1
00:00:43,960 --> 00:00:46,050
{\an8}Saya berbincang dengan mereka.
2
00:00:48,089 --> 00:00:51,969
{\an8}Saya hampir selesai dengan lima teratas
dan yang lain masih berunding.
3
00:00:52,635 --> 00:00:54,255
{\an8}Kebanyakannya akan setuju.
4
00:00:56,806 --> 00:00:58,016
{\an8}Tambah seorang lagi.
5
00:01:07,150 --> 00:01:08,070
{\an8}Boleh buat ini?
6
00:01:08,651 --> 00:01:09,651
{\an8}Sebenarnya
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,566
{\an8}mengapa lelaki tua itu
taasub dengan hospital itu?
8
00:01:12,906 --> 00:01:15,276
{\an8}Itu bukan hospital, tetapi lelaki itu.
9
00:01:17,660 --> 00:01:18,580
Dr. Kim.
10
00:01:20,580 --> 00:01:21,790
En. Do
11
00:01:22,582 --> 00:01:24,672
mahu berjumpa Pengerusi Shin.
12
00:01:25,168 --> 00:01:29,838
Dia akan teruskan projek dengan
syarikat pembinaan besar itu.
13
00:01:31,674 --> 00:01:32,724
Nampaknya
14
00:01:33,301 --> 00:01:35,931
ahli lembaga juga menyokong projeknya.
15
00:01:36,638 --> 00:01:41,978
Bukankah lebih baik kita buat sesuatu
sekarang sebelum dia lakukannya?
16
00:01:44,979 --> 00:01:47,439
Mengapa awak ragu-ragu?
17
00:01:48,316 --> 00:01:51,566
Saya tiada alasan besar.
Ia hanya kerana manusia.
18
00:01:54,447 --> 00:01:58,157
Kita tak boleh uruskan hospital
hanya kerana kita ada bangunan.
19
00:01:58,868 --> 00:02:03,668
Kita perlukan doktor
dan kakitangan perubatan yang baik.
20
00:02:03,957 --> 00:02:06,747
Bukankah Dr. Kang Dong-ju
dan Dr. Yun Seo-jeong
21
00:02:07,627 --> 00:02:09,207
akan kembali tahun depan?
22
00:02:10,296 --> 00:02:12,296
Awak juga ada dua doktor ortopedik
23
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
dan dua orang doktor fellow.
24
00:02:14,634 --> 00:02:15,804
Itu benar,
25
00:02:15,885 --> 00:02:19,425
tapi kita juga perlu pemimpin
yang lebih berpengalaman.
26
00:02:20,181 --> 00:02:21,521
Awak ada di sini.
27
00:02:23,101 --> 00:02:25,691
Mengapa kita perlukan
seorang pemimpin lagi?
28
00:02:43,246 --> 00:02:44,906
Awak rasa awak sudah menang?
29
00:02:52,297 --> 00:02:53,337
Dr. Park.
30
00:02:56,217 --> 00:02:59,347
Awak guna skalpel untuk menang?
31
00:03:02,515 --> 00:03:06,305
Bukankah agak membimbangkan
untuk seorang doktor jadi begitu?
32
00:03:10,189 --> 00:03:14,239
Sesuatu tentang dia
memprovokasi Profesor Park.
33
00:03:16,112 --> 00:03:18,452
Kini, ia perjuangan tentang ego.
34
00:03:20,742 --> 00:03:22,662
Adakah Dr. Kim sehebat itu?
35
00:03:22,744 --> 00:03:26,254
Hei. Woo-jin semakin berani
kerana dia menyebelahinya.
36
00:03:27,790 --> 00:03:30,500
Tak banyak boleh dibuat
untuk musuh lama saya.
37
00:03:31,711 --> 00:03:32,551
Bagaimana?
38
00:03:35,215 --> 00:03:36,625
Boleh awak singkirkan dia?
39
00:03:38,927 --> 00:03:41,047
SEO WOO-JIN
40
00:03:54,234 --> 00:03:57,654
Apa yang awak buat?
Sapa saudara awak apabila bertemu.
41
00:03:57,737 --> 00:04:01,447
Dia tak perlu menyapa saya.
Mari kita berbincang, Woo-jin.
42
00:04:04,285 --> 00:04:07,495
Awak mahu buat kecoh
atau pergi secara senyap?
43
00:04:28,768 --> 00:04:30,598
TUNTUT KENDERAAN ANDA DI SINI
44
00:04:32,689 --> 00:04:34,819
Sukar dipercayai.
45
00:04:35,608 --> 00:04:38,698
Mereka tarik kereta saya
dan kenakan bayaran tinggi.
46
00:04:39,362 --> 00:04:40,992
Berapa bayarannya?
47
00:04:41,406 --> 00:04:42,366
Aduhai.
48
00:04:44,367 --> 00:04:45,327
Woo-jin.
49
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
Ke mana dia pergi?
50
00:04:52,667 --> 00:04:53,667
Woo-jin!
51
00:04:55,086 --> 00:04:56,086
Woo-jin!
52
00:04:57,213 --> 00:04:58,173
Woo-jin!
53
00:05:11,019 --> 00:05:15,059
MEKANISME PERTAHANAN
54
00:05:15,648 --> 00:05:17,278
SEBELAS JAM YANG LALU
55
00:05:20,737 --> 00:05:21,737
Ia sembuh dengan baik.
56
00:05:22,405 --> 00:05:25,775
Lihatlah siapa yang menjahitnya.
Pasti pulih dengan baik.
57
00:05:27,744 --> 00:05:28,584
Siap.
58
00:05:29,871 --> 00:05:32,001
Jahitan dibuka dalam
tiga hingga empat hari.
59
00:05:32,290 --> 00:05:34,080
Baiklah, doktor.
60
00:05:34,584 --> 00:05:37,384
- Bagaimana pergelangan tangan awak?
- Baik.
61
00:05:37,503 --> 00:05:38,463
Siku awak?
62
00:05:38,546 --> 00:05:40,086
Ia juga baik.
63
00:05:40,173 --> 00:05:43,263
Bila awak akan jadualkan pembedahan
untuk sindrom terowong karpus?
64
00:05:43,342 --> 00:05:46,472
{\an8}Ia harus diteliti oleh doktor ortopedik.
65
00:05:46,888 --> 00:05:49,218
Saya tak boleh tahu?
66
00:05:49,891 --> 00:05:51,311
Saya masih doktor awak.
67
00:05:54,062 --> 00:05:55,312
Doktor saya?
68
00:05:56,064 --> 00:05:59,944
Sehingga saya buka jahitan awak,
saya masih doktor awak.
69
00:06:01,444 --> 00:06:03,204
Awak bosan?
70
00:06:03,279 --> 00:06:06,369
Bukan bosan.
Saya bimbang sebagai doktor awak.
71
00:06:08,117 --> 00:06:10,657
Berapa lama awak akan jauhi bilik bedah?
72
00:06:13,039 --> 00:06:14,919
Serahkan kepada saya.
73
00:06:15,792 --> 00:06:17,592
Itu antara saya dan Profesor Park.
74
00:06:20,963 --> 00:06:22,513
Apabila awak ada masa,
75
00:06:23,091 --> 00:06:26,261
awak patut kaji sebanyak
kes yang mungkin, doktor.
76
00:06:27,136 --> 00:06:29,386
Skalpel pakar bedah harus
77
00:06:29,472 --> 00:06:31,722
sentiasa tajam walau bercuti.
78
00:06:31,808 --> 00:06:33,638
- Faham?
- Ya.
79
00:06:36,604 --> 00:06:37,694
Saya pergi dulu.
80
00:06:38,272 --> 00:06:39,152
Ya.
81
00:06:53,955 --> 00:06:56,075
{\an8}Awak aturkan prosedur Whipple?
82
00:06:56,165 --> 00:06:57,495
{\an8}Sebenarnya…
83
00:06:58,835 --> 00:07:01,045
Profesor Sim belum mengesahkannya.
84
00:07:03,297 --> 00:07:05,337
{\an8}Perlukah saya risau tentang itu juga?
85
00:07:05,424 --> 00:07:09,354
{\an8}Tidak, tuan. Saya akan uruskannya.
86
00:07:11,806 --> 00:07:13,306
Di mana Profesor Sim?
87
00:07:13,391 --> 00:07:14,981
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
88
00:07:17,145 --> 00:07:18,685
Ada apa, Profesor Sim?
89
00:07:21,566 --> 00:07:24,646
Mengapa tak jadualkan
pembedahan Kang Ik-joon?
90
00:07:25,111 --> 00:07:28,361
Saya sudah beritahu pesakit,
pembedahannya hari ini.
91
00:07:28,448 --> 00:07:30,158
Saya tak sedap hati.
92
00:07:30,533 --> 00:07:31,373
Mengapa?
93
00:07:31,451 --> 00:07:35,121
{\an8}Keputusan makmal OP nampak baik,
tetapi EKG agak pelik.
94
00:07:35,204 --> 00:07:36,544
{\an8}EKG: ELEKTROKARDIOGRAM
95
00:07:37,957 --> 00:07:38,827
{\an8}EKG pula?
96
00:07:38,916 --> 00:07:40,996
{\an8}Nampak seperti sindrom WPW.
97
00:07:41,085 --> 00:07:42,295
{\an8}WPW?
98
00:07:42,670 --> 00:07:43,960
{\an8}WPW?
99
00:07:44,046 --> 00:07:47,836
{\an8}Mari kita bincang dengan Perubatan
Dalaman sebelum membedah dia.
100
00:07:52,763 --> 00:07:55,683
- Minta kerjasama Perubatan Dalaman.
- Baik.
101
00:07:56,350 --> 00:07:58,100
BILIK RAWATAN TIGA
102
00:08:01,689 --> 00:08:04,319
Ya, Profesor Na. Ini Yang Ho-jun.
103
00:08:04,775 --> 00:08:09,105
Saya pasti awak tahu betapa pentingnya
pembedahan ini buat saya.
104
00:08:09,197 --> 00:08:10,407
Sudah tentu.
105
00:08:11,991 --> 00:08:14,741
Sebab itu kita perlu lebih hati-hati.
106
00:08:25,713 --> 00:08:29,183
Alamak, saya lewat. Saya tertidur.
107
00:08:29,675 --> 00:08:30,885
Saya memang teruk.
108
00:08:30,968 --> 00:08:35,518
Saya tetapkan dua penggera,
tetapi tak dengar ia berbunyi.
109
00:08:36,098 --> 00:08:38,308
Awak pernah bedah pesakit
dengan sindrom WPW?
110
00:08:38,392 --> 00:08:40,352
Ya, hanya sekali.
111
00:08:40,561 --> 00:08:43,691
{\an8}Kami berunding dengan Unit
Kardiologi, buat kajian EP,
112
00:08:43,773 --> 00:08:45,483
{\an8}lakukan ablasi. Mengapa?
113
00:08:45,566 --> 00:08:47,526
{\an8}Sesiapa ada sindrom WPW?
114
00:08:47,860 --> 00:08:51,530
Pesakit VIP Profesor Park.
Saya rasa dia menghidapnya.
115
00:08:52,490 --> 00:08:53,450
Mahu bercinta?
116
00:09:01,082 --> 00:09:03,422
Saya ada panggilan. Kita berbual nanti.
117
00:09:03,501 --> 00:09:04,461
Hei, tunggu.
118
00:09:07,880 --> 00:09:08,710
Apa?
119
00:09:09,840 --> 00:09:10,970
Mata saya berair lagi?
