1 00:00:43,960 --> 00:00:46,630 {\an8}Konuştuğum kişiler bunlar. 2 00:00:47,964 --> 00:00:52,554 {\an8}İlk beşi tamam sayılır. Diğerleriyle de görüşmeler sürüyor. 3 00:00:52,635 --> 00:00:54,885 {\an8}Çoğunun geçiş yapacağına eminim. 4 00:00:56,848 --> 00:00:58,888 {\an8}Listeye bir kişiyi daha ekleyelim. 5 00:01:07,233 --> 00:01:08,653 {\an8}Yapabilir misin? 6 00:01:08,735 --> 00:01:09,645 {\an8}Şey... 7 00:01:09,736 --> 00:01:12,566 {\an8}Niye bu ihtiyar, hastaneye kafayı taktı? 8 00:01:12,906 --> 00:01:15,276 {\an8}Mesele hastane değil. O adam. 9 00:01:17,660 --> 00:01:18,580 Doktor Kim. 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,830 Bay Do, Başkan Shin'i 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,672 görmek istiyordu. 12 00:01:25,168 --> 00:01:28,088 Görünüşe göre büyük bir inşaat şirketiyle 13 00:01:28,171 --> 00:01:30,511 projede ilerleyecek. 14 00:01:31,674 --> 00:01:32,724 Diğer yandan 15 00:01:33,301 --> 00:01:36,141 yönetim kurulu üyeleri de bu projeyi destekliyor. 16 00:01:36,638 --> 00:01:41,978 Gündeme alınmadan evvel bir şeyler yapmak daha iyi olmaz mı? 17 00:01:44,979 --> 00:01:47,439 Niye tereddüt ediyorsunuz? 18 00:01:48,316 --> 00:01:51,566 Büyük bir nedenim yok. İnsanlar yüzünden. 19 00:01:54,447 --> 00:01:58,157 Sırf bina var diye hastane idare edemeyiz. 20 00:01:58,868 --> 00:02:03,668 Nihayetinde saat gibi işlemek için iyi doktorlar ve sağlık çalışanları gerek. 21 00:02:03,748 --> 00:02:06,748 Kang Dong-ju ve Yun Seo-jeong 22 00:02:07,627 --> 00:02:09,247 gelecek sene dönmeyecek mi? 23 00:02:10,380 --> 00:02:12,300 Hem yeni bir ortopedi doktoru 24 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 ve iki asistanınız var. 25 00:02:14,634 --> 00:02:19,434 Doğru ama daha tecrübeli bir lidere ihtiyacımız var. 26 00:02:20,181 --> 00:02:21,521 Siz varsınız. 27 00:02:23,101 --> 00:02:25,441 Niye başka lidere ihtiyacımız olsun? 28 00:02:43,246 --> 00:02:44,866 Kazandığını mı sanıyorsun? 29 00:02:52,297 --> 00:02:53,337 Doktor Park. 30 00:02:56,217 --> 00:02:59,347 Kazanmak için mi elin neşter tutuyor? 31 00:03:02,515 --> 00:03:06,305 Bir doktor için böyle olmak tedirgin edici değil mi? 32 00:03:10,189 --> 00:03:11,859 O adamla ilgili bir şeyler 33 00:03:12,483 --> 00:03:14,863 her nasılsa Profesör Park'ı kışkırtıyor. 34 00:03:16,112 --> 00:03:18,452 Şimdi de gurur savaşı veriyorlar. 35 00:03:20,742 --> 00:03:22,662 Doktor Kim işinin ehli değil mi? 36 00:03:23,953 --> 00:03:27,043 Woo-jin bile onun desteğimi aldığı için küstahlık ediyor. 37 00:03:27,790 --> 00:03:30,500 Eski kafalı için yapacak pek bir şeyim yok. 38 00:03:31,711 --> 00:03:32,551 E? 39 00:03:35,215 --> 00:03:36,715 Ondan kurtulabilir misin? 40 00:03:38,927 --> 00:03:41,047 SEO WOO-JIN 41 00:03:54,234 --> 00:03:57,654 Ne yapıyorsun dostum? İnsan kardeşlerine selam verir. 42 00:03:57,737 --> 00:04:02,027 Selam vermesine gerek yok. Bir yerlere gidip konuşalım Woo-jin. 43 00:04:04,244 --> 00:04:07,504 Olay mı çıkarmak istersin yoksa tıpış tıpış gelir misin? 44 00:04:28,768 --> 00:04:30,228 ARACINIZI BURADAN ALIN 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,819 Akıl kârı değil. 46 00:04:35,608 --> 00:04:38,698 Arabamı ta buraya çekip dünyalar kadar para aldılar. 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,992 Ne kadar borcum varmış? 48 00:04:41,406 --> 00:04:42,366 Tanrım. 49 00:04:44,367 --> 00:04:45,327 Woo-jin. 50 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 Nereye gitti ki? 51 00:04:52,667 --> 00:04:53,667 Woo-jin! 52 00:04:55,086 --> 00:04:56,086 Woo-jin! 53 00:04:57,213 --> 00:04:58,173 Woo-jin! 54 00:05:11,019 --> 00:05:15,059 SAVUNMA MEKANİZMASI 55 00:05:15,648 --> 00:05:17,278 11 SAAT ÖNCE 56 00:05:20,737 --> 00:05:22,317 İyileşiyor. 57 00:05:22,405 --> 00:05:25,775 Kim sütür attı? İyileşir tabii. 58 00:05:27,744 --> 00:05:28,584 Bu kadar. 59 00:05:29,871 --> 00:05:32,581 Dikişleri üç - dört güne alalım. 60 00:05:32,665 --> 00:05:34,075 Tabii Doktor Bey. 61 00:05:35,084 --> 00:05:36,174 Bileğiniz nasıl? 62 00:05:36,419 --> 00:05:38,459 -İyi. -Peki dirseğiniz? 63 00:05:38,546 --> 00:05:40,086 Aman, o da iyi. 64 00:05:40,173 --> 00:05:43,263 Karpal tünel ameliyatı için ne zaman tarih alacaksınız? 65 00:05:43,342 --> 00:05:46,472 {\an8}O işe ortopedi bakıyor. 66 00:05:46,888 --> 00:05:49,218 Tarihini öğrenemez miyim? 67 00:05:49,891 --> 00:05:51,891 Hâlâ doktorunuz sayılırım. 68 00:05:54,062 --> 00:05:55,312 Doktorum mu? 69 00:05:56,064 --> 00:05:59,944 Dikişlerinizi alana kadar evet, doktorunuzum. 70 00:06:01,444 --> 00:06:03,204 Canın mı sıkılıyor? 71 00:06:03,279 --> 00:06:06,369 Can sıkıntısı değil. Doktorunuz olarak endişeliyim. 72 00:06:08,117 --> 00:06:10,657 Ameliyathaneden ne kadar uzak kalacaksın? 73 00:06:13,039 --> 00:06:14,919 O meseleyi bana bırakın. 74 00:06:15,792 --> 00:06:18,172 Profesör Park ve benim aramda. 75 00:06:20,963 --> 00:06:22,513 Hazır vaktin varken 76 00:06:23,091 --> 00:06:26,261 gidip olabildiğince vaka çalışmanı öneririm Doktor. 77 00:06:27,136 --> 00:06:29,386 Bir cerrah, izne çıktığında bile 78 00:06:29,472 --> 00:06:31,812 neşterini keskin tutmalıdır. 79 00:06:31,891 --> 00:06:33,641 -Anladın mı? -Evet. 80 00:06:36,604 --> 00:06:37,694 Müsaadenizle. 81 00:06:38,272 --> 00:06:39,152 Tabii. 82 00:06:53,955 --> 00:06:56,245 {\an8}Whipple prosedürü için tarih aldın mı? 83 00:06:56,332 --> 00:06:57,502 {\an8}Aslına bakarsanız 84 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 Profesör Sim henüz teyit etmedi. 85 00:07:03,297 --> 00:07:06,377 {\an8}Ameliyat randevularını da mı ben düşüneyim? 86 00:07:06,467 --> 00:07:09,347 {\an8}Hayır efendim. Ben hallederim. 87 00:07:11,806 --> 00:07:13,306 Profesör Sim nerede? 88 00:07:13,391 --> 00:07:14,981 ACİL TIP MERKEZİ 89 00:07:17,145 --> 00:07:18,685 Sorun nedir Profesör Sim? 90 00:07:21,566 --> 00:07:24,856 Neden Kang Ik-joon'un ameliyatı için tarih vermediniz? 91 00:07:25,111 --> 00:07:28,361 Hastaya ameliyatı gün içinde yapacağımızı söylemiştim. 92 00:07:28,448 --> 00:07:31,368 -Aklıma takılan bir şey var. -Neymiş? 93 00:07:31,451 --> 00:07:35,121 {\an8}Tetkikler iyi duruyor ama EKG'de bir tuhaflık var. 94 00:07:35,204 --> 00:07:36,664 {\an8}EKG: ELEKTROKARDİYOGRAM 95 00:07:37,957 --> 00:07:40,997 {\an8}-EKG'sinde ne var? -WPW sendromu var gibi. 96 00:07:41,085 --> 00:07:42,295 {\an8}WPW mu? 97 00:07:42,670 --> 00:07:43,960 {\an8}WPW mu? 98 00:07:44,046 --> 00:07:47,836 {\an8}Ameliyata almadan önce dahiliyeye danışalım. 99 00:07:52,763 --> 00:07:55,683 -Dahiliyeden iş birliği iste. -Başüstüne. 100 00:07:56,350 --> 00:07:58,100 AMELİYATHANE 3 101 00:08:01,689 --> 00:08:04,319 Evet Profesör Na. Ben Yang Ho-jun. 102 00:08:04,775 --> 00:08:09,105 Bu ameliyatın benim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsunuz. 103 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Elbette biliyorum. 104 00:08:11,991 --> 00:08:14,741 Bu yüzden daha dikkatli olmakta fayda var. 105 00:08:25,713 --> 00:08:26,963 Tanrım, geç kaldım. 106 00:08:27,381 --> 00:08:30,891 Tanrım, uyuya kalmışım. Benden adam olmaz. 107 00:08:30,968 --> 00:08:35,428 İki alarm kurmuştum ama duymamışım ve uyumuş kalmışım. 108 00:08:35,515 --> 00:08:38,305 Hiç WPW sendromlu bir hastayı ameliyat ettin mi? 109 00:08:38,392 --> 00:08:42,362 {\an8}Evet, bir kez. Kardiyolojiyle konsültasyon yaptık. 110 00:08:42,438 --> 00:08:45,478 {\an8}EFÇ çalışması ile ameliyat öncesi ablasyon yaptık. 111 00:08:45,566 --> 00:08:48,186 {\an8}Niye? WPW sendromu teşhis edilen biri mi var? 112 00:08:48,277 --> 00:08:50,027 Profesör Park'ın VIP hastası. 113 00:08:50,279 --> 00:08:51,529 Sanırım ona kondu. 114 00:08:52,490 --> 00:08:53,450 Çıkalım mı? 115 00:09:01,040 --> 00:09:03,420 Tanrım, çağrı atmışlar. Sonra konuşuruz. 116 00:09:03,501 --> 00:09:04,461 Dur. 117 00:09:07,880 --> 00:09:08,710 Ne? 118 00:09:09,840 --> 00:09:11,550 Gözümde çapak mı var? 119 00:09:12,885 --> 00:09:14,295 İyi günler dilerim. 120 00:09:16,514 --> 00:09:19,064 Tanrım. Çok meşgulüm. Hadi. 121 00:09:22,436 --> 00:09:25,106 Sana da Woo-jin. İyi günler dilerim. 122 00:09:38,911 --> 00:09:39,751 Hemşire Park. 123 00:09:48,004 --> 00:09:50,344 -Kim geliyor? -Hasta var! 124 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 Hibrit ameliyathaneye, çabuk! 125 00:10:03,894 --> 00:10:06,064 -Değerleri ne? -100'e 70, nabız 140. 126 00:10:06,147 --> 00:10:08,897 Hastayı taşıyalım. Bir, iki, üç. 127 00:10:11,277 --> 00:10:14,527 Kateter takın, tetkiklerine bakın, iki ünite kan getirin. 128 00:10:14,614 --> 00:10:16,624 -Tamam. -Tek sorun bacağında mı? 129 00:10:16,741 --> 00:10:19,121 {\an8}Evet, bacağı fabrikadaki makinede kopmuş. 130 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 Meslektaşları olay sonrası bacağını bağlamışlar. 131 00:10:22,288 --> 00:10:26,128 {\an8}-Kanaması çok olmamış. -Tamam, kemeri açmayalım. 132 00:10:27,460 --> 00:10:28,630 Üzgünüm. 133 00:10:28,711 --> 00:10:30,051 Biraz geç kaldım. 134 00:10:33,466 --> 00:10:36,546 -Antiseptik gazlı bez ve kompres getirin. -Tamam. 135 00:10:47,563 --> 00:10:49,403 Kopan bacağı ne yapalım? 136 00:10:51,067 --> 00:10:54,777 {\an8}-Hemşire Park, uzvu alın. -Tamam, alayım. 137 00:10:54,862 --> 00:10:55,702 {\an8}Önce soğutun. 138 00:10:55,780 --> 00:10:58,780 {\an8}Kesit yüzeyi kurumasın. Salinli gazlı bezle ıslatın. 139 00:10:58,866 --> 00:11:01,076 {\an8}-Emredersiniz. -Sizinle geliyorum. 140 00:11:09,710 --> 00:11:12,340 -Değerleri ne? -Tansiyon 100'e 60, nabız 135. 141 00:11:12,421 --> 00:11:14,511 Beş ml morfin verin. 142 00:11:17,134 --> 00:11:20,684 Beyefendi, dayanın. Şimdi geliyor. 143 00:11:20,763 --> 00:11:22,393 Biraz daha dişinizi sıkın. 144 00:11:25,643 --> 00:11:26,563 Doktor Bae. 145 00:11:26,644 --> 00:11:27,774 Durumu nasıl? 146 00:11:27,853 --> 00:11:30,863 {\an8}Kalça ampütasyon hastası. Hemen ameliyata alınmalı. 147 00:11:30,940 --> 00:11:33,190 Bay Heo, fabrikada mı çalışıyormuş? 148 00:11:33,275 --> 00:11:35,395 {\an8}-Evet. -Yakınına ulaştınız mı? 149 00:11:35,486 --> 00:11:37,736 {\an8}-Şu an yolda. -Tamam. 150 00:11:37,822 --> 00:11:40,572 {\an8}Kalp cerrahı. Kombine ameliyata giriyoruz. 151 00:11:40,658 --> 00:11:42,328 {\an8}KALP CERRAHİ KOMBİNESİ: ORTAK İŞLEM 152 00:11:42,410 --> 00:11:43,330 {\an8}Doktor Bae. 153 00:11:43,661 --> 00:11:47,461 Anesteziyolojiyi ara ve lütfen ameliyata hazırlan. 154 00:11:47,540 --> 00:11:48,370 Emredersiniz. 155 00:11:48,457 --> 00:11:50,787 {\an8}Kemiklerini supin pozisyonda sabitleyip 156 00:11:50,876 --> 00:11:53,166 {\an8}prone pozisyonunda kalp ameliyatı yapacağız. 157 00:11:53,629 --> 00:11:55,299 Bayan Oh, röntgeni getirin. 158 00:11:55,381 --> 00:11:57,011 -Emredersiniz. -Bayım. 159 00:11:57,091 --> 00:11:59,091 Yaranıza bakayım. 160 00:11:59,176 --> 00:12:01,966 Bayan Oh, forseps ve biraz gazlı bez getirin. 161 00:12:10,896 --> 00:12:12,186 Gazlı bezle bastırın. 162 00:12:21,782 --> 00:12:22,702 Ne oldu? 163 00:12:23,659 --> 00:12:27,749 {\an8}Ben kardiyolog değilim. Ameliyat riskine karar vermek güç. 164 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 Yani? 165 00:12:30,040 --> 00:12:32,540 -Ne yapacağız? -Ameliyata geçmeden önce 166 00:12:32,626 --> 00:12:34,296 daha çok test yapmalısınız. 167 00:12:34,378 --> 00:12:37,588 Burada ekipman olmadığından baş hastaneye nakledilmeli. 168 00:12:37,673 --> 00:12:41,643 Onca yoldan gelip ameliyat etmem için beni bekleyen bir hasta. 169 00:12:41,719 --> 00:12:45,179 Baş hastaneye geri göndermek tuhaf kaçmaz mı dersin? 170 00:12:45,264 --> 00:12:46,974 Doğru, biraz tuhaf kaçar. 171 00:12:47,057 --> 00:12:48,807 Ne yapalım o zaman? 172 00:12:49,185 --> 00:12:50,265 Pekâlâ... 173 00:12:50,811 --> 00:12:54,521 Bu genç hasta hiç semptom olmaksızın gayet sağlıklıydı. 174 00:12:55,065 --> 00:12:57,855 Hasta çok genç olduğu için kanseri çok hızlı 175 00:12:57,943 --> 00:12:59,323 ve şiddetli ilerliyor. 176 00:13:00,029 --> 00:13:03,449 Sadece bir ayda safra yoluna ve transvers kolonuna sıçradı. 177 00:13:05,659 --> 00:13:08,619 Her türlü risk var gibi duruyor. 178 00:13:09,038 --> 00:13:10,288 Evet, haklısınız. 179 00:13:12,666 --> 00:13:13,576 Bu işi yapalım. 180 00:13:15,461 --> 00:13:20,131 Ameliyat ettikten sonra baş hastanede tetkiklerine bakılır. 181 00:13:21,258 --> 00:13:23,548 -Ne dersin? -Anlamadım? 182 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 Cevap verir vermez 183 00:13:34,897 --> 00:13:37,897 bunu anesteziyolojiyle tartışıp ameliyata geçeceğiz. 184 00:13:38,400 --> 00:13:39,240 Gidebilirsin. 185 00:13:45,824 --> 00:13:48,374 {\an8}-Ne var? -Akut apandisit hastası. 186 00:13:48,452 --> 00:13:52,542 {\an8}-Ameliyata girmesi lazım. Ne yapayım? -Niye ona soruyorsun? 187 00:13:52,623 --> 00:13:55,253 Zaten VIP ameliyatla işimiz başımızdan aşkın. 188 00:13:55,543 --> 00:13:58,713 Gidip şef cerrahın Doktor Kim'le falan konuş. 189 00:13:58,796 --> 00:14:02,006 Ampüte vakası var. Ortopediyle ortak ameliyatı var. 190 00:14:02,633 --> 00:14:05,053 Ameliyat yasağımı kaldırırsanız yaparım. 191 00:14:06,011 --> 00:14:08,221 Doktor Yang, gidip halledin. 192 00:14:08,764 --> 00:14:10,934 -Ben mi? -Kısa bir ameliyat. 193 00:14:11,725 --> 00:14:12,555 Gidip yapın. 194 00:14:13,894 --> 00:14:14,814 Tabii, evet. 195 00:14:15,145 --> 00:14:16,685 Anesteziyolojiyi arayayım. 196 00:14:25,739 --> 00:14:29,239 Neden söz ediyorsun? Neden Ameliyathane 1'i kullanamıyorum? 197 00:14:29,535 --> 00:14:32,075 Başkan Park, VIP ameliyat yüzünden 198 00:14:32,162 --> 00:14:34,292 orayı boş bırakmamızı söyledi. 199 00:14:34,373 --> 00:14:37,333 Başkan bile istese burası ameliyathane. 200 00:14:37,418 --> 00:14:40,338 Anestezist olarak burayı açacağım. Ne bu saçmalık? 201 00:14:40,421 --> 00:14:41,711 Ben de anlıyorum. 202 00:14:42,214 --> 00:14:45,594 Başkanın emri. Ameliyathane 2'de yapabilirsiniz. 203 00:14:45,676 --> 00:14:49,136 Kalça ampütasyonu bu. Ameliyatta titizlik gerekir! 204 00:14:49,221 --> 00:14:52,061 Ameliyathane 1'deki ekipmanlar gerekli! 205 00:14:52,141 --> 00:14:53,481 Anlamıyor musun? 206 00:14:53,559 --> 00:14:54,939 Anlıyorum. 207 00:14:55,853 --> 00:14:58,403 Ama yardımcı olamam. Başkanın emri. 208 00:14:58,480 --> 00:14:59,570 Diğerinde yapın. 209 00:14:59,940 --> 00:15:02,990 Ameliyathane 2'yi ben kullanacağım Bay Heo. 210 00:15:04,028 --> 00:15:07,778 VIP hastanın ameliyatı ertelendi. Yine incelenmesi gerekiyor. 211 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 -Ama… -Apandisit hastası geliyor. 212 00:15:10,034 --> 00:15:11,374 İkinci ameliyathaneye. 213 00:15:16,707 --> 00:15:18,327 Başkan olsun olmasın. 214 00:15:18,417 --> 00:15:22,337 Anesteziyoloji bölümünün ameliyathaneleri açıp kapama yetkisi var. 215 00:15:22,421 --> 00:15:25,551 Resmen haksızlık bu. Anladın mı? 216 00:15:29,887 --> 00:15:32,847 Ne? Profesör Sim mi dedi? 217 00:15:32,932 --> 00:15:34,062 Ne yapacağım? 218 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 Başkan Park'a bildireyim mi? 219 00:15:36,352 --> 00:15:37,312 Tanrım, kahretsin. 220 00:15:37,394 --> 00:15:38,944 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 221 00:15:39,188 --> 00:15:41,228 Apendektomiden sonra konuşalım. 222 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 Hemen söylememize gerek yok. Tamam mı? 223 00:15:50,366 --> 00:15:53,866 Ne? Hasta ameliyatı ret mi ediyor? 224 00:15:54,662 --> 00:15:55,622 Neden? 225 00:15:55,704 --> 00:15:58,624 Sanırım ameliyat maliyetinden endişe duyuyor. 226 00:16:00,417 --> 00:16:01,997 Ameliyat maliyeti mi? 227 00:16:03,587 --> 00:16:08,257 Ameliyat olsam bile bacağım tamamen eskisi gibi olmayabilirmiş. 228 00:16:08,342 --> 00:16:10,842 Kesinlikle iyileşeceğini garanti etmeden 229 00:16:11,303 --> 00:16:13,473 bu pahalı ameliyatı mı ödeyeyim? 230 00:16:13,555 --> 00:16:17,385 İş kazası olarak işlem yapılırsa ödemenize gerek kalmaz. 231 00:16:17,476 --> 00:16:19,226 İşlemlere öyle geçse bile 232 00:16:20,187 --> 00:16:23,107 cebimden çuvalla para ödemem gerekir. 233 00:16:25,275 --> 00:16:27,645 O kadar param yok. 234 00:16:30,906 --> 00:16:31,816 Hemşire Park. 235 00:16:32,574 --> 00:16:34,584 Fabrikadan kimse gelmedi mi? 236 00:16:34,660 --> 00:16:37,910 Hayır. Fabrikadan kimse henüz gelmedi. 237 00:16:43,043 --> 00:16:45,093 Birisi bu kadar ağır yaralıyken 238 00:16:46,380 --> 00:16:48,470 nasıl olur da kimse gelmez? 239 00:16:57,391 --> 00:16:59,981 Affedersiniz, Lee Dong-woo'yu arıyorum. 240 00:17:02,604 --> 00:17:06,364 -Bay Lee'nin yakını mısınız? -Evet, kocam olur. 241 00:17:06,984 --> 00:17:08,074 Nerede? 242 00:17:09,153 --> 00:17:11,163 Bacağını sakatlamış. 243 00:17:12,322 --> 00:17:13,622 Ağır mı yaralanmış? 244 00:18:04,708 --> 00:18:06,338 Ne yapacağız biz? 245 00:18:09,671 --> 00:18:10,711 Tanrım, olamaz! 246 00:18:17,638 --> 00:18:18,678 -Hayır. -Seung-ae. 247 00:18:18,764 --> 00:18:20,314 Olamaz. 248 00:18:25,562 --> 00:18:27,062 Dikkat et, dedim. 249 00:18:27,689 --> 00:18:30,109 Sana hep dikkat et, dedim! 250 00:18:30,692 --> 00:18:32,442 Şimdi ne yapacaksın? 251 00:18:33,028 --> 00:18:36,568 Şimdi ne yapacağız? 252 00:18:36,949 --> 00:18:39,699 Hayatım, ne yapacağız? Ailemiz ne olacak? 253 00:18:39,785 --> 00:18:41,405 Ne yapacaksın? 254 00:18:42,329 --> 00:18:43,619 -Olamaz. -Ben… 255 00:18:44,873 --> 00:18:47,583 Ben dikkatsizlik ettim, ondan. 256 00:18:49,378 --> 00:18:52,048 Böyle bir şey nasıl olur? 257 00:19:01,765 --> 00:19:02,805 Olamaz. 258 00:19:04,184 --> 00:19:07,154 Hayatım, ne yapacağız? 259 00:19:08,188 --> 00:19:10,068 Ne olacak şimdi? 260 00:19:15,821 --> 00:19:17,411 Annem niye ağlıyor? 261 00:19:21,285 --> 00:19:26,365 Baban ağır yaralanmış. Annen şaşkınlığa uğradı. 262 00:19:27,416 --> 00:19:29,246 Biraz gezmeye çıkalım mı? 263 00:19:30,419 --> 00:19:32,089 Enfes bir lolipopum var. 264 00:19:32,629 --> 00:19:34,169 Annem niye ağlıyor? 265 00:19:48,312 --> 00:19:51,652 Hanımefendi, feryat ederek bu soruna çare bulamazsınız. 266 00:19:51,732 --> 00:19:54,362 Beyefendi. Hemen ameliyata girmelisiniz. 267 00:19:56,111 --> 00:19:57,071 Ameliyat mı? 268 00:19:57,696 --> 00:19:58,606 Ameliyat mı? 269 00:19:59,781 --> 00:20:02,661 Bacağı kurtulabilir mi? 270 00:20:02,743 --> 00:20:04,333 Ne diyorsunuz? 271 00:20:05,913 --> 00:20:10,173 Geri dikseler bile tamamen iyileşmezmiş. 272 00:20:11,001 --> 00:20:14,961 Ne kadar iyileşeceğiniz sizin azminize kalmış. 273 00:20:15,422 --> 00:20:20,392 Ameliyatta terslik olursa ve bacağım bir ihtimal kangren olursa 274 00:20:21,094 --> 00:20:23,814 yine bacağım ampüte edilirmiş. 275 00:20:23,889 --> 00:20:26,179 Yani başka ameliyata daha girerim. 276 00:20:28,185 --> 00:20:29,135 Üzgünüm 277 00:20:29,686 --> 00:20:31,556 ama öyle bir ameliyata giremem. 278 00:20:32,856 --> 00:20:37,566 Garantisi olmayan bir ameliyata harcayacak milyonlarca won'um yok. 279 00:20:37,653 --> 00:20:40,743 O kadar parayı saçtıktan sonra geri ödeyemem. 280 00:20:40,822 --> 00:20:45,452 Para yüzünden bacağından mı vazgeçeceksin? 281 00:20:46,203 --> 00:20:47,453 Hayır. 282 00:20:47,663 --> 00:20:48,623 Elimde değil. 283 00:20:49,414 --> 00:20:50,754 Hayatım böyle. 284 00:20:52,251 --> 00:20:54,341 Kendimi şanssız olarak görürüm. 285 00:20:55,796 --> 00:20:56,916 Elimden ne gelir? 286 00:21:02,135 --> 00:21:03,255 Dostum. 287 00:21:04,137 --> 00:21:06,807 Oğlun dışarıda seni duyuyor. 288 00:21:07,766 --> 00:21:12,596 Bir baba olarak bunu nasıl söylersin? Suçu kadere ve şansa yıkıyorsun. 289 00:21:13,063 --> 00:21:15,323 Sana acırlar mı sanıyorsun? 290 00:21:15,857 --> 00:21:19,187 Dünya öylece pes eden insanlara aldırış etmez. 291 00:21:19,278 --> 00:21:20,948 Hayır, sadece dünya değil. 292 00:21:21,029 --> 00:21:24,869 Oğlun bunu görecek, anımsayacak ve senden öğrenecek. 293 00:21:24,950 --> 00:21:27,120 Daima kader ve şansı suçlayacak. 294 00:21:27,577 --> 00:21:29,497 "Dünya böyle dönüyor." diyecek. 295 00:21:29,579 --> 00:21:33,079 Bacağını kaybedip parası olmayınca "Yapacak bir şey yok." diyecek. 296 00:21:33,166 --> 00:21:36,666 Seni öylece pes eden bir baba olarak hatırlayacak. 297 00:21:43,927 --> 00:21:45,847 Babama bağırmayı kes. 298 00:21:45,929 --> 00:21:49,469 Şu an yaralı. Niye ona kızıyorsun? 299 00:21:52,978 --> 00:21:53,938 Ağlama. 300 00:22:01,862 --> 00:22:03,912 Oğlun sana taş çıkartır. 301 00:22:07,909 --> 00:22:09,239 Jun-young, gel buraya. 302 00:22:09,828 --> 00:22:10,698 Gel buraya. 303 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Ne yapacağız biz? 304 00:22:29,931 --> 00:22:30,931 Özür dilerim. 305 00:22:31,016 --> 00:22:32,806 Hepsi benim hatam. 306 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 Özür dilerim. 307 00:22:39,608 --> 00:22:40,478 Özür dilerim. 308 00:22:44,654 --> 00:22:45,704 Özür dilerim. 309 00:22:47,699 --> 00:22:48,949 Özür dilerim. 310 00:22:49,034 --> 00:22:50,124 Özür dilerim… 311 00:22:57,209 --> 00:22:58,249 Hastalarımızı… 312 00:22:59,711 --> 00:23:01,881 …ne kadar tedavi etmeliyiz? 313 00:23:08,386 --> 00:23:09,636 Özür dilerim. 314 00:23:13,600 --> 00:23:14,480 Yaralarını 315 00:23:15,769 --> 00:23:19,189 ne kadar deşebiliriz? 316 00:23:37,582 --> 00:23:39,542 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 317 00:23:52,222 --> 00:23:53,642 {\an8}Kalça ampüte edilecek. 318 00:23:54,141 --> 00:23:57,601 {\an8}Vasküler ameliyat için Doktor Kim gelecek. 319 00:23:58,311 --> 00:23:59,271 Başlayabilir miyim? 320 00:23:59,688 --> 00:24:00,858 Başlayabilirsiniz. 321 00:24:01,773 --> 00:24:04,443 {\an8}-Turnike vaktini kontrol et. -Tamam hocam. 322 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 {\an8}Önce kemikleri plakla sabitleyeceğim. 323 00:24:07,571 --> 00:24:08,951 {\an8}KEMİK SABİTLEME: GÜÇLENDİRME 324 00:24:09,030 --> 00:24:10,570 {\an8}Redüksiyonla başlayalım. 325 00:24:10,657 --> 00:24:12,077 {\an8}KIRIK PARÇALARI ALMA 326 00:24:12,159 --> 00:24:13,539 {\an8}Sabitleyici retraktör. 327 00:24:17,414 --> 00:24:18,294 Bir tane daha. 328 00:24:20,083 --> 00:24:21,843 {\an8}Kemik tutucu klampe lütfen. 329 00:24:21,918 --> 00:24:23,248 {\an8}KEMİKLERİ TUTAN KLAMPE 330 00:24:32,304 --> 00:24:33,604 AMELİYATHANE 1, 2 331 00:24:37,309 --> 00:24:39,519 -Yine ne var? -Bir hasta daha var. 332 00:24:39,603 --> 00:24:43,023 -Yine mi? Vaka ne? -Akut apandisit. 333 00:24:43,148 --> 00:24:46,438 Akut apandisit nereden çıktı? Apendektomiden yeni çıktım. 334 00:24:46,526 --> 00:24:50,196 Akut apandisit hastası dedim çünkü apandisit hastası var. 335 00:24:50,280 --> 00:24:52,740 Neden diye sorarsanız cevabım yok. 336 00:24:52,824 --> 00:24:55,244 Kendim seçmiyorum. 337 00:24:59,206 --> 00:25:02,166 Böyle günler olur. Hazırlanayım. 338 00:25:06,671 --> 00:25:10,551 VIP'nin Whipple prosedürünü düşünmekten başım çatlarken 339 00:25:10,634 --> 00:25:13,854 -niye apandisit hastasına bakıyorum? -Bana sormayın. 340 00:25:16,014 --> 00:25:17,814 Kahretsin, var ya… 341 00:25:19,392 --> 00:25:20,442 Tanrım. 342 00:25:23,688 --> 00:25:26,438 Evet. Doktor Yang, Başkan arıyor. 343 00:25:26,524 --> 00:25:28,404 Hoparlöre ver. 344 00:25:31,404 --> 00:25:33,534 Evet Profesör Park. Ben Yang Ho-jun. 345 00:25:33,615 --> 00:25:37,155 Hâlâ Bay Kang'la ilgili dahiliyeden cevap mı bekliyorsunuz? 346 00:25:37,244 --> 00:25:40,164 Şu an ameliyathanedeyim. 347 00:25:40,497 --> 00:25:42,417 Apendektomi niye bu kadar sürdü? 348 00:25:42,499 --> 00:25:46,499 Şey, art arda iki apandisit hastası geldi. 349 00:25:46,878 --> 00:25:49,088 İkinci hastayı ameliyat ediyorum. 350 00:25:50,173 --> 00:25:51,803 Elinde değil. 351 00:25:51,883 --> 00:25:55,263 Doktor Seo'nun elini kolunu bağladın. 352 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 Sesi öfkeli gibi. 353 00:26:01,184 --> 00:26:05,274 Son zamanlarda canıma okuyor. Hep ters davranıyor. 354 00:26:11,444 --> 00:26:13,364 Profesör Na, benim. 355 00:26:13,738 --> 00:26:16,778 Lütfen cevabınızı doğrudan bana verin, 356 00:26:17,242 --> 00:26:18,412 Ho-jun ile değil. 357 00:26:18,743 --> 00:26:19,663 Hemen şimdi. 358 00:26:25,750 --> 00:26:26,630 Alo? 359 00:26:27,419 --> 00:26:28,709 Ben Seo Woo-jin. 360 00:26:29,254 --> 00:26:31,344 Bir travma hastası daha geldi. 361 00:26:32,007 --> 00:26:35,587 {\an8}Merdivenden düşmüş. Künt cisim karın yarasına benziyor. 362 00:26:35,677 --> 00:26:38,177 {\an8}BT taramasından sonra ameliyata girmeli. 363 00:26:38,263 --> 00:26:40,643 Doktor Yang'a mı devredeyim 364 00:26:41,349 --> 00:26:43,019 yoksa ben mi gireyim? 365 00:26:48,565 --> 00:26:51,645 Peki efendim. Hastayı Doktor Yang'a paslıyorum. 366 00:27:01,411 --> 00:27:04,661 Doktor Seo, çok ısrarcısın. 367 00:27:06,166 --> 00:27:06,996 Ben mi? 368 00:27:08,460 --> 00:27:11,590 Durmadan Başkan Park'ı bile bile kışkırtıyorsun. 369 00:27:13,256 --> 00:27:14,626 Başka çarem yok. 370 00:27:14,716 --> 00:27:18,546 Travma hastaları yığıldı. Öylece oturamam. 371 00:27:18,636 --> 00:27:21,806 -Böyle protesto ediyorum. -Damlayan su taşı deler. 372 00:27:21,890 --> 00:27:24,850 -Öyle bir şey mi? -Azimli işeyen duvarı delermiş. 373 00:27:24,934 --> 00:27:26,274 Öyle bir şey. 374 00:27:27,395 --> 00:27:28,225 Doktor Yoon. 375 00:27:28,730 --> 00:27:29,650 Efendim? 376 00:27:32,942 --> 00:27:35,322 Karnı yaralanan hastaya BT taraması yapın 377 00:27:35,403 --> 00:27:37,323 ve ameliyata hazırlanın. 378 00:27:37,405 --> 00:27:40,235 -Ameliyathane 2'ye bildiririm. -Tamamdır. 379 00:27:40,950 --> 00:27:42,910 Doktor Seo, telefon size. 380 00:27:43,453 --> 00:27:44,873 Başkan arıyor. 381 00:27:46,331 --> 00:27:47,251 Açın. 382 00:27:51,836 --> 00:27:53,336 Evet, ben Seo Woo-jin. 383 00:27:53,421 --> 00:27:55,631 VIP hastanın ameliyatı bitene dek. 384 00:27:55,715 --> 00:27:58,335 O zamana kadar acil travma hastalarına bak. 385 00:27:58,426 --> 00:28:00,926 Takım üyelerimi sıkboğaz etme. 386 00:28:03,014 --> 00:28:04,434 Anladın mı? 387 00:28:11,648 --> 00:28:12,608 Hadi canım. 388 00:28:15,568 --> 00:28:17,448 Ameliyata hazırlanayım. 389 00:28:22,325 --> 00:28:24,615 Tanrım, çok değişti. 390 00:28:24,702 --> 00:28:27,752 Hiç böyle gülmedi. Değil mi Bayan Oh? 391 00:28:27,831 --> 00:28:30,421 Doldam Hastanesine alışıyor. 392 00:28:45,557 --> 00:28:47,307 C-kollu röntgen lütfen. 393 00:28:50,645 --> 00:28:52,105 C-kollu röntgeni döndür. 394 00:28:54,816 --> 00:28:57,856 Tamam. Redüksiyon harika gözüküyor. 395 00:28:58,778 --> 00:29:00,448 Altı delikli plak lütfen. 396 00:29:05,827 --> 00:29:07,577 Oluklu sonda lütfen. 397 00:29:12,125 --> 00:29:12,955 Matkap. 398 00:29:17,213 --> 00:29:19,513 -C-kollu röntgeni döndür. -Döndürüldü. 399 00:29:27,223 --> 00:29:28,643 Affedersiniz Doktor. 400 00:29:28,725 --> 00:29:30,265 Bir şey söylemem lazım. 401 00:29:30,351 --> 00:29:31,351 Evet? 402 00:29:31,603 --> 00:29:34,313 İlacım kalmadı da. 403 00:29:35,064 --> 00:29:36,024 İlaç mı? 404 00:29:36,483 --> 00:29:37,443 Bilirsiniz. 405 00:29:37,567 --> 00:29:39,857 Mide bulantısı için verdiğiniz haplar. 406 00:29:39,944 --> 00:29:41,364 Tabii. Ne olmuş? 407 00:29:41,946 --> 00:29:44,776 Reçete verirseniz… 408 00:29:44,866 --> 00:29:46,946 Reçeteye ihtiyacın yok. 409 00:29:47,035 --> 00:29:48,905 Pankreas enzimiydi. 410 00:29:50,163 --> 00:29:51,083 Ne? 411 00:29:53,666 --> 00:29:55,496 Pankreas enzimi mi? 412 00:29:57,837 --> 00:29:59,087 Hazımsızlık ilacı mı? 413 00:29:59,881 --> 00:30:00,721 Evet. 414 00:30:04,427 --> 00:30:05,717 Pardon Doktor. 415 00:30:06,221 --> 00:30:10,931 O zaman ameliyathaneye girmeden evvel aldığım ilaç 416 00:30:12,185 --> 00:30:13,595 hazımsızlık ilacı mıydı? 417 00:30:16,314 --> 00:30:18,824 Doğru. Hazımsızlık ilacıydı. 418 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 Pardon. 419 00:30:24,697 --> 00:30:28,537 Ne zaman ameliyathaneye girsem ne hikmetse acıkıyorum. 420 00:30:31,371 --> 00:30:32,331 Acıktım. 421 00:30:38,545 --> 00:30:41,585 Ama yine de hazımsızlık ilacı veremez misiniz? 422 00:30:46,719 --> 00:30:48,139 Otur bakayım. 423 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 {\an8}Durumunu tanıdık bir beyin cerrahıyla tartıştım. 424 00:30:58,439 --> 00:30:59,439 {\an8}Ameliyat yerine 425 00:30:59,524 --> 00:31:03,614 baskı yüzünden ameliyathanede midenin bulandığını düşündü. 426 00:31:03,695 --> 00:31:07,815 İyi iş yapma baskısı kapalı alanlarda tavan yaparmış. 427 00:31:08,157 --> 00:31:11,617 Ameliyathane gibi mesela. Senin vücudun da 428 00:31:11,953 --> 00:31:14,543 o baskıya hemen tepki veriyordu. 429 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Eun-jae. 430 00:31:18,042 --> 00:31:22,052 Artık baskı hissetmene gerek yok. 431 00:31:22,755 --> 00:31:27,545 Bugüne dek iyi iş çıkardın ve iyi iş çıkarmaya devam edeceksin. 432 00:31:28,428 --> 00:31:29,428 Öyle değil mi? 433 00:31:42,567 --> 00:31:44,027 Burada ne işin var? 434 00:31:46,946 --> 00:31:47,856 Eun-jae. 435 00:31:49,240 --> 00:31:51,240 Pankreas enzimiymiş. 436 00:31:52,285 --> 00:31:53,285 Ne? 437 00:31:53,661 --> 00:31:56,661 Doktor Kim'in mide bulantısına verdiği ilaç. 438 00:31:58,416 --> 00:32:00,246 Hazımsızlık ilacıymış. 439 00:32:03,129 --> 00:32:04,549 Bir tuhaflık sezmiştim. 440 00:32:05,590 --> 00:32:09,090 Ne zaman ameliyathaneye girsem hep acıkıyordum. 441 00:32:09,594 --> 00:32:13,434 Normalde gece yarısı tıkınacak biri değilim. 442 00:32:13,848 --> 00:32:14,808 Meğerse 443 00:32:15,725 --> 00:32:17,305 hazımsızlık ilacı vermiş. 444 00:32:19,771 --> 00:32:21,231 Ne yapacağım şimdi? 445 00:32:21,314 --> 00:32:24,444 Nasıl yani? Böyle devam et. 446 00:32:25,652 --> 00:32:29,112 Hazımsızlık ilacına bel bağladığını sanmam. 447 00:32:29,656 --> 00:32:31,066 Nasıl yani? 448 00:32:33,701 --> 00:32:36,201 Cevabı kendin bulmalısın. 449 00:32:45,546 --> 00:32:46,456 Derinlik ölçer. 450 00:32:50,927 --> 00:32:52,797 36 mm kilitleme vidası lütfen. 451 00:33:10,113 --> 00:33:13,873 Plasebo etkisi hazımsızlık ilacından kaynaklanmadı mı? 452 00:33:16,786 --> 00:33:18,156 O zaman neydi? 453 00:33:19,914 --> 00:33:22,294 Ne yapıyorsun? Molada mısın? 454 00:33:23,876 --> 00:33:25,706 Git başımdan çocuk. 455 00:33:25,795 --> 00:33:28,085 Seul'den makaron geldi. 456 00:33:28,548 --> 00:33:31,928 İster misin? Ben diyetteyim, yiyemem. 457 00:33:32,677 --> 00:33:35,887 Kafamda bir sürü mesele var. Beni rahatsız etme. 458 00:33:51,237 --> 00:33:52,107 Efendim. 459 00:33:53,781 --> 00:33:54,621 Ben geldim. 460 00:33:54,824 --> 00:33:55,704 Tanrım. 461 00:33:56,075 --> 00:34:00,655 -Yığınla acil hastası var. -Profesör Na cevabını bıraktı. 462 00:34:00,747 --> 00:34:03,457 Profesör Sim'e götürüp tartış. 463 00:34:03,541 --> 00:34:06,171 -Gün içinde ameliyat tarihi belirle. -Başüstüne. 464 00:34:08,546 --> 00:34:09,666 KONSÜLTASYON TALEBİ 465 00:34:12,967 --> 00:34:14,257 Affedersiniz hocam. 466 00:34:14,802 --> 00:34:17,062 Profesör Sim başka ameliyatta. 467 00:34:18,931 --> 00:34:21,811 Boş verin. Hemen tarih alacağım. 468 00:34:23,728 --> 00:34:25,348 Ameliyathane 1 boş mu? 469 00:34:27,190 --> 00:34:28,110 Şey… 470 00:34:29,692 --> 00:34:31,492 Kalça ampütesi vardı. 471 00:34:32,070 --> 00:34:35,910 Ameliyat titizlik gerektirdiğinden ekipmanlara ihtiyaçları vardı. 472 00:34:36,157 --> 00:34:40,907 Durdurmaya kalktım Bay Heo ama Doktor Kim içeri daldı. 473 00:34:41,704 --> 00:34:45,124 Doktor Bu Yong-ju'dan benden çok mu korkuyorsun? 474 00:34:45,208 --> 00:34:46,208 Anlamadım. 475 00:34:47,001 --> 00:34:50,051 Hayır hocam. Niye öyle yapayım? Ondan değil. 476 00:34:50,129 --> 00:34:53,169 Beni daha ne kadar hüsrana uğratacaksın Doktor Yang? 477 00:34:53,674 --> 00:34:56,514 Özür dilerim. Hemen her şeyi düzelteceğim. 478 00:35:04,936 --> 00:35:06,766 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 479 00:35:08,523 --> 00:35:09,443 Kahretsin. 480 00:35:20,952 --> 00:35:22,412 Ne var Doktor Yang? 481 00:35:22,495 --> 00:35:24,285 Dışarı gelebilir misiniz? 482 00:35:25,957 --> 00:35:28,327 Dahiliyeden cevap geldi. 483 00:35:29,752 --> 00:35:32,802 Ameliyattayım, görmüyor musun? 484 00:35:33,339 --> 00:35:35,259 Beş dakikanızı ayıramaz mısınız? 485 00:35:36,259 --> 00:35:38,429 Profesör Park'ın tepesi attı. 486 00:35:38,511 --> 00:35:42,101 Beş dakikada her şeyi kontrol edemem. İşimi bitirmemi bekle. 487 00:35:42,640 --> 00:35:43,560 Profesör. 488 00:35:56,696 --> 00:35:58,526 Galiba kanama devam ediyor. 489 00:35:58,614 --> 00:36:02,624 Damarlarını dikmiştiniz. Dalak mı yırtıldı acaba? 490 00:36:02,702 --> 00:36:03,872 Sanmıyorum. 491 00:36:08,082 --> 00:36:10,382 {\an8}Diyaframı yırtılmış. 492 00:36:18,509 --> 00:36:19,549 Doktor Seo. 493 00:36:23,639 --> 00:36:25,639 Doktor Seo, siz… 494 00:36:28,436 --> 00:36:29,266 Ne? 495 00:36:29,562 --> 00:36:30,692 Yırtık diyafram mı? 496 00:36:33,024 --> 00:36:36,784 {\an8}Künt darbe cisimli karın yaralanması. Kalın bağırsak yırtığındayım. 497 00:36:36,861 --> 00:36:39,241 {\an8}Ama diyaframında yırtık çıktı. 498 00:36:39,322 --> 00:36:41,322 Hemen gelebilir misiniz Dr. Cha? 499 00:36:41,407 --> 00:36:42,987 Dalga mı geçiyorsunuz? 500 00:36:43,618 --> 00:36:46,078 Niye bu işi yapmamı şimdi istiyorsunuz? 501 00:36:46,162 --> 00:36:49,122 Hoparlördesiniz. Herkes sizi duyuyor. 502 00:36:54,629 --> 00:36:56,049 Pardon Doktor Seo. 503 00:36:56,714 --> 00:36:58,804 Daha ne göreceksiniz? 504 00:36:59,550 --> 00:37:02,850 Ameliyathanede yığıldığımı görseniz mutlu mu olacaksınız? 505 00:37:02,929 --> 00:37:05,639 Merak etme. Yine seni sırtıma alır, koşarım. 506 00:37:11,395 --> 00:37:14,815 Öz güvenine ne oldu? Bir sürü ameliyata girdin. 507 00:37:16,108 --> 00:37:18,688 {\an8}Acilde kurtardığın penetre yaralanma, 508 00:37:18,778 --> 00:37:21,988 {\an8}baypas, göğsüne şemsiye saplanan hasta. 509 00:37:22,073 --> 00:37:25,373 {\an8}Hepsinde iyi iş çıkardın. Dün de KABG vakasındaydın. 510 00:37:25,451 --> 00:37:26,741 {\an8}KORONER ARTER BAYPAS GREFT 511 00:37:26,827 --> 00:37:29,957 Hâlâ bir şeylerden mi korkuyorsun Doktor Cha? 512 00:37:31,249 --> 00:37:34,629 Yani güvendiğim şey… 513 00:37:36,629 --> 00:37:40,129 Doktor Koşucu acil tedavide harika iş çıkardı. 514 00:37:40,216 --> 00:37:42,676 Sürekli onay bekleme. 515 00:37:43,052 --> 00:37:46,142 Bu ameliyatı sen yönlendiriyorsun. Doğrusu neyse yap. 516 00:37:53,646 --> 00:37:57,726 Beş dakika içinde kararını ver. Seni bekliyorum Doktor Cha. 517 00:37:58,526 --> 00:37:59,646 Kapatın. 518 00:38:08,661 --> 00:38:09,951 Gitmen gerekmez mi? 519 00:38:10,371 --> 00:38:12,871 Sana ihtiyaçları var gibi. 520 00:38:21,424 --> 00:38:24,014 Doktor Seo, beş dakika doldu. 521 00:38:24,427 --> 00:38:26,547 Kanamayı durdurup kapatın. 522 00:38:26,637 --> 00:38:30,977 İlk kez de olsa Bayan Oh ile bir konuda hemfikiriz. 523 00:38:31,392 --> 00:38:35,272 Bayan Oh'yu dinleyin Doktor Seo. Kapatın artık. 524 00:38:38,399 --> 00:38:39,439 Doktor Seo. 525 00:38:42,570 --> 00:38:43,990 Sütür lütfen. 526 00:38:47,033 --> 00:38:48,873 Doktor Cha geldi. 527 00:39:17,104 --> 00:39:20,024 {\an8}Yırtık karnındaki basınçtan kaynaklanmış. 528 00:39:20,107 --> 00:39:24,357 {\an8}Geçen sefer de söylemiştim. Genel cerrah bunu halledemez mi? 529 00:39:24,445 --> 00:39:25,905 {\an8}Evet, hallederim tabii. 530 00:39:27,239 --> 00:39:28,069 Ne? 531 00:39:29,158 --> 00:39:31,238 Korkmana gerek yok, yap gitsin. 532 00:39:31,702 --> 00:39:35,832 Panik atak geçirip kussan veya bayılsan bile 533 00:39:36,832 --> 00:39:38,582 ben yanında olacağım. 534 00:39:49,887 --> 00:39:50,847 Sütür lütfen. 535 00:40:05,903 --> 00:40:06,823 Odaklan. 536 00:40:23,045 --> 00:40:24,835 -Kes. -Kestim. 537 00:40:31,220 --> 00:40:32,180 Kes. 538 00:40:33,013 --> 00:40:33,893 Kestim. 539 00:40:38,018 --> 00:40:39,598 Kanama var. 540 00:40:41,939 --> 00:40:45,359 {\an8}-Pıhtı mı bu? -Hayır, kaynağı başka gibi duruyor. 541 00:40:45,443 --> 00:40:46,743 Makas. 542 00:40:59,248 --> 00:41:00,668 Künt darbe yarası mıydı? 543 00:41:00,749 --> 00:41:02,629 Düşüp raylara çarpmış. 544 00:41:02,710 --> 00:41:04,550 {\an8}-Göğüs duvarını mı? -Hayır. 545 00:41:04,628 --> 00:41:07,878 {\an8}Umbilikusun biraz soluna. Göğüs üstü değil, eminim. 546 00:41:07,965 --> 00:41:10,295 Göğüs duvarında bir yaralanma yok. 547 00:41:11,177 --> 00:41:14,717 {\an8}Künt cisim yaralanmasıysa akciğerlerde de olamaz. 548 00:41:19,351 --> 00:41:20,441 {\an8}Diyafram damarı. 549 00:41:20,519 --> 00:41:22,399 {\an8}DİYAFRAMA KAN TAŞIYAN DAMAR 550 00:41:30,779 --> 00:41:34,159 Buldum. Diyafram damarıymış. Sütür lütfen. 551 00:41:34,533 --> 00:41:35,583 Gazlı bez lütfen. 552 00:41:52,259 --> 00:41:54,009 -Kes. -Kestim. 553 00:42:06,357 --> 00:42:07,977 -Doktor Kim. -Evet. 554 00:42:08,067 --> 00:42:10,527 -Hazır olunca gelin. -Tamam. 555 00:42:10,611 --> 00:42:12,451 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 556 00:42:12,530 --> 00:42:14,200 Aman, ödümü kopardın. 557 00:42:16,033 --> 00:42:17,453 Burada ne işin var? 558 00:42:18,744 --> 00:42:22,414 Pardon? Profesör Sim'i bekliyorum. 559 00:42:23,249 --> 00:42:25,749 -Keyifsiz misin? -Pardon? 560 00:42:26,377 --> 00:42:27,287 Hayır. 561 00:42:27,711 --> 00:42:29,051 Yani iyiyim. 562 00:42:29,880 --> 00:42:32,970 {\an8}Acilden Doktor Jeong'a söyle de seni muayene etsin. 563 00:42:33,801 --> 00:42:35,591 İyi durmuyorsun. 564 00:42:44,103 --> 00:42:45,483 Hadi. Git. 565 00:42:45,563 --> 00:42:47,733 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 566 00:42:57,324 --> 00:42:58,704 -Kes. -Kestim. 567 00:43:00,828 --> 00:43:03,118 Siz bitirebilirsiniz Doktor Seo. 568 00:43:03,205 --> 00:43:05,865 -Ameliyat sözünüz mü vardı? -Evet. 569 00:43:06,542 --> 00:43:08,542 Ameliyathane 1'e gitmem gerek. 570 00:43:10,296 --> 00:43:12,796 -İyi işti. -Yardımınız için teşekkürler. 571 00:43:13,924 --> 00:43:14,764 Tebrikler. 572 00:43:22,516 --> 00:43:24,436 Bitirelim. Sütür lütfen. 573 00:43:27,479 --> 00:43:29,229 Üzgünüm. Geç kaldım. 574 00:43:29,523 --> 00:43:32,993 Niye zahmet ettin? Geç kalacaksan hiç gelme daha iyi. 575 00:43:33,068 --> 00:43:35,488 Ben kalp cerrahıyım. Burada olmam gerek. 576 00:43:35,571 --> 00:43:39,161 Bundan sonra her bir ameliyatınıza katılacağım. 577 00:43:39,533 --> 00:43:42,203 Amanın, hevesle dolup taşıyorsun. 578 00:43:42,536 --> 00:43:43,366 Sevdim. 579 00:43:46,040 --> 00:43:47,210 Eun-jae. 580 00:43:49,043 --> 00:43:50,293 Dayanabilecek misin? 581 00:43:50,669 --> 00:43:53,419 Evet, elbette. Çoktan bir ameliyatı hallettim. 582 00:43:53,505 --> 00:43:55,085 Turp gibiyim. 583 00:44:01,639 --> 00:44:03,679 Pekâlâ. Herkes dikkat etsin. 584 00:44:04,099 --> 00:44:07,599 Zor durumuna rağmen bu hasta pes etmedi 585 00:44:07,686 --> 00:44:10,686 ve ameliyat olmaya karar verdi. 586 00:44:11,231 --> 00:44:14,361 Yürümesi için elimizden geleni yapalım. 587 00:44:14,443 --> 00:44:16,323 -Emredersiniz. -Güzel. 588 00:44:17,321 --> 00:44:20,621 {\an8}Pekâlâ. Arterden başlayalım. 589 00:44:20,699 --> 00:44:21,739 {\an8}İrrige et. 590 00:44:26,163 --> 00:44:27,213 Süngerli çubuk. 591 00:44:30,250 --> 00:44:31,130 Sütür. 592 00:44:44,390 --> 00:44:46,310 -Kes. -Kestim. 593 00:44:47,351 --> 00:44:48,891 -Kes. -Kestim. 594 00:45:22,261 --> 00:45:24,351 KONSÜLTASYON TALEBİ 595 00:45:24,430 --> 00:45:26,470 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 596 00:45:36,692 --> 00:45:38,942 Hangi rüzgâr attı? Aramadınız. 597 00:45:40,779 --> 00:45:41,699 Sebebi yok. 598 00:45:42,364 --> 00:45:45,084 Geçiyordum, uğrayayım dedim. 599 00:45:45,617 --> 00:45:47,237 Oturun lütfen. 600 00:45:47,327 --> 00:45:50,287 Sorun yok. Vaktini çok almayacağım. 601 00:45:50,372 --> 00:45:53,212 Sejen Grubu Başkanının küçük oğlu buradaymış. 602 00:45:54,960 --> 00:45:56,920 Evet. Doğru. 603 00:45:59,131 --> 00:46:02,801 -Ameliyat tarihi belirlendi mi? -Anesteziyolojiyle görüşüyorum. 604 00:46:06,013 --> 00:46:07,313 Profesör Park. 605 00:46:08,474 --> 00:46:11,314 Renk vermemeyi seviyorsun gibi. 606 00:46:14,521 --> 00:46:15,731 Efendim, ben… 607 00:46:16,940 --> 00:46:19,440 …ameliyattan sonra söyleyecektim. 608 00:46:23,614 --> 00:46:27,584 Umarım ameliyat iyi geçer. 609 00:46:28,535 --> 00:46:31,655 Haberin var mı bilmiyorum ama Sejen Grubunun 610 00:46:32,039 --> 00:46:35,379 derneğimizle sıkı bir ilişkisi vardır. 611 00:46:48,722 --> 00:46:50,312 {\an8}-Doktor Yoon. -Evet. 612 00:46:50,390 --> 00:46:52,350 {\an8}Pür dikkat ne okuyorsun? 613 00:46:52,434 --> 00:46:55,064 Sağlık kurulu sınavım var. İnekliyordum. 614 00:46:55,145 --> 00:46:56,305 Anladım. 615 00:46:57,314 --> 00:47:00,984 Galiba sınavı geçersen baş hastaneye döneceksin. 616 00:47:01,068 --> 00:47:04,778 {\an8}-Emin değilim. Henüz düşünmedim. -Hiçbir yere gidemezsin. 617 00:47:04,863 --> 00:47:08,203 -Bu hastane için biçilmiş kaftansın. -Sahiden mi? 618 00:47:08,492 --> 00:47:09,662 Teşekkürler. 619 00:47:10,619 --> 00:47:12,329 -Gururun mu okşandı? -Ne? 620 00:47:17,084 --> 00:47:17,964 Buyurun. 621 00:47:18,710 --> 00:47:21,050 {\an8}Yorulmuşsunuzdur. İçin hanımlar. 622 00:47:22,047 --> 00:47:27,087 {\an8}-Bunlar nereden çıktı Bay Jang? -Acil personeliyle ilgilenemedim. 623 00:47:27,302 --> 00:47:30,062 -Mola verip içeceklerinizi için. -Teşekkürler. 624 00:47:30,138 --> 00:47:31,138 Teşekkürler. 625 00:47:33,767 --> 00:47:36,937 {\an8}Bu arada, son günlerde her şey yolunda mı? 626 00:47:37,020 --> 00:47:39,020 Nasıl yani? 627 00:47:39,106 --> 00:47:40,146 Şöyle yani. 628 00:47:40,482 --> 00:47:43,362 Ağzınızı aramak için birileri geldi mi? 629 00:47:43,443 --> 00:47:47,283 Ya da başka bir yerdeki pozisyon için teklifle gelen oldu mu? 630 00:47:48,699 --> 00:47:51,369 Im Hyun-jun'dan mı söz ediyorsunuz? 631 00:47:52,911 --> 00:47:55,001 Bugün buralarda görmüştüm. 632 00:47:55,080 --> 00:47:57,500 Öyle mi? Nerede gördün? 633 00:48:00,210 --> 00:48:01,340 Şey, ben… 634 00:48:03,630 --> 00:48:05,090 -Mesele… -Tanrım. 635 00:48:05,757 --> 00:48:07,177 Doktor Jeong mu o? 636 00:48:09,136 --> 00:48:10,426 -İnanamıyorum. -Tamam. 637 00:48:10,804 --> 00:48:14,314 Doktor Jeong'u çoktan ikna etmiş mi? 638 00:48:15,225 --> 00:48:16,515 Kahretsin. 639 00:48:17,686 --> 00:48:19,726 Bana verilen sözleşme burada. 640 00:48:20,981 --> 00:48:24,441 Lütfen inceleyin ve yarın imzalı nüshasını teslim edin. 641 00:48:26,737 --> 00:48:28,697 DOKTOR ACENTESİ 642 00:48:28,989 --> 00:48:33,039 Dilediğiniz her şeyi elde edeceksiniz. İmzalamalısınız. 643 00:48:35,412 --> 00:48:37,622 Bu fırsat kırk yılda bir gelir. 644 00:48:39,166 --> 00:48:39,996 Doktor Jeong. 645 00:48:40,876 --> 00:48:41,786 Efendim? 646 00:48:47,215 --> 00:48:49,175 Ne yapıyorsunuz? 647 00:48:49,760 --> 00:48:50,760 Şey, ben… 648 00:48:51,178 --> 00:48:54,218 Tuvaletin yerini sormak için durdurmuştum. 649 00:48:55,766 --> 00:48:56,596 Ama… 650 00:48:56,683 --> 00:48:57,523 TUVALET 651 00:48:57,601 --> 00:48:58,641 İşte burada. 652 00:48:59,478 --> 00:49:01,518 Vakit ne çabuk geçmiş. 653 00:49:02,856 --> 00:49:04,266 Müsaadenizle. 654 00:49:07,694 --> 00:49:08,784 Sen. 655 00:49:10,197 --> 00:49:12,527 Kim olduğunu bilmiyor muyum sanıyorsun? 656 00:49:13,200 --> 00:49:15,080 Adın Im Hyun-jun. 657 00:49:15,619 --> 00:49:19,079 Hastane personellerini çalan personel avcısısın. 658 00:49:20,874 --> 00:49:23,044 Hakkımda bu kadar bilginiz mi var? 659 00:49:23,251 --> 00:49:25,381 Çok etkileyicisiniz Bay Jang Gi-tae. 660 00:49:25,629 --> 00:49:26,509 Ne? 661 00:49:27,255 --> 00:49:28,965 Adımı nereden biliyorsun? 662 00:49:29,049 --> 00:49:30,879 Hadi. Adınızı nasıl bilmeyeyim? 663 00:49:32,010 --> 00:49:33,890 Bu sektörde efsanesiniz. 664 00:49:34,846 --> 00:49:35,756 "Efsane" mi? 665 00:49:37,224 --> 00:49:38,104 Ben mi? 666 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 Bu hastane açık veriyor. 667 00:49:41,812 --> 00:49:46,322 Hâlâ işlemesinin tek sebebi sizin idari becerileriniz. 668 00:49:46,400 --> 00:49:49,440 Herkes böyle diyor. Bilmiyor muydunuz? 669 00:49:50,987 --> 00:49:52,947 Hayır, hiç duymadım. 670 00:49:56,118 --> 00:50:02,288 Aslında kendimi övmek gibi olacak 671 00:50:03,291 --> 00:50:06,171 ama yanlış sayılmaz. 672 00:50:10,799 --> 00:50:12,379 Tabii, laf açılmışken 673 00:50:13,677 --> 00:50:17,347 Seul'deki iyi bir hastane için sizle bağlantı kurabilir miyim? 674 00:50:17,848 --> 00:50:20,848 Pardon? Benimle mi? 675 00:50:20,934 --> 00:50:25,234 Arayışta olduğunuzu duyarlarsa insanlar sizi işe almak için can atar. 676 00:50:27,023 --> 00:50:28,233 Gerçekten mi? 677 00:50:31,945 --> 00:50:34,195 İlgilenirseniz beni arayabilirsiniz. 678 00:50:34,281 --> 00:50:36,581 DOKTOR ACENTESİ, CEO IM HYUN-JUN 679 00:50:37,200 --> 00:50:38,950 Sizinle iyi ilgilenirim. 680 00:50:48,670 --> 00:50:50,880 AMELİYATHANE 1 681 00:51:01,057 --> 00:51:04,227 İş kazası yardımı mı? Zor olur. 682 00:51:05,228 --> 00:51:10,478 Ama doktor, şirketin dava açmasına yardım edeceğini söylemişti. 683 00:51:11,276 --> 00:51:13,606 Hatta doktor notu yazmayı kabul etti. 684 00:51:13,695 --> 00:51:16,615 Tanrım, onlar bir işe yaramaz. 685 00:51:17,616 --> 00:51:22,326 Bakın. Şirketle anlaşsanıza. 686 00:51:22,662 --> 00:51:24,122 Şirketle anlaşmak mı? 687 00:51:24,873 --> 00:51:26,083 Nasıl yani? 688 00:51:26,166 --> 00:51:29,496 Yani şirket size kendi sigorta paketinden 689 00:51:29,586 --> 00:51:31,506 tazminat verecek. 690 00:51:31,588 --> 00:51:34,338 İş kazaları davalarına devlet bakar 691 00:51:34,424 --> 00:51:36,804 ama şirket bunu halleder. 692 00:51:37,260 --> 00:51:39,550 Eninde sonunda ikisi de aynı. 693 00:51:40,430 --> 00:51:43,430 Gerçekten mi? Bu durumu hiç duymamıştım. 694 00:51:43,517 --> 00:51:46,307 Gerçekçi olalım. Biz ana şirket değiliz. 695 00:51:46,394 --> 00:51:50,864 Esasında taşeron sayılırız. Yardım almanız zor olur. 696 00:51:51,358 --> 00:51:53,608 Bu noktada şirket sigortası iş görür. 697 00:51:54,152 --> 00:51:57,112 Dediğiniz gibi, daima bir çözüm vardır. 698 00:51:58,615 --> 00:52:01,785 İş kazası yardımından yüklü bir ödeme alamazsınız. 699 00:52:02,327 --> 00:52:04,287 Hastane hayır derneği değil. 700 00:52:04,371 --> 00:52:07,121 Pahalı işlemleri sigorta bile karşılamaz. 701 00:52:07,207 --> 00:52:11,627 Günün sonunda tek yaptıkları bizim gibi insanlardan para koparmak. 702 00:52:12,003 --> 00:52:14,053 Anlatabiliyorum, değil mi? 703 00:52:18,468 --> 00:52:20,138 -Doktor Bey. -Merhaba. 704 00:52:21,012 --> 00:52:22,812 Kocam ameliyattan çıktı mı? 705 00:52:23,223 --> 00:52:25,483 Evet, yoğun bakıma aldık. 706 00:52:25,559 --> 00:52:28,599 Ameliyat iyi geçti, iyileşme sürecini göreceğiz. 707 00:52:28,687 --> 00:52:30,857 -Teşekkürler. -Ne demek. 708 00:52:31,481 --> 00:52:34,281 Bu bey fabrikadan mı? 709 00:52:34,651 --> 00:52:36,151 -Evet. -Doğru. 710 00:52:36,570 --> 00:52:38,610 Fabrikayı ben yönetiyorum. 711 00:52:38,697 --> 00:52:41,157 Onu dinlemeyin. Saçmalıyor. 712 00:52:42,158 --> 00:52:44,038 -Anlamadım? -Ne? 713 00:52:44,119 --> 00:52:49,249 Ameliyattan önce izah ettiğim gibi, kocanız sinir zedelenmesi geçirdi. 714 00:52:49,666 --> 00:52:51,916 O yüzden engelli kalabilir. 715 00:52:52,711 --> 00:52:56,011 Bu yüzden engelin şiddetine göre tazminat almak için 716 00:52:56,089 --> 00:52:58,969 dava açmalısınız. 717 00:52:59,342 --> 00:53:02,892 Fabrikayla anlaşırsanız bu yardımları elde edemezsiniz. 718 00:53:02,971 --> 00:53:07,561 Biz taşeronun da taşeronuyuz. Bizim için geçerli değil. 719 00:53:07,642 --> 00:53:08,692 Tanrım. 720 00:53:09,895 --> 00:53:12,355 Bana bak, ne diyorsun sen? 721 00:53:12,439 --> 00:53:15,439 Endüstriyel Kaza Tazminat Kanunu uyarınca 722 00:53:15,525 --> 00:53:18,775 ölüm ve üç günden fazla süren sakatlıklara tazminat verilir. 723 00:53:18,862 --> 00:53:20,952 Yasalar böyle. 724 00:53:21,031 --> 00:53:24,491 İşinize gelmiyor, değil mi? 725 00:53:24,868 --> 00:53:27,368 Yoksa priminiz artar 726 00:53:27,454 --> 00:53:30,294 ve fabrikanız puan kaybeder. Sebebi bu, değil mi? 727 00:53:30,373 --> 00:53:32,543 Ne saçmalıyorsun? 728 00:53:33,793 --> 00:53:36,463 Bakın, bunlar doğru değil. 729 00:53:36,963 --> 00:53:41,383 Bu konuda bilgi sahibi değilsiniz diye seçenekleri söylemek için geldim. 730 00:53:41,468 --> 00:53:46,308 Bu saf kadını şirketle anlaşmak için ikna ederken yakalanırsan 731 00:53:46,640 --> 00:53:48,220 15 milyon won ceza yersin. 732 00:53:48,308 --> 00:53:49,678 Farkında mısın? 733 00:53:49,768 --> 00:53:53,438 Madem gücünüz buna yetiyor, parayı sakat işçiye verin de 734 00:53:53,521 --> 00:53:54,731 sevinsin bari. 735 00:53:54,814 --> 00:53:57,324 Ne cüretle bu numaralara kalkışırsın? 736 00:53:57,400 --> 00:53:59,860 Ne bu? Utan kendinden. 737 00:54:00,195 --> 00:54:01,695 Derdin ne senin? 738 00:54:02,530 --> 00:54:06,200 Nasıl böyle konuşursun? Ne zaman onları kandırmaya çalışmışım? 739 00:54:06,284 --> 00:54:09,374 Ne yani? Dolandırmaya çalıştığını mı söyleseydim? 740 00:54:09,704 --> 00:54:11,674 Ne? "Dolandırmak" mı? 741 00:54:12,749 --> 00:54:14,039 Bana bak Doktor. 742 00:54:14,834 --> 00:54:17,174 Kaç yaşındasın sen? 743 00:54:17,545 --> 00:54:19,545 Ne cüretle böyle konuşursun? 744 00:54:19,631 --> 00:54:21,011 Adam sakatlandı! 745 00:54:21,091 --> 00:54:23,891 Şirketin şartlarını açıklamadan önce 746 00:54:23,969 --> 00:54:26,679 bari işini yap. 747 00:54:26,763 --> 00:54:28,433 Bu da ne? 748 00:54:28,515 --> 00:54:32,385 Eminim bir de babasındır ve evine ekmek götürüyorsundur. 749 00:54:32,477 --> 00:54:36,727 Acıman yoksa bari üzülmüş gibi yap. 750 00:54:37,524 --> 00:54:41,994 Hem yaşımdan sana ne? 751 00:54:42,487 --> 00:54:47,077 Yaşımı mı öğrenmek istiyorsun? 3 Kasım 1964'te doğdum. 752 00:54:47,158 --> 00:54:50,288 Tanrım, bunu söylediğime inanamıyorum. 753 00:54:51,496 --> 00:54:53,706 Ya sabır. 754 00:55:01,339 --> 00:55:02,379 Tanrım. 755 00:55:31,077 --> 00:55:32,617 SÜT 756 00:55:35,790 --> 00:55:37,130 İç. Senin. 757 00:55:37,751 --> 00:55:38,961 Acıkmışsındır. 758 00:55:41,671 --> 00:55:44,591 Bağırdığım için özür dilerim. 759 00:55:46,092 --> 00:55:48,932 Baban için endişelendim. 760 00:55:49,012 --> 00:55:51,772 Ameliyatı reddetmesine öfkelendim. 761 00:55:52,599 --> 00:55:53,519 Şey… 762 00:55:54,434 --> 00:55:59,614 Annem de babama bazen bağırıyor. Babam onu kızdırıyormuş. 763 00:56:01,232 --> 00:56:02,232 Anladım. 764 00:56:05,987 --> 00:56:07,527 Beyefendi, bu arada… 765 00:56:07,906 --> 00:56:08,776 Efendim? 766 00:56:09,407 --> 00:56:11,527 İyi bir cerrah mısınız? 767 00:56:13,328 --> 00:56:14,248 Evet. 768 00:56:16,206 --> 00:56:18,996 Çok iyi bir cerrah olduğum… 769 00:56:20,585 --> 00:56:21,535 …söylenebilir. 770 00:56:25,465 --> 00:56:26,505 Peki o zaman. 771 00:56:39,938 --> 00:56:41,558 Acıktığını tahmin etmiştim. 772 00:57:06,172 --> 00:57:09,222 Birini görüyorsan selam vermen gerekir. 773 00:57:11,261 --> 00:57:14,561 Öyle bir ilişkimiz yok. 774 00:57:15,557 --> 00:57:16,637 Bileğin nasıl? 775 00:57:17,225 --> 00:57:18,685 Kötüymüş diye duydum. 776 00:57:21,604 --> 00:57:24,904 Bu konuları konuşacak kadar yakın değiliz. 777 00:57:26,443 --> 00:57:28,613 Başkan Park'la geçiniyor musun? 778 00:57:30,905 --> 00:57:34,275 Aslında sandığımdan daha eski kafalı çıktı. 779 00:57:34,367 --> 00:57:38,537 Bazen beni kızdırıyor. Sorun yaşıyor musun diye merak ettim. 780 00:57:39,372 --> 00:57:43,752 Arkasından konuştuğundan haberi var mı? 781 00:57:45,462 --> 00:57:47,552 VIP hastasına gelince… 782 00:57:48,256 --> 00:57:51,926 Derneğin gözünde çok önemli bir müşteri. 783 00:57:53,136 --> 00:57:55,466 Genel Cerrahi Şefi olarak ilgilen. 784 00:57:55,555 --> 00:57:59,765 Başkan Park ilgilenir. Onun hastası nihayetinde. 785 00:58:00,643 --> 00:58:04,403 Onun gibi ilkeli ve inatçı insanlar 786 00:58:05,690 --> 00:58:08,360 hata yapınca fena çuvallar. 787 00:58:08,818 --> 00:58:12,658 Çuvallamasını istiyormuş gibi konuştun. 788 00:58:13,114 --> 00:58:17,044 Hayır. Niye isteyeyim? Endişeleniyorum sadece. Hepsi bu. 789 00:58:21,122 --> 00:58:22,372 Görüşürüz. 790 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 Bir de. 791 00:58:27,295 --> 00:58:28,505 Bayan Joo'ya 792 00:58:29,506 --> 00:58:30,916 selamımı söyle. 793 00:58:33,551 --> 00:58:36,011 UMUT, SEVGİ, HİZMET 794 00:58:59,702 --> 00:59:01,542 Dahiliye uzmanının cevabı. 795 00:59:04,374 --> 00:59:08,134 Gördüğünüz üzere, dahiliye uzmanı ameliyat sonrasında 796 00:59:08,211 --> 00:59:09,751 ek testler öneriyor. 797 00:59:10,088 --> 00:59:13,258 Dr. Na kardiyolog, göğüs hastalıkları uzmanı değil ya? 798 00:59:13,341 --> 00:59:14,301 Anlamadım? 799 00:59:15,718 --> 00:59:16,718 Tabii, evet. 800 00:59:18,221 --> 00:59:19,931 Yine de dahiliyenin parçası. 801 00:59:23,268 --> 00:59:25,768 Lütfen ameliyat tarihi verir misiniz? 802 00:59:25,853 --> 00:59:29,023 Kötü hisleri göz ardı edersen bir sorun çıkar. 803 00:59:29,107 --> 00:59:32,817 Son zamanlarda Profesör Park çok hassas. 804 00:59:32,902 --> 00:59:34,202 Eminim öyledir. 805 00:59:34,404 --> 00:59:38,124 Soğukkanlılığını yitirdi. Hiç huyu değildir. 806 00:59:38,741 --> 00:59:42,081 O kadar telaşlı ki dinlemez bile. 807 00:59:42,453 --> 00:59:43,583 Evet, aynen. 808 00:59:44,872 --> 00:59:47,752 Canıma okuyor. Son günlerde çok stresliyim. 809 00:59:48,418 --> 00:59:50,378 Yardım edin lütfen. 810 00:59:51,754 --> 00:59:53,304 Lütfen tarih verin. 811 00:59:53,381 --> 00:59:58,141 Burada sen değil de Doktor Seo olsa ne olurdu? 812 00:59:59,512 --> 01:00:02,812 -Pardon? -Ameliyata karşı uyarırdı. 813 01:00:05,268 --> 01:00:07,398 -Profesör Sim. -Ne dersin? 814 01:00:07,937 --> 01:00:11,477 Profesör Park'a ben mi söyleyeyim, sen mi söylemek istersin? 815 01:00:11,566 --> 01:00:12,726 Neyi? 816 01:00:12,817 --> 01:00:17,107 Ameliyatı reddettiğimi. İçimde kötü bir his var. 817 01:00:19,240 --> 01:00:20,620 BAŞKAN PARK MIN-GOOK 818 01:00:20,700 --> 01:00:21,620 E? 819 01:00:22,535 --> 01:00:24,575 Hâlâ ameliyat tarihi vermedi mi? 820 01:00:24,662 --> 01:00:28,292 Profesör Sim işi inada bindirdi. 821 01:00:28,374 --> 01:00:32,214 Tüm gün ne yaptın? 822 01:00:32,629 --> 01:00:33,589 Üzgünüm hocam. 823 01:00:33,671 --> 01:00:38,051 Zekândan seni yanımda tutuyorum, becerinden değil. O da bir işe yaramıyor. 824 01:00:38,384 --> 01:00:42,394 Anesteziyolojiyi bile ikna edemiyorsun. Planlarımı nasıl mahvedersin? 825 01:00:42,805 --> 01:00:45,215 Özür dilerim hocam. Çok üzgünüm. 826 01:00:50,480 --> 01:00:52,270 Gidip hastayla konuş. 827 01:00:52,357 --> 01:00:54,897 Ameliyatın yarına alındığını söyle. 828 01:00:54,984 --> 01:00:56,824 Ne gerektiği umurumda değil. 829 01:00:57,862 --> 01:01:00,202 Yarına tarih al. 830 01:01:00,657 --> 01:01:01,617 Anladın mı? 831 01:01:02,408 --> 01:01:04,618 Tamam. Muhakkak halledeceğim. 832 01:01:12,168 --> 01:01:13,378 Ahmak seni. 833 01:01:23,554 --> 01:01:25,644 {\an8}PARK İHLALİ 834 01:01:25,723 --> 01:01:28,143 {\an8}-Bu da ne? -Ne oldu? Ne o? 835 01:01:30,645 --> 01:01:31,765 Araban mı çekilmiş? 836 01:01:32,438 --> 01:01:33,358 Galiba. 837 01:01:33,606 --> 01:01:34,476 Ne yaptım ben? 838 01:01:39,862 --> 01:01:40,782 Hey! 839 01:01:43,282 --> 01:01:44,742 {\an8}ÇEKİCİ 840 01:01:46,869 --> 01:01:49,539 Aklımdan çıktığına inanamıyorum. 841 01:01:49,622 --> 01:01:51,002 Yanında geleyim mi? 842 01:01:52,125 --> 01:01:53,915 Gelir misin? 843 01:01:54,752 --> 01:01:56,672 Minnet duyarım. 844 01:01:56,754 --> 01:01:57,634 Yemek ısmarla. 845 01:01:57,714 --> 01:02:00,474 -Evet, olur. -Etli bir şeyler olsun. 846 01:02:00,550 --> 01:02:01,430 Hey. 847 01:02:01,843 --> 01:02:04,393 Param yok, demiştim. Annem harçlığı kesti. 848 01:02:04,804 --> 01:02:06,854 Hey! Dur! 849 01:02:07,390 --> 01:02:08,640 Sığır eti istiyorum. 850 01:02:09,225 --> 01:02:13,725 Ne? Sığır eti mi? Bunu bana yapma. Daha iyi fikrim var. Kızarmış tavuk olsa? 851 01:02:13,813 --> 01:02:16,863 -Kızarmış tavuk yemiyorum artık. -Kafana taş mı düştü? 852 01:02:16,941 --> 01:02:19,861 -Niye yemiyorsun? -Bırak beni. 853 01:02:19,944 --> 01:02:23,534 Nasıl yemezsin? Niye kızarmış tavuk yemiyorsun? 854 01:02:26,284 --> 01:02:27,244 Ne şirinler. 855 01:02:29,245 --> 01:02:30,365 Değil mi Elizabeth? 856 01:02:31,956 --> 01:02:35,836 Bunu yapamazsın. Kızarmış tavuğu nasıl reddedersin? Delirdin mi? 857 01:02:36,502 --> 01:02:38,842 Açık konuş. Oraya gidecek paran var mı? 858 01:02:39,714 --> 01:02:41,674 -Benim de yok. -Seni var ya… 859 01:02:52,810 --> 01:02:53,810 {\an8}SEO WOO-JIN 860 01:02:55,062 --> 01:02:56,062 {\an8}SEO WOO-JIN 861 01:02:56,481 --> 01:02:57,611 Ne diyorsun? 862 01:02:58,149 --> 01:02:59,649 Ondan kurtulabilir misin? 863 01:03:02,737 --> 01:03:04,947 İhtiyar sadece bahane, biliyorum. 864 01:03:05,782 --> 01:03:06,872 Asıl sebebi ne? 865 01:03:09,535 --> 01:03:11,075 O serseriyi Doldam'da… 866 01:03:12,747 --> 01:03:14,827 …gülüp dururken görüyorum. 867 01:03:24,050 --> 01:03:25,180 Öyle bir pislik 868 01:03:27,428 --> 01:03:29,928 gülmeyi hak etmiyor, değil mi? 869 01:03:30,515 --> 01:03:31,885 Haksız mıyım Hyun-jun? 870 01:03:50,618 --> 01:03:53,328 DİNLENME ODASI 871 01:04:44,755 --> 01:04:46,505 Pardon. Uyandırdım mı? 872 01:04:47,508 --> 01:04:48,758 Eve mi gidiyorsun? 873 01:04:49,677 --> 01:04:52,137 Yorgunsan personel odasında uyu. 874 01:04:52,930 --> 01:04:55,560 Sağlık kurulu sınavına az kaldı. 875 01:04:58,019 --> 01:05:02,819 Sınavı geçmek istiyorum. Kâbus bile görüyorum. 876 01:05:02,899 --> 01:05:04,359 Ne tür kâbuslar? 877 01:05:04,442 --> 01:05:06,992 Ben hariç herkesin sınavı geçtiği kâbuslar. 878 01:05:08,988 --> 01:05:10,908 Korkunç olmaz mıydı? 879 01:05:11,908 --> 01:05:14,038 Böyle şeylere tasalanmana şaşırdım. 880 01:05:14,869 --> 01:05:16,619 Herkes endişe taşır. 881 01:05:17,955 --> 01:05:20,495 Gelecek hepimiz için belirsiz. 882 01:05:22,043 --> 01:05:23,843 Uzman doktor olunca 883 01:05:24,378 --> 01:05:26,128 baş hastaneye dönecek misin? 884 01:05:28,090 --> 01:05:29,970 Niye herkes bunu soruyor? 885 01:05:30,051 --> 01:05:32,761 -Başka kim sordu? -Hemşire Joo. 886 01:05:34,597 --> 01:05:35,467 Pekâlâ. 887 01:05:36,641 --> 01:05:39,811 Belki de herkes kendini vedalaşmaya 888 01:05:39,894 --> 01:05:40,814 hazırlıyordur. 889 01:05:41,437 --> 01:05:45,397 Herkes her an gidebilir. 890 01:05:47,693 --> 01:05:51,453 Sen de kendini hazırlamaya mı çalışıyorsun? 891 01:05:52,365 --> 01:05:55,115 -Her an gidebilirim diye mi? -Kendimi 892 01:05:56,702 --> 01:05:57,832 hazırlamalı mıyım? 893 01:06:02,166 --> 01:06:04,786 Sorularımı hep böyle savuşturuyorsun. 894 01:06:07,171 --> 01:06:10,381 Gitmemeni istemek beni takıntılı yapar. 895 01:06:10,466 --> 01:06:15,136 Ama vurdumduymaz olup sussam gideceğin için endişe duyarım. 896 01:06:16,347 --> 01:06:17,257 Durum böyle. 897 01:06:22,603 --> 01:06:23,603 O zaman… 898 01:06:24,480 --> 01:06:27,150 …sınavı geçince cevabımı söyleyeceğim. 899 01:06:28,025 --> 01:06:31,145 Kalacak mıyım yoksa baş hastaneye dönecek miyim diye. 900 01:06:33,280 --> 01:06:35,120 Hep kendini ağırdan satıyorsun. 901 01:06:35,783 --> 01:06:36,833 Değil mi? 902 01:06:36,909 --> 01:06:39,909 Nedense bir tek sende işe yarıyor. 903 01:06:48,587 --> 01:06:51,337 Hemşire Park, Doktor Seo'yu gördünüz mü? 904 01:06:51,424 --> 01:06:54,644 Hayır, görmedim. Birlikte çıkmıyor muydunuz? 905 01:06:55,511 --> 01:06:56,511 Evet, çıktık. 906 01:06:56,595 --> 01:07:00,305 Ama birden kayboldu. Telefonu da kapalı. 907 01:07:01,934 --> 01:07:03,694 Tanrım, ne oldu? 908 01:07:07,231 --> 01:07:08,901 Ne oldu dersin? 909 01:07:10,568 --> 01:07:11,568 Emin değilim. 910 01:07:35,468 --> 01:07:36,588 SÖZLEŞME 911 01:07:38,387 --> 01:07:39,257 Bu da ne? 912 01:07:39,346 --> 01:07:40,766 Sözleşme aptal. 913 01:07:49,273 --> 01:07:52,033 Hâlâ bana yaptıklarına kızgınım 914 01:07:53,444 --> 01:07:56,454 ama becerikli bir meslektaşın hayatını kaydıramam. 915 01:07:57,448 --> 01:07:58,488 Bu yüzden 916 01:07:58,574 --> 01:08:02,044 kıdemli doktorlarına ulaştım, boykotlarını kaldırdılar. 917 01:08:02,119 --> 01:08:04,789 En iyi teklifi getirdim. Sana özel. 918 01:08:07,917 --> 01:08:09,087 Etkilenmedin mi? 919 01:08:10,002 --> 01:08:11,502 Ne harika bir dost. 920 01:08:12,171 --> 01:08:15,421 Teklif ettikleri meblağ maaşının iki katı. 921 01:08:16,467 --> 01:08:19,927 Bu parayla borcunu kapatıp çıkardığın sorunlar için 922 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 Hyun-jun'a yüklü komisyon verebilirsin. 923 01:08:24,225 --> 01:08:25,175 Değil mi? 924 01:08:35,778 --> 01:08:38,528 Nezaketimizi takınırken imzala. 925 01:08:47,706 --> 01:08:48,866 Woo-jin. 926 01:08:50,918 --> 01:08:52,498 Doldam'da Doktor Kim denen 927 01:08:53,504 --> 01:08:54,884 bir doktor varmış. 928 01:09:08,185 --> 01:09:10,345 {\an8}TUHAF PROJE 929 01:09:17,653 --> 01:09:19,953 Ya başına bir şey geldiyse? 930 01:09:20,489 --> 01:09:24,029 Bir saattir ortalıkta yok. Telefonu da kapalı 931 01:09:25,161 --> 01:09:26,411 Polisi arasak mı? 932 01:09:33,043 --> 01:09:34,003 Ne? 933 01:09:49,310 --> 01:09:53,650 Woo-jin, ne oldu? Böyle ortadan kaybolamazsın. 934 01:09:54,356 --> 01:09:55,766 Senin için endişelendim. 935 01:10:01,447 --> 01:10:03,367 Konuşmamız lazım efendim. 936 01:10:03,824 --> 01:10:05,494 Ne hakkında? Anlat. 937 01:10:09,413 --> 01:10:10,413 Maalesef 938 01:10:12,875 --> 01:10:14,785 başka bir hastaneye geçmeliyim. 939 01:10:25,179 --> 01:10:26,009 Ne? 940 01:10:29,892 --> 01:10:30,852 Bakın… 941 01:10:35,689 --> 01:10:37,819 Buraya gelmek için çok şey atlattım. 942 01:10:41,320 --> 01:10:42,530 Bazı zamanlar… 943 01:10:45,324 --> 01:10:47,124 …hayat öyle acımasızdı ki… 944 01:10:52,623 --> 01:10:54,793 …vazgeçmek istedim. 945 01:11:02,675 --> 01:11:03,625 Ama… 946 01:11:06,804 --> 01:11:08,514 …iyi ki vazgeçmemişim. 947 01:11:13,143 --> 01:11:15,023 Hayatımda ilk kez… 948 01:11:18,315 --> 01:11:19,775 …vazgeçmediğim için… 949 01:11:23,529 --> 01:11:24,659 …kendimi övdüm. 950 01:11:29,702 --> 01:11:31,622 Vazgeçsem sizinle tanışamazdım. 951 01:11:35,749 --> 01:11:37,879 Birlikte kısa süre geçirdik 952 01:11:41,588 --> 01:11:43,878 ama her şey için teşekkürler efendim. 953 01:12:27,676 --> 01:12:30,296 {\an8}-Mağdur rolü oynama. -Yattınız mı? 954 01:12:30,804 --> 01:12:32,224 Biz müttefikiz. 955 01:12:32,306 --> 01:12:33,966 Lütfen gitme. 956 01:12:35,142 --> 01:12:37,442 Woo-jin, önce bunu hallet. 957 01:12:37,519 --> 01:12:40,809 -Ellerini dezenfekte etmeyecek misin? -Şansını zorluyorsun. 958 01:12:40,898 --> 01:12:42,228 Nedenini sorsam? 959 01:12:42,316 --> 01:12:45,146 {\an8}Hayatta kalmak için tek şansın bu olabilir. 960 01:12:45,235 --> 01:12:46,815 {\an8}Galiba bir misafirin var. 961 01:12:46,904 --> 01:12:49,454 {\an8}Sana verdiğim son bir görev olarak düşün. 962 01:12:49,531 --> 01:12:55,121 {\an8}Umarım benimle geçirdiğin süre zarfında en azından bir şey kapmışsındır. 963 01:13:02,378 --> 01:13:05,378 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar