Sie nicht aufhalten.
603
00:45:50,372 --> 00:45:53,212
Ich hörte, ein Sohn des Vorsitzenden
der Sejen-Gruppe ist hier.
604
00:45:54,960 --> 00:45:56,920
Ja, das stimmt.
605
00:45:59,131 --> 00:46:02,801
-Ist seine OP schon geplant?
-Ich bespreche es mit der Anästhesiologie.
606
00:46:06,013 --> 00:46:07,313
Professor Park.
607
00:46:08,474 --> 00:46:11,314
Ich schätze,
Sie behalten die Dinge gern für sich.
608
00:46:14,521 --> 00:46:15,731
Ich wollte...
609
00:46:16,940 --> 00:46:19,440
...Ihnen nach der OP Bescheid sagen.
610
00:46:23,614 --> 00:46:27,584
Ich hoffe wirklich,
dass die Operation gut verläuft.
611
00:46:28,535 --> 00:46:31,655
Wissen Sie, dass die Sejen-Gruppe
612
00:46:32,039 --> 00:46:35,379
eine enge Verbindung
zu unserer Stiftung hat?
613
00:46:48,722 --> 00:46:50,312
{\an8}-Dr. Yoon.
-Ja.
614
00:46:50,390 --> 00:46:52,350
{\an8}Was lesen Sie so intensiv?
615
00:46:52,434 --> 00:46:55,064
Ich habe bald eine Prüfung
vor der Ärztekammer. Ich lerne.
616
00:46:55,145 --> 00:46:56,305
Aha.
617
00:46:57,314 --> 00:47:00,984
Ich schätze, wenn Sie die bestehen,
gehen Sie zum Hauptkrankenhaus zurück?
618
00:47:01,068 --> 00:47:03,488
{\an8}Vielleicht, darüber habe ich
noch nicht nachgedacht.
619
00:47:03,570 --> 00:47:04,780
{\an8}Sie dürfen nicht weggehen.
620
00:47:04,863 --> 00:47:08,203
-Sie sind perfekt für unsere Klinik.
-Finden Sie?
621
00:47:08,492 --> 00:47:09,662
Danke.
622
00:47:10,619 --> 00:47:12,329
-Hören Sie das gern?
-Was?
623
00:47:17,084 --> 00:47:17,964
Hier.
624
00:47:18,710 --> 00:47:21,050
{\an8}Sie müssen müde sein. Trinken Sie das.
625
00:47:22,047 --> 00:47:27,087
{\an8}-Was ist los, Herr Jang?
-Ich war nicht aufmerksam genug.
626
00:47:27,302 --> 00:47:30,062
-Machen Sie eine kurze Pause.
-Danke dafür.
627
00:47:30,138 --> 00:47:31,138
Danke.
628
00:47:33,767 --> 00:47:36,937
{\an8}Ist denn alles in Ordnung?
629
00:47:37,020 --> 00:47:39,020
Was meinen Sie?
630
00:47:39,106 --> 00:47:40,396
Na ja.
631
00:47:40,482 --> 00:47:43,362
Ist jemand gekommen, um Sie zu überprüfen?
632
00:47:43,443 --> 00:47:47,283
Oder wurde Ihnen
eine Stellung woanders angeboten?
633
00:47:48,699 --> 00:47:51,369
Oh, meinen Sie Im Hyun-jun?
634
00:47:52,911 --> 00:47:55,001
Sie sah ihn vorhin.
635
00:47:55,080 --> 00:47:57,500
Ja? Wo denn?
636
00:48:00,210 --> 00:48:01,340
Nun, ich...
637
00:48:03,630 --> 00:48:05,090
-Also...
-Meine Güte.
638
00:48:05,757 --> 00:48:07,177
Ist das Dr. Jeong?
639
00:48:09,136 --> 00:48:10,426
-Unglaublich.
-Ok.
640
00:48:10,804 --> 00:48:14,314
Hat er schon Dr. Jeong überredet?
641
00:48:15,225 --> 00:48:16,515
Verdammt.
642
00:48:17,686 --> 00:48:19,726
Das ist der Vertrag.
643
00:48:20,981 --> 00:48:24,441
Bitte lesen Sie ihn durch, und geben Sie
mir eine unterschriebene Kopie.
644
00:48:26,737 --> 00:48:28,697
ÄRZTEAGENTUR
645
00:48:28,989 --> 00:48:33,039
Sie bekommen alles, was Sie wollten.
Unterschreiben Sie einfach.
646
00:48:35,412 --> 00:48:37,622
Das ist eine seltene Gelegenheit.
647
00:48:39,166 --> 00:48:39,996
Dr. Jeong.
648
00:48:40,876 --> 00:48:41,786
Ja.
649
00:48:47,215 --> 00:48:49,175
Was machen Sie hier?
650
00:48:49,760 --> 00:48:50,760
Nun, ich...
651
00:48:51,178 --> 00:48:54,218
Ich fragte ihn, wo die Toilette ist.
652
00:48:55,766 --> 00:48:56,596
Aber...
653
00:48:56,683 --> 00:48:57,523
TOILETTE
654
00:48:57,601 --> 00:48:58,641
Sie ist gleich hier.
655
00:48:59,478 --> 00:49:01,518
Oh, wo ist die Zeit geblieben?
656
00:49:02,856 --> 00:49:04,266
Entschuldigen Sie mich.
657
00:49:07,694 --> 00:49:08,784
Hey.
658
00:49:10,197 --> 00:49:12,447
Denken Sie, ich weiß nicht, wer Sie sind?
659
00:49:13,200 --> 00:49:15,080
Sie heißen Im Hyun-jun.
660
00:49:15,619 --> 00:49:19,079
Sie sind ein Kopfgeldjäger,
der den Kliniken die Angestellten klaut.
661
00:49:20,874 --> 00:49:22,754
So viel wissen Sie bereits von mir?
662
00:49:23,377 --> 00:49:25,297
Sie sind beeindruckend, Herr Jang Gi-tae.
663
00:49:25,629 --> 00:49:26,509
Was?
664
00:49:27,255 --> 00:49:28,965
Woher kennen Sie meinen Namen?
665
00:49:29,049 --> 00:49:30,879
Wie könnte ich ihn nicht kennen?
666
00:49:32,010 --> 00:49:33,890
Sie sind eine Legende in der Branche.
667
00:49:34,846 --> 00:49:35,756
"Eine Legende"?
668
00:49:37,224 --> 00:49:38,104
Ich?
669
00:49:39,518 --> 00:49:41,728
Diese Klinik fährt ein Defizit ein.
670
00:49:41,812 --> 00:49:46,322
Sie ist nur dank
Ihres Verwaltungsgeschicks noch offen.
671
00:49:46,400 --> 00:49:49,440
Das sagen alle. Das wussten Sie nicht?
672
00:49:50,987 --> 00:49:52,947
Nein, überhaupt nicht.
673
00:49:56,118 --> 00:50:02,288
Ehrlich gesagt ist es etwas peinlich,
das selbst zu sagen,
674
00:50:03,291 --> 00:50:06,171
aber es ist nicht ganz falsch.
675
00:50:10,799 --> 00:50:12,379
Wie wäre es dann,
676
00:50:13,677 --> 00:50:16,557
wenn ich Ihnen einen guten Job
in einer Klinik in Seoul besorge?
677
00:50:17,848 --> 00:50:20,848
Was? Mir?
678
00:50:20,934 --> 00:50:25,234
Die Leute werden sich darum reißen,
Sie einzustellen.
679
00:50:27,023 --> 00:50:28,233
Denken Sie wirklich?
680
00:50:31,945 --> 00:50:34,195
Rufen Sie mich bei Interesse an.
681
00:50:34,281 --> 00:50:35,821
ÄRZTEAGENTUR, CEO IM HYUN-JUN
682
00:50:37,200 --> 00:50:38,950
Ich kümmere mich gut um Sie.
683
00:50:48,670 --> 00:50:50,880
OPERATIONSSAAL 1
684
00:51:01,057 --> 00:51:04,227
Unterstützung wegen Arbeitsunfall?
Das wird schwer.
685
00:51:05,228 --> 00:51:10,478
Aber der Arzt sagte vorhin, die Firma
hilft uns, eine Forderung zu stellen.
686
00:51:11,276 --> 00:51:13,606
Er schreibt einen Arztbericht.
687
00:51:13,695 --> 00:51:16,615
Diese Dinger sind nutzlos.
688
00:51:17,616 --> 00:51:22,326
Warum regeln Sie es nicht mit der Firma?
689
00:51:22,662 --> 00:51:24,122
Mit der Firma regeln?
690
00:51:24,873 --> 00:51:26,083
Was meinen Sie?
691
00:51:26,166 --> 00:51:29,496
Die Firma wird Sie
mit ihrer eigenen Versicherung
692
00:51:29,586 --> 00:51:31,506
entschädigen.
693
00:51:31,588 --> 00:51:34,338
Die Regierung regelt
Forderungen wegen Arbeitsunfällen,
694
00:51:34,424 --> 00:51:36,804
aber die Firma kümmert sich darum.
695
00:51:37,260 --> 00:51:39,550
Am Ende ist es das Gleiche.
696
00:51:40,430 --> 00:51:43,430
Wirklich? Davon habe ich noch nie gehört.
697
00:51:43,517 --> 00:51:46,307
Seien wir realistisch.
Wir sind nicht der Hauptunternehmer.
698
00:51:46,394 --> 00:51:50,864
Wir sind im Grunde Subunternehmer.
Es wird schwer für Sie, Geld zu bekommen.
699
00:51:51,358 --> 00:51:53,608
Da ist die Versicherung
der Firma praktisch.
700
00:51:54,152 --> 00:51:57,112
Wie Sie sagten: Es gibt immer eine Lösung.
701
00:51:58,573 --> 00:52:01,793
Es ist nicht so,
dass die Berufsvorsorge mehr auszahlt.
702
00:52:02,327 --> 00:52:04,287
Die Klinik gibt keine Almosen.
703
00:52:04,371 --> 00:52:07,121
Teure Behandlungen
zahlt die Versicherung nicht.
704
00:52:07,207 --> 00:52:11,627
Am Ende nehmen sie Geld
von armen Leuten wie uns.
705
00:52:12,003 --> 00:52:14,053
Sie verstehen, richtig?
706
00:52:18,468 --> 00:52:20,138
-Doktor.
-Hallo.
707
00:52:21,012 --> 00:52:22,812
Ist mein Mann aus dem OP?
708
00:52:23,223 --> 00:52:25,483
Ja, wir haben ihn auf die ITS gebracht.
709
00:52:25,559 --> 00:52:28,599
Die OP verlief gut,
warten wir die Genesung ab.
710
00:52:28,687 --> 00:52:30,857
-Danke. Vielen Dank.
-Ok.
711
00:52:31,481 --> 00:52:34,281
Ist dieser Herr von der Fabrik?
712
00:52:34,651 --> 00:52:36,151
-Ja.
-Genau.
713
00:52:36,570 --> 00:52:38,610
Ich leite die Fabrik.
714
00:52:38,697 --> 00:52:41,157
Hören Sie nicht auf ihn. Er redet Unsinn.
715
00:52:42,158 --> 00:52:44,038
-Wie bitte?
-Was?
716
00:52:44,119 --> 00:52:49,249
Wie ich vor der OP erklärte,
sind die Nerven Ihres Mannes beschädigt.
717
00:52:49,666 --> 00:52:51,916
Er könnte also eine Behinderung haben.
718
00:52:52,711 --> 00:52:56,011
Deshalb müssen Sie eine Forderung
nach Entschädigung einbringen,
719
00:52:56,089 --> 00:52:58,969
je nach Schwere seiner Beeinträchtigung.
720
00:52:59,342 --> 00:53:02,892
Wenn Sie das mit der Fabrik regeln,
bekommen Sie dieses Geld nicht.
721
00:53:02,971 --> 00:53:07,561
Wir sind Subunternehmer eines
Subunternehmers, das gilt nicht für uns.
722
00:53:07,642 --> 00:53:08,692
Meine Güte.
723
00:53:09,895 --> 00:53:12,355
Wovon reden Sie?
724
00:53:12,439 --> 00:53:15,439
Tod und jede Verletzung,
die länger als drei Tage dauert,
725
00:53:15,525 --> 00:53:18,775
wird laut Kompensationsakt
für Arbeitsunfälle entschädigt.
726
00:53:18,862 --> 00:53:20,952
Das ist das Gesetz.
727
00:53:21,031 --> 00:53:24,491
Sie wollen diesen Weg
nur nicht gehen, richtig?
728
00:53:24,868 --> 00:53:27,448
Denn durch die Forderung
geht ihr Beitrag hoch,
729
00:53:27,537 --> 00:53:29,207
und die Fabrik verliert Punkte.
730
00:53:29,289 --> 00:53:30,289
Ist das der Grund?
731
00:53:30,373 --> 00:53:32,543
Wovon reden Sie da?
732
00:53:33,793 --> 00:53:36,463
Hören Sie, das ist überhaupt nicht wahr.
733
00:53:36,963 --> 00:53:41,383
Sie scheinen nicht viel darüber zu wissen.
Ich erkläre Ihnen Ihre Optionen.
734
00:53:41,468 --> 00:53:46,308
Wenn Sie diese arme Frau überreden,
es mit der Firma zu regeln, könnten Sie
735
00:53:46,765 --> 00:53:48,215
15 Millionen Won Strafe zahlen.
736
00:53:48,308 --> 00:53:49,678
Ist Ihnen das bewusst?
737
00:53:49,768 --> 00:53:53,438
Wenn Sie sich das leisten können,
geben Sie das Geld dem Verwundeten,
738
00:53:53,521 --> 00:53:54,731
um ihn aufzuheitern.
739
00:53:54,814 --> 00:53:57,324
Wie können Sie es wagen,
sie so auszutricksen?
740
00:53:57,400 --> 00:53:59,860
Was ist das? Sie sollten sich schämen.
741
00:54:00,195 --> 00:54:01,695
Was ist Ihr Problem?
742
00:54:02,530 --> 00:54:06,200
Wie können Sie es wagen?
Wann habe ich sie ausgetrickst?
743
00:54:06,284 --> 00:54:09,374
Soll ich lieber sagen,
Sie wollten sie betrügen?
744
00:54:09,704 --> 00:54:11,674
Was? "Sie betrügen"?
745
00:54:12,749 --> 00:54:14,039
Sehen Sie, Doktor.
746
00:54:14,834 --> 00:54:17,174
Wie alt sind Sie?
747
00:54:17,545 --> 00:54:19,545
Wie können Sie so mit mir reden?
748
00:54:19,631 --> 00:54:21,011
Ein Mann ist verletzt.
749
00:54:21,091 --> 00:54:23,891
Sie müssen zumindest
Ihre Pflicht erfüllen,
750
00:54:23,969 --> 00:54:26,679
bevor sie die Umstände der Firma erklären.
751
00:54:26,763 --> 00:54:28,433
Was zum Teufel ist das?
752
00:54:28,515 --> 00:54:32,385
Sie sind sicher auch ein Vater
und Alleinverdiener.
753
00:54:32,477 --> 00:54:36,727
Wenn Sie kein Mitleid haben,
tun Sie wenigstens so.
754
00:54:37,524 --> 00:54:41,994
Und warum fragen Sie nach meinem Alter?
755
00:54:42,487 --> 00:54:47,077
Sie wollen mein Alter wissen?
Ich wurde am 3. November 1964 geboren.
756
00:54:47,158 --> 00:54:50,288
Ich kann nicht glauben, dass ich das sage.
757
00:54:51,496 --> 00:54:53,706
Du grüne Neune!
758
00:55:01,339 --> 00:55:02,379
Meine Güte!
759
00:55:31,077 --> 00:55:32,617
MILCH
760
00:55:35,790 --> 00:55:37,130
Trink. Die gehört dir.
761
00:55:37,751 --> 00:55:38,961
Du musst Hunger haben.
762
00:55:41,671 --> 00:55:44,591
Tut mir leid, dass ich geschrien habe.
763
00:55:46,092 --> 00:55:48,932
Ich machte mir Sorgen um deinen Vater.
764
00:55:49,012 --> 00:55:51,772
Ich war frustriert,
weil er die OP verweigerte.
765
00:55:52,599 --> 00:55:53,519
Na ja...
766
00:55:54,434 --> 00:55:59,614
Meine Mutter schreit ihn auch manchmal an.
Sie sagt, er frustriert sie.
767
00:56:01,232 --> 00:56:02,232
Verstehe.
768
00:56:05,987 --> 00:56:07,527
Übrigens...
769
00:56:07,906 --> 00:56:08,776
Ja?
770
00:56:09,407 --> 00:56:11,527
Sind Sie ein guter Chirurg?
771
00:56:13,328 --> 00:56:14,248
Ja.
772
00:56:16,206 --> 00:56:18,996
Ich würde sagen, ich bin ein...
773
00:56:20,585 --> 00:56:21,665
...toller Chirurg.
774
00:56:25,465 --> 00:56:26,505
Gut.
775
00:56:39,938 --> 00:56:41,358
Ich glaube, du warst hungrig.
776
00:57:06,172 --> 00:57:09,222
Wenn man jemanden sieht, begrüßt man ihn.
777
00:57:11,261 --> 00:57:14,561
Wir haben nicht diese Art von Beziehung.
778
00:57:15,557 --> 00:57:16,637
Und Ihr Handgelenk?
779
00:57:17,225 --> 00:57:18,685
Ihr hörte, es ist schlimm.
780
00:57:21,604 --> 00:57:24,904
Wir stehen uns nicht nah genug,
als dass Sie mich das fragen könnten.
781
00:57:26,443 --> 00:57:28,613
Verstehen Sie sich mit Präsident Park?
782
00:57:30,905 --> 00:57:34,275
Er ist engstirniger, als ich dachte.
783
00:57:34,367 --> 00:57:38,537
Er frustriert mich manchmal.
Haben Sie Probleme mit ihm?
784
00:57:39,372 --> 00:57:43,752
Weiß er, dass Sie hinter seinem Rücken
über ihn reden?
785
00:57:45,462 --> 00:57:47,552
Was den VIP-Patienten betrifft...
786
00:57:48,256 --> 00:57:51,926
Die Stiftung hält ihn
für einen sehr wichtigen Kunden.
787
00:57:53,136 --> 00:57:55,466
Schenken Sie ihm mehr Aufmerksamkeit.
788
00:57:55,555 --> 00:57:59,765
Der Präsident kümmert sich gut um ihn.
Er ist schließlich sein Patient.
789
00:58:00,643 --> 00:58:04,403
Prinzipientreue, unflexible Leute wie er
790
00:58:05,690 --> 00:58:08,360
vermasseln es so richtig,
wenn sie einen Fehler machen.
791
00:58:08,818 --> 00:58:12,658
Sie reden, als wollten Sie,
dass er es vermasselt.
792
00:58:13,114 --> 00:58:17,044
Nein, warum sollte ich?
Ich mache mir nur Sorgen.
793
00:58:21,122 --> 00:58:22,372
Wir sehen uns.
794
00:58:23,708 --> 00:58:24,958
Ok.
795
00:58:27,295 --> 00:58:28,505
Grüßen Sie Frau Joo
796
00:58:29,506 --> 00:58:30,916
von mir.
797
00:58:33,551 --> 00:58:36,011
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
798
00:58:59,702 --> 00:59:01,542
Die Antwort des Internisten.
799
00:59:04,374 --> 00:59:08,134
Wie Sie sehen,
empfiehlt der Internist weitere Tests
800
00:59:08,211 --> 00:59:09,751
nach der Operation.
801
00:59:10,421 --> 00:59:13,261
Ist Dr. Na nicht ein Lungen-
und kein Herzspezialist?
802
00:59:13,341 --> 00:59:14,301
Wie bitte?
803
00:59:15,718 --> 00:59:16,718
Ja, genau.
804
00:59:18,221 --> 00:59:19,931
Aber er ist auch ein Internist.
805
00:59:23,268 --> 00:59:25,768
Können Sie bitte einfach
den OP-Termin festlegen?
806
00:59:25,853 --> 00:59:29,023
Es ist nicht gut, wenn man
ein schlechtes Bauchgefühl ignoriert.
807
00:59:29,107 --> 00:59:32,817
Professor Park
ist in letzter Zeit sehr empfindlich.
808
00:59:32,902 --> 00:59:34,202
Das weiß ich.
809
00:59:34,404 --> 00:59:38,124
Es hat seine Gelassenheit verloren,
das ist sehr untypisch.
810
00:59:38,741 --> 00:59:42,081
Er ist so angespannt,
dass er gar nicht zuhört.
811
00:59:42,453 --> 00:59:43,583
Ja, genau.
812
00:59:44,872 --> 00:59:47,752
Er bringt mich noch um.
Ich bin so gestresst.
813
00:59:48,418 --> 00:59:50,378
Helfen Sie mir bitte.
814
00:59:51,754 --> 00:59:53,304
Bitte planen Sie die OP.
815
00:59:53,381 --> 00:59:58,141
Was wäre, wenn nicht Sie,
sondern Dr. Seo hier stünde?
816
00:59:59,512 --> 01:00:02,812
-Bitte?
-Er würde mir von der OP abraten.
817
01:00:05,268 --> 01:00:07,398
-Professor Sim.
-Was sagen Sie?
818
01:00:07,937 --> 01:00:11,477
Soll ich es Professor Park selbst sagen?
Oder tun Sie es?
819
01:00:11,566 --> 01:00:12,726
Ihm was sagen?
820
01:00:12,817 --> 01:00:17,107
Dass ich gegen die OP bin.
Ich habe ein schlechtes Gefühl deswegen.
821
01:00:19,240 --> 01:00:20,620
PRÄSIDENT PARK MIN-GOOK
822
01:00:20,700 --> 01:00:21,620
Und?
823
01:00:22,535 --> 01:00:24,575
Steht der OP-Termin noch nicht?
824
01:00:24,662 --> 01:00:28,292
Professor Sim ist sehr stur.
825
01:00:28,374 --> 01:00:32,214
Was zum Teufel haben Sie
den ganzen Tag gemacht?
826
01:00:32,754 --> 01:00:33,594
Tut mir leid.
827
01:00:33,671 --> 01:00:37,971
Ich behielt Sie, weil Sie Köpfchen haben,
nicht wegen Ihrer Fähigkeiten.
828
01:00:38,384 --> 01:00:42,314
Aber Sie überzeugen niemanden mehr.
Wie können Sie meine Pläne durchkreuzen?
829
01:00:42,805 --> 01:00:45,215
Verzeihen Sie. Es tut mir wirklich leid.
830
01:00:50,480 --> 01:00:52,270
Reden Sie mit dem Patienten.
831
01:00:52,357 --> 01:00:54,897
Sagen Sie,
die OP wurde auf morgen verlegt.
832
01:00:54,984 --> 01:00:56,824
Sorgen Sie dafür,
833
01:00:57,862 --> 01:01:00,202
dass es morgen passiert,
um jeden Preis.
834
01:01:00,657 --> 01:01:01,617
Verstanden.
835
01:01:02,408 --> 01:01:04,618
Ja, ich sorge dafür.
836
01:01:12,168 --> 01:01:13,378
Was für ein Idiot.
837
01:01:23,554 --> 01:01:25,644
{\an8}PARK-VERSTOSS
838
01:01:25,723 --> 01:01:28,143
{\an8}-Was ist das?
-Was
839
01:01:30,645 --> 01:01:31,765
Wurdest du abgeschleppt?
840
01:01:32,438 --> 01:01:33,358
Ich glaube ja.
841
01:01:33,606 --> 01:01:34,476
Was mache ich?
842
01:01:39,862 --> 01:01:40,782
Hey!
843
01:01:43,282 --> 01:01:44,742
{\an8}PARK-VOLLZUG
844
01:01:46,869 --> 01:01:49,539
Wie konnte ich es nur völlig vergessen?
845
01:01:49,622 --> 01:01:51,002
Soll ich mitkommen?
846
01:01:52,125 --> 01:01:53,915
Würdest du das tun?
847
01:01:54,752 --> 01:01:56,672
Ich wäre dir so dankbar.
848
01:01:56,754 --> 01:01:57,634
Kauf mir Essen.
849
01:01:57,714 --> 01:02:00,474
-Natürlich.
-Mit Fleisch.
850
01:02:00,550 --> 01:02:01,430
Hey.
851
01:02:01,843 --> 01:02:04,223
Ich bin pleite.
Meine Mutter gibt mir nichts mehr.
852
01:02:04,804 --> 01:02:06,854
Hey, Moment!
853
01:02:07,390 --> 01:02:08,560
Ich will Rindfleisch.
854
01:02:09,225 --> 01:02:11,475
Was? Rindfleisch? Tu mir das nicht an.
855
01:02:11,561 --> 01:02:13,731
Ich habe eine gute Idee. Hähnchen?
856
01:02:13,813 --> 01:02:16,863
-Esse ich nicht mehr.
-Bist du krank, mein Freund?
857
01:02:16,941 --> 01:02:19,861
-Warum isst du kein Hähnchen?
-Lass los!
858
01:02:19,944 --> 01:02:23,534
Warum isst du kein Hähnchen mehr? Hey!
859
01:02:26,284 --> 01:02:27,244
Wie niedlich.
860
01:02:29,245 --> 01:02:30,325
Oder, Elizabeth?
861
01:02:31,956 --> 01:02:35,836
Du kannst kein Hähnchen verweigern.
Bist du verrückt?
862
01:02:36,502 --> 01:02:38,842
Sei ehrlich zu mir. Hast du Geld dafür?
863
01:02:39,714 --> 01:02:41,674
-Ich auch nicht.
-Du kleiner...
864
01:02:52,810 --> 01:02:53,810
{\an8}SEO WOO-JIN
865
01:02:55,062 --> 01:02:56,062
{\an8}SEO WOO-JIN
866
01:02:56,481 --> 01:02:57,611
Was denken Sie?
867
01:02:58,149 --> 01:02:59,649
Können Sie ihn loswerden?
868
01:03:02,737 --> 01:03:04,947
Der alte Mann ist nur eine Ausrede.
869
01:03:05,782 --> 01:03:06,872
Was ist der Grund?
870
01:03:09,535 --> 01:03:10,745
Dieser Clown. Ich sehe...
871
01:03:12,747 --> 01:03:14,827
...ihn immer lachen,
wenn er in Doldam ist.
872
01:03:24,050 --> 01:03:25,180
Ein Idiot wie er...
873
01:03:27,428 --> 01:03:29,928
...verdient es nicht zu lachen, oder?
874
01:03:30,515 --> 01:03:31,555
Oder, Hyun-jun?
875
01:03:50,618 --> 01:03:53,328
PERSONALRAUM
876
01:04:44,755 --> 01:04:46,505
Entschuldigung. Habe ich dich geweckt?
877
01:04:47,508 --> 01:04:48,758
Gehst du nach Hause?
878
01:04:49,677 --> 01:04:52,137
Schlaf im Belegschaftsraum,
wenn du müde bist.
879
01:04:52,930 --> 01:04:55,560
Die Prüfung ist bald.
880
01:04:58,019 --> 01:05:02,819
Ich will sie unbedingt bestehen.
Ich habe schon Albträume deswegen.
881
01:05:02,899 --> 01:05:04,359
Was für Albträume?
882
01:05:04,442 --> 01:05:06,992
Albträume, in denen alle
außer mir die Prüfung bestehen.
883
01:05:08,988 --> 01:05:10,908
Wäre das nicht furchtbar?
884
01:05:11,908 --> 01:05:14,038
Ich bin überrascht, dass du dich sorgst.
885
01:05:14,869 --> 01:05:16,619
Alle haben Sorgen.
886
01:05:17,955 --> 01:05:20,495
Die Zukunft
ist für uns alle unvorhersehbar.
887
01:05:22,043 --> 01:05:23,843
Wirst du als Belegärztin
888
01:05:24,378 --> 01:05:26,128
zurück ins Haupthaus gehen?
889
01:05:28,090 --> 01:05:29,970
Warum fragen mich das alle?
890
01:05:30,051 --> 01:05:32,761
-Wer sonst hat das gefragt?
-Schwester Joo.
891
01:05:34,597 --> 01:05:35,467
Nun...
892
01:05:36,641 --> 01:05:40,811
Vielleicht bereiten sich so alle
mental auf einen Abschied vor.
893
01:05:41,437 --> 01:05:45,397
Jeder hier könnte jederzeit gehen.
894
01:05:47,693 --> 01:05:51,453
Du bereitest dich also auch mental vor?
895
01:05:52,365 --> 01:05:55,155
-Weil ich jederzeit gehen könnte?
-Sollte ich...
896
01:05:56,661 --> 01:05:57,871
...mich vorbereiten?
897
01:06:02,166 --> 01:06:04,786
Du weichst immer meinen Fragen aus.
898
01:06:07,171 --> 01:06:10,381
Wenn ich dich bitte, nicht zu gehen,
wirke ich wie besessen.
899
01:06:10,466 --> 01:06:15,136
Wenn ich cool tu und es nicht sage,
mache ich mir Sorgen, du könntest gehen.
900
01:06:16,347 --> 01:06:17,257
So geht es mir.
901
01:06:22,603 --> 01:06:23,603
Ich gebe dir
902
01:06:24,480 --> 01:06:27,150
die Antwort,
wenn die Prüfung bestanden ist.
903
01:06:28,025 --> 01:06:31,145
Ob ich bleibe
oder zurück ins Hauptkrankenhaus gehe.
904
01:06:33,280 --> 01:06:35,070
Du gibst dich immer unnahbar.
905
01:06:35,783 --> 01:06:36,833
Ich weiß.
906
01:06:36,909 --> 01:06:39,909
Aber es scheint nur
bei dir zu funktionieren.
907
01:06:48,587 --> 01:06:51,337
Pfleger Park, haben Sie Dr. Seo gesehen?
908
01:06:51,424 --> 01:06:54,644
Nein. Sind Sie nicht
vorhin gemeinsam gegangen?
909
01:06:55,511 --> 01:06:56,511
Ja.
910
01:06:56,595 --> 01:07:00,305
Aber er war plötzlich weg.
Und sein Handy ist aus.
911
01:07:01,934 --> 01:07:03,694
Was ist nur los?
912
01:07:07,231 --> 01:07:08,901
Was könnte passiert sein?
913
01:07:10,568 --> 01:07:11,568
Ich weiß nicht.
914
01:07:35,468 --> 01:07:36,588
VERTRAG
915
01:07:38,387 --> 01:07:39,257
Was ist das?
916
01:07:39,346 --> 01:07:40,766
Ein Vertrag, Dummkopf.
917
01:07:49,273 --> 01:07:52,033
Ich bin noch wütend,
wegen dem, was Sie mir antaten.
918
01:07:53,444 --> 01:07:56,114
Aber ich verbau nicht
die Zukunft eines Kollegen.
919
01:07:57,448 --> 01:07:58,488
Deshalb
920
01:07:58,574 --> 01:08:02,044
habe ich erreicht, dass die älteren Ärzte
den Boykott gegen Sie aufhoben.