120
00:09:12,885 --> 00:09:14,295
Nikmati hari awak.
121
00:09:16,514 --> 00:09:19,064
Aduhai. Saya sibuk sekarang.
122
00:09:22,436 --> 00:09:25,106
Awak juga, Woo-jin. Nikmati hari awak.
123
00:09:38,828 --> 00:09:39,748
Jururawat Park.
124
00:09:48,004 --> 00:09:50,344
- Siapa kita dapat?
- Kita ada pesakit!
125
00:09:58,139 --> 00:09:59,269
Ke bilik hibrid, cepat!
126
00:10:03,894 --> 00:10:06,064
- Vital?
- Seratus per 70, 140 denyut seminit.
127
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
Alihkan pesakit. Satu, dua, tiga.
128
00:10:11,277 --> 00:10:14,527
Cari kedua garis, buat ujian makmal OP,
minta dua pek kecemasan RBC.
129
00:10:14,614 --> 00:10:16,664
- Baiklah.
- Hanya kakinya saja?
130
00:10:16,741 --> 00:10:19,121
{\an8}Ya, kakinya terpotong
oleh mesin di kilang.
131
00:10:19,201 --> 00:10:22,201
Rakan sekerja mengikat kakinya
dengan tali pinggang.
132
00:10:22,288 --> 00:10:23,868
{\an8}Jadi, tiada pendarahan teruk.
133
00:10:23,956 --> 00:10:25,536
Jangan buka tali pinggang.
134
00:10:27,460 --> 00:10:28,630
Maafkan saya.
135
00:10:28,711 --> 00:10:30,051
Saya terlambat.
136
00:10:33,466 --> 00:10:35,506
Beri saya kasa dengan
Betadine, pad kering.
137
00:10:35,593 --> 00:10:36,553
Ya, doktor.
138
00:10:47,563 --> 00:10:49,403
Kakinya yang terpotong pula?
139
00:10:51,067 --> 00:10:54,197
{\an8}- Jururawat Park, tolong ambil ia.
- Baiklah.
140
00:10:54,695 --> 00:10:55,695
{\an8}Sejukkan ia dulu.
141
00:10:55,780 --> 00:10:58,780
{\an8}Keratan rentas harus basah.
Tutup dengan kasa direndam salina.
142
00:10:58,866 --> 00:11:01,076
{\an8}- Ya, doktor.
- Saya bantu awak.
143
00:11:09,627 --> 00:11:12,337
- Vital?
- Seratus per 60, 135 denyut seminit.
144
00:11:12,421 --> 00:11:13,711
Lima miligram morfin.
145
00:11:17,134 --> 00:11:20,684
Encik, bertahan. Saya berikannya.
146
00:11:20,763 --> 00:11:21,603
Bertahan sedikit.
147
00:11:25,643 --> 00:11:27,773
Dr. Bae. Bagaimana keadaan dia?
148
00:11:27,853 --> 00:11:30,863
{\an8}Pesakit amputasi paha.
Dia perlu dibedah segera.
149
00:11:30,940 --> 00:11:33,190
Dia bekerja di kilang?
150
00:11:33,275 --> 00:11:35,395
{\an8}- Ya.
- Awak hubungi penjaganya?
151
00:11:35,486 --> 00:11:36,446
{\an8}Dia dalam perjalanan.
152
00:11:36,987 --> 00:11:41,277
{\an8}Okey. CS. Kita masuk
sebagai gabungan pembedahan.
153
00:11:41,367 --> 00:11:42,327
{\an8}PROSEDUR KERJASAMA CS
154
00:11:42,410 --> 00:11:43,330
{\an8}Dr. Bae.
155
00:11:43,661 --> 00:11:47,461
Hubungi Jabatan Anestesiologi
dan bersedia untuk pembedahan.
156
00:11:47,540 --> 00:11:48,370
Baik, doktor.
157
00:11:48,457 --> 00:11:50,787
{\an8}Betulkan tulang dalam posisi telentang
158
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
{\an8}kemudian CS dalam posisi tertiarap.
159
00:11:53,546 --> 00:11:55,296
Pn. Oh, tolong ambil sinar-X.
160
00:11:55,381 --> 00:11:57,011
- Ya, doktor.
- Encik.
161
00:11:57,091 --> 00:11:59,091
Biar saya tengok luka itu.
162
00:11:59,176 --> 00:12:01,966
Pn. Oh, ambil forseps dan kain kasa.
163
00:12:10,896 --> 00:12:12,306
Tutup dengan kain kasa.
164
00:12:21,782 --> 00:12:22,702
Apa?
165
00:12:23,659 --> 00:12:27,749
{\an8}Saya bukan pakar kardiologi,
jadi sukar menentukan risiko operasi.
166
00:12:27,830 --> 00:12:28,830
Jadi?
167
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
Apa harus kita buat?
168
00:12:31,542 --> 00:12:34,342
Lakukan lebih banyak ujian
sebelum pembedahan.
169
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Kita tiada peralatan, jadi
dia patut ke hospital utama.
170
00:12:37,673 --> 00:12:41,643
Dia pesakit yang datang sini
dan mahu saya membedahnya.
171
00:12:41,719 --> 00:12:44,429
Tidakkah pelik untuk hantar
dia kembali ke hospital utama?
172
00:12:44,805 --> 00:12:46,385
Betul, itu agak pelik.
173
00:12:46,640 --> 00:12:48,230
Jadi, apa harus kita buat?
174
00:12:49,185 --> 00:12:50,265
Sebenarnya…
175
00:12:50,811 --> 00:12:54,521
Dia seorang pesakit muda
tanpa sebarang simptom.
176
00:12:55,065 --> 00:12:59,315
Oleh kerana dia muda, barahnya
berkembang dengan cepat dan agresif.
177
00:13:00,029 --> 00:13:02,819
Merebak ke saluran hempedu
dan kolon melintang dalam sebulan.
178
00:13:05,659 --> 00:13:08,619
Nampaknya kedua-duanya berisiko.
179
00:13:09,038 --> 00:13:10,288
Ya, awak betul.
180
00:13:12,666 --> 00:13:14,076
Mari lakukannya.
181
00:13:15,461 --> 00:13:20,131
Dia akan diuji di hospital utama
selepas kita membedahnya.
182
00:13:21,258 --> 00:13:22,088
Bagaimana?
183
00:13:22,718 --> 00:13:23,548
Apa?
184
00:13:32,853 --> 00:13:34,813
Selepas awak beri jawapan,
185
00:13:34,897 --> 00:13:37,897
kita bincang dengan
Jabatan Anestesiologi dan bedah.
186
00:13:38,400 --> 00:13:39,240
Awak boleh pergi.
187
00:13:45,824 --> 00:13:46,744
Apa dia?
188
00:13:46,825 --> 00:13:49,995
{\an8}Pesakit akut apendisitis.
Dia perlu dibedah. Apa harus saya buat?
189
00:13:50,079 --> 00:13:52,539
Hei! Mengapa awak tanya dia?
190
00:13:52,623 --> 00:13:54,673
Kami sibuk dengan pembedahan VIP.
191
00:13:56,168 --> 00:13:58,708
Jumpa ketua pakar bedah awak,
Dr. Kim atau sesiapa.
192
00:13:58,796 --> 00:14:02,216
Ada amputasi, jadi pembedahan
digabungkan dengan ortopedik.
193
00:14:02,633 --> 00:14:05,053
Jika saya dibenarkan masuk,
saya akan lakukannya.
194
00:14:06,011 --> 00:14:07,641
Dr. Yang, lakukannya.
195
00:14:08,764 --> 00:14:10,934
- Saya?
- Ia pembedahan pantas.
196
00:14:11,725 --> 00:14:12,555
Lakukannya.
197
00:14:13,894 --> 00:14:16,864
- Baiklah.
- Saya akan hubungi Jabatan Anestesiologi.
198
00:14:25,739 --> 00:14:29,239
Mengapa saya tak boleh
guna Bilik Bedah Satu?
199
00:14:29,535 --> 00:14:32,075
Presiden Park minta kami
kosongkan Bilik Bedah Satu
200
00:14:32,162 --> 00:14:34,292
untuk pembedahan VIP.
201
00:14:34,373 --> 00:14:37,383
Walaupun presiden mahukannya,
ia masih bilik bedah.
202
00:14:37,459 --> 00:14:40,299
Saya buka sebagai pakar bius.
Apa yang awak mengarut?
203
00:14:40,379 --> 00:14:41,709
Saya juga faham.
204
00:14:42,214 --> 00:14:45,594
Namun ia arahan presiden.
Guna Bilik Bedah Dua.
205
00:14:45,676 --> 00:14:49,136
Ini amputasi paha, ia perlukan
ketepatan dalam pembedahan!
206
00:14:49,221 --> 00:14:52,061
Kami perlukan peralatan
dalam Bilik Bedah Satu!
207
00:14:52,141 --> 00:14:53,481
Awak tak faham?
208
00:14:53,559 --> 00:14:54,939
Saya faham.
209
00:14:55,853 --> 00:14:58,403
Saya tak boleh bantu. Ini arahan presiden.
210
00:14:58,480 --> 00:14:59,570
Guna Bilik Bedah Dua.
211
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
Saya akan guna Bilik Bedah Dua, En. Heo.
212
00:15:04,028 --> 00:15:07,778
Pembedahan pesakit VIP ditangguhkan
kerana dia perlu diuji lagi.
213
00:15:08,157 --> 00:15:09,947
- Namun…
- Pesakit apendisitis.
214
00:15:10,034 --> 00:15:11,374
Bilik Bedah Dua.
215
00:15:16,707 --> 00:15:18,327
Tak kiralah jika dia presiden,
216
00:15:18,417 --> 00:15:22,337
Jabatan Anestesiologi berkuasa
untuk buka dan tutup bilik bedah.
217
00:15:22,421 --> 00:15:24,971
Ini perbuatan angkuh. Faham?
218
00:15:29,887 --> 00:15:32,847
Apa? Profesor Sim kata begitu?
219
00:15:32,932 --> 00:15:36,272
Apa harus saya buat?
Saya perlu beritahu Presiden Park?
220
00:15:36,352 --> 00:15:37,312
Aduhai.
221
00:15:37,394 --> 00:15:38,854
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
222
00:15:39,188 --> 00:15:41,228
Kita bincang selepas apendektomi.
223
00:15:42,232 --> 00:15:45,072
Jangan beritahu dia lagi. Okey?
224
00:15:50,366 --> 00:15:51,236
Apa?
225
00:15:52,326 --> 00:15:53,866
Pesakit tak mahu dibedah?
226
00:15:54,662 --> 00:15:55,622
Mengapa?
227
00:15:55,704 --> 00:15:58,624
Saya rasa dia risau
tentang kos pembedahan.
228
00:16:00,417 --> 00:16:01,997
Kos pembedahan?
229
00:16:03,587 --> 00:16:08,257
Saya dengar kaki saya mungkin
tak sembuh sepenuhnya selepas dibedah.
230
00:16:08,342 --> 00:16:12,892
Awak mahu saya jalani pembedahan mahal
tanpa jaminan yang saya akan pulih?
231
00:16:13,222 --> 00:16:16,812
Jika ia diproses sebagai kemalangan
industri, awak tak perlu bayar banyak.
232
00:16:17,142 --> 00:16:18,692
Walaupun begitu,
233
00:16:20,187 --> 00:16:23,107
saya harus guna wang sendiri.
234
00:16:25,275 --> 00:16:27,645
Saya tiada wang sebanyak itu.
235
00:16:30,906 --> 00:16:31,816
Jururawat Park.
236
00:16:32,491 --> 00:16:34,581
Ada sesiapa daripada kilang datang?
237
00:16:34,660 --> 00:16:37,910
Tidak. Tiada sesiapa
daripada kilang datang.
238
00:16:43,043 --> 00:16:45,093
Mengapa tiada siapa muncul
239
00:16:46,380 --> 00:16:48,470
apabila seseorang cedera teruk?
240
00:16:57,391 --> 00:16:59,391
Saya mencari Lee Dong-woo.
241
00:17:02,604 --> 00:17:04,194
Awak penjaga En. Lee?
242
00:17:04,273 --> 00:17:06,363
Ya, dia suami saya.
243
00:17:06,984 --> 00:17:08,074
Di mana dia?
244
00:17:09,153 --> 00:17:11,163
Saya dengar kaki dia cedera.
245
00:17:12,322 --> 00:17:13,622
Dia cedera parah?
246
00:18:04,708 --> 00:18:06,338
Apa harus kita lakukan?
247
00:18:09,671 --> 00:18:10,711
Tidak!
248
00:18:17,763 --> 00:18:20,313
- Tidak.
- Seung-ae.
249
00:18:25,562 --> 00:18:27,152
Saya suruh awak hati-hati.
250
00:18:27,689 --> 00:18:30,109
Saya selalu kata hati-hati!
251
00:18:30,692 --> 00:18:32,442
Apa akan awak lakukan?
252
00:18:33,028 --> 00:18:36,568
Apa harus kita buat sekarang?
253
00:18:36,949 --> 00:18:38,369
Apa harus kita buat?
254
00:18:38,450 --> 00:18:41,620
Bagaimana dengan keluarga kita?
Apa akan awak lakukan?
255
00:18:42,329 --> 00:18:43,619
- Tidak.
- Saya…
256
00:18:44,873 --> 00:18:47,583
Saya cuai, itulah sebabnya.
257
00:18:49,378 --> 00:18:52,048
Bagaimana ia boleh berlaku?
258
00:19:01,765 --> 00:19:02,805
Tidak.
259
00:19:04,184 --> 00:19:07,154
Sayang, apa harus kita buat?
260
00:19:08,188 --> 00:19:10,068
Bagaimana sekarang?
261
00:19:15,821 --> 00:19:17,411
Mengapa ibu saya menangis?
262
00:19:21,285 --> 00:19:24,365
Ayah awak cedera parah,
263
00:19:24,454 --> 00:19:26,374
jadi ibu awak agak terkejut.
264
00:19:27,416 --> 00:19:29,246
Mari kita keluar sebentar.
265
00:19:30,419 --> 00:19:32,089
Saya ada gula-gula.
266
00:19:32,629 --> 00:19:34,169
Mengapa ibu saya menangis?
267
00:19:48,312 --> 00:19:51,062
Puan, ia takkan selesai dengan tangisan.
268
00:19:51,732 --> 00:19:53,072
Encik.
269
00:19:53,150 --> 00:19:54,360
Awak perlu dibedah.
270
00:19:56,111 --> 00:19:57,071
Pembedahan?
271
00:19:57,696 --> 00:19:58,606
Pembedahan?
272
00:19:59,781 --> 00:20:02,661
Dapatkah kakinya diselamatkan?
273
00:20:02,743 --> 00:20:04,333
Apa maksud awak?
274
00:20:05,913 --> 00:20:10,173
Walaupun mereka cantumkannya,
ia takkan pulih sepenuhnya.
275
00:20:11,001 --> 00:20:14,961
Kesembuhan awak bergantung
pada keazaman awak.
276
00:20:15,422 --> 00:20:20,392
Jika pembedahan bermasalah
dan kaki saya mati,
277
00:20:21,094 --> 00:20:23,814
kaki saya perlu dipotong lagi.
278
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Satu lagi pembedahan.
279
00:20:28,185 --> 00:20:31,555
Maafkan saya, tetapi
saya tak boleh dibedah.
280
00:20:32,856 --> 00:20:37,566
Saya tiada wang untuk pembedahan
yang tiada jaminan.
281
00:20:37,653 --> 00:20:40,743
Saya tak boleh bayar
semula semua wang itu.
282
00:20:40,822 --> 00:20:45,452
Jadi, awak akan berputus asa kerana wang?
283
00:20:46,203 --> 00:20:47,453
Tidak.
284
00:20:47,663 --> 00:20:48,833
Saya tak berdaya.
285
00:20:49,414 --> 00:20:50,754
Ini hidup saya.
286
00:20:52,251 --> 00:20:54,341
Saya tak bernasib baik.
287
00:20:55,796 --> 00:20:57,086
Apa boleh saya buat?
288
00:21:02,135 --> 00:21:03,255
Hei.
289
00:21:04,137 --> 00:21:06,807
Anak awak boleh dengar awak di luar.
290
00:21:07,599 --> 00:21:09,559
Sanggup seorang ayah kata begitu?
291
00:21:10,269 --> 00:21:12,599
Awak salahkan takdir dan nasib.
292
00:21:13,063 --> 00:21:15,323
Awak rasa orang akan kasihan?
293
00:21:15,857 --> 00:21:19,187
Dunia tak pedulikan
orang yang mudah mengalah.
294
00:21:19,278 --> 00:21:20,398
Bukan hanya dunia.
295
00:21:20,862 --> 00:21:24,872
Anak awak juga akan lihat,
ingat dan belajar daripada awak
296
00:21:24,950 --> 00:21:26,540
serta menyalahkan takdir.
297
00:21:27,577 --> 00:21:29,497
Dia akan kata inilah dunia.
298
00:21:29,579 --> 00:21:32,829
Jika dia hilang kaki dan tak berduit,
dia akan menyerah.
299
00:21:32,916 --> 00:21:36,166
Dia akan ingat awak sebagai
ayah yang mudah mengalah!
300
00:21:43,927 --> 00:21:47,677
Jangan marah ayah saya. Dia cedera.
301
00:21:47,764 --> 00:21:49,474
Mengapa marah dia?
302
00:21:52,978 --> 00:21:54,058
Jangan menangis.
303
00:22:01,862 --> 00:22:03,952
Anak awak lebih baik daripada awak.
304
00:22:07,909 --> 00:22:09,159
Jun-young, mari sini.
305
00:22:09,828 --> 00:22:10,698
Mari sini.
306
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Apa harus kita buat?
307
00:22:29,931 --> 00:22:30,931
Maafkan saya.
308
00:22:31,016 --> 00:22:32,806
Semuanya salah saya.
309
00:22:37,856 --> 00:22:38,896
Maafkan saya.
310
00:22:39,608 --> 00:22:40,478
Maafkan saya.
311
00:22:44,654 --> 00:22:45,704
Maafkan saya.
312
00:22:47,699 --> 00:22:48,949
Maafkan saya.
313
00:22:49,034 --> 00:22:50,124
Maafkan saya.
314
00:22:57,209 --> 00:23:01,879
Setakat manakah kita rawat pesakit kita?
315
00:23:08,386 --> 00:23:09,636
Maafkan saya.
316
00:23:13,600 --> 00:23:19,190
Sejauh manakah harus
kita lihat luka mereka?
317
00:23:37,582 --> 00:23:39,542
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
318
00:23:52,222 --> 00:23:53,642
{\an8}Ini amputasi paha.
319
00:23:54,141 --> 00:23:57,601
{\an8}Dr. Kim akan masuk kemudian
untuk pembedahan vaskular.
320
00:23:58,311 --> 00:24:00,861
- Boleh saya mulakan?
- Ya, silakan.
321
00:24:01,773 --> 00:24:04,443
{\an8}- Semak masa turnikuet.
- Baiklah.
322
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
{\an8}Saya akan baiki tulang dengan plat dulu.
323
00:24:07,571 --> 00:24:08,951
{\an8}BAIKI TULANG: KUKUHKAN TULANG
324
00:24:09,030 --> 00:24:10,740
{\an8}Mulakan dengan pengurangan tulang.
325
00:24:10,824 --> 00:24:11,994
{\an8}MEMBAIKI TULANG PATAH
326
00:24:12,075 --> 00:24:12,945
{\an8}Retraktor penahan.
327
00:24:17,414 --> 00:24:18,294
Satu lagi.
328
00:24:20,083 --> 00:24:21,253
{\an8}Pengapit tulang.
329
00:24:21,334 --> 00:24:23,254
{\an8}PENGAPIT YANG MEMEGANG TULANG
330
00:24:32,304 --> 00:24:34,014
BILIK BEDAH SATU, BILIK BEDAH DUA
331
00:24:37,309 --> 00:24:39,519
- Apa lagi?
- Seorang lagi pesakit perlu dibedah.
332
00:24:39,603 --> 00:24:43,063
- Lagi? Kes apa?
- Apendisitis akut.
333
00:24:43,148 --> 00:24:46,438
Satu lagi? Saya baru selesai apendektomi.
334
00:24:46,526 --> 00:24:49,486
Itu kerana kita ada pesakit apendisitis.
335
00:24:49,571 --> 00:24:51,951
Jika awak tanya sebabnya,
saya tiada jawapan.
336
00:24:52,449 --> 00:24:54,739
Bukannya saya pilih mereka.
337
00:24:59,206 --> 00:25:02,416
Pasti ada hari seperti ini.
Saya akan buat persediaan.
338
00:25:05,670 --> 00:25:06,590
Hei.
339
00:25:06,671 --> 00:25:11,721
Mengapa saya bedah pesakit apendisitis
dan memikirkan prosedur Whipple VIP?
340
00:25:11,801 --> 00:25:13,851
Jangan tanya saya.
341
00:25:16,014 --> 00:25:17,814
Tak guna…
342
00:25:19,392 --> 00:25:20,442
Aduhai.
343
00:25:23,688 --> 00:25:24,648
Ya.
344
00:25:24,731 --> 00:25:26,441
Dr. Yang, Presiden menelefon.
345
00:25:26,524 --> 00:25:28,404
Tetapkan pada pembesar suara.
346
00:25:31,404 --> 00:25:32,954
Profesor Park. Ini Yang Ho-jun.
347
00:25:33,031 --> 00:25:35,781
Awak menunggu jawapan
Perubatan Dalaman tentang En. Kang?
348
00:25:37,035 --> 00:25:40,155
Sebenarnya, saya masih di bilik bedah.
349
00:25:40,497 --> 00:25:42,417
Mengapa apendektomi begitu lama?
350
00:25:42,499 --> 00:25:46,499
Kami ada dua pesakit
apendisitis berturut-turut.
351
00:25:46,878 --> 00:25:48,508
Saya kini membedah pesakit kedua.
352
00:25:50,173 --> 00:25:51,803
Bukan salah dia.
353
00:25:51,883 --> 00:25:55,263
Awak menghalang Dr. Seo daripada membedah.
354
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
Dia kedengaran marah.
355
00:26:01,184 --> 00:26:05,274
Dia buat saya marah
kebelakangan ini. Dia terlalu kasar.
356
00:26:11,444 --> 00:26:13,364
Profesor Na, saya bercakap.
357
00:26:13,738 --> 00:26:16,778
Serahkan jawapan awak
terus kepada saya,
358
00:26:17,242 --> 00:26:18,412
bukan Ho-jun.
359
00:26:18,743 --> 00:26:19,663
Sekarang.
360
00:26:25,750 --> 00:26:26,630
Helo?
361
00:26:27,419 --> 00:26:28,709
Ini Seo Woo-jin.
362
00:26:29,254 --> 00:26:31,674
Kami terima seorang lagi pesakit trauma.
363
00:26:32,007 --> 00:26:35,587
{\an8}Dia jatuh tangga.
Kecederaan abdomen tumpul.
364
00:26:35,677 --> 00:26:38,177
{\an8}Pembedahan kecemasan
diperlukan selepas imbasan CT.
365
00:26:38,263 --> 00:26:40,643
Patutkah saya serahkan kepada Dr. Yang
366
00:26:41,349 --> 00:26:43,019
atau awak akan lakukannya?
367
00:26:48,565 --> 00:26:51,645
Saya akan serahkan kepada Dr. Yang.
368
00:27:01,411 --> 00:27:04,661
Dr. Seo, awak agak mendesak.
369
00:27:06,166 --> 00:27:06,996
Saya?
370
00:27:08,460 --> 00:27:11,500
Awak sengaja naikkan
kemarahan Presiden Park.
371
00:27:13,256 --> 00:27:14,626
Saya tiada pilihan.
372
00:27:14,716 --> 00:27:18,086
Pesakit trauma bertambah
dan saya tak boleh berdiam diri.
373
00:27:18,470 --> 00:27:19,760
Ini cara saya membantah.
374
00:27:20,013 --> 00:27:21,813
Lakukan langkah demi langkah.
375
00:27:21,890 --> 00:27:23,060
Seperti itu?
376
00:27:23,141 --> 00:27:25,601
Serang hingga dia jatuh. Seperti itu.
377
00:27:27,395 --> 00:27:28,225
Dr. Yoon.
378
00:27:28,730 --> 00:27:29,650
Ya?
379
00:27:32,942 --> 00:27:35,242
Ambil imbasan CT pesakit
kecederaan abdomen itu
380
00:27:35,320 --> 00:27:38,200
untuk pembedahan kecemasan.
Saya akan beritahu Bilik Bedah Dua.
381
00:27:38,281 --> 00:27:39,451
Baik, doktor.
382
00:27:40,950 --> 00:27:42,330
Dr. Seo, untuk awak.
383
00:27:43,453 --> 00:27:44,293
Ini Presiden.
384
00:27:46,331 --> 00:27:47,251
Jawab.
385
00:27:51,836 --> 00:27:52,706
Ini Seo Woo-jin.
386
00:27:53,254 --> 00:27:55,634
Sehingga pembedahan VIP selesai.
387
00:27:55,715 --> 00:27:58,175
Awak kendalikan pesakit trauma kecemasan.
388
00:27:58,259 --> 00:28:00,929
Jangan ganggu pasukan saya lagi.
389
00:28:03,014 --> 00:28:03,854
Faham?
390
00:28:11,648 --> 00:28:12,608
Tak mungkin.
391
00:28:15,527 --> 00:28:17,447
Saya akan siap untuk pembedahan.
392
00:28:22,325 --> 00:28:24,615
Dia telah banyak berubah.
393
00:28:24,702 --> 00:28:27,752
Dia tak pernah senyum begitu,
betul, Pn. Oh?
394
00:28:27,831 --> 00:28:30,421
Dia dah biasa dengan Hospital Doldam.
395
00:28:45,557 --> 00:28:46,467
Lengan-C.
396
00:28:50,645 --> 00:28:51,765
Hidupkan lengan-C.
397
00:28:54,816 --> 00:28:57,856
Okey. Pengurangan itu nampak hebat.
398
00:28:58,778 --> 00:28:59,858
Plat enam lubang.
399
00:29:05,827 --> 00:29:06,867
Panduan.
400
00:29:12,125 --> 00:29:12,955
Gerudi.
401
00:29:17,213 --> 00:29:19,513
Hidupkan lengan-C.
402
00:29:27,223 --> 00:29:28,643
Maafkan saya, doktor.
403
00:29:28,725 --> 00:29:30,265
Saya nak cakap sesuatu.
404
00:29:30,351 --> 00:29:31,351
Ya?
405
00:29:31,603 --> 00:29:34,313
Sebenarnya, saya kehabisan ubat.
406
00:29:35,064 --> 00:29:36,024
Ubat?
407
00:29:36,483 --> 00:29:37,443
Awak tahu.
408
00:29:37,734 --> 00:29:39,864
Pil yang awak beri untuk loya.
409
00:29:39,944 --> 00:29:41,364
Oh, ya. Jadi?
410
00:29:41,946 --> 00:29:44,776
Jika awak beri preskripsi itu, saya akan…
411
00:29:44,866 --> 00:29:46,946
Awak tak perlukan preskripsi.
412
00:29:47,035 --> 00:29:48,905
Itu enzim pankreas.
413
00:29:50,163 --> 00:29:51,083
Apa?
414
00:29:53,666 --> 00:29:55,496
"Enzim pankreas"?
415
00:29:57,837 --> 00:29:59,007
Ubat pencernaan?
416
00:29:59,881 --> 00:30:00,721
Ya.
417
00:30:04,427 --> 00:30:05,717
Maafkan saya, doktor.
418
00:30:06,221 --> 00:30:09,431
Jadi, ubat yang saya ambil
419
00:30:09,516 --> 00:30:13,596
sebelum masuk ke bilik bedah
ialah ubat pencernaan?
420
00:30:16,314 --> 00:30:18,234
Betul. Itu ubat pencernaan.
421
00:30:23,404 --> 00:30:24,324
Maafkan saya.
422
00:30:24,697 --> 00:30:28,537
Saya rasa lapar setiap kali
masuk ke bilik pembedahan.
423
00:30:31,371 --> 00:30:32,331
Saya lapar.
424
00:30:38,545 --> 00:30:41,005
Mengapa awak beri saya ubat pencernaan?
425
00:30:46,719 --> 00:30:48,139
Duduk.
426
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
{\an8}Saya bincang kes awak dengan
pakar bedah saraf yang saya kenal.
427
00:30:58,439 --> 00:31:02,399
{\an8}Dia fikir awak rasa loya bukan
kerana pembedahan tetapi tekanan.
428
00:31:03,695 --> 00:31:07,815
Dia kata tekanan untuk jadi hebat
dimaksimumkan dalam ruang tertutup
429
00:31:08,157 --> 00:31:09,827
seperti bilik bedah
430
00:31:09,909 --> 00:31:13,959
dan tubuh awak memberikan reaksi
terhadap tekanan itu serta-merta.
431
00:31:16,040 --> 00:31:17,000
Eun-jae.
432
00:31:18,042 --> 00:31:22,052
Tidak perlu rasa tertekan lagi.
433
00:31:22,755 --> 00:31:25,255
Awak hebat hari ini
434
00:31:25,341 --> 00:31:27,551
dan awak akan terus jadi hebat.
435
00:31:28,428 --> 00:31:29,428
Betul?
436
00:31:42,567 --> 00:31:44,027
Apa awak buat di sini?
437
00:31:46,946 --> 00:31:47,856
Eun-jae.
438
00:31:49,240 --> 00:31:51,240
Ia enzim pankreas.
439
00:31:52,285 --> 00:31:53,285
Apa?
440
00:31:53,661 --> 00:31:56,661
Ubat untuk loya yang Dr. Kim berikan.
441
00:31:58,416 --> 00:32:00,246
Ia ubat pencernaan.
442
00:32:03,129 --> 00:32:04,459
Patutlah ia pelik.
443
00:32:05,590 --> 00:32:09,090
Setiap kali di bilik bedah,
saya selalu rasa lapar.
444
00:32:09,594 --> 00:32:13,434
Saya bukan jenis yang
suka makan tengah malam.
445
00:32:13,848 --> 00:32:17,228
Namun dia berikan ubat pencernaan.
446
00:32:19,771 --> 00:32:21,231
Apa harus saya buat?
447
00:32:21,314 --> 00:32:24,444
Apa maksud awak? Teruskan sahaja.
448
00:32:25,652 --> 00:32:28,532
Tak mungkin awak percayakan ubat itu.
449
00:32:29,530 --> 00:32:30,490
Apa maksud awak?
450
00:32:33,701 --> 00:32:36,201
Awak perlu cari jawapan sendiri.
451
00:32:45,546 --> 00:32:46,376
Tolok kedalaman.
452
00:32:50,927 --> 00:32:52,797
Skru pengunci 36 milimeter.
453
00:33:10,113 --> 00:33:13,873
Kesan plasebo bukan
disebabkan ubat pencernaan?
454
00:33:16,786 --> 00:33:18,156
Jadi, apa?
455
00:33:19,914 --> 00:33:20,754
Apa awak buat?
456
00:33:21,374 --> 00:33:22,294
Waktu rehat awak?
457
00:33:23,876 --> 00:33:25,706
Pergilah.
458
00:33:25,795 --> 00:33:28,085
Saya ada makarun dari Seoul.
459
00:33:28,548 --> 00:33:31,928
Awak mahu rasa? Saya harus berpuasa.
460
00:33:32,677 --> 00:33:35,887
Fikiran saya kusut,
jadi jangan ganggu saya.
461
00:33:51,237 --> 00:33:52,107
Tuan.
462
00:33:53,781 --> 00:33:54,621
Saya di sini.
463
00:33:54,824 --> 00:33:55,704
Aduhai.
464
00:33:56,075 --> 00:33:57,985
Ada ramai pesakit kecemasan.
465
00:33:58,077 --> 00:34:00,077
Profesor Na berikan jawapannya.
466
00:34:00,747 --> 00:34:04,667
Serahkan kepada Profesor Sim, bincang
dan jadualkan pembedahan hari ini.
467
00:34:05,126 --> 00:34:06,166
Baik, tuan.
468
00:34:08,546 --> 00:34:10,506
PERMOHONAN UNTUK RUNDINGAN
469
00:34:12,967 --> 00:34:14,087
Maaf, tuan.
470
00:34:14,802 --> 00:34:17,062
Profesor Sim ada satu lagi pembedahan.
471
00:34:18,931 --> 00:34:21,811
Tak mengapa. Saya akan
jadualkannya segera.
472
00:34:23,728 --> 00:34:25,648
Awak kosongkan satu bilik bedah?
473
00:34:27,190 --> 00:34:28,110
Sebenarnya…
474
00:34:29,692 --> 00:34:31,492
ada pesakit amputasi paha.
475
00:34:32,070 --> 00:34:35,620
Pembedahan memerlukan ketepatan,
jadi mereka perlukan peralatan di sana.
476
00:34:36,157 --> 00:34:40,907
Saya dan En. Heo halang mereka
tetapi Dr. Kim bergegas masuk…
477
00:34:41,704 --> 00:34:45,124
Awak lebih takut dengan
Dr. Bu Yong-ju berbanding saya?
478
00:34:45,208 --> 00:34:46,208
Apa?
479
00:34:47,001 --> 00:34:49,091
Tidak, tuan. Mengapa begitu?
480
00:34:49,170 --> 00:34:50,050
Bukan begitu.
481
00:34:50,129 --> 00:34:53,169
Berapa banyak lagi
awak akan kecewakan saya?
482
00:34:53,674 --> 00:34:56,514
Maafkan saya. Saya akan uruskannya segera.
483
00:35:04,936 --> 00:35:06,766
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
484
00:35:08,523 --> 00:35:09,443
Tak guna.
485
00:35:20,952 --> 00:35:22,412
Ada apa, Dr. Yang?
486
00:35:22,495 --> 00:35:24,285
Boleh awak keluar sebentar?
487
00:35:25,957 --> 00:35:28,327
Saya bawa jawapan
daripada Perubatan Dalaman.
488
00:35:29,752 --> 00:35:32,802
Awak tak nampak saya ada pembedahan?
489
00:35:33,339 --> 00:35:35,219
Lima minit saja?
490
00:35:36,259 --> 00:35:38,429
Profesor Park sangat marah.
491
00:35:38,511 --> 00:35:42,101
Saya tak boleh periksa dalam lima minit.
Tunggu hingga saya selesai.
492
00:35:42,640 --> 00:35:43,560
Profesor.
493
00:35:56,571 --> 00:35:57,951
Ada banyak pendarahan.
494
00:35:58,531 --> 00:36:00,451
Awak tampal salur darahnya.
495
00:36:00,700 --> 00:36:02,030
Adakah limpanya pecah?
496
00:36:02,493 --> 00:36:03,873
Rasanya tidak.
497
00:36:08,082 --> 00:36:10,382
{\an8}Diafragmanya terkoyak.
498
00:36:18,509 --> 00:36:19,549
Dr. Seo.
499
00:36:23,639 --> 00:36:25,639
Dr. Seo, adakah awak akan…
500
00:36:28,436 --> 00:36:30,646
Apa? Diafragma koyak?
501
00:36:33,024 --> 00:36:36,784
{\an8}Kecederaan abdomen tumpul
dan saya bedah ruptur usus besar.
502
00:36:36,861 --> 00:36:39,161
{\an8}Ada diafragma koyak semasa pembedahan.
503
00:36:39,238 --> 00:36:41,318
Boleh awak masuk sekarang, Dr. Cha?
504
00:36:41,407 --> 00:36:42,987
Awak bergurau?
505
00:36:43,618 --> 00:36:46,078
Mengapa awak minta saya buat sekarang?
506
00:36:46,162 --> 00:36:48,542
Awak dalam pembesar suara.
Semua orang dengar.
507
00:36:54,629 --> 00:36:56,049
Maaf, Dr. Seo.
508
00:36:56,714 --> 00:36:58,804
Apa lagi yang awak mahu lihat?
509
00:36:59,550 --> 00:37:02,260
Awak gembira melihat
saya rebah di lantai bilik bedah?
510
00:37:02,595 --> 00:37:05,635
Jangan bimbang. Saya akan
dukung awak dan lari lagi.
511
00:37:11,395 --> 00:37:13,015
Di mana keyakinan awak?
512
00:37:13,105 --> 00:37:14,815
Awak buat banyak pembedahan.
513
00:37:16,108 --> 00:37:20,398
{\an8}Kecederaan tembus di Jabatan Kecemasan,
pintasan arteri,
514
00:37:20,488 --> 00:37:22,778
{\an8}pesakit dengan payung di dadanya.
Awak berjaya.
515
00:37:23,157 --> 00:37:25,367
{\an8}Semalam awak uruskan CABG.
516
00:37:25,451 --> 00:37:26,581
{\an8}PINTASAN ARTERI
517
00:37:26,661 --> 00:37:29,961
{\an8}Namun awak masih
takutkan sesuatu, Dr. Cha?
518
00:37:31,249 --> 00:37:34,629
Ini bermakna apa yang saya percaya…
519
00:37:36,629 --> 00:37:40,129
Jurugegas ini berikan
rawatan kecemasan yang hebat.
520
00:37:40,216 --> 00:37:42,086
Jangan selalu tanya saya.
521
00:37:43,052 --> 00:37:45,512
Awak ketuainya, ikut naluri awak.
522
00:37:53,646 --> 00:37:57,726
Awak ada lima minit.
Saya akan tunggu, Doktor Cha.
523
00:37:58,526 --> 00:37:59,646
Matikan talian.
524
00:38:08,661 --> 00:38:12,871
Bukankah awak patut pergi?
Mereka perlukan awak sekarang.
525
00:38:21,424 --> 00:38:24,014
Dr. Seo, sudah hampir lima minit.
526
00:38:24,427 --> 00:38:26,547
Hentikan pendarahan dan jahit.
527
00:38:26,637 --> 00:38:30,387
Ini belum pernah berlaku,
saya bersetuju dengan Pn. Oh.
528
00:38:31,392 --> 00:38:35,272
Dengar cakap Pn. Oh, Dr. Seo.
Selesaikannya.
529
00:38:38,399 --> 00:38:39,439
Dr. Seo.
530
00:38:42,570 --> 00:38:43,990
Jahit.
531
00:38:47,033 --> 00:38:48,873
Dr. Cha datang.
532
00:39:17,104 --> 00:39:20,024
{\an8}Ruptur itu disebabkan
tekanan pada abdomennya.
533
00:39:20,107 --> 00:39:24,357
{\an8}Saya pernah kata begini, tetapi bolehkah
pakar bedah am lakukannya?
534
00:39:24,445 --> 00:39:25,905
{\an8}Ya, saya pasti boleh.
535
00:39:27,239 --> 00:39:28,069
Apa?
536
00:39:29,158 --> 00:39:31,238
Jangan takut, lakukannya.
537
00:39:31,702 --> 00:39:35,832
Walaupun awak dapat serangan panik,
muntah atau pengsan…
538
00:39:36,832 --> 00:39:38,002
saya bantu awak.
539
00:39:49,887 --> 00:39:50,847
Jahit.
540
00:40:05,903 --> 00:40:06,823
Fokus.
541
00:40:23,045 --> 00:40:24,835
- Potong.
- Potong.
542
00:40:31,220 --> 00:40:32,180
Potong.
543
00:40:33,013 --> 00:40:33,893
Potong.
544
00:40:38,018 --> 00:40:39,018
Ada pendarahan.
545
00:40:41,939 --> 00:40:42,769
{\an8}Darah beku?
546
00:40:42,857 --> 00:40:44,777
{\an8}Tak, dari tempat lain.
547
00:40:45,317 --> 00:40:46,147
Gunting.
548
00:40:59,415 --> 00:41:00,665
Trauma tumpul?
549
00:41:00,749 --> 00:41:02,629
Dia jatuh dari tangga ke atas rel.
550
00:41:02,710 --> 00:41:04,550
{\an8}- Tertiarap?
- Tidak.
551
00:41:04,628 --> 00:41:07,878
{\an8}Sebelah kiri umbilikus, jadi
saya pasti dia tak jatuh tertiarap.
552
00:41:07,965 --> 00:41:10,295
Tidak kecederaan pada dinding dada.
553
00:41:11,177 --> 00:41:14,717
{\an8}Ia kecederaan abdomen tumpul,
jadi tiada masalah paru-paru.
554
00:41:19,351 --> 00:41:20,441
{\an8}- Frenik.
- Frenik.
555
00:41:20,519 --> 00:41:22,399
{\an8}SALUR DARAH MEMBEKALKAN PADA DIAFRAGMA
556
00:41:30,779 --> 00:41:31,609
Saya temuinya.
557
00:41:31,780 --> 00:41:33,570
Ia urat frenik. Jahit.
558
00:41:34,533 --> 00:41:35,583
Kain kasa.
559
00:41:52,259 --> 00:41:54,009
- Potong.
- Potong.
560
00:42:06,357 --> 00:42:07,977
- Dr. Kim.
- Ya.
561
00:42:08,067 --> 00:42:09,397
Masuk apabila sedia.
562
00:42:09,485 --> 00:42:10,525
Baiklah.
563
00:42:10,611 --> 00:42:12,451
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
564
00:42:12,530 --> 00:42:14,200
Terkejut saya.
565
00:42:16,033 --> 00:42:17,453
Apa awak buat di sini?
566
00:42:18,744 --> 00:42:22,414
Apa? Saya menunggu Dr. Sim.
567
00:42:23,249 --> 00:42:24,499
Awak tak sihat?
568
00:42:24,583 --> 00:42:25,753
Apa?
569
00:42:26,377 --> 00:42:27,287
Tidak.
570
00:42:27,711 --> 00:42:29,051
Saya sihat.
571
00:42:29,880 --> 00:42:32,970
{\an8}Minta Dr. Jeong
di Jabatan Kecemasan periksa awak.
572
00:42:33,801 --> 00:42:35,591
Awak nampak tak sihat.
573
00:42:44,103 --> 00:42:45,483
Cepat. Pergilah.
574
00:42:45,563 --> 00:42:47,733
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
575
00:42:57,324 --> 00:42:58,704
- Potong.
- Potong.
576
00:43:00,828 --> 00:43:02,538
Awak selesaikan, Dr. Seo.
577
00:43:03,163 --> 00:43:04,873
Awak ada urusan lain?
578
00:43:05,374 --> 00:43:08,544
Ya. Saya perlu ke Bilik Bedah Satu.
579
00:43:10,296 --> 00:43:12,206
- Syabas.
- Terima kasih atas bantuan awak.
580
00:43:13,924 --> 00:43:14,764
Syabas.
581
00:43:22,516 --> 00:43:24,436
Kita selesaikan. Jahit.
582
00:43:27,479 --> 00:43:29,229
Maaf, saya lewat.
583
00:43:29,523 --> 00:43:32,993
Mengapa? Awak tak patut
datang jika awak lewat.
584
00:43:33,068 --> 00:43:35,488
Saya pakar bedah. Patut hadir.
585
00:43:35,571 --> 00:43:39,161
Mulai sekarang, saya akan hadiri
setiap pembedahan awak.
586
00:43:39,533 --> 00:43:42,203
Awak bersemangat.
587
00:43:42,536 --> 00:43:43,366
Saya suka.
588
00:43:46,040 --> 00:43:47,210
Eun-jae.
589
00:43:49,043 --> 00:43:50,213
Awak tak apa-apa?
590
00:43:50,669 --> 00:43:51,629
Sudah tentu.
591
00:43:51,712 --> 00:43:54,512
Saya bantu satu pembedahan.
Saya tak apa-apa.
592
00:44:01,639 --> 00:44:03,679
Baiklah. Perhatian, semua.
593
00:44:04,099 --> 00:44:07,599
Walaupun dengan keadaannya,
pesakit ini tak menyerah
594
00:44:07,686 --> 00:44:10,686
dan memutuskan untuk
menjalani pembedahan.
595
00:44:11,231 --> 00:44:14,361
Berikan yang terbaik supaya
dia boleh berjalan semula.
596
00:44:14,443 --> 00:44:15,533
- Ya.
- Ya.
597
00:44:15,861 --> 00:44:16,991
Bagus.
598
00:44:17,321 --> 00:44:18,201
Baiklah.
599
00:44:19,114 --> 00:44:21,744
{\an8}Kita mulakan dengan arteri. Pengairan.
600
00:44:26,163 --> 00:44:27,213
Span.
601
00:44:30,250 --> 00:44:31,130
Jahit.
602
00:44:44,390 --> 00:44:46,310
- Potong.
- Potong.
603
00:44:47,351 --> 00:44:48,891
- Potong.
- Potong.
604
00:45:22,261 --> 00:45:24,351
PERMOHONAN UNTUK RUNDINGAN
605
00:45:24,430 --> 00:45:26,470
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
606
00:45:36,692 --> 00:45:39,072
Ada apa? Awak tak telefon terlebih dulu.
607
00:45:40,779 --> 00:45:41,699
Tiada sebab.
608
00:45:42,281 --> 00:45:45,081
Saya di sini, jadi
saya rasa saya patut singgah.
609
00:45:45,617 --> 00:45:46,657
Sila duduk.
610
00:45:47,202 --> 00:45:48,082
Tidak mengapa.
611
00:45:48,495 --> 00:45:50,285
Saya tak mahu ambil masa awak.
612
00:45:50,372 --> 00:45:52,622
Anak kedua Pengerusi
Syarikat Sejen Group di sini?
613
00:45:54,960 --> 00:45:56,920
Ya. Benar.
614
00:45:59,131 --> 00:46:00,381
Pembedahannya dijadualkan?
615
00:46:00,466 --> 00:46:02,796
Saya dan Jabatan Anestesiologi
sedang berbincang.
616
00:46:06,013 --> 00:46:07,313
Profesor Park.
617
00:46:08,474 --> 00:46:11,314
Saya rasa awak suka berahsia.
618
00:46:14,521 --> 00:46:19,441
Tuan, saya mahu beritahu
selepas pembedahan.
619
00:46:23,614 --> 00:46:27,584
Saya harap pembedahan berjalan lancar.
620
00:46:28,535 --> 00:46:31,745
Tidak pasti jika awak tahu,
tetapi Syarikat Sejen Group
621
00:46:32,039 --> 00:46:35,379
berhubung rapat dengan yayasan kita.
622
00:46:48,722 --> 00:46:50,312
{\an8}- Dr. Yoon.
- Ya.
623
00:46:50,390 --> 00:46:51,770
{\an8}Apa yang awak baca itu?
624
00:46:52,434 --> 00:46:55,064
Saya menelaah untuk
peperiksaan lembaga perubatan.
625
00:46:55,145 --> 00:46:56,305
Begitu rupanya.
626
00:46:57,314 --> 00:47:00,194
Jadi, awak akan kembali
ke hospital utama jika lulus.
627
00:47:01,068 --> 00:47:02,898
Tak pasti. Saya belum fikirkan.
628
00:47:03,403 --> 00:47:04,783
{\an8}Awak tak boleh ke mana-mana.
629
00:47:04,863 --> 00:47:07,623
- Awak sesuai di sini.
- Awak rasa begitu?
630
00:47:08,492 --> 00:47:09,662
Terima kasih.
631
00:47:10,619 --> 00:47:12,329
- Suka dengar?
- Apa?
632
00:47:17,084 --> 00:47:17,964
Nah.
633
00:47:18,710 --> 00:47:21,050
{\an8}Kamu pasti penat. Minumlah.
634
00:47:22,047 --> 00:47:23,507
{\an8}Apa semua ini, En. Jang?
635
00:47:23,590 --> 00:47:27,090
Saya prihatin terhadap
kakitangan Jabatan Kecemasan.
636
00:47:27,302 --> 00:47:28,932
Berehat dan minum.
637
00:47:29,221 --> 00:47:30,061
Terima kasih.
638
00:47:30,138 --> 00:47:31,138
Terima kasih.
639
00:47:33,767 --> 00:47:36,937
{\an8}Semuanya okey sekarang?
640
00:47:37,020 --> 00:47:39,020
Apa maksud awak?
641
00:47:39,106 --> 00:47:40,146
Awak tahulah.
642
00:47:40,482 --> 00:47:43,362
Ada sesiapa perhatikan awak?
643
00:47:43,443 --> 00:47:47,283
Atau ada sesiapa jumpa awak
tentang jawatan di tempat lain?
644
00:47:48,699 --> 00:47:51,369
Adakah awak bercakap tentang Im Hyun-jun?
645
00:47:52,911 --> 00:47:55,001
Saya nampak dia lagi tadi.
646
00:47:55,080 --> 00:47:57,500
Benarkah? Di mana?
647
00:48:00,210 --> 00:48:01,340
Saya…
648
00:48:03,630 --> 00:48:05,090
- Hal itu…
- Aduhai.
649
00:48:05,757 --> 00:48:07,177
Adakah itu Dr. Jeong?
650
00:48:09,094 --> 00:48:10,434
- Tidak sangka.
- Okey.
651
00:48:10,804 --> 00:48:14,314
Dia dah yakinkan Dr. Jeong?
652
00:48:15,225 --> 00:48:16,515
Tak guna.
653
00:48:17,686 --> 00:48:19,726
Ini kontrak yang mereka beri.
654
00:48:20,981 --> 00:48:24,441
Baca dan serahkan salinan
yang ditandatangani esok.
655
00:48:26,737 --> 00:48:28,697
AGENSI DOKTOR
656
00:48:28,989 --> 00:48:33,039
Awak dapat segalanya yang awak minta,
jadi awak patut tandatangan.
657
00:48:35,412 --> 00:48:37,042
Peluang ini jarang datang.
658
00:48:39,166 --> 00:48:41,786
- Dr. Jeong.
- Ya.
659
00:48:47,215 --> 00:48:49,175
Apa awak buat di sini?
660
00:48:49,760 --> 00:48:50,760
Saya cuma…
661
00:48:51,178 --> 00:48:54,218
Saya tanya di mana tandas.
662
00:48:55,766 --> 00:48:56,596
Namun…
663
00:48:56,683 --> 00:48:57,523
TANDAS
664
00:48:57,601 --> 00:48:58,641
Tandas di sini.
665
00:48:59,478 --> 00:49:01,518
Saya terlewat.
666
00:49:02,856 --> 00:49:03,686
Maafkan saya.
667
00:49:07,694 --> 00:49:08,784
Hei, awak.
668
00:49:10,197 --> 00:49:12,447
Awak fikir saya tak kenal awak?
669
00:49:13,200 --> 00:49:15,080
Nama awak ialah Im Hyun-jun.
670
00:49:15,619 --> 00:49:19,079
Awak pencari pekerja yang
mencuri kakitangan hospital.
671
00:49:20,874 --> 00:49:25,304
Awak sudah tahu sebanyak itu?
Awak mengagumkan, En. Jang Gi-tae.
672
00:49:25,629 --> 00:49:28,969
Apa? Bagaimana awak tahu nama saya?
673
00:49:29,049 --> 00:49:30,879
Mestilah saya tahu.
674
00:49:31,968 --> 00:49:33,888
Awak legenda dalam industri ini.
675
00:49:34,846 --> 00:49:35,756
"Legenda"?
676
00:49:37,224 --> 00:49:38,104
Saya?
677
00:49:39,518 --> 00:49:41,728
Hospital ini dalam defisit.
678
00:49:41,812 --> 00:49:46,322
Ia masih beroperasi kerana
kemahiran pengurusan awak.
679
00:49:46,400 --> 00:49:49,440
Semua orang kata begitu. Awak tak tahu?
680
00:49:50,987 --> 00:49:52,947
Tidak sama sekali.
681
00:49:56,118 --> 00:50:02,288
Secara jujurnya, agak memalukan
untuk mengatakannya…
682
00:50:03,291 --> 00:50:06,171
tetapi ia agak benar.
683
00:50:10,799 --> 00:50:15,599
Bagaimana jika saya dapatkan awak
pekerjaan di hospital yang baik di Seoul?
684
00:50:17,848 --> 00:50:20,848
Apa? Saya?
685
00:50:20,934 --> 00:50:25,234
Orang akan ambil awak apabila
tahu awak mencari pekerjaan.
686
00:50:27,023 --> 00:50:28,233
Benarkah?
687
00:50:31,945 --> 00:50:34,195
Awak boleh hubungi saya jika berminat.
688
00:50:34,281 --> 00:50:35,821
AGENSI DOKTOR, CEO IM HYUN-JUN
689
00:50:37,200 --> 00:50:38,950
Saya akan jaga awak.
690
00:50:48,670 --> 00:50:50,880
BILIK BEDAH SATU
691
00:51:01,057 --> 00:51:04,227
Faedah kemalangan pekerjaan?
Itu pasti sukar.
692
00:51:05,228 --> 00:51:10,478
Namun, doktor kata syarikat akan
bantu kami failkan tuntutan.
693
00:51:11,193 --> 00:51:13,613
Dia setuju untuk berikan surat sokongan.
694
00:51:13,695 --> 00:51:16,615
Aduhai, itu tak berguna.
695
00:51:17,616 --> 00:51:22,326
Dengar sini. Apa kata awak
selesaikan dengan syarikat?
696
00:51:22,662 --> 00:51:26,082
Selesaikan dengan syarikat?
Apa maksud awak?
697
00:51:26,166 --> 00:51:30,916
Maksudnya, syarikat membayar
dengan pakej insurans mereka.
698
00:51:31,379 --> 00:51:34,339
Kerajaan yang uruskan
tuntutan kemalangan pekerjaan
699
00:51:34,424 --> 00:51:36,804
tetapi syarikat akan uruskan kes ini.
700
00:51:37,260 --> 00:51:39,550
Sebenarnya, ia sama sahaja.
701
00:51:40,430 --> 00:51:43,430
Benarkah? Saya tak pernah
dengar kes seperti itu.
702
00:51:43,517 --> 00:51:46,307
Sedarlah. Kami bukan kontraktor utama.
703
00:51:46,394 --> 00:51:50,864
Cuma subkontraktor, jadi sukar
untuk awak mendapat faedah.
704
00:51:51,358 --> 00:51:53,608
Itulah gunanya insurans syarikat.
705
00:51:54,152 --> 00:51:57,112
Seperti awak kata,
pasti ada jalan penyelesaian.
706
00:51:58,615 --> 00:52:01,785
Faedah pekerjaan takkan
berikan bayaran lebih besar.
707
00:52:02,327 --> 00:52:04,287
Hospital bukan badan amal.
708
00:52:04,371 --> 00:52:07,121
Prosedur mahal tak dilindungi insurans.
709
00:52:07,207 --> 00:52:11,627
Mereka ambil wang daripada
orang miskin seperti kita.
710
00:52:12,003 --> 00:52:13,463
Faham maksud saya?
711
00:52:18,468 --> 00:52:20,138
- Doktor.
- Helo.
712
00:52:21,012 --> 00:52:22,812
Suami saya selesai dibedah?
713
00:52:23,223 --> 00:52:25,483
Ya, kami pindahkan dia
ke unit rawatan rapi tadi.
714
00:52:25,559 --> 00:52:28,599
Pembedahan berjalan lancar,
tunggu pemulihannya.
715
00:52:28,687 --> 00:52:30,857
- Terima kasih banyak.
- Ya.
716
00:52:31,481 --> 00:52:34,281
Adakah dia dari kilang?
717
00:52:34,651 --> 00:52:36,151
- Ya.
- Betul.
718
00:52:36,570 --> 00:52:38,610
Saya uruskan kilang itu.
719
00:52:38,697 --> 00:52:41,157
Jangan dengar cakap dia. Dia mengarut.
720
00:52:42,158 --> 00:52:44,038
- Apa dia?
- Apa?
721
00:52:44,119 --> 00:52:46,869
Seperti yang dijelaskan
sebelum pembedahan,
722
00:52:46,955 --> 00:52:51,915
suami awak alami kerosakan saraf,
jadi dia mungkin kurang upaya.
723
00:52:52,711 --> 00:52:56,011
Itulah sebabnya awak
perlu failkan tuntutan
724
00:52:56,089 --> 00:52:58,969
untuk dibayar berdasarkan keadaannya.
725
00:52:59,342 --> 00:53:02,892
Jika selesaikan dengan kilang,
awak takkan dapat manfaat itu.
726
00:53:02,971 --> 00:53:07,561
Kami subkontraktor kepada
subkontraktor, jadi kami tak layak.
727
00:53:07,642 --> 00:53:08,692
Aduhai.
728
00:53:09,895 --> 00:53:12,355
Apa yang awak katakan?
729
00:53:12,439 --> 00:53:15,859
Kematian, kecederaan,
penyakit yang dirawat lebih tiga hari
730
00:53:15,942 --> 00:53:18,782
layak di bawah Akta
Pampasan Kemalangan Industri.
731
00:53:18,862 --> 00:53:20,952
Itu undang-undangnya.
732
00:53:21,031 --> 00:53:24,491
Awak tak mahu ikut cara itu, bukan?
733
00:53:24,868 --> 00:53:27,448
Kerana tuntutan akan
menaikkan premium awak
734
00:53:27,537 --> 00:53:29,207
dan kilang kehilangan mata.
735
00:53:29,289 --> 00:53:30,289
Bukan begitu?
736
00:53:30,373 --> 00:53:32,543
Apa maksud awak?
737
00:53:33,793 --> 00:53:36,463
Itu tak benar sama sekali.
738
00:53:36,963 --> 00:53:41,383
Awak nampaknya tak arif,
jadi saya mahu beritahu pilihan awak.
739
00:53:41,468 --> 00:53:43,718
Jika awak memujuk wanita ini
740
00:53:43,803 --> 00:53:48,223
untuk selesaikan dan awak ditangkap,
awak akan didenda 15 juta won.
741
00:53:48,308 --> 00:53:49,678
Tahukah awak?
742
00:53:49,768 --> 00:53:51,518
Jika syarikat mampu,
743
00:53:51,603 --> 00:53:54,733
berikan wang itu kepada pekerja
yang cedera untuk menceriakan dia.
744
00:53:54,814 --> 00:53:57,324
Berani awak cuba perdayakan mereka?
745
00:53:57,400 --> 00:53:59,860
Apa ini? Awak patut rasa malu.
746
00:54:00,195 --> 00:54:01,695
Apa masalah awak?
747
00:54:02,530 --> 00:54:06,200
Berani awak kata begitu?
Bila saya cuba tipu mereka?
748
00:54:06,284 --> 00:54:09,374
Patutkah saya kata
awak cuba perdayakan dia?
749
00:54:09,704 --> 00:54:11,674
Apa? "Perdayakan dia"?
750
00:54:12,749 --> 00:54:14,039
Begini, doktor.
751
00:54:14,834 --> 00:54:17,174
Berapa usia awak?
752
00:54:17,545 --> 00:54:19,545
Berani awak kata begitu?
753
00:54:19,631 --> 00:54:21,011
Seorang lelaki cedera!
754
00:54:21,091 --> 00:54:23,891
Jalankan tugas awak sebelum
755
00:54:23,969 --> 00:54:26,679
menjelaskan keadaan syarikat.
756
00:54:26,763 --> 00:54:28,433
Apakah ini?
757
00:54:28,515 --> 00:54:31,805
Saya pasti awak seorang bapa
mencari nafkah keluarga.
758
00:54:32,352 --> 00:54:33,942
Jika awak tak kasihan,
759
00:54:34,020 --> 00:54:36,730
sekurang-kurangnya pura-pura minta maaf.
760
00:54:37,524 --> 00:54:41,994
Juga, mengapa tanya usia saya?
761
00:54:42,487 --> 00:54:47,077
Awak nak tahu usia saya?
Saya dilahirkan pada 3 November 1964.
762
00:54:47,158 --> 00:54:50,288
Saya tak percaya saya kata begini.
763
00:54:51,496 --> 00:54:53,706
Aduhai.
764
00:55:01,339 --> 00:55:02,379
Aduhai.
765
00:55:31,077 --> 00:55:32,617
SUSU
766
00:55:35,790 --> 00:55:37,130
Minum. Ini awak punya.
767
00:55:37,751 --> 00:55:38,961
Awak pasti lapar.
768
00:55:41,671 --> 00:55:44,591
Maaf kerana marah tadi.
769
00:55:46,092 --> 00:55:48,932
Saya cuma risau tentang ayah awak.
770
00:55:49,012 --> 00:55:51,772
Saya kecewa kerana dia menolak pembedahan.
771
00:55:52,599 --> 00:55:53,519
Sebenarnya…
772
00:55:54,434 --> 00:55:59,614
kadangkala ibu juga marah ayah.
Ibu kata ayah kecewakan ibu.
773
00:56:01,232 --> 00:56:02,232
Begitu rupanya.
774
00:56:05,987 --> 00:56:06,947
Encik…
775
00:56:07,906 --> 00:56:08,776
Ya?
776
00:56:09,407 --> 00:56:11,527
Awak pakar bedah yang bagus?
777
00:56:13,328 --> 00:56:14,248
Ya.
778
00:56:16,206 --> 00:56:21,536
Saya pakar bedah yang hebat.
779
00:56:25,465 --> 00:56:26,505
Baiklah.
780
00:56:39,938 --> 00:56:41,358
Awak tentu lapar.
781
00:57:06,005 --> 00:57:08,625
Jika nampak seseorang,
awak perlu menyapanya.
782
00:57:11,261 --> 00:57:14,561
Hubungan kita bukan begitu.
783
00:57:15,557 --> 00:57:18,687
Bagaimana pergelangan tangan awak?
Dengarnya teruk.
784
00:57:21,604 --> 00:57:24,904
Kita tak cukup rapat
untuk awak tanya soalan itu.
785
00:57:26,443 --> 00:57:28,033
Awak dan Presiden Park sehaluan?
786
00:57:30,905 --> 00:57:34,275
Mindanya lebih tertutup
daripada yang saya sangka.
787
00:57:34,367 --> 00:57:35,577
Dia buat saya marah.
788
00:57:36,453 --> 00:57:38,543
Awak ada masalah?
789
00:57:39,372 --> 00:57:43,752
Adakah dia tahu awak mengumpat tentangnya?
790
00:57:45,462 --> 00:57:47,552
Tentang pesakit VIP itu…
791
00:57:48,256 --> 00:57:51,926
Yayasan menganggap pesakit
sebagai klien yang penting.
792
00:57:53,136 --> 00:57:55,466
Tumpukan lebih perhatian
sebagai ketua pakar bedah.
793
00:57:55,555 --> 00:57:59,765
Presiden Park akan jaga dia
dengan baik. Itu pesakitnya.
794
00:58:00,643 --> 00:58:04,403
Orang yang berprinsip
dan tak fleksibel sepertinya
795
00:58:05,690 --> 00:58:08,360
merosakkan segalanya
dengan kesilapan pertama.
796
00:58:08,818 --> 00:58:12,658
Awak bercakap seperti
awak mahu dia buat silap.
797
00:58:13,114 --> 00:58:14,324
Tidak, mengapa pula?
798
00:58:15,200 --> 00:58:17,040
Saya cuma risau. Itu sahaja.
799
00:58:21,122 --> 00:58:22,372
Jumpa lagi.
800
00:58:23,708 --> 00:58:24,958
Oh, ya.
801
00:58:27,295 --> 00:58:30,915
Sampaikan salam saya kepada Cik Joo.
802
00:58:33,551 --> 00:58:36,011
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
803
00:58:59,702 --> 00:59:01,542
Ini jawapan doktor perubatan dalaman.
804
00:59:04,374 --> 00:59:05,884
Seperti dilihat,
805
00:59:05,959 --> 00:59:09,749
doktor pelatih sarankan
ujian tambahan selepas pembedahan.
806
00:59:10,421 --> 00:59:13,261
Bukankah Dr. Na ahli pulmonologi
dan bukan kardiologi?
807
00:59:13,341 --> 00:59:14,301
Apa?
808
00:59:15,718 --> 00:59:16,718
Benar.
809
00:59:18,221 --> 00:59:19,931
Ia masih Perubatan Dalaman.
810
00:59:23,268 --> 00:59:25,768
Boleh awak jadualkan pembedahan itu?
811
00:59:25,853 --> 00:59:29,023
Masalah berlaku apabila
awak abaikan perasaan resah itu.
812
00:59:29,107 --> 00:59:32,817
Awak tahu Profesor Park
agak sensitif sejak kebelakangan ini.
813
00:59:32,902 --> 00:59:34,202
Sudah tentu.
814
00:59:34,404 --> 00:59:38,124
Dia sering marah-marah, itu bukan dirinya.
815
00:59:38,741 --> 00:59:42,081
Dia terlalu cemas sehingga
tak mahu mendengar.
816
00:59:42,453 --> 00:59:43,583
Ya, benar.
817
00:59:44,872 --> 00:59:46,252
Dia merunsingkan saya.
818
00:59:46,332 --> 00:59:47,752
Saya rasa amat tertekan.
819
00:59:48,418 --> 00:59:50,378
Tolonglah saya.
820
00:59:51,754 --> 00:59:53,304
Jadualkan pembedahan itu.
821
00:59:53,381 --> 00:59:58,141
Bagaimana jika Dr. Seo
berdiri di situ dan bukan awak?
822
00:59:59,512 --> 01:00:02,812
- Apa?
- Dia menentang pembedahan itu.
823
01:00:05,268 --> 01:00:07,398
- Profesor Sim.
- Apa pendapat awak?
824
01:00:07,937 --> 01:00:11,477
Patutkah saya beritahu Profesor Park?
Atau awak lakukannya?
825
01:00:11,566 --> 01:00:12,726
Beritahu apa?
826
01:00:12,817 --> 01:00:17,107
Saya menentang pembedahan ini.
Saya rasa tak sedap hati.
827
01:00:19,240 --> 01:00:20,620
PRESIDEN PARK MIN-GOOK
828
01:00:20,700 --> 01:00:21,620
Jadi?
829
01:00:22,535 --> 01:00:24,575
Dia tak jadualkan pembedahan lagi?
830
01:00:24,662 --> 01:00:28,292
Profesor Sim masih berdegil.
831
01:00:28,374 --> 01:00:32,214
Apa awak buat sepanjang hari?
832
01:00:32,754 --> 01:00:33,594
Maaf, tuan.
833
01:00:33,671 --> 01:00:37,971
Awak dikekalkan kerana akal,
bukan kemahiran. Kini awak tak berguna.
834
01:00:38,384 --> 01:00:40,394
Awak tak dapat pujuk
Jabatan Anestesiologi.
835
01:00:40,470 --> 01:00:42,310
Berani awak rosakkan rancangan saya?
836
01:00:42,805 --> 01:00:45,215
Maaf, tuan. Maafkan saya.
837
01:00:50,480 --> 01:00:52,270
Jumpa pesakit sekarang.
838
01:00:52,357 --> 01:00:54,897
Beritahu dia pembedahan itu
dijadualkan untuk esok.
839
01:00:54,984 --> 01:00:56,824
Tak kira apa caranya.
840
01:00:57,862 --> 01:00:59,612
Pastikan ia dilakukan esok.
841
01:01:00,657 --> 01:01:01,617
Faham?
842
01:01:02,408 --> 01:01:04,618
Baik, tuan. Saya akan pastikannya.
843
01:01:12,168 --> 01:01:13,378
Dungu.
844
01:01:23,554 --> 01:01:25,644
{\an8}KESALAHAN MELETAK KERETA
845
01:01:25,723 --> 01:01:28,143
{\an8}- Apakah ini?
- Mengapa? Ada apa?
846
01:01:30,645 --> 01:01:34,475
- Kereta awak ditunda?
- Mungkin. Apa patut saya buat?
847
01:01:39,862 --> 01:01:40,782
Hei!
848
01:01:43,282 --> 01:01:44,912
{\an8}PENGUATKUASAAN MELETAK KERETA
849
01:01:46,869 --> 01:01:49,539
Saya tak percaya saya terlupa.
850
01:01:49,622 --> 01:01:51,002
Mahu saya ikut?
851
01:01:52,125 --> 01:01:53,915
Bolehkah?
852
01:01:54,752 --> 01:01:56,672
Saya amat berterima kasih.
853
01:01:56,754 --> 01:01:58,634
- Belanja saya makan malam.
- Baiklah.
854
01:01:58,715 --> 01:01:59,795
Harus ada daging.
855
01:02:00,550 --> 01:02:01,430
Hei.
856
01:02:01,843 --> 01:02:04,223
Saya pokai. Ibu saya tak berikan duit.
857
01:02:04,804 --> 01:02:06,854
Hei! Tunggu!
858
01:02:07,390 --> 01:02:08,560
Saya mahu daging.
859
01:02:09,225 --> 01:02:11,475
Apa? Daging? Tolonglah.
860
01:02:11,561 --> 01:02:13,731
Saya ada idea lebih baik. Ayam goreng?
861
01:02:13,813 --> 01:02:16,863
- Saya tak makan ayam goreng lagi.
- Awak sakit?
862
01:02:16,941 --> 01:02:19,861
- Mengapa tak makan ayam goreng?
- Lepaskan saya.
863
01:02:19,944 --> 01:02:20,994
Bagaimana…
864
01:02:21,654 --> 01:02:23,534
Mengapa awak tak makan ayam goreng?
865
01:02:26,284 --> 01:02:27,244
Comelnya.
866
01:02:29,245 --> 01:02:30,325
Betul, Elizabeth?
867
01:02:31,956 --> 01:02:35,246
Awak tak boleh buat begitu.
Mengapa tak mahu ayam goreng?
868
01:02:36,502 --> 01:02:38,842
Awak ada duit untuk ke sana?
869
01:02:39,714 --> 01:02:41,674
- Saya pun tiada duit.
- Awak…
870
01:02:52,810 --> 01:02:53,810
{\an8}SEO WOO-JIN
871
01:02:55,062 --> 01:02:56,062
{\an8}SEO WOO-JIN
872
01:02:56,481 --> 01:02:57,611
Bagaimana?
873
01:02:58,149 --> 01:02:59,649
Boleh singkirkan dia?
874
01:03:02,737 --> 01:03:04,947
Lelaki tua itu cuma alasan.
875
01:03:05,782 --> 01:03:06,872
Apa sebenarnya?
876
01:03:09,535 --> 01:03:10,745
Budak itu…
877
01:03:12,330 --> 01:03:14,250
Saya sering nampak dia ketawa di Doldam.
878
01:03:24,050 --> 01:03:29,560
Lelaki tak guna seperti dia
tak patut ketawa, bukan?
879
01:03:30,515 --> 01:03:31,555
Betul, Hyun-jun?
880
01:03:50,618 --> 01:03:53,328
RUANG ISTIRAHAT PEKERJA
881
01:04:44,714 --> 01:04:46,514
Maaf. Saya buat awak terjaga?
882
01:04:47,508 --> 01:04:48,758
Awak mahu pulang?
883
01:04:49,677 --> 01:04:52,137
Tidur di bilik staf jika penat.
884
01:04:52,930 --> 01:04:55,560
Peperiksaan lembaga perubatan
semakin hampir.
885
01:04:58,019 --> 01:05:02,819
Saya cuma mahu lulus.
Saya alami mimpi ngeri.
886
01:05:02,899 --> 01:05:04,359
Mimpi ngeri apa?
887
01:05:04,442 --> 01:05:06,992
Semua orang lulus kecuali saya.
888
01:05:08,988 --> 01:05:10,908
Bukankah itu teruk?
889
01:05:11,908 --> 01:05:14,038
Tak sangka awak bimbang.
890
01:05:14,869 --> 01:05:16,619
Semua orang bimbang.
891
01:05:17,955 --> 01:05:20,495
Masa depan tak dapat diramal.
892
01:05:22,043 --> 01:05:26,133
Apabila jadi doktor, adakah awak
akan kembali ke hospital utama?
893
01:05:28,090 --> 01:05:29,970
Mengapa semua orang tanya?
894
01:05:30,051 --> 01:05:31,391
Siapa lagi yang tanya?
895
01:05:31,928 --> 01:05:32,758
Jururawat Joo.
896
01:05:34,597 --> 01:05:35,467
Sebenarnya…
897
01:05:36,641 --> 01:05:40,811
mungkin itulah caranya orang bersedia
untuk ucapkan selamat tinggal.
898
01:05:41,437 --> 01:05:45,397
Semua orang di sini boleh
pergi bila-bila masa sahaja.
899
01:05:47,693 --> 01:05:51,453
Jadi, awak juga cuba untuk
bersedia dari segi mental?
900
01:05:52,365 --> 01:05:53,735
Kerana saya juga boleh pergi?
901
01:05:54,033 --> 01:05:55,123
Patutkah…
902
01:05:56,702 --> 01:05:57,832
saya bersedia?
903
01:06:02,166 --> 01:06:04,786
Awak sering mengelak soalan begini.
904
01:06:07,171 --> 01:06:10,381
Meminta awak tak pergi
membuatkan saya nampak taasub.
905
01:06:10,466 --> 01:06:15,136
Namun jika saya tak cakap,
saya bimbang awak akan pergi.
906
01:06:16,347 --> 01:06:17,257
Itu pendapat saya.
907
01:06:22,603 --> 01:06:23,603
Jadi…
908
01:06:24,480 --> 01:06:27,150
saya akan jawab apabila saya lulus.
909
01:06:28,025 --> 01:06:31,145
Sama ada saya kekal
atau kembali ke hospital utama.
910
01:06:33,280 --> 01:06:35,070
Awak selalu main tarik tali.
911
01:06:35,783 --> 01:06:36,833
Saya tahu.
912
01:06:36,909 --> 01:06:39,909
Entah mengapa,
ia hanya berkesan untuk awak.
913
01:06:48,587 --> 01:06:50,757
Jururawat Park, awak nampak Dr. Seo?
914
01:06:51,298 --> 01:06:52,718
Tidak.
915
01:06:53,134 --> 01:06:54,644
Bukankah awak bersamanya?
916
01:06:55,511 --> 01:06:56,511
Ya.
917
01:06:56,595 --> 01:07:00,305
Namun tiba-tiba dia hilang.
Telefonnya dimatikan.
918
01:07:01,934 --> 01:07:03,694
Aduhai, apa yang berlaku?
919
01:07:07,231 --> 01:07:08,321
Awak rasa apa?
920
01:07:10,568 --> 01:07:11,568
Saya tak pasti.
921
01:07:35,468 --> 01:07:36,588
KONTRAK
922
01:07:38,387 --> 01:07:39,257
Apakah ini?
923
01:07:39,346 --> 01:07:40,766
Kontrak, dungu.
924
01:07:49,273 --> 01:07:52,033
Saya masih marah atas tindakan awak
925
01:07:53,444 --> 01:07:56,114
tetapi saya tak boleh rosakkan
masa depan rakan sekerja.
926
01:07:57,448 --> 01:08:01,328
Jadi, saya jumpa doktor senior
dan hentikan boikot terhadap awak.
927
01:08:02,119 --> 01:08:04,789
Saya bawakan tawaran terbaik. Untuk awak.
928
01:08:07,917 --> 01:08:09,087
Awak terharu?
929
01:08:10,002 --> 01:08:11,502
Rakan yang hebat.
930
01:08:12,171 --> 01:08:15,421
Gaji yang ditawarkan
dua kali ganda gaji awak sekarang.
931
01:08:16,467 --> 01:08:19,927
Hutang dapat dilangsaikan,
dengan komisen buat Hyun-jun
932
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
untuk menebus masalah yang awak berikan.
933
01:08:24,225 --> 01:08:25,175
Betul?
934
01:08:35,778 --> 01:08:38,528
Tandatangan sementara
kami cakap baik-baik.
935
01:08:47,706 --> 01:08:48,866
Woo-jin.
936
01:08:50,918 --> 01:08:54,878
Saya dengar ada doktor
bernama Dr. Kim di Doldam.
937
01:09:08,185 --> 01:09:10,345
{\an8}PROJEK ANEH
938
01:09:17,653 --> 01:09:19,953
Bagaimana jika perkara buruk berlaku?
939
01:09:20,489 --> 01:09:24,029
Dia pergi lebih sejam
dan telefonnya masih dimatikan.
940
01:09:25,161 --> 01:09:26,411
Mahu hubungi polis?
941
01:09:33,043 --> 01:09:34,003
Apa?
942
01:09:49,310 --> 01:09:51,400
Woo-jin, apa yang berlaku?
943
01:09:51,729 --> 01:09:55,479
Awak tak boleh hilang begitu saja.
Saya bimbangkan awak.
944
01:10:01,447 --> 01:10:02,777
Kita perlu berbincang.
945
01:10:03,824 --> 01:10:05,494
Ada apa? Cakaplah.
946
01:10:09,413 --> 01:10:10,413
Saya akan…
947
01:10:12,958 --> 01:10:14,708
berpindah ke hospital lain.
948
01:10:25,179 --> 01:10:26,009
Apa?
949
01:10:29,892 --> 01:10:31,272
Banyak yang saya lalui…
950
01:10:35,689 --> 01:10:37,819
untuk sampai ke sini.
951
01:10:41,320 --> 01:10:42,530
Ada ketikanya…
952
01:10:45,324 --> 01:10:47,124
apabila hidup terlalu kejam…
953
01:10:52,623 --> 01:10:54,793
saya hanya mahu mengalah.
954
01:11:02,675 --> 01:11:03,625
Namun…
955
01:11:06,804 --> 01:11:08,684
saya gembira saya tak mengalah.
956
01:11:13,143 --> 01:11:15,023
Buat kali pertama…
957
01:11:18,315 --> 01:11:19,645
saya bangga…
958
01:11:23,404 --> 01:11:24,744
kerana saya tak berputus asa.
959
01:11:29,702 --> 01:11:31,622
Jika ya, kita takkan bertemu.
960
01:11:35,749 --> 01:11:37,839
Masa kita bersama singkat tetapi…
961
01:11:41,588 --> 01:11:43,758
terima kasih atas segalanya, doktor.
962
01:12:27,676 --> 01:12:29,346
{\an8}Tolong jangan jadi mangsa.
963
01:12:29,428 --> 01:12:30,298
Awak menidurinya?
964
01:12:30,804 --> 01:12:32,224
Kita sekutu.
965
01:12:32,306 --> 01:12:33,966
Jadi, tolong jangan pergi.
966
01:12:35,142 --> 01:12:36,732
Woo-jin, uruskan yang pertama.
967
01:12:37,519 --> 01:12:38,519
Awak tak mahu masuk?
968
01:12:38,604 --> 01:12:40,814
Awak terlalu mendesak.
969
01:12:40,898 --> 01:12:42,228
Apa sebabnya?
970
01:12:42,316 --> 01:12:45,146
{\an8}Ini mungkin peluang awak untuk bertahan.
971
01:12:45,235 --> 01:12:46,815
{\an8}Saya rasa awak ada tetamu.
972
01:12:46,904 --> 01:12:49,454
{\an8}Anggaplah ia tugasan terakhir
untuk awak daripada saya.
973
01:12:49,531 --> 01:12:55,121
{\an8}Saya harap awak belajar sesuatu
dalam waktu kita bersama.
974
01:12:55,204 --> 01:12:58,214
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Zuraina Zakaria