1
00:00:50,341 --> 00:00:52,471
Il faut que je vous parle, monsieur.
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,142
De quoi ? Je vous écoute.
3
00:00:57,307 --> 00:00:58,307
J'ai bien peur...
4
00:01:00,852 --> 00:01:03,192
de devoir changer d'hôpital.
5
00:01:06,983 --> 00:01:08,443
Il y a un certain...
6
00:01:09,069 --> 00:01:10,739
Dr Kim à Doldam.
7
00:01:17,035 --> 00:01:20,075
Tu signes ce contrat
sans faire d'histoires
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,575
ou on lui coupera les mains.
9
00:01:23,208 --> 00:01:24,958
Broyer les mains
10
00:01:25,043 --> 00:01:26,843
d'un médecin de campagne ?
11
00:01:28,296 --> 00:01:29,256
Pour nous,
12
00:01:30,298 --> 00:01:31,758
c'est un jeu d'enfant.
13
00:01:50,401 --> 00:01:52,071
Un hôpital de Séoul
14
00:01:52,862 --> 00:01:55,072
me propose de doubler mon salaire.
15
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
J'ai du mal à vous payer
un million de wons
16
00:01:58,993 --> 00:02:00,253
chaque mois.
17
00:02:00,995 --> 00:02:02,905
Si mon salaire est doublé,
18
00:02:03,289 --> 00:02:05,329
je pourrai enfin vous rembourser.
19
00:02:06,626 --> 00:02:07,666
Voilà pourquoi...
20
00:02:09,212 --> 00:02:10,552
j'ai décidé de partir.
21
00:02:12,465 --> 00:02:14,465
Votre décision est déjà prise ?
22
00:02:15,593 --> 00:02:17,433
Je suivrai l'évolution
23
00:02:17,512 --> 00:02:19,312
du patient en soins intensifs.
24
00:02:23,017 --> 00:02:24,437
Puis je démissionnerai.
25
00:02:38,575 --> 00:02:39,445
Woo-jin !
26
00:02:40,285 --> 00:02:41,365
Ça va pas ?
27
00:02:41,703 --> 00:02:43,753
On était inquiets. Tu disparais
28
00:02:44,122 --> 00:02:47,002
puis tu reviens en disant
que tu démissionnes.
29
00:02:47,083 --> 00:02:49,133
C'est quoi, ton problème ?
30
00:02:49,210 --> 00:02:50,880
Je suis fatigué, là.
31
00:02:55,717 --> 00:02:57,717
Tu ne vas pas t'expliquer ?
32
00:02:57,802 --> 00:02:59,052
Tu ne m'écoutes pas ?
33
00:02:59,762 --> 00:03:02,852
- Je vais travailler à Séoul.
- Où ça, à Séoul ?
34
00:03:02,932 --> 00:03:05,732
Tu ne peux aller nulle part
à cause de Hyun-jun.
35
00:03:06,811 --> 00:03:07,811
Il a levé...
36
00:03:09,188 --> 00:03:10,768
le boycott contre moi.
37
00:03:11,774 --> 00:03:12,614
Ah oui ?
38
00:03:12,692 --> 00:03:15,032
Il ne me pardonnera jamais,
39
00:03:15,695 --> 00:03:18,655
mais il ne veut pas non plus
me gâcher la vie.
40
00:03:19,032 --> 00:03:21,032
Il a contacté l'association des anciens
41
00:03:21,117 --> 00:03:23,197
et m'a apporté le contrat lui-même.
42
00:03:23,286 --> 00:03:25,616
Ils vont doubler mon salaire.
43
00:03:26,789 --> 00:03:27,919
C'est un mec bien.
44
00:03:29,542 --> 00:03:30,672
Je ne te crois pas.
45
00:03:30,752 --> 00:03:33,672
L'argent n'est qu'un prétexte.
Il y a autre chose.
46
00:03:33,755 --> 00:03:37,045
Le monde entier sait
que je suis en galère d'argent.
47
00:03:37,133 --> 00:03:39,223
Pourquoi chercher une autre raison ?
48
00:03:40,011 --> 00:03:41,221
Tu agis de manière
49
00:03:41,804 --> 00:03:43,434
très étrange.
50
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Tu le sais ?
51
00:03:47,352 --> 00:03:49,022
Tu sais ce qui est...
52
00:03:50,188 --> 00:03:52,318
la chose la plus étrange
53
00:03:52,565 --> 00:03:53,975
de toute ma vie ?
54
00:03:55,318 --> 00:03:57,278
C'est cet hôpital, Doldam.
55
00:03:59,447 --> 00:04:01,067
Les gens que j'y ai connus.
56
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Les moments passés avec eux.
57
00:04:07,330 --> 00:04:08,290
Maintenant...
58
00:04:14,629 --> 00:04:16,259
il est temps que je me réveille
59
00:04:16,339 --> 00:04:17,919
et que je retourne d'où je viens.
60
00:04:19,133 --> 00:04:21,683
C'est la meilleure chose
pour tout le monde.
61
00:04:53,876 --> 00:04:56,836
{\an8}JE M'ENGAGE À CONSACRER MA VIE
AU SERVICE DE L'HUMANITÉ
62
00:05:01,884 --> 00:05:02,974
AGENCE DE MÉDECINS
63
00:05:16,524 --> 00:05:17,654
AGENCE DE MÉDECINS
64
00:05:34,250 --> 00:05:38,300
DYSLEXIE SÉLECTIVE
65
00:05:47,013 --> 00:05:50,353
{\an8}- Vous êtes déjà là ?
- Qu'est-ce qui vous amène si tôt ?
66
00:05:51,768 --> 00:05:52,938
{\an8}À votre avis ?
67
00:05:53,936 --> 00:05:57,226
{\an8}- Pour la date de l'opération.
- Vous ne l'avez pas dit au Pr Park ?
68
00:05:57,482 --> 00:06:01,152
{\an8}- Je n'ouvre pas la salle d'op pour lui.
- Je lui ai dit.
69
00:06:01,235 --> 00:06:02,145
{\an8}Mais...
70
00:06:03,446 --> 00:06:04,946
{\an8}il le fait quand même.
71
00:06:05,031 --> 00:06:07,331
{\an8}Qu'il trouve une autre anesthésiste.
72
00:06:09,285 --> 00:06:11,535
{\an8}Vous n'exagérez pas un peu, là ?
73
00:06:12,455 --> 00:06:13,285
{\an8}Pardon ?
74
00:06:14,874 --> 00:06:15,794
Professeur Sim.
75
00:06:16,918 --> 00:06:20,208
Vous avez oublié ce qui s'est passé
il y a trois ans ?
76
00:06:21,464 --> 00:06:25,554
Vous oubliez qui vous a soutenu
quand ils allaient vous virer ?
77
00:06:25,635 --> 00:06:28,385
Montrez au Pr Park
un peu de reconnaissance
78
00:06:28,679 --> 00:06:30,099
et ne lui faites pas ça.
79
00:06:30,181 --> 00:06:32,231
Je fais ça pour son bien.
80
00:06:32,308 --> 00:06:34,768
Il prend de gros risques.
Vous comprenez ça ?
81
00:06:34,852 --> 00:06:37,402
C'est pour ça qu'on doit l'aider
82
00:06:37,480 --> 00:06:40,610
à réaliser cette opération sans accrocs.
83
00:06:40,691 --> 00:06:43,611
C'est ce que le Pr Park
souhaite le plus au monde.
84
00:06:44,862 --> 00:06:45,912
C'est comme ça...
85
00:06:47,281 --> 00:06:48,781
qu'on remercie quelqu'un,
86
00:06:49,826 --> 00:06:50,696
Pr Sim.
87
00:06:58,251 --> 00:06:59,841
Son urine est correcte ?
88
00:06:59,919 --> 00:07:01,049
Oui, ça va.
89
00:07:01,129 --> 00:07:03,799
Appelez-moi si sa saturation
en oxygène change.
90
00:07:03,881 --> 00:07:04,721
Oui, monsieur.
91
00:07:06,092 --> 00:07:07,052
Monsieur ?
92
00:07:07,343 --> 00:07:09,683
L'opération s'est bien passée.
93
00:07:10,179 --> 00:07:11,389
Je reviendrai souvent.
94
00:07:12,181 --> 00:07:13,021
OK.
95
00:07:17,353 --> 00:07:19,023
Gardons-le toute la matinée.
96
00:07:19,105 --> 00:07:21,065
Si sa tension et son urine sont bonnes,
97
00:07:21,149 --> 00:07:24,239
- il sortira des soins intensifs.
- Oui, docteur.
98
00:07:34,912 --> 00:07:35,792
Dr Seo.
99
00:07:36,497 --> 00:07:37,997
Une petite question.
100
00:07:40,334 --> 00:07:41,634
Vos créanciers
101
00:07:42,628 --> 00:07:45,208
ont un rapport
avec votre décision de partir ?
102
00:07:50,678 --> 00:07:52,178
Pourquoi cette question ?
103
00:07:52,346 --> 00:07:53,256
Comme ça.
104
00:07:54,724 --> 00:07:57,024
Par curiosité.
105
00:08:00,271 --> 00:08:01,861
Je ne vous le dirai pas.
106
00:08:02,607 --> 00:08:05,227
Même si je le faisais,
ça ne changerait rien.
107
00:08:11,949 --> 00:08:12,869
{\an8}SOINS INTENSIFS
108
00:08:20,291 --> 00:08:21,131
C'est vrai ?
109
00:08:21,209 --> 00:08:23,129
Woo-jin va nous quitter ?
110
00:08:23,503 --> 00:08:24,423
Oui.
111
00:08:24,795 --> 00:08:25,705
Il s'en va.
112
00:08:27,089 --> 00:08:28,129
C'est dommage.
113
00:08:28,466 --> 00:08:30,756
Je croyais qu'il s'intégrait bien.
114
00:08:31,135 --> 00:08:32,885
{\an8}Vous croyez qu'il fait ça
115
00:08:32,970 --> 00:08:34,970
{\an8}sous la menace de ses créanciers ?
116
00:08:35,056 --> 00:08:36,806
{\an8}C'est aussi mon avis.
117
00:08:37,183 --> 00:08:38,603
Il n'est pas du genre
118
00:08:38,684 --> 00:08:42,104
à prendre une décision
pour des raisons d'argent, Dr Kim.
119
00:08:42,188 --> 00:08:44,688
Il sera payé double.
120
00:08:44,774 --> 00:08:46,784
Ce n'est pas une raison suffisante ?
121
00:08:46,859 --> 00:08:49,399
{\an8}Dans ce monde,
l'argent est le cœur de la vie.
122
00:08:49,820 --> 00:08:50,910
Show me the money.
123
00:08:51,405 --> 00:08:52,945
Tout cet argent.
124
00:08:53,032 --> 00:08:54,952
Ça, c'est votre opinion.
125
00:08:55,201 --> 00:08:57,831
Disons que c'est mon instinct animal.
126
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
{\an8}Mon basic instinct.
127
00:09:00,706 --> 00:09:03,536
{\an8}- Vous étudiez toujours l'anglais ?
- Bien sûr.
128
00:09:03,626 --> 00:09:05,036
{\an8}Apparemment, je suis doué.
129
00:09:05,127 --> 00:09:07,707
Vous vous êtes débarrassé du recruteur ?
130
00:09:08,881 --> 00:09:09,881
Euh...
131
00:09:10,675 --> 00:09:13,135
D'une certaine façon, je pense.
132
00:09:13,594 --> 00:09:17,974
{\an8}Une réponse claire, c'est possible ?
Ne me dites pas qu'il vous a embobiné.
133
00:09:18,057 --> 00:09:20,097
Hé. Attention à ce que vous dites,
134
00:09:20,184 --> 00:09:21,064
Dr Nam.
135
00:09:21,477 --> 00:09:22,307
{\an8}Pas étonnant.
136
00:09:22,728 --> 00:09:25,608
Un homme aussi crédule
fait une cible idéale.
137
00:09:25,690 --> 00:09:29,360
{\an8}Vous me traitez de naïf ?
Vous me prenez pour qui ?
138
00:09:39,996 --> 00:09:43,496
Quoi ? Woo-jin part aussi ?
Il va travailler à Séoul ?
139
00:09:44,000 --> 00:09:44,880
Qui a dit ça ?
140
00:09:45,876 --> 00:09:48,086
{\an8}Le recruteur raconte à tout le monde
141
00:09:48,170 --> 00:09:51,720
{\an8}qu'il lui a fait signer un contrat
avec un nouvel hôpital.
142
00:09:51,799 --> 00:09:53,549
Il a déjà signé ?
143
00:09:54,135 --> 00:09:56,095
{\an8}Cette information est fiable ?
144
00:09:56,637 --> 00:10:00,057
On est sûrs que le Dr Seo
a vraiment signé ce contrat ?
145
00:10:00,683 --> 00:10:01,563
C'est sûr ?
146
00:10:01,642 --> 00:10:03,312
Et pas que le Dr Seo.
147
00:10:03,394 --> 00:10:05,774
Apparemment, il en a débauché d'autres.
148
00:10:06,606 --> 00:10:08,816
Maintenant que j'y pense, le Dr Jeong
149
00:10:08,899 --> 00:10:11,739
a passé beaucoup de temps
avec ce recruteur.
150
00:10:14,780 --> 00:10:15,660
Moi ?
151
00:10:16,490 --> 00:10:17,330
Enfin...
152
00:10:17,658 --> 00:10:19,078
Mais pas du tout !
153
00:10:19,201 --> 00:10:22,201
{\an8}On se connaît de l'université, voilà tout.
154
00:10:23,914 --> 00:10:25,174
J'ai la gorge sèche.
155
00:10:26,751 --> 00:10:27,921
Peut-être un rhume.
156
00:10:47,813 --> 00:10:50,483
Une pomme pourrie,
ça gâte vraiment le panier.
157
00:10:50,566 --> 00:10:53,236
On ne peut rien faire
contre ce recruteur ?
158
00:10:53,694 --> 00:10:54,824
Si, on peut.
159
00:10:56,989 --> 00:10:58,869
Je vais aller lui parler.
160
00:10:59,909 --> 00:11:04,539
Il était à mon école de médecine.
On a fait des travaux ensemble.
161
00:11:04,622 --> 00:11:06,422
Tout le monde garde son calme.
162
00:11:09,377 --> 00:11:11,087
Ouh...
163
00:11:13,089 --> 00:11:14,879
Vous savez où le trouver ?
164
00:11:14,965 --> 00:11:15,925
TOILETTES HOMMES
165
00:11:18,135 --> 00:11:19,925
Vous voulez un jus ?
166
00:11:21,097 --> 00:11:22,257
Euh, oui.
167
00:11:26,102 --> 00:11:27,062
Votre mission
168
00:11:27,603 --> 00:11:28,653
se déroule bien ?
169
00:11:29,021 --> 00:11:31,111
Oui, j'ai parlé à plusieurs hôpitaux.
170
00:11:31,190 --> 00:11:32,020
Je vois.
171
00:11:35,236 --> 00:11:36,276
Il y a une rumeur
172
00:11:36,862 --> 00:11:38,322
qui raconte que
173
00:11:39,115 --> 00:11:41,695
vous avez doublé le salaire du Dr Seo.
174
00:11:42,410 --> 00:11:43,290
Hein ?
175
00:11:43,661 --> 00:11:46,581
Bien sûr, je ne suis pas médecin,
176
00:11:47,540 --> 00:11:49,670
donc je n'en demande pas tant.
177
00:11:50,501 --> 00:11:52,421
- Mais bon.
- Oui, bien entendu.
178
00:11:52,711 --> 00:11:55,011
Je vous obtiendrai une augmentation.
179
00:11:55,089 --> 00:11:57,509
J'ai plusieurs contacts.
Ça prend du temps.
180
00:11:57,591 --> 00:11:59,141
Mais ça ne saurait tarder.
181
00:12:01,470 --> 00:12:02,350
Dites.
182
00:12:02,763 --> 00:12:03,813
{\an8}S'il vous plaît,
183
00:12:04,265 --> 00:12:06,725
{\an8}faites tout ce que vous pouvez, M. Im.
184
00:12:08,060 --> 00:12:08,940
{\an8}Oui.
185
00:12:09,895 --> 00:12:10,855
{\an8}D'accord.
186
00:12:18,362 --> 00:12:20,362
{\an8}JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI, KIM MIN-KYUNG
187
00:12:22,867 --> 00:12:24,117
{\an8}HONG YOON-JUNG, KIM IN-AE
188
00:12:24,201 --> 00:12:25,331
{\an8}BAEK JONG-A, CHO YE-WON,
189
00:12:25,411 --> 00:12:26,541
{\an8}SEO WOO-JIN
190
00:12:26,620 --> 00:12:28,410
CONFIRMÉ
191
00:12:33,419 --> 00:12:36,509
{\an8}Le syndrome de Wolff-Parkinson-White
est asymptomatique.
192
00:12:36,589 --> 00:12:39,719
{\an8}Mais s'il fait une fibrillation atriale,
il peut mourir.
193
00:12:39,800 --> 00:12:43,640
{\an8}Tous les malades du syndrome de WPW
ne meurent pas en opération.
194
00:12:44,638 --> 00:12:46,268
En plus, il est jeune
195
00:12:46,849 --> 00:12:49,229
et il n'a jamais eu aucun symptôme.
196
00:12:50,352 --> 00:12:53,112
Les probabilités de ce genre
de complications
197
00:12:53,647 --> 00:12:54,607
sont faibles.
198
00:12:55,065 --> 00:12:57,355
Pourquoi voulez-vous absolument
199
00:12:58,319 --> 00:13:00,239
qu'on réalise cette opération ?
200
00:13:01,739 --> 00:13:03,279
Dr Park.
201
00:13:03,365 --> 00:13:05,195
Vous comptez gagner à coups de scalpel ?
202
00:13:05,284 --> 00:13:06,874
J'espère vraiment
203
00:13:07,411 --> 00:13:09,211
que cette opération réussira.
204
00:13:09,580 --> 00:13:11,250
Il est temps de descendre...
205
00:13:14,376 --> 00:13:15,286
de ce bus.
206
00:13:17,630 --> 00:13:18,920
Professeur Park.
207
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
Je fais ça
208
00:13:25,554 --> 00:13:27,224
pour le patient, évidemment.
209
00:13:30,434 --> 00:13:31,774
OPÉRATIONS PROGRAMMÉES
210
00:13:33,646 --> 00:13:34,976
Faites en sorte
211
00:13:35,606 --> 00:13:36,896
que je ne le regrette pas.
212
00:13:43,447 --> 00:13:44,367
OK.
213
00:13:46,659 --> 00:13:49,449
Et si vous preniez le Dr Seo
comme assistant ?
214
00:13:49,537 --> 00:13:51,707
{\an8}C'est une chirurgie ouverte.
215
00:13:51,789 --> 00:13:55,079
Le Dr Yang n'est pas spécialiste
des chirurgies ouvertes.
216
00:13:55,167 --> 00:13:57,497
Les compétences du Dr Seo
217
00:13:57,836 --> 00:13:59,756
vous seront plus utiles.
218
00:14:00,422 --> 00:14:01,762
Mais vous savez
219
00:14:01,840 --> 00:14:03,840
ce que le Pr Park pense du Dr Seo.
220
00:14:04,343 --> 00:14:06,393
C'est un perturbateur qui n'écoute pas.
221
00:14:06,470 --> 00:14:09,680
- Pour une opération importante...
- Vu son importance,
222
00:14:11,225 --> 00:14:14,725
il faudrait mettre de côté
les sentiments personnels.
223
00:14:14,812 --> 00:14:16,112
N'est-ce pas, Dr Yang ?
224
00:14:27,783 --> 00:14:30,333
Comment se porte votre patient ?
225
00:14:31,537 --> 00:14:34,787
Il évolue bien.
Il va sortir des soins intensifs.
226
00:14:35,291 --> 00:14:37,541
Je le surveille jusqu'à ce soir,
227
00:14:37,960 --> 00:14:39,880
et demain soir, je m'en vais.
228
00:14:41,338 --> 00:14:42,878
Demain soir ?
229
00:14:43,757 --> 00:14:44,797
Oui.
230
00:14:49,722 --> 00:14:51,932
{\an8}Et votre autre patient, alors ?
231
00:14:52,391 --> 00:14:55,271
{\an8}Le traumatisme abdominal
était mon dernier patient.
232
00:14:55,352 --> 00:14:57,522
{\an8}Vous changez souvent de version.
233
00:15:01,358 --> 00:15:02,818
Et ça alors ?
234
00:15:03,569 --> 00:15:05,069
Vous êtes mon médecin
235
00:15:05,654 --> 00:15:07,624
jusqu'à ce qu'on retire les fils.
236
00:15:08,657 --> 00:15:11,367
Il faudra me les enlever
avant votre départ.
237
00:15:12,620 --> 00:15:13,580
D'ailleurs,
238
00:15:14,997 --> 00:15:17,167
j'attends toujours votre diagnostic.
239
00:15:18,626 --> 00:15:19,536
Quoi ?
240
00:15:19,793 --> 00:15:21,633
Que voulez-vous savoir ?
241
00:15:22,254 --> 00:15:23,554
Votre état actuel.
242
00:15:23,631 --> 00:15:26,681
{\an8}Mon état général
ne regarde pas un chirurgien.
243
00:15:26,759 --> 00:15:29,509
Pour l'instant, je suis votre médecin.
244
00:15:29,803 --> 00:15:33,563
En connaissant tous vos symptômes,
mon diagnostic sera meilleur.
245
00:15:37,311 --> 00:15:38,191
Docteur.
246
00:15:39,480 --> 00:15:40,400
À l'époque...
247
00:15:40,481 --> 00:15:42,111
Mes douleurs au coude...
248
00:15:44,193 --> 00:15:45,073
Oui.
249
00:15:48,155 --> 00:15:50,195
Vous aviez raison, ce jour-là.
250
00:15:52,034 --> 00:15:53,584
Il n'y a pas que le coude.
251
00:15:53,661 --> 00:15:57,081
J'ai mal au poignet,
à la nuque et aux omoplates.
252
00:15:57,164 --> 00:16:01,924
Et j'ai quelques maux de tête.
Quand j'opère pendant deux heures,
253
00:16:02,920 --> 00:16:05,130
mon dos, mes cuisses et mes mollets
254
00:16:06,548 --> 00:16:08,968
gonflent, se crispent et s'engourdissent.
255
00:16:09,343 --> 00:16:12,393
Habituellement, tous ces symptômes
sont dus à l'âge
256
00:16:12,471 --> 00:16:14,011
et au manque d'exercice.
257
00:16:14,306 --> 00:16:17,136
Mais c'est peut-être dû
au stress du travail.
258
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
Ou un mélange de tout ça.
259
00:16:20,479 --> 00:16:21,309
Dr Kim.
260
00:16:21,397 --> 00:16:26,317
C'est arrivé deux fois que la douleur
soit presque insoutenable.
261
00:16:26,402 --> 00:16:28,742
Le niveau de douleur
262
00:16:29,571 --> 00:16:31,781
{\an8}était de 3 sur 4 sur l'Échelle Numérique.
263
00:16:31,865 --> 00:16:33,825
{\an8}En termes de médecine interne,
264
00:16:33,909 --> 00:16:35,159
j'ai des indigestions
265
00:16:35,244 --> 00:16:37,044
et des brûlures d'estomac.
266
00:16:38,497 --> 00:16:39,367
Voilà
267
00:16:40,040 --> 00:16:41,710
tous les symptômes
268
00:16:41,792 --> 00:16:43,382
que vous devez connaître.
269
00:16:44,044 --> 00:16:45,674
Si vous y cherchez un lien,
270
00:16:46,797 --> 00:16:48,217
vous le trouverez.
271
00:16:57,057 --> 00:16:58,977
Quoi ? Vous n'y arrivez pas ?
272
00:17:00,019 --> 00:17:01,979
Tout ça n'y changera rien.
273
00:17:03,022 --> 00:17:05,152
J'ai déjà signé le contrat.
274
00:17:06,900 --> 00:17:09,780
Disons que c'est la dernière tâche
que je vous donne.
275
00:17:13,240 --> 00:17:15,740
Vous devriez ressentir quelque chose
276
00:17:17,036 --> 00:17:19,746
après tout ce qu'on a vécu ensemble.
277
00:17:19,830 --> 00:17:21,250
Vous ne croyez pas ?
278
00:17:24,710 --> 00:17:27,250
Vous avez jusqu'à la fin de la semaine.
279
00:17:27,337 --> 00:17:29,967
Vous ne pourrez me poser
que deux questions.
280
00:17:30,049 --> 00:17:32,299
Alors, réfléchissez bien avant.
281
00:17:34,595 --> 00:17:35,595
Vous n'avez...
282
00:17:37,389 --> 00:17:38,849
que deux chances.
283
00:17:42,811 --> 00:17:43,731
C'est tout.
284
00:17:58,952 --> 00:18:00,662
SALLE DU PERSONNEL
285
00:18:08,212 --> 00:18:09,712
BUREAU DU PRÉSIDENT
286
00:18:12,508 --> 00:18:13,878
Hyun-jun, c'est moi.
287
00:18:14,384 --> 00:18:15,344
Où es-tu ?
288
00:18:17,846 --> 00:18:19,676
ESPOIR, PASSION, SERVICE
289
00:18:19,932 --> 00:18:21,482
Il n'est pas à l'accueil.
290
00:18:21,892 --> 00:18:23,192
À l'étage non plus.
291
00:18:23,268 --> 00:18:24,978
Pas aux toilettes non plus.
292
00:18:25,062 --> 00:18:27,062
Il n'est peut-être pas encore là.
293
00:18:33,529 --> 00:18:34,399
Ah.
294
00:18:34,780 --> 00:18:35,740
Je l'ai trouvé.
295
00:18:35,823 --> 00:18:36,783
Ah oui ?
296
00:18:36,865 --> 00:18:37,735
Il est où ?
297
00:18:38,492 --> 00:18:40,082
Dans une salle de soins.
298
00:18:40,160 --> 00:18:41,120
Je raccroche.
299
00:18:43,580 --> 00:18:44,500
Alors ?
300
00:18:44,581 --> 00:18:47,171
Woo-jin a signé le contrat ?
301
00:18:47,251 --> 00:18:48,171
Oui.
302
00:18:48,252 --> 00:18:50,462
Mes gars l'ont fait signer hier soir.
303
00:18:50,546 --> 00:18:53,416
Tu peux me donner une copie du contrat ?
304
00:18:53,757 --> 00:18:56,637
- Pour quoi faire ?
- J'en ai besoin.
305
00:18:57,511 --> 00:18:58,971
Que faites-vous ici ?
306
00:18:59,805 --> 00:19:01,595
On frappe avant d'entrer !
307
00:19:03,725 --> 00:19:05,975
Il faut que je vous parle.
308
00:19:16,822 --> 00:19:17,782
SALLE DE SOINS 4
309
00:19:22,452 --> 00:19:24,332
Vous l'avez menacé de quoi ?
310
00:19:24,580 --> 00:19:27,250
- Qui ça ?
- Je parle de Woo-jin.
311
00:19:27,583 --> 00:19:30,673
C'est à cause de vous
qu'il change d'hôpital, non ?
312
00:19:30,752 --> 00:19:33,342
Je n'ai aucun moyen de pression sur lui.
313
00:19:33,422 --> 00:19:35,882
Il y va pour l'argent, c'est tout.
314
00:19:35,966 --> 00:19:36,966
Il a besoin de fric.
315
00:19:37,050 --> 00:19:38,220
Exactement.
316
00:19:38,635 --> 00:19:39,715
C'est étrange.
317
00:19:40,637 --> 00:19:44,387
Il sera payé double, mais il n'a pas l'air
plus heureux que ça,
318
00:19:44,474 --> 00:19:46,444
comme s'il était contraint et forcé.
319
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Peu importe s'il a l'air heureux.
320
00:19:48,562 --> 00:19:52,572
- En quoi ça vous regarde ?
- On vous a attrapé
321
00:19:53,025 --> 00:19:54,895
à employer de faux médecins.
322
00:19:55,736 --> 00:19:56,776
Eun-jae.
323
00:19:56,862 --> 00:19:59,112
Mais vous jouez les victimes.
324
00:19:59,740 --> 00:20:03,450
Woo-jin voulait réparer vos erreurs
et vous en faites un coupable.
325
00:20:03,535 --> 00:20:06,905
Tous les hôpitaux l'ont boycotté
et il a failli être viré.
326
00:20:06,997 --> 00:20:08,747
Vous insinuez quoi ?
327
00:20:08,832 --> 00:20:10,042
Pourtant Woo-jin
328
00:20:10,834 --> 00:20:12,964
n'a jamais rien dit de mal sur vous.
329
00:20:14,338 --> 00:20:18,128
Pas un mot sur vos magouilles
ni sur vos fausses accusations.
330
00:20:18,217 --> 00:20:21,757
Jamais il ne s'est plaint
de ce qui lui est arrivé.
331
00:20:23,805 --> 00:20:24,805
Et vous ?
332
00:20:26,016 --> 00:20:29,056
Vous l'avez poursuivi jusqu'ici
pour le harceler.
333
00:20:29,645 --> 00:20:32,305
Son mentor lui a gâché toute sa carrière
334
00:20:32,397 --> 00:20:36,397
et il s'était enfin relevé
en trouvant sa place ici, à Doldam.
335
00:20:36,652 --> 00:20:38,652
Ça vous dégoûtait à ce point ?
336
00:20:38,737 --> 00:20:40,157
Vous étiez jaloux ?
337
00:20:40,239 --> 00:20:42,029
Alors vous êtes revenu à la charge ?
338
00:20:42,324 --> 00:20:43,954
Vous êtes dingue ou quoi ?
339
00:20:44,534 --> 00:20:46,584
Vous faites quoi, là ?
340
00:20:52,000 --> 00:20:53,630
Vous avez couché avec lui ?
341
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Hein ? Qu'est-ce qu'il a dit ?
342
00:21:00,342 --> 00:21:02,642
Ce type pète un câble.
343
00:21:03,303 --> 00:21:04,763
SALLE DE TRAITEMENT 4
344
00:21:05,222 --> 00:21:06,062
Attendez.
345
00:21:06,139 --> 00:21:08,519
Si vous entrez là-dedans, ça va dégénérer.
346
00:21:08,600 --> 00:21:10,390
- Lâchez-moi.
- Non, pas question.
347
00:21:10,477 --> 00:21:12,307
Hé ! Empêchez-le d'entrer !
348
00:21:12,396 --> 00:21:13,356
Non, Dr Seo.
349
00:21:16,650 --> 00:21:17,780
J'ai bien entendu ?
350
00:21:18,151 --> 00:21:20,111
Vous n'êtes pas sa femme.
351
00:21:21,154 --> 00:21:24,244
Alors pourquoi ses problèmes
vous touchent autant ?
352
00:21:25,075 --> 00:21:26,985
On voit tous ce qui se passe.
353
00:21:27,494 --> 00:21:28,334
Non ?
354
00:21:29,204 --> 00:21:32,214
- Arrêtez, Ho-jun.
- L'hôpital est un petit monde.
355
00:21:33,667 --> 00:21:37,547
Continuez à côtoyer Woo-jin
et votre réputation en pâtira.
356
00:21:38,547 --> 00:21:39,547
Faites attention.
357
00:21:51,101 --> 00:21:52,891
SALLE DE TRAITEMENT 4
358
00:22:03,155 --> 00:22:05,655
Vous êtes tarée ?
Vous osez frapper un supérieur ?
359
00:22:05,741 --> 00:22:08,661
- C'est vous qui avez commencé !
- Quoi ?
360
00:22:08,744 --> 00:22:10,084
Votre violence est verbale,
361
00:22:10,162 --> 00:22:11,462
mais ça revient au même.
362
00:22:11,538 --> 00:22:12,458
Non.
363
00:22:13,832 --> 00:22:16,962
Vous faites preuve
d'une violence répugnante.
364
00:22:17,044 --> 00:22:19,054
C'est bien pire que des coups !
365
00:22:19,463 --> 00:22:22,423
- Hé !
- Ne me rabaissez pas comme ça, Yang !
366
00:22:24,134 --> 00:22:25,184
Quoi ?
367
00:22:25,802 --> 00:22:26,722
"Yang" ?
368
00:22:27,345 --> 00:22:28,175
Yang ?
369
00:22:28,263 --> 00:22:30,313
Désormais, vous n'êtes plus
370
00:22:31,099 --> 00:22:32,929
mon supérieur. Ça suffit.
371
00:22:33,894 --> 00:22:36,944
Arrêtez d'abuser de votre pouvoir.
372
00:22:37,606 --> 00:22:38,516
Et vous...
373
00:22:40,609 --> 00:22:43,029
Arrêtez de jouer les victimes.
374
00:22:45,030 --> 00:22:46,740
Vous êtes pathétiques.
375
00:23:23,360 --> 00:23:25,280
PROFESSEUR PARK MIN-GOOK
376
00:23:29,199 --> 00:23:30,869
PROFESSEUR PARK MIN-GOOK
377
00:23:33,495 --> 00:23:35,075
Oui, Professeur Park.
378
00:23:36,289 --> 00:23:37,289
Excusez-moi,
379
00:23:38,041 --> 00:23:39,711
vous pourriez répéter ?
380
00:23:41,253 --> 00:23:42,713
PROFESSEUR PARK MIN-GOOK
381
00:23:42,796 --> 00:23:43,666
HAUT-PARLEUR
382
00:23:43,755 --> 00:23:45,465
L'opération de M. Kang Ik-joon
383
00:23:46,466 --> 00:23:47,876
débutera à 14 h.
384
00:23:49,094 --> 00:23:51,104
Vous serez mon premier assistant.
385
00:23:54,766 --> 00:23:56,766
Ne lui répondez pas.
386
00:23:56,852 --> 00:23:59,652
Vous n'avez rien à dire ?
Vous ne viendrez pas ?
387
00:24:01,022 --> 00:24:02,442
S'il vous plaît.
388
00:24:04,025 --> 00:24:04,895
Si, monsieur.
389
00:24:05,861 --> 00:24:06,701
Je serai là.
390
00:24:07,279 --> 00:24:09,359
Rendez-vous à la salle de monitoring.
391
00:24:09,447 --> 00:24:11,867
Avant ça, j'ai quelque chose à vous dire.
392
00:24:13,201 --> 00:24:14,831
- Je vous écoute.
- En fait,
393
00:24:15,787 --> 00:24:18,247
il y a un problème avec mon contrat.
394
00:24:22,127 --> 00:24:24,377
Votre contrat ? Comment ça ?
395
00:24:25,172 --> 00:24:26,422
Hier, j'ai signé
396
00:24:26,506 --> 00:24:28,586
un contrat avec Hyun-jun.
397
00:24:29,593 --> 00:24:32,263
Un hôpital de Séoul
veut doubler mon salaire.
398
00:24:39,019 --> 00:24:40,649
Le contrat stipule
399
00:24:40,729 --> 00:24:42,939
que mon dernier jour ici est aujourd'hui.
400
00:24:45,525 --> 00:24:47,355
J'aimerais qu'on modifie la date.
401
00:24:47,986 --> 00:24:48,896
Jusqu'à quand ?
402
00:24:50,697 --> 00:24:53,577
Disons que c'est la dernière tâche
que je vous donne.
403
00:24:54,075 --> 00:24:56,285
Vous avez jusqu'à la fin de la semaine.
404
00:24:57,495 --> 00:24:59,825
- La fin de la semaine.
- La fin de la semaine ?
405
00:24:59,915 --> 00:25:02,325
Je dois surveiller l'évolution du patient
406
00:25:02,417 --> 00:25:04,747
que je vais opérer aujourd'hui.
407
00:25:05,378 --> 00:25:08,628
Je pourrai le faire si je reste
toute cette semaine.
408
00:25:08,715 --> 00:25:10,465
J'essaie d'ajuster la date.
409
00:25:10,550 --> 00:25:11,470
Autre chose ?
410
00:25:12,636 --> 00:25:15,006
{\an8}Le patient a le syndrome de WPW.
411
00:25:15,597 --> 00:25:18,137
{\an8}On a déjà consulté la Médecine Interne.
412
00:25:19,643 --> 00:25:21,313
Aucun problème ?
413
00:25:22,354 --> 00:25:25,484
Même la méticuleuse Pr Sim a tout vérifié.
414
00:25:26,149 --> 00:25:27,779
Il n'y a aucune inquiétude.
415
00:25:29,569 --> 00:25:30,489
Très bien.
416
00:25:32,739 --> 00:25:35,159
Je me prépare. On se voit en salle d'op.
417
00:25:49,381 --> 00:25:50,221
Dr Yang.
418
00:25:52,801 --> 00:25:55,011
Il y a autre chose que je dois savoir ?
419
00:25:57,681 --> 00:25:58,521
Eh bien...
420
00:26:30,297 --> 00:26:31,207
Tenez.
421
00:26:31,298 --> 00:26:33,088
C'est à vous, je suppose.
422
00:26:38,513 --> 00:26:39,513
Allez-y.
423
00:26:45,353 --> 00:26:47,483
- Qui vous envoie ?
- Pardon ?
424
00:26:48,982 --> 00:26:49,822
Do Yun-wan ?
425
00:26:51,401 --> 00:26:52,651
Le professeur Park ?
426
00:26:52,736 --> 00:26:54,236
Non, rien à voir.
427
00:26:54,946 --> 00:26:56,406
J'ai entendu dire
428
00:26:57,574 --> 00:27:01,124
que les médecins de Doldam
sont de grande qualité.
429
00:27:01,369 --> 00:27:02,329
Dans ce cas,
430
00:27:02,912 --> 00:27:05,542
vous auriez dû vous adresser
à moi d'abord.
431
00:27:05,832 --> 00:27:08,292
Le meilleur chirurgien et le plus ancien
432
00:27:08,376 --> 00:27:09,876
de l'hôpital Doldam.
433
00:27:12,547 --> 00:27:15,677
Je n'oserais pas m'attaquer
à quelqu'un comme vous.
434
00:27:20,972 --> 00:27:22,182
Mais vous le faites.
435
00:27:30,065 --> 00:27:31,435
JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI
436
00:27:35,612 --> 00:27:38,872
J'ai mené ma petite enquête
sur ces hôpitaux.
437
00:27:39,991 --> 00:27:44,331
Tous ont été condamnés
pour pratique illégale de la médecine.
438
00:27:44,621 --> 00:27:46,461
Ils ont écopé d'amendes.
439
00:27:46,706 --> 00:27:48,246
Le pire d'entre eux
440
00:27:48,333 --> 00:27:50,423
a même dû fermer pendant deux mois.
441
00:27:50,502 --> 00:27:52,172
Pourtant, ils poursuivent
442
00:27:52,253 --> 00:27:54,093
leurs pratiques illégales.
443
00:27:55,298 --> 00:27:58,218
Si vous voulez jouer
à l'agent de médecins,
444
00:27:58,301 --> 00:28:01,051
trouvez au moins des hôpitaux décents.
445
00:28:01,137 --> 00:28:02,007
Mais j'y pense.
446
00:28:02,555 --> 00:28:03,635
Si ces hôpitaux
447
00:28:03,723 --> 00:28:05,683
vous ont contacté vous,
448
00:28:05,767 --> 00:28:07,687
ce n'est pas un hasard.
449
00:28:08,603 --> 00:28:09,563
Donnez-moi ça.
450
00:28:11,356 --> 00:28:12,396
Traître !
451
00:28:12,482 --> 00:28:14,822
Vous vendez votre famille
et votre conscience.
452
00:28:14,901 --> 00:28:17,451
Même votre assistant. Et maintenant ?
453
00:28:17,529 --> 00:28:20,319
Vous allez vendre vos confrères médecins ?
454
00:28:20,990 --> 00:28:23,160
Il faut bien que je gagne ma vie.
455
00:28:23,618 --> 00:28:25,868
Si je ne fais pas ça, je ne tiendrai pas.
456
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
Je fais ça pour survivre !
457
00:28:27,914 --> 00:28:29,754
Qu'on soit pauvre ou en colère,
458
00:28:29,833 --> 00:28:31,753
ou qu'on se sente humilié,
459
00:28:32,794 --> 00:28:34,964
on ne transige jamais sur une chose.
460
00:28:35,046 --> 00:28:37,296
Cette chose, c'est votre conscience.
461
00:28:38,216 --> 00:28:41,336
Avez-vous au moins essayé
d'avoir bonne conscience ?
462
00:28:41,845 --> 00:28:43,755
Quels efforts avez-vous faits ?
463
00:28:44,305 --> 00:28:46,765
Vous vivez comme bon vous semble,
464
00:28:46,850 --> 00:28:48,560
motivé par votre cupidité.
465
00:28:48,643 --> 00:28:50,313
Si ça vous rapporte du fric,
466
00:28:50,395 --> 00:28:52,855
vous êtes prêt à vendre votre conscience
467
00:28:52,939 --> 00:28:54,269
pour cet argent sale.
468
00:28:54,357 --> 00:28:56,227
J'ai fait tout ce que j'ai pu !
469
00:28:58,194 --> 00:29:01,324
J'ai bossé très dur
pour avoir bonne conscience.
470
00:29:01,406 --> 00:29:04,026
Mais ça n'a pas marché.
Alors, je fais quoi ?
471
00:29:04,409 --> 00:29:06,329
Pour moi aussi, c'est injuste !
472
00:29:10,540 --> 00:29:14,090
Ne confondez pas votre conscience
avec votre appât du gain.
473
00:29:15,295 --> 00:29:17,125
C'est pour ça que vous croyez
474
00:29:18,131 --> 00:29:20,301
que la vie est injuste avec vous.
475
00:29:23,219 --> 00:29:24,549
Vous me faites pitié.
476
00:29:41,988 --> 00:29:42,818
Eun-jae.
477
00:29:43,740 --> 00:29:44,570
Tu es là ?
478
00:29:47,619 --> 00:29:49,369
Oui. Pourquoi ?
479
00:29:51,790 --> 00:29:52,920
Je suis désolé.
480
00:29:54,000 --> 00:29:54,920
Pour quoi ?
481
00:29:55,752 --> 00:29:59,422
À cause de moi, tu as été mêlée
à mes histoires.
482
00:29:59,714 --> 00:30:01,174
Ce n'est pas ta faute.
483
00:30:02,175 --> 00:30:04,585
Ce sont eux qui sont en tort,
484
00:30:04,677 --> 00:30:06,927
avec leurs pratiques répugnantes.
485
00:30:09,182 --> 00:30:11,602
En tout cas, ne prends plus ma défense.
486
00:30:12,560 --> 00:30:14,400
Et ne couvre plus mes erreurs.
487
00:30:17,774 --> 00:30:18,614
OK ?
488
00:30:19,984 --> 00:30:21,364
Je ne suis pas d'accord.
489
00:30:24,197 --> 00:30:26,277
Je ne compte pas me retenir
490
00:30:26,366 --> 00:30:27,826
de dire ce que je pense
491
00:30:28,326 --> 00:30:31,156
ni fermer les yeux
en évitant les gens comme eux.
492
00:30:32,539 --> 00:30:34,079
Je ne veux pas faire ça.
493
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Je refuse de continuer à vivre comme ça.
494
00:30:44,843 --> 00:30:46,263
Tu m'écoutes ?
495
00:30:49,597 --> 00:30:51,637
Non, c'est toi qui dois m'écouter.
496
00:30:51,724 --> 00:30:54,524
Arrête de les affronter à cause de moi.
497
00:30:54,602 --> 00:30:55,852
On est alliés.
498
00:30:57,647 --> 00:30:59,857
Les alliés ne s'entraident pas ?
499
00:31:01,526 --> 00:31:05,066
Quand j'aurai des problèmes,
je te demanderai de me soutenir.
500
00:31:05,154 --> 00:31:08,034
Si j'ai besoin de toi,
tu as intérêt à être là.
501
00:31:08,908 --> 00:31:11,288
Si c'est pour éviter que je te défende
502
00:31:11,369 --> 00:31:14,659
que tu quittes Doldam,
je ne peux rien dire pour t'en dissuader.
503
00:31:14,747 --> 00:31:15,667
Mais tu sais,
504
00:31:16,374 --> 00:31:18,594
tu ne trouveras pas meilleure alliée.
505
00:31:20,169 --> 00:31:22,299
Je suis intelligente et drôle
506
00:31:22,547 --> 00:31:24,797
et je suis désormais en froid
avec ma mère.
507
00:31:26,092 --> 00:31:29,352
Je n'ai plus de nausées
et je suis une chirurgienne au top.
508
00:31:29,429 --> 00:31:30,509
Va droit au but.
509
00:31:31,764 --> 00:31:33,474
Ne pars pas.
510
00:31:37,395 --> 00:31:40,105
Tu voulais qu'on reste ici pour toujours.
511
00:31:40,189 --> 00:31:42,479
Tu m'as dit ça, non ?
512
00:31:48,740 --> 00:31:49,620
Hein ?
513
00:31:50,491 --> 00:31:51,661
Tu feras quoi ?
514
00:31:53,786 --> 00:31:54,656
Si jamais...
515
00:31:56,748 --> 00:31:58,288
je saute vraiment le pas ?
516
00:31:59,375 --> 00:32:00,455
Tu feras quoi ?
517
00:32:15,183 --> 00:32:16,063
Non.
518
00:32:16,684 --> 00:32:17,604
Laisse tomber.
519
00:32:18,686 --> 00:32:20,556
VESTIAIRES FEMMES
520
00:32:30,323 --> 00:32:32,703
{\an8}Infirmière Um, le Dr Jeong est sorti ?
521
00:32:33,076 --> 00:32:35,946
Je ne sais pas.
Je ne l'ai pas vu depuis ce matin.
522
00:32:36,245 --> 00:32:37,995
- Vous pouvez l'appeler ?
- Oui.
523
00:32:38,081 --> 00:32:39,121
Je prends.
524
00:32:40,416 --> 00:32:42,536
Urgences de l'hôpital Doldam.
525
00:32:43,503 --> 00:32:44,673
Oui, c'est bien ça.
526
00:32:51,219 --> 00:32:52,139
Quoi ?
527
00:32:53,262 --> 00:32:54,892
CONTRAT
528
00:32:54,973 --> 00:32:56,473
{\an8}JEONG IN-SU
529
00:33:09,612 --> 00:33:12,032
{\an8}JEONG IN-SU
530
00:33:16,035 --> 00:33:16,905
Bon sang.
531
00:33:24,502 --> 00:33:26,002
{\an8}JEONG IN-SU
532
00:33:27,088 --> 00:33:28,718
- Infirmier Park.
- C'est...
533
00:33:31,175 --> 00:33:32,215
C'est à vous ?
534
00:33:33,594 --> 00:33:34,434
Euh...
535
00:33:38,224 --> 00:33:39,144
Eh bien...
536
00:33:46,858 --> 00:33:48,028
Les Urgences appellent.
537
00:33:49,652 --> 00:33:51,742
CONTRAT
538
00:34:06,210 --> 00:34:08,340
Un problème avec le patient ?
539
00:34:08,421 --> 00:34:11,131
BON RÉTABLISSEMENT
540
00:34:12,884 --> 00:34:14,394
C'est un homme de 60 ans.
541
00:34:15,303 --> 00:34:18,143
Il s'est évanoui à cause
de son cancer du poumon.
542
00:34:18,222 --> 00:34:19,392
Les ambulanciers
543
00:34:20,141 --> 00:34:22,021
nous l'amènent en ce moment.
544
00:34:23,061 --> 00:34:23,901
OK.
545
00:34:24,979 --> 00:34:26,059
Par contre...
546
00:34:28,775 --> 00:34:29,725
Qu'y a-t-il ?
547
00:34:32,195 --> 00:34:33,395
C'est M. Yeo.
548
00:34:36,199 --> 00:34:37,239
Quoi ?
549
00:34:40,536 --> 00:34:41,366
Patient !
550
00:34:51,672 --> 00:34:53,342
Par ici. Vite.
551
00:35:00,640 --> 00:35:02,560
On soulève. Un, deux, trois !
552
00:35:03,643 --> 00:35:05,023
Je lui enlève ça.
553
00:35:06,145 --> 00:35:08,265
{\an8}- Taux de glucose ?
- 75.
554
00:35:08,648 --> 00:35:09,898
Il est descendu à 72.
555
00:35:10,942 --> 00:35:12,402
Dextrose 10 %
556
00:35:12,485 --> 00:35:14,355
{\an8}et deux ampoules de thiamine.
557
00:35:14,445 --> 00:35:16,655
{\an8}Vérifiez sa glycémie
toutes les 30 minutes.
558
00:35:16,739 --> 00:35:17,989
{\an8}Vérifiez son GDS.
559
00:35:18,074 --> 00:35:21,084
{\an8}Saturation en oxygène à 92.
On lui donne de l'oxygène ?
560
00:35:22,453 --> 00:35:24,503
Oui, au masque. Six litres par minute.
561
00:35:24,580 --> 00:35:25,580
Testez tout,
562
00:35:25,665 --> 00:35:27,535
y compris les électrolytes.
563
00:35:31,546 --> 00:35:32,796
Quel est votre nom ?
564
00:35:33,798 --> 00:35:34,838
Kang Ik-joon.
565
00:35:35,258 --> 00:35:37,638
- On vous opère de quoi ?
- Cancer du pancréas.
566
00:35:38,594 --> 00:35:41,604
Je vous administre l'anesthésique.
Détendez-vous.
567
00:35:43,933 --> 00:35:45,353
Donnez-lui de l'oxygène.
568
00:35:47,019 --> 00:35:48,149
C'est de l'oxygène.
569
00:35:53,276 --> 00:35:56,396
{\an8}On va surveiller sa tension.
Donnez-moi le matériel.
570
00:35:56,487 --> 00:35:58,607
{\an8}Tournez l'électrocardiographe vers moi.
571
00:35:58,698 --> 00:36:01,698
- Je veux un électrocardiogramme 5 pistes.
- 5 pistes ?
572
00:36:01,784 --> 00:36:04,624
- Ce n'est pas trois ?
- J'en veux cinq.
573
00:36:24,390 --> 00:36:25,980
Le Dr Seo nous rejoint ?
574
00:36:26,058 --> 00:36:27,138
Oui.
575
00:36:27,602 --> 00:36:29,442
Comme premier assistant.
576
00:36:35,776 --> 00:36:37,196
Je commence, Dr Sim ?
577
00:36:37,528 --> 00:36:39,568
Oui. Vous pouvez commencer.
578
00:36:40,573 --> 00:36:43,453
{\an8}Ce patient a un cancer
de la tête du pancréas.
579
00:36:43,534 --> 00:36:45,794
{\an8}On commence l'opération de Whipple.
580
00:36:46,078 --> 00:36:47,158
{\an8}Scalpel.
581
00:36:48,206 --> 00:36:49,076
Gaze.
582
00:36:52,627 --> 00:36:53,667
Bistouri.
583
00:36:55,963 --> 00:36:57,263
Écarteur.
584
00:37:00,343 --> 00:37:02,393
Que faites-vous ? Écarteur !
585
00:37:02,845 --> 00:37:04,095
Oui, l'écarteur.
586
00:37:05,348 --> 00:37:07,098
Concentrez-vous ou sortez !
587
00:37:07,850 --> 00:37:09,560
- Désolé.
- Porte-éponge.
588
00:37:15,691 --> 00:37:18,071
HÔPITAL DOLDAM
589
00:37:45,346 --> 00:37:48,716
Demain, tu me paies d'avance.
N'essaie pas de t'enfuir.
590
00:37:48,808 --> 00:37:49,928
Tu vois ?
591
00:37:50,017 --> 00:37:52,597
Je t'ai dit que c'était lié
à ses usuriers.
592
00:37:53,145 --> 00:37:54,105
Tu avais raison.
593
00:37:55,147 --> 00:37:57,477
Ils demandent un acompte.
594
00:37:57,566 --> 00:37:59,276
Je connais des gens
595
00:37:59,360 --> 00:38:01,570
qui traitent ce genre d'affaires.
596
00:38:07,952 --> 00:38:09,832
{\an8}BAEKJANG DISTRIBUTION
LEE JANG-SIK
597
00:38:09,912 --> 00:38:11,292
Dr Cha !
598
00:38:11,372 --> 00:38:12,542
Merci !
599
00:38:12,623 --> 00:38:15,923
Si jamais vous avez le moindre problème,
600
00:38:16,502 --> 00:38:19,592
{\an8}n'hésitez surtout pas à me contacter.
601
00:38:20,047 --> 00:38:21,757
Ces bandits m'en doivent une.
602
00:38:21,841 --> 00:38:24,181
Je pourrais les appeler.
603
00:38:24,260 --> 00:38:25,720
Tu en penses quoi ?
604
00:38:26,846 --> 00:38:28,506
Ne complique pas les choses.
605
00:38:31,225 --> 00:38:33,095
Laisse-moi m'en charger.
606
00:38:34,103 --> 00:38:36,023
Ça me fait plaisir, Dr Cha.
607
00:38:36,439 --> 00:38:37,689
SALLE DE SOINS 1
608
00:38:46,032 --> 00:38:47,742
Ce type étudie des os.
609
00:38:47,825 --> 00:38:49,905
Je le vois mal "s'en charger" seul.
610
00:39:05,885 --> 00:39:06,795
Allô ?
611
00:39:07,845 --> 00:39:11,265
Bonjour, c'est Cha Eun-jae,
612
00:39:11,640 --> 00:39:14,350
numéro deux à l'hôpital Doldam.
613
00:39:16,479 --> 00:39:17,689
Oui, c'est ça.
614
00:39:17,772 --> 00:39:19,322
{\an8}Vous vous souvenez de moi.
615
00:39:36,749 --> 00:39:37,709
Oui.
616
00:39:38,084 --> 00:39:39,004
Je sais.
617
00:39:40,252 --> 00:39:41,552
Si je m'implique,
618
00:39:41,629 --> 00:39:43,549
papa va sûrement l'apprendre.
619
00:39:44,507 --> 00:39:45,417
Mais tu vois...
620
00:39:47,968 --> 00:39:50,508
si je me cache derrière mon petit doigt,
621
00:39:50,596 --> 00:39:52,136
je vais le regretter.
622
00:39:55,142 --> 00:39:56,642
À plus, Elisabeth.
623
00:39:57,686 --> 00:39:58,556
Salut, Jessie.
624
00:40:06,487 --> 00:40:08,317
{\an8}HÔPITAL DOLDAM
625
00:40:08,656 --> 00:40:10,236
{\an8}Je ne vois aucune masse.
626
00:40:10,866 --> 00:40:12,156
{\an8}Ni aucune hémorragie.
627
00:40:12,243 --> 00:40:14,123
{\an8}Pas d'œdème cérébral non plus.
628
00:40:14,203 --> 00:40:15,753
{\an8}Alors la perte de conscience
629
00:40:15,830 --> 00:40:17,290
ne vient pas du cerveau.
630
00:40:17,998 --> 00:40:20,288
- J'ai les résultats.
- Alors ?
631
00:40:20,709 --> 00:40:23,209
{\an8}Grave carence en sodium et rhabdomyolyse.
632
00:40:23,462 --> 00:40:25,842
{\an8}Insérez une sonde de Foley
et testez l'urine.
633
00:40:26,882 --> 00:40:28,432
Je m'en occupe.
634
00:40:28,968 --> 00:40:29,968
Ah, d'accord.
635
00:40:31,220 --> 00:40:32,640
{\an8}Chlorure de sodium à 3 % ?
636
00:40:32,721 --> 00:40:35,141
{\an8}C'est sûrement une hypovolémie.
637
00:40:35,766 --> 00:40:38,096
{\an8}Hydratons-le d'abord à l'eau saline.
638
00:40:38,769 --> 00:40:40,769
{\an8}Surveillez bien ses électrolytes.
639
00:40:44,316 --> 00:40:45,726
{\an8}Il convulse !
640
00:40:46,819 --> 00:40:48,029
{\an8}Fibrillation.
641
00:40:48,446 --> 00:40:49,856
{\an8}Compression thoracique.
642
00:40:50,239 --> 00:40:51,699
- Dr Jeong.
- Quoi ?
643
00:41:11,051 --> 00:41:11,931
Ne me dites pas...
644
00:41:14,263 --> 00:41:15,433
{\an8}Il a signé un NPR ?
645
00:41:15,514 --> 00:41:17,314
{\an8}NPR : ORDRE DE NE PAS RÉANIMER
646
00:41:25,524 --> 00:41:26,694
Dr Kim.
647
00:41:31,864 --> 00:41:33,244
On fait quoi, Dr Kim ?
648
00:41:36,744 --> 00:41:37,914
Dr Kim !
649
00:41:53,844 --> 00:41:54,974
Dr Kim !
650
00:42:11,028 --> 00:42:12,448
Compression thoracique.
651
00:42:14,740 --> 00:42:16,950
Infirmière Um. Le défibrillateur.
652
00:42:17,034 --> 00:42:18,084
Vite !
653
00:42:34,593 --> 00:42:35,973
Ciseaux de Metzenbaum.
654
00:42:39,890 --> 00:42:40,930
Pince à suture.
655
00:42:46,397 --> 00:42:47,517
Comment va-t-il ?
656
00:42:47,606 --> 00:42:48,976
Bien, pour l'instant.
657
00:42:54,405 --> 00:42:56,275
- Coupez.
- OK. Je coupe.
658
00:42:59,994 --> 00:43:01,124
Quoi ? C'est quoi ?
659
00:43:03,956 --> 00:43:05,326
{\an8}Tachycardie ventriculaire.
660
00:43:06,667 --> 00:43:08,877
{\an8}Fibrillation atriale due au WPW.
661
00:43:12,506 --> 00:43:14,216
- J'ai un pouls.
- Tension ?
662
00:43:14,300 --> 00:43:15,430
{\an8}80/40.
663
00:43:15,509 --> 00:43:17,759
Cardioversion synchronisée, 150 joules.
664
00:43:17,845 --> 00:43:19,045
Découvrez-le !
665
00:43:25,644 --> 00:43:26,484
200 joules.
666
00:43:37,781 --> 00:43:39,411
- Chargé.
- Reculez !
667
00:43:40,492 --> 00:43:41,582
Choc !
668
00:43:42,536 --> 00:43:44,746
- Compression !
- Je prends le relais.
669
00:43:45,247 --> 00:43:47,827
Épinéphrine en IV.
1 mg toutes les 3 minutes.
670
00:43:47,916 --> 00:43:49,126
Intubez-le.
671
00:43:55,507 --> 00:43:57,887
Hé, que faites-vous ? Faites-le bien !
672
00:43:58,260 --> 00:43:59,140
OK.
673
00:44:05,976 --> 00:44:07,096
Sac d'insufflation.
674
00:44:23,702 --> 00:44:26,082
Épinéphrine, 1 mg toutes les 3 minutes.
675
00:44:26,163 --> 00:44:27,293
Sac d'insufflation.
676
00:44:35,172 --> 00:44:36,802
Je vérifie le rythme cardiaque.
677
00:44:40,427 --> 00:44:42,217
Chargez à 200 joules. Tenez ça.
678
00:44:42,304 --> 00:44:43,314
OK.
679
00:44:45,015 --> 00:44:46,675
- Chargé.
- Reculez !
680
00:44:48,435 --> 00:44:49,595
Choc !
681
00:44:51,980 --> 00:44:52,900
Compression.
682
00:45:39,736 --> 00:45:41,156
Pas trop vite !
683
00:45:41,238 --> 00:45:43,238
- Une pression par 6 secondes.
- OK.
684
00:45:43,699 --> 00:45:45,579
Vérifions le rythme cardiaque !
685
00:45:49,746 --> 00:45:50,826
Encore 200 joules.
686
00:45:52,124 --> 00:45:53,044
Chargé.
687
00:45:53,292 --> 00:45:54,172
Reculez.
688
00:45:55,210 --> 00:45:56,300
Choc !
689
00:45:59,423 --> 00:46:00,263
Compression.
690
00:46:02,301 --> 00:46:05,891
- Amiodarone, 300 mg.
- J'administre 300 mg d'amiodarone.
691
00:46:16,815 --> 00:46:17,815
Rythme cardiaque.
692
00:46:21,069 --> 00:46:22,149
{\an8}Asystole.
693
00:46:22,237 --> 00:46:23,907
{\an8}ASYSTOLE : ARRÊT CARDIAQUE
694
00:46:46,553 --> 00:46:48,013
Je vérifie son rythme.
695
00:46:51,975 --> 00:46:53,345
{\an8}ROSC. C'est bon.
696
00:46:53,435 --> 00:46:55,435
{\an8}RETOUR DE LA CIRCULATION SPONTANÉE
697
00:48:11,597 --> 00:48:12,757
On devrait...
698
00:48:13,682 --> 00:48:14,852
déclarer le décès.
699
00:48:29,740 --> 00:48:31,490
HEURE : 17H39
700
00:48:34,786 --> 00:48:36,326
Patient Kang Ik-joon.
701
00:48:39,499 --> 00:48:40,709
Heure de la mort,
702
00:48:41,251 --> 00:48:42,291
17h39.
703
00:49:17,829 --> 00:49:18,999
Espèce d'ordure.
704
00:50:39,786 --> 00:50:41,326
ASCENSEUR
SALLE D'OPÉRATION
705
00:50:44,249 --> 00:50:45,709
Syndrome de WPW.
706
00:50:46,668 --> 00:50:48,998
Vous aviez bien consulté un interne ?
707
00:50:49,087 --> 00:50:49,957
Comment ça ?
708
00:50:50,046 --> 00:50:53,466
Le Pr Sim a-t-elle opéré
de son plein gré ?
709
00:50:53,550 --> 00:50:55,680
Ou vous lui avez forcé la main ?
710
00:50:56,511 --> 00:50:59,351
- C'est ça, ma question.
- Vous n'aurez pas de soucis.
711
00:51:00,265 --> 00:51:02,135
C'est votre dernier jour ici.
712
00:51:02,476 --> 00:51:03,596
On m'a dit
713
00:51:04,144 --> 00:51:06,694
que je pouvais rester toute la semaine.
714
00:51:09,149 --> 00:51:12,359
Seulement si vous aviez
un patient en observation.
715
00:51:13,570 --> 00:51:14,570
Il est mort.
716
00:51:15,906 --> 00:51:16,866
Non ?
717
00:51:20,410 --> 00:51:22,450
ACCÈS INTERDIT
SALLE D'OPÉRATION
718
00:51:56,029 --> 00:51:59,069
Pour l'instant, il est stable.
719
00:51:59,908 --> 00:52:00,868
Mais...
720
00:52:02,244 --> 00:52:03,294
Mais quoi ?
721
00:52:03,954 --> 00:52:05,254
Apparemment,
722
00:52:05,914 --> 00:52:08,004
{\an8}M. Yeo avait signé un ordre de NPR.
723
00:52:10,418 --> 00:52:11,748
Mais le Dr Kim
724
00:52:12,087 --> 00:52:14,007
l'a réanimé malgré tout.
725
00:52:43,326 --> 00:52:44,236
Salut.
726
00:52:44,744 --> 00:52:46,084
Tu as vu mon message ?
727
00:52:49,416 --> 00:52:51,536
Sur l'opération de M. Yeo.
728
00:52:53,753 --> 00:52:55,713
Le Dr Kim est bouleversé.
729
00:52:55,797 --> 00:52:57,587
Comme tout le monde à Doldam.
730
00:53:34,002 --> 00:53:35,302
Je suis curieux.
731
00:53:36,004 --> 00:53:38,134
Pourquoi tu as démissionné avec moi ?
732
00:53:39,382 --> 00:53:40,472
Tu aurais pu
733
00:53:40,759 --> 00:53:43,799
rester à cet hôpital.
Tu en avais les compétences.
734
00:53:44,721 --> 00:53:45,851
Ça t'aurait garanti
735
00:53:45,931 --> 00:53:48,391
une belle carrière, de rester là-bas.
736
00:53:50,602 --> 00:53:53,232
Alors, pourquoi tu es parti avec moi ?
737
00:53:55,023 --> 00:53:56,863
Parce que tu m'as dit...
738
00:53:59,486 --> 00:54:01,486
que tu voulais montrer au monde...
739
00:54:02,530 --> 00:54:04,910
que les gens comme nous...
740
00:54:07,160 --> 00:54:08,950
pouvaient aussi réussir.
741
00:54:09,788 --> 00:54:11,158
C'est ce que tu as dit.
742
00:54:19,255 --> 00:54:20,165
Tu vois,
743
00:54:21,299 --> 00:54:23,549
je rêvais vraiment d'une belle vie.
744
00:54:26,763 --> 00:54:27,933
Mes parents
745
00:54:28,974 --> 00:54:30,144
et même ma tante...
746
00:54:33,478 --> 00:54:35,268
auraient préféré que je meure.
747
00:54:39,109 --> 00:54:41,319
Ça leur aurait facilité la vie.
748
00:54:46,282 --> 00:54:48,792
Du coup, j'ai eu envie de survivre.
749
00:54:51,162 --> 00:54:52,712
Je voulais leur montrer...
750
00:54:55,083 --> 00:54:57,253
que je méritais...
751
00:54:59,295 --> 00:55:00,415
une vie correcte.
752
00:55:03,925 --> 00:55:04,835
Je voulais...
753
00:55:07,595 --> 00:55:08,555
prouver au monde
754
00:55:08,638 --> 00:55:10,178
que j'étais capable...
755
00:55:11,891 --> 00:55:13,271
de réussir dans la vie.
756
00:55:16,771 --> 00:55:18,271
C'est ça qui m'a plu chez toi.
757
00:55:20,025 --> 00:55:21,855
Tu disais qu'un paumé comme moi...
758
00:55:23,945 --> 00:55:25,565
valait aussi quelque chose.
759
00:55:28,033 --> 00:55:28,993
C'est pour ça.
760
00:55:39,544 --> 00:55:40,754
Tu es irrécupérable.
761
00:55:42,255 --> 00:55:43,295
Je voulais
762
00:55:43,381 --> 00:55:44,881
lever le boycott contre toi,
763
00:55:46,593 --> 00:55:48,143
mais tu es un pauvre type.
764
00:55:53,224 --> 00:55:55,984
Tu ne mérites pas mieux
que cet hôpital pourri.
765
00:55:57,062 --> 00:56:00,272
Avec ce taré de Dr Kim,
c'est l'endroit idéal pour toi.
766
00:56:00,732 --> 00:56:01,612
N'oublie pas.
767
00:56:02,609 --> 00:56:04,189
Je t'ai à l'œil.
768
00:56:05,028 --> 00:56:05,948
Alors...
769
00:56:08,740 --> 00:56:10,370
tu as intérêt à bien vivre.
770
00:56:11,826 --> 00:56:12,696
Pigé ?
771
00:56:14,454 --> 00:56:16,464
Montre-leur que tu en es capable.
772
00:56:17,999 --> 00:56:18,879
D'accord ?
773
00:56:30,178 --> 00:56:32,468
CONTRAT
774
00:57:29,070 --> 00:57:30,490
Oh, Moon-jung.
775
00:57:30,613 --> 00:57:32,243
CHIRURGIE
MÉDECINE FAMILIALE
776
00:57:32,365 --> 00:57:33,865
Où est le Dr Seo ?
777
00:57:33,950 --> 00:57:35,200
Il est encore là.
778
00:57:36,286 --> 00:57:37,156
D'ailleurs...
779
00:57:38,121 --> 00:57:39,751
je l'ai empêché de partir.
780
00:57:42,208 --> 00:57:44,788
Dr Seo. Tu pars maintenant ?
781
00:57:45,211 --> 00:57:46,171
Oui, je pense.
782
00:57:48,173 --> 00:57:50,223
- Rends-le moi.
- Quoi ?
783
00:57:51,926 --> 00:57:52,756
Hmm.
784
00:57:53,595 --> 00:57:54,505
OK.
785
00:57:56,139 --> 00:57:58,559
Au fait, tu as de la visite.
786
00:58:17,410 --> 00:58:18,240
Woo-jin.
787
00:58:25,126 --> 00:58:26,746
Encore vous ?
788
00:58:27,462 --> 00:58:29,712
Vous n'avez pas fini de me harceler ?
789
00:58:34,302 --> 00:58:35,512
Désolé, Woo-jin.
790
00:58:37,472 --> 00:58:40,142
Désolé de t'avoir harcelé,
791
00:58:40,558 --> 00:58:43,938
de t'avoir frappé
et d'avoir gonflé les intérêts.
792
00:58:45,313 --> 00:58:46,943
Désolé pour tout ça.
793
00:58:52,612 --> 00:58:54,862
Moi aussi, je te présente mes excuses.
794
00:58:55,865 --> 00:58:56,695
Content ?
795
00:58:59,077 --> 00:59:00,697
C'est quoi cette histoire ?
796
00:59:00,787 --> 00:59:02,867
Tu as tout remboursé,
797
00:59:03,414 --> 00:59:05,674
y compris les intérêts.
798
00:59:09,796 --> 00:59:11,126
Pour le reste...
799
00:59:12,757 --> 00:59:14,507
on fait une croix dessus.
800
00:59:15,343 --> 00:59:17,683
- Quoi ?
- Pose pas de questions.
801
00:59:18,304 --> 00:59:20,104
Nos chemins se séparent ici.
802
00:59:20,890 --> 00:59:22,430
Eh bien, goodbye.
803
00:59:23,935 --> 00:59:25,095
C'est tout.
804
00:59:27,730 --> 00:59:28,650
On y va.
805
00:59:30,608 --> 00:59:32,398
Qu'on ne te revoie plus.
806
00:59:33,236 --> 00:59:34,066
OK ?
807
00:59:41,953 --> 00:59:43,163
C'était quoi, ça ?
808
00:59:43,246 --> 00:59:45,246
Ils s'en vont juste comme ça ?
809
00:59:45,331 --> 00:59:48,711
- Pour toujours ?
- Oui, apparemment.
810
01:00:06,102 --> 01:00:07,192
Je le savais.
811
01:00:07,812 --> 01:00:10,232
Baekjang Distribution m'a entendue.
812
01:00:10,481 --> 01:00:11,441
Tu as dit quoi ?
813
01:00:11,733 --> 01:00:12,653
Hein ?
814
01:00:13,192 --> 01:00:14,902
Rien. Je parle toute seule.
815
01:00:14,986 --> 01:00:17,906
HÔPITAL DOLDAM
816
01:00:20,783 --> 01:00:22,163
Salut, les gars.
817
01:00:22,327 --> 01:00:26,117
Vous avez été poli avec lui ?
818
01:00:29,334 --> 01:00:31,424
J'ai posé une question.
819
01:00:31,586 --> 01:00:34,086
Tu as perdu ta langue ?
820
01:00:34,422 --> 01:00:36,512
Est-ce que tu as dit au Dr Cha,
821
01:00:36,591 --> 01:00:37,971
numéro deux de Doldam,
822
01:00:38,343 --> 01:00:40,643
et à son ami, le Dr Seo,
823
01:00:41,095 --> 01:00:43,765
que tu ne mettrais plus les pieds ici ?
824
01:00:43,848 --> 01:00:45,058
Poliment, comme ça ?
825
01:00:45,683 --> 01:00:47,853
Tu leur as dit ou pas ?
826
01:00:48,061 --> 01:00:49,061
Écoutez.
827
01:00:50,229 --> 01:00:52,319
On n'est pas ici à cause de vous.
828
01:00:52,440 --> 01:00:53,940
Écoute ça.
829
01:00:56,444 --> 01:00:57,704
Sois fier de ça.
830
01:00:57,779 --> 01:00:58,909
- Je sais.
- OK.
831
01:00:58,988 --> 01:01:00,488
OK, d'accord.
832
01:01:00,573 --> 01:01:02,533
Ne t'inquiète pas. Je ne vais pas
833
01:01:02,617 --> 01:01:05,117
aller raconter ça à tout le monde.
834
01:01:05,828 --> 01:01:07,828
- Détends-toi et...
- Quoi ?
835
01:01:11,376 --> 01:01:12,916
Ne pointe plus jamais
836
01:01:13,002 --> 01:01:15,002
ta face ici. C'est compris ?
837
01:01:15,463 --> 01:01:17,803
L'hôpital Doldam et Jeongseon
838
01:01:18,257 --> 01:01:20,177
sont sur notre territoire.
839
01:01:20,593 --> 01:01:21,973
J'espère que...
840
01:01:23,262 --> 01:01:24,722
mon message est clair.
841
01:01:32,563 --> 01:01:33,693
Allons-y.
842
01:01:37,485 --> 01:01:38,565
Ouais.
843
01:01:38,945 --> 01:01:39,815
Bon retour.
844
01:01:40,363 --> 01:01:41,823
On ne vous raccompagne pas.
845
01:01:43,574 --> 01:01:44,414
Patron.
846
01:01:44,492 --> 01:01:45,872
- Oui ?
- Regardez.
847
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Ah.
848
01:01:50,164 --> 01:01:52,084
Les gars, où sont vos manières ?
849
01:01:52,250 --> 01:01:54,340
La numéro deux de l'hôpital Doldam
850
01:01:54,752 --> 01:01:56,422
nous sourit.
851
01:01:58,589 --> 01:02:00,969
Allez, les gars. Montrons notre respect.
852
01:02:01,050 --> 01:02:03,510
Bonne soirée, Dr Cha !
853
01:02:12,812 --> 01:02:14,982
Je suis la numéro deux ? Génial.
854
01:02:37,170 --> 01:02:38,300
C'est bon pour le moral.
855
01:02:41,174 --> 01:02:42,184
Non, ça va.
856
01:02:46,554 --> 01:02:49,354
Je comprends tout à fait
la décision du Dr Kim.
857
01:02:53,311 --> 01:02:54,771
Moi aussi.
858
01:02:55,605 --> 01:02:56,935
Mais en même temps...
859
01:02:57,690 --> 01:03:00,360
ce n'était pas la bonne décision.
860
01:03:01,319 --> 01:03:02,449
Je n'ai jamais
861
01:03:03,362 --> 01:03:06,492
remis en question ses décisions, mais...
862
01:03:08,868 --> 01:03:10,748
Cette fois, je ne suis pas sûr.
863
01:03:15,208 --> 01:03:16,958
Peut-être que le Dr Kim
864
01:03:17,502 --> 01:03:20,252
pense la même chose. Tu ne crois pas ?
865
01:03:38,022 --> 01:03:38,942
Dr Kim.
866
01:03:40,316 --> 01:03:41,856
Vous devriez vous reposer.
867
01:03:41,943 --> 01:03:43,113
Je vais rester.
868
01:03:44,654 --> 01:03:45,574
Je n'ai pas...
869
01:03:47,990 --> 01:03:50,280
respecté ses volontés.
870
01:03:55,039 --> 01:03:56,289
Je suis sûre...
871
01:03:57,875 --> 01:03:59,165
qu'il comprendra.
872
01:04:00,753 --> 01:04:01,963
Toute ma vie...
873
01:04:02,922 --> 01:04:04,512
je m'en voudrai...
874
01:04:08,636 --> 01:04:11,346
pour ce que j'ai fait aujourd'hui.
875
01:04:41,460 --> 01:04:43,090
MON FILS
876
01:04:54,473 --> 01:04:55,523
Salut, Yul.
877
01:04:58,019 --> 01:04:58,939
Oui.
878
01:05:00,771 --> 01:05:01,981
Je n'ai pas décroché
879
01:05:02,064 --> 01:05:03,984
parce que j'étais en salle d'op.
880
01:05:07,445 --> 01:05:08,355
Quoi ?
881
01:05:14,660 --> 01:05:15,620
Bien sûr.
882
01:05:16,412 --> 01:05:17,832
Oui, je l'ai sauvé.
883
01:05:24,253 --> 01:05:25,173
Oui.
884
01:05:28,716 --> 01:05:31,136
Et toi ? Ton cours s'est bien passé ?
885
01:05:51,280 --> 01:05:53,030
DIRECTEUR DO YUN-WAN
886
01:05:59,789 --> 01:06:01,829
Oui, ici Park Min-gook.
887
01:06:01,916 --> 01:06:05,336
J'ai appris la triste nouvelle.
888
01:06:06,712 --> 01:06:08,802
Il est mort pendant l'opération ?
889
01:06:10,508 --> 01:06:12,758
Le directeur de Sejen et son épouse
890
01:06:13,511 --> 01:06:14,511
sont au courant ?
891
01:06:15,930 --> 01:06:16,760
J'imagine...
892
01:06:18,683 --> 01:06:20,233
qu'ils sont au courant.
893
01:06:23,187 --> 01:06:25,147
J'avais été très clair avec vous.
894
01:06:25,856 --> 01:06:28,396
Ce sont des clients
extrêmement importants.
895
01:06:28,484 --> 01:06:30,444
C'est une erreur impardonnable !
896
01:06:32,405 --> 01:06:34,815
J'assumerai toutes les conséquences...
897
01:06:36,033 --> 01:06:37,243
de mes actes.
898
01:06:37,618 --> 01:06:39,618
Même si vous démissionnez...
899
01:06:41,247 --> 01:06:42,327
ça ne suffira pas.
900
01:06:44,542 --> 01:06:46,172
Que voulez-vous dire ?
901
01:06:48,421 --> 01:06:50,461
Écoutez-moi attentivement.
902
01:06:52,008 --> 01:06:53,218
C'est peut-être
903
01:06:53,926 --> 01:06:56,966
votre seule chance de survie.
904
01:07:20,411 --> 01:07:21,251
Entrez.
905
01:07:27,001 --> 01:07:28,671
Oui ? Qu'y a-t-il ?
906
01:07:29,003 --> 01:07:31,763
- La tâche que vous m'avez confiée.
- Oui ?
907
01:07:32,423 --> 01:07:33,343
Je suis prêt.
908
01:07:42,308 --> 01:07:44,478
Vous pouvez me poser deux questions.
909
01:07:44,560 --> 01:07:46,100
Je peux avoir des indices ?
910
01:07:46,979 --> 01:07:48,059
Quoi ?
911
01:07:48,564 --> 01:07:50,154
OK. Pas grave.
912
01:07:53,652 --> 01:07:55,202
Oh, encore une chose.
913
01:07:55,696 --> 01:07:57,486
Oh, quoi encore ?
914
01:07:57,948 --> 01:07:59,488
L'argent que je vous dois.
915
01:08:00,785 --> 01:08:02,575
Je peux continuer à rembourser
916
01:08:03,871 --> 01:08:05,961
un million par mois, pour le moment ?
917
01:08:06,290 --> 01:08:07,210
Mais pourquoi ?
918
01:08:07,541 --> 01:08:10,671
Un hôpital de Séoul
devait doubler votre salaire.
919
01:08:10,753 --> 01:08:12,303
La situation a changé ?
920
01:08:12,546 --> 01:08:13,506
Plus ou moins.
921
01:08:14,131 --> 01:08:15,631
Ils ont changé d'avis.
922
01:08:16,092 --> 01:08:18,222
On m'a dit de continuer à pourrir ici.
923
01:08:26,977 --> 01:08:27,937
Prenez ça.
924
01:08:28,437 --> 01:08:29,307
C'est quoi ?
925
01:08:29,980 --> 01:08:31,900
Vous vouliez un indice.
926
01:08:31,982 --> 01:08:33,362
{\an8}PROJET BIZARRERIES
927
01:08:33,984 --> 01:08:36,784
Ça fait beaucoup de pages pour un indice.
928
01:08:36,862 --> 01:08:38,112
PROJET BIZARRERIES
929
01:08:40,699 --> 01:08:41,989
{\an8}PROJET BIZARRERIES
930
01:08:42,076 --> 01:08:43,986
Lisez tout bien attentivement
931
01:08:44,078 --> 01:08:46,038
et vous trouverez des indices.
932
01:08:50,459 --> 01:08:51,419
Tenez.
933
01:08:51,502 --> 01:08:53,172
Maintenant, il ne vous reste
934
01:08:54,046 --> 01:08:55,046
qu'une question.
935
01:08:55,256 --> 01:08:56,126
Quoi ?
936
01:08:56,632 --> 01:08:58,882
Ça compte pour une question ?
937
01:08:59,218 --> 01:09:00,758
Ça vous pose un problème ?
938
01:09:00,845 --> 01:09:03,385
Vous pouvez toujours abandonner.
939
01:09:04,849 --> 01:09:06,269
{\an8}PROJET BIZARRERIES
940
01:09:17,611 --> 01:09:20,781
À ce moment-là, je ne savais rien...
941
01:09:21,031 --> 01:09:22,621
{\an8}PROJET BIZARRERIES
942
01:09:22,783 --> 01:09:24,033
{\an8}de la signification
943
01:09:24,535 --> 01:09:26,365
du "Projet Bizarreries"
944
01:09:26,996 --> 01:09:28,866
que le Dr Kim me soumettait.
945
01:09:43,637 --> 01:09:45,217
HÔPITAL DOLDAM
946
01:09:48,475 --> 01:09:49,515
Cet homme...
947
01:09:51,770 --> 01:09:52,940
Ça ne serait pas...
948
01:09:55,482 --> 01:09:57,902
ESPOIR, PASSION, SERVICE
949
01:10:06,869 --> 01:10:08,829
Rien n'a changé, ici.
950
01:10:15,878 --> 01:10:18,758
Vous vous êtes débarrassé du recruteur ?
951
01:10:18,839 --> 01:10:21,549
Ne me dites pas qu'il vous a embobiné.
952
01:10:21,634 --> 01:10:23,264
- Attention.
- Pas étonnant.
953
01:10:23,677 --> 01:10:26,677
Un homme aussi crédule
fait une cible idéale.
954
01:10:26,764 --> 01:10:28,604
Vous me traitez de naïf ?
955
01:10:28,682 --> 01:10:30,312
Vous me prenez pour qui ?
956
01:10:40,319 --> 01:10:42,859
Appelez-moi si ça vous intéresse.
957
01:10:43,155 --> 01:10:44,865
Je prendrai bien soin de vous.
958
01:11:17,606 --> 01:11:19,726
J'y travaille. Laissez-moi le temps.
959
01:11:34,999 --> 01:11:36,629
Excellent travail, M. Jang.
960
01:11:37,710 --> 01:11:39,340
Mais pourquoi voulez-vous
961
01:11:39,420 --> 01:11:40,800
que ça reste un secret ?
962
01:11:41,463 --> 01:11:45,013
Ne dites pas à votre main droite
ce que fait votre main gauche.
963
01:11:45,092 --> 01:11:49,142
C'est ma destinée de héros solitaire.
964
01:11:54,476 --> 01:11:56,266
Comment on dit "naïf" en anglais ?
965
01:11:56,353 --> 01:11:57,483
Enfin, Dr Nam.
966
01:11:57,563 --> 01:12:00,443
Comment le saurait-il ?
Comment on dit "pomme" ?
967
01:12:00,524 --> 01:12:01,864
"Pomme" ? Apple.
968
01:12:01,942 --> 01:12:04,072
Vous croyiez que je dirais "Steve Jobs" ?
969
01:12:04,153 --> 01:12:05,243
Je vous en prie...
970
01:12:05,654 --> 01:12:07,164
Et "ananas" ?
971
01:12:07,489 --> 01:12:08,949
Pineapple, évidemment !
972
01:12:28,552 --> 01:12:30,012
Comment va son cerveau ?
973
01:12:30,095 --> 01:12:31,505
Vous avez vu le Dr Do ?
974
01:12:31,597 --> 01:12:33,347
Qu'est-ce qui vous amène ?
975
01:12:34,183 --> 01:12:35,563
Hé, s'il te plaît.
976
01:12:35,642 --> 01:12:36,692
Vous ne voyez pas ?
977
01:12:36,769 --> 01:12:39,519
Vos yeux ne sont pas
aussi bons que vos mains.
978
01:12:39,605 --> 01:12:41,105
Ils cherchent un prétexte
979
01:12:41,190 --> 01:12:42,650
pour fermer Doldam.
980
01:12:42,733 --> 01:12:45,403
On dirait qu'ils vont lâcher le Pr Sim.
981
01:12:45,736 --> 01:12:47,776
Qu'avez-vous fait, Dr Seo ?
982
01:12:48,739 --> 01:12:51,869
Je ne laisserai personne
toucher à l'hôpital Doldam
983
01:12:52,493 --> 01:12:53,703
ou au Dr Kim.
984
01:12:53,786 --> 01:12:55,826
Enfoiré ! Tu veux mourir ou quoi ?
985
01:12:55,913 --> 01:12:57,873
Il faudra me passer sur le corps.
986
01:12:57,956 --> 01:13:00,956
{\an8}Sous-titres : Georges Alexandre