921
01:08:02,119 --> 01:08:04,789
Ich bringe Ihnen das beste Angebot.
922
01:08:07,917 --> 01:08:09,087
Sind Sie nicht gerührt?
923
01:08:10,002 --> 01:08:11,502
Was für ein Freund.
924
01:08:12,171 --> 01:08:15,421
Das angebotene Gehalt
ist doppelt so hoch wie jetzt.
925
01:08:16,467 --> 01:08:19,927
Damit kannst du deine Schulden tilgen,
und Hyun-jun eine fette Gebühr zahlen,
926
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
als Entschädigung für all den Ärger,
den du ihm machtest.
927
01:08:24,225 --> 01:08:25,175
Klar?
928
01:08:35,778 --> 01:08:38,528
Unterschreib, während wir noch nett sind.
929
01:08:47,706 --> 01:08:48,866
Woo-jin.
930
01:08:50,918 --> 01:08:52,418
Ich hörte von einem Doktor...
931
01:08:53,504 --> 01:08:54,884
...namens Dr. Kim in Doldam.
932
01:09:08,185 --> 01:09:10,345
{\an8}DAS ODDBALL-PROJEKT
933
01:09:17,653 --> 01:09:19,953
Was, wenn ihm etwas Böses geschieht?
934
01:09:20,489 --> 01:09:24,029
Er ist seit über einer Stunde weg,
und sein Handy ist aus.
935
01:09:25,161 --> 01:09:26,411
Rufen wir die Polizei?
936
01:09:33,043 --> 01:09:34,003
Was?
937
01:09:49,310 --> 01:09:53,650
Woo-jin, was ist passiert?
Du kannst nicht einfach verschwinden.
938
01:09:54,356 --> 01:09:55,726
Ich habe mir Sorgen gemacht.
939
01:10:01,447 --> 01:10:03,367
Ich muss mit Ihnen reden.
940
01:10:03,824 --> 01:10:05,494
Worüber? Schießen Sie los.
941
01:10:09,413 --> 01:10:10,413
Ich fürchte...
942
01:10:12,875 --> 01:10:14,705
...ich muss in eine andere Klinik gehen.
943
01:10:25,179 --> 01:10:26,009
Was?
944
01:10:29,892 --> 01:10:30,852
Sehen Sie...
945
01:10:35,689 --> 01:10:37,819
Ich habe viel durchgemacht bis hierher.
946
01:10:41,320 --> 01:10:42,530
Manchmal...
947
01:10:45,324 --> 01:10:47,124
...war das Leben so grausam...
948
01:10:52,623 --> 01:10:54,793
...dass ich aufgeben wollte.
949
01:11:02,675 --> 01:11:03,625
Aber...
950
01:11:06,804 --> 01:11:08,644
...ich bin froh, dass ich das nicht tat.
951
01:11:13,060 --> 01:11:15,020
Zum ersten Mal in meinem Leben...
952
01:11:18,232 --> 01:11:19,652
...gratuliere ich mir...
953
01:11:23,487 --> 01:11:24,737
...durchgehalten zu haben.
954
01:11:29,702 --> 01:11:31,622
Sonst hätte ich Sie nicht kennengelernt.
955
01:11:35,749 --> 01:11:37,959
Unsere Zeit zusammen war eher kurz...
956
01:11:41,588 --> 01:11:43,628
...aber danke für alles!
957
01:12:27,676 --> 01:12:30,296
{\an8}-Spielen Sie nicht das Opfer.
-Schliefen Sie mit ihm?
958
01:12:30,804 --> 01:12:32,224
Wir sind Verbündete, weißt du.
959
01:12:32,306 --> 01:12:33,966
Also geh bitte nicht.
960
01:12:35,142 --> 01:12:37,442
Woo-jin, kümmern Sie sich um den ersten.
961
01:12:37,519 --> 01:12:40,809
-Machen Sie sich nicht steril?
-Sie kämpfen so hart.
962
01:12:40,898 --> 01:12:42,228
Darf ich fragen, warum?
963
01:12:42,316 --> 01:12:45,146
{\an8}Das könnte Ihre einzige Chance
aufs Überleben sein.
964
01:12:45,235 --> 01:12:46,815
{\an8}Sie haben einen Gast.
965
01:12:46,904 --> 01:12:49,454
{\an8}Betrachten Sie es
als meine letzte Aufgabe für Sie.
966
01:12:49,531 --> 01:12:55,121
{\an8}Ich hoffe, Sie haben wenigstens
eins gelernt während Ihrer Zeit bei mir.
967
01:13:02,002 --> 01:13:05,012
{\an8}Untertitel von: Anja Wagner