1 00:00:50,383 --> 00:00:52,473 ‫أريد التحدث إليك يا سيدي.‬ 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,142 ‫ما الأمر؟ تفضل.‬ 3 00:00:57,307 --> 00:00:58,267 ‫أخشى...‬ 4 00:01:00,852 --> 00:01:03,192 ‫أن عليّ الانتقال إلى مستشفى آخر.‬ 5 00:01:06,983 --> 00:01:08,443 ‫سمعت بوجود طبيب‬ 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,739 ‫اسمه الطبيب "كيم" في "دولدام".‬ 7 00:01:17,035 --> 00:01:20,075 ‫وقع الورقة بهدوء‬ 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,575 ‫ما لم تردنا أن نقطع له يديه.‬ 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,958 ‫تكسير يدين‬ 10 00:01:25,043 --> 00:01:26,843 ‫طبيب في مستشفى قروي؟‬ 11 00:01:28,296 --> 00:01:29,256 ‫بالنسبة إلينا،‬ 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,758 ‫إنه أمر بسيط جدًا.‬ 13 00:01:50,401 --> 00:01:52,071 ‫ثمة مستشفى في "سيول"...‬ 14 00:01:52,862 --> 00:01:55,072 ‫عرض أن يدفع لي ضعف الراتب.‬ 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,906 ‫أزعجني أني أضطر إلى أن أدفع لك مليون وون‬ 16 00:01:58,993 --> 00:02:00,253 ‫شهريًا،‬ 17 00:02:00,995 --> 00:02:02,905 ‫وإن أمكنني أن أقبض ضعف هذا المبلغ‬ 18 00:02:03,289 --> 00:02:05,329 ‫حينها قد أتمكن من دفع كل ديوني.‬ 19 00:02:06,626 --> 00:02:07,536 ‫لهذا السبب...‬ 20 00:02:09,295 --> 00:02:10,455 ‫قررت ذلك.‬ 21 00:02:12,465 --> 00:02:14,465 ‫سبق واتخذت قرارك؟‬ 22 00:02:15,593 --> 00:02:17,303 ‫سأتابع حالة المريض‬ 23 00:02:17,679 --> 00:02:19,309 ‫في وحدة العناية المشددة.‬ 24 00:02:23,017 --> 00:02:24,187 ‫بعد ذلك سأقدم استقالتي.‬ 25 00:02:38,575 --> 00:02:39,445 ‫"وو جين".‬ 26 00:02:40,285 --> 00:02:41,365 ‫ماذا يجري؟‬ 27 00:02:41,703 --> 00:02:43,753 ‫اختفيت فجأة وجعلتنا نقلق عليك،‬ 28 00:02:44,122 --> 00:02:47,002 ‫ثم عدت لتخبرنا بأنك ستنتقل إلى مستشفى آخر.‬ 29 00:02:47,083 --> 00:02:49,133 ‫لم كل شيء عشوائي معك؟‬ 30 00:02:49,210 --> 00:02:50,880 ‫أنا متعب. أريد أن أرتاح.‬ 31 00:02:55,717 --> 00:02:57,717 ‫ألا يجدر أن تشرح لنا على الأقل؟‬ 32 00:02:57,802 --> 00:02:59,052 ‫ألم تسمعيني؟‬ 33 00:02:59,762 --> 00:03:02,722 ‫- سأذهب إلى مستشفى في "سيول".‬ ‫- أين في "سيول"؟‬ 34 00:03:03,057 --> 00:03:05,687 ‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان‬ ‫بسبب "هيون جون".‬ 35 00:03:06,811 --> 00:03:07,811 ‫لقد رفع...‬ 36 00:03:09,188 --> 00:03:10,768 ‫المقاطعة عني.‬ 37 00:03:11,774 --> 00:03:12,614 ‫حقًا؟‬ 38 00:03:12,692 --> 00:03:15,032 ‫لا يمكنه مسامحتي على ما فعلته،‬ 39 00:03:15,695 --> 00:03:18,655 ‫لكنه لا يريد أيضًا تدمير حياة تابعه.‬ 40 00:03:19,032 --> 00:03:21,032 ‫ذهب إلى جمعية الخريجين،‬ 41 00:03:21,117 --> 00:03:23,197 ‫وأحضر العقد بنفسه،‬ 42 00:03:23,286 --> 00:03:25,616 ‫مع ضعف الراتب الذي أتقاضاه.‬ 43 00:03:26,789 --> 00:03:27,919 ‫أليس رائعًا.‬ 44 00:03:29,542 --> 00:03:30,462 ‫أخبرني.‬ 45 00:03:30,793 --> 00:03:33,673 ‫أنت تستعمل المال حجة.‬ ‫أعرف أنه ثمة سبب آخر.‬ 46 00:03:33,755 --> 00:03:37,045 ‫العالم بأسره يعرف أنني بحاجة إلى المال.‬ 47 00:03:37,133 --> 00:03:39,223 ‫لم يجب أن يكون هناك سبب آخر؟‬ 48 00:03:40,011 --> 00:03:41,221 ‫أنت...‬ 49 00:03:41,804 --> 00:03:43,434 ‫تتصرف بغرابة.‬ 50 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 ‫أتدرك هذا؟‬ 51 00:03:47,352 --> 00:03:49,022 ‫أتعلمين ما الذي‬ 52 00:03:50,188 --> 00:03:52,318 ‫كان أكثر شيء مزعج حصل لي‬ 53 00:03:52,565 --> 00:03:53,975 ‫في حياتي كلها؟‬ 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,278 ‫هذا المكان، مستشفى "دولدام".‬ 55 00:03:59,489 --> 00:04:00,819 ‫الناس الذين قابلتهم هنا.‬ 56 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 ‫الوقت الذي أمضيته معهم.‬ 57 00:04:07,330 --> 00:04:08,290 ‫و...‬ 58 00:04:14,629 --> 00:04:16,259 ‫حان الوقت لأستيقظ‬ 59 00:04:16,339 --> 00:04:17,919 ‫وأعود إلى حيث كنت.‬ 60 00:04:19,133 --> 00:04:21,643 ‫هذا أفضل شيء أقوم به من أجل الجميع.‬ 61 00:04:53,876 --> 00:04:56,836 {\an8}‫"أقسم طوعًا أن أكرس حياتي‬ ‫لخدمة البشرية بصفتي طبيبًا"‬ 62 00:05:01,884 --> 00:05:02,894 ‫"(إيم هوان جان)"‬ 63 00:05:16,524 --> 00:05:17,444 ‫"(إيم هوان جان)"‬ 64 00:05:34,250 --> 00:05:38,300 ‫"عسر القراءة الانتقائي"‬ 65 00:05:47,013 --> 00:05:50,353 {\an8}‫- ستبدئين الآن؟‬ ‫- ما الذي أتى بك باكرًا؟‬ 66 00:05:51,768 --> 00:05:52,938 {\an8}‫ماذا تظنين؟‬ 67 00:05:53,936 --> 00:05:57,226 {\an8}‫- أتيت لتحضير الجراحة.‬ ‫- ألم تخبر البروفيسور "بارك" بعد؟‬ 68 00:05:57,482 --> 00:06:00,572 {\an8}‫- لن أفتح غرفة الجراحة له.‬ ‫- بالطبع فعلت.‬ 69 00:06:01,235 --> 00:06:02,145 {\an8}‫لكن،‬ 70 00:06:03,446 --> 00:06:04,946 {\an8}‫سيجريها رغم ذلك.‬ 71 00:06:05,156 --> 00:06:07,326 {\an8}‫إذن، عليك أن تجد طبيب تخدير آخر.‬ 72 00:06:09,285 --> 00:06:11,535 {\an8}‫ألا تظنين أنك تقسين عليه؟‬ 73 00:06:12,455 --> 00:06:13,285 {\an8}‫ماذا؟‬ 74 00:06:14,874 --> 00:06:15,754 ‫بروفيسور "سيم".‬ 75 00:06:16,918 --> 00:06:20,208 ‫هل نسيت ما حصل قبل ثلاث سنوات؟‬ 76 00:06:21,464 --> 00:06:25,554 ‫هل نسيت من وقف إلى جانبك‬ ‫حين كنت على وشك التعرض للطرد؟‬ 77 00:06:25,635 --> 00:06:28,385 ‫إن كنت ممتنة لما قام به البروفيسور "بارك"،‬ 78 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 ‫ليس عليك أن تفعلي هذا به.‬ 79 00:06:30,181 --> 00:06:32,231 ‫أفعل هذا لصالحه.‬ 80 00:06:32,308 --> 00:06:34,768 ‫أخشى أنه قد يتسبب بمشكلة كبيرة.‬ ‫ألا تفهم هذا؟‬ 81 00:06:34,852 --> 00:06:37,402 ‫لهذا السبب علينا مساعدته‬ 82 00:06:37,480 --> 00:06:40,610 ‫حتى ينهي هذه الجراحة بنجاح مهما حصل.‬ 83 00:06:40,691 --> 00:06:43,531 ‫هذا ما يريده البروفيسور "بارك" أكثر شيء.‬ 84 00:06:44,946 --> 00:06:45,816 ‫هكذا...‬ 85 00:06:47,281 --> 00:06:48,621 ‫تردين الجميل لشخص ما،‬ 86 00:06:49,826 --> 00:06:50,696 ‫بروفيسور "سيم".‬ 87 00:06:58,251 --> 00:06:59,841 ‫هل بوله جيد؟‬ 88 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 ‫كان كذلك.‬ 89 00:07:01,129 --> 00:07:03,799 ‫إن تغير تشبع الأوكسيجين فأخبريني.‬ 90 00:07:03,881 --> 00:07:04,721 ‫أجل يا سيدي.‬ 91 00:07:06,092 --> 00:07:07,052 ‫سيدي.‬ 92 00:07:07,343 --> 00:07:09,683 ‫سارت العملية بشكل جيد. لا تقلق.‬ 93 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 ‫سأتفقدك دومًا.‬ 94 00:07:12,181 --> 00:07:13,021 ‫حسنًا.‬ 95 00:07:17,353 --> 00:07:19,023 ‫لنراقبه حتى فترة بعد الظهر.‬ 96 00:07:19,105 --> 00:07:21,065 ‫إن استقر ضغط الدم، وكان البول جيدًا،‬ 97 00:07:21,149 --> 00:07:24,239 ‫- فسننقله إلى القسم العادي.‬ ‫- أجل يا طبيب.‬ 98 00:07:34,912 --> 00:07:35,792 ‫طبيب "سيو"،‬ 99 00:07:36,497 --> 00:07:37,997 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 100 00:07:40,334 --> 00:07:41,634 ‫هل لهؤلاء المدينين‬ 101 00:07:42,670 --> 00:07:45,210 ‫علاقة بالقرار الذي اتخذته البارحة؟‬ 102 00:07:50,678 --> 00:07:52,008 ‫لماذا تسأل؟‬ 103 00:07:52,346 --> 00:07:53,256 ‫لا سبب محدد.‬ 104 00:07:54,724 --> 00:07:57,024 ‫أريد أن أعرف وحسب.‬ 105 00:08:00,271 --> 00:08:01,861 ‫لا أريد أن أخبرك.‬ 106 00:08:02,607 --> 00:08:05,107 ‫وحتى لو أخبرتك فلن يتغير شيء.‬ 107 00:08:11,949 --> 00:08:12,869 {\an8}‫"للموظفين وحسب"‬ 108 00:08:20,291 --> 00:08:21,131 ‫ماذا؟‬ 109 00:08:21,209 --> 00:08:23,129 ‫هل سيغادرنا حقًا "وو جين"؟‬ 110 00:08:23,503 --> 00:08:24,843 ‫أجل.‬ 111 00:08:24,921 --> 00:08:27,011 ‫إنه مغادر.‬ 112 00:08:27,089 --> 00:08:28,129 ‫هذا مؤسف جدًا.‬ 113 00:08:28,466 --> 00:08:30,756 ‫ظننته بدأ يستقر هنا.‬ 114 00:08:31,219 --> 00:08:32,969 {\an8}‫أتظنه فعل هذا‬ 115 00:08:33,054 --> 00:08:34,974 {\an8}‫لأنه تعرض للتهديد من قبل دائنيه؟‬ 116 00:08:35,056 --> 00:08:36,806 {\an8}‫هذا ما أظنه أيضًا.‬ 117 00:08:37,183 --> 00:08:38,603 ‫لا يبدو من الأشخاص‬ 118 00:08:38,684 --> 00:08:42,104 ‫الذين يتخذون قرارًا كهذا‬ ‫من أجل المال وحسب يا طبيب "كيم".‬ 119 00:08:42,188 --> 00:08:44,688 ‫سيدفعون له ضعف الراتب.‬ 120 00:08:44,774 --> 00:08:46,784 ‫كيف يمكن أن يكون هناك سبب آخر؟‬ 121 00:08:46,859 --> 00:08:49,399 {\an8}‫المال هو الحقيقة والحياة في هذا العالم.‬ 122 00:08:49,820 --> 00:08:50,910 ‫أروني المال.‬ 123 00:08:51,405 --> 00:08:52,945 ‫كل هذا المال.‬ 124 00:08:53,074 --> 00:08:54,954 ‫هذا رأيك أنت.‬ 125 00:08:55,201 --> 00:08:57,831 ‫لنقل إنها غريزتي الحيوانية.‬ 126 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 {\an8}‫غريزتي الأساسية.‬ 127 00:09:00,706 --> 00:09:03,536 {\an8}‫- أما زلت تدرس الإنجليزية؟‬ ‫- سجلت في صف دروس متقدمة.‬ 128 00:09:03,626 --> 00:09:05,036 {\an8}‫يبدو أنني موهوب في ذلك.‬ 129 00:09:05,127 --> 00:09:07,707 ‫هل اهتممت بأمر مجند الموظفين؟‬ 130 00:09:08,881 --> 00:09:09,881 ‫حسنًا...‬ 131 00:09:10,675 --> 00:09:13,135 ‫بطريقة ما، أعتقد.‬ 132 00:09:13,594 --> 00:09:17,974 {\an8}‫لم لا تعطينا إجابة واضحة.‬ ‫لا تقل لي إنه تمكن منك.‬ 133 00:09:18,057 --> 00:09:20,097 ‫انتبه إلى ما تقوله.‬ 134 00:09:20,184 --> 00:09:21,064 ‫طبيب "نام".‬ 135 00:09:21,477 --> 00:09:22,307 {\an8}‫الأرقام.‬ 136 00:09:22,728 --> 00:09:25,608 ‫سيكون الهدف المثالي، لأنه ساذج جدًا.‬ 137 00:09:25,690 --> 00:09:29,360 {\an8}‫ماذا؟ هل نعتني للتو بالساذج؟‬ ‫ماذا تعتبرينني؟‬ 138 00:09:39,996 --> 00:09:43,496 ‫ماذا؟ "وو جين" سيغادر أيضًا؟‬ ‫سيغادر للعمل في "سيول"؟‬ 139 00:09:44,000 --> 00:09:44,880 ‫من قال هذا؟‬ 140 00:09:45,876 --> 00:09:48,086 {\an8}‫هذا المجند يتنقل قائلًا‬ 141 00:09:48,170 --> 00:09:51,720 {\an8}‫إنه أبرم عقدًا له مع مستشفى آخر،‬ ‫وقد وقع العقد أيضًا.‬ 142 00:09:51,799 --> 00:09:53,549 ‫لقد وقع العقد؟‬ 143 00:09:54,135 --> 00:09:56,095 {\an8}‫ما مدى دقة هذه المعلومات؟‬ 144 00:09:56,637 --> 00:09:59,927 ‫هل وقع الطبيب "سيو" حقًا العقد؟‬ 145 00:10:00,683 --> 00:10:01,563 ‫هل هو واثق؟‬ 146 00:10:01,642 --> 00:10:03,312 ‫ليس الطبيب "سيو" وحده.‬ 147 00:10:03,394 --> 00:10:05,774 ‫قال إن المزيد سيوقعون قريبًا.‬ 148 00:10:06,647 --> 00:10:08,817 ‫حين نفكر في الأمر،‬ 149 00:10:08,899 --> 00:10:11,739 ‫قابله الطبيب "جيونغ" كثيرًا.‬ 150 00:10:14,780 --> 00:10:15,660 ‫أنا؟‬ 151 00:10:16,490 --> 00:10:17,330 ‫يا إلهي.‬ 152 00:10:17,658 --> 00:10:19,078 ‫مستحيل.‬ 153 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 {\an8}‫قابلته بضع مرات لأننا ارتدنا الجامعة معًا.‬ 154 00:10:23,914 --> 00:10:25,174 ‫أنا عطش.‬ 155 00:10:26,751 --> 00:10:27,921 ‫هل أصبت بالبرد؟‬ 156 00:10:47,813 --> 00:10:50,483 ‫تفاحة عفنة تضرب المحصول كله.‬ 157 00:10:50,566 --> 00:10:53,236 ‫ألا يمكننا القيام بشيء ما مع هذا المجند؟‬ 158 00:10:53,694 --> 00:10:54,824 ‫بلى.‬ 159 00:10:56,989 --> 00:10:58,869 ‫لديّ كلام خاص معه.‬ 160 00:10:59,909 --> 00:11:04,539 ‫كان أكبر مني في الجامعة،‬ ‫وعملنا معًا في مجموعة دراسة.‬ 161 00:11:04,622 --> 00:11:06,372 ‫اثبتا مكانكما.‬ 162 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 ‫يا للهول.‬ 163 00:11:13,089 --> 00:11:14,509 ‫أتعلمين أين هو؟‬ 164 00:11:14,965 --> 00:11:15,875 ‫"مرحاض الرجال"‬ 165 00:11:18,135 --> 00:11:19,925 ‫أتود بعض العصير؟‬ 166 00:11:21,097 --> 00:11:22,257 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 167 00:11:26,102 --> 00:11:27,062 ‫هل عملك‬ 168 00:11:27,603 --> 00:11:28,653 ‫يسير بشكل جيد؟‬ 169 00:11:29,021 --> 00:11:31,111 ‫أجل، أناقش المسألة مع عدد من الأماكن.‬ 170 00:11:31,190 --> 00:11:32,020 ‫فهمت.‬ 171 00:11:35,236 --> 00:11:36,276 ‫سمعت‬ 172 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 ‫إشاعة تقول‬ 173 00:11:39,115 --> 00:11:41,695 ‫إنك ضاعفت راتب الطبيب "سيو".‬ 174 00:11:42,410 --> 00:11:43,290 ‫ماذا؟‬ 175 00:11:43,661 --> 00:11:46,581 ‫بالطبع، أنا لست طبيبًا،‬ 176 00:11:47,540 --> 00:11:49,670 ‫ولن أتوقع أن يتضاعف المبلغ.‬ 177 00:11:50,501 --> 00:11:52,421 ‫- لكن بربك.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 178 00:11:52,711 --> 00:11:55,011 ‫سأحصل لك على ما تستحقه من علاوة.‬ 179 00:11:55,089 --> 00:11:57,509 ‫أناقش الأمر مع أماكن عدة،‬ ‫لذا امنحني بعض الوقت.‬ 180 00:11:57,591 --> 00:11:59,051 ‫ستسمع أخبارًا جيدة قريبًا.‬ 181 00:12:01,470 --> 00:12:02,350 ‫يا إلهي.‬ 182 00:12:02,763 --> 00:12:03,813 {\an8}‫من فضلك،‬ 183 00:12:04,265 --> 00:12:06,725 {\an8}‫تأكد من حصولك لي على عمل رائع‬ ‫يا سيد "إيم".‬ 184 00:12:08,060 --> 00:12:08,940 {\an8}‫بالتأكيد.‬ 185 00:12:09,895 --> 00:12:10,855 {\an8}‫حسنًا.‬ 186 00:12:18,362 --> 00:12:20,362 {\an8}‫"(جيونغ إن سو)‬ 187 00:12:22,867 --> 00:12:24,117 {\an8}‫(هونغ يون جانغ)‬ 188 00:12:24,201 --> 00:12:25,331 {\an8}‫(بايك جونغ أي)‬ 189 00:12:25,411 --> 00:12:26,541 {\an8}‫(سيو وو جين)‬ 190 00:12:26,620 --> 00:12:28,410 ‫تأكيد النقل"‬ 191 00:12:33,544 --> 00:12:36,514 {\an8}‫متلازمة "وولف باركنسون وايت"‬ ‫تأتي عادة من دون أعراض،‬ 192 00:12:36,589 --> 00:12:39,719 {\an8}‫لكن في حال أصيب برجفان أذيني،‬ ‫يمكنه أن يموت فجأة.‬ 193 00:12:39,800 --> 00:12:43,640 {\an8}‫لا يموت كل مريض بمتلازمة‬ ‫"وولف باركنسون وايت" أثناء الجراحة.‬ 194 00:12:44,638 --> 00:12:46,268 ‫وعلاوة على هذا، إنه يافع،‬ 195 00:12:46,849 --> 00:12:49,229 ‫ولم يظهر يومًا أية أعراض.‬ 196 00:12:50,352 --> 00:12:53,112 ‫لا توجد احتمالية أن يحدث‬ 197 00:12:53,731 --> 00:12:54,611 ‫ما يقلقك.‬ 198 00:12:55,065 --> 00:12:57,355 ‫أيمكنني أن أسأل لماذا تحاول‬ 199 00:12:58,319 --> 00:13:00,239 ‫قدر الإمكان الدفع لحصول الجراحة؟‬ 200 00:13:01,739 --> 00:13:03,279 ‫يا طبيب "بارك".‬ 201 00:13:03,365 --> 00:13:05,195 ‫هل تستعمل مبضعك للفوز؟‬ 202 00:13:05,284 --> 00:13:06,874 ‫آمل حقًا‬ 203 00:13:07,411 --> 00:13:09,211 ‫أن تسير الجراحة بشكل جيد.‬ 204 00:13:09,580 --> 00:13:11,210 ‫حان الوقت...‬ 205 00:13:14,376 --> 00:13:15,286 ‫لتغادر هذا الباص.‬ 206 00:13:17,630 --> 00:13:18,920 ‫بروفيسور "بارك".‬ 207 00:13:23,719 --> 00:13:24,549 ‫من الواضح‬ 208 00:13:25,596 --> 00:13:27,216 ‫أن هذا لصالح المريض.‬ 209 00:13:30,768 --> 00:13:31,768 ‫"جدول الجراحات"‬ 210 00:13:33,646 --> 00:13:34,976 ‫من فضلك‬ 211 00:13:35,648 --> 00:13:36,898 ‫لا تدعني أندم على قراري.‬ 212 00:13:43,447 --> 00:13:44,367 ‫بالمناسبة.‬ 213 00:13:46,659 --> 00:13:49,449 ‫لم لا تدع الطبيب "سيو" يكون مساعدك؟‬ 214 00:13:49,537 --> 00:13:51,707 {\an8}‫إنها جراحة عامة، وليست منظار بطن.‬ 215 00:13:51,789 --> 00:13:54,789 {\an8}‫الطبيب "يانغ" ليس بمهارته‬ ‫في الجراحات العامة، صحيح؟‬ 216 00:13:55,167 --> 00:13:57,497 ‫أعتقد أن الطبيب "سيو" سيكون مفيدًا أكثر‬ 217 00:13:57,836 --> 00:13:59,756 ‫بمهاراته الجراحية.‬ 218 00:14:00,422 --> 00:14:01,762 ‫ألا تعرفين‬ 219 00:14:01,840 --> 00:14:03,840 ‫رأي البروفيسور "بارك" فيه؟‬ 220 00:14:04,343 --> 00:14:06,393 ‫إنه مثير للمشاكل ولا يستمع أبدًا.‬ 221 00:14:06,470 --> 00:14:09,680 ‫- كيف يمكنه أن يكون...‬ ‫- بما أنها جراحة مهمة،‬ 222 00:14:11,225 --> 00:14:14,725 ‫ألا تظن أنه من المناسب‬ ‫وضع المشاعر الخاصة جانبًا،‬ 223 00:14:14,812 --> 00:14:16,022 ‫يا طبيب "يانغ هو جون"؟‬ 224 00:14:27,783 --> 00:14:30,333 ‫كيف حال المريض الذي أجريت له الجراحة؟‬ 225 00:14:31,537 --> 00:14:34,787 ‫يظهر تقدمًا،‬ ‫وسيُنقل إلى القسم العادي قريبًا.‬ 226 00:14:35,291 --> 00:14:37,541 ‫سأراقبه حتى الليلة،‬ 227 00:14:37,960 --> 00:14:39,880 ‫وسأوضب أغراضي قبل مساء الغد.‬ 228 00:14:41,338 --> 00:14:42,878 ‫مساء الغد؟‬ 229 00:14:43,757 --> 00:14:44,797 ‫أجل.‬ 230 00:14:49,722 --> 00:14:51,932 {\an8}‫ماذا عن مريضك الآخر؟‬ 231 00:14:52,391 --> 00:14:55,271 {\an8}‫مريض الإصابة بالبطن كان آخر مريض‬ ‫عملت عليه.‬ 232 00:14:55,352 --> 00:14:57,522 {\an8}‫لم تستمر بتغيير قصتك؟‬ 233 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 ‫ماذا عن هذه؟‬ 234 00:15:03,569 --> 00:15:05,069 ‫قلت إنك طبيبي‬ 235 00:15:05,654 --> 00:15:07,574 ‫إلى أن تزيل الضمادات عنها.‬ 236 00:15:08,657 --> 00:15:11,367 ‫عليك أن تزيلها قبل رحيلك.‬ 237 00:15:12,620 --> 00:15:13,580 ‫وأنت...‬ 238 00:15:14,997 --> 00:15:17,167 ‫لم تشخص مرضي بعد.‬ 239 00:15:18,626 --> 00:15:19,536 ‫عفوًا؟‬ 240 00:15:19,793 --> 00:15:21,633 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 241 00:15:22,254 --> 00:15:23,554 ‫حالتك الحالية.‬ 242 00:15:23,631 --> 00:15:26,681 {\an8}‫ليس وضعًا على جراح عام أن يقلق بشأنه.‬ 243 00:15:26,759 --> 00:15:29,509 ‫لكن رغم هذا، ما زلت طبيبك.‬ 244 00:15:29,803 --> 00:15:33,563 ‫سيساعدني الأمر على تشخيص حالتك‬ ‫إن أخبرتني بالأعراض.‬ 245 00:15:37,311 --> 00:15:38,191 ‫يا طبيب.‬ 246 00:15:39,480 --> 00:15:40,400 ‫حينها، كنت...‬ 247 00:15:40,481 --> 00:15:42,111 ‫أعراض الألم في كوعي...‬ 248 00:15:44,193 --> 00:15:45,073 ‫أجل.‬ 249 00:15:48,155 --> 00:15:50,195 ‫ما رأيته حينها كان صحيحًا.‬ 250 00:15:52,201 --> 00:15:53,581 ‫ليس كوعي وحسب.‬ 251 00:15:53,661 --> 00:15:57,081 ‫معصمي، أسفل رقبتي وكتفي يؤلمونني.‬ 252 00:15:57,164 --> 00:16:01,924 ‫وأشعر بالقليل من ألم الرأس.‬ ‫بعد العمل في الجراحة لساعتين،‬ 253 00:16:02,920 --> 00:16:05,130 ‫ظهري وفخذاي وحتى حوضي‬ 254 00:16:06,548 --> 00:16:08,968 ‫تتورم وتؤلمني وأشعر بالخدر.‬ 255 00:16:09,343 --> 00:16:12,393 ‫هذه الأعراض تحصل عادة بسبب التقدم بالعمر،‬ 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,011 ‫وقلة التمارين.‬ 257 00:16:14,306 --> 00:16:17,136 ‫وقد تكون أيضًا بسبب الإجهاد والتوتر.‬ 258 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 ‫أو يمكنها أن تكون مزيجًا بين الاثنين.‬ 259 00:16:20,479 --> 00:16:21,309 ‫يا طبيب "كيم".‬ 260 00:16:21,397 --> 00:16:26,317 ‫وفي مرتين، كان الألم لا يُحتمل.‬ 261 00:16:26,402 --> 00:16:28,742 ‫كان مستوى الألم‬ 262 00:16:29,571 --> 00:16:31,781 {\an8}‫قرابة ثلاث أو أربعة على مقياس تحديد الألم.‬ 263 00:16:31,865 --> 00:16:33,235 {\an8}‫من ناحية الطب الباطني،‬ 264 00:16:33,951 --> 00:16:35,161 ‫أعاني عسر هضم‬ 265 00:16:35,244 --> 00:16:37,044 ‫والقليل من الحرقة.‬ 266 00:16:38,497 --> 00:16:39,367 ‫الآن،‬ 267 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 ‫هذه كل الأعراض التي لديّ‬ 268 00:16:41,792 --> 00:16:43,382 ‫التي يجب أن تعرف عنها.‬ 269 00:16:44,044 --> 00:16:45,674 ‫إن أردت إيجاد دليل،‬ 270 00:16:46,797 --> 00:16:48,217 ‫فيمكنك إيجاده هنا.‬ 271 00:16:57,057 --> 00:16:58,977 ‫ماذا؟ ألا يمكنك فعل؟‬ 272 00:17:00,019 --> 00:17:01,979 ‫فعل هذا لن يغير شيئًا.‬ 273 00:17:03,022 --> 00:17:05,152 ‫سبق ووقعت العقد.‬ 274 00:17:06,900 --> 00:17:09,780 ‫فكر في الأمر على أنه آخر تقييم لك مني.‬ 275 00:17:13,240 --> 00:17:15,740 ‫يجب أن تكون حملت في قلبك شيئًا ما‬ 276 00:17:17,036 --> 00:17:19,746 ‫من الوقت الذي أمضيته هنا.‬ 277 00:17:19,830 --> 00:17:21,250 ‫ألا تظن هذا؟‬ 278 00:17:24,668 --> 00:17:26,878 ‫لديك حتى نهاية هذا الأسبوع.‬ 279 00:17:27,337 --> 00:17:29,757 ‫سأدعك تطرح سؤالين وحسب.‬ 280 00:17:30,049 --> 00:17:32,299 ‫فكر مليًا واسأل.‬ 281 00:17:34,595 --> 00:17:35,595 ‫ستحصل...‬ 282 00:17:37,389 --> 00:17:38,849 ‫على فرصتين وحسب.‬ 283 00:17:42,811 --> 00:17:43,731 ‫هذا كل شيء.‬ 284 00:17:58,952 --> 00:18:00,662 ‫"استراحة الموظفين"‬ 285 00:18:08,212 --> 00:18:09,712 ‫"مكتب الرئيس"‬ 286 00:18:12,508 --> 00:18:13,878 ‫"هيون جو"، هذا أنا.‬ 287 00:18:14,384 --> 00:18:15,344 ‫أين أنت؟‬ 288 00:18:17,846 --> 00:18:19,676 ‫"الأمل والحب والخدمة"‬ 289 00:18:19,932 --> 00:18:21,482 ‫ليس في الردهة.‬ 290 00:18:21,892 --> 00:18:23,192 ‫وليس في أعلى السلالم.‬ 291 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 ‫وليس بالقرب من المرحاض.‬ 292 00:18:25,062 --> 00:18:27,062 ‫ربما لم يأت بعد.‬ 293 00:18:33,529 --> 00:18:34,399 ‫لحظة.‬ 294 00:18:34,863 --> 00:18:35,743 ‫وجدته.‬ 295 00:18:35,823 --> 00:18:36,783 ‫حقًا؟‬ 296 00:18:36,865 --> 00:18:37,735 ‫أين هو؟‬ 297 00:18:38,492 --> 00:18:40,082 ‫في إحدى غرف العلاج.‬ 298 00:18:40,160 --> 00:18:41,120 ‫سأقفل الخط.‬ 299 00:18:43,580 --> 00:18:44,500 ‫ماذا حصل؟‬ 300 00:18:44,581 --> 00:18:47,171 ‫هل وقع "وو جين" العقد؟‬ 301 00:18:47,251 --> 00:18:48,171 ‫أجل.‬ 302 00:18:48,252 --> 00:18:50,462 ‫أجبره الشبان البارحة على التوقيع.‬ 303 00:18:50,546 --> 00:18:53,416 ‫أيمكنك إعطائي نسخة عنه؟‬ 304 00:18:53,757 --> 00:18:56,637 ‫- لماذا تريده؟‬ ‫- أحتاج إليه لأمر ما.‬ 305 00:18:57,511 --> 00:18:58,971 ‫ماذا تفعلين؟‬ 306 00:18:59,805 --> 00:19:01,595 ‫هلا تقرعين الباب قبل الدخول؟‬ 307 00:19:03,725 --> 00:19:05,975 ‫أريد التحدث إليك.‬ 308 00:19:16,822 --> 00:19:17,782 ‫"غرفة العلاج أربعة"‬ 309 00:19:22,452 --> 00:19:24,332 ‫كيف هددته؟‬ 310 00:19:24,580 --> 00:19:27,250 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- أنا أتحدث عن "وو جين".‬ 311 00:19:27,583 --> 00:19:30,673 ‫سينتقل إلى مستشفى أخرى بسببك، صحيح؟‬ 312 00:19:30,752 --> 00:19:33,342 ‫تعلمين أنه لا مجال أن أهدده.‬ 313 00:19:33,422 --> 00:19:35,882 ‫سينتقل بسبب المال، هذا كل شيء.‬ 314 00:19:35,966 --> 00:19:36,966 ‫إنه بحاجة إلى المال.‬ 315 00:19:37,050 --> 00:19:38,220 ‫تمامًا.‬ 316 00:19:38,635 --> 00:19:39,715 ‫هذا غريب.‬ 317 00:19:40,637 --> 00:19:44,387 ‫سيقبض ضعف الراتب الذي يحصل عليه،‬ ‫ولكنه لا يبدو مسرورًا،‬ 318 00:19:44,474 --> 00:19:46,444 ‫كما لو أنه ذاهب رغمًا عنه.‬ 319 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 ‫لا يهم إن كان سعيدًا بهذا أو لا.‬ 320 00:19:48,562 --> 00:19:52,572 ‫- ما علاقتك بالأمر؟‬ ‫- لأكون صريحة معك، أخطأت‬ 321 00:19:53,025 --> 00:19:54,895 ‫في استعانتك بجراحين مزيفين.‬ 322 00:19:55,736 --> 00:19:56,776 ‫"أون جاي".‬ 323 00:19:56,862 --> 00:19:59,112 ‫لكنك تصرفت على أنك الضحية،‬ 324 00:19:59,740 --> 00:20:03,290 ‫وحولت "وو جين" إلى المعتدي،‬ ‫في الوقت الذي أراد فيه إصلاح خطأك.‬ 325 00:20:03,577 --> 00:20:06,907 ‫قاطعه القطاع الطبي كاملًا،‬ ‫وكاد أن يتعرض للطرد أيضًا.‬ 326 00:20:06,997 --> 00:20:08,747 ‫ما الذي تحاولين قوله؟‬ 327 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 ‫ورغم كل هذا، "وو جين"‬ 328 00:20:10,918 --> 00:20:12,958 ‫لم يقل كلمة واحدة سيئة عنك.‬ 329 00:20:14,338 --> 00:20:18,128 ‫لم يقل يومًا إنك كنت المخطئ‬ ‫أو أنه تعرض ظلمًا للوم.‬ 330 00:20:18,217 --> 00:20:21,757 ‫لم أره يومًا يتذمر أو يختلق عذرًا لم جرى.‬ 331 00:20:23,805 --> 00:20:24,805 ‫لكن ماذا عنك؟‬ 332 00:20:26,016 --> 00:20:29,056 ‫لم لحقته إلى هنا لتستمر بالتنمر عليه؟‬ 333 00:20:29,645 --> 00:20:32,305 ‫خسر مهنته كلها بسبب طبيب أكبر منه ووثق به،‬ 334 00:20:32,397 --> 00:20:36,397 ‫تمكن أخيرًا من ترتيب حياته وبدأ يستقر‬ ‫هنا في "دولدام".‬ 335 00:20:36,652 --> 00:20:38,652 ‫هل من الصعب جدًا رؤية هذا؟‬ 336 00:20:38,737 --> 00:20:40,157 ‫هل كنت غيورًا لهذه الدرجة؟‬ 337 00:20:40,239 --> 00:20:42,029 ‫ألهذا السبب تحاول التخلص منه؟‬ 338 00:20:42,324 --> 00:20:43,954 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 339 00:20:44,534 --> 00:20:46,584 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 340 00:20:52,000 --> 00:20:53,540 ‫هل أقمت علاقة معه؟‬ 341 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 ‫يا للهول، لماذا قال هذا؟‬ 342 00:21:00,342 --> 00:21:02,642 ‫لا بد أنه مجنون تمامًا...‬ 343 00:21:03,303 --> 00:21:04,763 ‫"غرفة العلاج أربعة"‬ 344 00:21:05,222 --> 00:21:06,062 ‫اهدأ.‬ 345 00:21:06,139 --> 00:21:08,519 ‫إن دخلت الآن فسيتحول الأمر إلى عراك كبير.‬ 346 00:21:08,600 --> 00:21:10,390 ‫- ابتعدي.‬ ‫- لا، لا يمكنك الدخول.‬ 347 00:21:10,477 --> 00:21:12,307 ‫امنعيه من الدخول!‬ 348 00:21:12,396 --> 00:21:13,356 ‫لا يا طبيب "سيو".‬ 349 00:21:16,650 --> 00:21:17,780 ‫ماذا قلت؟‬ 350 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 ‫أنت لست زوجته.‬ 351 00:21:21,154 --> 00:21:24,244 ‫فلماذا أنت مهتمة بما يحصل معه؟‬ 352 00:21:25,075 --> 00:21:26,985 ‫يمكن للجميع هنا رؤية ما يجري.‬ 353 00:21:27,494 --> 00:21:28,334 ‫أليس كذلك؟‬ 354 00:21:29,204 --> 00:21:32,214 ‫- هذا يكفي يا "هو جون".‬ ‫- إنها مجال صغير يا "أون جاي".‬ 355 00:21:33,667 --> 00:21:37,547 ‫سيدمر صيتك إن استمريت بالتعامل‬ ‫مع "وو جين".‬ 356 00:21:38,547 --> 00:21:39,457 ‫كوني حذرة.‬ 357 00:21:51,101 --> 00:21:52,891 ‫"غرفة العلاج أربعة"‬ 358 00:22:03,155 --> 00:22:05,655 ‫أأنت مجنونة؟ كيف تجرئين على ضرب‬ ‫طبيب أعلى منك رتبة؟‬ 359 00:22:05,741 --> 00:22:08,661 ‫- أنت من ضربني أولًا على رأسي!‬ ‫- ماذا؟‬ 360 00:22:08,744 --> 00:22:10,084 ‫لم تكن ضربة جسدية،‬ 361 00:22:10,162 --> 00:22:11,462 ‫لكن تأثيرها كان مشابهًا.‬ 362 00:22:11,538 --> 00:22:12,458 ‫لا.‬ 363 00:22:13,832 --> 00:22:16,962 ‫لقد عمدت إلى استعمال أرخص‬ ‫أنواع العنف وأكثرها حقارة،‬ 364 00:22:17,044 --> 00:22:18,964 ‫أسوأ من أي اعتداء جسدي!‬ 365 00:22:19,463 --> 00:22:22,423 ‫- أنت!‬ ‫- إياك والتحدث إليّ هكذا يا "يانغ"!‬ 366 00:22:24,134 --> 00:22:25,184 ‫ماذا؟‬ 367 00:22:25,802 --> 00:22:26,722 ‫"يانغ"؟‬ 368 00:22:27,345 --> 00:22:28,175 ‫"يانغ" وحسب؟‬ 369 00:22:28,263 --> 00:22:30,313 ‫من هذه اللحظة، أنت لست‬ 370 00:22:31,099 --> 00:22:32,929 ‫المسؤول عني أو أي شيء آخر.‬ 371 00:22:33,894 --> 00:22:36,944 ‫توقف عن إزعاجي معتبرًا كونك المسؤول عني.‬ 372 00:22:37,606 --> 00:22:38,516 ‫و...‬ 373 00:22:40,609 --> 00:22:43,029 ‫عليك أن تتوقف عن التصرف كضحية.‬ 374 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 ‫أنتما لستما حقًا مسليان.‬ 375 00:23:23,360 --> 00:23:25,280 ‫"بروفيسور (بارك مين غوك)"‬ 376 00:23:29,199 --> 00:23:30,869 ‫"بروفيسور (بارك مين غوك)"‬ 377 00:23:33,495 --> 00:23:35,075 ‫أجل، أيها البروفيسور.‬ 378 00:23:36,289 --> 00:23:37,289 ‫أنا آسف،‬ 379 00:23:38,041 --> 00:23:39,711 ‫لكن أيمكنك إعادة ما قلته؟‬ 380 00:23:41,628 --> 00:23:42,708 ‫"(بارك مين غوك)"‬ 381 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 ‫"مكبر الصوت"‬ 382 00:23:43,755 --> 00:23:45,465 ‫تبدأ جراحة السيد "كانغ إيك جون"‬ 383 00:23:46,466 --> 00:23:47,876 ‫عند الثانية عصرًا.‬ 384 00:23:49,177 --> 00:23:50,967 ‫ستكون مساعدي الأول.‬ 385 00:23:54,766 --> 00:23:56,686 ‫لا تجبه من فضلك.‬ 386 00:23:56,935 --> 00:23:59,555 ‫لماذا لا تجيب؟ ألن تشارك؟‬ 387 00:24:01,022 --> 00:24:02,442 ‫من فضلك لا تجبه.‬ 388 00:24:04,025 --> 00:24:04,895 ‫أجل يا سيدي.‬ 389 00:24:05,861 --> 00:24:06,701 ‫سأكون حاضرًا.‬ 390 00:24:07,362 --> 00:24:09,362 ‫تحضر وتعال إلى غرفة المراقبة.‬ 391 00:24:09,447 --> 00:24:11,867 ‫قبل هذا، لديّ ما أقوله لك.‬ 392 00:24:13,243 --> 00:24:14,793 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- في الواقع،‬ 393 00:24:15,787 --> 00:24:18,247 ‫ثمة مشكلة في عقدي.‬ 394 00:24:22,127 --> 00:24:24,377 ‫عقدك؟ ما هو؟‬ 395 00:24:25,172 --> 00:24:26,422 ‫في الواقع، لقد وقعت‬ 396 00:24:26,506 --> 00:24:28,586 ‫عقدًا مع "هوان جان" البارحة.‬ 397 00:24:29,593 --> 00:24:32,263 ‫عرض مستشفى في "سيول" عليّ أن يدفع الضعف.‬ 398 00:24:39,019 --> 00:24:40,649 ‫وبحسب العقد‬ 399 00:24:40,729 --> 00:24:42,939 ‫يمكنني البقاء حتى مساء اليوم هنا.‬ 400 00:24:45,525 --> 00:24:47,355 ‫لذا، أطلب منك تعديل التاريخ.‬ 401 00:24:48,069 --> 00:24:48,899 ‫كم تريد من وقت؟‬ 402 00:24:50,697 --> 00:24:53,577 ‫اعتبره آخر تقييم لك مني.‬ 403 00:24:54,284 --> 00:24:56,584 ‫لديك حتى نهاية هذا الأسبوع.‬ 404 00:24:57,495 --> 00:24:59,825 ‫- حتى نهاية هذا الأسبوع.‬ ‫- نهاية هذا الأسبوع؟‬ 405 00:25:00,248 --> 00:25:02,328 ‫ألا يجب أن أبقى لأراقب تقدم‬ 406 00:25:02,417 --> 00:25:04,747 ‫المريض الذي سأعمل على جراحته اليوم؟‬ 407 00:25:05,378 --> 00:25:08,628 ‫سيكون لديّ ما يكفي من الوقت‬ ‫إن بقيت إلى آخر الأسبوع.‬ 408 00:25:08,715 --> 00:25:10,465 ‫سأحاول تعديل التاريخ.‬ 409 00:25:10,550 --> 00:25:11,470 ‫هل من شيء آخر؟‬ 410 00:25:12,636 --> 00:25:15,006 {\an8}‫سمعت أن المريض مصاب‬ ‫بـ"وولف باركنسون وايت".‬ 411 00:25:15,597 --> 00:25:18,137 {\an8}‫سبق واستشرنا الطب الباطني.‬ 412 00:25:19,643 --> 00:25:21,313 ‫هل من مشكلة؟‬ 413 00:25:22,354 --> 00:25:25,484 ‫حتى البروفيسور "سيم" دقيقة الملاحظة،‬ ‫قد راجعت كل شيء.‬ 414 00:25:26,191 --> 00:25:27,731 ‫لا شيء لنخشى منه.‬ 415 00:25:29,569 --> 00:25:30,489 ‫أجل يا سيدي.‬ 416 00:25:32,739 --> 00:25:35,079 ‫إذن، سأتحضر وأراك في غرفة الجراحة.‬ 417 00:25:49,381 --> 00:25:50,221 ‫يا طبيب "يانغ".‬ 418 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 ‫هل من أمر آخر يجب أن أعرفه؟‬ 419 00:25:57,681 --> 00:25:58,521 ‫حسنًا...‬ 420 00:26:30,297 --> 00:26:31,207 ‫تفضل، خذها.‬ 421 00:26:31,298 --> 00:26:33,088 ‫أفترض أنها لك.‬ 422 00:26:38,513 --> 00:26:39,513 ‫تفضل.‬ 423 00:26:45,353 --> 00:26:47,483 ‫- من هو؟‬ ‫- عفوًا؟‬ 424 00:26:48,982 --> 00:26:49,822 ‫"دو يوون وان"؟‬ 425 00:26:51,401 --> 00:26:52,651 ‫البروفيسور "بارك"؟‬ 426 00:26:52,736 --> 00:26:54,236 ‫لا، ليس الأمر كذلك.‬ 427 00:26:54,946 --> 00:26:56,406 ‫سمعت من أناس‬ 428 00:26:57,574 --> 00:27:01,124 ‫أن طاقم العمل هنا في "دولدام" رائع.‬ 429 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 ‫في هذه الحالة،‬ 430 00:27:02,912 --> 00:27:05,542 ‫كان عليك أن تأتي إليّ أولًا.‬ 431 00:27:05,832 --> 00:27:08,292 ‫أنا الأقدم والجراح الأمهر‬ 432 00:27:08,376 --> 00:27:09,876 ‫هنا في مستشفى "دولدام".‬ 433 00:27:12,547 --> 00:27:15,677 ‫كيف لي أن أعبث مع أحد مثلك،‬ ‫طبيب "بو يونغ جو"؟‬ 434 00:27:21,014 --> 00:27:22,184 ‫سبق أن فعلت.‬ 435 00:27:30,065 --> 00:27:31,435 ‫"(جيونغ إن سو)"‬ 436 00:27:35,612 --> 00:27:38,872 ‫قمت ببعض الأبحاث عن هذه المستشفيات،‬ 437 00:27:39,991 --> 00:27:44,331 ‫وجميعها تم تغريمها بسبب أعمال‬ ‫طبية غير قانونية.‬ 438 00:27:44,621 --> 00:27:46,461 ‫غالبًا ما تعرضت المستشفيات لغرامات،‬ 439 00:27:46,706 --> 00:27:48,246 ‫وأسوأ مكان بينها‬ 440 00:27:48,333 --> 00:27:50,423 ‫قد أُقفل لنحو شهرين.‬ 441 00:27:50,502 --> 00:27:52,172 ‫وعلى الرغم من هذا لم يتوقفوا‬ 442 00:27:52,253 --> 00:27:54,093 ‫عن الممارسات غير القانونية.‬ 443 00:27:55,298 --> 00:27:58,218 ‫إن أردت أن تكسب المال‬ ‫من خلال توقيع عقود أطباء،‬ 444 00:27:58,301 --> 00:28:01,051 ‫فعلى الأقل جد لهم مستشفيات محترمة.‬ 445 00:28:01,137 --> 00:28:02,007 ‫أعلم.‬ 446 00:28:02,555 --> 00:28:03,635 ‫هذه المستشفيات، إن…‬ 447 00:28:03,723 --> 00:28:05,683 ‫بسبب حاجتها إلى الأطباء،‬ 448 00:28:05,767 --> 00:28:07,687 ‫فهذا الأمر يتكلم عن نفسه.‬ 449 00:28:08,603 --> 00:28:09,563 ‫أعطني هذه.‬ 450 00:28:11,356 --> 00:28:12,396 ‫أيها الخائن!‬ 451 00:28:12,524 --> 00:28:14,824 ‫بعت عائلتك وضميرك‬ 452 00:28:14,901 --> 00:28:16,991 ‫وحتى طالبك. ماذا الآن؟‬ 453 00:28:17,529 --> 00:28:20,319 ‫هل ستبيع زملاءك الأطباء؟‬ 454 00:28:20,990 --> 00:28:23,160 ‫أنا أفعل هذا لأكسب رزقي أيضًا.‬ 455 00:28:23,618 --> 00:28:25,868 ‫إن لم أفعل هذا، إن لم أجند أطباء،‬ 456 00:28:25,954 --> 00:28:27,834 ‫فمستحيل أن أكسب رزقي.‬ 457 00:28:27,914 --> 00:28:29,674 ‫مهما كنت فقيرًا وغاضبًا‬ 458 00:28:29,749 --> 00:28:31,749 ‫ومذلولًا وتشعر بالمهانة‬ 459 00:28:32,794 --> 00:28:34,844 ‫فثمة أمر لا يمكنك التنازل عنه‬ 460 00:28:34,921 --> 00:28:37,221 ‫وهو شيء نسميه "الضمير".‬ 461 00:28:38,216 --> 00:28:41,336 ‫كم حاولت أن تبقي ضميرك صافيًا؟‬ 462 00:28:41,845 --> 00:28:43,715 ‫كم تمسكت به؟‬ 463 00:28:44,305 --> 00:28:46,765 ‫أنت تعيش حياتك كما تريد‬ 464 00:28:46,850 --> 00:28:48,560 ‫وفقًا لطمعك.‬ 465 00:28:48,643 --> 00:28:50,273 ‫وإن كان أي شيء يؤمن لك المال‬ 466 00:28:50,353 --> 00:28:52,863 ‫فأنت تبيع ضميرك وكل شيء‬ 467 00:28:52,939 --> 00:28:54,269 ‫لتحصل على هذا المال القذر.‬ 468 00:28:54,357 --> 00:28:56,227 ‫حاولت قدر المستطاع أيضًا.‬ 469 00:28:58,194 --> 00:29:01,324 ‫حاولت قدر الإمكان العيش مع ضمير صاف.‬ 470 00:29:01,406 --> 00:29:04,026 ‫لكن هذا لم ينجح، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 471 00:29:04,409 --> 00:29:05,989 ‫هذا غير منصف لي أيضًا.‬ 472 00:29:10,540 --> 00:29:14,090 ‫لا تمزج بين الضمير والجشع.‬ 473 00:29:15,295 --> 00:29:17,125 ‫لهذا السبب أنت تظن دومًا‬ 474 00:29:18,131 --> 00:29:20,301 ‫أن الأمور غير عادلة بالنسبة إليك.‬ 475 00:29:23,219 --> 00:29:24,549 ‫أيها المسكين.‬ 476 00:29:41,988 --> 00:29:42,818 ‫"أون جاي".‬ 477 00:29:43,740 --> 00:29:44,570 ‫هل أنت هنا؟‬ 478 00:29:47,619 --> 00:29:49,369 ‫أجل، لماذا؟‬ 479 00:29:51,790 --> 00:29:52,670 ‫أنا آسف.‬ 480 00:29:54,000 --> 00:29:54,920 ‫على ماذا؟‬ 481 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 ‫لأنه بسببي، سمعت كلامًا غير لائق.‬ 482 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 ‫هذا ليس خطؤك.‬ 483 00:30:02,175 --> 00:30:04,585 ‫إنها مشكلتهم‬ 484 00:30:04,677 --> 00:30:06,927 ‫حين يفكرون بهذه القذارة.‬ 485 00:30:09,182 --> 00:30:11,602 ‫بكل الأحوال، لا تقفي إلى جانبي‬ ‫من الآن وصاعدًا.‬ 486 00:30:12,560 --> 00:30:14,400 ‫ولا تحاولي الدفاع عني.‬ 487 00:30:17,774 --> 00:30:18,614 ‫حسنًا؟‬ 488 00:30:20,026 --> 00:30:21,356 ‫لا أريد فعل ذلك.‬ 489 00:30:24,197 --> 00:30:26,277 ‫لا أريد أن أمنع نفسي‬ 490 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 ‫من قول ما أريده،‬ 491 00:30:28,368 --> 00:30:31,158 ‫وأترك الأمور تمر وأتفادى الناس مثلهم.‬ 492 00:30:32,539 --> 00:30:34,079 ‫لا أريد فعل ذلك.‬ 493 00:30:38,670 --> 00:30:41,050 ‫لن أعيش هكذا بعد الآن.‬ 494 00:30:44,843 --> 00:30:46,263 ‫هل تسمعني؟‬ 495 00:30:49,597 --> 00:30:51,637 ‫لا، عليك أن تستمعي إليّ يا "أون جاي".‬ 496 00:30:51,724 --> 00:30:54,524 ‫توقفي عن التعامل مع ترهاتهم بسببي أنا.‬ 497 00:30:54,602 --> 00:30:55,852 ‫نحن حليفين.‬ 498 00:30:57,647 --> 00:30:59,857 ‫ألا يدافع الحلفاء عن بعضهم؟‬ 499 00:31:01,526 --> 00:31:04,856 ‫حين تصعب الأمور عليّ،‬ ‫سأطلب منك الوقوف إلى جانبي.‬ 500 00:31:05,154 --> 00:31:08,034 ‫إن احتجت إليك فسأطلب تواجدك أيضًا.‬ 501 00:31:08,908 --> 00:31:11,288 ‫إن أردت الذهاب إلى مستشفى آخر‬ 502 00:31:11,369 --> 00:31:14,659 ‫لأنك لا تريدني أن أفعل هذا،‬ ‫فلا يمكنني قول شيء لأمنعك.‬ 503 00:31:14,747 --> 00:31:15,667 ‫لكن،‬ 504 00:31:16,457 --> 00:31:18,587 ‫لن تجد حليفًا آخر مثلي.‬ 505 00:31:20,169 --> 00:31:22,299 ‫أنا ذكية وفطنة‬ 506 00:31:22,547 --> 00:31:24,797 ‫وقطعت علاقتي مؤخرًا بأمي.‬ 507 00:31:26,092 --> 00:31:29,352 ‫لم أعد أشعر بالغثيان وأنا جراحة ماهرة.‬ 508 00:31:29,429 --> 00:31:30,509 ‫قولي ما تريدينه فقط.‬ 509 00:31:31,764 --> 00:31:33,474 ‫لا تذهب.‬ 510 00:31:37,395 --> 00:31:39,515 ‫أردتنا أن نبقى هنا إلى الأبد.‬ 511 00:31:40,189 --> 00:31:42,479 ‫أنت من قال هذا أولًا. أليس كذلك؟‬ 512 00:31:48,740 --> 00:31:49,620 ‫أليس كذلك؟‬ 513 00:31:50,491 --> 00:31:51,661 ‫ما هي خطتك؟‬ 514 00:31:53,786 --> 00:31:54,656 ‫ماذا لو...‬ 515 00:31:56,748 --> 00:31:58,288 ‫تخطيت الحدود التي رسمناها؟‬ 516 00:31:59,375 --> 00:32:00,455 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 517 00:32:15,183 --> 00:32:16,063 ‫لا.‬ 518 00:32:16,684 --> 00:32:17,604 ‫لا تهتمي للأمر.‬ 519 00:32:18,686 --> 00:32:20,556 ‫"غرفة تبديل الملابس للنساء"‬ 520 00:32:30,323 --> 00:32:32,703 {\an8}‫أيتها الممرضة "أوم"،‬ ‫هل خرج الطبيب "جيونغ"؟‬ 521 00:32:33,117 --> 00:32:35,947 ‫لست واثقة. لم أره منذ الصباح.‬ 522 00:32:36,245 --> 00:32:37,995 ‫- هلا حاولت الاتصال به؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 523 00:32:38,081 --> 00:32:39,121 ‫سأجيب أنا.‬ 524 00:32:40,416 --> 00:32:42,536 ‫ألو، هنا طوارئ مستشفى "دولدام".‬ 525 00:32:43,503 --> 00:32:44,673 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 526 00:32:51,219 --> 00:32:52,139 ‫عفوًا؟‬ 527 00:32:53,262 --> 00:32:54,892 ‫"عقد"‬ 528 00:32:54,973 --> 00:32:56,473 {\an8}‫"(جيونغ إن سو)"‬ 529 00:33:09,612 --> 00:33:12,032 {\an8}‫"(جيونغ إن سو)"‬ 530 00:33:16,035 --> 00:33:16,905 ‫تبًا.‬ 531 00:33:24,502 --> 00:33:26,002 {\an8}‫"(جيونغ إن سو)"‬ 532 00:33:27,088 --> 00:33:28,668 ‫- يا ممرض "بارك".‬ ‫- هل هذا...‬ 533 00:33:31,175 --> 00:33:32,215 ‫هل هذه لك؟‬ 534 00:33:33,594 --> 00:33:34,434 ‫حسنًا...‬ 535 00:33:38,224 --> 00:33:39,144 ‫أنا...‬ 536 00:33:46,858 --> 00:33:48,028 ‫يطلبوننا من الطوارئ.‬ 537 00:33:49,652 --> 00:33:51,742 ‫"عقد"‬ 538 00:34:06,210 --> 00:34:08,340 ‫أجل، ما خطب المريض؟‬ 539 00:34:08,421 --> 00:34:11,131 ‫"نأمل رؤيتكم بعافية"‬ 540 00:34:12,884 --> 00:34:14,344 ‫إنه ذكر في الـ60 من عمره.‬ 541 00:34:15,303 --> 00:34:18,143 ‫لقد انهار بسبب سرطان الرئة المتقدم لديه.‬ 542 00:34:18,222 --> 00:34:19,392 ‫يحضره المسعفون‬ 543 00:34:20,141 --> 00:34:22,021 ‫إلى هنا في هذه الأثناء.‬ 544 00:34:23,061 --> 00:34:23,901 ‫حسنًا.‬ 545 00:34:24,979 --> 00:34:26,059 ‫لكن الأمر هو...‬ 546 00:34:28,775 --> 00:34:29,725 ‫ما الأمر؟‬ 547 00:34:32,195 --> 00:34:33,395 ‫إنه السيد "يو".‬ 548 00:34:36,199 --> 00:34:37,239 ‫ماذا؟‬ 549 00:34:40,536 --> 00:34:41,366 ‫مريض يصل!‬ 550 00:34:51,672 --> 00:34:53,342 ‫من هنا، بسرعة.‬ 551 00:35:00,640 --> 00:35:02,560 ‫لننقله. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 552 00:35:03,643 --> 00:35:05,023 ‫سأنزع هذه.‬ 553 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 {\an8}‫- مستوى السكر في الدم؟‬ ‫- كان 75.‬ 554 00:35:08,648 --> 00:35:09,898 ‫الآن 72.‬ 555 00:35:10,942 --> 00:35:12,192 ‫أعطوه "دي 10 دبليو".‬ 556 00:35:12,485 --> 00:35:14,355 {\an8}‫وحقنتين ثيامين من هذه الجهة.‬ 557 00:35:14,445 --> 00:35:16,655 {\an8}‫تفقدوا مستوى السكر في دمه كل نصف ساعة.‬ 558 00:35:16,739 --> 00:35:17,989 {\an8}‫سنجري تحليل غازات الدم.‬ 559 00:35:18,074 --> 00:35:21,084 {\an8}‫تشبع الأوكسيجين لديه 92. هل نعطيه أوكسجين؟‬ 560 00:35:22,453 --> 00:35:24,503 ‫أجل، القناع مع ست ليترات في الدقيقة.‬ 561 00:35:24,580 --> 00:35:25,580 ‫وفحصًا شاملًا،‬ 562 00:35:25,665 --> 00:35:27,535 ‫من بينها اختبار الكهرل.‬ 563 00:35:31,546 --> 00:35:32,796 ‫ما اسمك؟‬ 564 00:35:33,798 --> 00:35:34,718 ‫"كانغ إيك جون".‬ 565 00:35:35,258 --> 00:35:37,588 ‫- ولم تخضع للجراحة؟‬ ‫- سرطان البنكرياس.‬ 566 00:35:38,594 --> 00:35:41,604 ‫سأحقنك بالمخدر الآن.‬ ‫استرخ وخذ نفسًا عميقًا.‬ 567 00:35:43,933 --> 00:35:45,353 ‫أعطوه الأوكسيجين.‬ 568 00:35:47,019 --> 00:35:47,979 ‫هذا أوكسيجين.‬ 569 00:35:53,276 --> 00:35:56,396 {\an8}‫سنصله بالخط الرئيسي لمراقبته.‬ ‫أعطوني ما أحتاج إليه.‬ 570 00:35:56,487 --> 00:35:58,607 {\an8}‫تأكدوا من رؤيتي شاشة تخطيط القلب.‬ 571 00:35:58,698 --> 00:36:01,698 ‫- أريد مراقبة على خمس خطوط.‬ ‫- خمس خطوط؟‬ 572 00:36:01,784 --> 00:36:04,624 ‫- ألا نفعل ثلاثة عادة؟‬ ‫- أريد خمسة من فضلك.‬ 573 00:36:24,390 --> 00:36:25,980 ‫هل سيكون الطبيب "سيو" معنا؟‬ 574 00:36:26,058 --> 00:36:27,138 ‫أجل.‬ 575 00:36:27,602 --> 00:36:29,442 ‫سيكون المساعد الأول.‬ 576 00:36:35,776 --> 00:36:37,196 ‫هل نبدأ يا طبيبة "سيم"؟‬ 577 00:36:37,528 --> 00:36:39,568 ‫أجل، من فضلك ابدأ.‬ 578 00:36:40,573 --> 00:36:43,453 {\an8}‫المريض "كانغ إيك جون"‬ ‫يعاني من سرطان البنكرياس.‬ 579 00:36:43,534 --> 00:36:45,794 {\an8}‫سنبدأ الآن إجراءات "ويبل".‬ 580 00:36:46,078 --> 00:36:47,158 {\an8}‫المشرط.‬ 581 00:36:48,206 --> 00:36:49,076 ‫شاش.‬ 582 00:36:52,627 --> 00:36:53,667 ‫مبضع "بوفي".‬ 583 00:36:55,963 --> 00:36:57,263 ‫مباعد الأضلاع.‬ 584 00:37:00,343 --> 00:37:02,393 ‫ماذا تفعل؟ مباعد الأضلاع.‬ 585 00:37:02,845 --> 00:37:04,095 ‫أجل، مباعد الأضلاع.‬ 586 00:37:05,348 --> 00:37:07,098 ‫اخرج إن لم تكن مركزًا!‬ 587 00:37:07,850 --> 00:37:09,560 ‫- آسف.‬ ‫- العصا الاسفنجية، من فضلك.‬ 588 00:37:15,691 --> 00:37:18,071 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 589 00:37:45,346 --> 00:37:48,716 ‫"ستحصل على الدفعة الأولى غدًا.‬ ‫لا تفكر حتى بالهرب."‬ 590 00:37:48,808 --> 00:37:49,928 ‫أرأيت؟‬ 591 00:37:50,017 --> 00:37:52,597 ‫قلت لك إن للأمر علاقة بمرابي القروض.‬ 592 00:37:53,145 --> 00:37:54,055 ‫كنت محقة.‬ 593 00:37:55,147 --> 00:37:57,477 ‫سيأخذون الدفعة الأولى.‬ 594 00:37:57,566 --> 00:37:59,276 ‫أعرف بعض الناس‬ 595 00:37:59,360 --> 00:38:01,570 ‫الذين يتعاملون مع هذا الأمر بشكل محترف.‬ 596 00:38:07,952 --> 00:38:09,832 {\an8}‫"مقاطعة (بايك جانغ)، (لي جانغ سيك)"‬ 597 00:38:09,912 --> 00:38:11,292 ‫- "تشا"!‬ ‫- طبيبة "تشا".‬ 598 00:38:11,372 --> 00:38:12,542 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 599 00:38:12,707 --> 00:38:15,917 ‫إن واجهت مشكلة أو أية مصاعب‬ ‫في خلال فترة إقامتك هنا،‬ 600 00:38:16,502 --> 00:38:19,592 {\an8}‫فمن فضلك لا تترددي بالاتصال بي.‬ 601 00:38:20,047 --> 00:38:21,717 ‫قد أتصل بهذه العصابة‬ 602 00:38:21,799 --> 00:38:24,179 ‫وأعطيهم فرصة ليسددوا دينهم لي.‬ 603 00:38:24,260 --> 00:38:25,720 ‫ما رأيك؟‬ 604 00:38:26,846 --> 00:38:28,386 ‫لا تعقدي الأمور.‬ 605 00:38:31,225 --> 00:38:33,095 ‫لم لا تدعيني أعالج الأمر؟‬ 606 00:38:34,103 --> 00:38:36,023 ‫سأقدر لك هذا يا طبيبة "تشا".‬ 607 00:38:36,439 --> 00:38:37,689 ‫"غرفة العلاج واحد"‬ 608 00:38:46,032 --> 00:38:47,742 ‫كل ما يقوم به هو دراسة العظام.‬ 609 00:38:47,825 --> 00:38:49,785 ‫لا يمكنه التعامل مع الأمر بمفرده.‬ 610 00:39:05,885 --> 00:39:06,795 ‫ألو؟‬ 611 00:39:07,845 --> 00:39:11,265 ‫مرحبًا، معك الطبيبة "تشا أون جاي"،‬ 612 00:39:11,640 --> 00:39:14,350 ‫المسؤولة الثانية في مستشفى "دولدام".‬ 613 00:39:16,479 --> 00:39:17,689 ‫صحيح، أجل.‬ 614 00:39:17,772 --> 00:39:19,112 {\an8}‫إذن، أنت تتذكرني.‬ 615 00:39:36,749 --> 00:39:37,709 ‫أجل.‬ 616 00:39:38,084 --> 00:39:39,004 ‫أعلم.‬ 617 00:39:40,252 --> 00:39:41,552 ‫إن تدخلت في الأمر،‬ 618 00:39:41,629 --> 00:39:43,549 ‫فربما سيعرف أبي بالأمر.‬ 619 00:39:44,507 --> 00:39:45,417 ‫لكن كما ترين...‬ 620 00:39:47,968 --> 00:39:50,178 ‫إن غضيت النظر واختبأت مجددًا...‬ 621 00:39:50,596 --> 00:39:52,136 ‫فقد أندم.‬ 622 00:39:55,142 --> 00:39:56,642 ‫أراك لاحقًا يا "إليزابيث".‬ 623 00:39:57,686 --> 00:39:58,556 ‫وأنت يا "جيسي".‬ 624 00:40:06,487 --> 00:40:08,317 {\an8}‫"مستشفى (دولدام)"‬ 625 00:40:08,656 --> 00:40:10,236 {\an8}‫لا أرى كتلة.‬ 626 00:40:11,033 --> 00:40:12,163 {\an8}‫ولا حتى نزيفًا.‬ 627 00:40:12,243 --> 00:40:14,123 {\an8}‫ولا أرى حتى أي وذمة دماغية.‬ 628 00:40:14,203 --> 00:40:15,753 {\an8}‫إذن فقدان الوعي‬ 629 00:40:15,830 --> 00:40:17,290 ‫لا علاقة له بالدماغ.‬ 630 00:40:17,998 --> 00:40:20,288 ‫- حصلت على نتائج الفحص.‬ ‫- كيف تبدو؟‬ 631 00:40:20,709 --> 00:40:23,209 {\an8}‫يعاني نقصًا حادًا في صوديوم الدم‬ ‫وانحلال الربيدات.‬ 632 00:40:23,462 --> 00:40:25,672 {\an8}‫أدخلوا له قسطرة "فولي" واجروا اختبار بول.‬ 633 00:40:26,882 --> 00:40:28,432 ‫أنا سأفعل هذا.‬ 634 00:40:28,968 --> 00:40:29,968 ‫حسنًا.‬ 635 00:40:31,220 --> 00:40:32,640 {\an8}‫ثلاث بالمئة كلوريد صوديوم؟‬ 636 00:40:32,721 --> 00:40:35,141 {\an8}‫من المحتمل أنه يعاني نقصًا في حجم الدم،‬ 637 00:40:35,766 --> 00:40:38,096 {\an8}‫فسنبقيه على السوائل‬ ‫مع محلول ملح عادي أولًا.‬ 638 00:40:38,811 --> 00:40:40,771 {\an8}‫تفقدوا مستويات الكهرل لديه كل ساعتين.‬ 639 00:40:44,316 --> 00:40:45,726 {\an8}‫سيدي، إنه يعاني من نوبة!‬ 640 00:40:45,818 --> 00:40:46,738 {\an8}‫"نوبة، تشنج"‬ 641 00:40:46,819 --> 00:40:47,699 {\an8}‫إنه رجفان بطيني.‬ 642 00:40:48,446 --> 00:40:49,856 {\an8}‫سأضغط على الصدر.‬ 643 00:40:50,239 --> 00:40:51,699 ‫- يا طبيب "جيونغ".‬ ‫- ماذا؟‬ 644 00:41:11,051 --> 00:41:11,931 ‫لا تخبرني بذلك...‬ 645 00:41:14,263 --> 00:41:15,433 {\an8}‫أوقع وثيقة عدم الإنعاش؟‬ 646 00:41:15,514 --> 00:41:17,314 {\an8}‫"عدم إجراء إنعاش قلبي رئوي"‬ 647 00:41:25,524 --> 00:41:26,694 ‫يا طبيب "كيم".‬ 648 00:41:31,864 --> 00:41:33,244 ‫ماذا نفعل يا طبيب "كيم"؟‬ 649 00:41:36,744 --> 00:41:37,914 ‫يا طبيب "كيم"!‬ 650 00:41:53,844 --> 00:41:54,974 ‫يا طبيب "كيم"!‬ 651 00:42:11,028 --> 00:42:12,448 ‫لنجري له إنعاشًا.‬ 652 00:42:14,740 --> 00:42:16,950 ‫أيتها الممرضة "أوم"، أحضري مزيل الرجفان.‬ 653 00:42:17,034 --> 00:42:18,084 ‫الآن!‬ 654 00:42:34,718 --> 00:42:35,968 ‫مقص ميتزنبوم.‬ 655 00:42:39,890 --> 00:42:40,770 ‫الربط.‬ 656 00:42:46,397 --> 00:42:47,517 ‫كيف حال المريض؟‬ 657 00:42:47,606 --> 00:42:48,976 ‫إلى الآن هو بخير.‬ 658 00:42:55,072 --> 00:42:56,282 ‫- اقطع.‬ ‫- حسنًا، سأقطع.‬ 659 00:43:00,035 --> 00:43:01,115 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 660 00:43:04,123 --> 00:43:05,043 {\an8}‫تسرع قلب بطيني.‬ 661 00:43:05,124 --> 00:43:06,674 {\an8}‫"عدم انتظام دقات البطيني"‬ 662 00:43:06,750 --> 00:43:08,500 {\an8}‫متلازمة "وولف باركنسون وايت".‬ 663 00:43:12,506 --> 00:43:14,216 ‫- ما زلت أشعر بالنبض.‬ ‫- ضغط الدم؟‬ 664 00:43:14,300 --> 00:43:15,430 {\an8}‫80 على 40.‬ 665 00:43:15,509 --> 00:43:17,639 ‫وقف الرجفان الارتعاشي، 150 جول.‬ 666 00:43:17,720 --> 00:43:18,850 ‫أزيلوا الشرشف!‬ 667 00:43:25,644 --> 00:43:26,484 ‫200 جول.‬ 668 00:43:37,781 --> 00:43:39,411 ‫- مشحونة!‬ ‫- تراجعوا!‬ 669 00:43:40,492 --> 00:43:41,582 ‫ابتعدوا!‬ 670 00:43:42,620 --> 00:43:44,620 ‫- ضغط!‬ ‫- دعني أستلم.‬ 671 00:43:45,247 --> 00:43:49,127 ‫مللغ إبينرفين كل ثلاث دقائق‬ ‫عبر المصل. ضعوه على الأنبوب!‬ 672 00:43:55,507 --> 00:43:57,887 ‫ماذا تفعلين؟ افعلي هذا بطريقة صحيحة!‬ 673 00:43:58,260 --> 00:43:59,140 ‫حسنًا!‬ 674 00:44:05,976 --> 00:44:07,096 ‫كيس "أمبو".‬ 675 00:44:23,869 --> 00:44:26,079 ‫1 مللغ إبينرفين كل ثلاث دقائق.‬ 676 00:44:26,163 --> 00:44:27,163 ‫كيس "أمبو" من فضلك.‬ 677 00:44:35,172 --> 00:44:36,802 ‫أتفقد إيقاع القلب.‬ 678 00:44:40,427 --> 00:44:42,217 ‫اشحن 200 جول. أمسك هذه.‬ 679 00:44:42,304 --> 00:44:43,314 ‫حسنًا.‬ 680 00:44:45,015 --> 00:44:46,675 ‫- مشحونة!‬ ‫- تراجعوا!‬ 681 00:44:48,435 --> 00:44:49,595 ‫الآن!‬ 682 00:44:51,980 --> 00:44:52,900 ‫اضغطي.‬ 683 00:45:39,736 --> 00:45:41,156 ‫لا تضغط بسرعة!‬ 684 00:45:41,238 --> 00:45:43,238 ‫- مرة كل ست ثوان!‬ ‫- حسنًا.‬ 685 00:45:43,699 --> 00:45:45,579 ‫لنتفقد إيقاع القلب.‬ 686 00:45:49,788 --> 00:45:50,748 ‫مجددًا، 200 جول.‬ 687 00:45:52,124 --> 00:45:53,004 ‫مشحونة.‬ 688 00:45:53,292 --> 00:45:54,172 ‫تراجعوا.‬ 689 00:45:55,210 --> 00:45:56,300 ‫الآن!‬ 690 00:45:59,423 --> 00:46:00,263 ‫ضغط.‬ 691 00:46:02,301 --> 00:46:05,891 ‫- 300 مللغ من أميودارون.‬ ‫- أحقنه 300 مللغ أميودارون.‬ 692 00:46:16,815 --> 00:46:17,815 ‫نتفقد إيقاع القلب.‬ 693 00:46:21,069 --> 00:46:22,029 {\an8}‫توقف الانقباض.‬ 694 00:46:22,237 --> 00:46:23,907 {\an8}‫"غياب الانقباضات البطينية"‬ 695 00:46:46,553 --> 00:46:48,013 ‫دعني أتفقد إيقاع القلب.‬ 696 00:46:51,975 --> 00:46:53,345 {\an8}‫عودة الدورة الدموية. نجا.‬ 697 00:46:53,435 --> 00:46:54,845 {\an8}‫"عودة الدورة الدموية"‬ 698 00:48:11,597 --> 00:48:12,757 ‫أعتقد...‬ 699 00:48:13,682 --> 00:48:14,852 ‫أنه يجب أن نتوقف.‬ 700 00:48:29,740 --> 00:48:31,490 ‫"الوقت الحالي 17.39"‬ 701 00:48:34,786 --> 00:48:36,326 ‫المريض "كانغ إيك جون"...‬ 702 00:48:39,499 --> 00:48:40,709 ‫وقت الوفاة،‬ 703 00:48:41,251 --> 00:48:42,291 ‫5:39 مساء.‬ 704 00:49:17,829 --> 00:49:18,999 ‫أيها الحثالة.‬ 705 00:50:39,786 --> 00:50:41,326 ‫"المصعد، غرفة الجراحة"‬ 706 00:50:44,249 --> 00:50:45,709 ‫متلازمة "وولف باركنسون وايت".‬ 707 00:50:46,668 --> 00:50:48,998 ‫أواثق أنك استشرت الطب الباطني؟‬ 708 00:50:49,087 --> 00:50:49,957 ‫ماذا تعني؟‬ 709 00:50:50,046 --> 00:50:53,466 ‫هل وافقت البروفيسور "سيم" طوعًا‬ ‫أن تجري الجراحة؟‬ 710 00:50:53,550 --> 00:50:55,680 ‫ألم تدفعها لتفعل هذا؟‬ 711 00:50:56,511 --> 00:50:59,351 ‫- أنا أسألك.‬ ‫- لن تتحمل المسؤولية أصلًا.‬ 712 00:51:00,265 --> 00:51:02,135 ‫هذا آخر يوم لك هنا، في كل الأحوال.‬ 713 00:51:02,476 --> 00:51:03,596 ‫قيل لي‬ 714 00:51:04,144 --> 00:51:06,694 ‫إنني أستطيع البقاء حتى نهاية الأسبوع‬ ‫إن تدخلت.‬ 715 00:51:09,149 --> 00:51:12,359 ‫أجل، لكن إن كان لديك مريضًا حيًا لتهتم به.‬ 716 00:51:13,570 --> 00:51:14,570 ‫لقد مات.‬ 717 00:51:15,906 --> 00:51:16,866 ‫أليس كذلك؟‬ 718 00:51:20,410 --> 00:51:22,450 ‫"مكان محظور، غرفة الجراحة"‬ 719 00:51:56,029 --> 00:51:59,069 ‫في الوقت الحالي، حالته مستقرة.‬ 720 00:51:59,908 --> 00:52:00,868 ‫لكن...‬ 721 00:52:02,244 --> 00:52:03,294 ‫لكن ماذا؟‬ 722 00:52:03,954 --> 00:52:05,254 ‫لكن يبدو‬ 723 00:52:05,914 --> 00:52:08,004 {\an8}‫أن السيد "يو" وقع على عدم الإنعاش.‬ 724 00:52:10,418 --> 00:52:11,748 ‫والطبيب "كيم"‬ 725 00:52:12,087 --> 00:52:14,007 ‫خالف ذلك وأنعشه.‬ 726 00:52:43,326 --> 00:52:44,236 ‫مرحبًا.‬ 727 00:52:44,744 --> 00:52:46,084 ‫هل تلقيت رسالتي؟‬ 728 00:52:49,416 --> 00:52:51,536 ‫هذا ما حصل مع السيد "يو".‬ 729 00:52:53,753 --> 00:52:55,713 ‫الطبيب "كيم" مستاء جدًا.‬ 730 00:52:55,797 --> 00:52:57,587 ‫والجميع أيضًا في "دولدام".‬ 731 00:53:34,002 --> 00:53:35,302 ‫أشعر بالفضول وحسب.‬ 732 00:53:36,046 --> 00:53:38,126 ‫لماذا تبعتني ذلك اليوم؟‬ 733 00:53:39,382 --> 00:53:40,382 ‫أدركت‬ 734 00:53:40,759 --> 00:53:43,799 ‫أنك تمكنت من البقاء في ذلك المستشفى‬ ‫لأنك تتمتع بالمهارات.‬ 735 00:53:44,721 --> 00:53:45,811 ‫لو بقيت هناك،‬ 736 00:53:45,889 --> 00:53:48,389 ‫كنت ستضمن لنفسك مهنة رائعة.‬ 737 00:53:50,602 --> 00:53:53,232 ‫أتساءل وحسب لماذا تبعتني.‬ 738 00:53:55,023 --> 00:53:56,863 ‫لأنك أردت أن تظهر هذا للجميع.‬ 739 00:53:59,486 --> 00:54:01,486 ‫قلت إن علينا أن نظهر للعالم...‬ 740 00:54:02,530 --> 00:54:04,910 ‫أن الأشخاص مثلنا...‬ 741 00:54:07,160 --> 00:54:08,950 ‫يمكنهم أيضًا الحصول على حياة جيدة.‬ 742 00:54:09,788 --> 00:54:11,038 ‫هذا ما قلته.‬ 743 00:54:19,255 --> 00:54:20,165 ‫كما ترى،‬ 744 00:54:21,299 --> 00:54:23,549 ‫أردت أن أعيش حياة شريفة.‬ 745 00:54:26,763 --> 00:54:27,933 ‫أهلي،‬ 746 00:54:28,974 --> 00:54:29,984 ‫وحتى عمتي...‬ 747 00:54:33,478 --> 00:54:35,268 ‫اعتقدوا على الأرجح أن الأمر...‬ 748 00:54:39,109 --> 00:54:41,319 ‫سيكون أسهل لو أنني ميت.‬ 749 00:54:46,282 --> 00:54:48,792 ‫لهذا السبب أردت أن أحيا وأتألق.‬ 750 00:54:51,287 --> 00:54:52,617 ‫أردت أن أريهم...‬ 751 00:54:55,083 --> 00:54:57,253 ‫أنني أستحق حقًا‬ 752 00:54:59,295 --> 00:55:00,415 ‫حياة نزيهة.‬ 753 00:55:03,925 --> 00:55:04,835 ‫أردت...‬ 754 00:55:07,595 --> 00:55:08,555 ‫أن أظهر للجميع‬ 755 00:55:08,638 --> 00:55:10,178 ‫أنني أتمتع بما يلزم...‬ 756 00:55:11,891 --> 00:55:13,231 ‫لأعيش حياة نزيهة.‬ 757 00:55:16,771 --> 00:55:18,191 ‫لهذا السبب أعجبت بك.‬ 758 00:55:20,025 --> 00:55:21,855 ‫قلت لي إن حتى سافل مثلي...‬ 759 00:55:23,945 --> 00:55:25,485 ‫له قيمة.‬ 760 00:55:28,033 --> 00:55:28,993 ‫هذا هو السبب.‬ 761 00:55:39,627 --> 00:55:40,747 ‫أنت عاجز.‬ 762 00:55:42,255 --> 00:55:43,295 ‫أردت المساعدة‬ 763 00:55:43,381 --> 00:55:44,881 ‫في رفع المقاطعة عنك...‬ 764 00:55:46,593 --> 00:55:47,843 ‫لكن أحمقًا مثلك...‬ 765 00:55:50,889 --> 00:55:51,719 ‫"وكالة الأطباء"‬ 766 00:55:53,224 --> 00:55:55,854 ‫أنت تحتاج إلى أن تتعفن‬ ‫في مستشفى بائس كهذا.‬ 767 00:55:57,103 --> 00:56:00,233 ‫مع هذا الرجل العجوز المريض‬ ‫الطبيب "كيم"، إنه المكان الملائم لك.‬ 768 00:56:00,732 --> 00:56:01,612 ‫لكن تذكر...‬ 769 00:56:02,609 --> 00:56:04,189 ‫أنا أراقبك.‬ 770 00:56:05,028 --> 00:56:05,948 ‫لذا...‬ 771 00:56:08,865 --> 00:56:10,365 ‫من الأفضل أن تعيش حياة نزيهة.‬ 772 00:56:11,826 --> 00:56:12,696 ‫حسنًا؟‬ 773 00:56:14,454 --> 00:56:16,464 ‫اثبت للجميع أنك تستطيع ذلك.‬ 774 00:56:17,999 --> 00:56:18,879 ‫حسنًا؟‬ 775 00:56:30,178 --> 00:56:32,468 ‫"عقد"‬ 776 00:57:29,070 --> 00:57:30,490 ‫"مون يانغ".‬ 777 00:57:30,613 --> 00:57:32,243 ‫"الجراحة، طب الأسرة"‬ 778 00:57:32,365 --> 00:57:33,865 ‫أين الطبيب "سيو"؟‬ 779 00:57:33,950 --> 00:57:35,200 ‫لا يزال هنا.‬ 780 00:57:36,286 --> 00:57:37,156 ‫في الواقع...‬ 781 00:57:38,121 --> 00:57:39,751 ‫كنت أبقيه هنا.‬ 782 00:57:42,208 --> 00:57:44,788 ‫يا طبيب "سيو"، هل أنت مغادر؟‬ 783 00:57:45,211 --> 00:57:46,171 ‫أجل، أعتقد.‬ 784 00:57:48,173 --> 00:57:50,223 ‫- أعيديه الآن.‬ ‫- ماذا؟‬ 785 00:57:51,926 --> 00:57:52,756 ‫صحيح.‬ 786 00:57:53,595 --> 00:57:54,505 ‫حسنًا.‬ 787 00:57:56,139 --> 00:57:58,559 ‫بالمناسبة، أعتقد أن لديك زائر.‬ 788 00:58:17,410 --> 00:58:18,240 ‫"وو جين".‬ 789 00:58:25,168 --> 00:58:26,538 ‫لم عدتما إلى هنا؟‬ 790 00:58:27,462 --> 00:58:29,712 ‫أما زال عليكما مضايقتي؟‬ 791 00:58:34,302 --> 00:58:35,512 ‫أنا آسف يا "وو جين".‬ 792 00:58:37,472 --> 00:58:40,142 ‫أنا آسف لأنني ضايقتك،‬ 793 00:58:40,558 --> 00:58:43,938 ‫وضربتك وجعلتك تدفع فائدة غير منطقية.‬ 794 00:58:45,313 --> 00:58:46,943 ‫أنا آسف بشأن كل شيء.‬ 795 00:58:52,612 --> 00:58:54,862 ‫حسنًا، أنا آسف أيضًا.‬ 796 00:58:55,865 --> 00:58:56,695 ‫أأنت راض الآن؟‬ 797 00:58:59,327 --> 00:59:00,697 ‫ما هذا؟‬ 798 00:59:00,787 --> 00:59:02,867 ‫لقد دفعت المبلغ الرئيسي كاملًا‬ 799 00:59:03,414 --> 00:59:05,674 ‫بالإضافة إلى الفوائد...‬ 800 00:59:09,796 --> 00:59:11,126 ‫وما تبقى إلى الآن...‬ 801 00:59:12,757 --> 00:59:14,507 ‫قررنا أن ننسى الأمر.‬ 802 00:59:15,343 --> 00:59:17,683 ‫- ماذا؟‬ ‫- بالمناسبة، لا تطرح الأسئلة.‬ 803 00:59:18,304 --> 00:59:20,104 ‫سنفترق هنا.‬ 804 00:59:20,890 --> 00:59:22,430 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 805 00:59:23,935 --> 00:59:25,095 ‫هذا كل شيء.‬ 806 00:59:27,730 --> 00:59:28,650 ‫لنذهب.‬ 807 00:59:30,608 --> 00:59:32,398 ‫دعنا لا نتقابل مجددًا.‬ 808 00:59:33,236 --> 00:59:34,066 ‫حسنًا؟‬ 809 00:59:41,953 --> 00:59:43,163 ‫ماذا حصل للتو؟‬ 810 00:59:43,246 --> 00:59:45,246 ‫سيغادران، بهذه البساطة؟‬ 811 00:59:45,331 --> 00:59:48,711 ‫- ولن يعودا؟‬ ‫- من الواضح أنهما لن يعودا.‬ 812 01:00:06,102 --> 01:00:07,192 ‫عرفت.‬ 813 01:00:07,812 --> 01:00:10,232 ‫"بايك جانغ" للتوزيع لم يخذلوني.‬ 814 01:00:10,523 --> 01:00:11,403 ‫ماذا قلت؟‬ 815 01:00:11,733 --> 01:00:12,653 ‫ماذا؟‬ 816 01:00:13,192 --> 01:00:14,902 ‫لا شيء. ليس عليك أن تعرف.‬ 817 01:00:14,986 --> 01:00:17,906 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 818 01:00:20,783 --> 01:00:22,163 ‫أيها الشباب.‬ 819 01:00:22,327 --> 01:00:26,117 ‫هل أخبرتماه بذلك بتهذيب؟‬ 820 01:00:29,334 --> 01:00:31,424 ‫أنا أطرح عليك سؤالًا.‬ 821 01:00:31,586 --> 01:00:34,086 ‫لم أنتما صامتان؟‬ 822 01:00:34,422 --> 01:00:36,512 ‫هل أخبرتما الطبيبة "تشا"،‬ 823 01:00:36,591 --> 01:00:37,971 ‫مسؤولة "دولدام" الثانية،‬ 824 01:00:38,343 --> 01:00:40,643 ‫وصديقها الطبيب "سيو"،‬ 825 01:00:41,095 --> 01:00:43,765 ‫أنكما لن تحضرا مجددًا؟‬ 826 01:00:43,848 --> 01:00:45,058 ‫بتهذيب، هكذا.‬ 827 01:00:45,683 --> 01:00:47,853 ‫هل قلتما ذلك أم ماذا؟‬ 828 01:00:48,061 --> 01:00:49,061 ‫اسمع.‬ 829 01:00:50,229 --> 01:00:52,319 ‫لستما السبب في تواجدنا هنا.‬ 830 01:00:52,440 --> 01:00:53,940 ‫يا للهول.‬ 831 01:00:56,444 --> 01:00:57,704 ‫انظرا إلى كبريائه.‬ 832 01:00:57,779 --> 01:00:58,909 ‫- أعلم.‬ ‫- حسنًا.‬ 833 01:00:58,988 --> 01:01:00,488 ‫يا إلهي، حسنًا.‬ 834 01:01:00,573 --> 01:01:02,533 ‫لا تقلق،‬ 835 01:01:02,617 --> 01:01:05,117 ‫لن أخبر الآخرين عن الأمر.‬ 836 01:01:05,828 --> 01:01:07,828 ‫لذا اهدأ... ما الخطب؟‬ 837 01:01:11,376 --> 01:01:12,916 ‫لا تأتي إلى هنا‬ 838 01:01:13,002 --> 01:01:15,002 ‫مطلقًا، حسنًا؟‬ 839 01:01:15,463 --> 01:01:17,803 ‫مستشفى "دولدام" و"جيونغسون"‬ 840 01:01:18,257 --> 01:01:20,177 ‫هما في منطقتنا.‬ 841 01:01:20,593 --> 01:01:21,973 ‫آمل أن تكون رسالتي...‬ 842 01:01:23,262 --> 01:01:24,722 ‫واضحة.‬ 843 01:01:32,563 --> 01:01:33,693 ‫لنذهب.‬ 844 01:01:37,485 --> 01:01:38,565 ‫حسنًا.‬ 845 01:01:38,945 --> 01:01:39,815 ‫عودا بأمان.‬ 846 01:01:40,363 --> 01:01:41,823 ‫لن نقف في طريقكما.‬ 847 01:01:43,574 --> 01:01:44,414 ‫أيها الزعيم.‬ 848 01:01:44,492 --> 01:01:45,872 ‫- نعم؟‬ ‫- انظر هناك.‬ 849 01:01:47,620 --> 01:01:48,450 ‫يا للهول.‬ 850 01:01:50,164 --> 01:01:52,084 ‫أيها الشباب، أين حسن الآداب؟‬ 851 01:01:52,250 --> 01:01:54,340 ‫المسؤولة الثانية في "دولدام"‬ 852 01:01:54,752 --> 01:01:56,422 ‫تبتسم لنا.‬ 853 01:01:58,589 --> 01:02:00,969 ‫حسنًا يا شباب، لنظهر احترامنا.‬ 854 01:02:01,050 --> 01:02:03,510 ‫- عمت مساء يا طبيبة "تشا"!‬ ‫- عمت مساء!‬ 855 01:02:03,594 --> 01:02:05,684 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 856 01:02:12,812 --> 01:02:14,982 ‫أنا المسؤولة الثانية في "دولدام"؟ رائع.‬ 857 01:02:37,253 --> 01:02:38,303 ‫هذه لأرفع معنوياتك.‬ 858 01:02:41,174 --> 01:02:42,184 ‫أنا بخير.‬ 859 01:02:46,554 --> 01:02:49,354 ‫أتفهم تمامًا قرار الطبيب "كيم".‬ 860 01:02:53,311 --> 01:02:54,771 ‫أنا أيضًا.‬ 861 01:02:55,605 --> 01:02:56,935 ‫لكن في الوقت نفسه...‬ 862 01:02:57,690 --> 01:03:00,360 ‫لا يمكنني القول إنه كان القرار الصائب.‬ 863 01:03:01,319 --> 01:03:02,449 ‫لم أشكك يومًا‬ 864 01:03:03,362 --> 01:03:06,492 ‫في قراره، لكن...‬ 865 01:03:08,868 --> 01:03:10,748 ‫هذه المرة، أنا لست واثقًا.‬ 866 01:03:15,208 --> 01:03:16,958 ‫ربما الطبيب "كيم"‬ 867 01:03:17,502 --> 01:03:20,252 ‫يشعر بالطريقة نفسها، ألا تظن؟‬ 868 01:03:38,022 --> 01:03:38,942 ‫يا طبيب "كيم".‬ 869 01:03:40,399 --> 01:03:41,779 ‫عليك أن ترتاح.‬ 870 01:03:41,859 --> 01:03:42,989 ‫سأبقى هنا.‬ 871 01:03:44,654 --> 01:03:45,574 ‫أنا...‬ 872 01:03:47,990 --> 01:03:50,280 ‫لم أحترم رغبته.‬ 873 01:03:55,039 --> 01:03:56,289 ‫أنا واثقة...‬ 874 01:03:57,875 --> 01:03:59,165 ‫أنه سيتفهم الأمر.‬ 875 01:04:00,753 --> 01:04:01,963 ‫ما حصل اليوم‬ 876 01:04:02,922 --> 01:04:04,512 ‫هو ربما قرار...‬ 877 01:04:08,636 --> 01:04:11,346 ‫سأضطر للتصارع معه بقية حياتي.‬ 878 01:04:41,460 --> 01:04:43,090 ‫"ابني"‬ 879 01:04:54,473 --> 01:04:55,523 ‫مرحبًا يا "يول".‬ 880 01:04:58,019 --> 01:04:58,939 ‫أجل.‬ 881 01:05:00,855 --> 01:05:01,855 ‫كان لديّ جراحة،‬ 882 01:05:01,939 --> 01:05:03,769 ‫ولم أتمكن من الرد على اتصالك.‬ 883 01:05:07,445 --> 01:05:08,355 ‫ماذا؟‬ 884 01:05:14,660 --> 01:05:15,620 ‫بالطبع.‬ 885 01:05:16,412 --> 01:05:17,832 ‫أجل، لقد أنقذته.‬ 886 01:05:24,253 --> 01:05:25,173 ‫صحيح.‬ 887 01:05:28,716 --> 01:05:31,136 ‫ماذا عنك؟ كيف كان الدرس؟‬ 888 01:05:51,280 --> 01:05:53,030 ‫"رئيس مجلس الإدارة (دو يون وان)"‬ 889 01:05:59,789 --> 01:06:01,829 ‫ألو، "بارك مين غوك" يتكلم.‬ 890 01:06:01,916 --> 01:06:05,336 ‫لقد سمعت الخبر الحزين للتو.‬ 891 01:06:06,712 --> 01:06:08,802 ‫توفي على طاولة الجراحة؟‬ 892 01:06:10,508 --> 01:06:12,758 ‫هل الرئيس "سيجين" وزوجته‬ 893 01:06:13,511 --> 01:06:14,511 ‫على علم بذلك؟‬ 894 01:06:15,930 --> 01:06:16,760 ‫الأرجح أنهما…‬ 895 01:06:18,683 --> 01:06:20,233 ‫سمعا بالخبر الآن.‬ 896 01:06:23,187 --> 01:06:25,147 ‫كنت واضحًا جدًا‬ 897 01:06:25,856 --> 01:06:28,396 ‫أنهما زبونان مهمان جدًا لنا.‬ 898 01:06:28,484 --> 01:06:30,444 ‫كيف أمكنك أن تدع هذا يحصل؟‬ 899 01:06:32,405 --> 01:06:34,815 ‫سأتحمل مسؤولية كل ما يحصل‬ 900 01:06:36,033 --> 01:06:37,243 ‫من الآن وصاعدًا.‬ 901 01:06:37,618 --> 01:06:39,618 ‫التراجع أو الاستقالة‬ 902 01:06:41,330 --> 01:06:42,250 ‫لا يفيدان.‬ 903 01:06:44,542 --> 01:06:46,172 ‫ماذا تعني بهذا يا سيدي؟‬ 904 01:06:48,421 --> 01:06:50,461 ‫اسمعني جيدًا.‬ 905 01:06:52,008 --> 01:06:53,218 ‫قد تكون هذه‬ 906 01:06:53,926 --> 01:06:56,886 ‫فرصتك الوحيدة لتنجو.‬ 907 01:07:20,411 --> 01:07:21,251 ‫تفضل.‬ 908 01:07:27,001 --> 01:07:28,671 ‫ما الأمر؟ ماذا تريد؟‬ 909 01:07:29,003 --> 01:07:31,763 ‫- الفرض الذي ذكرته البارحة...‬ ‫- أجل.‬ 910 01:07:32,423 --> 01:07:33,343 ‫سأنجزه.‬ 911 01:07:42,308 --> 01:07:44,478 ‫يمكنك أن تطرح سؤالين وحسب.‬ 912 01:07:44,560 --> 01:07:46,100 ‫هل أحصل على تلميحات؟‬ 913 01:07:46,979 --> 01:07:48,059 ‫ماذا؟‬ 914 01:07:48,564 --> 01:07:50,154 ‫حسنًا، كما تريد.‬ 915 01:07:53,652 --> 01:07:55,202 ‫أمر آخر.‬ 916 01:07:55,696 --> 01:07:57,486 ‫ما الأمر الآن؟‬ 917 01:07:57,948 --> 01:07:59,488 ‫بشأن المال الذي أدين لك به...‬ 918 01:08:00,785 --> 01:08:02,575 ‫أيمكنني الاستمرار‬ 919 01:08:03,913 --> 01:08:05,963 ‫بدفع مليون وون شهريًا؟‬ 920 01:08:06,290 --> 01:08:07,210 ‫لماذا؟‬ 921 01:08:07,541 --> 01:08:10,671 ‫سمعت أن مستشفى في "سيول"‬ ‫سيدفع لك ضعف راتبك.‬ 922 01:08:10,753 --> 01:08:12,303 ‫ألم تجر الأمور بخير معهم؟‬ 923 01:08:12,546 --> 01:08:13,416 ‫نوعًا ما.‬ 924 01:08:14,131 --> 01:08:15,631 ‫اتخذوا قرارًا مغايرًا.‬ 925 01:08:16,092 --> 01:08:18,222 ‫طُلب إليّ أن أتعفن هنا لوقت أطول.‬ 926 01:08:25,851 --> 01:08:26,691 ‫"مشروع (أودبول)"‬ 927 01:08:26,977 --> 01:08:27,937 ‫خذ هذا.‬ 928 01:08:28,437 --> 01:08:29,307 ‫ما هذا؟‬ 929 01:08:29,980 --> 01:08:31,900 ‫طلبت تلميحًا.‬ 930 01:08:31,982 --> 01:08:33,362 {\an8}‫"مشروع (أودبول)"‬ 931 01:08:33,984 --> 01:08:36,784 ‫يتضمن الكثير لأقرأه من أجل تلميح.‬ 932 01:08:36,862 --> 01:08:38,112 ‫"مشروع (أودبول)"‬ 933 01:08:40,699 --> 01:08:41,989 {\an8}‫"مشروع (أودبول)"‬ 934 01:08:42,076 --> 01:08:43,986 ‫اقرأ ما أتى فيه بدقة،‬ 935 01:08:44,078 --> 01:08:46,038 ‫وستجد بعض التلميحات.‬ 936 01:08:50,459 --> 01:08:51,339 ‫تفضل.‬ 937 01:08:51,502 --> 01:08:53,132 ‫الآن،‬ 938 01:08:54,046 --> 01:08:55,046 ‫تبقى لديك سؤال واحد.‬ 939 01:08:55,256 --> 01:08:56,126 ‫عفوًا؟‬ 940 01:08:56,632 --> 01:08:58,882 ‫تبًا، أتعتبر هذا سؤالًا؟‬ 941 01:08:59,218 --> 01:09:00,758 ‫ألديك مشكلة في ذلك؟‬ 942 01:09:00,845 --> 01:09:03,385 ‫استسلم وحسب.‬ 943 01:09:04,849 --> 01:09:06,269 {\an8}‫"مشروع (أودبول)"‬ 944 01:09:17,611 --> 01:09:20,781 ‫"حينها، لم أملك أدنى فكرة."‬ 945 01:09:21,031 --> 01:09:22,621 {\an8}‫"مشروع (أودبول)"‬ 946 01:09:22,783 --> 01:09:24,033 {\an8}‫"عن المعنى‬ 947 01:09:24,535 --> 01:09:26,365 ‫من مشروع (أودبول)،‬ 948 01:09:26,996 --> 01:09:28,536 ‫الذي عرفني إليه الطبيب (كيم)."‬ 949 01:09:43,637 --> 01:09:45,217 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 950 01:09:48,475 --> 01:09:49,515 ‫أليس هذا الرجل...‬ 951 01:09:51,770 --> 01:09:52,730 ‫هل يمكن أن يكون...‬ 952 01:09:55,482 --> 01:09:57,902 ‫"الأمل والحب والخدمة"‬ 953 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 ‫لم يتغير هذا المكان مطلقًا.‬ 954 01:10:15,878 --> 01:10:18,758 ‫هل اهتممت بأمر مجند الموظفين؟‬ 955 01:10:18,839 --> 01:10:21,549 ‫لا تقل لي إنه تمكن منك.‬ 956 01:10:21,634 --> 01:10:23,224 ‫- يا للهول.‬ ‫- الأرقام.‬ 957 01:10:23,677 --> 01:10:26,677 ‫سيكون الهدف المثالي، لأنه ساذج.‬ 958 01:10:26,764 --> 01:10:28,604 ‫ماذا؟ هل نعتني بالساذج؟‬ 959 01:10:28,682 --> 01:10:30,312 ‫ماذا تعتبرينني؟‬ 960 01:10:40,319 --> 01:10:42,859 ‫لا تتردد في الاتصال بي إن كنت مهتمًا.‬ 961 01:10:43,239 --> 01:10:44,869 ‫سأهتم بك جيدًا.‬ 962 01:11:17,731 --> 01:11:19,731 ‫أعمل على ذلك، امنحني بعض الوقت.‬ 963 01:11:34,999 --> 01:11:36,499 ‫عمل رائع يا سيد "جانغ".‬ 964 01:11:37,710 --> 01:11:39,340 ‫لكن لماذا تطلب مني‬ 965 01:11:39,420 --> 01:11:40,800 ‫أن أبقي الأمر سرًا؟‬ 966 01:11:41,672 --> 01:11:44,882 ‫"لا تدع يدك اليسرى تعرف ما تفعله اليمنى."‬ 967 01:11:44,967 --> 01:11:48,677 ‫هذا قدري كبطل وحيد.‬ 968 01:11:54,727 --> 01:11:56,187 ‫ما هي "ساذج" بالإنجليزية؟‬ 969 01:11:56,270 --> 01:11:57,480 ‫يا للهول يا طبيب "نام".‬ 970 01:11:57,563 --> 01:12:00,323 ‫كيف له أن يعرف هذا؟‬ ‫ماذا تعني "تفاحة" بإنجليزية؟‬ 971 01:12:00,399 --> 01:12:01,859 ‫- تفاحة؟ رباه.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 972 01:12:01,942 --> 01:12:04,072 ‫"آبل". هل ظننت أني سأقول "ستيف جوبز"؟‬ 973 01:12:04,153 --> 01:12:05,033 ‫يا إلهي.‬ 974 01:12:05,654 --> 01:12:07,164 ‫ماذا عن أناناس؟‬ 975 01:12:07,573 --> 01:12:08,873 ‫أناناس، هذا واضح.‬ 976 01:12:28,552 --> 01:12:29,762 {\an8}‫كيف حال دماغه؟‬ 977 01:12:30,095 --> 01:12:31,505 {\an8}‫أرأيتم الطبيب "دو إن بيوم"؟‬ 978 01:12:31,597 --> 01:12:33,347 {\an8}‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 979 01:12:34,183 --> 01:12:35,563 {\an8}‫من فضلك.‬ 980 01:12:35,768 --> 01:12:36,638 {\an8}‫لم؟ ألا ترى هذا؟‬ 981 01:12:36,727 --> 01:12:39,517 {\an8}‫أفترض أن رؤيتك ليست بمهارة يديك.‬ 982 01:12:39,605 --> 01:12:40,975 {\an8}‫أعتقد أن هدفهم‬ 983 01:12:41,065 --> 01:12:42,645 {\an8}‫إقفال مستشفى "دولدام" بأي شكل.‬ 984 01:12:42,733 --> 01:12:45,403 {\an8}‫يبدو أنهم سيتخلون عن البروفيسور "سيم".‬ 985 01:12:45,736 --> 01:12:47,776 ‫ما الذي فعلته للتو يا طبيب "سيو"؟‬ 986 01:12:48,739 --> 01:12:51,869 ‫لن أدع أحدًا يؤذي مستشفى "دولدام"‬ 987 01:12:52,493 --> 01:12:53,703 ‫أو الطبيب "كيم".‬ 988 01:12:53,786 --> 01:12:55,826 ‫أيها السافل! هل تتمنى الموت؟‬ 989 01:12:55,913 --> 01:12:57,663 ‫لن أدع أحدًا يعبث بنا.‬ 990 01:12:57,748 --> 01:12:59,748 ‫ترجمة كاتيا قوزي مطر‬