1 00:00:43,960 --> 00:00:46,630 {\an8}Voilà les gens à qui j'ai parlé. 2 00:00:47,964 --> 00:00:52,554 {\an8}J'ai presque fini avec le top cinq. Les autres sont en cours de négociation. 3 00:00:52,635 --> 00:00:54,965 {\an8}Je suis sûr que la plupart va accepter. 4 00:00:56,848 --> 00:00:59,098 {\an8}Ajoutons une personne à la liste. 5 00:01:07,233 --> 00:01:08,653 {\an8}Vous pouvez le faire ? 6 00:01:08,735 --> 00:01:09,645 {\an8}Eh bien... 7 00:01:09,736 --> 00:01:12,566 {\an8}Pourquoi ce vieil homme est-il si obsédé par cet hôpital ? 8 00:01:12,906 --> 00:01:15,276 {\an8}Ce n'est pas l'hôpital. C'est cet homme. 9 00:01:17,660 --> 00:01:18,580 Le Dr Kim. 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,790 M. Do a été... 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,672 demandé auprès du directeur Shin. 12 00:01:25,168 --> 00:01:28,088 On dirait qu'il avance dans son projet 13 00:01:28,171 --> 00:01:30,551 avec une grande société de construction. 14 00:01:31,674 --> 00:01:32,724 Et il semblerait 15 00:01:33,301 --> 00:01:36,551 que le conseil d'administration soutienne son projet. 16 00:01:36,638 --> 00:01:39,558 Ne faudrait-il pas faire quelque chose maintenant, 17 00:01:39,641 --> 00:01:41,981 avant qu'il mette cette question à l'ordre du jour ? 18 00:01:44,979 --> 00:01:47,439 Pourquoi hésitez-vous encore ? 19 00:01:48,316 --> 00:01:51,946 Il n'y a pas de grande raison. C'est à cause de tous ces gens. 20 00:01:54,447 --> 00:01:58,157 On ne dirige pas un hôpital juste parce qu'on a un bâtiment. 21 00:01:58,868 --> 00:02:03,668 Il faut de bons médecins et un bon personnel médical pour que ça marche. 22 00:02:03,748 --> 00:02:06,748 Les médecins Kang Dong-ju et Yun Seo-jeong 23 00:02:07,627 --> 00:02:09,877 ne reviennent pas l'an prochain ? 24 00:02:10,296 --> 00:02:14,086 Et vous avez un nouveau chirurgien orthopédique et deux internes. 25 00:02:14,634 --> 00:02:19,434 C'est vrai, mais il nous faut un chef plus expérimenté. 26 00:02:20,181 --> 00:02:21,521 Vous êtes là. 27 00:02:23,101 --> 00:02:25,691 Pourquoi nous faudrait-il un autre chef ? 28 00:02:43,246 --> 00:02:44,746 Vous pensez avoir gagné ? 29 00:02:52,297 --> 00:02:53,337 Docteur Park. 30 00:02:56,217 --> 00:02:59,347 Vous utilisez votre scalpel pour gagner ? 31 00:03:02,515 --> 00:03:06,305 Ce n'est pas un peu étrange, pour un médecin, d'être comme ça ? 32 00:03:10,189 --> 00:03:11,859 Quelque chose chez cet homme 33 00:03:12,483 --> 00:03:14,243 provoque le Pr Park. 34 00:03:16,112 --> 00:03:18,782 Et maintenant, c'est une question de fierté. 35 00:03:20,742 --> 00:03:22,662 Le Dr Kim est si formidable ? 36 00:03:22,744 --> 00:03:23,584 Hé. 37 00:03:23,953 --> 00:03:27,713 Même Woo-jin se sent pousser des ailes parce qu'il l'a de son côté. 38 00:03:27,790 --> 00:03:30,960 Il n'y a pas grand-chose que je puisse faire pour mon ancien poulain. 39 00:03:31,711 --> 00:03:32,551 Alors ? 40 00:03:35,215 --> 00:03:37,295 Vous pouvez nous en débarrasser ? 41 00:03:38,927 --> 00:03:41,047 SEO WOO-JIN 42 00:03:54,234 --> 00:03:57,654 Et alors ? On ne salue pas ses frères ? 43 00:03:57,737 --> 00:04:02,027 Je n'ai pas besoin qu'il me salue. Allons parler quelque part, Woo-jin. 44 00:04:04,285 --> 00:04:05,905 Tu veux faire une scène 45 00:04:06,537 --> 00:04:07,497 ou venir gentiment ? 46 00:04:28,768 --> 00:04:30,228 RÉCUPÉREZ VOTRE VÉHICULE ICI 47 00:04:32,689 --> 00:04:34,819 Incroyable, vraiment ! 48 00:04:35,608 --> 00:04:39,278 Ils m'ont enlevé ma voiture et m'ont fait payer une fortune. 49 00:04:39,362 --> 00:04:40,992 Ça fait combien au total ? 50 00:04:41,406 --> 00:04:42,366 La vache ! 51 00:04:44,367 --> 00:04:45,327 Woo-jin. 52 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 Où est-il passé ? 53 00:04:52,667 --> 00:04:53,667 Woo-jin ! 54 00:04:55,086 --> 00:04:56,086 Woo-jin ! 55 00:04:57,213 --> 00:04:58,173 Woo-jin ! 56 00:05:11,019 --> 00:05:15,059 MÉCANISME DE DÉFENSE 57 00:05:15,648 --> 00:05:17,278 11 HEURES PLUS TÔT 58 00:05:20,737 --> 00:05:22,317 Ça cicatrise bien. 59 00:05:22,405 --> 00:05:25,775 Forcément, quand on sait qui a fait les sutures. 60 00:05:27,744 --> 00:05:28,584 Fini. 61 00:05:29,871 --> 00:05:32,581 On enlève les points de suture dans trois ou quatre jours. 62 00:05:32,665 --> 00:05:34,075 Bien, docteur. 63 00:05:35,084 --> 00:05:36,174 Et votre poignet ? 64 00:05:36,419 --> 00:05:38,459 - Ça va. - Et le coude ? 65 00:05:38,546 --> 00:05:40,086 Ça va aussi. 66 00:05:40,173 --> 00:05:43,263 Quand vous ferez-vous opérer du canal carpien ? 67 00:05:43,342 --> 00:05:46,472 {\an8}Ça regarde le chirurgien orthopédique. 68 00:05:46,888 --> 00:05:49,218 Je n'ai pas le droit de savoir ? 69 00:05:49,891 --> 00:05:51,891 Je suis toujours votre médecin. 70 00:05:54,062 --> 00:05:55,312 Mon médecin ? 71 00:05:56,064 --> 00:05:59,944 Tant que je n'aurai pas enlevé vos points de suture, oui. 72 00:06:01,444 --> 00:06:03,204 Vous n'avez que ça à faire ? 73 00:06:03,279 --> 00:06:06,369 Non, mais je m'inquiète pour vous. Parce que je suis votre médecin. 74 00:06:08,117 --> 00:06:11,447 Combien de temps allez-vous rester à l'écart du bloc opératoire ? 75 00:06:13,039 --> 00:06:14,959 Ça, c'est moi que ça regarde. 76 00:06:15,792 --> 00:06:18,172 C'est entre le Pr Park et moi. 77 00:06:20,963 --> 00:06:22,513 Quand vous aurez le temps, 78 00:06:23,091 --> 00:06:26,261 allez étudier le plus de cas possible, docteur. 79 00:06:27,136 --> 00:06:29,386 Le scalpel d'un chirurgien 80 00:06:29,472 --> 00:06:31,812 doit rester aiguisé quand il ne pratique pas 81 00:06:31,891 --> 00:06:33,641 - Vous comprenez ? - Oui. 82 00:06:36,604 --> 00:06:37,694 Excusez-moi. 83 00:06:38,272 --> 00:06:39,152 Bien sûr. 84 00:06:53,955 --> 00:06:56,245 {\an8}Quand l'opération de Whipple est-elle programmée ? 85 00:06:56,332 --> 00:06:57,502 {\an8}En fait... 86 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 le Pr Sim ne l'a pas confirmé. 87 00:07:03,297 --> 00:07:06,377 {\an8}Dois-je aussi commencer à me préoccuper des réservations ? 88 00:07:06,467 --> 00:07:09,347 {\an8}Non, monsieur. Je m'en occupe tout de suite. 89 00:07:11,806 --> 00:07:13,306 Où est le Pr Sim ? 90 00:07:13,391 --> 00:07:14,981 CENTRE MÉDICAL D'URGENCE 91 00:07:17,145 --> 00:07:19,475 Quel est le problème, professeur Sim ? 92 00:07:21,566 --> 00:07:25,026 Pourquoi n'avez-vous pas encore programmé l'opération de Kang Ik-joon ? 93 00:07:25,111 --> 00:07:28,361 J'ai déjà dit au patient que nous l'opérerions dans la journée. 94 00:07:28,448 --> 00:07:31,368 - Quelque chose me perturbe. - Quoi donc ? 95 00:07:31,451 --> 00:07:35,121 {\an8}Les analyses sont bonnes, mais l'ECG est étrange. 96 00:07:35,204 --> 00:07:36,544 {\an8}ECG : ÉLECTROCARDIOGRAMME 97 00:07:37,957 --> 00:07:40,997 {\an8}- C'est à dire ? - Il semble avoir le WPW. 98 00:07:41,085 --> 00:07:42,295 {\an8}Le WPW ? 99 00:07:42,670 --> 00:07:43,960 {\an8}Le WPW ? 100 00:07:44,046 --> 00:07:47,836 {\an8}Consultons la médecine interne avant de l'opérer. 101 00:07:52,763 --> 00:07:55,683 - Appelez la médecine interne. - Oui, monsieur. 102 00:07:56,350 --> 00:07:58,100 SALLE DE SOINS 3 103 00:08:01,689 --> 00:08:04,319 Oui, professeur Na. Ici Yang Ho-jun. 104 00:08:04,775 --> 00:08:09,105 Vous devez savoir à quel point cette opération est importante pour moi. 105 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Bien sûr. 106 00:08:11,991 --> 00:08:14,951 C'est pourquoi je vous suggère d'être très prudent. 107 00:08:25,713 --> 00:08:26,963 Je suis en retard ! 108 00:08:27,381 --> 00:08:30,891 Je ne me suis pas réveillée ! Quelle gourde ! 109 00:08:30,968 --> 00:08:35,518 J'ai mis deux réveils, mais ça n'a pas suffi. 110 00:08:35,598 --> 00:08:38,308 Tu as déjà opéré un patient ayant le syndrome WPW ? 111 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 Oui, une fois. 112 00:08:40,853 --> 00:08:42,363 {\an8}On a consulté la cardiologie 113 00:08:42,438 --> 00:08:45,478 {\an8}et on a fait une ablation avant d'opérer. 114 00:08:45,566 --> 00:08:47,566 {\an8}Quelqu'un a été diagnostiqué ? 115 00:08:47,944 --> 00:08:49,494 Le VIP du Pr Park. 116 00:08:50,279 --> 00:08:51,529 Je crois qu'il est atteint. 117 00:08:52,490 --> 00:08:53,450 On sort ensemble ? 118 00:09:01,082 --> 00:09:03,422 On m'appelle. On se reparle plus tard. 119 00:09:03,501 --> 00:09:04,461 Attends. 120 00:09:07,880 --> 00:09:08,710 Quoi ? 121 00:09:09,840 --> 00:09:11,720 J'ai encore les yeux bouffis ? 122 00:09:12,885 --> 00:09:14,295 Passe une bonne journée. 123 00:09:16,514 --> 00:09:19,064 J'ai beaucoup de choses à faire, moi ! 124 00:09:22,436 --> 00:09:25,106 Bonne journée à toi aussi, Woo-jin. 125 00:09:38,828 --> 00:09:39,748 Infirmier Park. 126 00:09:48,004 --> 00:09:50,464 - On s'occupe de qui ? - On a un patient ! 127 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 Dans la salle hybride, vite ! 128 00:10:03,894 --> 00:10:06,064 - Ses constantes ? - 10-7, pouls 140. 129 00:10:06,147 --> 00:10:08,897 On le soulève. Un, deux, trois. 130 00:10:11,277 --> 00:10:14,527 Mettez-le sous perf, faites les analyses et apportez deux poches de CGR. 131 00:10:14,614 --> 00:10:16,664 - OK. - Comment va-t-il, à part sa jambe ? 132 00:10:16,741 --> 00:10:19,121 {\an8}Sa jambe a été sectionnée par une machine. 133 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 Ses collègues ont fait un garrot juste après l'accident. 134 00:10:22,288 --> 00:10:26,128 {\an8}- Pour qu'il ne saigne pas trop. - OK, on ne touche pas à la ceinture. 135 00:10:27,460 --> 00:10:28,630 Je suis désolé. 136 00:10:28,711 --> 00:10:30,711 Je suis un peu en retard. 137 00:10:33,466 --> 00:10:36,546 - Compresses à la Bétadine. - Oui, monsieur. 138 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Que fait-on de sa jambe coupée ? 139 00:10:51,067 --> 00:10:54,777 {\an8}- Infirmier Park, prenez-la. - Bien. 140 00:10:54,862 --> 00:10:55,782 {\an8}Mettez-la au froid. 141 00:10:55,863 --> 00:10:58,783 {\an8}Ne laissez pas sécher la partie tranchée. 142 00:10:58,866 --> 00:11:01,076 {\an8}- Oui, monsieur. - Je vous accompagne. 143 00:11:09,794 --> 00:11:12,344 - Constantes ? - 10-6, pouls 135. 144 00:11:12,421 --> 00:11:14,511 Mettez-lui 5 ml de morphine. 145 00:11:17,134 --> 00:11:20,684 Monsieur, tenez bon. Je vais vous donner de la morphine. 146 00:11:20,763 --> 00:11:22,393 Tenez encore un peu. 147 00:11:25,643 --> 00:11:26,563 Docteur Bae. 148 00:11:26,644 --> 00:11:27,774 Comment va-t-il ? 149 00:11:27,853 --> 00:11:30,863 {\an8}Sa jambe a été amputée à la cuisse. Il faut l'opérer immédiatement. 150 00:11:30,940 --> 00:11:33,190 Il travaille dans une usine ? 151 00:11:33,275 --> 00:11:35,395 {\an8}- Oui. - Avez-vous contacté un de ses parents ? 152 00:11:35,486 --> 00:11:37,736 {\an8}- La personne est en route. - Bien. 153 00:11:37,822 --> 00:11:40,452 {\an8}Nous allons pratiquer une opération combinée. 154 00:11:40,533 --> 00:11:42,333 {\an8}COOPÉRATION AVEC LA CHIRURGIE CARDIAQUE 155 00:11:42,410 --> 00:11:43,330 {\an8}Docteur Bae. 156 00:11:43,661 --> 00:11:47,461 Appelez l'anesthésiste et préparez-vous pour l'opération. 157 00:11:47,540 --> 00:11:48,370 Oui, monsieur. 158 00:11:48,457 --> 00:11:50,787 {\an8}Nous allons d'abord replacer les os en supination, 159 00:11:50,876 --> 00:11:53,666 {\an8}puis effectuer la chirurgie cardiaque en pronation. 160 00:11:53,754 --> 00:11:55,304 Madame Oh, faites la radio. 161 00:11:55,381 --> 00:11:57,011 - Oui, monsieur. - Monsieur. 162 00:11:57,091 --> 00:11:59,091 Je vais examiner votre blessure. 163 00:11:59,176 --> 00:12:02,136 Madame Oh, préparez des forceps et des compresses. 164 00:12:10,896 --> 00:12:12,766 Couvrez-la de compresses. 165 00:12:21,782 --> 00:12:22,952 Que se passe-t-il ? 166 00:12:23,659 --> 00:12:27,749 {\an8}Je ne suis pas cardiologue, je peux difficilement estimer les risques. 167 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 Et alors ? 168 00:12:30,040 --> 00:12:32,540 - Que faire ? - Des tests complémentaires 169 00:12:32,626 --> 00:12:34,456 avant de vous lancer dans l'opération. 170 00:12:34,545 --> 00:12:37,585 Mais l'équipement n'est disponible qu'à l'hôpital principal. 171 00:12:37,673 --> 00:12:41,643 Il est venu jusqu'ici pour que je m'occupe de son opération. 172 00:12:41,719 --> 00:12:45,179 Je ne peux pas le renvoyer à l'hôpital principal. 173 00:12:45,264 --> 00:12:46,974 Oui, c'est un peu gênant. 174 00:12:47,057 --> 00:12:48,807 Alors que faire ? 175 00:12:49,185 --> 00:12:50,265 Eh bien... 176 00:12:50,811 --> 00:12:54,521 C'est un jeune patient, il n'a pas de symptômes. 177 00:12:55,065 --> 00:12:59,315 C'est justement parce qu'il est jeune que son cancer progresse vite. 178 00:13:00,029 --> 00:13:04,369 Il a atteint sa voie biliaire et son côlon transverse en un mois. 179 00:13:05,659 --> 00:13:08,619 Dans tous les cas, il y a un risque. 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,288 Vous avez raison. 181 00:13:12,666 --> 00:13:13,496 Opérons. 182 00:13:15,461 --> 00:13:20,131 Il fera ces tests à l'hôpital principal une fois qu'on l'aura opéré. 183 00:13:21,258 --> 00:13:23,548 - Qu'en pensez-vous ? - Pardon ? 184 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 Dès que vous aurez une réponse, 185 00:13:34,897 --> 00:13:37,897 nous en parlerons avec l'anesthésiste et lancerons l'opération. 186 00:13:38,400 --> 00:13:39,860 Vous pouvez disposer. 187 00:13:45,824 --> 00:13:48,374 {\an8}- Qu'y a-t-il ? - On a un cas d'appendicite aigüe. 188 00:13:48,452 --> 00:13:52,542 {\an8}- Que dois-je faire ? - Pourquoi lui poser la question à lui ? 189 00:13:52,623 --> 00:13:55,253 On est déjà débordés avec l'opération du VIP. 190 00:13:56,168 --> 00:13:58,708 Allez en parler à votre chef, au Dr Kim... 191 00:13:58,796 --> 00:14:02,006 On a un amputé. Il s'occupe d'une opération combinée. 192 00:14:02,633 --> 00:14:05,933 Si vous m'autorisez à opérer, je m'en charge. 193 00:14:06,011 --> 00:14:08,221 Docteur Yang, allez-y. 194 00:14:08,764 --> 00:14:10,934 - Moi ? - C'est une opération rapide. 195 00:14:11,725 --> 00:14:12,555 Allez-y. 196 00:14:13,894 --> 00:14:14,814 Très bien. 197 00:14:15,145 --> 00:14:16,685 J'appelle l'anesthésiste. 198 00:14:25,656 --> 00:14:29,236 Comment ça, je ne peux pas utiliser la salle d'opération un ? 199 00:14:29,535 --> 00:14:32,075 Le directeur Park nous demande de la laisser libre 200 00:14:32,162 --> 00:14:34,292 pour l'opération du patient VIP. 201 00:14:34,373 --> 00:14:37,293 Quoi qu'en dise le directeur, ça reste une salle d'opération. 202 00:14:37,376 --> 00:14:40,296 Je suis venu pratiquer l'anesthésie. Qu'est-ce que ça signifie ? 203 00:14:40,379 --> 00:14:41,709 Je comprends. 204 00:14:42,214 --> 00:14:45,594 Mais ce sont les ordres. Faites ça dans la salle deux. 205 00:14:45,676 --> 00:14:49,136 Il s'agit d'une amputation. Ça demande de la précision ! 206 00:14:49,221 --> 00:14:52,061 Il nous faut l'équipement de la salle un ! 207 00:14:52,141 --> 00:14:53,481 Vous comprenez ? 208 00:14:53,559 --> 00:14:54,939 Je comprends. 209 00:14:55,853 --> 00:14:58,403 Mais ce sont les ordres du directeur. 210 00:14:58,480 --> 00:14:59,570 Allez en salle deux. 211 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 J'ai besoin de la salle deux, M. Heo. 212 00:15:04,028 --> 00:15:07,778 L'opération du patient VIP est retardée. Il doit faire de nouveaux tests. 213 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 - Mais... - L'appendicite arrive. 214 00:15:10,034 --> 00:15:11,374 Allez en salle deux. 215 00:15:16,707 --> 00:15:18,327 Ordres du directeur ou non, 216 00:15:18,417 --> 00:15:20,707 l'anesthésiste a l'autorité nécessaire 217 00:15:20,794 --> 00:15:22,344 pour ouvrir et fermer le bloc. 218 00:15:22,421 --> 00:15:25,551 Il s'agit d'un acte arbitraire. Vous comprenez ça ? 219 00:15:29,887 --> 00:15:32,847 Quoi ? C'est ce qu'a dit le Pr Sim ? 220 00:15:32,932 --> 00:15:34,062 Que dois-je faire ? 221 00:15:34,433 --> 00:15:36,273 Dois-je en informer le directeur Park ? 222 00:15:36,352 --> 00:15:37,312 Bon sang ! 223 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 SALLE D'OPÉRATION 224 00:15:39,188 --> 00:15:41,518 On en reparle après l'appendicectomie. 225 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 Inutile de lui dire ça maintenant. OK ? 226 00:15:50,366 --> 00:15:53,866 Quoi ? Le patient refuse l'opération ? 227 00:15:54,662 --> 00:15:55,622 Pourquoi ? 228 00:15:55,704 --> 00:15:58,624 Il s'inquiète du coût de l'opération. 229 00:16:00,417 --> 00:16:01,997 Le coût de l'opération ? 230 00:16:03,587 --> 00:16:08,257 Ma jambe risque de ne pas être à 100 % fonctionnelle, même avec l'opération. 231 00:16:08,342 --> 00:16:11,222 Vous voulez que je subisse une opération très coûteuse 232 00:16:11,303 --> 00:16:13,473 sans être sûr du résultat ? 233 00:16:13,555 --> 00:16:17,385 Si le cas est traité comme un accident du travail, vous aurez moins à payer. 234 00:16:17,476 --> 00:16:19,226 Même dans ce cas, 235 00:16:20,187 --> 00:16:23,107 je devrais en payer une grande partie. 236 00:16:25,275 --> 00:16:27,645 Je n'ai pas les moyens. 237 00:16:30,906 --> 00:16:31,816 Infirmier Park. 238 00:16:32,574 --> 00:16:34,584 Personne de l'usine n'est venu ? 239 00:16:34,660 --> 00:16:37,910 Non. Personne de l'usine. 240 00:16:43,043 --> 00:16:45,093 Personne n'est venu 241 00:16:46,380 --> 00:16:48,470 malgré cette terrible blessure ? 242 00:16:57,391 --> 00:16:59,981 Excusez-moi, je cherche Lee Dong-woo. 243 00:17:02,604 --> 00:17:06,364 - Vous êtes la famille de M. Lee ? - Oui, je suis sa femme. 244 00:17:06,984 --> 00:17:08,074 Où est-il ? 245 00:17:09,153 --> 00:17:11,163 Il s'est blessé à la jambe ? 246 00:17:12,322 --> 00:17:13,622 C'est grave ? 247 00:18:04,708 --> 00:18:06,338 Qu'allons-nous faire ? 248 00:18:09,671 --> 00:18:10,711 Mon Dieu, non ! 249 00:18:17,763 --> 00:18:18,683 - Non... - Seung-ae. 250 00:18:18,764 --> 00:18:20,314 Oh, non ! 251 00:18:25,562 --> 00:18:27,562 Je t'ai dit de faire attention. 252 00:18:27,689 --> 00:18:30,109 Je t'ai dit de toujours faire attention ! 253 00:18:30,692 --> 00:18:32,952 Tu vas faire quoi, maintenant ? 254 00:18:33,028 --> 00:18:36,568 On va faire quoi, maintenant ? 255 00:18:36,949 --> 00:18:39,699 Qu'est-ce qu'on va faire ? Et notre famille ? 256 00:18:39,785 --> 00:18:41,535 Qu'est-ce que tu vas faire ? 257 00:18:42,329 --> 00:18:43,619 - Oh, non ! - Je... 258 00:18:44,873 --> 00:18:47,583 J'ai été imprudent. 259 00:18:49,378 --> 00:18:52,048 Comment ça a pu arriver ? 260 00:19:01,765 --> 00:19:02,805 Oh, non ! 261 00:19:04,184 --> 00:19:07,154 Mon chéri, qu'est-ce qu'on va faire ? 262 00:19:08,188 --> 00:19:10,068 Qu'est-ce qu'on va devenir ? 263 00:19:15,821 --> 00:19:17,411 Pourquoi maman pleure ? 264 00:19:21,285 --> 00:19:26,365 Ton papa a été blessé, et elle est un peu sous le choc. 265 00:19:27,416 --> 00:19:29,246 Tu veux sortir un peu ? 266 00:19:30,419 --> 00:19:32,089 J'ai une bonne sucette. 267 00:19:32,629 --> 00:19:34,169 Pourquoi ma maman pleure ? 268 00:19:48,312 --> 00:19:51,652 Madame, vous ne trouverez pas de solution en pleurant ainsi. 269 00:19:51,732 --> 00:19:54,362 Monsieur. Vous devez vous faire opérer. 270 00:19:56,111 --> 00:19:57,071 Opérer ? 271 00:19:57,696 --> 00:19:58,606 Opérer ? 272 00:19:59,781 --> 00:20:02,661 Vous pouvez sauver sa jambe ? 273 00:20:02,743 --> 00:20:04,333 Qu'est-ce que tu dis ? 274 00:20:05,913 --> 00:20:10,173 Même s'ils la recousent, elle ne sera pas fonctionnelle à 100 %. 275 00:20:11,001 --> 00:20:14,961 Votre capacité à vous rétablir dépend de votre détermination. 276 00:20:15,422 --> 00:20:20,392 Si l'opération se passe mal et que ma jambe se nécrose, 277 00:20:21,094 --> 00:20:23,814 vous devrez la réamputer. 278 00:20:23,889 --> 00:20:26,179 Ça fera une deuxième opération. 279 00:20:28,185 --> 00:20:29,135 Je suis désolé, 280 00:20:29,686 --> 00:20:31,556 mais je ne peux pas. 281 00:20:32,856 --> 00:20:37,566 Je ne peux pas dépenser des millions de wons sans garantie. 282 00:20:37,653 --> 00:20:40,743 Je n'ai pas les moyens. 283 00:20:40,822 --> 00:20:45,452 Vous renoncez à votre jambe pour une question d'argent ? 284 00:20:46,203 --> 00:20:47,453 Oh, non ! 285 00:20:47,663 --> 00:20:48,833 Je n'y peux rien. 286 00:20:49,414 --> 00:20:50,754 C'est ma vie. 287 00:20:52,251 --> 00:20:54,341 Je n'ai pas de chance, c'est tout. 288 00:20:55,796 --> 00:20:57,086 Que puis-je faire ? 289 00:21:02,135 --> 00:21:03,255 Monsieur. 290 00:21:04,137 --> 00:21:06,807 Votre fils vous entend de l'extérieur. 291 00:21:07,766 --> 00:21:10,346 En tant que père, comment peut-on parler ainsi ? 292 00:21:10,435 --> 00:21:12,595 Vous accusez la malchance. 293 00:21:13,063 --> 00:21:15,323 Vous pensez attirer la pitié ? 294 00:21:15,732 --> 00:21:19,192 Le monde se fiche de ceux qui abandonnent si aisément. 295 00:21:19,278 --> 00:21:20,948 Ce n'est que le monde. 296 00:21:21,029 --> 00:21:24,869 Votre fils vous voit, il apprend de vous. 297 00:21:24,950 --> 00:21:27,490 Il apprendra à rejeter la faute sur la malchance. 298 00:21:27,577 --> 00:21:29,497 Il dira que le monde est ainsi. 299 00:21:29,579 --> 00:21:33,079 S'il perd une jambe et n'a pas d'argent, il dira qu'il ne peut rien faire. 300 00:21:33,166 --> 00:21:36,666 Il se souviendra de son père, qui a abandonné si facilement ! 301 00:21:43,927 --> 00:21:45,847 Arrêtez de crier sur mon papa ! 302 00:21:45,929 --> 00:21:49,469 Il est blessé. Pourquoi vous êtes en colère ? 303 00:21:52,978 --> 00:21:54,018 Arrête de crier. 304 00:22:01,862 --> 00:22:03,912 Votre fils vaut mieux que vous. 305 00:22:07,909 --> 00:22:09,159 Jun-young, viens ici. 306 00:22:09,828 --> 00:22:10,698 Viens. 307 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Qu'allons-nous faire ? 308 00:22:29,931 --> 00:22:30,931 Je suis désolé. 309 00:22:31,016 --> 00:22:32,806 C'est ma faute. 310 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 Je suis désolé. 311 00:22:39,608 --> 00:22:40,608 Je suis désolé. 312 00:22:44,654 --> 00:22:45,704 Je suis désolé. 313 00:22:47,699 --> 00:22:48,949 Je suis désolé. 314 00:22:49,034 --> 00:22:50,124 Je suis désolé... 315 00:22:57,209 --> 00:22:58,539 Jusqu'à quel point... 316 00:22:59,711 --> 00:23:01,881 devons-nous soigner nos patients ? 317 00:23:08,386 --> 00:23:09,636 Je suis désolé. 318 00:23:13,600 --> 00:23:14,940 Jusqu'à quel point... 319 00:23:15,769 --> 00:23:19,189 devons-nous examiner leurs blessures ? 320 00:23:37,582 --> 00:23:39,542 ZONE RÉGLEMENTÉE : SALLE D'OPÉRATION 321 00:23:52,222 --> 00:23:53,642 {\an8}Amputation de la cuisse. 322 00:23:53,932 --> 00:23:57,602 {\an8}Le docteur Kim viendra plus tard pour la chirurgie vasculaire. 323 00:23:58,311 --> 00:23:59,271 Puis-je commencer ? 324 00:23:59,688 --> 00:24:00,858 Oui, allez-y. 325 00:24:01,773 --> 00:24:04,443 {\an8}- Vérifiez l'heure du garrot. - Oui, monsieur. 326 00:24:05,277 --> 00:24:07,817 {\an8}Je vais fixer les os avec des plaques. 327 00:24:09,030 --> 00:24:10,570 {\an8}Commençons par une réduction. 328 00:24:10,657 --> 00:24:12,077 {\an8}RÉDUCTION : REMISE EN PLACE 329 00:24:12,159 --> 00:24:13,699 {\an8}Écarteurs autostatiques. 330 00:24:17,414 --> 00:24:18,294 Encore. 331 00:24:20,083 --> 00:24:21,843 {\an8}Pince de maintien des os. 332 00:24:32,304 --> 00:24:33,604 SO1, SO2 333 00:24:37,309 --> 00:24:39,519 - Qu'y a-t-il ? - Un autre patient. 334 00:24:39,603 --> 00:24:43,063 - Encore ? - Appendicite aigüe. 335 00:24:43,148 --> 00:24:46,438 Une autre ? Je sors d'une appendicectomie ! 336 00:24:46,526 --> 00:24:50,196 Je dis qu'il s'agit d'une appendicite parce qu'il s'agit d'une appendicite. 337 00:24:50,280 --> 00:24:52,740 Si vous me demandez pourquoi, je n'ai pas de réponse. 338 00:24:52,824 --> 00:24:55,244 Je ne suis pas allé les chercher. 339 00:24:59,206 --> 00:25:02,166 Il y a toujours des jours comme ça. Je me prépare. 340 00:25:05,670 --> 00:25:06,590 Hé ! 341 00:25:06,671 --> 00:25:10,551 Pourquoi dois-je opérer des appendicites alors que mon esprit est occupé 342 00:25:10,634 --> 00:25:14,684 - par l'opération du patient VIP ? - Ne me demandez pas ça à moi. 343 00:25:16,014 --> 00:25:17,814 Mais quel petit... 344 00:25:19,392 --> 00:25:20,442 Bon sang ! 345 00:25:23,688 --> 00:25:26,438 Oui ? Docteur Yang, c'est le directeur. 346 00:25:26,524 --> 00:25:28,404 Mettez-le sur haut-parleur. 347 00:25:31,404 --> 00:25:33,534 Professeur Park, ici Yang Ho-jun. 348 00:25:33,615 --> 00:25:37,155 Vous attendez encore la réponse de la médecine interne ? 349 00:25:37,244 --> 00:25:40,164 En fait, je suis encore en salle d'opération. 350 00:25:40,580 --> 00:25:42,420 Toujours cette appendicectomie ? 351 00:25:42,499 --> 00:25:46,499 On a eu deux appendicites d'affilée. 352 00:25:46,878 --> 00:25:49,088 J'opère le deuxième patient. 353 00:25:50,173 --> 00:25:51,803 Il n'a pas le choix. 354 00:25:51,883 --> 00:25:55,263 Vous empêchez le Dr Seo de pratiquer. 355 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 Il avait l'air très en colère. 356 00:26:01,184 --> 00:26:05,274 Il me donne du fil à retordre, en ce moment. Il est très dur. 357 00:26:11,444 --> 00:26:13,364 Professeur Na, c'est moi. 358 00:26:13,738 --> 00:26:16,778 Merci de m'envoyer directement votre réponse. 359 00:26:17,242 --> 00:26:18,662 Ne passez pas par Ho-jun. 360 00:26:18,743 --> 00:26:19,663 Tout de suite. 361 00:26:25,750 --> 00:26:26,630 Allô ? 362 00:26:27,419 --> 00:26:28,709 Ici Seo Woo-jin. 363 00:26:29,254 --> 00:26:31,924 On a reçu un nouveau patient aux urgences. 364 00:26:32,007 --> 00:26:35,587 {\an8}Il est tombé d'une échelle et souffre d'une blessure abdominale contondante. 365 00:26:35,677 --> 00:26:38,177 {\an8}Il faut l'opérer en urgence juste après son scanner. 366 00:26:38,263 --> 00:26:40,643 Dois-je en charger le Dr Yang 367 00:26:41,349 --> 00:26:43,269 ou voulez-vous vous en occuper ? 368 00:26:48,565 --> 00:26:51,645 Bien, monsieur. Je l'envoie au Dr Yang. 369 00:27:01,411 --> 00:27:04,661 Docteur Seo, vous êtes très tenace. 370 00:27:06,166 --> 00:27:06,996 Moi ? 371 00:27:08,460 --> 00:27:11,500 Vous faites exprès de provoquer le directeur Park. 372 00:27:13,256 --> 00:27:14,626 Je n'ai pas le choix. 373 00:27:14,716 --> 00:27:18,546 Les patients s'accumulent aux urgences, je ne peux pas rester à rien faire. 374 00:27:18,636 --> 00:27:21,806 - C'est ma façon de protester. - Petit à petit, l'oiseau fait son nid. 375 00:27:21,890 --> 00:27:24,850 - C'est l'idée ? - Oui, je travaille par petites touches. 376 00:27:24,934 --> 00:27:26,274 C'est ça. 377 00:27:27,395 --> 00:27:28,225 Docteur Yoon. 378 00:27:28,730 --> 00:27:29,650 Oui ? 379 00:27:32,942 --> 00:27:35,322 Il nous faut un scanner pour le nouveau patient, 380 00:27:35,403 --> 00:27:37,323 et il doit être prêt pour son opération. 381 00:27:37,405 --> 00:27:39,445 - Je préviens le bloc. - Oui, docteur. 382 00:27:40,950 --> 00:27:42,910 Docteur Seo, c'est pour vous. 383 00:27:43,453 --> 00:27:44,873 C'est le directeur. 384 00:27:46,331 --> 00:27:47,251 Prenez-le. 385 00:27:51,836 --> 00:27:53,336 Ici Seo Woo-jin. 386 00:27:53,421 --> 00:27:55,631 Tant que l'opération VIP n'est pas terminée, 387 00:27:55,715 --> 00:27:58,335 vous êtes responsable des patients arrivant aux urgences. 388 00:27:58,426 --> 00:28:00,926 N'importunez plus mes coéquipiers. 389 00:28:03,014 --> 00:28:04,434 Compris ? 390 00:28:11,648 --> 00:28:12,608 Incroyable. 391 00:28:15,568 --> 00:28:17,448 Je me prépare pour l'opération. 392 00:28:22,325 --> 00:28:24,615 Il a vraiment changé ! 393 00:28:24,702 --> 00:28:27,832 Avant, il ne souriait pas comme ça. Pas vrai, Mme Oh ? 394 00:28:27,914 --> 00:28:30,504 Il commence à s'habituer à Doldam. 395 00:28:45,557 --> 00:28:46,467 Radio mobile. 396 00:28:50,645 --> 00:28:51,765 Allez-y. 397 00:28:54,816 --> 00:28:57,856 Bien. La réduction s'est bien passée. 398 00:28:58,778 --> 00:29:00,448 Plaque à six trous. 399 00:29:05,827 --> 00:29:06,867 Guide. 400 00:29:12,125 --> 00:29:12,955 Perceuse. 401 00:29:17,213 --> 00:29:19,513 Radio. Allez-y. 402 00:29:27,223 --> 00:29:28,643 Excusez-moi, docteur. 403 00:29:28,725 --> 00:29:30,265 J'ai quelque chose à vous dire. 404 00:29:30,351 --> 00:29:31,351 Oui ? 405 00:29:31,603 --> 00:29:34,313 Je n'ai plus de médicaments. 406 00:29:35,064 --> 00:29:36,024 De médicaments ? 407 00:29:36,483 --> 00:29:37,443 Oui, vous savez. 408 00:29:37,734 --> 00:29:39,864 Ces cachets contre les nausées. 409 00:29:39,944 --> 00:29:41,364 D'accord. Et ? 410 00:29:41,946 --> 00:29:44,776 Si vous me donnez une ordonnance, je... 411 00:29:44,866 --> 00:29:46,946 Vous n'avez pas besoin d'ordonnance. 412 00:29:47,035 --> 00:29:49,615 Il s'agissait d'une enzyme pancréatique. 413 00:29:50,163 --> 00:29:51,083 Quoi ? 414 00:29:53,666 --> 00:29:55,496 "Enzyme pancréatique" ? 415 00:29:57,837 --> 00:29:59,007 Pour la digestion ? 416 00:29:59,881 --> 00:30:00,721 Oui. 417 00:30:04,427 --> 00:30:05,717 Je suis désolée, docteur. 418 00:30:06,221 --> 00:30:10,931 Le médicament que je prenais avant d'aller au bloc, c'était... 419 00:30:12,185 --> 00:30:14,225 des cachets pour la digestion ? 420 00:30:16,314 --> 00:30:18,824 Exactement. Des cachets pour la digestion. 421 00:30:23,404 --> 00:30:24,364 Je suis désolée. 422 00:30:24,697 --> 00:30:28,537 J'ai toujours très faim quand je suis au bloc. 423 00:30:31,371 --> 00:30:32,331 J'ai faim. 424 00:30:38,545 --> 00:30:41,585 Mais pourquoi m'avez-vous donné ça ? 425 00:30:46,719 --> 00:30:48,139 Asseyez-vous. 426 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 {\an8}J'ai parlé de vous avec un neurochirurgien. 427 00:30:58,439 --> 00:30:59,439 {\an8}Il s'est dit 428 00:30:59,524 --> 00:31:03,614 que ce n'était pas l'opération qui vous faisait vomir, mais la pression. 429 00:31:03,695 --> 00:31:07,815 La pression liée au perfectionnisme augmente dans les espaces confinés, 430 00:31:08,157 --> 00:31:11,617 comme une salle d'opération, et votre corps 431 00:31:11,953 --> 00:31:14,543 répondait instantanément à cette pression. 432 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Eun-jae. 433 00:31:18,042 --> 00:31:22,052 Vous n'avez plus besoin de vous mettre la pression. 434 00:31:22,755 --> 00:31:27,545 Vous vous en sortez très bien, et ça va continuer. 435 00:31:28,428 --> 00:31:29,428 Non ? 436 00:31:42,567 --> 00:31:44,187 Qu'est-ce que tu fais là ? 437 00:31:46,946 --> 00:31:47,856 Eun-jae. 438 00:31:49,240 --> 00:31:51,240 C'était une enzyme pancréatique. 439 00:31:52,285 --> 00:31:53,285 Quoi donc ? 440 00:31:53,661 --> 00:31:56,661 Le remède contre la nausée que me donnait le Dr Kim. 441 00:31:58,416 --> 00:32:00,246 C'était un cachet pour la digestion. 442 00:32:03,129 --> 00:32:04,709 Je sais que c'est bizarre. 443 00:32:05,590 --> 00:32:09,090 Dès que j'entrais au bloc, je mourais de faim. 444 00:32:09,594 --> 00:32:13,434 D'habitude, je n'ai jamais de fringales au milieu de la nuit. 445 00:32:13,848 --> 00:32:14,808 Mais... 446 00:32:15,850 --> 00:32:17,980 il m'a donné des cachets pour la digestion. 447 00:32:19,771 --> 00:32:21,231 Que faire, maintenant ? 448 00:32:21,314 --> 00:32:24,444 Comment ça ? Continue comme avant. 449 00:32:25,652 --> 00:32:29,572 Je ne crois pas que c'était en ce médicament que tu avais confiance. 450 00:32:29,656 --> 00:32:31,316 Qu'est-ce que tu veux dire ? 451 00:32:33,701 --> 00:32:36,201 Tu dois trouver la réponse par toi-même. 452 00:32:45,546 --> 00:32:47,126 Jauge de profondeur. 453 00:32:50,927 --> 00:32:52,797 Vis de blocage de 36 mm. 454 00:33:10,113 --> 00:33:13,873 L'effet placebo n'était pas causé par ce médicament ? 455 00:33:16,786 --> 00:33:18,156 Alors par quoi ? 456 00:33:19,914 --> 00:33:22,294 Qu'est-ce que tu fais ? Tu es en pause ? 457 00:33:23,876 --> 00:33:25,706 Va-t'en. 458 00:33:25,795 --> 00:33:28,085 J'ai reçu ces macarons de Séoul. 459 00:33:28,548 --> 00:33:31,928 Tu en veux ? Je jeûne. 460 00:33:32,677 --> 00:33:35,887 Je n'ai pas le temps pour ça. 461 00:33:51,237 --> 00:33:52,107 Monsieur. 462 00:33:53,781 --> 00:33:54,621 Je suis là. 463 00:33:54,824 --> 00:33:55,704 Mon Dieu ! 464 00:33:56,075 --> 00:34:00,655 - On a eu des tas de patients ! - Le Pr Na m'a envoyé sa réponse. 465 00:34:00,747 --> 00:34:03,457 Envoyez ça au Pr Sim et discutez avec elle. 466 00:34:03,541 --> 00:34:06,171 - L'opération doit avoir lieu aujourd'hui. - Oui, monsieur. 467 00:34:08,546 --> 00:34:09,666 DEMANDE DE CONSULTATION 468 00:34:12,967 --> 00:34:14,337 Excusez-moi, monsieur. 469 00:34:14,802 --> 00:34:17,062 Le Pr Sim est en cours d'opération. 470 00:34:18,931 --> 00:34:21,811 Mais... Je vais programmer l'opération. 471 00:34:23,728 --> 00:34:26,398 La salle d'opération un est-elle libre ? 472 00:34:27,190 --> 00:34:28,110 Eh bien... 473 00:34:29,692 --> 00:34:31,492 On avait une amputation. 474 00:34:32,070 --> 00:34:35,620 L'opération nécessitait l'équipement de la salle un. 475 00:34:36,157 --> 00:34:40,907 Avec M. Heo, on les a arrêtés, mais le Dr Kim est arrivé et... 476 00:34:41,704 --> 00:34:45,124 Vous craignez le Dr Bu Yong-ju plus que moi ? 477 00:34:45,208 --> 00:34:46,208 Pardon ? 478 00:34:47,001 --> 00:34:50,051 Non, monsieur. Pas du tout ! 479 00:34:50,129 --> 00:34:53,169 Vous êtes une immense déception, docteur Yang. 480 00:34:53,674 --> 00:34:56,514 Je suis désolé. Je vais tout arranger. 481 00:35:04,936 --> 00:35:06,766 ZONE RÉGLEMENTÉE : SALLE D'OPÉRATION 482 00:35:08,523 --> 00:35:09,443 Bon sang ! 483 00:35:20,952 --> 00:35:22,412 Qu'y a-t-il, docteur Yang ? 484 00:35:22,495 --> 00:35:24,325 Vous pouvez sortir un instant ? 485 00:35:25,957 --> 00:35:28,327 J'ai la réponse de la médecine interne. 486 00:35:29,752 --> 00:35:32,802 Vous ne voyez pas que je suis en cours d'opération ? 487 00:35:33,339 --> 00:35:35,219 Cinq minutes, s'il vous plaît ! 488 00:35:36,259 --> 00:35:38,429 Le Pr Park est furieux. 489 00:35:38,511 --> 00:35:42,101 Je ne peux pas tout lire en cinq minutes. Attendez que j'aie terminé. 490 00:35:42,640 --> 00:35:43,560 Professeur ! 491 00:35:56,696 --> 00:35:58,526 On a de nouveaux saignements. 492 00:35:58,614 --> 00:36:02,624 Vous avez pourtant suturé les vaisseaux. Pensez-vous à un éclatement de la rate ? 493 00:36:02,702 --> 00:36:04,332 Non, je ne pense pas. 494 00:36:08,082 --> 00:36:10,382 {\an8}Le diaphragme est déchiré. 495 00:36:18,509 --> 00:36:19,549 Docteur Seo. 496 00:36:23,639 --> 00:36:25,639 Docteur Seo, vous allez... 497 00:36:28,436 --> 00:36:29,266 Quoi ? 498 00:36:29,562 --> 00:36:31,362 Une déchirure du diaphragme ? 499 00:36:33,024 --> 00:36:36,784 {\an8}On a une blessure abdominale contondante avec rupture du gros intestin. 500 00:36:36,861 --> 00:36:39,241 {\an8}On vient de tomber sur une déchirure du diaphragme. 501 00:36:39,322 --> 00:36:41,322 On a besoin de toi ici. 502 00:36:41,407 --> 00:36:42,987 Tu plaisantes ? 503 00:36:43,618 --> 00:36:46,078 Tu me demandes de venir maintenant ? 504 00:36:46,162 --> 00:36:49,122 Tu es sur haut-parleur. Tout le monde t'entend. 505 00:36:54,629 --> 00:36:56,049 Je suis désolée. 506 00:36:56,714 --> 00:36:58,804 Qu'est-ce qui te faut ? 507 00:36:59,550 --> 00:37:02,850 Tu veux me voir effondrée sur le sol de la salle d'opération ? 508 00:37:02,929 --> 00:37:05,639 Ne t'en fais pas. Je te prendrai sur mon dos pour t'évacuer. 509 00:37:11,395 --> 00:37:14,815 Où est passée ta confiance ? Tu as déjà pratiqué des opérations. 510 00:37:16,108 --> 00:37:18,688 {\an8}Le patient atteint d'une blessure pénétrante, 511 00:37:18,778 --> 00:37:21,988 {\an8}le pontage artériel et le patient avec un parapluie dans la poitrine. 512 00:37:22,073 --> 00:37:26,243 {\an8}C'était très bien. Et hier, tu t'es occupée d'un pontage coronarien. 513 00:37:26,827 --> 00:37:29,957 Mais tu as toujours peur, docteur Cha ? 514 00:37:31,249 --> 00:37:34,629 Ça veut dire que ce en quoi j'avais confiance... 515 00:37:36,629 --> 00:37:40,129 La fuyarde ici présente a su réagir en urgence. 516 00:37:40,216 --> 00:37:42,676 Ne m'interrogez pas tout le temps. 517 00:37:43,052 --> 00:37:46,262 Vous dirigez l'opération. Faites comme vous le sentez. 518 00:37:53,646 --> 00:37:57,726 Tu as cinq minutes pour te décider. Je t'attends, docteur Cha. 519 00:37:58,526 --> 00:37:59,646 Raccrochez. 520 00:38:08,661 --> 00:38:09,951 Tu y vas ? 521 00:38:10,371 --> 00:38:12,871 On dirait qu'ils ont besoin de toi. 522 00:38:21,424 --> 00:38:24,014 Docteur Seo, ça fait presque cinq minutes. 523 00:38:24,343 --> 00:38:26,553 Arrêtez le saignement et recousez-le. 524 00:38:26,637 --> 00:38:30,977 C'est une première. Je suis d'accord avec Mme Oh. 525 00:38:31,392 --> 00:38:35,272 Écoutez-la, docteur Seo. Terminez l'opération. 526 00:38:38,399 --> 00:38:39,439 Docteur Seo. 527 00:38:42,570 --> 00:38:43,990 Suture. 528 00:38:47,033 --> 00:38:48,873 Le Dr Cha est là. 529 00:39:17,104 --> 00:39:20,024 {\an8}La rupture a été provoquée par la pression dans son abdomen. 530 00:39:20,107 --> 00:39:24,357 {\an8}Un chirurgien digestif ne pouvait pas s'occuper de ça ? 531 00:39:24,445 --> 00:39:25,905 {\an8}Si, j'aurais pu. 532 00:39:27,239 --> 00:39:28,069 Quoi ? 533 00:39:29,158 --> 00:39:31,238 N'aie pas peur. Vas-y. 534 00:39:31,702 --> 00:39:36,172 Même si tu fais une crise de panique et que tu t'enfuis après avoir vomi... 535 00:39:36,832 --> 00:39:38,582 je suis là pour t'aider. 536 00:39:49,887 --> 00:39:50,847 Suture. 537 00:40:05,903 --> 00:40:06,823 Concentration. 538 00:40:23,045 --> 00:40:24,835 - On coupe. - On coupe. 539 00:40:31,220 --> 00:40:32,180 On coupe. 540 00:40:33,013 --> 00:40:33,893 On coupe. 541 00:40:38,018 --> 00:40:39,598 On a une hémorragie. 542 00:40:41,939 --> 00:40:45,359 {\an8}- Un caillot ? - Non, ça semble venir d'ailleurs. 543 00:40:45,443 --> 00:40:46,743 Ciseaux. 544 00:40:59,415 --> 00:41:02,625 - C'est une blessure contondante ? - Oui, il est tombé sur un rail. 545 00:41:02,710 --> 00:41:04,550 {\an8}- Sur la paroi thoracique ? - Non. 546 00:41:04,628 --> 00:41:07,878 {\an8}Légèrement à gauche du nombril. Il n'est pas tombé sur la poitrine. 547 00:41:07,965 --> 00:41:11,085 Aucune blessure n'a été détectée sur la paroi thoracique. 548 00:41:11,177 --> 00:41:15,847 {\an8}C'est une blessure abdominale contondante, donc ses poumons ne sont pas touchés. 549 00:41:19,351 --> 00:41:20,441 {\an8}L'artère phrénique. 550 00:41:20,519 --> 00:41:22,399 {\an8}VAISSEAU SANGUIN ALIMENTANT LE DIAPHRAGME 551 00:41:30,779 --> 00:41:34,159 Je l'ai trouvé. C'était l'artère phrénique. Suture. 552 00:41:34,533 --> 00:41:35,583 Compresse. 553 00:41:52,259 --> 00:41:54,009 - On coupe. - On coupe. 554 00:42:06,357 --> 00:42:07,977 - Docteur Kim. - Oui ? 555 00:42:08,067 --> 00:42:10,527 - Allez-y quand vous êtes prêt. - Bien. 556 00:42:10,611 --> 00:42:12,451 ZONE RÉGLEMENTÉE : SALLE D'OPÉRATION 557 00:42:12,530 --> 00:42:14,200 Oh, vous m'avez fait peur. 558 00:42:16,033 --> 00:42:17,453 Que faites-vous là ? 559 00:42:18,744 --> 00:42:22,414 Pardon ? Oh, j'attends le Pr Sim. 560 00:42:23,249 --> 00:42:25,749 - Vous vous sentez mal ? - Pardon ? 561 00:42:26,377 --> 00:42:27,287 Non. 562 00:42:27,711 --> 00:42:29,051 Ça... ça va. 563 00:42:29,880 --> 00:42:32,970 {\an8}Demandez au Dr Jeong de vous examiner. 564 00:42:33,801 --> 00:42:35,591 Vous n'avez pas l'air bien. 565 00:42:44,103 --> 00:42:45,483 Allez-y. 566 00:42:45,563 --> 00:42:47,733 ZONE RÉGLEMENTÉE : SALLE D'OPÉRATION 567 00:42:57,324 --> 00:42:58,704 - On coupe. - On coupe. 568 00:43:00,828 --> 00:43:03,118 Tu peux terminer, docteur Seo. 569 00:43:03,205 --> 00:43:05,865 - Tu es prise ailleurs ? - Oui. 570 00:43:06,542 --> 00:43:08,542 Je dois aller en salle un. 571 00:43:10,296 --> 00:43:12,796 - Beau travail. - Merci pour votre aide. 572 00:43:13,924 --> 00:43:14,764 Bien joué. 573 00:43:22,516 --> 00:43:24,436 On termine. Suture. 574 00:43:27,479 --> 00:43:29,229 Désolée, je suis en retard. 575 00:43:29,523 --> 00:43:32,993 Si c'est pour être en retard, autant ne pas venir du tout. 576 00:43:33,068 --> 00:43:35,488 Je suis chirurgienne en cardiologie. Ma place est ici. 577 00:43:35,571 --> 00:43:39,161 Dorénavant, j'assisterai à toutes vos opérations. 578 00:43:39,533 --> 00:43:42,203 Vous débordez d'enthousiasme ! 579 00:43:42,536 --> 00:43:43,366 Ça me plaît. 580 00:43:46,040 --> 00:43:47,210 Eun-jae. 581 00:43:49,043 --> 00:43:50,213 Ça va aller ? 582 00:43:50,669 --> 00:43:53,419 Bien sûr. Je me suis déjà occupée d'une opération. 583 00:43:53,505 --> 00:43:55,085 Aucun problème. 584 00:44:01,639 --> 00:44:03,679 Bien. Votre attention, s'il vous plaît ! 585 00:44:04,099 --> 00:44:07,599 Malgré la situation, ce patient n'a pas abandonné. 586 00:44:07,686 --> 00:44:10,686 Il a décidé de se faire opérer. 587 00:44:11,106 --> 00:44:14,356 Faisons tout notre possible pour qu'il puisse remarcher. 588 00:44:14,443 --> 00:44:16,323 - Oui, monsieur - Bien. 589 00:44:17,321 --> 00:44:20,621 {\an8}Bon, on commence par l'artère. 590 00:44:20,699 --> 00:44:21,739 {\an8}Irrigation. 591 00:44:26,163 --> 00:44:27,213 Compresse. 592 00:44:30,250 --> 00:44:31,130 Suture. 593 00:44:44,390 --> 00:44:46,310 - On coupe. - Coupé. 594 00:44:47,351 --> 00:44:48,891 - On coupe. - Coupé. 595 00:45:22,261 --> 00:45:24,351 DEMANDE DE CONSULTATION 596 00:45:24,430 --> 00:45:26,470 ZONE RÉGLEMENTÉE : SALLE D'OPÉRATION 597 00:45:36,692 --> 00:45:38,942 Qu'est-ce qui vous amène ? Vous n'avez pas appelé. 598 00:45:40,779 --> 00:45:41,699 Pas la peine. 599 00:45:42,364 --> 00:45:45,084 J'étais dans le coin, j'ai voulu passer. 600 00:45:45,617 --> 00:45:47,237 Asseyez-vous. 601 00:45:47,327 --> 00:45:50,287 Non, je ne veux pas vous accaparer. 602 00:45:50,372 --> 00:45:54,332 Il paraît que le deuxième fils du président du groupe Sejen est ici. 603 00:45:54,960 --> 00:45:56,920 Oui. C'est vrai. 604 00:45:59,089 --> 00:46:02,799 - Son opération est programmée ? - Je m'en occupais à l'instant. 605 00:46:06,013 --> 00:46:07,313 Professeur Park. 606 00:46:08,474 --> 00:46:11,314 J'ai l'impression que vous aimez garder les choses pour vous. 607 00:46:14,521 --> 00:46:15,731 Monsieur, je... 608 00:46:16,940 --> 00:46:19,440 Je comptais vous en parler après l'opération. 609 00:46:23,614 --> 00:46:27,584 J'espère vraiment que ça se passera bien. 610 00:46:28,535 --> 00:46:31,655 Vous l'ignorez peut-être, mais le groupe Sejen 611 00:46:32,039 --> 00:46:35,379 a une relation très étroite avec notre fondation. 612 00:46:48,722 --> 00:46:50,312 {\an8}- Docteur Yoon. - Oui ? 613 00:46:50,390 --> 00:46:52,350 {\an8}Qu'est-ce que vous lisez ? 614 00:46:52,434 --> 00:46:55,064 Je vais bientôt passer mon concours. Je bachote. 615 00:46:55,145 --> 00:46:56,305 Je vois. 616 00:46:57,314 --> 00:47:00,984 Vous retournerez à l'hôpital principal si vous réussissez ? 617 00:47:01,068 --> 00:47:03,488 {\an8}Je ne sais pas. Je n'y ai pas réfléchi. 618 00:47:03,570 --> 00:47:04,780 {\an8}Vous n'irez nulle part. 619 00:47:04,863 --> 00:47:08,203 - Vous êtes faite pour cet hôpital. - Vous trouvez ? 620 00:47:08,492 --> 00:47:09,662 Merci ! 621 00:47:10,619 --> 00:47:13,329 - C'est un compliment pour vous ? - Pardon ? 622 00:47:17,084 --> 00:47:17,964 Tenez. 623 00:47:18,710 --> 00:47:21,050 {\an8}Vous devez être fatiguées. Buvez ça. 624 00:47:22,047 --> 00:47:27,087 {\an8}- Qu'est-ce que c'est, monsieur Jang ? - J'ai trop négligé l'équipe des urgences. 625 00:47:27,302 --> 00:47:30,062 - Prenez une pause et buvez. - Merci. 626 00:47:30,138 --> 00:47:31,138 Merci. 627 00:47:33,767 --> 00:47:36,937 {\an8}Sinon, tout va bien en ce moment ? 628 00:47:37,020 --> 00:47:39,020 Comment ça ? 629 00:47:39,106 --> 00:47:40,146 Vous savez... 630 00:47:40,482 --> 00:47:43,362 Est-ce que quelqu'un est venu vous voir ? 631 00:47:43,443 --> 00:47:47,283 Est-ce que quelqu'un vous a proposé un poste ailleurs ? 632 00:47:48,699 --> 00:47:51,369 Oh, vous parlez de Im Hyun-jun ? 633 00:47:52,911 --> 00:47:55,001 Je l'ai revu ce matin. 634 00:47:55,080 --> 00:47:57,500 Ah oui ? Où était-il ? 635 00:48:00,210 --> 00:48:01,340 Eh bien, je... 636 00:48:03,630 --> 00:48:05,090 - En fait... - Mon Dieu ! 637 00:48:05,757 --> 00:48:07,177 C'est le Dr Jeong ? 638 00:48:09,136 --> 00:48:10,426 - Incroyable ! - OK. 639 00:48:10,804 --> 00:48:14,314 Il a même réussi à convaincre le Dr Jeong ? 640 00:48:15,225 --> 00:48:16,515 Bon sang ! 641 00:48:17,686 --> 00:48:19,856 Voilà le contrat qu'ils m'ont donné. 642 00:48:20,981 --> 00:48:24,441 Renvoyez-moi une copie signée demain. 643 00:48:26,737 --> 00:48:28,697 AGENCE DES MÉDECINS 644 00:48:28,989 --> 00:48:33,039 Ils vous donnent ce que vous demandez. Il suffit de signer. 645 00:48:35,412 --> 00:48:38,372 Ce n'est pas une opportunité qui se présente souvent. 646 00:48:39,166 --> 00:48:39,996 Docteur Jeong. 647 00:48:40,876 --> 00:48:41,786 Oui ? 648 00:48:47,215 --> 00:48:49,175 Que faites-vous là ? 649 00:48:49,760 --> 00:48:50,760 J'étais juste... 650 00:48:51,178 --> 00:48:54,218 Je lui demandais où étaient les toilettes. 651 00:48:55,766 --> 00:48:56,596 Mais... 652 00:48:56,683 --> 00:48:57,523 TOILETTES 653 00:48:57,601 --> 00:48:58,641 Elles sont là. 654 00:48:59,478 --> 00:49:01,518 Oh, il est déjà cette heure-là ? 655 00:49:02,856 --> 00:49:04,266 Excusez-moi. 656 00:49:07,694 --> 00:49:08,784 Hé, vous ! 657 00:49:10,197 --> 00:49:13,077 Vous ne pensez pas que j'ignore qui vous êtes ? 658 00:49:13,200 --> 00:49:15,080 Votre nom est Im Hyun-Jun ! 659 00:49:15,619 --> 00:49:19,079 Vous êtes chasseur de têtes, et vous volez le personnel des hôpitaux. 660 00:49:20,874 --> 00:49:22,754 Vous savez tout ça sur moi ? 661 00:49:23,377 --> 00:49:25,297 Vous m'impressionnez, monsieur Jang Gi-tae. 662 00:49:25,629 --> 00:49:26,509 Quoi ? 663 00:49:27,255 --> 00:49:28,965 Vous connaissez mon nom ? 664 00:49:29,049 --> 00:49:31,589 Comment pourrais-je ne pas le connaître ? 665 00:49:32,010 --> 00:49:33,890 Vous êtes une légende dans le métier. 666 00:49:34,846 --> 00:49:35,756 Une légende ? 667 00:49:37,224 --> 00:49:38,104 Moi ? 668 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 Cet hôpital est en déficit. 669 00:49:41,812 --> 00:49:46,322 S'il arrive encore à tourner, c'est entièrement grâce à vous. 670 00:49:46,400 --> 00:49:49,440 Tout le monde le dit. Vous l'ignorez ? 671 00:49:50,987 --> 00:49:52,947 Non, pas du tout. 672 00:49:56,118 --> 00:50:02,288 Pour être franc, je suis un peu gêné de le dire moi-même... 673 00:50:03,291 --> 00:50:06,171 mais ce n'est pas entièrement faux. 674 00:50:10,799 --> 00:50:12,379 À ce sujet... 675 00:50:13,677 --> 00:50:17,467 et si je vous trouvais un travail dans un bon hôpital de Séoul ? 676 00:50:17,848 --> 00:50:20,848 Pardon ? Moi ? 677 00:50:20,934 --> 00:50:25,234 Les hôpitaux se battront pour vous quand ils vous sauront intéressé. 678 00:50:27,023 --> 00:50:28,233 Vous croyez ? 679 00:50:31,945 --> 00:50:34,195 Appelez-moi si vous êtes intéressé. 680 00:50:34,281 --> 00:50:35,821 AGENCE DES MÉDECINS PDG IM HYUN-JUN 681 00:50:37,200 --> 00:50:38,950 Je m'occuperai de vous. 682 00:50:48,670 --> 00:50:50,880 SALLE D'OPÉRATION 1 683 00:51:01,057 --> 00:51:04,437 Des indemnités d'accident du travail ? Ce sera difficile. 684 00:51:05,228 --> 00:51:10,478 Le médecin nous a dit que l'entreprise nous aiderait à déposer une demande. 685 00:51:11,276 --> 00:51:13,606 Il a rédigé un certificat médical. 686 00:51:13,695 --> 00:51:16,615 Ces choses-là sont inutiles. 687 00:51:17,616 --> 00:51:22,326 Écoutez. Pourquoi ne pas simplement conclure un accord avec l'entreprise ? 688 00:51:22,662 --> 00:51:24,122 Un accord ? 689 00:51:24,873 --> 00:51:26,083 Comment ça ? 690 00:51:26,166 --> 00:51:29,496 Ça veut dire que l'entreprise vous dédommagera 691 00:51:29,586 --> 00:51:31,506 en ayant recours à sa propre assurance. 692 00:51:31,588 --> 00:51:34,338 Le gouvernement s'occupe des demandes d'indemnisation. 693 00:51:34,424 --> 00:51:37,184 Là, c'est l'entreprise qui s'en occupera. 694 00:51:37,260 --> 00:51:39,550 Mais au final, le résultat est le même. 695 00:51:40,430 --> 00:51:43,430 Vraiment ? Je n'ai jamais entendu parler de ça. 696 00:51:43,517 --> 00:51:46,307 Soyons réalistes, nous ne sommes pas l'entrepreneur principal. 697 00:51:46,394 --> 00:51:50,864 Nous sommes des sous-traitants, ce sera difficile d'avoir des indemnités. 698 00:51:51,191 --> 00:51:53,611 C'est là que l'assurance de l'entreprise entre en jeu. 699 00:51:54,152 --> 00:51:57,112 Comme vous dites, il y a toujours une solution. 700 00:51:58,615 --> 00:52:01,785 Les indemnités d'accident du travail, ce n'est pas grand-chose. 701 00:52:02,327 --> 00:52:04,287 L'hôpital ne fait pas la charité. 702 00:52:04,371 --> 00:52:07,121 Les grosses opérations ne sont pas couvertes par l'assurance. 703 00:52:07,207 --> 00:52:11,627 Tout ce qu'ils font, c'est prendre l'argent des pauvres gens comme nous. 704 00:52:12,003 --> 00:52:14,053 Vous comprenez ? 705 00:52:18,468 --> 00:52:20,138 - Docteur. - Bonjour. 706 00:52:21,012 --> 00:52:22,812 Mon mari est sorti du bloc ? 707 00:52:23,223 --> 00:52:25,483 Oui, il est aux soins intensifs. 708 00:52:25,559 --> 00:52:28,599 Tout s'est bien passé. Il ne lui reste plus qu'à se remettre. 709 00:52:28,687 --> 00:52:30,857 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 710 00:52:31,481 --> 00:52:34,281 Ce monsieur représente l'usine ? 711 00:52:34,651 --> 00:52:36,151 - Oui. - En effet. 712 00:52:36,570 --> 00:52:38,610 Je suis le gérant. 713 00:52:38,697 --> 00:52:41,157 Ne l'écoutez pas. Il raconte n'importe quoi. 714 00:52:42,158 --> 00:52:44,038 - Pardon ? - Quoi ? 715 00:52:44,119 --> 00:52:49,249 Comme je vous l'ai expliqué, votre mari a subi des lésions nerveuses. 716 00:52:49,666 --> 00:52:51,916 Il restera peut-être handicapé. 717 00:52:52,711 --> 00:52:56,011 C'est pourquoi vous devez déposer une demande pour être indemnisée 718 00:52:56,089 --> 00:52:58,969 en fonction de la gravité de son handicap. 719 00:52:59,342 --> 00:53:02,892 Si vous vous arrangez avec l'usine, vous n'obtiendrez pas ces indemnités. 720 00:53:02,971 --> 00:53:07,561 On est sous-traitant d'un sous-traitant, ça ne s'applique pas à nous. 721 00:53:07,642 --> 00:53:08,692 Bon sang ! 722 00:53:09,895 --> 00:53:12,355 Mais de quoi parlez-vous ? 723 00:53:12,439 --> 00:53:15,439 Toute blessure dont le traitement prend plus de trois jours 724 00:53:15,525 --> 00:53:18,775 peut être indemnisée en vertu de la loi sur les accidents du travail. 725 00:53:18,862 --> 00:53:20,952 C'est la loi. 726 00:53:21,031 --> 00:53:24,491 Mais vous ne voulez pas de ça, pas vrai ? 727 00:53:24,868 --> 00:53:27,368 Parce que la demande fera monter votre cotisation 728 00:53:27,454 --> 00:53:29,214 et que votre usine perdra des points. 729 00:53:29,289 --> 00:53:30,289 Pas vrai ? 730 00:53:30,373 --> 00:53:32,543 Mais de quoi parlez-vous ? 731 00:53:33,793 --> 00:53:36,463 Écoutez, c'est entièrement faux. 732 00:53:36,963 --> 00:53:41,383 Comme vous ne maîtrisiez pas le sujet, je suis venu vous présenter vos options. 733 00:53:41,468 --> 00:53:46,308 Si vous persuadez cette femme de conclure un accord avec votre entreprise, 734 00:53:46,389 --> 00:53:48,219 vous risquez une amende de 15 millions. 735 00:53:48,308 --> 00:53:49,678 Vous en avez conscience ? 736 00:53:49,768 --> 00:53:53,358 Si vous avez cet argent, donnez-le plutôt à votre employé blessé 737 00:53:53,438 --> 00:53:54,728 pour lui remonter le moral. 738 00:53:54,814 --> 00:53:57,324 Comment osez-vous essayer de les piéger ainsi ? 739 00:53:57,400 --> 00:53:59,860 Vous devriez avoir honte ! 740 00:54:00,195 --> 00:54:01,695 C'est quoi, votre problème ? 741 00:54:02,530 --> 00:54:06,200 Comment osez-vous ? À quel moment ai-je essayé de les piéger ? 742 00:54:06,284 --> 00:54:09,374 Quoi ? J'aurais dû dire que vous vouliez la duper ? 743 00:54:09,704 --> 00:54:11,674 Quoi ? La duper ? 744 00:54:12,749 --> 00:54:14,039 Écoutez-moi. 745 00:54:14,834 --> 00:54:17,174 Quel âge avez-vous ? 746 00:54:17,420 --> 00:54:19,550 Comment osez-vous me parler ainsi ? 747 00:54:19,631 --> 00:54:21,011 Un homme est blessé ! 748 00:54:21,091 --> 00:54:23,301 Faites au moins votre devoir 749 00:54:23,385 --> 00:54:26,675 avant d'expliquer la situation de l'entreprise. 750 00:54:26,763 --> 00:54:28,433 Qu'est-ce que c'est que ça ? 751 00:54:28,515 --> 00:54:32,385 Vous aussi, vous devez être un père qui travaille pour nourrir sa famille. 752 00:54:32,477 --> 00:54:36,727 Si vous ne ressentez pas de pitié, faites au moins semblant. 753 00:54:37,524 --> 00:54:41,994 Et pourquoi cette question sur mon âge ? 754 00:54:42,487 --> 00:54:47,077 Vous voulez connaître mon âge ? Je suis né le 3 novembre 1964. 755 00:54:47,158 --> 00:54:50,288 Mais pourquoi je vous dis ça, moi ? 756 00:54:51,496 --> 00:54:53,706 Bon sang ! 757 00:55:01,339 --> 00:55:02,379 Incroyable. 758 00:55:31,077 --> 00:55:32,617 LAIT 759 00:55:35,790 --> 00:55:37,130 C'est pour toi. 760 00:55:37,751 --> 00:55:39,131 Tu dois avoir faim. 761 00:55:41,671 --> 00:55:44,591 Je suis désolé d'avoir crié. 762 00:55:46,092 --> 00:55:48,932 Je m'inquiétais pour ton papa. 763 00:55:49,012 --> 00:55:51,772 J'étais en colère, parce qu'il refusait l'opération. 764 00:55:52,599 --> 00:55:53,519 Oh... 765 00:55:54,434 --> 00:55:59,614 Ma mère aussi lui crie dessus parfois. Elle dit qu'il est énervant. 766 00:56:01,232 --> 00:56:02,232 Je vois. 767 00:56:05,987 --> 00:56:07,527 Au fait, monsieur... 768 00:56:07,906 --> 00:56:08,776 Oui ? 769 00:56:09,407 --> 00:56:11,527 Vous êtes un bon chirurgien ? 770 00:56:13,328 --> 00:56:14,248 Oui. 771 00:56:16,206 --> 00:56:18,996 Je pense que je suis... 772 00:56:20,585 --> 00:56:22,085 un excellent chirurgien. 773 00:56:25,465 --> 00:56:26,505 Super. 774 00:56:39,938 --> 00:56:41,358 Tu devais avoir faim. 775 00:57:06,172 --> 00:57:09,222 Quand on croise quelqu'un, on le salue. 776 00:57:11,261 --> 00:57:14,561 Nous n'avons pas vraiment ce genre de relation. 777 00:57:15,557 --> 00:57:17,137 Comment va votre poignet ? 778 00:57:17,225 --> 00:57:18,685 Mal, m'a-t-on dit. 779 00:57:21,604 --> 00:57:24,904 Nous ne sommes pas assez proches pour que je réponde à ces questions. 780 00:57:26,443 --> 00:57:29,283 Vous vous entendez bien avec le directeur Park ? 781 00:57:30,905 --> 00:57:34,275 Il est moins ouvert d'esprit que je le pensais. 782 00:57:34,367 --> 00:57:38,537 Il m'agace, parfois. Avez-vous des ennuis avec lui ? 783 00:57:39,372 --> 00:57:43,752 Est-ce qu'il sait que vous parlez de lui dans son dos ? 784 00:57:45,462 --> 00:57:47,552 Au sujet du patient VIP... 785 00:57:48,256 --> 00:57:51,926 La fondation le considère comme un client très important. 786 00:57:53,136 --> 00:57:55,466 Faites attention à lui. 787 00:57:55,555 --> 00:57:59,765 Le Dr Park prendra grand soin de lui. C'est son patient, après tout. 788 00:58:00,643 --> 00:58:04,403 Des gens de principe et inflexibles comme lui 789 00:58:05,690 --> 00:58:08,360 font de gros dégâts lorsqu'ils font une erreur. 790 00:58:08,818 --> 00:58:12,658 On dirait que vous avez envie qu'il en fasse une. 791 00:58:13,114 --> 00:58:17,044 Non, pourquoi ? Je suis inquiet, c'est tout. 792 00:58:21,122 --> 00:58:22,372 À bientôt. 793 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 Ah oui. 794 00:58:27,295 --> 00:58:28,705 Transmettez à Mme Joo... 795 00:58:29,506 --> 00:58:30,916 mes salutations. 796 00:58:33,551 --> 00:58:36,011 ESPOIR, PASSION, SERVICE 797 00:58:59,702 --> 00:59:01,542 Voilà la réponse de la médecine interne. 798 00:59:04,374 --> 00:59:08,134 Ils recommandent des examens supplémentaires 799 00:59:08,211 --> 00:59:09,751 après l'opération. 800 00:59:10,421 --> 00:59:13,261 Le Dr Na est pneumologue, pas cardiologue. 801 00:59:13,341 --> 00:59:14,301 Pardon ? 802 00:59:15,718 --> 00:59:16,718 Ah, oui. 803 00:59:18,221 --> 00:59:19,931 Mais ça reste la médecine interne. 804 00:59:23,268 --> 00:59:25,768 Pouvez-vous programmer l'opération ? 805 00:59:25,853 --> 00:59:29,023 Ce n'est pas bon d'ignorer un mauvais pressentiment. 806 00:59:29,107 --> 00:59:32,817 Vous savez que le Pr Park est à fleur de peau, en ce moment. 807 00:59:32,902 --> 00:59:34,202 Je sais. 808 00:59:34,404 --> 00:59:38,124 Il a perdu son calme. Cela ne lui ressemble pas. 809 00:59:38,741 --> 00:59:42,081 Il est si nerveux qu'il n'écoute rien. 810 00:59:42,453 --> 00:59:43,583 Exactement. 811 00:59:44,872 --> 00:59:47,752 Il est trop dur. Ça me stresse. 812 00:59:48,418 --> 00:59:50,378 Aidez-moi, s'il vous plaît. 813 00:59:51,754 --> 00:59:53,304 Programmez l'opération. 814 00:59:53,381 --> 00:59:58,141 Et si c'était le Dr Seo qui était en face de moi ? 815 00:59:59,512 --> 01:00:02,812 - Pardon ? - Il me recommanderait de ne pas le faire. 816 01:00:05,268 --> 01:00:07,398 - Professeur Sim. - Qu'en dites-vous ? 817 01:00:07,937 --> 01:00:11,477 J'en parle moi-même au Pr Park ? Ou voulez-vous vous en charger ? 818 01:00:11,566 --> 01:00:12,726 Lui parler de quoi ? 819 01:00:12,817 --> 01:00:17,107 Du fait que je m'oppose à cette opération. J'ai un mauvais pressentiment. 820 01:00:19,240 --> 01:00:20,620 DIRECTEUR PARK MIN-GOOK 821 01:00:20,700 --> 01:00:21,620 Alors ? 822 01:00:22,535 --> 01:00:24,575 Elle n'a toujours pas programmé l'opération ? 823 01:00:24,662 --> 01:00:28,292 Le Pr Sim est obstinée. 824 01:00:28,374 --> 01:00:32,214 Qu'avez-vous fait de la journée ? 825 01:00:32,754 --> 01:00:33,594 Je suis désolé. 826 01:00:33,671 --> 01:00:37,971 Je vous ai gardé pour votre intelligence, pas pour vos compétences. 827 01:00:38,384 --> 01:00:42,314 Mais vous n'êtes même pas capable de convaincre une anesthésiste. 828 01:00:42,805 --> 01:00:45,215 Je suis désolé, monsieur. Vraiment. 829 01:00:50,480 --> 01:00:52,270 Allez parler au patient. 830 01:00:52,357 --> 01:00:54,897 Dites-lui que l'opération a été reportée à demain. 831 01:00:54,984 --> 01:00:56,824 Et quoi qu'il en coûte... 832 01:00:57,862 --> 01:01:00,202 l'opération aura lieu demain. 833 01:01:00,657 --> 01:01:01,617 Compris ? 834 01:01:02,408 --> 01:01:04,618 Oui, monsieur. Je m'en charge. 835 01:01:12,168 --> 01:01:13,378 Quel imbécile ! 836 01:01:23,554 --> 01:01:25,644 {\an8}INFRACTION DE STATIONNEMENT 837 01:01:25,723 --> 01:01:28,143 {\an8}- Qu'est-ce que c'est ? - Un problème ? 838 01:01:30,645 --> 01:01:32,355 Ta voiture est à la fourrière ? 839 01:01:32,438 --> 01:01:33,358 On dirait. 840 01:01:33,606 --> 01:01:34,976 Qu'est-ce que je fais ? 841 01:01:39,862 --> 01:01:40,782 Hé ! 842 01:01:43,282 --> 01:01:44,742 {\an8}FOURRIÈRE 843 01:01:46,869 --> 01:01:49,539 Comment ai-je pu oublier ? 844 01:01:49,622 --> 01:01:51,002 Je t'accompagne ? 845 01:01:52,125 --> 01:01:53,915 Tu ferais ça ? 846 01:01:54,752 --> 01:01:56,672 Je t'en serais très reconnaissante. 847 01:01:56,754 --> 01:01:57,634 Invite-moi à dîner. 848 01:01:57,714 --> 01:02:00,474 - Bien sûr. - Avec de la viande au menu. 849 01:02:00,550 --> 01:02:01,430 Hé ! 850 01:02:01,843 --> 01:02:04,603 Je suis fauchée. Ma mère m'a coupé les vivres. 851 01:02:04,804 --> 01:02:06,854 Hé ! Attends ! 852 01:02:07,390 --> 01:02:08,560 Je veux du bœuf. 853 01:02:09,225 --> 01:02:11,475 Quoi ? Du bœuf ? Ne me fais pas ce coup-là ! 854 01:02:11,561 --> 01:02:13,731 J'ai une meilleure idée ! Du poulet frit ! 855 01:02:13,813 --> 01:02:16,863 - Je n'en mange plus. - Tu es malade ? 856 01:02:16,941 --> 01:02:19,861 - Pourquoi tu n'en manges plus ? - Lâche-moi. 857 01:02:19,944 --> 01:02:23,534 Comment peut-on... Comment peut-on ne pas en manger ? 858 01:02:26,284 --> 01:02:27,664 Qu'elle est mignonne ! 859 01:02:29,245 --> 01:02:30,575 Pas vrai, Élizabeth ? 860 01:02:31,956 --> 01:02:35,836 Comment peut-on refuser du poulet frit ? Tu es fou ? 861 01:02:36,502 --> 01:02:38,842 Sois franche. Tu as assez d'argent ? 862 01:02:39,714 --> 01:02:41,674 - Moi non plus. - Sale petit... 863 01:02:55,062 --> 01:02:56,062 {\an8}SEO WOO-JIN 864 01:02:56,481 --> 01:02:57,611 Alors ? 865 01:02:58,149 --> 01:02:59,649 Vous pouvez nous en débarrasser ? 866 01:03:02,737 --> 01:03:05,657 Je sais que le vieil homme n'est qu'une excuse. 867 01:03:05,782 --> 01:03:07,582 Quelle est la vraie raison ? 868 01:03:09,535 --> 01:03:11,575 Ce salopard... Je n'arrête pas... 869 01:03:12,747 --> 01:03:15,207 de le voir rire quand il est à Doldam. 870 01:03:24,050 --> 01:03:25,380 Ce genre d'enfoiré... 871 01:03:27,428 --> 01:03:29,928 ne mérite pas de rire. Pas vrai ? 872 01:03:30,515 --> 01:03:31,805 Pas vrai, Hyun-jun? 873 01:03:50,618 --> 01:03:53,328 SALLE DU PERSONNEL 874 01:04:44,755 --> 01:04:46,585 Pardon. Je t'ai réveillée ? 875 01:04:47,508 --> 01:04:49,048 Tu rentres chez toi ? 876 01:04:49,552 --> 01:04:52,142 Va dormir dans la salle du personnel si tu es fatiguée. 877 01:04:52,930 --> 01:04:55,560 Je passe bientôt l'examen de la commission médicale. 878 01:04:58,019 --> 01:05:02,819 Je veux y arriver. J'en fais des cauchemars. 879 01:05:02,899 --> 01:05:04,359 Quel genre de cauchemars ? 880 01:05:04,442 --> 01:05:07,532 Le genre où tout le monde sauf moi réussit l'examen. 881 01:05:08,988 --> 01:05:10,908 Ce serait horrible ! 882 01:05:11,908 --> 01:05:14,038 Je m'étonne que ça t'inquiète. 883 01:05:14,869 --> 01:05:16,829 Tout le monde a des angoisses. 884 01:05:17,955 --> 01:05:20,495 L'avenir est imprévisible pour nous tous. 885 01:05:22,043 --> 01:05:24,253 Une fois que tu seras titulaire... 886 01:05:24,337 --> 01:05:26,127 tu repartiras à l'hôpital principal ? 887 01:05:28,090 --> 01:05:29,970 Pourquoi tout le monde me demande ça ? 888 01:05:30,051 --> 01:05:32,761 - Qui d'autre te l'a demandé ? - L'infirmière Joo. 889 01:05:34,597 --> 01:05:35,467 Eh bien... 890 01:05:36,641 --> 01:05:39,811 C'est peut-être notre façon de nous préparer 891 01:05:39,894 --> 01:05:40,814 aux adieux. 892 01:05:41,437 --> 01:05:45,397 Tous ceux qui travaillent ici peuvent partir à tout moment. 893 01:05:47,693 --> 01:05:51,453 Toi aussi, tu essayes de te préparer mentalement ? 894 01:05:52,365 --> 01:05:55,115 - Parce que je pourrais partir ? - Dois-je... 895 01:05:56,702 --> 01:05:57,832 me préparer ? 896 01:06:02,166 --> 01:06:04,786 Tu esquives toujours mes questions. 897 01:06:07,171 --> 01:06:10,381 Si je te demande de ne pas partir, je vais passer pour un fou. 898 01:06:10,466 --> 01:06:15,136 Mais si je ne te dis rien, j'aurai peur que tu partes. 899 01:06:16,347 --> 01:06:17,257 Voilà où j'en suis. 900 01:06:22,603 --> 01:06:23,603 Alors... 901 01:06:24,480 --> 01:06:27,940 Je te donnerai ma réponse quand j'aurai réussi l'examen. 902 01:06:28,025 --> 01:06:31,145 Tu sauras si je reste ou si je m'en vais. 903 01:06:33,280 --> 01:06:35,070 Tu joues toujours les inaccessibles. 904 01:06:35,783 --> 01:06:36,833 Je sais. 905 01:06:36,909 --> 01:06:39,909 Mais bizarrement, ça ne marche qu'avec toi. 906 01:06:48,587 --> 01:06:51,337 Infirmier Park, avez-vous vu le Dr Seo ? 907 01:06:51,424 --> 01:06:54,644 Non. Vous n'êtes pas partis ensemble ? 908 01:06:55,511 --> 01:06:56,511 Si. 909 01:06:56,595 --> 01:07:00,305 Mais il a disparu. Et son téléphone est éteint. 910 01:07:01,934 --> 01:07:03,694 Que se passe-t-il ? 911 01:07:07,231 --> 01:07:09,151 Qu'est-ce qui a pu se passer ? 912 01:07:10,568 --> 01:07:11,568 Je ne sais pas. 913 01:07:35,468 --> 01:07:36,588 CONTRAT 914 01:07:38,387 --> 01:07:39,257 C'est quoi, ça ? 915 01:07:39,346 --> 01:07:40,766 Un contrat, imbécile. 916 01:07:49,273 --> 01:07:52,573 Je suis toujours en colère pour ce que tu m'as fait, 917 01:07:53,444 --> 01:07:56,994 mais je ne peux pas ruiner l'avenir d'un confrère compétent. 918 01:07:57,448 --> 01:07:58,488 C'est pourquoi 919 01:07:58,574 --> 01:08:02,044 j'ai contacté les médecins en chef et j'ai levé leur boycott contre toi. 920 01:08:02,119 --> 01:08:04,789 Je t'ai apporté la meilleure offre. Rien que pour toi. 921 01:08:07,917 --> 01:08:09,087 Tu es ému ? 922 01:08:10,002 --> 01:08:11,502 Quel ami formidable ! 923 01:08:12,171 --> 01:08:16,051 Ils t'offrent le double de ce que tu gagnes actuellement. 924 01:08:16,467 --> 01:08:19,927 Tu pourras effacer ta dette et donner à Hyun-jun une belle commission 925 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 pour compenser tous les ennuis que tu lui as causés. 926 01:08:24,225 --> 01:08:25,175 D'accord ? 927 01:08:35,778 --> 01:08:38,528 Signe, avant qu'on devienne méchants. 928 01:08:47,706 --> 01:08:48,866 Woo-jin. 929 01:08:50,918 --> 01:08:53,048 Il paraît qu'il y a un médecin... 930 01:08:53,295 --> 01:08:54,875 qu'on appelle le Dr Kim, à Doldam. 931 01:09:08,185 --> 01:09:10,345 {\an8}PROJET "BIZARRERIES" 932 01:09:17,653 --> 01:09:20,413 Et s'il lui arrivait quelque chose de grave ? 933 01:09:20,489 --> 01:09:24,029 Il a disparu depuis plus d'une heure et son portable est éteint. 934 01:09:25,077 --> 01:09:26,407 On appelle la police ? 935 01:09:33,043 --> 01:09:34,003 Oh ! 936 01:09:49,310 --> 01:09:53,650 Woo-jin, que s'est-il passé ? Tu ne peux pas disparaître comme ça. 937 01:09:54,356 --> 01:09:55,726 J'étais si inquiète ! 938 01:10:01,447 --> 01:10:03,367 Il faut que je vous parle. 939 01:10:03,824 --> 01:10:05,494 De quoi s'agit-il ? 940 01:10:09,413 --> 01:10:10,413 Je vais devoir... 941 01:10:12,958 --> 01:10:14,708 partir dans un autre hôpital. 942 01:10:25,179 --> 01:10:26,009 Quoi ? 943 01:10:29,892 --> 01:10:30,852 Vous voyez... 944 01:10:35,689 --> 01:10:38,569 J'ai vécu beaucoup de choses pour en arriver là. 945 01:10:41,320 --> 01:10:42,530 Par moments... 946 01:10:45,324 --> 01:10:47,454 quand la vie était trop cruelle... 947 01:10:52,623 --> 01:10:54,793 j'avais juste envie d'en finir. 948 01:11:02,675 --> 01:11:03,625 Mais... 949 01:11:06,804 --> 01:11:08,934 je suis heureux d'avoir tenu bon. 950 01:11:13,143 --> 01:11:15,563 Pour la première fois de ma vie... 951 01:11:18,315 --> 01:11:19,645 je suis heureux... 952 01:11:23,529 --> 01:11:25,109 de ne pas avoir abandonné. 953 01:11:29,702 --> 01:11:32,502 Parce que, grâce à ça, je vous ai rencontré. 954 01:11:35,749 --> 01:11:38,419 Nous ne nous sommes pas côtoyés longtemps... 955 01:11:41,588 --> 01:11:44,338 mais je voulais vous remercier pour tout. 956 01:12:27,676 --> 01:12:30,296 {\an8}- Arrête de jouer les victimes ! - Tu as couché avec lui ? 957 01:12:30,804 --> 01:12:32,224 On est alliés. 958 01:12:32,306 --> 01:12:33,966 S'il te plaît, ne pars pas. 959 01:12:35,142 --> 01:12:37,442 Woo-jin, occupez-vous du premier. 960 01:12:37,519 --> 01:12:40,809 - Vous ne participez pas à l'opération ? - Vous me poussez trop. 961 01:12:40,898 --> 01:12:42,228 Pourquoi ? 962 01:12:42,316 --> 01:12:45,146 {\an8}C'est votre seule chance de survie. 963 01:12:45,235 --> 01:12:46,815 {\an8}Nous avons de la visite. 964 01:12:46,904 --> 01:12:49,454 {\an8}C'est la dernière chose que je vous demande. 965 01:12:49,531 --> 01:12:55,121 {\an8}J'espère que vous avez appris au moins une chose auprès de moi. 966 01:13:02,294 --> 01:13:05,304 {\an8}Sous-titres : Alix Paupy