1
00:00:50,383 --> 00:00:52,473
Tôi cần nói chuyện với anh.
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,142
Chuyện gì thế? Nói đi.
3
00:00:57,307 --> 00:00:58,267
Tôi e là...
4
00:01:00,852 --> 00:01:03,192
tôi phải chuyển đến bệnh viện khác.
5
00:01:06,983 --> 00:01:08,443
Nghe nói có một bác sĩ
6
00:01:09,069 --> 00:01:10,739
tên là bác sĩ Kim ở Doldam.
7
00:01:17,035 --> 00:01:20,075
Khôn hồn thì lặng lẽ ký vào đây
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,575
trừ khi mày muốn bọn tao chặt tay hắn.
9
00:01:23,208 --> 00:01:24,958
Hủy hoại đôi tay một bác sĩ
10
00:01:25,043 --> 00:01:26,843
ở bệnh viện nông thôn thế này?
11
00:01:28,296 --> 00:01:29,256
Với bọn tao,
12
00:01:30,298 --> 00:01:31,758
việc đó dễ như ăn bánh.
13
00:01:50,401 --> 00:01:52,071
Có một bệnh viện ở Seoul...
14
00:01:52,862 --> 00:01:55,072
đề nghị trả tôi gấp đôi.
15
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
Mỗi tháng tôi phải trả anh một triệu won,
16
00:01:58,993 --> 00:02:00,253
thật sự rất mệt mỏi,
17
00:02:00,995 --> 00:02:02,905
nhưng nếu lương tăng gấp đôi,
18
00:02:03,289 --> 00:02:05,329
tôi có thể sớm trả hết nợ.
19
00:02:06,626 --> 00:02:07,536
Đó là lý do...
20
00:02:09,295 --> 00:02:10,455
tôi quyết định thế.
21
00:02:12,465 --> 00:02:14,465
Cậu đã quyết định rồi sao?
22
00:02:15,593 --> 00:02:17,303
Chờ bệnh nhân ở ICU của tôi
23
00:02:17,679 --> 00:02:19,309
tiến triển ổn định.
24
00:02:23,017 --> 00:02:24,187
Rồi tôi sẽ nghỉ.
25
00:02:38,575 --> 00:02:39,445
Này, Woo Jin.
26
00:02:40,285 --> 00:02:41,365
Có chuyện gì thế?
27
00:02:41,703 --> 00:02:43,753
Cậu tự dưng biến mất làm bọn tôi lo lắng,
28
00:02:44,122 --> 00:02:47,002
rồi lại quay về nói là
muốn chuyển sang bệnh viện khác.
29
00:02:47,083 --> 00:02:49,133
Sao cậu lại hành động tùy hứng như thế?
30
00:02:49,210 --> 00:02:50,880
Tôi mệt. Tôi cần nghỉ ngơi.
31
00:02:55,717 --> 00:02:57,717
Ít nhất cậu cũng nên giải thích đi chứ?
32
00:02:57,802 --> 00:02:59,052
Không nghe tôi nói à?
33
00:02:59,762 --> 00:03:02,722
- Tôi sẽ đến một bệnh viện ở Seoul.
- Chỗ nào?
34
00:03:03,057 --> 00:03:05,687
Vì Hyun Jun nên chẳng ai dám thuê cậu mà.
35
00:03:06,811 --> 00:03:07,811
Anh ta không còn...
36
00:03:09,188 --> 00:03:10,768
tẩy chay tôi nữa rồi.
37
00:03:11,774 --> 00:03:12,614
Vậy sao?
38
00:03:12,692 --> 00:03:15,032
Tuy chưa thể tha thứ cho việc tôi đã làm,
39
00:03:15,695 --> 00:03:18,655
nhưng anh ta cũng không muốn
hại đời hậu bối của mình.
40
00:03:19,032 --> 00:03:21,032
Anh ta đã đích thân mang hợp đồng
41
00:03:21,117 --> 00:03:23,197
đến các hội cựu sinh viên,
42
00:03:23,286 --> 00:03:25,616
thỏa thuận tăng lương gấp đôi cho tôi.
43
00:03:26,789 --> 00:03:27,919
Ngạc nhiên nhỉ?
44
00:03:29,542 --> 00:03:30,462
Nói cho tôi đi.
45
00:03:30,793 --> 00:03:33,673
Tiền chỉ là cái cớ thôi.
Tôi biết cậu còn có lý do khác.
46
00:03:33,755 --> 00:03:37,045
Cả thế giới đều biết tôi đang cần tiền.
47
00:03:37,133 --> 00:03:39,223
Còn cần lý do gì khác nữa?
48
00:03:40,011 --> 00:03:41,221
Thái độ của cậu bây giờ
49
00:03:41,804 --> 00:03:43,434
vô cùng kì lạ và gượng gạo.
50
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Cậu biết chứ?
51
00:03:47,352 --> 00:03:49,022
Cậu có biết điều gì là...
52
00:03:50,188 --> 00:03:52,318
kì lạ và gượng gạo nhất với tôi
53
00:03:52,565 --> 00:03:53,975
trong cả đời này không?
54
00:03:55,318 --> 00:03:57,278
Đó là nơi này, Bệnh viện Doldam.
55
00:03:59,489 --> 00:04:00,819
Là những người tôi gặp ở đây.
56
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Thời gian tôi trải qua với họ.
57
00:04:07,330 --> 00:04:08,290
Và còn...
58
00:04:14,629 --> 00:04:16,259
Đến lúc tôi phải tỉnh dậy
59
00:04:16,339 --> 00:04:17,919
và trở về nơi tôi thuộc về rồi.
60
00:04:19,133 --> 00:04:21,643
Đó là điều tốt nhất cho tất cả mọi người.
61
00:04:53,876 --> 00:04:56,836
{\an8}XIN THỀ CỐNG HIẾN ĐỜI MÌNH
ĐỂ PHỤC VỤ NHÂN LOẠI VỚI TƯ CÁCH BÁC SĨ
62
00:05:01,884 --> 00:05:02,894
PHÒNG ĐẠI DIỆN BÁC SĨ
63
00:05:16,524 --> 00:05:17,444
GIÁM ĐỐC IM HYUN JUN
64
00:05:34,250 --> 00:05:38,300
CHỨNG KHÓ ĐỌC CÓ CHỌN LỌC
65
00:05:47,013 --> 00:05:50,353
{\an8}- Chị đến rồi ạ?
- Sao cậu đến đây sớm thế?
66
00:05:51,768 --> 00:05:52,938
{\an8}Chị nghĩ là vì điều gì?
67
00:05:53,936 --> 00:05:57,226
{\an8}- Tôi đến lên lịch ca mổ.
- Cậu vẫn chưa nói với Giáo sư Park à?
68
00:05:57,482 --> 00:06:00,572
{\an8}- Tôi sẽ không tham gia ca mổ của anh ấy.
- Tôi đã nói rồi.
69
00:06:01,235 --> 00:06:02,145
{\an8}Tuy nhiên,
70
00:06:03,446 --> 00:06:04,946
{\an8}anh ấy vẫn kiên quyết mổ.
71
00:06:05,156 --> 00:06:07,326
{\an8}Vậy tìm bác sĩ gây mê khác đi.
72
00:06:09,285 --> 00:06:11,535
{\an8}Chị không nghĩ thế này là hơi quá sao?
73
00:06:12,455 --> 00:06:13,285
{\an8}Gì cơ?
74
00:06:14,874 --> 00:06:15,754
Giáo sư Sim.
75
00:06:16,918 --> 00:06:20,208
Chị đã quên chuyện ba năm trước rồi sao?
76
00:06:21,464 --> 00:06:25,554
Chị không nhớ ai đã đứng về phía chị
khi chị suýt bị sa thải hả?
77
00:06:25,635 --> 00:06:28,385
Nếu chị thấy biết ơn
Giáo sư Park dù chỉ một chút,
78
00:06:28,721 --> 00:06:30,101
thì không nên làm vậy.
79
00:06:30,181 --> 00:06:32,231
Tôi làm thế này cũng là vì anh ấy thôi.
80
00:06:32,308 --> 00:06:34,768
Tôi sợ anh ấy sẽ gây ra rắc rối lớn.
Cậu không hiểu à?
81
00:06:34,852 --> 00:06:37,402
Vì thế tôi và chị nên giúp anh ấy,
82
00:06:37,480 --> 00:06:40,610
để anh ấy hoàn thành ca mổ
mặc cho chuyện gì xảy ra.
83
00:06:40,691 --> 00:06:43,531
Đó chính là điều Giáo sư Park muốn nhất.
84
00:06:44,946 --> 00:06:45,816
Đó là cách...
85
00:06:47,281 --> 00:06:48,621
để chị trả ơn anh ấy,
86
00:06:49,826 --> 00:06:50,696
Giáo sư Sim.
87
00:06:58,251 --> 00:06:59,841
Nước tiểu anh ta thế nào?
88
00:06:59,919 --> 00:07:00,879
Vẫn ổn ạ.
89
00:07:01,129 --> 00:07:03,799
Nếu độ bão hòa oxy thay đổi,
hãy báo cho tôi.
90
00:07:03,881 --> 00:07:04,721
Vâng.
91
00:07:06,092 --> 00:07:07,052
Anh ơi.
92
00:07:07,343 --> 00:07:09,683
Ca mổ rất thành công. Anh đừng lo.
93
00:07:10,179 --> 00:07:11,389
Tôi sẽ liên tục kiểm tra.
94
00:07:12,181 --> 00:07:13,021
Vâng.
95
00:07:17,353 --> 00:07:19,023
Hãy theo dõi anh ta đến chiều.
96
00:07:19,105 --> 00:07:21,065
Nếu huyết áp ổn định và nước tiểu ổn,
97
00:07:21,149 --> 00:07:24,239
- ta sẽ chuyển anh ta qua khu thường trú.
- Vâng.
98
00:07:34,912 --> 00:07:35,792
Bác sĩ Seo.
99
00:07:36,497 --> 00:07:37,997
Tôi hỏi cậu một câu nhé?
100
00:07:40,334 --> 00:07:41,634
Có phải bọn chủ nợ...
101
00:07:42,670 --> 00:07:45,210
đã tác động đến quyết định
của cậu hôm qua không?
102
00:07:50,678 --> 00:07:52,008
Sao anh lại hỏi thế?
103
00:07:52,346 --> 00:07:53,256
Chỉ là...
104
00:07:54,724 --> 00:07:57,024
Tôi muốn biết thôi.
105
00:08:00,271 --> 00:08:01,861
Nhưng tôi không muốn nói.
106
00:08:02,607 --> 00:08:05,107
Mà có nói, cũng đâu thay đổi được gì.
107
00:08:11,949 --> 00:08:12,949
{\an8}CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN
108
00:08:20,291 --> 00:08:21,131
Sao cơ?
109
00:08:21,209 --> 00:08:23,129
Woo Jin sẽ rời đi thật à?
110
00:08:23,503 --> 00:08:24,423
Ừ.
111
00:08:24,795 --> 00:08:25,705
Cậu ấy sẽ đi.
112
00:08:27,089 --> 00:08:28,129
Tiếc quá.
113
00:08:28,466 --> 00:08:30,756
Tôi tưởng cậu ấy dần quen với nơi này rồi.
114
00:08:31,219 --> 00:08:32,969
{\an8}Anh có nghĩ cậu ấy làm vậy
115
00:08:33,054 --> 00:08:34,974
{\an8}vì bị chủ nợ đe dọa không?
116
00:08:35,056 --> 00:08:36,806
{\an8}Tôi cũng nghĩ vậy.
117
00:08:37,183 --> 00:08:38,603
Cậu ấy không giống loại người
118
00:08:38,684 --> 00:08:42,104
sẽ quyết định bỏ đi chỉ vì tiền,
bác sĩ Kim ạ.
119
00:08:42,188 --> 00:08:44,688
Cậu ấy được trả gấp đôi đấy.
120
00:08:44,774 --> 00:08:46,784
Còn cần thêm lý do nào khác nữa?
121
00:08:46,859 --> 00:08:49,399
{\an8}Tiền là tiên là phật mà.
122
00:08:49,820 --> 00:08:50,910
Đưa tiền cho tôi.
123
00:08:51,405 --> 00:08:52,945
Toàn bộ chỗ tiền đó.
124
00:08:53,074 --> 00:08:54,954
Đó là suy nghĩ của anh thôi.
125
00:08:55,201 --> 00:08:57,831
Đó là bản năng tự nhiên của con người.
126
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
{\an8}Bản năng cơ bản đó.
127
00:09:00,706 --> 00:09:03,536
{\an8}- Anh vẫn học tiếng Anh à?
- Tôi đăng kí lớp dài hạn rồi.
128
00:09:03,626 --> 00:09:05,036
{\an8}Mà tôi có năng khiếu đấy chứ.
129
00:09:05,127 --> 00:09:07,707
Anh xử lý xong tay tuyển dụng kia chưa?
130
00:09:08,881 --> 00:09:09,881
À...
131
00:09:10,675 --> 00:09:13,135
thì cũng tương đối rồi.
132
00:09:13,594 --> 00:09:17,974
{\an8}Sao anh trả lời ngập ngừng thế?
Đừng bảo hắn đã bịt miệng anh rồi nhé.
133
00:09:18,057 --> 00:09:20,097
Ôi trời. Anh ăn nói cẩn thận,
134
00:09:20,184 --> 00:09:21,064
bác sĩ Nam.
135
00:09:21,477 --> 00:09:22,307
{\an8}Cũng đúng.
136
00:09:22,728 --> 00:09:25,608
Anh ấy sẽ là mục tiêu hoàn hảo
vì rất dễ bị lừa.
137
00:09:25,690 --> 00:09:29,360
{\an8}Gì? Cô vừa nói tôi "dễ bị lừa" ư?
Sao cô lại nghĩ tôi như vậy?
138
00:09:39,996 --> 00:09:43,496
Hả? Woo Jin cũng đi ư?
Cậu ấy sẽ lên Seoul làm việc sao?
139
00:09:44,000 --> 00:09:44,880
Ai bảo thế?
140
00:09:45,876 --> 00:09:48,086
{\an8}Tay tuyển dụng đó
đang loan tin khắp nơi là
141
00:09:48,170 --> 00:09:51,720
{\an8}đã tìm cho anh ấy một bệnh viện mới
và anh ấy cũng ký hợp đồng rồi.
142
00:09:51,799 --> 00:09:53,549
Cậu ấy đã ký rồi sao?
143
00:09:54,135 --> 00:09:56,095
{\an8}Tin này chính xác đến đâu?
144
00:09:56,637 --> 00:09:59,927
Bác sĩ Seo thực sự đã ký hợp đồng rồi sao?
145
00:10:00,683 --> 00:10:01,563
Chắc chắn chứ?
146
00:10:01,642 --> 00:10:03,312
Không chỉ mình bác sĩ Seo.
147
00:10:03,394 --> 00:10:05,774
Anh ta còn nói vài người nữa
cũng sẽ ký sớm thôi.
148
00:10:06,647 --> 00:10:08,817
Nghĩ kĩ thì hình như
149
00:10:08,899 --> 00:10:11,739
bác sĩ Jeong cũng hay gặp anh ta.
150
00:10:14,780 --> 00:10:15,660
Tôi á?
151
00:10:16,490 --> 00:10:17,330
Trời đất.
152
00:10:17,658 --> 00:10:19,078
Không đời nào.
153
00:10:19,201 --> 00:10:22,201
{\an8}Tôi có gặp anh ta vài lần
vì từng học chung trường.
154
00:10:23,914 --> 00:10:25,174
Tôi khát quá.
155
00:10:26,751 --> 00:10:27,921
Hay tôi bị cảm nhỉ?
156
00:10:47,813 --> 00:10:50,483
Đúng là con sâu làm rầu nồi canh.
157
00:10:50,566 --> 00:10:53,236
Ta không thể làm gì tay tuyển dụng đó à?
158
00:10:53,694 --> 00:10:54,824
Dĩ nhiên là có thể.
159
00:10:56,989 --> 00:10:58,869
Tôi sẽ nói chuyện với anh ta.
160
00:10:59,909 --> 00:11:04,539
Anh ta là tiền bối của tôi ở trường,
bọn tôi từng học chung một nhóm.
161
00:11:04,622 --> 00:11:06,372
Các cô cứ ở yên đây.
162
00:11:09,377 --> 00:11:11,087
Ồ.
163
00:11:13,089 --> 00:11:14,509
Biết anh ta ở đâu không?
164
00:11:14,965 --> 00:11:15,875
NHÀ VỆ SINH NAM
165
00:11:18,135 --> 00:11:19,925
Anh muốn uống nước ép không?
166
00:11:21,097 --> 00:11:22,257
À, có.
167
00:11:26,102 --> 00:11:27,062
Công việc của anh
168
00:11:27,603 --> 00:11:28,653
vẫn suôn sẻ chứ?
169
00:11:29,021 --> 00:11:31,111
Vâng, tôi đang trao đổi với vài chỗ.
170
00:11:31,190 --> 00:11:32,020
Ra vậy.
171
00:11:35,236 --> 00:11:36,276
Tôi nghe nói
172
00:11:36,862 --> 00:11:38,322
có tin đồn là
173
00:11:39,115 --> 00:11:41,695
anh tăng lương gấp đôi cho bác sĩ Seo.
174
00:11:42,410 --> 00:11:43,290
Sao cơ?
175
00:11:43,661 --> 00:11:46,581
Tất nhiên, tôi không phải là bác sĩ,
176
00:11:47,540 --> 00:11:49,670
nên không mong được lương gấp đôi.
177
00:11:50,501 --> 00:11:52,421
- Nhưng thôi nào.
- À, vâng.
178
00:11:52,711 --> 00:11:55,011
Tôi sẽ giúp anh nhận được
mức lương xứng đáng.
179
00:11:55,089 --> 00:11:57,509
Tôi đang trao đổi với vài chỗ,
nên anh hãy ráng đợi.
180
00:11:57,591 --> 00:11:59,051
Sẽ sớm có tin tốt thôi.
181
00:12:01,470 --> 00:12:02,350
Ôi trời.
182
00:12:02,763 --> 00:12:03,813
{\an8}Anh nhất định
183
00:12:04,265 --> 00:12:06,725
{\an8}phải cố hết sức vì tôi nhé, anh Im.
184
00:12:08,060 --> 00:12:08,940
{\an8}Chắc chắn rồi.
185
00:12:09,895 --> 00:12:10,855
{\an8}Vậy nhé.
186
00:12:18,362 --> 00:12:20,362
{\an8}JEONG IN SU, JOO YOUNG MI, KIM MIN KYUNG
187
00:12:22,867 --> 00:12:24,117
{\an8}HONG YOON JUNG, LEE YU RI
188
00:12:24,201 --> 00:12:25,331
{\an8}BAEK JONG A, CHO YE WON
189
00:12:25,411 --> 00:12:26,541
{\an8}SEO WOO JIN
190
00:12:26,620 --> 00:12:28,410
ĐÃ XÁC NHẬN
191
00:12:33,544 --> 00:12:36,514
{\an8}Hội chứng WPW thường đến
mà không có triệu chứng,
192
00:12:36,589 --> 00:12:39,719
{\an8}nhưng nếu bị rung nhĩ,
cậu ta có thể đột ngột qua đời.
193
00:12:39,800 --> 00:12:43,640
{\an8}Không phải ai mắc hội chứng WPW
cũng chết trên bàn phẫu thuật.
194
00:12:44,638 --> 00:12:46,268
Hơn nữa, cậu ta còn trẻ,
195
00:12:46,849 --> 00:12:49,229
chưa từng thấy biểu hiện triệu chứng gì.
196
00:12:50,352 --> 00:12:53,112
Khả năng xảy ra điều cô đang lo lắng
197
00:12:53,731 --> 00:12:54,611
là không cao.
198
00:12:55,065 --> 00:12:57,355
Tôi có thể hỏi vì sao anh dốc sức đến thế
199
00:12:58,319 --> 00:13:00,239
để thúc đẩy ca mổ này không?
200
00:13:01,739 --> 00:13:03,279
Bác sĩ Park.
201
00:13:03,365 --> 00:13:05,195
Anh dùng dao mổ chỉ để thắng thôi à?
202
00:13:05,284 --> 00:13:06,874
Tôi thực sự hi vọng
203
00:13:07,411 --> 00:13:09,211
ca mổ này sẽ thành công.
204
00:13:09,580 --> 00:13:11,210
Đã đến lúc anh bước xuống...
205
00:13:14,376 --> 00:13:15,286
cái xe buýt đó rồi.
206
00:13:17,630 --> 00:13:18,920
Giáo sư Park.
207
00:13:23,719 --> 00:13:24,549
Rõ ràng,
208
00:13:25,596 --> 00:13:27,216
là vì bệnh nhân rồi.
209
00:13:30,768 --> 00:13:31,768
LỊCH PHẪU THUẬT
210
00:13:33,646 --> 00:13:34,976
Xin đừng khiến tôi
211
00:13:35,648 --> 00:13:36,898
hối tiếc về quyết định này.
212
00:13:43,447 --> 00:13:44,367
Phải rồi.
213
00:13:46,659 --> 00:13:49,449
Sao anh không để bác sĩ Seo
làm phụ mổ chính?
214
00:13:49,537 --> 00:13:51,707
{\an8}Đây là mổ phanh, đâu phải mổ nội soi.
215
00:13:51,789 --> 00:13:54,789
{\an8}Bác sĩ Yang mổ phanh không tốt lắm mà,
đúng không?
216
00:13:55,167 --> 00:13:57,497
Tôi nghĩ kỹ năng phẫu thuật của bác sĩ Seo
217
00:13:57,836 --> 00:13:59,756
sẽ có ích cho ca mổ hơn nhiều.
218
00:14:00,422 --> 00:14:01,762
Chị biết Giáo sư Park
219
00:14:01,840 --> 00:14:03,840
nghĩ gì về cậu ta không?
220
00:14:04,343 --> 00:14:06,393
Một kẻ gây rối không biết nghe lời.
221
00:14:06,470 --> 00:14:09,680
- Sao có thể để cậu ta...
- Vì ca mổ này quan trọng,
222
00:14:11,225 --> 00:14:14,725
cậu không nghĩ là nên
dẹp cảm xúc cá nhân sang một bên à,
223
00:14:14,812 --> 00:14:16,022
bác sĩ Yang Ho Jun?
224
00:14:27,783 --> 00:14:30,333
Bệnh nhân mà cậu phẫu thuật sao rồi?
225
00:14:31,537 --> 00:14:34,787
Đang tiến triển tốt. Anh ấy sẽ sớm
được đưa đến khu thường trú.
226
00:14:35,291 --> 00:14:37,541
Tôi sẽ theo dõi anh ta đến tối nay
227
00:14:37,960 --> 00:14:39,880
và tôi sẽ dọn đồ vào tối mai.
228
00:14:41,338 --> 00:14:42,878
Tối mai sao?
229
00:14:43,757 --> 00:14:44,797
Vâng.
230
00:14:49,722 --> 00:14:51,932
{\an8}Còn bệnh nhân kia của cậu thì sao?
231
00:14:52,391 --> 00:14:55,271
{\an8}Bệnh nhân tổn thương ổ bụng
là người cuối cùng tôi phẫu thuật.
232
00:14:55,352 --> 00:14:57,522
{\an8}Sao cậu cứ thay đổi
lời nói xoành xoạch thế?
233
00:15:01,358 --> 00:15:02,818
Còn cái này thì sao?
234
00:15:03,569 --> 00:15:05,069
Cậu nói cậu là bác sĩ của tôi
235
00:15:05,654 --> 00:15:07,574
đến khi tháo hết chỉ cơ mà.
236
00:15:08,657 --> 00:15:11,367
Cậu phải tháo hết chỉ ra rồi hãy đi chứ.
237
00:15:12,620 --> 00:15:13,580
Còn cậu đấy.
238
00:15:14,997 --> 00:15:17,167
Cậu vẫn chưa chẩn đoán cho tôi.
239
00:15:18,626 --> 00:15:19,536
Dạ?
240
00:15:19,793 --> 00:15:21,633
Cậu muốn biết gì nào?
241
00:15:22,254 --> 00:15:23,554
Tình trạng hiện tại của anh.
242
00:15:23,631 --> 00:15:26,681
{\an8}Đó không phải điều
một bác sĩ ngoại khoa cần lo.
243
00:15:26,759 --> 00:15:29,509
Nhưng hiện giờ, tôi là bác sĩ của anh.
244
00:15:29,803 --> 00:15:33,563
Nếu anh nói rõ các triệu chứng
sẽ giúp tôi dễ chẩn đoán hơn.
245
00:15:37,311 --> 00:15:38,191
Bác sĩ.
246
00:15:39,480 --> 00:15:40,400
Lúc đó, tôi...
247
00:15:40,481 --> 00:15:42,111
Triệu chứng ở khuỷu tay tôi...
248
00:15:44,193 --> 00:15:45,073
Đúng thế.
249
00:15:48,155 --> 00:15:50,195
Điều cậu thấy lúc đó là đúng.
250
00:15:52,201 --> 00:15:53,581
Không chỉ là khuỷu tay.
251
00:15:53,661 --> 00:15:57,081
Cổ tay, gáy và cả bả vai tôi đều đau.
252
00:15:57,164 --> 00:16:01,924
Đầu tôi cũng hơi đau nữa.
Sau khi phẫu thuật khoảng hai giờ,
253
00:16:02,920 --> 00:16:05,130
lưng, đùi và cả bắp chân của tôi...
254
00:16:06,548 --> 00:16:08,968
đều sưng lên, đau, căng và tê rần.
255
00:16:09,343 --> 00:16:12,393
Các triệu chứng này thường là do tuổi cao
256
00:16:12,471 --> 00:16:14,011
và thiếu vận động.
257
00:16:14,306 --> 00:16:17,136
Cũng có thể là do
làm việc quá sức và căng thẳng.
258
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
Hoặc do tổng hợp tất cả
các nguyên nhân trên.
259
00:16:20,479 --> 00:16:21,309
Bác sĩ Kim.
260
00:16:21,397 --> 00:16:26,317
Và khoảng hai lần,
cơn đau gần như gây khó chịu.
261
00:16:26,402 --> 00:16:28,742
Mức độ vào khoảng ba hoặc bốn
262
00:16:29,571 --> 00:16:31,781
{\an8}trên thang đo cường độ đau.
263
00:16:31,865 --> 00:16:33,235
{\an8}Về Nội khoa,
264
00:16:33,951 --> 00:16:35,161
tôi bị khó tiêu
265
00:16:35,244 --> 00:16:37,044
và thi thoảng bị ợ chua.
266
00:16:38,497 --> 00:16:39,367
Giờ thì,
267
00:16:40,040 --> 00:16:41,710
đó là tất cả các triệu chứng
268
00:16:41,792 --> 00:16:43,382
mà cậu cần biết.
269
00:16:44,044 --> 00:16:45,674
Nếu cậu muốn tìm manh mối,
270
00:16:46,797 --> 00:16:48,217
thì tìm ở đó đi.
271
00:16:57,057 --> 00:16:58,977
Sao? Cậu không làm được à?
272
00:17:00,019 --> 00:17:01,979
Làm thế này cũng
không thay đổi được gì đâu.
273
00:17:03,022 --> 00:17:05,152
Tôi đã ký hợp đồng rồi.
274
00:17:06,900 --> 00:17:09,780
Coi như đây là bài tập cuối cùng
tôi giao cho cậu.
275
00:17:13,240 --> 00:17:15,740
Cậu nên tích lũy được gì đó
276
00:17:17,036 --> 00:17:19,746
sau thời gian cậu ở đây với tôi chứ.
277
00:17:19,830 --> 00:17:21,250
Cậu nghĩ vậy không?
278
00:17:24,668 --> 00:17:26,878
Cậu có thời gian từ giờ đến cuối tuần.
279
00:17:27,337 --> 00:17:29,757
Tôi sẽ cho cậu hỏi thêm hai câu nữa.
280
00:17:30,049 --> 00:17:32,299
Nghĩ cho thật kĩ rồi hãy hỏi.
281
00:17:34,595 --> 00:17:35,595
Cậu chỉ có...
282
00:17:37,389 --> 00:17:38,849
hai cơ hội thôi.
283
00:17:42,811 --> 00:17:43,731
Thế nhé.
284
00:17:58,952 --> 00:18:00,662
PHÒNG NGHỈ NHÂN VIÊN
285
00:18:08,212 --> 00:18:09,712
VĂN PHÒNG GIÁM ĐỐC
286
00:18:12,508 --> 00:18:13,878
Này, Hyun Jun. Tôi đây.
287
00:18:14,384 --> 00:18:15,344
Anh đang ở đâu?
288
00:18:17,846 --> 00:18:19,676
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
289
00:18:19,932 --> 00:18:21,482
Anh ta không có ở sảnh.
290
00:18:21,892 --> 00:18:23,192
Ở trên tầng cũng thế.
291
00:18:23,268 --> 00:18:24,978
Quanh phòng vệ sinh cũng không.
292
00:18:25,062 --> 00:18:27,062
Có thể anh ta chưa đến đây.
293
00:18:33,529 --> 00:18:34,399
Này.
294
00:18:34,863 --> 00:18:35,743
Thấy anh ta rồi.
295
00:18:35,823 --> 00:18:36,783
Thật sao?
296
00:18:36,865 --> 00:18:37,735
Anh ta ở đâu?
297
00:18:38,492 --> 00:18:40,082
Trong phòng điều trị.
298
00:18:40,160 --> 00:18:41,120
Tôi cúp máy đây.
299
00:18:43,580 --> 00:18:44,500
Chuyện gì thế?
300
00:18:44,581 --> 00:18:47,171
Woo Jin đã ký hợp đồng chưa?
301
00:18:47,251 --> 00:18:48,171
Rồi.
302
00:18:48,252 --> 00:18:50,462
Tôi đã bảo bọn họ ép cậu ta ký tối qua.
303
00:18:50,546 --> 00:18:53,416
Vậy anh đưa tôi
bản sao hợp đồng được không?
304
00:18:53,757 --> 00:18:56,637
- Để làm gì?
- Tôi có chút việc.
305
00:18:57,511 --> 00:18:58,971
Cô làm gì thế?
306
00:18:59,805 --> 00:19:01,595
Không gõ cửa trước khi vào à?
307
00:19:03,725 --> 00:19:05,975
Tôi cần nói chuyện với anh Hyun Jun.
308
00:19:16,822 --> 00:19:17,782
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4
309
00:19:22,452 --> 00:19:24,332
Anh đã đe dọa cậu ấy thế nào?
310
00:19:24,580 --> 00:19:27,250
- Cô nói gì thế?
- Tôi đang nói về Woo Jin.
311
00:19:27,583 --> 00:19:30,673
Cậu ấy sang bệnh viện khác là do anh,
đúng không?
312
00:19:30,752 --> 00:19:33,342
Cô biết tôi không thể
đe dọa cậu ta làm gì mà.
313
00:19:33,422 --> 00:19:35,882
Cậu ta rời đi vì tiền, vậy thôi.
314
00:19:35,966 --> 00:19:36,966
Cậu ta đang cần tiền.
315
00:19:37,050 --> 00:19:38,220
Vậy mới nói.
316
00:19:38,635 --> 00:19:39,715
Thật là kì lạ.
317
00:19:40,637 --> 00:19:44,387
Cậu ấy được trả gấp đôi
nhưng trông không hề hào hứng,
318
00:19:44,474 --> 00:19:46,444
cứ như bị ép phải đi vậy.
319
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Cậu ta như thế cũng chẳng sao.
320
00:19:48,562 --> 00:19:52,572
- Việc đó liên quan gì tới cô?
- Nói thật, để bác sĩ khác mổ thay
321
00:19:53,025 --> 00:19:54,895
là lỗi của anh rồi còn gì.
322
00:19:55,736 --> 00:19:56,776
Này, Cha Eun Jae.
323
00:19:56,862 --> 00:19:59,112
Nhưng anh cứ cư xử như thể
mình là nạn nhân,
324
00:19:59,740 --> 00:20:03,290
biến Woo Jin thành kẻ phản bội,
trong khi cậu ấy chỉ muốn sửa sai cho anh.
325
00:20:03,577 --> 00:20:06,907
Cậu ấy bị mọi người tẩy chay
và suýt bị đá khỏi ngành.
326
00:20:06,997 --> 00:20:08,747
Rốt cuộc cô muốn nói gì nào?
327
00:20:08,832 --> 00:20:10,042
Vậy mà Woo Jin...
328
00:20:10,918 --> 00:20:12,958
chưa từng nói xấu một lời về anh.
329
00:20:14,338 --> 00:20:18,128
Cậu ấy chưa từng nói anh phạm lỗi
hay cậu ấy bị trách oan.
330
00:20:18,217 --> 00:20:21,757
Tôi chưa từng thấy cậu ấy kêu ca
hay viện cớ cho những việc đã xảy ra.
331
00:20:23,805 --> 00:20:24,805
Còn anh thì sao?
332
00:20:26,016 --> 00:20:29,056
Anh đến tận đây
để tiếp tục hành hạ cậu ấy.
333
00:20:29,645 --> 00:20:32,305
Cậu ấy mất cả sự nghiệp
vì một tiền bối cậu ấy tin tưởng,
334
00:20:32,397 --> 00:20:36,397
cuối cùng cậu ấy cũng đứng dậy được
và bắt đầu ổn định ở Doldam.
335
00:20:36,652 --> 00:20:38,652
Anh sợ khi thấy điều đó à?
336
00:20:38,737 --> 00:20:40,157
Anh ghen tị đến vậy sao?
337
00:20:40,239 --> 00:20:42,029
Vì thế anh phá đám cậu ấy ư?
338
00:20:42,324 --> 00:20:43,954
Cô bị điên rồi à?
339
00:20:44,534 --> 00:20:46,584
Giờ cô đang làm gì thế?
340
00:20:52,000 --> 00:20:53,540
Cô ngủ với cậu ta rồi à?
341
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Ôi trời. Anh ta nói gì thế?
342
00:21:00,342 --> 00:21:02,642
Anh ta điên thật rồi...
343
00:21:03,303 --> 00:21:04,763
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4
344
00:21:05,222 --> 00:21:06,062
Gượm đã.
345
00:21:06,139 --> 00:21:08,519
Nếu giờ cậu vào thì sẽ đánh nhau to mất.
346
00:21:08,600 --> 00:21:10,390
- Tránh ra.
- Không được.
347
00:21:10,477 --> 00:21:12,307
Này, mau ngăn cậu ta lại!
348
00:21:12,396 --> 00:21:13,356
Đừng mà, bác sĩ Seo.
349
00:21:16,650 --> 00:21:17,780
Anh vừa nói gì?
350
00:21:18,151 --> 00:21:20,111
Cô cũng đâu phải vợ cậu ta.
351
00:21:21,154 --> 00:21:24,244
Sao cô lại kích động
vì việc xảy ra với cậu ta thế?
352
00:21:25,075 --> 00:21:26,985
Chuyện rõ như ban ngày rồi mà.
353
00:21:27,494 --> 00:21:28,334
Không phải à?
354
00:21:29,204 --> 00:21:32,214
- Đủ rồi, Ho Jun.
- Ngành này nhỏ lắm, Eun Jae.
355
00:21:33,667 --> 00:21:37,547
Nếu tiếp tục qua lại với Woo Jin,
thì danh tiếng của cô sẽ bị hủy hoại đấy.
356
00:21:38,547 --> 00:21:39,457
Cẩn thận đi.
357
00:21:51,101 --> 00:21:52,891
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4
358
00:22:03,155 --> 00:22:05,655
Cô điên à? Sao dám đánh vào đầu tiền bối?
359
00:22:05,741 --> 00:22:08,661
- Anh đánh vào đầu tôi trước còn gì!
- Sao cơ?
360
00:22:08,744 --> 00:22:10,084
Không phải đánh thật,
361
00:22:10,162 --> 00:22:11,462
nhưng cũng như nhau thôi.
362
00:22:11,538 --> 00:22:12,458
Mà không.
363
00:22:13,832 --> 00:22:16,962
Anh còn dùng hành động bạo lực
rẻ tiền và ghê tởm hơn
364
00:22:17,044 --> 00:22:18,964
bất kì sự bạo hành thể chất nào!
365
00:22:19,463 --> 00:22:22,423
- Cô!
- Đừng nói với tôi kiểu đó, anh Yang!
366
00:22:24,134 --> 00:22:25,184
Gì cơ?
367
00:22:25,802 --> 00:22:26,722
"Anh Yang" á?
368
00:22:27,345 --> 00:22:28,175
Chỉ "anh" thôi á?
369
00:22:28,263 --> 00:22:30,313
Từ lúc này, anh không còn là...
370
00:22:31,099 --> 00:22:32,929
tiền bối của tôi nữa.
371
00:22:33,894 --> 00:22:36,944
Đừng có lấy cái mác tiền bối
để nạt nộ tôi.
372
00:22:37,606 --> 00:22:38,516
Với cả...
373
00:22:40,609 --> 00:22:43,029
anh đừng có đóng vai nạn nhân nữa.
374
00:22:45,030 --> 00:22:46,740
Các người đúng là vô vị.
375
00:23:23,360 --> 00:23:25,280
GIÁO SƯ PARK MIN GOOK
376
00:23:29,199 --> 00:23:30,869
GIÁO SƯ PARK MIN GOOK
377
00:23:33,495 --> 00:23:35,075
Vâng, Giáo sư Park ạ.
378
00:23:36,289 --> 00:23:37,289
Tôi xin lỗi,
379
00:23:38,041 --> 00:23:39,711
nhưng anh nói lại được chứ?
380
00:23:41,628 --> 00:23:42,708
GIÁO SƯ PARK MIN GOOK
381
00:23:42,796 --> 00:23:43,666
LOA NGOÀI
382
00:23:43,755 --> 00:23:45,465
Ca mổ Whipple cho Kang Ik Joon
383
00:23:46,466 --> 00:23:47,876
sẽ bắt đầu lúc hai giờ.
384
00:23:49,177 --> 00:23:50,967
Cậu sẽ là phụ mổ chính của tôi.
385
00:23:54,766 --> 00:23:56,686
Xin đừng trả lời anh ấy.
386
00:23:56,935 --> 00:23:59,555
Sao cậu không trả lời?
Cậu không tham gia à?
387
00:24:01,022 --> 00:24:02,442
Xin đừng trả lời.
388
00:24:04,025 --> 00:24:04,895
Vâng.
389
00:24:05,861 --> 00:24:06,701
Tôi sẽ đến.
390
00:24:07,362 --> 00:24:09,362
Chuẩn bị và đến phòng theo dõi đi.
391
00:24:09,447 --> 00:24:11,867
Trước đó, tôi có chuyện muốn nói với anh.
392
00:24:13,243 --> 00:24:14,793
- Chuyện gì?
- Thật ra,
393
00:24:15,787 --> 00:24:18,247
có vấn đề với hợp đồng của tôi.
394
00:24:22,127 --> 00:24:24,377
Hợp đồng của cậu? Chuyện gì thế?
395
00:24:25,172 --> 00:24:26,422
Thật ra, hôm qua
396
00:24:26,506 --> 00:24:28,586
tôi đã ký một hợp đồng với anh Hyun Jun.
397
00:24:29,593 --> 00:24:32,263
Một bệnh viện ở Seoul
đề nghị trả tôi gấp đôi.
398
00:24:39,019 --> 00:24:40,649
Và hợp đồng nói
399
00:24:40,729 --> 00:24:42,939
tôi chỉ được ở đây đến hôm nay.
400
00:24:45,525 --> 00:24:47,355
Nên tôi muốn nhờ anh điều chỉnh ngày.
401
00:24:48,069 --> 00:24:48,899
Đến bao giờ?
402
00:24:50,697 --> 00:24:53,577
Coi như đây là
việc cuối cùng tôi giao cho cậu.
403
00:24:54,284 --> 00:24:56,584
Cậu có thời gian từ giờ đến cuối tuần.
404
00:24:57,495 --> 00:24:59,825
- Đến cuối tuần này.
- Cuối tuần này?
405
00:25:00,248 --> 00:25:02,328
Không phải tôi nên ở lại theo dõi
406
00:25:02,417 --> 00:25:04,747
tiến triển của bệnh nhân
tôi mổ hôm nay sao?
407
00:25:05,378 --> 00:25:08,628
Tôi sẽ có đủ thời gian làm thế
nếu ở lại đến cuối tuần.
408
00:25:08,715 --> 00:25:10,465
Tôi sẽ cố điều chỉnh ngày.
409
00:25:10,550 --> 00:25:11,470
Còn gì không?
410
00:25:12,636 --> 00:25:15,006
{\an8}Tôi nghe nói bệnh nhân bị hội chứng WPW.
411
00:25:15,597 --> 00:25:18,137
{\an8}Chúng tôi đã xin tư vấn từ Nội khoa rồi.
412
00:25:19,643 --> 00:25:21,313
Có vấn đề gì không?
413
00:25:22,354 --> 00:25:25,484
Ngay cả Giáo sư Sim tỉ mỉ
cũng xem lại mọi thứ rồi.
414
00:25:26,191 --> 00:25:27,731
Không có gì phải lo đâu.
415
00:25:29,569 --> 00:25:30,489
Tôi hiểu rồi.
416
00:25:32,739 --> 00:25:35,079
Vậy tôi sẽ đi chuẩn bị.
Gặp anh ở phòng mổ.
417
00:25:49,381 --> 00:25:50,221
Bác sĩ Yang.
418
00:25:52,801 --> 00:25:55,011
Còn điều gì tôi nên biết nữa không?
419
00:25:57,681 --> 00:25:58,521
À...
420
00:26:30,297 --> 00:26:31,207
Đây. Cầm lấy.
421
00:26:31,298 --> 00:26:33,088
Tôi đoán đó là của anh.
422
00:26:38,513 --> 00:26:39,513
Đây.
423
00:26:45,353 --> 00:26:47,483
- Là ai vậy?
- Sao?
424
00:26:48,982 --> 00:26:49,822
Do Yun Wan à?
425
00:26:51,401 --> 00:26:52,651
Hay Giáo sư Park?
426
00:26:52,736 --> 00:26:54,236
Không, không phải thế.
427
00:26:54,946 --> 00:26:56,406
Tôi nghe đồn rằng
428
00:26:57,574 --> 00:27:01,124
có nhiều nhân viên y tế giỏi
ở Bệnh viện Doldam.
429
00:27:01,369 --> 00:27:02,329
Nếu thế,
430
00:27:02,912 --> 00:27:05,542
lẽ ra anh phải đến gặp tôi đầu tiên chứ.
431
00:27:05,832 --> 00:27:08,292
Tôi già nhất
và là bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất
432
00:27:08,376 --> 00:27:09,876
ở Bệnh viện Doldam này.
433
00:27:12,547 --> 00:27:15,677
Sao tôi dám động đến người như anh,
bác sĩ Bu Yong Ju?
434
00:27:21,014 --> 00:27:22,184
Anh vẫn làm thế đấy thôi.
435
00:27:30,065 --> 00:27:31,435
JEONG IN SU, JOO YOUNG MI…
436
00:27:35,612 --> 00:27:38,872
Tôi đã tìm hiểu về những bệnh viện này,
437
00:27:39,991 --> 00:27:44,331
tất cả đều bị bắt vì tiến hành
các hoạt động y tế bất hợp pháp.
438
00:27:44,621 --> 00:27:46,461
Những nơi này rất hay bị phạt,
439
00:27:46,706 --> 00:27:48,246
và nơi tệ nhất đã bị
440
00:27:48,333 --> 00:27:50,423
đóng cửa vài tháng trước.
441
00:27:50,502 --> 00:27:52,172
Vậy mà họ vẫn chưa thôi thực hiện
442
00:27:52,253 --> 00:27:54,093
các hoạt động y tế bất hợp pháp.
443
00:27:55,298 --> 00:27:58,218
Nếu anh định kiếm tiền bằng cách
môi giới bác sĩ cho bệnh viện,
444
00:27:58,301 --> 00:28:01,051
thì ít nhất cũng nên
tìm các bệnh viện tử tế chứ.
445
00:28:01,137 --> 00:28:02,007
À, tôi biết rồi.
446
00:28:02,555 --> 00:28:03,635
Cái loại bệnh viện
447
00:28:03,723 --> 00:28:05,683
đến tìm anh khi cần bác sĩ,
448
00:28:05,767 --> 00:28:07,687
thì cũng đủ biết họ thế nào rồi.
449
00:28:08,603 --> 00:28:09,563
Đưa trả tôi.
450
00:28:11,356 --> 00:28:12,396
Anh đã bán hết tất cả!
451
00:28:12,524 --> 00:28:14,824
Gia đình, lương tâm và cả hậu bối.
452
00:28:14,901 --> 00:28:16,991
Giờ thì sao nào?
453
00:28:17,529 --> 00:28:20,319
Anh còn định bán đứng
cả các đồng nghiệp sao?
454
00:28:20,990 --> 00:28:23,160
Tôi cũng làm vậy để kiếm sống thôi.
455
00:28:23,618 --> 00:28:25,868
Nếu không làm thế,
nếu không cố gắng như thế,
456
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
thì tôi không thể tồn tại được.
457
00:28:27,914 --> 00:28:29,674
Dù có khốn khổ, giận dữ,
458
00:28:29,749 --> 00:28:31,749
nhục nhã và suy sụp thế nào,
459
00:28:32,794 --> 00:28:34,844
thì có một thứ anh không được thỏa hiệp.
460
00:28:34,921 --> 00:28:37,221
Đó chính là lương tâm của anh.
461
00:28:38,216 --> 00:28:41,336
Anh đã cố gắng cỡ nào
để giữ lương tâm trong sạch?
462
00:28:41,845 --> 00:28:43,715
Anh đã cố gắng từng nào hả?
463
00:28:44,305 --> 00:28:46,765
Anh cứ sống theo cách anh thích,
464
00:28:46,850 --> 00:28:48,560
chiều theo lòng tham của mình.
465
00:28:48,643 --> 00:28:50,273
Chỉ cần kiếm được tiền,
466
00:28:50,353 --> 00:28:52,863
là anh sẵn sàng bán lương tâm và mọi thứ
467
00:28:52,939 --> 00:28:54,269
để lấy số tiền bẩn đó.
468
00:28:54,357 --> 00:28:56,227
Tôi đã cố gắng nhất có thể rồi!
469
00:28:58,194 --> 00:29:01,324
Tôi đã cố hết sức để
sống với lương tâm trong sạch.
470
00:29:01,406 --> 00:29:04,026
Nhưng chẳng ích gì, vậy tôi phải làm sao?
471
00:29:04,409 --> 00:29:05,989
Tôi cũng thấy bất công lắm!
472
00:29:10,540 --> 00:29:14,090
Đừng nhầm lẫn giữa lương tâm và lòng tham.
473
00:29:15,295 --> 00:29:17,125
Vì lẽ đó nên anh mới luôn nghĩ
474
00:29:18,131 --> 00:29:20,301
cuộc đời chỉ bất công với mỗi anh.
475
00:29:23,219 --> 00:29:24,549
Anh thật tội nghiệp.
476
00:29:41,988 --> 00:29:42,818
Cha Eun Jae.
477
00:29:43,740 --> 00:29:44,570
Cậu trong đó à?
478
00:29:47,619 --> 00:29:49,369
Ừ, sao thế?
479
00:29:51,790 --> 00:29:52,670
Tôi xin lỗi.
480
00:29:54,000 --> 00:29:54,920
Vì chuyện gì?
481
00:29:55,752 --> 00:29:59,422
Vì tôi mà cậu phải nghe
những điều không đáng nghe.
482
00:29:59,714 --> 00:30:01,174
Không phải lỗi của cậu.
483
00:30:02,175 --> 00:30:04,585
Bọn họ mới là người có vấn đề khi có
484
00:30:04,677 --> 00:30:06,927
những suy nghĩ kinh tởm như vậy.
485
00:30:09,182 --> 00:30:11,602
Tóm lại, từ giờ đừng bênh vực tôi.
486
00:30:12,560 --> 00:30:14,400
Hay đứng ra bảo vệ tôi nữa.
487
00:30:17,774 --> 00:30:18,614
Nghe chưa?
488
00:30:20,026 --> 00:30:21,356
Tôi không thích thế.
489
00:30:24,197 --> 00:30:26,277
Tôi không muốn phải kìm nén
490
00:30:26,366 --> 00:30:27,826
những điều tôi muốn nói,
491
00:30:28,368 --> 00:30:31,158
bỏ qua mọi chuyện
và tránh né những kẻ như họ.
492
00:30:32,539 --> 00:30:34,079
Tôi không muốn làm thế.
493
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Tôi sẽ không sống như vậy nữa.
494
00:30:44,843 --> 00:30:46,263
Cậu nghe tôi nói chứ?
495
00:30:49,597 --> 00:30:51,637
Không, cậu phải nghe tôi, Eun Jae.
496
00:30:51,724 --> 00:30:54,524
Đừng đối đầu với những kẻ đó vì tôi nữa.
497
00:30:54,602 --> 00:30:55,852
Ta là đồng minh mà.
498
00:30:57,647 --> 00:30:59,857
Đồng minh nên đứng về phe nhau chứ?
499
00:31:01,526 --> 00:31:04,856
Khi tôi có chuyện,
tôi sẽ kêu cậu đứng về phía tôi.
500
00:31:05,154 --> 00:31:08,034
Khi tôi cần, tôi cũng sẽ nhờ cậu giúp đỡ.
501
00:31:08,908 --> 00:31:11,288
Nếu cậu chuyển đến một bệnh viện khác
502
00:31:11,369 --> 00:31:14,659
vì không muốn tôi làm như thế,
thì tôi cũng chẳng ngăn được cậu.
503
00:31:14,747 --> 00:31:15,667
Nhưng nói thật,
504
00:31:16,457 --> 00:31:18,587
cậu sẽ không tìm được
đồng minh như tôi đâu.
505
00:31:20,169 --> 00:31:22,299
Tôi thông minh, lại nhanh nhạy,
506
00:31:22,547 --> 00:31:24,797
gần đây cũng không còn dựa dẫm vào mẹ nữa.
507
00:31:26,092 --> 00:31:29,352
Tôi không còn thấy buồn nôn
và là một bác sĩ phẫu thuật xuất sắc.
508
00:31:29,429 --> 00:31:30,509
Nói thẳng ra đi.
509
00:31:31,764 --> 00:31:33,474
Vậy nên cậu đừng đi nữa.
510
00:31:37,395 --> 00:31:39,515
Cậu muốn chúng ta ở đây mãi mãi mà.
511
00:31:40,189 --> 00:31:42,479
Cậu nói thế trước còn gì?
512
00:31:48,740 --> 00:31:49,620
Nhớ không?
513
00:31:50,491 --> 00:31:51,661
Cậu đã chuẩn bị chưa?
514
00:31:53,786 --> 00:31:54,656
Lỡ tôi...
515
00:31:56,748 --> 00:31:58,288
vượt quá giới hạn thì sao?
516
00:31:59,375 --> 00:32:00,455
Cậu định làm gì?
517
00:32:15,183 --> 00:32:16,063
Mà thôi.
518
00:32:16,684 --> 00:32:17,604
Đừng bận tâm.
519
00:32:18,686 --> 00:32:20,556
PHÒNG THAY ĐỒ NỮ
520
00:32:30,323 --> 00:32:32,703
{\an8}Y tá Um, bác sĩ Jeong ra ngoài rồi à?
521
00:32:33,117 --> 00:32:35,947
Tôi không rõ.
Không thấy anh ấy cả sáng nay.
522
00:32:36,245 --> 00:32:37,995
- Cô gọi anh ấy được chứ?
- Vâng.
523
00:32:38,081 --> 00:32:39,121
Để tôi nghe cho.
524
00:32:40,416 --> 00:32:42,536
Xin chào, Phòng Cấp cứu
Bệnh viện Doldam đây.
525
00:32:43,503 --> 00:32:44,673
Vâng, đúng rồi.
526
00:32:51,219 --> 00:32:52,139
Sao ạ?
527
00:32:53,262 --> 00:32:54,892
HỢP ĐỒNG
528
00:32:54,973 --> 00:32:56,473
{\an8}JEONG IN SU
529
00:33:09,612 --> 00:33:12,032
{\an8}JEONG IN SU
530
00:33:16,035 --> 00:33:16,905
Chết tiệt.
531
00:33:24,502 --> 00:33:26,002
{\an8}JEONG IN SU
532
00:33:27,088 --> 00:33:28,668
- Y tá Park.
- Đây là...
533
00:33:31,175 --> 00:33:32,215
của anh à?
534
00:33:33,594 --> 00:33:34,434
À...
535
00:33:38,224 --> 00:33:39,144
Tôi...
536
00:33:46,858 --> 00:33:48,028
Phòng Cấp cứu gọi kìa.
537
00:33:49,652 --> 00:33:51,742
HỢP ĐỒNG
538
00:34:06,210 --> 00:34:08,340
Ừ, bệnh nhân sao thế?
539
00:34:08,421 --> 00:34:11,131
CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE
540
00:34:12,884 --> 00:34:14,344
Nam giới, 60 tuổi.
541
00:34:15,303 --> 00:34:18,143
Ông ấy ngất xỉu
do ung thư phổi giai đoạn cuối.
542
00:34:18,222 --> 00:34:19,392
Nhân viên cứu thương
543
00:34:20,141 --> 00:34:22,021
sẽ đưa ông ấy đến đây ngay.
544
00:34:23,061 --> 00:34:23,901
Ừ.
545
00:34:24,979 --> 00:34:26,059
Nhưng vấn đề là...
546
00:34:28,775 --> 00:34:29,725
Sao thế?
547
00:34:32,195 --> 00:34:33,395
Đó là Chủ tịch Yeo.
548
00:34:36,199 --> 00:34:37,239
Sao cơ?
549
00:34:40,536 --> 00:34:41,366
Bệnh nhân đến!
550
00:34:51,672 --> 00:34:53,342
Lối này. Nhanh lên.
551
00:35:00,640 --> 00:35:02,560
Di chuyển ông ấy. Một, hai, ba!
552
00:35:03,643 --> 00:35:05,023
Tôi sẽ bỏ cái này ra.
553
00:35:06,145 --> 00:35:08,265
{\an8}- Đường huyết thế nào?
- Vừa nãy là 75.
554
00:35:08,648 --> 00:35:09,898
Giờ là 72.
555
00:35:10,942 --> 00:35:12,192
Cho ông ấy D10W.
556
00:35:12,485 --> 00:35:14,355
{\an8}Và thêm hai ống thiamine.
557
00:35:14,445 --> 00:35:16,655
{\an8}Kiểm tra đường huyết 30 phút một lần.
558
00:35:16,739 --> 00:35:17,989
{\an8}Ta sẽ làm ABGA.
559
00:35:18,074 --> 00:35:21,084
{\an8}Độ bão hòa oxy là 92.
Có cần tiếp oxy không?
560
00:35:22,453 --> 00:35:24,503
Có. Lấy mặt nạ, sáu lít một phút.
561
00:35:24,580 --> 00:35:25,580
Xét nghiệm toàn diện,
562
00:35:25,665 --> 00:35:27,535
bao gồm cả phân tích điện giải.
563
00:35:31,546 --> 00:35:32,796
Tên cậu là gì?
564
00:35:33,798 --> 00:35:34,718
Kang Ik Joon.
565
00:35:35,258 --> 00:35:37,588
- Ca mổ này là gì?
- Mổ ung thư tụy.
566
00:35:38,594 --> 00:35:41,604
Giờ tôi sẽ gây mê.
Hãy thư giãn và hít thở sâu.
567
00:35:43,933 --> 00:35:45,353
Tiếp oxy cho cậu ấy.
568
00:35:47,019 --> 00:35:47,979
Đây là oxy.
569
00:35:53,276 --> 00:35:56,396
{\an8}Ta sẽ đặt A-line để theo dõi.
Hãy đưa cho tôi những thứ tôi cần.
570
00:35:56,487 --> 00:35:58,607
{\an8}Đảm bảo tôi thấy được
màn hình điện tâm đồ.
571
00:35:58,698 --> 00:36:01,698
- Tôi muốn theo dõi năm đạo trình.
- Năm sao?
572
00:36:01,784 --> 00:36:04,624
- Thông thường là ba thôi mà?
- Tôi muốn xem năm đạo trình.
573
00:36:24,390 --> 00:36:25,980
Bác sĩ Seo sẽ đến đây sao?
574
00:36:26,058 --> 00:36:27,138
Vâng.
575
00:36:27,602 --> 00:36:29,442
Cậu ấy sẽ là phụ mổ chính.
576
00:36:35,776 --> 00:36:37,196
Bắt đầu nhé, bác sĩ Sim?
577
00:36:37,528 --> 00:36:39,568
Vâng. Bắt đầu đi.
578
00:36:40,573 --> 00:36:43,453
{\an8}Bệnh nhân này, Kang Ik Joon,
bị ung thư đầu tụy.
579
00:36:43,534 --> 00:36:45,794
{\an8}Ta sẽ bắt đầu phương pháp Whipple.
580
00:36:46,078 --> 00:36:47,158
{\an8}Dao mổ.
581
00:36:48,206 --> 00:36:49,076
Gạc.
582
00:36:52,627 --> 00:36:53,667
Dao mổ điện.
583
00:36:55,963 --> 00:36:57,263
Dụng cụ banh.
584
00:37:00,343 --> 00:37:02,393
Còn làm gì thế? Banh vết mổ!
585
00:37:02,845 --> 00:37:04,095
Vâng, banh đây.
586
00:37:05,348 --> 00:37:07,098
Không tập trung được thì ra ngoài!
587
00:37:07,850 --> 00:37:09,560
- Tôi xin lỗi.
- Kẹp bông băng.
588
00:37:15,691 --> 00:37:18,071
BỆNH VIỆN DOLDAM
589
00:37:45,346 --> 00:37:48,716
Mai mày sẽ nhận được khoản trả trước.
Đừng hòng trốn.
590
00:37:48,808 --> 00:37:49,928
Anh thấy chưa?
591
00:37:50,017 --> 00:37:52,597
Tôi đã bảo là có liên quan
đến bọn cho vay nặng lãi mà.
592
00:37:53,145 --> 00:37:54,055
Cô nói đúng.
593
00:37:55,147 --> 00:37:57,477
Vậy là chúng sẽ lấy
khoản trả trước của cậu ấy.
594
00:37:57,566 --> 00:37:59,276
Tôi biết vài người chuyên
595
00:37:59,360 --> 00:38:01,570
xử lý mấy chuyện thế này.
596
00:38:07,952 --> 00:38:09,832
{\an8}DỊCH VỤ PHÂN PHỐI BAEKJANG,
LEE JANG SIK
597
00:38:09,912 --> 00:38:11,292
Bác sĩ Cha.
598
00:38:11,372 --> 00:38:12,542
Cảm ơn cô!
599
00:38:12,707 --> 00:38:15,917
Nếu cô có vấn đề hay gặp khó khăn gì
trong thời gian ở đây,
600
00:38:16,502 --> 00:38:19,592
{\an8}xin đừng ngại mà hãy gọi cho tôi.
601
00:38:20,047 --> 00:38:21,717
Tôi sẽ liên lạc với băng đảng đó
602
00:38:21,799 --> 00:38:24,179
và cho họ cơ hội trả ơn tôi.
603
00:38:24,260 --> 00:38:25,720
Anh nghĩ sao?
604
00:38:26,846 --> 00:38:28,386
Đừng phức tạp hóa vấn đề.
605
00:38:31,225 --> 00:38:33,095
Sao cô không để tôi xử lý việc này?
606
00:38:34,103 --> 00:38:36,023
Tôi sẽ cảm ơn cô lắm, bác sĩ Cha.
607
00:38:36,439 --> 00:38:37,689
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 1
608
00:38:46,032 --> 00:38:47,742
Anh ấy chỉ biết nghiên cứu xương.
609
00:38:47,825 --> 00:38:49,785
Làm sao "xử lý" được chuyện này?
610
00:39:05,885 --> 00:39:06,795
A lô?
611
00:39:07,845 --> 00:39:11,265
Xin chào, tôi là Cha Eun Jae,
612
00:39:11,640 --> 00:39:14,350
số hai ở Bệnh viện Doldam đây.
613
00:39:16,479 --> 00:39:17,689
Vâng, đúng rồi.
614
00:39:17,772 --> 00:39:19,112
{\an8}Vậy là anh vẫn nhớ tôi.
615
00:39:36,749 --> 00:39:37,709
Phải rồi.
616
00:39:38,084 --> 00:39:39,004
Tôi biết chứ.
617
00:39:40,252 --> 00:39:41,552
Nếu tôi can dự vào,
618
00:39:41,629 --> 00:39:43,549
bố tôi kiểu gì cũng biết.
619
00:39:44,507 --> 00:39:45,417
Nhưng mà...
620
00:39:47,968 --> 00:39:50,178
nếu tôi lại nhắm mắt trốn tránh...
621
00:39:50,596 --> 00:39:52,136
tôi thật sự sẽ hối tiếc.
622
00:39:55,142 --> 00:39:56,642
Gặp sau nhé, Elizabeth.
623
00:39:57,686 --> 00:39:58,556
Cả cô nữa, Jessie.
624
00:40:06,487 --> 00:40:08,317
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
625
00:40:08,656 --> 00:40:10,236
{\an8}Tôi không thấy khối u nào.
626
00:40:11,033 --> 00:40:12,163
{\an8}Không xuất huyết.
627
00:40:12,243 --> 00:40:14,123
{\an8}Cũng không thấy phù não.
628
00:40:14,203 --> 00:40:15,753
{\an8}Vậy là việc mất ý thức
629
00:40:15,830 --> 00:40:17,290
không liên quan đến não.
630
00:40:17,998 --> 00:40:20,288
- Đã có kết quả xét nghiệm.
- Thế nào?
631
00:40:20,709 --> 00:40:23,209
{\an8}Ông ấy bị hạ natri máu nghiêm trọng
và tiêu cơ vân.
632
00:40:23,462 --> 00:40:25,672
{\an8}Đặt ống Foley và xét nghiệm nước tiểu.
633
00:40:26,882 --> 00:40:28,432
Để tôi làm cho.
634
00:40:28,968 --> 00:40:29,968
Vâng.
635
00:40:31,220 --> 00:40:32,640
{\an8}Truyền nước muối 3% nhé?
636
00:40:32,721 --> 00:40:35,141
{\an8}Có khả năng ông ấy bị
giảm thể tích tuần hoàn,
637
00:40:35,766 --> 00:40:38,096
{\an8}nên hãy truyền nước muối thường trước.
638
00:40:38,811 --> 00:40:40,771
{\an8}Kiểm tra điện giải hai giờ một lần.
639
00:40:44,316 --> 00:40:45,726
{\an8}Ông ấy đang lên cơn động kinh!
640
00:40:45,818 --> 00:40:46,738
{\an8}SEIZURE: ĐỘNG KINH
641
00:40:46,819 --> 00:40:47,699
{\an8}Rung thất.
642
00:40:48,446 --> 00:40:49,856
{\an8}Tôi sẽ ép tim.
643
00:40:50,239 --> 00:40:51,699
- Bác sĩ Jeong.
- Vâng?
644
00:41:11,051 --> 00:41:11,931
Đừng bảo tôi...
645
00:41:14,263 --> 00:41:15,433
{\an8}ông ấy đã ký DNR?
646
00:41:15,514 --> 00:41:17,314
{\an8}DNR: YÊU CẦU KHÔNG HỒI SỨC
647
00:41:25,524 --> 00:41:26,694
Bác sĩ Kim.
648
00:41:31,864 --> 00:41:33,244
Làm gì đây, bác sĩ Kim?
649
00:41:36,744 --> 00:41:37,914
Bác sĩ Kim!
650
00:41:53,844 --> 00:41:54,974
Bác sĩ Kim!
651
00:42:11,028 --> 00:42:12,448
Ép tim đi.
652
00:42:14,740 --> 00:42:16,950
Y tá Um, lấy máy khử rung tim ra đây.
653
00:42:17,034 --> 00:42:18,084
Ngay!
654
00:42:34,718 --> 00:42:35,968
Kéo Metzenbaum.
655
00:42:39,890 --> 00:42:40,770
Dụng cụ buộc.
656
00:42:46,397 --> 00:42:47,517
Bệnh nhân thế nào?
657
00:42:47,606 --> 00:42:48,976
Hiện giờ vẫn ổn định.
658
00:42:55,072 --> 00:42:56,282
- Cắt.
- Được. Cắt.
659
00:43:00,035 --> 00:43:01,115
Chuyện gì vậy?
660
00:43:04,123 --> 00:43:05,043
{\an8}Nhịp nhanh thất.
661
00:43:05,124 --> 00:43:06,674
{\an8}V-TACH: NHỊP NHANH THẤT
662
00:43:06,750 --> 00:43:08,500
{\an8}Tôi nghĩ là bị rung nhĩ vì chứng WPW.
663
00:43:12,506 --> 00:43:14,216
- Vẫn thấy mạch.
- Huyết áp?
664
00:43:14,300 --> 00:43:15,430
{\an8}80/40.
665
00:43:15,509 --> 00:43:17,639
Khử rung đồng bộ, 150 jun.
666
00:43:17,720 --> 00:43:18,850
Bỏ vải phủ ra!
667
00:43:25,644 --> 00:43:26,484
200 jun.
668
00:43:37,781 --> 00:43:39,411
- Đã nạp.
- Lùi lại!
669
00:43:40,492 --> 00:43:41,582
Sốc!
670
00:43:42,620 --> 00:43:44,620
- Ép tim!
- Để tôi thay.
671
00:43:45,247 --> 00:43:49,127
Tiêm 1mg epinephrine mỗi ba phút
qua tĩnh mạch. Đặt ống nội khí quản.
672
00:43:55,507 --> 00:43:57,887
Này, cô làm gì thế? Làm cho đúng vào!
673
00:43:58,260 --> 00:43:59,140
Vâng ạ!
674
00:44:05,976 --> 00:44:07,096
Mặt nạ túi van.
675
00:44:23,869 --> 00:44:26,079
Tiêm 1mg epinephrine mỗi ba phút.
676
00:44:26,163 --> 00:44:27,163
Mặt nạ túi van.
677
00:44:35,172 --> 00:44:36,802
Kiểm tra nhịp tim.
678
00:44:40,427 --> 00:44:42,217
Sạc 200 jun. Giữ nó cho tôi.
679
00:44:42,304 --> 00:44:43,314
Vâng.
680
00:44:45,015 --> 00:44:46,675
- Đã nạp.
- Lùi ra!
681
00:44:48,435 --> 00:44:49,595
Sốc!
682
00:44:51,980 --> 00:44:52,900
Ép tim.
683
00:45:39,736 --> 00:45:41,156
Đừng bóp quá nhanh!
684
00:45:41,238 --> 00:45:43,238
- Sáu giây một lần thôi!
- Vâng.
685
00:45:43,699 --> 00:45:45,579
Kiểm tra nhịp tim đi.
686
00:45:49,788 --> 00:45:50,748
200 jun lần nữa.
687
00:45:52,124 --> 00:45:53,004
Đã nạp.
688
00:45:53,292 --> 00:45:54,172
Lùi lại.
689
00:45:55,210 --> 00:45:56,300
Sốc!
690
00:45:59,423 --> 00:46:00,263
Ép tim.
691
00:46:02,301 --> 00:46:05,891
- Cho cậu ta 300mg amiodarone.
- Tiêm 300mg amiodarone.
692
00:46:16,815 --> 00:46:17,815
Kiểm tra nhịp tim.
693
00:46:21,069 --> 00:46:22,029
{\an8}Suy tâm thu.
694
00:46:22,237 --> 00:46:23,907
{\an8}SUY TÂM THU
695
00:46:46,553 --> 00:46:48,013
Để tôi kiểm tra nhịp tim.
696
00:46:51,975 --> 00:46:53,345
{\an8}ROSC. Tim đập lại rồi.
697
00:46:53,435 --> 00:46:54,845
{\an8}HỒI PHỤC TUẦN HOÀN TỰ PHÁT
698
00:48:11,597 --> 00:48:12,757
Tôi nghĩ...
699
00:48:13,682 --> 00:48:14,852
nên thông báo được rồi.
700
00:48:29,740 --> 00:48:31,490
THỜI GIAN HIỆN TẠI: 17:39
701
00:48:34,786 --> 00:48:36,326
Bệnh nhân Kang Ik Joon...
702
00:48:39,499 --> 00:48:40,709
thời gian tử vong,
703
00:48:41,251 --> 00:48:42,291
5:39 chiều.
704
00:49:17,829 --> 00:49:18,999
Đồ khốn nạn.
705
00:50:39,786 --> 00:50:41,326
THANG MÁY
PHÒNG PHẪU THUẬT
706
00:50:44,249 --> 00:50:45,709
Hội chứng WPW.
707
00:50:46,668 --> 00:50:48,998
Anh chắc là đã tham khảo ý kiến
bác sĩ nội khoa chứ?
708
00:50:49,087 --> 00:50:49,957
Ý cậu là sao?
709
00:50:50,046 --> 00:50:53,466
Giáo sư Sim có tự nguyện
thực hiện ca phẫu thuật này không?
710
00:50:53,550 --> 00:50:55,680
Anh không ép chị ấy làm đó chứ?
711
00:50:56,511 --> 00:50:59,351
- Tôi đang hỏi anh đấy.
- Cậu cũng đâu phải chịu trách nhiệm.
712
00:51:00,265 --> 00:51:02,135
Đây cũng là ngày cuối của cậu ở đây rồi.
713
00:51:02,476 --> 00:51:03,596
Vì tham gia mổ
714
00:51:04,144 --> 00:51:06,694
nên tôi được ở lại đến cuối tuần.
715
00:51:09,149 --> 00:51:12,359
Chỉ khi bệnh nhân của cậu
còn sống để theo dõi thôi.
716
00:51:13,570 --> 00:51:14,570
Cậu ta chết rồi.
717
00:51:15,906 --> 00:51:16,866
Không phải sao?
718
00:51:20,410 --> 00:51:22,450
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
719
00:51:56,029 --> 00:51:59,069
Hiện giờ, ông ấy đã ổn định.
720
00:51:59,908 --> 00:52:00,868
Nhưng mà...
721
00:52:02,244 --> 00:52:03,294
Nhưng sao?
722
00:52:03,954 --> 00:52:05,254
Hình như Chủ tịch Yeo
723
00:52:05,914 --> 00:52:08,004
{\an8}đã ký yêu cầu không hồi sức.
724
00:52:10,418 --> 00:52:11,748
Nhưng bác sĩ Kim
725
00:52:12,087 --> 00:52:14,007
đã làm trái yêu cầu và cứu sống ông ấy.
726
00:52:43,326 --> 00:52:44,236
Này.
727
00:52:44,744 --> 00:52:46,084
Anh nhận được tin nhắn chưa?
728
00:52:49,416 --> 00:52:51,536
Chuyện của Chủ tịch Yeo là vậy đấy.
729
00:52:53,753 --> 00:52:55,713
Bác sĩ Kim đang rất rối trí.
730
00:52:55,797 --> 00:52:57,587
Mọi người ở Doldam cũng thế.
731
00:53:34,002 --> 00:53:35,302
Tôi chỉ tò mò.
732
00:53:36,046 --> 00:53:38,126
Sao ngày đó cậu lại đi theo tôi?
733
00:53:39,382 --> 00:53:40,382
Tôi đã nhận ra
734
00:53:40,759 --> 00:53:43,799
cậu hoàn toàn có thể
ở lại bệnh viện đó vì cậu có kĩ năng.
735
00:53:44,721 --> 00:53:45,811
Nếu cậu ở lại đấy,
736
00:53:45,889 --> 00:53:48,389
đảm bảo cậu sẽ có một sự nghiệp sáng chói.
737
00:53:50,602 --> 00:53:53,232
Tôi chỉ tò mò sao cậu lại đi với tôi.
738
00:53:55,023 --> 00:53:56,863
Vì anh muốn cho mọi người thấy.
739
00:53:59,486 --> 00:54:01,486
Anh nói ta nên cho thế giới thấy...
740
00:54:02,530 --> 00:54:04,910
những người như chúng ta...
741
00:54:07,160 --> 00:54:08,950
cũng có thể sống tốt.
742
00:54:09,788 --> 00:54:11,038
Anh đã nói vậy còn gì.
743
00:54:19,255 --> 00:54:20,165
Anh biết mà,
744
00:54:21,299 --> 00:54:23,549
tôi thật sự muốn sống một cuộc đời tử tế.
745
00:54:26,763 --> 00:54:27,933
Bố mẹ tôi...
746
00:54:28,974 --> 00:54:29,984
và cả dì tôi...
747
00:54:33,478 --> 00:54:35,268
có lẽ đều nghĩ...
748
00:54:39,109 --> 00:54:41,319
tôi nên chết đi thì tốt hơn.
749
00:54:46,282 --> 00:54:48,792
Vì vậy tôi càng muốn sống và thành công.
750
00:54:51,287 --> 00:54:52,617
Tôi muốn cho họ thấy...
751
00:54:55,083 --> 00:54:57,253
tôi thực sự xứng đáng...
752
00:54:59,295 --> 00:55:00,415
có một cuộc sống tử tế.
753
00:55:03,925 --> 00:55:04,835
Tôi muốn...
754
00:55:07,595 --> 00:55:08,555
cho mọi người thấy
755
00:55:08,638 --> 00:55:10,178
tôi có đủ khả năng...
756
00:55:11,891 --> 00:55:13,231
để sống một cuộc đời tử tế.
757
00:55:16,771 --> 00:55:18,191
Vì thế tôi ngưỡng mộ anh.
758
00:55:20,025 --> 00:55:21,855
Anh từng nói kể cả một kẻ như tôi...
759
00:55:23,945 --> 00:55:25,485
cũng có giá trị.
760
00:55:28,033 --> 00:55:28,993
Đó chính là lý do.
761
00:55:39,627 --> 00:55:40,747
Cậu đúng là vô vọng.
762
00:55:42,255 --> 00:55:43,295
Tôi đã muốn giúp cậu
763
00:55:43,381 --> 00:55:44,881
thoát khỏi vụ tẩy chay...
764
00:55:46,593 --> 00:55:47,843
nhưng tên khốn như cậu...
765
00:55:50,889 --> 00:55:51,809
VĂN PHÒNG BÁC SĨ
766
00:55:53,224 --> 00:55:55,854
Cậu phải thối rữa ra
ở một bệnh viện tồi tàn thế này.
767
00:55:57,103 --> 00:56:00,233
Với ông bác sĩ Kim cáu kỉnh đó,
nơi này đúng là dành cho cậu rồi.
768
00:56:00,732 --> 00:56:01,612
Hãy nhớ là...
769
00:56:02,609 --> 00:56:04,189
tôi luôn theo dõi cậu.
770
00:56:05,028 --> 00:56:05,948
Vậy nên...
771
00:56:08,865 --> 00:56:10,365
hãy sống cho tử tế vào.
772
00:56:11,826 --> 00:56:12,696
Biết chưa?
773
00:56:14,454 --> 00:56:16,464
Hãy cho mọi người thấy
cậu có thể làm được.
774
00:56:17,999 --> 00:56:18,879
Nhớ chưa?
775
00:56:30,178 --> 00:56:32,468
HỢP ĐỒNG
776
00:57:29,070 --> 00:57:30,490
Ồ, anh Moon Jung.
777
00:57:30,613 --> 00:57:32,243
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
778
00:57:32,365 --> 00:57:33,865
Bác sĩ Seo đâu rồi?
779
00:57:33,950 --> 00:57:35,200
Cậu ấy vẫn còn ở đây.
780
00:57:36,286 --> 00:57:37,156
Thật ra...
781
00:57:38,121 --> 00:57:39,751
tôi đang giữ cậu ấy lại.
782
00:57:42,208 --> 00:57:44,788
Bác sĩ Seo. Giờ cậu về à?
783
00:57:45,211 --> 00:57:46,171
Vâng.
784
00:57:48,173 --> 00:57:50,223
- Trả lại tôi đây.
- Gì cơ?
785
00:57:51,926 --> 00:57:52,756
Ừ.
786
00:57:53,595 --> 00:57:54,505
Được rồi.
787
00:57:56,139 --> 00:57:58,559
Mà hình như cậu có khách tới thăm đấy.
788
00:58:17,410 --> 00:58:18,240
Woo Jin.
789
00:58:25,168 --> 00:58:26,538
Sao các anh lại đến đây?
790
00:58:27,462 --> 00:58:29,712
Cứ phải quấy rầy tôi thế này mới được à?
791
00:58:34,302 --> 00:58:35,512
Tôi xin lỗi, Woo Jin.
792
00:58:37,472 --> 00:58:40,142
Xin lỗi... vì đã quấy rầy cậu,
793
00:58:40,558 --> 00:58:43,938
đánh cậu và bắt cậu trả tiền lãi vô lí.
794
00:58:45,313 --> 00:58:46,943
Tôi xin lỗi về mọi chuyện.
795
00:58:52,612 --> 00:58:54,862
Tôi cũng xin lỗi.
796
00:58:55,865 --> 00:58:56,695
Vừa lòng chưa?
797
00:58:59,327 --> 00:59:00,697
Chuyện này là sao?
798
00:59:00,787 --> 00:59:02,867
Cậu đã trả đủ tiền gốc
799
00:59:03,414 --> 00:59:05,674
và toàn bộ lãi...
800
00:59:09,796 --> 00:59:11,126
nên những gì còn lại...
801
00:59:12,757 --> 00:59:14,507
chúng tôi quyết định bỏ qua.
802
00:59:15,343 --> 00:59:17,683
- Dạ?
- Đừng hỏi gì cả.
803
00:59:18,304 --> 00:59:20,104
Chúng ta đường ai nấy đi từ đây.
804
00:59:20,890 --> 00:59:22,430
Tạm biệt.
805
00:59:23,935 --> 00:59:25,095
Là vậy đấy.
806
00:59:27,730 --> 00:59:28,650
Đi thôi.
807
00:59:30,608 --> 00:59:32,398
Đừng bao giờ gặp lại nhau nữa.
808
00:59:33,236 --> 00:59:34,066
Được chứ?
809
00:59:41,953 --> 00:59:43,163
Chuyện gì vừa xảy ra thế?
810
00:59:43,246 --> 00:59:45,246
Họ cứ thế bỏ đi thôi à?
811
00:59:45,331 --> 00:59:48,711
- Không bao giờ quay lại nữa?
- Ừ, có vẻ là vậy.
812
01:00:06,102 --> 01:00:07,192
Tôi biết rồi.
813
01:00:07,812 --> 01:00:10,232
Dịch vụ phân phối Baekjang hiệu quả thật.
814
01:00:10,523 --> 01:00:11,403
Cậu nói gì?
815
01:00:11,733 --> 01:00:12,653
Hả?
816
01:00:13,192 --> 01:00:14,902
Không có gì. Cậu không cần biết đâu.
817
01:00:14,986 --> 01:00:17,906
BỆNH VIỆN DOLDAM
818
01:00:20,783 --> 01:00:22,163
Này, bọn kia.
819
01:00:22,327 --> 01:00:26,117
Bọn mày có nói năng lịch sự
với người ta không đấy?
820
01:00:29,334 --> 01:00:31,424
Tao đang hỏi đó.
821
01:00:31,586 --> 01:00:34,086
Sao lại câm như hến thế?
822
01:00:34,422 --> 01:00:36,512
Mày có nói với bác sĩ Cha,
823
01:00:36,591 --> 01:00:37,971
số hai ở Doldam
824
01:00:38,343 --> 01:00:40,643
và bạn cô ấy, bác sĩ Seo,
825
01:00:41,095 --> 01:00:43,765
là bọn mày sẽ không bao giờ
xuất hiện nữa không?
826
01:00:43,848 --> 01:00:45,058
Lịch sự thế này này.
827
01:00:45,683 --> 01:00:47,853
Đã nói với họ chưa?
828
01:00:48,061 --> 01:00:49,061
Này, nghe đây.
829
01:00:50,229 --> 01:00:52,319
Bọn mày không phải lý do bọn tao ở đây.
830
01:00:52,440 --> 01:00:53,940
Trời ạ.
831
01:00:56,444 --> 01:00:57,704
Xem tự trọng của hắn kìa.
832
01:00:57,779 --> 01:00:58,909
- Tao biết.
- Được rồi.
833
01:00:58,988 --> 01:01:00,488
Trời ạ, được rồi.
834
01:01:00,573 --> 01:01:02,533
Đừng lo. Tao sẽ không
835
01:01:02,617 --> 01:01:05,117
nói với ai về việc này đâu.
836
01:01:05,828 --> 01:01:07,828
Hãy thả lỏng và... Ôi trời?
837
01:01:11,376 --> 01:01:12,916
Sau này đừng có
838
01:01:13,002 --> 01:01:15,002
quay lại đây nữa nhé?
839
01:01:15,463 --> 01:01:17,803
Bệnh viện Doldam và Jeongseon
840
01:01:18,257 --> 01:01:20,177
là địa bàn của bọn này.
841
01:01:20,593 --> 01:01:21,973
Tao nghĩ mày hiểu...
842
01:01:23,262 --> 01:01:24,722
điều tao muốn nói rồi.
843
01:01:32,563 --> 01:01:33,693
Đi thôi.
844
01:01:37,485 --> 01:01:38,565
Được rồi.
845
01:01:38,945 --> 01:01:39,815
Đi về cẩn thận.
846
01:01:40,363 --> 01:01:41,823
Bọn tao không tiễn nữa.
847
01:01:43,574 --> 01:01:44,414
Đại ca.
848
01:01:44,492 --> 01:01:45,872
- Sao?
- Đằng kia ạ.
849
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Ôi trời.
850
01:01:50,164 --> 01:01:52,084
Bọn mày, phép lịch sự đâu rồi?
851
01:01:52,250 --> 01:01:54,340
Số hai ở Bệnh viện Doldam
852
01:01:54,752 --> 01:01:56,422
đang cười với chúng ta kìa.
853
01:01:58,589 --> 01:02:00,969
Được rồi. Tỏ lòng kính trọng nào.
854
01:02:01,050 --> 01:02:03,510
- Ngủ ngon, bác sĩ Cha!
- Ngủ ngon, bác sĩ Cha!
855
01:02:03,594 --> 01:02:05,684
BỆNH VIỆN DOLDAM
856
01:02:12,812 --> 01:02:14,982
Mình là số hai ở Doldam ư? Tuyệt thật.
857
01:02:37,253 --> 01:02:38,303
Để anh vui lên.
858
01:02:41,174 --> 01:02:42,184
Tôi ổn mà.
859
01:02:46,554 --> 01:02:49,354
Tôi hoàn toàn hiểu
quyết định của bác sĩ Kim.
860
01:02:53,311 --> 01:02:54,771
Tôi cũng vậy.
861
01:02:55,605 --> 01:02:56,935
Nhưng đồng thời...
862
01:02:57,690 --> 01:03:00,360
cũng không dám nói đó là quyết định đúng.
863
01:03:01,319 --> 01:03:02,449
Tôi chưa từng...
864
01:03:03,362 --> 01:03:06,492
nghi ngờ quyết định của anh ấy, nhưng...
865
01:03:08,868 --> 01:03:10,748
lần này thì tôi không chắc nữa.
866
01:03:15,208 --> 01:03:16,958
Có lẽ bác sĩ Kim
867
01:03:17,502 --> 01:03:20,252
cũng cảm thấy như vậy đấy,
anh có nghĩ thế không?
868
01:03:38,022 --> 01:03:38,942
Bác sĩ Kim.
869
01:03:40,399 --> 01:03:41,779
Anh nên đi nghỉ đi.
870
01:03:41,859 --> 01:03:42,989
Tôi sẽ trực ở đây.
871
01:03:44,654 --> 01:03:45,574
Tôi...
872
01:03:47,990 --> 01:03:50,280
đã làm trái với mong muốn của ông ấy.
873
01:03:55,039 --> 01:03:56,289
Tôi chắc chắn...
874
01:03:57,875 --> 01:03:59,165
ông ấy sẽ hiểu thôi.
875
01:04:00,753 --> 01:04:01,963
Tôi sẽ phải đối diện
876
01:04:02,922 --> 01:04:04,512
với việc xảy ra hôm nay...
877
01:04:08,636 --> 01:04:11,346
trong suốt quãng đời còn lại.
878
01:04:41,460 --> 01:04:43,090
CON TRAI
879
01:04:54,473 --> 01:04:55,523
A lô, Yul à.
880
01:04:58,019 --> 01:04:58,939
Ừ.
881
01:05:00,855 --> 01:05:01,855
Vừa nãy mẹ đang mổ,
882
01:05:01,939 --> 01:05:03,769
nên không thể nghe điện của con.
883
01:05:07,445 --> 01:05:08,355
Sao cơ?
884
01:05:14,660 --> 01:05:15,620
Dĩ nhiên rồi.
885
01:05:16,412 --> 01:05:17,832
Ừ, mẹ đã cứu cậu ấy.
886
01:05:24,253 --> 01:05:25,173
Phải.
887
01:05:28,716 --> 01:05:31,136
Con thì sao? Bài tập thế nào?
888
01:05:51,280 --> 01:05:53,030
CHỦ TỊCH DO YUN WAN
889
01:05:59,789 --> 01:06:01,829
A lô, Park Min Gook xin nghe.
890
01:06:01,916 --> 01:06:05,336
Tôi mới nghe tin xấu.
891
01:06:06,712 --> 01:06:08,802
Cậu ta chết trên bàn mổ à?
892
01:06:10,508 --> 01:06:12,758
Chủ tịch Sejen và vợ ông ấy...
893
01:06:13,511 --> 01:06:14,511
đã biết tin chưa?
894
01:06:15,930 --> 01:06:16,760
Chắc giờ họ...
895
01:06:18,683 --> 01:06:20,233
đã nghe tin rồi.
896
01:06:23,187 --> 01:06:25,147
Tôi đã nói rõ cho anh biết
897
01:06:25,856 --> 01:06:28,396
họ là khách hàng cực kì quan trọng
với chúng ta.
898
01:06:28,484 --> 01:06:30,444
Sao anh lại để xảy ra việc này?
899
01:06:32,405 --> 01:06:34,815
Tôi sẽ chịu trách nhiệm về mọi việc...
900
01:06:36,033 --> 01:06:37,243
kể từ bây giờ.
901
01:06:37,618 --> 01:06:39,618
Nghỉ việc hay từ chức...
902
01:06:41,330 --> 01:06:42,250
cũng vô ích thôi.
903
01:06:44,542 --> 01:06:46,172
Ý anh là sao?
904
01:06:48,421 --> 01:06:50,461
Nghe cho kĩ đây.
905
01:06:52,008 --> 01:06:53,218
Đây có thể là
906
01:06:53,926 --> 01:06:56,886
cơ hội sống sót duy nhất của anh.
907
01:07:20,411 --> 01:07:21,251
Vào đi.
908
01:07:27,001 --> 01:07:28,671
Sao vậy? Cậu cần gì?
909
01:07:29,003 --> 01:07:31,763
- Bài tập anh nói với tôi hôm qua...
- Ừ.
910
01:07:32,423 --> 01:07:33,343
Tôi sẽ làm.
911
01:07:42,308 --> 01:07:44,478
Cậu chỉ được hỏi hai câu. Thế thôi.
912
01:07:44,560 --> 01:07:46,100
Tôi có gợi ý nào không?
913
01:07:46,979 --> 01:07:48,059
Gì cơ?
914
01:07:48,564 --> 01:07:50,154
Thôi, không có gì.
915
01:07:53,652 --> 01:07:55,202
À, còn một việc nữa.
916
01:07:55,696 --> 01:07:57,486
Trời ạ, còn gì nữa?
917
01:07:57,948 --> 01:07:59,488
Về số tiền tôi nợ anh...
918
01:08:00,785 --> 01:08:02,575
Tôi có thể tiếp tục trả anh...
919
01:08:03,913 --> 01:08:05,963
một triệu mỗi tháng
cho đến khi hết nợ chứ?
920
01:08:06,290 --> 01:08:07,210
Nhưng vì sao?
921
01:08:07,541 --> 01:08:10,671
Nghe nói bệnh viện ở Seoul
đề nghị trả cậu gấp đôi mà.
922
01:08:10,753 --> 01:08:12,303
Chuyện với họ không ổn à?
923
01:08:12,546 --> 01:08:13,416
Kiểu vậy.
924
01:08:14,131 --> 01:08:15,631
Họ đã thay đổi quyết định.
925
01:08:16,092 --> 01:08:18,222
Họ bảo tôi nên thối rữa ở đây
thêm chút nữa.
926
01:08:25,851 --> 01:08:26,691
DỰ ÁN DỊ NHÂN
927
01:08:26,977 --> 01:08:27,937
Cầm lấy đi.
928
01:08:28,437 --> 01:08:29,307
Đây là cái gì?
929
01:08:29,980 --> 01:08:31,900
Cậu hỏi xin gợi ý còn gì.
930
01:08:31,982 --> 01:08:33,362
{\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN
931
01:08:33,984 --> 01:08:36,784
Để lấy được một gợi ý mà
phải đọc nhiều thế này ạ?
932
01:08:36,862 --> 01:08:38,112
DỰ ÁN DỊ NHÂN
933
01:08:40,699 --> 01:08:41,989
{\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN
934
01:08:42,076 --> 01:08:43,986
Hãy đọc kĩ mọi thứ,
935
01:08:44,078 --> 01:08:46,038
rồi cậu sẽ tìm thấy vài gợi ý.
936
01:08:50,459 --> 01:08:51,339
Đây.
937
01:08:51,502 --> 01:08:53,132
Giờ cậu chỉ được hỏi
938
01:08:54,046 --> 01:08:55,046
một câu nữa thôi.
939
01:08:55,256 --> 01:08:56,126
Sao ạ?
940
01:08:56,632 --> 01:08:58,882
Trời, đây cũng tính là câu hỏi ư?
941
01:08:59,218 --> 01:09:00,758
Thì làm sao?
942
01:09:00,845 --> 01:09:03,385
Thấy không phục thì bỏ cuộc đi.
943
01:09:04,849 --> 01:09:06,269
{\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN
944
01:09:17,611 --> 01:09:20,781
Hồi đó, tôi hoàn toàn không biết gì.
945
01:09:21,031 --> 01:09:22,621
{\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN
946
01:09:22,783 --> 01:09:24,033
{\an8}Về ý nghĩa
947
01:09:24,535 --> 01:09:26,365
phía sau Dự án Dị Nhân,
948
01:09:26,996 --> 01:09:28,536
mà bác sĩ Kim giới thiệu cho tôi.
949
01:09:43,637 --> 01:09:45,217
BỆNH VIỆN DOLDAM
950
01:09:48,475 --> 01:09:49,515
Không phải người đó...
951
01:09:51,770 --> 01:09:52,730
Lẽ nào...
952
01:09:55,482 --> 01:09:57,902
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
953
01:10:06,869 --> 01:10:08,829
Nơi này chẳng thay đổi gì cả.
954
01:10:15,878 --> 01:10:18,758
Anh xử lý xong tay tuyển dụng kia chưa?
955
01:10:18,839 --> 01:10:21,549
Đừng bảo hắn đã bịt miệng anh rồi nhé.
956
01:10:21,634 --> 01:10:23,224
- Ôi trời.
- Cũng đúng.
957
01:10:23,677 --> 01:10:26,677
Anh ấy sẽ là mục tiêu hoàn hảo
vì rất dễ bị lừa.
958
01:10:26,764 --> 01:10:28,604
Gì? Cô vừa nói tôi "dễ bị lừa" ư?
959
01:10:28,682 --> 01:10:30,312
Sao cô lại nghĩ tôi như vậy?
960
01:10:40,319 --> 01:10:42,859
Cứ gọi cho tôi nếu anh quan tâm nhé.
961
01:10:43,239 --> 01:10:44,869
Tôi sẽ chăm sóc anh tận tình.
962
01:11:17,731 --> 01:11:19,731
Tôi đang xử lý rồi, nên anh hãy ráng đợi.
963
01:11:34,999 --> 01:11:36,499
Làm tốt lắm, anh Jang.
964
01:11:37,710 --> 01:11:39,340
Nhưng sao anh lại bảo tôi
965
01:11:39,420 --> 01:11:40,800
giữ bí mật việc này?
966
01:11:41,672 --> 01:11:44,882
"Đừng để tay trái
biết tay phải đang làm gì."
967
01:11:44,967 --> 01:11:48,677
Định mệnh của tôi là
làm một anh hùng cô độc mà.
968
01:11:54,727 --> 01:11:56,187
"Dễ bị lừa" tiếng Anh là gì?
969
01:11:56,270 --> 01:11:57,480
Trời ạ, bác sĩ Nam.
970
01:11:57,563 --> 01:12:00,323
Sao anh ấy biết được?
"Quả táo" trong tiếng Anh là gì?
971
01:12:00,399 --> 01:12:01,859
- "Quả táo"? Trời ạ.
- Là gì?
972
01:12:01,942 --> 01:12:04,072
Là "apple".
Tưởng tôi sẽ nói Steve Jobs chắc?
973
01:12:04,153 --> 01:12:05,033
Trời đất.
974
01:12:05,654 --> 01:12:07,164
Thế còn "pineapple"?
975
01:12:07,573 --> 01:12:08,873
Là "quả dứa" chứ còn gì.
976
01:12:28,552 --> 01:12:29,762
{\an8}Não ông ấy thế nào?
977
01:12:30,095 --> 01:12:31,505
{\an8}Anh thấy bác sĩ Do In Beom ư?
978
01:12:31,597 --> 01:12:33,347
{\an8}Sao cậu lại đến đây?
979
01:12:34,183 --> 01:12:35,563
{\an8}Này, làm ơn đi.
980
01:12:35,768 --> 01:12:36,638
{\an8}Không nhìn được à?
981
01:12:36,727 --> 01:12:39,517
{\an8}Tôi nghĩ mắt cậu
không tốt như đôi tay nhỉ.
982
01:12:39,605 --> 01:12:40,975
{\an8}Mục tiêu của họ là tìm lý do
983
01:12:41,065 --> 01:12:42,645
{\an8}để đóng cửa Doldam bằng mọi giá.
984
01:12:42,733 --> 01:12:45,403
{\an8}Có vẻ họ sẽ bỏ rơi cả Giáo sư Sim.
985
01:12:45,736 --> 01:12:47,776
Cậu vừa làm gì thế, bác sĩ Seo?
986
01:12:48,739 --> 01:12:51,869
Tôi sẽ không để bất kỳ ai
làm tổn hại Bệnh viện Doldam
987
01:12:52,493 --> 01:12:53,703
hay bác sĩ Kim đâu.
988
01:12:53,786 --> 01:12:55,826
Thằng nhãi này! Cậu muốn chết à?
989
01:12:55,913 --> 01:12:57,663
Tôi sẽ không để ai động vào bọn tôi.
990
01:12:57,748 --> 01:12:59,748
Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà