1 00:00:50,383 --> 00:00:52,473 Tôi cần nói chuyện với anh. 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,142 Chuyện gì thế? Nói đi. 3 00:00:57,307 --> 00:00:58,267 Tôi e là... 4 00:01:00,852 --> 00:01:03,192 tôi phải chuyển đến bệnh viện khác. 5 00:01:06,983 --> 00:01:08,443 Nghe nói có một bác sĩ 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,739 tên là bác sĩ Kim ở Doldam. 7 00:01:17,035 --> 00:01:20,075 Khôn hồn thì lặng lẽ ký vào đây 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,575 trừ khi mày muốn bọn tao chặt tay hắn. 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,958 Hủy hoại đôi tay một bác sĩ 10 00:01:25,043 --> 00:01:26,843 ở bệnh viện nông thôn thế này? 11 00:01:28,296 --> 00:01:29,256 Với bọn tao, 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,758 việc đó dễ như ăn bánh. 13 00:01:50,401 --> 00:01:52,071 Có một bệnh viện ở Seoul... 14 00:01:52,862 --> 00:01:55,072 đề nghị trả tôi gấp đôi. 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,906 Mỗi tháng tôi phải trả anh một triệu won, 16 00:01:58,993 --> 00:02:00,253 thật sự rất mệt mỏi, 17 00:02:00,995 --> 00:02:02,905 nhưng nếu lương tăng gấp đôi, 18 00:02:03,289 --> 00:02:05,329 tôi có thể sớm trả hết nợ. 19 00:02:06,626 --> 00:02:07,536 Đó là lý do... 20 00:02:09,295 --> 00:02:10,455 tôi quyết định thế. 21 00:02:12,465 --> 00:02:14,465 Cậu đã quyết định rồi sao? 22 00:02:15,593 --> 00:02:17,303 Chờ bệnh nhân ở ICU của tôi 23 00:02:17,679 --> 00:02:19,309 tiến triển ổn định. 24 00:02:23,017 --> 00:02:24,187 Rồi tôi sẽ nghỉ. 25 00:02:38,575 --> 00:02:39,445 Này, Woo Jin. 26 00:02:40,285 --> 00:02:41,365 Có chuyện gì thế? 27 00:02:41,703 --> 00:02:43,753 Cậu tự dưng biến mất làm bọn tôi lo lắng, 28 00:02:44,122 --> 00:02:47,002 rồi lại quay về nói là muốn chuyển sang bệnh viện khác. 29 00:02:47,083 --> 00:02:49,133 Sao cậu lại hành động tùy hứng như thế? 30 00:02:49,210 --> 00:02:50,880 Tôi mệt. Tôi cần nghỉ ngơi. 31 00:02:55,717 --> 00:02:57,717 Ít nhất cậu cũng nên giải thích đi chứ? 32 00:02:57,802 --> 00:02:59,052 Không nghe tôi nói à? 33 00:02:59,762 --> 00:03:02,722 - Tôi sẽ đến một bệnh viện ở Seoul. - Chỗ nào? 34 00:03:03,057 --> 00:03:05,687 Vì Hyun Jun nên chẳng ai dám thuê cậu mà. 35 00:03:06,811 --> 00:03:07,811 Anh ta không còn... 36 00:03:09,188 --> 00:03:10,768 tẩy chay tôi nữa rồi. 37 00:03:11,774 --> 00:03:12,614 Vậy sao? 38 00:03:12,692 --> 00:03:15,032 Tuy chưa thể tha thứ cho việc tôi đã làm, 39 00:03:15,695 --> 00:03:18,655 nhưng anh ta cũng không muốn hại đời hậu bối của mình. 40 00:03:19,032 --> 00:03:21,032 Anh ta đã đích thân mang hợp đồng 41 00:03:21,117 --> 00:03:23,197 đến các hội cựu sinh viên, 42 00:03:23,286 --> 00:03:25,616 thỏa thuận tăng lương gấp đôi cho tôi. 43 00:03:26,789 --> 00:03:27,919 Ngạc nhiên nhỉ? 44 00:03:29,542 --> 00:03:30,462 Nói cho tôi đi. 45 00:03:30,793 --> 00:03:33,673 Tiền chỉ là cái cớ thôi. Tôi biết cậu còn có lý do khác. 46 00:03:33,755 --> 00:03:37,045 Cả thế giới đều biết tôi đang cần tiền. 47 00:03:37,133 --> 00:03:39,223 Còn cần lý do gì khác nữa? 48 00:03:40,011 --> 00:03:41,221 Thái độ của cậu bây giờ 49 00:03:41,804 --> 00:03:43,434 vô cùng kì lạ và gượng gạo. 50 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Cậu biết chứ? 51 00:03:47,352 --> 00:03:49,022 Cậu có biết điều gì là... 52 00:03:50,188 --> 00:03:52,318 kì lạ và gượng gạo nhất với tôi 53 00:03:52,565 --> 00:03:53,975 trong cả đời này không? 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,278 Đó là nơi này, Bệnh viện Doldam. 55 00:03:59,489 --> 00:04:00,819 Là những người tôi gặp ở đây. 56 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Thời gian tôi trải qua với họ. 57 00:04:07,330 --> 00:04:08,290 Và còn... 58 00:04:14,629 --> 00:04:16,259 Đến lúc tôi phải tỉnh dậy 59 00:04:16,339 --> 00:04:17,919 và trở về nơi tôi thuộc về rồi. 60 00:04:19,133 --> 00:04:21,643 Đó là điều tốt nhất cho tất cả mọi người. 61 00:04:53,876 --> 00:04:56,836 {\an8}XIN THỀ CỐNG HIẾN ĐỜI MÌNH ĐỂ PHỤC VỤ NHÂN LOẠI VỚI TƯ CÁCH BÁC SĨ 62 00:05:01,884 --> 00:05:02,894 PHÒNG ĐẠI DIỆN BÁC SĨ 63 00:05:16,524 --> 00:05:17,444 GIÁM ĐỐC IM HYUN JUN 64 00:05:34,250 --> 00:05:38,300 CHỨNG KHÓ ĐỌC CÓ CHỌN LỌC 65 00:05:47,013 --> 00:05:50,353 {\an8}- Chị đến rồi ạ? - Sao cậu đến đây sớm thế? 66 00:05:51,768 --> 00:05:52,938 {\an8}Chị nghĩ là vì điều gì? 67 00:05:53,936 --> 00:05:57,226 {\an8}- Tôi đến lên lịch ca mổ. - Cậu vẫn chưa nói với Giáo sư Park à? 68 00:05:57,482 --> 00:06:00,572 {\an8}- Tôi sẽ không tham gia ca mổ của anh ấy. - Tôi đã nói rồi. 69 00:06:01,235 --> 00:06:02,145 {\an8}Tuy nhiên, 70 00:06:03,446 --> 00:06:04,946 {\an8}anh ấy vẫn kiên quyết mổ. 71 00:06:05,156 --> 00:06:07,326 {\an8}Vậy tìm bác sĩ gây mê khác đi. 72 00:06:09,285 --> 00:06:11,535 {\an8}Chị không nghĩ thế này là hơi quá sao? 73 00:06:12,455 --> 00:06:13,285 {\an8}Gì cơ? 74 00:06:14,874 --> 00:06:15,754 Giáo sư Sim. 75 00:06:16,918 --> 00:06:20,208 Chị đã quên chuyện ba năm trước rồi sao? 76 00:06:21,464 --> 00:06:25,554 Chị không nhớ ai đã đứng về phía chị khi chị suýt bị sa thải hả? 77 00:06:25,635 --> 00:06:28,385 Nếu chị thấy biết ơn Giáo sư Park dù chỉ một chút, 78 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 thì không nên làm vậy. 79 00:06:30,181 --> 00:06:32,231 Tôi làm thế này cũng là vì anh ấy thôi. 80 00:06:32,308 --> 00:06:34,768 Tôi sợ anh ấy sẽ gây ra rắc rối lớn. Cậu không hiểu à? 81 00:06:34,852 --> 00:06:37,402 Vì thế tôi và chị nên giúp anh ấy, 82 00:06:37,480 --> 00:06:40,610 để anh ấy hoàn thành ca mổ mặc cho chuyện gì xảy ra. 83 00:06:40,691 --> 00:06:43,531 Đó chính là điều Giáo sư Park muốn nhất. 84 00:06:44,946 --> 00:06:45,816 Đó là cách... 85 00:06:47,281 --> 00:06:48,621 để chị trả ơn anh ấy, 86 00:06:49,826 --> 00:06:50,696 Giáo sư Sim. 87 00:06:58,251 --> 00:06:59,841 Nước tiểu anh ta thế nào? 88 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 Vẫn ổn ạ. 89 00:07:01,129 --> 00:07:03,799 Nếu độ bão hòa oxy thay đổi, hãy báo cho tôi. 90 00:07:03,881 --> 00:07:04,721 Vâng. 91 00:07:06,092 --> 00:07:07,052 Anh ơi. 92 00:07:07,343 --> 00:07:09,683 Ca mổ rất thành công. Anh đừng lo. 93 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 Tôi sẽ liên tục kiểm tra. 94 00:07:12,181 --> 00:07:13,021 Vâng. 95 00:07:17,353 --> 00:07:19,023 Hãy theo dõi anh ta đến chiều. 96 00:07:19,105 --> 00:07:21,065 Nếu huyết áp ổn định và nước tiểu ổn, 97 00:07:21,149 --> 00:07:24,239 - ta sẽ chuyển anh ta qua khu thường trú. - Vâng. 98 00:07:34,912 --> 00:07:35,792 Bác sĩ Seo. 99 00:07:36,497 --> 00:07:37,997 Tôi hỏi cậu một câu nhé? 100 00:07:40,334 --> 00:07:41,634 Có phải bọn chủ nợ... 101 00:07:42,670 --> 00:07:45,210 đã tác động đến quyết định của cậu hôm qua không? 102 00:07:50,678 --> 00:07:52,008 Sao anh lại hỏi thế? 103 00:07:52,346 --> 00:07:53,256 Chỉ là... 104 00:07:54,724 --> 00:07:57,024 Tôi muốn biết thôi. 105 00:08:00,271 --> 00:08:01,861 Nhưng tôi không muốn nói. 106 00:08:02,607 --> 00:08:05,107 Mà có nói, cũng đâu thay đổi được gì. 107 00:08:11,949 --> 00:08:12,949 {\an8}CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN 108 00:08:20,291 --> 00:08:21,131 Sao cơ? 109 00:08:21,209 --> 00:08:23,129 Woo Jin sẽ rời đi thật à? 110 00:08:23,503 --> 00:08:24,423 Ừ. 111 00:08:24,795 --> 00:08:25,705 Cậu ấy sẽ đi. 112 00:08:27,089 --> 00:08:28,129 Tiếc quá. 113 00:08:28,466 --> 00:08:30,756 Tôi tưởng cậu ấy dần quen với nơi này rồi. 114 00:08:31,219 --> 00:08:32,969 {\an8}Anh có nghĩ cậu ấy làm vậy 115 00:08:33,054 --> 00:08:34,974 {\an8}vì bị chủ nợ đe dọa không? 116 00:08:35,056 --> 00:08:36,806 {\an8}Tôi cũng nghĩ vậy. 117 00:08:37,183 --> 00:08:38,603 Cậu ấy không giống loại người 118 00:08:38,684 --> 00:08:42,104 sẽ quyết định bỏ đi chỉ vì tiền, bác sĩ Kim ạ. 119 00:08:42,188 --> 00:08:44,688 Cậu ấy được trả gấp đôi đấy. 120 00:08:44,774 --> 00:08:46,784 Còn cần thêm lý do nào khác nữa? 121 00:08:46,859 --> 00:08:49,399 {\an8}Tiền là tiên là phật mà. 122 00:08:49,820 --> 00:08:50,910 Đưa tiền cho tôi. 123 00:08:51,405 --> 00:08:52,945 Toàn bộ chỗ tiền đó. 124 00:08:53,074 --> 00:08:54,954 Đó là suy nghĩ của anh thôi. 125 00:08:55,201 --> 00:08:57,831 Đó là bản năng tự nhiên của con người. 126 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 {\an8}Bản năng cơ bản đó. 127 00:09:00,706 --> 00:09:03,536 {\an8}- Anh vẫn học tiếng Anh à? - Tôi đăng kí lớp dài hạn rồi. 128 00:09:03,626 --> 00:09:05,036 {\an8}Mà tôi có năng khiếu đấy chứ. 129 00:09:05,127 --> 00:09:07,707 Anh xử lý xong tay tuyển dụng kia chưa? 130 00:09:08,881 --> 00:09:09,881 À... 131 00:09:10,675 --> 00:09:13,135 thì cũng tương đối rồi. 132 00:09:13,594 --> 00:09:17,974 {\an8}Sao anh trả lời ngập ngừng thế? Đừng bảo hắn đã bịt miệng anh rồi nhé. 133 00:09:18,057 --> 00:09:20,097 Ôi trời. Anh ăn nói cẩn thận, 134 00:09:20,184 --> 00:09:21,064 bác sĩ Nam. 135 00:09:21,477 --> 00:09:22,307 {\an8}Cũng đúng. 136 00:09:22,728 --> 00:09:25,608 Anh ấy sẽ là mục tiêu hoàn hảo vì rất dễ bị lừa. 137 00:09:25,690 --> 00:09:29,360 {\an8}Gì? Cô vừa nói tôi "dễ bị lừa" ư? Sao cô lại nghĩ tôi như vậy? 138 00:09:39,996 --> 00:09:43,496 Hả? Woo Jin cũng đi ư? Cậu ấy sẽ lên Seoul làm việc sao? 139 00:09:44,000 --> 00:09:44,880 Ai bảo thế? 140 00:09:45,876 --> 00:09:48,086 {\an8}Tay tuyển dụng đó đang loan tin khắp nơi là 141 00:09:48,170 --> 00:09:51,720 {\an8}đã tìm cho anh ấy một bệnh viện mới và anh ấy cũng ký hợp đồng rồi. 142 00:09:51,799 --> 00:09:53,549 Cậu ấy đã ký rồi sao? 143 00:09:54,135 --> 00:09:56,095 {\an8}Tin này chính xác đến đâu? 144 00:09:56,637 --> 00:09:59,927 Bác sĩ Seo thực sự đã ký hợp đồng rồi sao? 145 00:10:00,683 --> 00:10:01,563 Chắc chắn chứ? 146 00:10:01,642 --> 00:10:03,312 Không chỉ mình bác sĩ Seo. 147 00:10:03,394 --> 00:10:05,774 Anh ta còn nói vài người nữa cũng sẽ ký sớm thôi. 148 00:10:06,647 --> 00:10:08,817 Nghĩ kĩ thì hình như 149 00:10:08,899 --> 00:10:11,739 bác sĩ Jeong cũng hay gặp anh ta. 150 00:10:14,780 --> 00:10:15,660 Tôi á? 151 00:10:16,490 --> 00:10:17,330 Trời đất. 152 00:10:17,658 --> 00:10:19,078 Không đời nào. 153 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 {\an8}Tôi có gặp anh ta vài lần vì từng học chung trường. 154 00:10:23,914 --> 00:10:25,174 Tôi khát quá. 155 00:10:26,751 --> 00:10:27,921 Hay tôi bị cảm nhỉ? 156 00:10:47,813 --> 00:10:50,483 Đúng là con sâu làm rầu nồi canh. 157 00:10:50,566 --> 00:10:53,236 Ta không thể làm gì tay tuyển dụng đó à? 158 00:10:53,694 --> 00:10:54,824 Dĩ nhiên là có thể. 159 00:10:56,989 --> 00:10:58,869 Tôi sẽ nói chuyện với anh ta. 160 00:10:59,909 --> 00:11:04,539 Anh ta là tiền bối của tôi ở trường, bọn tôi từng học chung một nhóm. 161 00:11:04,622 --> 00:11:06,372 Các cô cứ ở yên đây. 162 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 Ồ. 163 00:11:13,089 --> 00:11:14,509 Biết anh ta ở đâu không? 164 00:11:14,965 --> 00:11:15,875 NHÀ VỆ SINH NAM 165 00:11:18,135 --> 00:11:19,925 Anh muốn uống nước ép không? 166 00:11:21,097 --> 00:11:22,257 À, có. 167 00:11:26,102 --> 00:11:27,062 Công việc của anh 168 00:11:27,603 --> 00:11:28,653 vẫn suôn sẻ chứ? 169 00:11:29,021 --> 00:11:31,111 Vâng, tôi đang trao đổi với vài chỗ. 170 00:11:31,190 --> 00:11:32,020 Ra vậy. 171 00:11:35,236 --> 00:11:36,276 Tôi nghe nói 172 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 có tin đồn là 173 00:11:39,115 --> 00:11:41,695 anh tăng lương gấp đôi cho bác sĩ Seo. 174 00:11:42,410 --> 00:11:43,290 Sao cơ? 175 00:11:43,661 --> 00:11:46,581 Tất nhiên, tôi không phải là bác sĩ, 176 00:11:47,540 --> 00:11:49,670 nên không mong được lương gấp đôi. 177 00:11:50,501 --> 00:11:52,421 - Nhưng thôi nào. - À, vâng. 178 00:11:52,711 --> 00:11:55,011 Tôi sẽ giúp anh nhận được mức lương xứng đáng. 179 00:11:55,089 --> 00:11:57,509 Tôi đang trao đổi với vài chỗ, nên anh hãy ráng đợi. 180 00:11:57,591 --> 00:11:59,051 Sẽ sớm có tin tốt thôi. 181 00:12:01,470 --> 00:12:02,350 Ôi trời. 182 00:12:02,763 --> 00:12:03,813 {\an8}Anh nhất định 183 00:12:04,265 --> 00:12:06,725 {\an8}phải cố hết sức vì tôi nhé, anh Im. 184 00:12:08,060 --> 00:12:08,940 {\an8}Chắc chắn rồi. 185 00:12:09,895 --> 00:12:10,855 {\an8}Vậy nhé. 186 00:12:18,362 --> 00:12:20,362 {\an8}JEONG IN SU, JOO YOUNG MI, KIM MIN KYUNG 187 00:12:22,867 --> 00:12:24,117 {\an8}HONG YOON JUNG, LEE YU RI 188 00:12:24,201 --> 00:12:25,331 {\an8}BAEK JONG A, CHO YE WON 189 00:12:25,411 --> 00:12:26,541 {\an8}SEO WOO JIN 190 00:12:26,620 --> 00:12:28,410 ĐÃ XÁC NHẬN 191 00:12:33,544 --> 00:12:36,514 {\an8}Hội chứng WPW thường đến mà không có triệu chứng, 192 00:12:36,589 --> 00:12:39,719 {\an8}nhưng nếu bị rung nhĩ, cậu ta có thể đột ngột qua đời. 193 00:12:39,800 --> 00:12:43,640 {\an8}Không phải ai mắc hội chứng WPW cũng chết trên bàn phẫu thuật. 194 00:12:44,638 --> 00:12:46,268 Hơn nữa, cậu ta còn trẻ, 195 00:12:46,849 --> 00:12:49,229 chưa từng thấy biểu hiện triệu chứng gì. 196 00:12:50,352 --> 00:12:53,112 Khả năng xảy ra điều cô đang lo lắng 197 00:12:53,731 --> 00:12:54,611 là không cao. 198 00:12:55,065 --> 00:12:57,355 Tôi có thể hỏi vì sao anh dốc sức đến thế 199 00:12:58,319 --> 00:13:00,239 để thúc đẩy ca mổ này không? 200 00:13:01,739 --> 00:13:03,279 Bác sĩ Park. 201 00:13:03,365 --> 00:13:05,195 Anh dùng dao mổ chỉ để thắng thôi à? 202 00:13:05,284 --> 00:13:06,874 Tôi thực sự hi vọng 203 00:13:07,411 --> 00:13:09,211 ca mổ này sẽ thành công. 204 00:13:09,580 --> 00:13:11,210 Đã đến lúc anh bước xuống... 205 00:13:14,376 --> 00:13:15,286 cái xe buýt đó rồi. 206 00:13:17,630 --> 00:13:18,920 Giáo sư Park. 207 00:13:23,719 --> 00:13:24,549 Rõ ràng, 208 00:13:25,596 --> 00:13:27,216 là vì bệnh nhân rồi. 209 00:13:30,768 --> 00:13:31,768 LỊCH PHẪU THUẬT 210 00:13:33,646 --> 00:13:34,976 Xin đừng khiến tôi 211 00:13:35,648 --> 00:13:36,898 hối tiếc về quyết định này. 212 00:13:43,447 --> 00:13:44,367 Phải rồi. 213 00:13:46,659 --> 00:13:49,449 Sao anh không để bác sĩ Seo làm phụ mổ chính? 214 00:13:49,537 --> 00:13:51,707 {\an8}Đây là mổ phanh, đâu phải mổ nội soi. 215 00:13:51,789 --> 00:13:54,789 {\an8}Bác sĩ Yang mổ phanh không tốt lắm mà, đúng không? 216 00:13:55,167 --> 00:13:57,497 Tôi nghĩ kỹ năng phẫu thuật của bác sĩ Seo 217 00:13:57,836 --> 00:13:59,756 sẽ có ích cho ca mổ hơn nhiều. 218 00:14:00,422 --> 00:14:01,762 Chị biết Giáo sư Park 219 00:14:01,840 --> 00:14:03,840 nghĩ gì về cậu ta không? 220 00:14:04,343 --> 00:14:06,393 Một kẻ gây rối không biết nghe lời. 221 00:14:06,470 --> 00:14:09,680 - Sao có thể để cậu ta... - Vì ca mổ này quan trọng, 222 00:14:11,225 --> 00:14:14,725 cậu không nghĩ là nên dẹp cảm xúc cá nhân sang một bên à, 223 00:14:14,812 --> 00:14:16,022 bác sĩ Yang Ho Jun? 224 00:14:27,783 --> 00:14:30,333 Bệnh nhân mà cậu phẫu thuật sao rồi? 225 00:14:31,537 --> 00:14:34,787 Đang tiến triển tốt. Anh ấy sẽ sớm được đưa đến khu thường trú. 226 00:14:35,291 --> 00:14:37,541 Tôi sẽ theo dõi anh ta đến tối nay 227 00:14:37,960 --> 00:14:39,880 và tôi sẽ dọn đồ vào tối mai. 228 00:14:41,338 --> 00:14:42,878 Tối mai sao? 229 00:14:43,757 --> 00:14:44,797 Vâng. 230 00:14:49,722 --> 00:14:51,932 {\an8}Còn bệnh nhân kia của cậu thì sao? 231 00:14:52,391 --> 00:14:55,271 {\an8}Bệnh nhân tổn thương ổ bụng là người cuối cùng tôi phẫu thuật. 232 00:14:55,352 --> 00:14:57,522 {\an8}Sao cậu cứ thay đổi lời nói xoành xoạch thế? 233 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 Còn cái này thì sao? 234 00:15:03,569 --> 00:15:05,069 Cậu nói cậu là bác sĩ của tôi 235 00:15:05,654 --> 00:15:07,574 đến khi tháo hết chỉ cơ mà. 236 00:15:08,657 --> 00:15:11,367 Cậu phải tháo hết chỉ ra rồi hãy đi chứ. 237 00:15:12,620 --> 00:15:13,580 Còn cậu đấy. 238 00:15:14,997 --> 00:15:17,167 Cậu vẫn chưa chẩn đoán cho tôi. 239 00:15:18,626 --> 00:15:19,536 Dạ? 240 00:15:19,793 --> 00:15:21,633 Cậu muốn biết gì nào? 241 00:15:22,254 --> 00:15:23,554 Tình trạng hiện tại của anh. 242 00:15:23,631 --> 00:15:26,681 {\an8}Đó không phải điều một bác sĩ ngoại khoa cần lo. 243 00:15:26,759 --> 00:15:29,509 Nhưng hiện giờ, tôi là bác sĩ của anh. 244 00:15:29,803 --> 00:15:33,563 Nếu anh nói rõ các triệu chứng sẽ giúp tôi dễ chẩn đoán hơn. 245 00:15:37,311 --> 00:15:38,191 Bác sĩ. 246 00:15:39,480 --> 00:15:40,400 Lúc đó, tôi... 247 00:15:40,481 --> 00:15:42,111 Triệu chứng ở khuỷu tay tôi... 248 00:15:44,193 --> 00:15:45,073 Đúng thế. 249 00:15:48,155 --> 00:15:50,195 Điều cậu thấy lúc đó là đúng. 250 00:15:52,201 --> 00:15:53,581 Không chỉ là khuỷu tay. 251 00:15:53,661 --> 00:15:57,081 Cổ tay, gáy và cả bả vai tôi đều đau. 252 00:15:57,164 --> 00:16:01,924 Đầu tôi cũng hơi đau nữa. Sau khi phẫu thuật khoảng hai giờ, 253 00:16:02,920 --> 00:16:05,130 lưng, đùi và cả bắp chân của tôi... 254 00:16:06,548 --> 00:16:08,968 đều sưng lên, đau, căng và tê rần. 255 00:16:09,343 --> 00:16:12,393 Các triệu chứng này thường là do tuổi cao 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,011 và thiếu vận động. 257 00:16:14,306 --> 00:16:17,136 Cũng có thể là do làm việc quá sức và căng thẳng. 258 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 Hoặc do tổng hợp tất cả các nguyên nhân trên. 259 00:16:20,479 --> 00:16:21,309 Bác sĩ Kim. 260 00:16:21,397 --> 00:16:26,317 Và khoảng hai lần, cơn đau gần như gây khó chịu. 261 00:16:26,402 --> 00:16:28,742 Mức độ vào khoảng ba hoặc bốn 262 00:16:29,571 --> 00:16:31,781 {\an8}trên thang đo cường độ đau. 263 00:16:31,865 --> 00:16:33,235 {\an8}Về Nội khoa, 264 00:16:33,951 --> 00:16:35,161 tôi bị khó tiêu 265 00:16:35,244 --> 00:16:37,044 và thi thoảng bị ợ chua. 266 00:16:38,497 --> 00:16:39,367 Giờ thì, 267 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 đó là tất cả các triệu chứng 268 00:16:41,792 --> 00:16:43,382 mà cậu cần biết. 269 00:16:44,044 --> 00:16:45,674 Nếu cậu muốn tìm manh mối, 270 00:16:46,797 --> 00:16:48,217 thì tìm ở đó đi. 271 00:16:57,057 --> 00:16:58,977 Sao? Cậu không làm được à? 272 00:17:00,019 --> 00:17:01,979 Làm thế này cũng không thay đổi được gì đâu. 273 00:17:03,022 --> 00:17:05,152 Tôi đã ký hợp đồng rồi. 274 00:17:06,900 --> 00:17:09,780 Coi như đây là bài tập cuối cùng tôi giao cho cậu. 275 00:17:13,240 --> 00:17:15,740 Cậu nên tích lũy được gì đó 276 00:17:17,036 --> 00:17:19,746 sau thời gian cậu ở đây với tôi chứ. 277 00:17:19,830 --> 00:17:21,250 Cậu nghĩ vậy không? 278 00:17:24,668 --> 00:17:26,878 Cậu có thời gian từ giờ đến cuối tuần. 279 00:17:27,337 --> 00:17:29,757 Tôi sẽ cho cậu hỏi thêm hai câu nữa. 280 00:17:30,049 --> 00:17:32,299 Nghĩ cho thật kĩ rồi hãy hỏi. 281 00:17:34,595 --> 00:17:35,595 Cậu chỉ có... 282 00:17:37,389 --> 00:17:38,849 hai cơ hội thôi. 283 00:17:42,811 --> 00:17:43,731 Thế nhé. 284 00:17:58,952 --> 00:18:00,662 PHÒNG NGHỈ NHÂN VIÊN 285 00:18:08,212 --> 00:18:09,712 VĂN PHÒNG GIÁM ĐỐC 286 00:18:12,508 --> 00:18:13,878 Này, Hyun Jun. Tôi đây. 287 00:18:14,384 --> 00:18:15,344 Anh đang ở đâu? 288 00:18:17,846 --> 00:18:19,676 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 289 00:18:19,932 --> 00:18:21,482 Anh ta không có ở sảnh. 290 00:18:21,892 --> 00:18:23,192 Ở trên tầng cũng thế. 291 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 Quanh phòng vệ sinh cũng không. 292 00:18:25,062 --> 00:18:27,062 Có thể anh ta chưa đến đây. 293 00:18:33,529 --> 00:18:34,399 Này. 294 00:18:34,863 --> 00:18:35,743 Thấy anh ta rồi. 295 00:18:35,823 --> 00:18:36,783 Thật sao? 296 00:18:36,865 --> 00:18:37,735 Anh ta ở đâu? 297 00:18:38,492 --> 00:18:40,082 Trong phòng điều trị. 298 00:18:40,160 --> 00:18:41,120 Tôi cúp máy đây. 299 00:18:43,580 --> 00:18:44,500 Chuyện gì thế? 300 00:18:44,581 --> 00:18:47,171 Woo Jin đã ký hợp đồng chưa? 301 00:18:47,251 --> 00:18:48,171 Rồi. 302 00:18:48,252 --> 00:18:50,462 Tôi đã bảo bọn họ ép cậu ta ký tối qua. 303 00:18:50,546 --> 00:18:53,416 Vậy anh đưa tôi bản sao hợp đồng được không? 304 00:18:53,757 --> 00:18:56,637 - Để làm gì? - Tôi có chút việc. 305 00:18:57,511 --> 00:18:58,971 Cô làm gì thế? 306 00:18:59,805 --> 00:19:01,595 Không gõ cửa trước khi vào à? 307 00:19:03,725 --> 00:19:05,975 Tôi cần nói chuyện với anh Hyun Jun. 308 00:19:16,822 --> 00:19:17,782 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4 309 00:19:22,452 --> 00:19:24,332 Anh đã đe dọa cậu ấy thế nào? 310 00:19:24,580 --> 00:19:27,250 - Cô nói gì thế? - Tôi đang nói về Woo Jin. 311 00:19:27,583 --> 00:19:30,673 Cậu ấy sang bệnh viện khác là do anh, đúng không? 312 00:19:30,752 --> 00:19:33,342 Cô biết tôi không thể đe dọa cậu ta làm gì mà. 313 00:19:33,422 --> 00:19:35,882 Cậu ta rời đi vì tiền, vậy thôi. 314 00:19:35,966 --> 00:19:36,966 Cậu ta đang cần tiền. 315 00:19:37,050 --> 00:19:38,220 Vậy mới nói. 316 00:19:38,635 --> 00:19:39,715 Thật là kì lạ. 317 00:19:40,637 --> 00:19:44,387 Cậu ấy được trả gấp đôi nhưng trông không hề hào hứng, 318 00:19:44,474 --> 00:19:46,444 cứ như bị ép phải đi vậy. 319 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Cậu ta như thế cũng chẳng sao. 320 00:19:48,562 --> 00:19:52,572 - Việc đó liên quan gì tới cô? - Nói thật, để bác sĩ khác mổ thay 321 00:19:53,025 --> 00:19:54,895 là lỗi của anh rồi còn gì. 322 00:19:55,736 --> 00:19:56,776 Này, Cha Eun Jae. 323 00:19:56,862 --> 00:19:59,112 Nhưng anh cứ cư xử như thể mình là nạn nhân, 324 00:19:59,740 --> 00:20:03,290 biến Woo Jin thành kẻ phản bội, trong khi cậu ấy chỉ muốn sửa sai cho anh. 325 00:20:03,577 --> 00:20:06,907 Cậu ấy bị mọi người tẩy chay và suýt bị đá khỏi ngành. 326 00:20:06,997 --> 00:20:08,747 Rốt cuộc cô muốn nói gì nào? 327 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 Vậy mà Woo Jin... 328 00:20:10,918 --> 00:20:12,958 chưa từng nói xấu một lời về anh. 329 00:20:14,338 --> 00:20:18,128 Cậu ấy chưa từng nói anh phạm lỗi hay cậu ấy bị trách oan. 330 00:20:18,217 --> 00:20:21,757 Tôi chưa từng thấy cậu ấy kêu ca hay viện cớ cho những việc đã xảy ra. 331 00:20:23,805 --> 00:20:24,805 Còn anh thì sao? 332 00:20:26,016 --> 00:20:29,056 Anh đến tận đây để tiếp tục hành hạ cậu ấy. 333 00:20:29,645 --> 00:20:32,305 Cậu ấy mất cả sự nghiệp vì một tiền bối cậu ấy tin tưởng, 334 00:20:32,397 --> 00:20:36,397 cuối cùng cậu ấy cũng đứng dậy được và bắt đầu ổn định ở Doldam. 335 00:20:36,652 --> 00:20:38,652 Anh sợ khi thấy điều đó à? 336 00:20:38,737 --> 00:20:40,157 Anh ghen tị đến vậy sao? 337 00:20:40,239 --> 00:20:42,029 Vì thế anh phá đám cậu ấy ư? 338 00:20:42,324 --> 00:20:43,954 Cô bị điên rồi à? 339 00:20:44,534 --> 00:20:46,584 Giờ cô đang làm gì thế? 340 00:20:52,000 --> 00:20:53,540 Cô ngủ với cậu ta rồi à? 341 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Ôi trời. Anh ta nói gì thế? 342 00:21:00,342 --> 00:21:02,642 Anh ta điên thật rồi... 343 00:21:03,303 --> 00:21:04,763 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4 344 00:21:05,222 --> 00:21:06,062 Gượm đã. 345 00:21:06,139 --> 00:21:08,519 Nếu giờ cậu vào thì sẽ đánh nhau to mất. 346 00:21:08,600 --> 00:21:10,390 - Tránh ra. - Không được. 347 00:21:10,477 --> 00:21:12,307 Này, mau ngăn cậu ta lại! 348 00:21:12,396 --> 00:21:13,356 Đừng mà, bác sĩ Seo. 349 00:21:16,650 --> 00:21:17,780 Anh vừa nói gì? 350 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 Cô cũng đâu phải vợ cậu ta. 351 00:21:21,154 --> 00:21:24,244 Sao cô lại kích động vì việc xảy ra với cậu ta thế? 352 00:21:25,075 --> 00:21:26,985 Chuyện rõ như ban ngày rồi mà. 353 00:21:27,494 --> 00:21:28,334 Không phải à? 354 00:21:29,204 --> 00:21:32,214 - Đủ rồi, Ho Jun. - Ngành này nhỏ lắm, Eun Jae. 355 00:21:33,667 --> 00:21:37,547 Nếu tiếp tục qua lại với Woo Jin, thì danh tiếng của cô sẽ bị hủy hoại đấy. 356 00:21:38,547 --> 00:21:39,457 Cẩn thận đi. 357 00:21:51,101 --> 00:21:52,891 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4 358 00:22:03,155 --> 00:22:05,655 Cô điên à? Sao dám đánh vào đầu tiền bối? 359 00:22:05,741 --> 00:22:08,661 - Anh đánh vào đầu tôi trước còn gì! - Sao cơ? 360 00:22:08,744 --> 00:22:10,084 Không phải đánh thật, 361 00:22:10,162 --> 00:22:11,462 nhưng cũng như nhau thôi. 362 00:22:11,538 --> 00:22:12,458 Mà không. 363 00:22:13,832 --> 00:22:16,962 Anh còn dùng hành động bạo lực rẻ tiền và ghê tởm hơn 364 00:22:17,044 --> 00:22:18,964 bất kì sự bạo hành thể chất nào! 365 00:22:19,463 --> 00:22:22,423 - Cô! - Đừng nói với tôi kiểu đó, anh Yang! 366 00:22:24,134 --> 00:22:25,184 Gì cơ? 367 00:22:25,802 --> 00:22:26,722 "Anh Yang" á? 368 00:22:27,345 --> 00:22:28,175 Chỉ "anh" thôi á? 369 00:22:28,263 --> 00:22:30,313 Từ lúc này, anh không còn là... 370 00:22:31,099 --> 00:22:32,929 tiền bối của tôi nữa. 371 00:22:33,894 --> 00:22:36,944 Đừng có lấy cái mác tiền bối để nạt nộ tôi. 372 00:22:37,606 --> 00:22:38,516 Với cả... 373 00:22:40,609 --> 00:22:43,029 anh đừng có đóng vai nạn nhân nữa. 374 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 Các người đúng là vô vị. 375 00:23:23,360 --> 00:23:25,280 GIÁO SƯ PARK MIN GOOK 376 00:23:29,199 --> 00:23:30,869 GIÁO SƯ PARK MIN GOOK 377 00:23:33,495 --> 00:23:35,075 Vâng, Giáo sư Park ạ. 378 00:23:36,289 --> 00:23:37,289 Tôi xin lỗi, 379 00:23:38,041 --> 00:23:39,711 nhưng anh nói lại được chứ? 380 00:23:41,628 --> 00:23:42,708 GIÁO SƯ PARK MIN GOOK 381 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 LOA NGOÀI 382 00:23:43,755 --> 00:23:45,465 Ca mổ Whipple cho Kang Ik Joon 383 00:23:46,466 --> 00:23:47,876 sẽ bắt đầu lúc hai giờ. 384 00:23:49,177 --> 00:23:50,967 Cậu sẽ là phụ mổ chính của tôi. 385 00:23:54,766 --> 00:23:56,686 Xin đừng trả lời anh ấy. 386 00:23:56,935 --> 00:23:59,555 Sao cậu không trả lời? Cậu không tham gia à? 387 00:24:01,022 --> 00:24:02,442 Xin đừng trả lời. 388 00:24:04,025 --> 00:24:04,895 Vâng. 389 00:24:05,861 --> 00:24:06,701 Tôi sẽ đến. 390 00:24:07,362 --> 00:24:09,362 Chuẩn bị và đến phòng theo dõi đi. 391 00:24:09,447 --> 00:24:11,867 Trước đó, tôi có chuyện muốn nói với anh. 392 00:24:13,243 --> 00:24:14,793 - Chuyện gì? - Thật ra, 393 00:24:15,787 --> 00:24:18,247 có vấn đề với hợp đồng của tôi. 394 00:24:22,127 --> 00:24:24,377 Hợp đồng của cậu? Chuyện gì thế? 395 00:24:25,172 --> 00:24:26,422 Thật ra, hôm qua 396 00:24:26,506 --> 00:24:28,586 tôi đã ký một hợp đồng với anh Hyun Jun. 397 00:24:29,593 --> 00:24:32,263 Một bệnh viện ở Seoul đề nghị trả tôi gấp đôi. 398 00:24:39,019 --> 00:24:40,649 Và hợp đồng nói 399 00:24:40,729 --> 00:24:42,939 tôi chỉ được ở đây đến hôm nay. 400 00:24:45,525 --> 00:24:47,355 Nên tôi muốn nhờ anh điều chỉnh ngày. 401 00:24:48,069 --> 00:24:48,899 Đến bao giờ? 402 00:24:50,697 --> 00:24:53,577 Coi như đây là việc cuối cùng tôi giao cho cậu. 403 00:24:54,284 --> 00:24:56,584 Cậu có thời gian từ giờ đến cuối tuần. 404 00:24:57,495 --> 00:24:59,825 - Đến cuối tuần này. - Cuối tuần này? 405 00:25:00,248 --> 00:25:02,328 Không phải tôi nên ở lại theo dõi 406 00:25:02,417 --> 00:25:04,747 tiến triển của bệnh nhân tôi mổ hôm nay sao? 407 00:25:05,378 --> 00:25:08,628 Tôi sẽ có đủ thời gian làm thế nếu ở lại đến cuối tuần. 408 00:25:08,715 --> 00:25:10,465 Tôi sẽ cố điều chỉnh ngày. 409 00:25:10,550 --> 00:25:11,470 Còn gì không? 410 00:25:12,636 --> 00:25:15,006 {\an8}Tôi nghe nói bệnh nhân bị hội chứng WPW. 411 00:25:15,597 --> 00:25:18,137 {\an8}Chúng tôi đã xin tư vấn từ Nội khoa rồi. 412 00:25:19,643 --> 00:25:21,313 Có vấn đề gì không? 413 00:25:22,354 --> 00:25:25,484 Ngay cả Giáo sư Sim tỉ mỉ cũng xem lại mọi thứ rồi. 414 00:25:26,191 --> 00:25:27,731 Không có gì phải lo đâu. 415 00:25:29,569 --> 00:25:30,489 Tôi hiểu rồi. 416 00:25:32,739 --> 00:25:35,079 Vậy tôi sẽ đi chuẩn bị. Gặp anh ở phòng mổ. 417 00:25:49,381 --> 00:25:50,221 Bác sĩ Yang. 418 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 Còn điều gì tôi nên biết nữa không? 419 00:25:57,681 --> 00:25:58,521 À... 420 00:26:30,297 --> 00:26:31,207 Đây. Cầm lấy. 421 00:26:31,298 --> 00:26:33,088 Tôi đoán đó là của anh. 422 00:26:38,513 --> 00:26:39,513 Đây. 423 00:26:45,353 --> 00:26:47,483 - Là ai vậy? - Sao? 424 00:26:48,982 --> 00:26:49,822 Do Yun Wan à? 425 00:26:51,401 --> 00:26:52,651 Hay Giáo sư Park? 426 00:26:52,736 --> 00:26:54,236 Không, không phải thế. 427 00:26:54,946 --> 00:26:56,406 Tôi nghe đồn rằng 428 00:26:57,574 --> 00:27:01,124 có nhiều nhân viên y tế giỏi ở Bệnh viện Doldam. 429 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 Nếu thế, 430 00:27:02,912 --> 00:27:05,542 lẽ ra anh phải đến gặp tôi đầu tiên chứ. 431 00:27:05,832 --> 00:27:08,292 Tôi già nhất và là bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất 432 00:27:08,376 --> 00:27:09,876 ở Bệnh viện Doldam này. 433 00:27:12,547 --> 00:27:15,677 Sao tôi dám động đến người như anh, bác sĩ Bu Yong Ju? 434 00:27:21,014 --> 00:27:22,184 Anh vẫn làm thế đấy thôi. 435 00:27:30,065 --> 00:27:31,435 JEONG IN SU, JOO YOUNG MI… 436 00:27:35,612 --> 00:27:38,872 Tôi đã tìm hiểu về những bệnh viện này, 437 00:27:39,991 --> 00:27:44,331 tất cả đều bị bắt vì tiến hành các hoạt động y tế bất hợp pháp. 438 00:27:44,621 --> 00:27:46,461 Những nơi này rất hay bị phạt, 439 00:27:46,706 --> 00:27:48,246 và nơi tệ nhất đã bị 440 00:27:48,333 --> 00:27:50,423 đóng cửa vài tháng trước. 441 00:27:50,502 --> 00:27:52,172 Vậy mà họ vẫn chưa thôi thực hiện 442 00:27:52,253 --> 00:27:54,093 các hoạt động y tế bất hợp pháp. 443 00:27:55,298 --> 00:27:58,218 Nếu anh định kiếm tiền bằng cách môi giới bác sĩ cho bệnh viện, 444 00:27:58,301 --> 00:28:01,051 thì ít nhất cũng nên tìm các bệnh viện tử tế chứ. 445 00:28:01,137 --> 00:28:02,007 À, tôi biết rồi. 446 00:28:02,555 --> 00:28:03,635 Cái loại bệnh viện 447 00:28:03,723 --> 00:28:05,683 đến tìm anh khi cần bác sĩ, 448 00:28:05,767 --> 00:28:07,687 thì cũng đủ biết họ thế nào rồi. 449 00:28:08,603 --> 00:28:09,563 Đưa trả tôi. 450 00:28:11,356 --> 00:28:12,396 Anh đã bán hết tất cả! 451 00:28:12,524 --> 00:28:14,824 Gia đình, lương tâm và cả hậu bối. 452 00:28:14,901 --> 00:28:16,991 Giờ thì sao nào? 453 00:28:17,529 --> 00:28:20,319 Anh còn định bán đứng cả các đồng nghiệp sao? 454 00:28:20,990 --> 00:28:23,160 Tôi cũng làm vậy để kiếm sống thôi. 455 00:28:23,618 --> 00:28:25,868 Nếu không làm thế, nếu không cố gắng như thế, 456 00:28:25,954 --> 00:28:27,834 thì tôi không thể tồn tại được. 457 00:28:27,914 --> 00:28:29,674 Dù có khốn khổ, giận dữ, 458 00:28:29,749 --> 00:28:31,749 nhục nhã và suy sụp thế nào, 459 00:28:32,794 --> 00:28:34,844 thì có một thứ anh không được thỏa hiệp. 460 00:28:34,921 --> 00:28:37,221 Đó chính là lương tâm của anh. 461 00:28:38,216 --> 00:28:41,336 Anh đã cố gắng cỡ nào để giữ lương tâm trong sạch? 462 00:28:41,845 --> 00:28:43,715 Anh đã cố gắng từng nào hả? 463 00:28:44,305 --> 00:28:46,765 Anh cứ sống theo cách anh thích, 464 00:28:46,850 --> 00:28:48,560 chiều theo lòng tham của mình. 465 00:28:48,643 --> 00:28:50,273 Chỉ cần kiếm được tiền, 466 00:28:50,353 --> 00:28:52,863 là anh sẵn sàng bán lương tâm và mọi thứ 467 00:28:52,939 --> 00:28:54,269 để lấy số tiền bẩn đó. 468 00:28:54,357 --> 00:28:56,227 Tôi đã cố gắng nhất có thể rồi! 469 00:28:58,194 --> 00:29:01,324 Tôi đã cố hết sức để sống với lương tâm trong sạch. 470 00:29:01,406 --> 00:29:04,026 Nhưng chẳng ích gì, vậy tôi phải làm sao? 471 00:29:04,409 --> 00:29:05,989 Tôi cũng thấy bất công lắm! 472 00:29:10,540 --> 00:29:14,090 Đừng nhầm lẫn giữa lương tâm và lòng tham. 473 00:29:15,295 --> 00:29:17,125 Vì lẽ đó nên anh mới luôn nghĩ 474 00:29:18,131 --> 00:29:20,301 cuộc đời chỉ bất công với mỗi anh. 475 00:29:23,219 --> 00:29:24,549 Anh thật tội nghiệp. 476 00:29:41,988 --> 00:29:42,818 Cha Eun Jae. 477 00:29:43,740 --> 00:29:44,570 Cậu trong đó à? 478 00:29:47,619 --> 00:29:49,369 Ừ, sao thế? 479 00:29:51,790 --> 00:29:52,670 Tôi xin lỗi. 480 00:29:54,000 --> 00:29:54,920 Vì chuyện gì? 481 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 Vì tôi mà cậu phải nghe những điều không đáng nghe. 482 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Không phải lỗi của cậu. 483 00:30:02,175 --> 00:30:04,585 Bọn họ mới là người có vấn đề khi có 484 00:30:04,677 --> 00:30:06,927 những suy nghĩ kinh tởm như vậy. 485 00:30:09,182 --> 00:30:11,602 Tóm lại, từ giờ đừng bênh vực tôi. 486 00:30:12,560 --> 00:30:14,400 Hay đứng ra bảo vệ tôi nữa. 487 00:30:17,774 --> 00:30:18,614 Nghe chưa? 488 00:30:20,026 --> 00:30:21,356 Tôi không thích thế. 489 00:30:24,197 --> 00:30:26,277 Tôi không muốn phải kìm nén 490 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 những điều tôi muốn nói, 491 00:30:28,368 --> 00:30:31,158 bỏ qua mọi chuyện và tránh né những kẻ như họ. 492 00:30:32,539 --> 00:30:34,079 Tôi không muốn làm thế. 493 00:30:38,670 --> 00:30:41,050 Tôi sẽ không sống như vậy nữa. 494 00:30:44,843 --> 00:30:46,263 Cậu nghe tôi nói chứ? 495 00:30:49,597 --> 00:30:51,637 Không, cậu phải nghe tôi, Eun Jae. 496 00:30:51,724 --> 00:30:54,524 Đừng đối đầu với những kẻ đó vì tôi nữa. 497 00:30:54,602 --> 00:30:55,852 Ta là đồng minh mà. 498 00:30:57,647 --> 00:30:59,857 Đồng minh nên đứng về phe nhau chứ? 499 00:31:01,526 --> 00:31:04,856 Khi tôi có chuyện, tôi sẽ kêu cậu đứng về phía tôi. 500 00:31:05,154 --> 00:31:08,034 Khi tôi cần, tôi cũng sẽ nhờ cậu giúp đỡ. 501 00:31:08,908 --> 00:31:11,288 Nếu cậu chuyển đến một bệnh viện khác 502 00:31:11,369 --> 00:31:14,659 vì không muốn tôi làm như thế, thì tôi cũng chẳng ngăn được cậu. 503 00:31:14,747 --> 00:31:15,667 Nhưng nói thật, 504 00:31:16,457 --> 00:31:18,587 cậu sẽ không tìm được đồng minh như tôi đâu. 505 00:31:20,169 --> 00:31:22,299 Tôi thông minh, lại nhanh nhạy, 506 00:31:22,547 --> 00:31:24,797 gần đây cũng không còn dựa dẫm vào mẹ nữa. 507 00:31:26,092 --> 00:31:29,352 Tôi không còn thấy buồn nôn và là một bác sĩ phẫu thuật xuất sắc. 508 00:31:29,429 --> 00:31:30,509 Nói thẳng ra đi. 509 00:31:31,764 --> 00:31:33,474 Vậy nên cậu đừng đi nữa. 510 00:31:37,395 --> 00:31:39,515 Cậu muốn chúng ta ở đây mãi mãi mà. 511 00:31:40,189 --> 00:31:42,479 Cậu nói thế trước còn gì? 512 00:31:48,740 --> 00:31:49,620 Nhớ không? 513 00:31:50,491 --> 00:31:51,661 Cậu đã chuẩn bị chưa? 514 00:31:53,786 --> 00:31:54,656 Lỡ tôi... 515 00:31:56,748 --> 00:31:58,288 vượt quá giới hạn thì sao? 516 00:31:59,375 --> 00:32:00,455 Cậu định làm gì? 517 00:32:15,183 --> 00:32:16,063 Mà thôi. 518 00:32:16,684 --> 00:32:17,604 Đừng bận tâm. 519 00:32:18,686 --> 00:32:20,556 PHÒNG THAY ĐỒ NỮ 520 00:32:30,323 --> 00:32:32,703 {\an8}Y tá Um, bác sĩ Jeong ra ngoài rồi à? 521 00:32:33,117 --> 00:32:35,947 Tôi không rõ. Không thấy anh ấy cả sáng nay. 522 00:32:36,245 --> 00:32:37,995 - Cô gọi anh ấy được chứ? - Vâng. 523 00:32:38,081 --> 00:32:39,121 Để tôi nghe cho. 524 00:32:40,416 --> 00:32:42,536 Xin chào, Phòng Cấp cứu Bệnh viện Doldam đây. 525 00:32:43,503 --> 00:32:44,673 Vâng, đúng rồi. 526 00:32:51,219 --> 00:32:52,139 Sao ạ? 527 00:32:53,262 --> 00:32:54,892 HỢP ĐỒNG 528 00:32:54,973 --> 00:32:56,473 {\an8}JEONG IN SU 529 00:33:09,612 --> 00:33:12,032 {\an8}JEONG IN SU 530 00:33:16,035 --> 00:33:16,905 Chết tiệt. 531 00:33:24,502 --> 00:33:26,002 {\an8}JEONG IN SU 532 00:33:27,088 --> 00:33:28,668 - Y tá Park. - Đây là... 533 00:33:31,175 --> 00:33:32,215 của anh à? 534 00:33:33,594 --> 00:33:34,434 À... 535 00:33:38,224 --> 00:33:39,144 Tôi... 536 00:33:46,858 --> 00:33:48,028 Phòng Cấp cứu gọi kìa. 537 00:33:49,652 --> 00:33:51,742 HỢP ĐỒNG 538 00:34:06,210 --> 00:34:08,340 Ừ, bệnh nhân sao thế? 539 00:34:08,421 --> 00:34:11,131 CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE 540 00:34:12,884 --> 00:34:14,344 Nam giới, 60 tuổi. 541 00:34:15,303 --> 00:34:18,143 Ông ấy ngất xỉu do ung thư phổi giai đoạn cuối. 542 00:34:18,222 --> 00:34:19,392 Nhân viên cứu thương 543 00:34:20,141 --> 00:34:22,021 sẽ đưa ông ấy đến đây ngay. 544 00:34:23,061 --> 00:34:23,901 Ừ. 545 00:34:24,979 --> 00:34:26,059 Nhưng vấn đề là... 546 00:34:28,775 --> 00:34:29,725 Sao thế? 547 00:34:32,195 --> 00:34:33,395 Đó là Chủ tịch Yeo. 548 00:34:36,199 --> 00:34:37,239 Sao cơ? 549 00:34:40,536 --> 00:34:41,366 Bệnh nhân đến! 550 00:34:51,672 --> 00:34:53,342 Lối này. Nhanh lên. 551 00:35:00,640 --> 00:35:02,560 Di chuyển ông ấy. Một, hai, ba! 552 00:35:03,643 --> 00:35:05,023 Tôi sẽ bỏ cái này ra. 553 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 {\an8}- Đường huyết thế nào? - Vừa nãy là 75. 554 00:35:08,648 --> 00:35:09,898 Giờ là 72. 555 00:35:10,942 --> 00:35:12,192 Cho ông ấy D10W. 556 00:35:12,485 --> 00:35:14,355 {\an8}Và thêm hai ống thiamine. 557 00:35:14,445 --> 00:35:16,655 {\an8}Kiểm tra đường huyết 30 phút một lần. 558 00:35:16,739 --> 00:35:17,989 {\an8}Ta sẽ làm ABGA. 559 00:35:18,074 --> 00:35:21,084 {\an8}Độ bão hòa oxy là 92. Có cần tiếp oxy không? 560 00:35:22,453 --> 00:35:24,503 Có. Lấy mặt nạ, sáu lít một phút. 561 00:35:24,580 --> 00:35:25,580 Xét nghiệm toàn diện, 562 00:35:25,665 --> 00:35:27,535 bao gồm cả phân tích điện giải. 563 00:35:31,546 --> 00:35:32,796 Tên cậu là gì? 564 00:35:33,798 --> 00:35:34,718 Kang Ik Joon. 565 00:35:35,258 --> 00:35:37,588 - Ca mổ này là gì? - Mổ ung thư tụy. 566 00:35:38,594 --> 00:35:41,604 Giờ tôi sẽ gây mê. Hãy thư giãn và hít thở sâu. 567 00:35:43,933 --> 00:35:45,353 Tiếp oxy cho cậu ấy. 568 00:35:47,019 --> 00:35:47,979 Đây là oxy. 569 00:35:53,276 --> 00:35:56,396 {\an8}Ta sẽ đặt A-line để theo dõi. Hãy đưa cho tôi những thứ tôi cần. 570 00:35:56,487 --> 00:35:58,607 {\an8}Đảm bảo tôi thấy được màn hình điện tâm đồ. 571 00:35:58,698 --> 00:36:01,698 - Tôi muốn theo dõi năm đạo trình. - Năm sao? 572 00:36:01,784 --> 00:36:04,624 - Thông thường là ba thôi mà? - Tôi muốn xem năm đạo trình. 573 00:36:24,390 --> 00:36:25,980 Bác sĩ Seo sẽ đến đây sao? 574 00:36:26,058 --> 00:36:27,138 Vâng. 575 00:36:27,602 --> 00:36:29,442 Cậu ấy sẽ là phụ mổ chính. 576 00:36:35,776 --> 00:36:37,196 Bắt đầu nhé, bác sĩ Sim? 577 00:36:37,528 --> 00:36:39,568 Vâng. Bắt đầu đi. 578 00:36:40,573 --> 00:36:43,453 {\an8}Bệnh nhân này, Kang Ik Joon, bị ung thư đầu tụy. 579 00:36:43,534 --> 00:36:45,794 {\an8}Ta sẽ bắt đầu phương pháp Whipple. 580 00:36:46,078 --> 00:36:47,158 {\an8}Dao mổ. 581 00:36:48,206 --> 00:36:49,076 Gạc. 582 00:36:52,627 --> 00:36:53,667 Dao mổ điện. 583 00:36:55,963 --> 00:36:57,263 Dụng cụ banh. 584 00:37:00,343 --> 00:37:02,393 Còn làm gì thế? Banh vết mổ! 585 00:37:02,845 --> 00:37:04,095 Vâng, banh đây. 586 00:37:05,348 --> 00:37:07,098 Không tập trung được thì ra ngoài! 587 00:37:07,850 --> 00:37:09,560 - Tôi xin lỗi. - Kẹp bông băng. 588 00:37:15,691 --> 00:37:18,071 BỆNH VIỆN DOLDAM 589 00:37:45,346 --> 00:37:48,716 Mai mày sẽ nhận được khoản trả trước. Đừng hòng trốn. 590 00:37:48,808 --> 00:37:49,928 Anh thấy chưa? 591 00:37:50,017 --> 00:37:52,597 Tôi đã bảo là có liên quan đến bọn cho vay nặng lãi mà. 592 00:37:53,145 --> 00:37:54,055 Cô nói đúng. 593 00:37:55,147 --> 00:37:57,477 Vậy là chúng sẽ lấy khoản trả trước của cậu ấy. 594 00:37:57,566 --> 00:37:59,276 Tôi biết vài người chuyên 595 00:37:59,360 --> 00:38:01,570 xử lý mấy chuyện thế này. 596 00:38:07,952 --> 00:38:09,832 {\an8}DỊCH VỤ PHÂN PHỐI BAEKJANG, LEE JANG SIK 597 00:38:09,912 --> 00:38:11,292 Bác sĩ Cha. 598 00:38:11,372 --> 00:38:12,542 Cảm ơn cô! 599 00:38:12,707 --> 00:38:15,917 Nếu cô có vấn đề hay gặp khó khăn gì trong thời gian ở đây, 600 00:38:16,502 --> 00:38:19,592 {\an8}xin đừng ngại mà hãy gọi cho tôi. 601 00:38:20,047 --> 00:38:21,717 Tôi sẽ liên lạc với băng đảng đó 602 00:38:21,799 --> 00:38:24,179 và cho họ cơ hội trả ơn tôi. 603 00:38:24,260 --> 00:38:25,720 Anh nghĩ sao? 604 00:38:26,846 --> 00:38:28,386 Đừng phức tạp hóa vấn đề. 605 00:38:31,225 --> 00:38:33,095 Sao cô không để tôi xử lý việc này? 606 00:38:34,103 --> 00:38:36,023 Tôi sẽ cảm ơn cô lắm, bác sĩ Cha. 607 00:38:36,439 --> 00:38:37,689 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 1 608 00:38:46,032 --> 00:38:47,742 Anh ấy chỉ biết nghiên cứu xương. 609 00:38:47,825 --> 00:38:49,785 Làm sao "xử lý" được chuyện này? 610 00:39:05,885 --> 00:39:06,795 A lô? 611 00:39:07,845 --> 00:39:11,265 Xin chào, tôi là Cha Eun Jae, 612 00:39:11,640 --> 00:39:14,350 số hai ở Bệnh viện Doldam đây. 613 00:39:16,479 --> 00:39:17,689 Vâng, đúng rồi. 614 00:39:17,772 --> 00:39:19,112 {\an8}Vậy là anh vẫn nhớ tôi. 615 00:39:36,749 --> 00:39:37,709 Phải rồi. 616 00:39:38,084 --> 00:39:39,004 Tôi biết chứ. 617 00:39:40,252 --> 00:39:41,552 Nếu tôi can dự vào, 618 00:39:41,629 --> 00:39:43,549 bố tôi kiểu gì cũng biết. 619 00:39:44,507 --> 00:39:45,417 Nhưng mà... 620 00:39:47,968 --> 00:39:50,178 nếu tôi lại nhắm mắt trốn tránh... 621 00:39:50,596 --> 00:39:52,136 tôi thật sự sẽ hối tiếc. 622 00:39:55,142 --> 00:39:56,642 Gặp sau nhé, Elizabeth. 623 00:39:57,686 --> 00:39:58,556 Cả cô nữa, Jessie. 624 00:40:06,487 --> 00:40:08,317 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 625 00:40:08,656 --> 00:40:10,236 {\an8}Tôi không thấy khối u nào. 626 00:40:11,033 --> 00:40:12,163 {\an8}Không xuất huyết. 627 00:40:12,243 --> 00:40:14,123 {\an8}Cũng không thấy phù não. 628 00:40:14,203 --> 00:40:15,753 {\an8}Vậy là việc mất ý thức 629 00:40:15,830 --> 00:40:17,290 không liên quan đến não. 630 00:40:17,998 --> 00:40:20,288 - Đã có kết quả xét nghiệm. - Thế nào? 631 00:40:20,709 --> 00:40:23,209 {\an8}Ông ấy bị hạ natri máu nghiêm trọng và tiêu cơ vân. 632 00:40:23,462 --> 00:40:25,672 {\an8}Đặt ống Foley và xét nghiệm nước tiểu. 633 00:40:26,882 --> 00:40:28,432 Để tôi làm cho. 634 00:40:28,968 --> 00:40:29,968 Vâng. 635 00:40:31,220 --> 00:40:32,640 {\an8}Truyền nước muối 3% nhé? 636 00:40:32,721 --> 00:40:35,141 {\an8}Có khả năng ông ấy bị giảm thể tích tuần hoàn, 637 00:40:35,766 --> 00:40:38,096 {\an8}nên hãy truyền nước muối thường trước. 638 00:40:38,811 --> 00:40:40,771 {\an8}Kiểm tra điện giải hai giờ một lần. 639 00:40:44,316 --> 00:40:45,726 {\an8}Ông ấy đang lên cơn động kinh! 640 00:40:45,818 --> 00:40:46,738 {\an8}SEIZURE: ĐỘNG KINH 641 00:40:46,819 --> 00:40:47,699 {\an8}Rung thất. 642 00:40:48,446 --> 00:40:49,856 {\an8}Tôi sẽ ép tim. 643 00:40:50,239 --> 00:40:51,699 - Bác sĩ Jeong. - Vâng? 644 00:41:11,051 --> 00:41:11,931 Đừng bảo tôi... 645 00:41:14,263 --> 00:41:15,433 {\an8}ông ấy đã ký DNR? 646 00:41:15,514 --> 00:41:17,314 {\an8}DNR: YÊU CẦU KHÔNG HỒI SỨC 647 00:41:25,524 --> 00:41:26,694 Bác sĩ Kim. 648 00:41:31,864 --> 00:41:33,244 Làm gì đây, bác sĩ Kim? 649 00:41:36,744 --> 00:41:37,914 Bác sĩ Kim! 650 00:41:53,844 --> 00:41:54,974 Bác sĩ Kim! 651 00:42:11,028 --> 00:42:12,448 Ép tim đi. 652 00:42:14,740 --> 00:42:16,950 Y tá Um, lấy máy khử rung tim ra đây. 653 00:42:17,034 --> 00:42:18,084 Ngay! 654 00:42:34,718 --> 00:42:35,968 Kéo Metzenbaum. 655 00:42:39,890 --> 00:42:40,770 Dụng cụ buộc. 656 00:42:46,397 --> 00:42:47,517 Bệnh nhân thế nào? 657 00:42:47,606 --> 00:42:48,976 Hiện giờ vẫn ổn định. 658 00:42:55,072 --> 00:42:56,282 - Cắt. - Được. Cắt. 659 00:43:00,035 --> 00:43:01,115 Chuyện gì vậy? 660 00:43:04,123 --> 00:43:05,043 {\an8}Nhịp nhanh thất. 661 00:43:05,124 --> 00:43:06,674 {\an8}V-TACH: NHỊP NHANH THẤT 662 00:43:06,750 --> 00:43:08,500 {\an8}Tôi nghĩ là bị rung nhĩ vì chứng WPW. 663 00:43:12,506 --> 00:43:14,216 - Vẫn thấy mạch. - Huyết áp? 664 00:43:14,300 --> 00:43:15,430 {\an8}80/40. 665 00:43:15,509 --> 00:43:17,639 Khử rung đồng bộ, 150 jun. 666 00:43:17,720 --> 00:43:18,850 Bỏ vải phủ ra! 667 00:43:25,644 --> 00:43:26,484 200 jun. 668 00:43:37,781 --> 00:43:39,411 - Đã nạp. - Lùi lại! 669 00:43:40,492 --> 00:43:41,582 Sốc! 670 00:43:42,620 --> 00:43:44,620 - Ép tim! - Để tôi thay. 671 00:43:45,247 --> 00:43:49,127 Tiêm 1mg epinephrine mỗi ba phút qua tĩnh mạch. Đặt ống nội khí quản. 672 00:43:55,507 --> 00:43:57,887 Này, cô làm gì thế? Làm cho đúng vào! 673 00:43:58,260 --> 00:43:59,140 Vâng ạ! 674 00:44:05,976 --> 00:44:07,096 Mặt nạ túi van. 675 00:44:23,869 --> 00:44:26,079 Tiêm 1mg epinephrine mỗi ba phút. 676 00:44:26,163 --> 00:44:27,163 Mặt nạ túi van. 677 00:44:35,172 --> 00:44:36,802 Kiểm tra nhịp tim. 678 00:44:40,427 --> 00:44:42,217 Sạc 200 jun. Giữ nó cho tôi. 679 00:44:42,304 --> 00:44:43,314 Vâng. 680 00:44:45,015 --> 00:44:46,675 - Đã nạp. - Lùi ra! 681 00:44:48,435 --> 00:44:49,595 Sốc! 682 00:44:51,980 --> 00:44:52,900 Ép tim. 683 00:45:39,736 --> 00:45:41,156 Đừng bóp quá nhanh! 684 00:45:41,238 --> 00:45:43,238 - Sáu giây một lần thôi! - Vâng. 685 00:45:43,699 --> 00:45:45,579 Kiểm tra nhịp tim đi. 686 00:45:49,788 --> 00:45:50,748 200 jun lần nữa. 687 00:45:52,124 --> 00:45:53,004 Đã nạp. 688 00:45:53,292 --> 00:45:54,172 Lùi lại. 689 00:45:55,210 --> 00:45:56,300 Sốc! 690 00:45:59,423 --> 00:46:00,263 Ép tim. 691 00:46:02,301 --> 00:46:05,891 - Cho cậu ta 300mg amiodarone. - Tiêm 300mg amiodarone. 692 00:46:16,815 --> 00:46:17,815 Kiểm tra nhịp tim. 693 00:46:21,069 --> 00:46:22,029 {\an8}Suy tâm thu. 694 00:46:22,237 --> 00:46:23,907 {\an8}SUY TÂM THU 695 00:46:46,553 --> 00:46:48,013 Để tôi kiểm tra nhịp tim. 696 00:46:51,975 --> 00:46:53,345 {\an8}ROSC. Tim đập lại rồi. 697 00:46:53,435 --> 00:46:54,845 {\an8}HỒI PHỤC TUẦN HOÀN TỰ PHÁT 698 00:48:11,597 --> 00:48:12,757 Tôi nghĩ... 699 00:48:13,682 --> 00:48:14,852 nên thông báo được rồi. 700 00:48:29,740 --> 00:48:31,490 THỜI GIAN HIỆN TẠI: 17:39 701 00:48:34,786 --> 00:48:36,326 Bệnh nhân Kang Ik Joon... 702 00:48:39,499 --> 00:48:40,709 thời gian tử vong, 703 00:48:41,251 --> 00:48:42,291 5:39 chiều. 704 00:49:17,829 --> 00:49:18,999 Đồ khốn nạn. 705 00:50:39,786 --> 00:50:41,326 THANG MÁY PHÒNG PHẪU THUẬT 706 00:50:44,249 --> 00:50:45,709 Hội chứng WPW. 707 00:50:46,668 --> 00:50:48,998 Anh chắc là đã tham khảo ý kiến bác sĩ nội khoa chứ? 708 00:50:49,087 --> 00:50:49,957 Ý cậu là sao? 709 00:50:50,046 --> 00:50:53,466 Giáo sư Sim có tự nguyện thực hiện ca phẫu thuật này không? 710 00:50:53,550 --> 00:50:55,680 Anh không ép chị ấy làm đó chứ? 711 00:50:56,511 --> 00:50:59,351 - Tôi đang hỏi anh đấy. - Cậu cũng đâu phải chịu trách nhiệm. 712 00:51:00,265 --> 00:51:02,135 Đây cũng là ngày cuối của cậu ở đây rồi. 713 00:51:02,476 --> 00:51:03,596 Vì tham gia mổ 714 00:51:04,144 --> 00:51:06,694 nên tôi được ở lại đến cuối tuần. 715 00:51:09,149 --> 00:51:12,359 Chỉ khi bệnh nhân của cậu còn sống để theo dõi thôi. 716 00:51:13,570 --> 00:51:14,570 Cậu ta chết rồi. 717 00:51:15,906 --> 00:51:16,866 Không phải sao? 718 00:51:20,410 --> 00:51:22,450 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 719 00:51:56,029 --> 00:51:59,069 Hiện giờ, ông ấy đã ổn định. 720 00:51:59,908 --> 00:52:00,868 Nhưng mà... 721 00:52:02,244 --> 00:52:03,294 Nhưng sao? 722 00:52:03,954 --> 00:52:05,254 Hình như Chủ tịch Yeo 723 00:52:05,914 --> 00:52:08,004 {\an8}đã ký yêu cầu không hồi sức. 724 00:52:10,418 --> 00:52:11,748 Nhưng bác sĩ Kim 725 00:52:12,087 --> 00:52:14,007 đã làm trái yêu cầu và cứu sống ông ấy. 726 00:52:43,326 --> 00:52:44,236 Này. 727 00:52:44,744 --> 00:52:46,084 Anh nhận được tin nhắn chưa? 728 00:52:49,416 --> 00:52:51,536 Chuyện của Chủ tịch Yeo là vậy đấy. 729 00:52:53,753 --> 00:52:55,713 Bác sĩ Kim đang rất rối trí. 730 00:52:55,797 --> 00:52:57,587 Mọi người ở Doldam cũng thế. 731 00:53:34,002 --> 00:53:35,302 Tôi chỉ tò mò. 732 00:53:36,046 --> 00:53:38,126 Sao ngày đó cậu lại đi theo tôi? 733 00:53:39,382 --> 00:53:40,382 Tôi đã nhận ra 734 00:53:40,759 --> 00:53:43,799 cậu hoàn toàn có thể ở lại bệnh viện đó vì cậu có kĩ năng. 735 00:53:44,721 --> 00:53:45,811 Nếu cậu ở lại đấy, 736 00:53:45,889 --> 00:53:48,389 đảm bảo cậu sẽ có một sự nghiệp sáng chói. 737 00:53:50,602 --> 00:53:53,232 Tôi chỉ tò mò sao cậu lại đi với tôi. 738 00:53:55,023 --> 00:53:56,863 Vì anh muốn cho mọi người thấy. 739 00:53:59,486 --> 00:54:01,486 Anh nói ta nên cho thế giới thấy... 740 00:54:02,530 --> 00:54:04,910 những người như chúng ta... 741 00:54:07,160 --> 00:54:08,950 cũng có thể sống tốt. 742 00:54:09,788 --> 00:54:11,038 Anh đã nói vậy còn gì. 743 00:54:19,255 --> 00:54:20,165 Anh biết mà, 744 00:54:21,299 --> 00:54:23,549 tôi thật sự muốn sống một cuộc đời tử tế. 745 00:54:26,763 --> 00:54:27,933 Bố mẹ tôi... 746 00:54:28,974 --> 00:54:29,984 và cả dì tôi... 747 00:54:33,478 --> 00:54:35,268 có lẽ đều nghĩ... 748 00:54:39,109 --> 00:54:41,319 tôi nên chết đi thì tốt hơn. 749 00:54:46,282 --> 00:54:48,792 Vì vậy tôi càng muốn sống và thành công. 750 00:54:51,287 --> 00:54:52,617 Tôi muốn cho họ thấy... 751 00:54:55,083 --> 00:54:57,253 tôi thực sự xứng đáng... 752 00:54:59,295 --> 00:55:00,415 có một cuộc sống tử tế. 753 00:55:03,925 --> 00:55:04,835 Tôi muốn... 754 00:55:07,595 --> 00:55:08,555 cho mọi người thấy 755 00:55:08,638 --> 00:55:10,178 tôi có đủ khả năng... 756 00:55:11,891 --> 00:55:13,231 để sống một cuộc đời tử tế. 757 00:55:16,771 --> 00:55:18,191 Vì thế tôi ngưỡng mộ anh. 758 00:55:20,025 --> 00:55:21,855 Anh từng nói kể cả một kẻ như tôi... 759 00:55:23,945 --> 00:55:25,485 cũng có giá trị. 760 00:55:28,033 --> 00:55:28,993 Đó chính là lý do. 761 00:55:39,627 --> 00:55:40,747 Cậu đúng là vô vọng. 762 00:55:42,255 --> 00:55:43,295 Tôi đã muốn giúp cậu 763 00:55:43,381 --> 00:55:44,881 thoát khỏi vụ tẩy chay... 764 00:55:46,593 --> 00:55:47,843 nhưng tên khốn như cậu... 765 00:55:50,889 --> 00:55:51,809 VĂN PHÒNG BÁC SĨ 766 00:55:53,224 --> 00:55:55,854 Cậu phải thối rữa ra ở một bệnh viện tồi tàn thế này. 767 00:55:57,103 --> 00:56:00,233 Với ông bác sĩ Kim cáu kỉnh đó, nơi này đúng là dành cho cậu rồi. 768 00:56:00,732 --> 00:56:01,612 Hãy nhớ là... 769 00:56:02,609 --> 00:56:04,189 tôi luôn theo dõi cậu. 770 00:56:05,028 --> 00:56:05,948 Vậy nên... 771 00:56:08,865 --> 00:56:10,365 hãy sống cho tử tế vào. 772 00:56:11,826 --> 00:56:12,696 Biết chưa? 773 00:56:14,454 --> 00:56:16,464 Hãy cho mọi người thấy cậu có thể làm được. 774 00:56:17,999 --> 00:56:18,879 Nhớ chưa? 775 00:56:30,178 --> 00:56:32,468 HỢP ĐỒNG 776 00:57:29,070 --> 00:57:30,490 Ồ, anh Moon Jung. 777 00:57:30,613 --> 00:57:32,243 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 778 00:57:32,365 --> 00:57:33,865 Bác sĩ Seo đâu rồi? 779 00:57:33,950 --> 00:57:35,200 Cậu ấy vẫn còn ở đây. 780 00:57:36,286 --> 00:57:37,156 Thật ra... 781 00:57:38,121 --> 00:57:39,751 tôi đang giữ cậu ấy lại. 782 00:57:42,208 --> 00:57:44,788 Bác sĩ Seo. Giờ cậu về à? 783 00:57:45,211 --> 00:57:46,171 Vâng. 784 00:57:48,173 --> 00:57:50,223 - Trả lại tôi đây. - Gì cơ? 785 00:57:51,926 --> 00:57:52,756 Ừ. 786 00:57:53,595 --> 00:57:54,505 Được rồi. 787 00:57:56,139 --> 00:57:58,559 Mà hình như cậu có khách tới thăm đấy. 788 00:58:17,410 --> 00:58:18,240 Woo Jin. 789 00:58:25,168 --> 00:58:26,538 Sao các anh lại đến đây? 790 00:58:27,462 --> 00:58:29,712 Cứ phải quấy rầy tôi thế này mới được à? 791 00:58:34,302 --> 00:58:35,512 Tôi xin lỗi, Woo Jin. 792 00:58:37,472 --> 00:58:40,142 Xin lỗi... vì đã quấy rầy cậu, 793 00:58:40,558 --> 00:58:43,938 đánh cậu và bắt cậu trả tiền lãi vô lí. 794 00:58:45,313 --> 00:58:46,943 Tôi xin lỗi về mọi chuyện. 795 00:58:52,612 --> 00:58:54,862 Tôi cũng xin lỗi. 796 00:58:55,865 --> 00:58:56,695 Vừa lòng chưa? 797 00:58:59,327 --> 00:59:00,697 Chuyện này là sao? 798 00:59:00,787 --> 00:59:02,867 Cậu đã trả đủ tiền gốc 799 00:59:03,414 --> 00:59:05,674 và toàn bộ lãi... 800 00:59:09,796 --> 00:59:11,126 nên những gì còn lại... 801 00:59:12,757 --> 00:59:14,507 chúng tôi quyết định bỏ qua. 802 00:59:15,343 --> 00:59:17,683 - Dạ? - Đừng hỏi gì cả. 803 00:59:18,304 --> 00:59:20,104 Chúng ta đường ai nấy đi từ đây. 804 00:59:20,890 --> 00:59:22,430 Tạm biệt. 805 00:59:23,935 --> 00:59:25,095 Là vậy đấy. 806 00:59:27,730 --> 00:59:28,650 Đi thôi. 807 00:59:30,608 --> 00:59:32,398 Đừng bao giờ gặp lại nhau nữa. 808 00:59:33,236 --> 00:59:34,066 Được chứ? 809 00:59:41,953 --> 00:59:43,163 Chuyện gì vừa xảy ra thế? 810 00:59:43,246 --> 00:59:45,246 Họ cứ thế bỏ đi thôi à? 811 00:59:45,331 --> 00:59:48,711 - Không bao giờ quay lại nữa? - Ừ, có vẻ là vậy. 812 01:00:06,102 --> 01:00:07,192 Tôi biết rồi. 813 01:00:07,812 --> 01:00:10,232 Dịch vụ phân phối Baekjang hiệu quả thật. 814 01:00:10,523 --> 01:00:11,403 Cậu nói gì? 815 01:00:11,733 --> 01:00:12,653 Hả? 816 01:00:13,192 --> 01:00:14,902 Không có gì. Cậu không cần biết đâu. 817 01:00:14,986 --> 01:00:17,906 BỆNH VIỆN DOLDAM 818 01:00:20,783 --> 01:00:22,163 Này, bọn kia. 819 01:00:22,327 --> 01:00:26,117 Bọn mày có nói năng lịch sự với người ta không đấy? 820 01:00:29,334 --> 01:00:31,424 Tao đang hỏi đó. 821 01:00:31,586 --> 01:00:34,086 Sao lại câm như hến thế? 822 01:00:34,422 --> 01:00:36,512 Mày có nói với bác sĩ Cha, 823 01:00:36,591 --> 01:00:37,971 số hai ở Doldam 824 01:00:38,343 --> 01:00:40,643 và bạn cô ấy, bác sĩ Seo, 825 01:00:41,095 --> 01:00:43,765 là bọn mày sẽ không bao giờ xuất hiện nữa không? 826 01:00:43,848 --> 01:00:45,058 Lịch sự thế này này. 827 01:00:45,683 --> 01:00:47,853 Đã nói với họ chưa? 828 01:00:48,061 --> 01:00:49,061 Này, nghe đây. 829 01:00:50,229 --> 01:00:52,319 Bọn mày không phải lý do bọn tao ở đây. 830 01:00:52,440 --> 01:00:53,940 Trời ạ. 831 01:00:56,444 --> 01:00:57,704 Xem tự trọng của hắn kìa. 832 01:00:57,779 --> 01:00:58,909 - Tao biết. - Được rồi. 833 01:00:58,988 --> 01:01:00,488 Trời ạ, được rồi. 834 01:01:00,573 --> 01:01:02,533 Đừng lo. Tao sẽ không 835 01:01:02,617 --> 01:01:05,117 nói với ai về việc này đâu. 836 01:01:05,828 --> 01:01:07,828 Hãy thả lỏng và... Ôi trời? 837 01:01:11,376 --> 01:01:12,916 Sau này đừng có 838 01:01:13,002 --> 01:01:15,002 quay lại đây nữa nhé? 839 01:01:15,463 --> 01:01:17,803 Bệnh viện Doldam và Jeongseon 840 01:01:18,257 --> 01:01:20,177 là địa bàn của bọn này. 841 01:01:20,593 --> 01:01:21,973 Tao nghĩ mày hiểu... 842 01:01:23,262 --> 01:01:24,722 điều tao muốn nói rồi. 843 01:01:32,563 --> 01:01:33,693 Đi thôi. 844 01:01:37,485 --> 01:01:38,565 Được rồi. 845 01:01:38,945 --> 01:01:39,815 Đi về cẩn thận. 846 01:01:40,363 --> 01:01:41,823 Bọn tao không tiễn nữa. 847 01:01:43,574 --> 01:01:44,414 Đại ca. 848 01:01:44,492 --> 01:01:45,872 - Sao? - Đằng kia ạ. 849 01:01:47,620 --> 01:01:48,450 Ôi trời. 850 01:01:50,164 --> 01:01:52,084 Bọn mày, phép lịch sự đâu rồi? 851 01:01:52,250 --> 01:01:54,340 Số hai ở Bệnh viện Doldam 852 01:01:54,752 --> 01:01:56,422 đang cười với chúng ta kìa. 853 01:01:58,589 --> 01:02:00,969 Được rồi. Tỏ lòng kính trọng nào. 854 01:02:01,050 --> 01:02:03,510 - Ngủ ngon, bác sĩ Cha! - Ngủ ngon, bác sĩ Cha! 855 01:02:03,594 --> 01:02:05,684 BỆNH VIỆN DOLDAM 856 01:02:12,812 --> 01:02:14,982 Mình là số hai ở Doldam ư? Tuyệt thật. 857 01:02:37,253 --> 01:02:38,303 Để anh vui lên. 858 01:02:41,174 --> 01:02:42,184 Tôi ổn mà. 859 01:02:46,554 --> 01:02:49,354 Tôi hoàn toàn hiểu quyết định của bác sĩ Kim. 860 01:02:53,311 --> 01:02:54,771 Tôi cũng vậy. 861 01:02:55,605 --> 01:02:56,935 Nhưng đồng thời... 862 01:02:57,690 --> 01:03:00,360 cũng không dám nói đó là quyết định đúng. 863 01:03:01,319 --> 01:03:02,449 Tôi chưa từng... 864 01:03:03,362 --> 01:03:06,492 nghi ngờ quyết định của anh ấy, nhưng... 865 01:03:08,868 --> 01:03:10,748 lần này thì tôi không chắc nữa. 866 01:03:15,208 --> 01:03:16,958 Có lẽ bác sĩ Kim 867 01:03:17,502 --> 01:03:20,252 cũng cảm thấy như vậy đấy, anh có nghĩ thế không? 868 01:03:38,022 --> 01:03:38,942 Bác sĩ Kim. 869 01:03:40,399 --> 01:03:41,779 Anh nên đi nghỉ đi. 870 01:03:41,859 --> 01:03:42,989 Tôi sẽ trực ở đây. 871 01:03:44,654 --> 01:03:45,574 Tôi... 872 01:03:47,990 --> 01:03:50,280 đã làm trái với mong muốn của ông ấy. 873 01:03:55,039 --> 01:03:56,289 Tôi chắc chắn... 874 01:03:57,875 --> 01:03:59,165 ông ấy sẽ hiểu thôi. 875 01:04:00,753 --> 01:04:01,963 Tôi sẽ phải đối diện 876 01:04:02,922 --> 01:04:04,512 với việc xảy ra hôm nay... 877 01:04:08,636 --> 01:04:11,346 trong suốt quãng đời còn lại. 878 01:04:41,460 --> 01:04:43,090 CON TRAI 879 01:04:54,473 --> 01:04:55,523 A lô, Yul à. 880 01:04:58,019 --> 01:04:58,939 Ừ. 881 01:05:00,855 --> 01:05:01,855 Vừa nãy mẹ đang mổ, 882 01:05:01,939 --> 01:05:03,769 nên không thể nghe điện của con. 883 01:05:07,445 --> 01:05:08,355 Sao cơ? 884 01:05:14,660 --> 01:05:15,620 Dĩ nhiên rồi. 885 01:05:16,412 --> 01:05:17,832 Ừ, mẹ đã cứu cậu ấy. 886 01:05:24,253 --> 01:05:25,173 Phải. 887 01:05:28,716 --> 01:05:31,136 Con thì sao? Bài tập thế nào? 888 01:05:51,280 --> 01:05:53,030 CHỦ TỊCH DO YUN WAN 889 01:05:59,789 --> 01:06:01,829 A lô, Park Min Gook xin nghe. 890 01:06:01,916 --> 01:06:05,336 Tôi mới nghe tin xấu. 891 01:06:06,712 --> 01:06:08,802 Cậu ta chết trên bàn mổ à? 892 01:06:10,508 --> 01:06:12,758 Chủ tịch Sejen và vợ ông ấy... 893 01:06:13,511 --> 01:06:14,511 đã biết tin chưa? 894 01:06:15,930 --> 01:06:16,760 Chắc giờ họ... 895 01:06:18,683 --> 01:06:20,233 đã nghe tin rồi. 896 01:06:23,187 --> 01:06:25,147 Tôi đã nói rõ cho anh biết 897 01:06:25,856 --> 01:06:28,396 họ là khách hàng cực kì quan trọng với chúng ta. 898 01:06:28,484 --> 01:06:30,444 Sao anh lại để xảy ra việc này? 899 01:06:32,405 --> 01:06:34,815 Tôi sẽ chịu trách nhiệm về mọi việc... 900 01:06:36,033 --> 01:06:37,243 kể từ bây giờ. 901 01:06:37,618 --> 01:06:39,618 Nghỉ việc hay từ chức... 902 01:06:41,330 --> 01:06:42,250 cũng vô ích thôi. 903 01:06:44,542 --> 01:06:46,172 Ý anh là sao? 904 01:06:48,421 --> 01:06:50,461 Nghe cho kĩ đây. 905 01:06:52,008 --> 01:06:53,218 Đây có thể là 906 01:06:53,926 --> 01:06:56,886 cơ hội sống sót duy nhất của anh. 907 01:07:20,411 --> 01:07:21,251 Vào đi. 908 01:07:27,001 --> 01:07:28,671 Sao vậy? Cậu cần gì? 909 01:07:29,003 --> 01:07:31,763 - Bài tập anh nói với tôi hôm qua... - Ừ. 910 01:07:32,423 --> 01:07:33,343 Tôi sẽ làm. 911 01:07:42,308 --> 01:07:44,478 Cậu chỉ được hỏi hai câu. Thế thôi. 912 01:07:44,560 --> 01:07:46,100 Tôi có gợi ý nào không? 913 01:07:46,979 --> 01:07:48,059 Gì cơ? 914 01:07:48,564 --> 01:07:50,154 Thôi, không có gì. 915 01:07:53,652 --> 01:07:55,202 À, còn một việc nữa. 916 01:07:55,696 --> 01:07:57,486 Trời ạ, còn gì nữa? 917 01:07:57,948 --> 01:07:59,488 Về số tiền tôi nợ anh... 918 01:08:00,785 --> 01:08:02,575 Tôi có thể tiếp tục trả anh... 919 01:08:03,913 --> 01:08:05,963 một triệu mỗi tháng cho đến khi hết nợ chứ? 920 01:08:06,290 --> 01:08:07,210 Nhưng vì sao? 921 01:08:07,541 --> 01:08:10,671 Nghe nói bệnh viện ở Seoul đề nghị trả cậu gấp đôi mà. 922 01:08:10,753 --> 01:08:12,303 Chuyện với họ không ổn à? 923 01:08:12,546 --> 01:08:13,416 Kiểu vậy. 924 01:08:14,131 --> 01:08:15,631 Họ đã thay đổi quyết định. 925 01:08:16,092 --> 01:08:18,222 Họ bảo tôi nên thối rữa ở đây thêm chút nữa. 926 01:08:25,851 --> 01:08:26,691 DỰ ÁN DỊ NHÂN 927 01:08:26,977 --> 01:08:27,937 Cầm lấy đi. 928 01:08:28,437 --> 01:08:29,307 Đây là cái gì? 929 01:08:29,980 --> 01:08:31,900 Cậu hỏi xin gợi ý còn gì. 930 01:08:31,982 --> 01:08:33,362 {\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN 931 01:08:33,984 --> 01:08:36,784 Để lấy được một gợi ý mà phải đọc nhiều thế này ạ? 932 01:08:36,862 --> 01:08:38,112 DỰ ÁN DỊ NHÂN 933 01:08:40,699 --> 01:08:41,989 {\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN 934 01:08:42,076 --> 01:08:43,986 Hãy đọc kĩ mọi thứ, 935 01:08:44,078 --> 01:08:46,038 rồi cậu sẽ tìm thấy vài gợi ý. 936 01:08:50,459 --> 01:08:51,339 Đây. 937 01:08:51,502 --> 01:08:53,132 Giờ cậu chỉ được hỏi 938 01:08:54,046 --> 01:08:55,046 một câu nữa thôi. 939 01:08:55,256 --> 01:08:56,126 Sao ạ? 940 01:08:56,632 --> 01:08:58,882 Trời, đây cũng tính là câu hỏi ư? 941 01:08:59,218 --> 01:09:00,758 Thì làm sao? 942 01:09:00,845 --> 01:09:03,385 Thấy không phục thì bỏ cuộc đi. 943 01:09:04,849 --> 01:09:06,269 {\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN 944 01:09:17,611 --> 01:09:20,781 Hồi đó, tôi hoàn toàn không biết gì. 945 01:09:21,031 --> 01:09:22,621 {\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN 946 01:09:22,783 --> 01:09:24,033 {\an8}Về ý nghĩa 947 01:09:24,535 --> 01:09:26,365 phía sau Dự án Dị Nhân, 948 01:09:26,996 --> 01:09:28,536 mà bác sĩ Kim giới thiệu cho tôi. 949 01:09:43,637 --> 01:09:45,217 BỆNH VIỆN DOLDAM 950 01:09:48,475 --> 01:09:49,515 Không phải người đó... 951 01:09:51,770 --> 01:09:52,730 Lẽ nào... 952 01:09:55,482 --> 01:09:57,902 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 953 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 Nơi này chẳng thay đổi gì cả. 954 01:10:15,878 --> 01:10:18,758 Anh xử lý xong tay tuyển dụng kia chưa? 955 01:10:18,839 --> 01:10:21,549 Đừng bảo hắn đã bịt miệng anh rồi nhé. 956 01:10:21,634 --> 01:10:23,224 - Ôi trời. - Cũng đúng. 957 01:10:23,677 --> 01:10:26,677 Anh ấy sẽ là mục tiêu hoàn hảo vì rất dễ bị lừa. 958 01:10:26,764 --> 01:10:28,604 Gì? Cô vừa nói tôi "dễ bị lừa" ư? 959 01:10:28,682 --> 01:10:30,312 Sao cô lại nghĩ tôi như vậy? 960 01:10:40,319 --> 01:10:42,859 Cứ gọi cho tôi nếu anh quan tâm nhé. 961 01:10:43,239 --> 01:10:44,869 Tôi sẽ chăm sóc anh tận tình. 962 01:11:17,731 --> 01:11:19,731 Tôi đang xử lý rồi, nên anh hãy ráng đợi. 963 01:11:34,999 --> 01:11:36,499 Làm tốt lắm, anh Jang. 964 01:11:37,710 --> 01:11:39,340 Nhưng sao anh lại bảo tôi 965 01:11:39,420 --> 01:11:40,800 giữ bí mật việc này? 966 01:11:41,672 --> 01:11:44,882 "Đừng để tay trái biết tay phải đang làm gì." 967 01:11:44,967 --> 01:11:48,677 Định mệnh của tôi là làm một anh hùng cô độc mà. 968 01:11:54,727 --> 01:11:56,187 "Dễ bị lừa" tiếng Anh là gì? 969 01:11:56,270 --> 01:11:57,480 Trời ạ, bác sĩ Nam. 970 01:11:57,563 --> 01:12:00,323 Sao anh ấy biết được? "Quả táo" trong tiếng Anh là gì? 971 01:12:00,399 --> 01:12:01,859 - "Quả táo"? Trời ạ. - Là gì? 972 01:12:01,942 --> 01:12:04,072 Là "apple". Tưởng tôi sẽ nói Steve Jobs chắc? 973 01:12:04,153 --> 01:12:05,033 Trời đất. 974 01:12:05,654 --> 01:12:07,164 Thế còn "pineapple"? 975 01:12:07,573 --> 01:12:08,873 Là "quả dứa" chứ còn gì. 976 01:12:28,552 --> 01:12:29,762 {\an8}Não ông ấy thế nào? 977 01:12:30,095 --> 01:12:31,505 {\an8}Anh thấy bác sĩ Do In Beom ư? 978 01:12:31,597 --> 01:12:33,347 {\an8}Sao cậu lại đến đây? 979 01:12:34,183 --> 01:12:35,563 {\an8}Này, làm ơn đi. 980 01:12:35,768 --> 01:12:36,638 {\an8}Không nhìn được à? 981 01:12:36,727 --> 01:12:39,517 {\an8}Tôi nghĩ mắt cậu không tốt như đôi tay nhỉ. 982 01:12:39,605 --> 01:12:40,975 {\an8}Mục tiêu của họ là tìm lý do 983 01:12:41,065 --> 01:12:42,645 {\an8}để đóng cửa Doldam bằng mọi giá. 984 01:12:42,733 --> 01:12:45,403 {\an8}Có vẻ họ sẽ bỏ rơi cả Giáo sư Sim. 985 01:12:45,736 --> 01:12:47,776 Cậu vừa làm gì thế, bác sĩ Seo? 986 01:12:48,739 --> 01:12:51,869 Tôi sẽ không để bất kỳ ai làm tổn hại Bệnh viện Doldam 987 01:12:52,493 --> 01:12:53,703 hay bác sĩ Kim đâu. 988 01:12:53,786 --> 01:12:55,826 Thằng nhãi này! Cậu muốn chết à? 989 01:12:55,913 --> 01:12:57,663 Tôi sẽ không để ai động vào bọn tôi. 990 01:12:57,748 --> 01:12:59,748 Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà