1 00:00:50,383 --> 00:00:52,473 Aku perlu berbicara denganmu. 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,142 Soal apa? Katakan. 3 00:00:57,307 --> 00:00:58,267 Aku takut… 4 00:01:00,852 --> 00:01:03,192 Aku harus pindah ke rumah sakit lain. 5 00:01:06,983 --> 00:01:08,443 Aku dengar ada dokter… 6 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 …menelepon dr. Kim di Doldam. 7 00:01:17,035 --> 00:01:20,075 Segel kertasnya dengan tenang… 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,575 …kecuali jika kau ingin kami memotong tangannya. 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,958 Menghancurkan tangan… 10 00:01:25,043 --> 00:01:27,173 …dari dokter rumah sakit pedesaan? 11 00:01:28,296 --> 00:01:29,256 Bagi kami,… 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,758 …itu sangat mudah. 13 00:01:50,401 --> 00:01:52,071 Ada rumah sakit di Seoul… 14 00:01:52,862 --> 00:01:55,072 …yang menawarkan untuk membayarku dua kali lipat. 15 00:01:56,074 --> 00:01:58,914 Aku resah karena harus membayarmu satu juta won… 16 00:01:58,993 --> 00:02:00,253 …setiap bulan,… 17 00:02:00,995 --> 00:02:03,245 …dan jika aku dibayar dua kali lipat,… 18 00:02:03,331 --> 00:02:05,331 …aku mungkin bisa melunasinya. 19 00:02:06,626 --> 00:02:07,536 Itu alasan… 20 00:02:09,045 --> 00:02:10,455 …aku memutuskan melakukannya. 21 00:02:12,465 --> 00:02:14,465 Kau sudah memutuskan melakukannya? 22 00:02:15,593 --> 00:02:17,603 Aku akan mengikuti perkembangan… 23 00:02:17,679 --> 00:02:19,309 …pasien di ICU. 24 00:02:22,892 --> 00:02:25,102 Lalu aku akan mengundurkan diri. 25 00:02:38,575 --> 00:02:39,445 Hei, Woo-jin. 26 00:02:40,285 --> 00:02:41,365 Ada apa? 27 00:02:41,703 --> 00:02:44,043 Kau tiba-tiba menghilang dan membuat kami cemas,… 28 00:02:44,122 --> 00:02:47,002 …lalu kembali dan bilang kau akan pindah ke rumah sakit lain. 29 00:02:47,083 --> 00:02:49,133 Kenapa begitu mendadak? 30 00:02:49,210 --> 00:02:51,130 Aku lelah. Aku butuh istirahat. 31 00:02:55,717 --> 00:02:57,717 Seharusnya kau menjelaskannya. 32 00:02:57,802 --> 00:02:59,052 Kau tak mendengarku? 33 00:02:59,512 --> 00:03:02,722 - Aku akan ke rumah sakit di Seoul. - Di mana di Seoul? 34 00:03:02,932 --> 00:03:05,692 Kau tak bisa pergi kemana-mana karena Hyun-jun. 35 00:03:06,811 --> 00:03:07,811 Dia mengangkat… 36 00:03:09,188 --> 00:03:10,768 …boikot mereka terhadapku. 37 00:03:11,774 --> 00:03:12,614 Sungguh? 38 00:03:12,692 --> 00:03:15,032 Dia tak bisa memaafkanku atas apa yang kulakukan,… 39 00:03:15,695 --> 00:03:18,655 …tapi dia juga tak mau merusak kehidupan juniornya. 40 00:03:19,032 --> 00:03:21,032 Dia pergi ke asosiasi alumni… 41 00:03:21,117 --> 00:03:23,197 …dan membawa kontraknya sendiri,… 42 00:03:23,286 --> 00:03:25,616 …lengkap dengan dua kali lipat gajiku saat ini. 43 00:03:26,789 --> 00:03:27,919 Bukankah dia hebat? 44 00:03:29,542 --> 00:03:30,462 Katakan padaku. 45 00:03:30,793 --> 00:03:33,673 Kau gunakan uang sebagai alasan. Aku tahu kau punya alasan lain. 46 00:03:33,755 --> 00:03:37,045 Seluruh dunia tahu bahwa aku pria yang membutuhkan uang. 47 00:03:37,133 --> 00:03:39,223 Kenapa harus ada alasan lain? 48 00:03:40,011 --> 00:03:41,221 Kau… 49 00:03:41,804 --> 00:03:43,434 …sangat aneh dan canggung. 50 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Apa kau tahu itu? 51 00:03:47,352 --> 00:03:49,022 Tahukah kau… 52 00:03:49,854 --> 00:03:52,484 …yang paling aneh dan paling canggung bagiku… 53 00:03:52,565 --> 00:03:53,975 …sepanjang hidupku? 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,278 Tempat ini, RS Doldam. 55 00:03:59,405 --> 00:04:01,445 Orang-orang yang kutemui di sini. 56 00:04:03,076 --> 00:04:05,496 Waktu yang kuhabiskan bersama mereka. 57 00:04:07,330 --> 00:04:08,290 Dan… 58 00:04:14,587 --> 00:04:17,917 Sudah waktunya aku bangun dan kembali ke tempatku dahulu. 59 00:04:19,133 --> 00:04:21,643 Itu hal yang benar untuk dilakukan demi semua orang. 60 00:04:53,876 --> 00:04:56,836 {\an8}AKU MENDEDIKASIKAN HIDUPKU MELAYANI KEMANUSIAAN SEBAGAI DOKTER 61 00:05:01,884 --> 00:05:03,304 AGENSI DOKTER, CEO IM HYUN-JUN 62 00:05:16,524 --> 00:05:17,944 AGENSI DOKTER, CEO IM HYUN-JUN 63 00:05:34,250 --> 00:05:38,300 DISLEKSIA SELEKTIF 64 00:05:47,013 --> 00:05:50,353 {\an8}- Kau sudah datang? - Kenapa datang sepagi ini? 65 00:05:51,768 --> 00:05:53,138 {\an8}Bagaimana menurutmu? 66 00:05:53,936 --> 00:05:57,226 {\an8}- Aku menjadwalkan operasi. - Kau belum memberi tahu Profesor Park? 67 00:05:57,482 --> 00:05:59,112 {\an8}Aku takkan membuka Ruang Operasi. 68 00:05:59,192 --> 00:06:00,572 {\an8}Tentu saja. 69 00:06:01,235 --> 00:06:02,145 {\an8}Namun,… 70 00:06:03,446 --> 00:06:04,946 {\an8}…dia akan melakukannya. 71 00:06:05,156 --> 00:06:07,326 {\an8}Maka cari dokter anestesi lain. 72 00:06:09,285 --> 00:06:11,535 {\an8}Tidakkah kau terlalu berlebihan? 73 00:06:12,455 --> 00:06:13,285 {\an8}Apa? 74 00:06:14,874 --> 00:06:15,754 Profesor Sim. 75 00:06:16,918 --> 00:06:20,208 Kau sudah melupakan apa yang terjadi tiga tahun lalu? 76 00:06:21,464 --> 00:06:25,554 Kau tak ingat siapa yang memihakmu ketika kau akan dipecat? 77 00:06:25,635 --> 00:06:28,595 Jika kau berterima kasih pada Profesor Park,… 78 00:06:28,679 --> 00:06:30,099 …kau tak seharusnya begini. 79 00:06:30,181 --> 00:06:32,231 Aku melakukan ini demi dia. 80 00:06:32,308 --> 00:06:34,768 Aku takut dia akan menyebabkan masalah besar. Paham? 81 00:06:34,852 --> 00:06:37,402 Itulah alasan kau dan aku harus membantunya… 82 00:06:37,480 --> 00:06:40,610 …agar dia menyelesaikan operasi ini dengan sukses. 83 00:06:40,691 --> 00:06:43,531 Itulah yang paling diinginkan Profesor Park. 84 00:06:44,946 --> 00:06:45,816 Begitulah… 85 00:06:47,281 --> 00:06:48,871 …kau membalas jasa seseorang,… 86 00:06:49,826 --> 00:06:50,696 …Profesor Sim. 87 00:06:58,251 --> 00:07:00,881 - Urinenya baik-baik saja? - Baik-baik saja. 88 00:07:01,129 --> 00:07:03,799 Jika saturasi oksigennya berubah, beri tahu aku. 89 00:07:03,881 --> 00:07:04,721 Baik. 90 00:07:06,092 --> 00:07:07,052 Tuan. 91 00:07:07,343 --> 00:07:09,933 Operasinya berjalan lancar. Jangan khawatir. 92 00:07:10,012 --> 00:07:11,392 Aku akan sering memeriksamu. 93 00:07:12,181 --> 00:07:13,021 Baik. 94 00:07:17,353 --> 00:07:19,023 Kita awasi dia sampai sore. 95 00:07:19,105 --> 00:07:21,065 Jika tekanan darahnya dan urinenya bagus,… 96 00:07:21,149 --> 00:07:24,239 - …kita pindahkan ke kamar biasa. - Ya, Dokter. 97 00:07:34,912 --> 00:07:35,792 Dokter Seo. 98 00:07:36,497 --> 00:07:37,997 Bolehkah aku bertanya? 99 00:07:40,334 --> 00:07:41,634 Apa rentenir itu… 100 00:07:42,670 --> 00:07:45,210 …ada hubungannya dengan keputusan yang kau buat kemarin? 101 00:07:50,678 --> 00:07:52,008 Kenapa kau bertanya? 102 00:07:52,346 --> 00:07:53,256 Tak apa… 103 00:07:54,724 --> 00:07:57,024 Aku hanya ingin tahu. 104 00:08:00,271 --> 00:08:01,861 Aku tak mau memberitahumu. 105 00:08:02,565 --> 00:08:05,105 Meski kuberi tahu, takkan ada yang berubah. 106 00:08:11,866 --> 00:08:12,866 {\an8}KHUSUS STAF, ICU 107 00:08:20,291 --> 00:08:21,131 Lalu? 108 00:08:21,209 --> 00:08:23,129 Apa Woo-jin benar-benar pergi? 109 00:08:23,503 --> 00:08:24,423 Ya. 110 00:08:24,795 --> 00:08:25,705 Dia pergi. 111 00:08:27,089 --> 00:08:28,129 Sayang sekali. 112 00:08:28,466 --> 00:08:30,756 Aku pikir dia sudah terbiasa. 113 00:08:31,219 --> 00:08:34,969 {\an8}Menurutmu dia melakukan ini karena dia diancam oleh rentenirnya? 114 00:08:35,056 --> 00:08:36,806 {\an8}Itu juga yang aku pikirkan. 115 00:08:37,183 --> 00:08:38,603 Dia tak terlihat seperti orang… 116 00:08:38,684 --> 00:08:42,104 …yang memutuskan hanya karena uang, dr. Kim. 117 00:08:42,188 --> 00:08:44,688 Dia akan dibayar dua kali lipat. 118 00:08:44,774 --> 00:08:46,784 Bagaimana bisa ada alasan lain? 119 00:08:46,859 --> 00:08:49,399 {\an8}Uang adalah kebenaran dan kehidupan di dunia ini. 120 00:08:49,820 --> 00:08:50,910 Tunjukkan uangnya. 121 00:08:51,405 --> 00:08:52,945 Semua uang itu. 122 00:08:53,074 --> 00:08:54,954 Itu hanya pendapatmu. 123 00:08:55,201 --> 00:08:57,831 Anggap saja itu naluri hewaniku. 124 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 {\an8}Naluri dasarku. 125 00:09:00,623 --> 00:09:03,543 {\an8}- Kau belajar bahasa Inggris? - Aku daftar kelas jangka panjang. 126 00:09:03,626 --> 00:09:05,036 {\an8}Aku tampaknya memiliki bakat. 127 00:09:05,127 --> 00:09:07,707 Kau sudah urus pencari tenaga kerja itu? 128 00:09:08,881 --> 00:09:09,881 Itu… 129 00:09:10,675 --> 00:09:13,135 Agak, kurasa. 130 00:09:13,594 --> 00:09:17,974 {\an8}Kenapa jawabanmu tidak jelas? Jangan bilang dia mendapatkanmu. 131 00:09:18,057 --> 00:09:20,097 Astaga. Jaga mulutmu,… 132 00:09:20,184 --> 00:09:21,064 …Dokter Nam. 133 00:09:21,477 --> 00:09:22,307 {\an8}Jika dipikir. 134 00:09:22,728 --> 00:09:25,608 Dia target sempurna karena sangat mudah tertipu. 135 00:09:25,690 --> 00:09:29,360 {\an8}Apa kau tadi menyebutku "mudah tertipu"? Kau anggap aku apa? 136 00:09:39,996 --> 00:09:43,496 Apa? Woo-jin juga pergi? Dia akan bekerja di Seoul? 137 00:09:44,000 --> 00:09:44,880 Siapa yang bilang? 138 00:09:45,876 --> 00:09:47,956 {\an8}Perekrut itu mengatakan… 139 00:09:48,045 --> 00:09:51,715 {\an8}…dia menawarinya rumah sakit baru dan dia tanda tangan kontrak. 140 00:09:51,799 --> 00:09:53,549 Dia menandatangani semuanya? 141 00:09:54,135 --> 00:09:56,095 {\an8}Seberapa akurat informasi ini? 142 00:09:56,637 --> 00:09:59,927 Apa dr. Seo benar-benar menandatangani kontrak? 143 00:10:00,683 --> 00:10:01,563 Apa dia yakin? 144 00:10:01,642 --> 00:10:03,312 Bukan hanya dr. Seo. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,904 Dia bilang beberapa orang lagi akan segera tanda tangan. 146 00:10:06,647 --> 00:10:08,817 Kalau dipikir-pikir, sepertinya… 147 00:10:08,899 --> 00:10:11,739 …Dokter Jeong sudah sering bertemu dengannya. 148 00:10:14,780 --> 00:10:15,660 Aku? 149 00:10:16,490 --> 00:10:17,330 Astaga. 150 00:10:17,658 --> 00:10:19,078 Tidak mungkin. 151 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 {\an8}Aku bertemu dengannya beberapa kali karena sekolah kami sama. 152 00:10:23,914 --> 00:10:25,174 Aku mulai haus. 153 00:10:26,751 --> 00:10:27,921 Apa aku demam? 154 00:10:47,813 --> 00:10:50,483 Satu apel busuk benar-benar merusak tongnya. 155 00:10:50,566 --> 00:10:53,236 Tak bisakah kita melakukan sesuatu? 156 00:10:53,694 --> 00:10:54,824 Kita bisa. 157 00:10:56,989 --> 00:10:58,869 Aku akan berbicara dengannya. 158 00:10:59,909 --> 00:11:04,539 Dia seniorku di sekolah, dan kami berada dalam kelompok belajar bersama. 159 00:11:04,622 --> 00:11:06,372 Kalian semua bisa diam. 160 00:11:13,089 --> 00:11:14,509 Kau tahu di mana dia? 161 00:11:14,965 --> 00:11:16,005 KAMAR MANDI PRIA 162 00:11:18,135 --> 00:11:19,925 Apa kau ingin jus? 163 00:11:21,097 --> 00:11:22,257 Tentu. 164 00:11:26,102 --> 00:11:27,062 Apa pekerjaanmu… 165 00:11:27,603 --> 00:11:28,653 …berjalan lancar? 166 00:11:29,021 --> 00:11:31,111 Aku membahasnya dengan beberapa tempat. 167 00:11:31,190 --> 00:11:32,020 Begitu. 168 00:11:35,236 --> 00:11:36,276 Aku mendengar… 169 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 …rumor… 170 00:11:39,115 --> 00:11:41,695 …bahwa kau menggandakan gaji dr. Seo. 171 00:11:42,410 --> 00:11:43,290 Apa? 172 00:11:43,661 --> 00:11:46,581 Tentu saja, aku bukan seorang dokter,… 173 00:11:47,540 --> 00:11:49,670 …jadi, aku takkan mengharapkannya. 174 00:11:50,501 --> 00:11:52,421 - Tapi, ayolah. - Ya, tentu. 175 00:11:52,711 --> 00:11:55,011 Akan kuberi kenaikan gaji sepantasnya. 176 00:11:55,089 --> 00:11:57,509 Aku sedang mengerjakannya, jadi, tunggu. 177 00:11:57,591 --> 00:11:59,261 Kau akan dengar kabar baik. 178 00:12:01,470 --> 00:12:02,350 Astaga. 179 00:12:02,763 --> 00:12:03,813 {\an8}Tolong pastikan… 180 00:12:04,265 --> 00:12:06,725 {\an8}…kau berusaha untukku, Tuan Im. 181 00:12:08,060 --> 00:12:08,940 {\an8}Tentu. 182 00:12:09,895 --> 00:12:10,855 {\an8}Permisi. 183 00:12:18,362 --> 00:12:20,362 {\an8}JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI, KIM MIN-KYUNG 184 00:12:22,867 --> 00:12:25,617 {\an8}HONG YOON-JUNG, LEE YU-RI, KIM IN-AE BAEK JONG-A, CHO YE-WON 185 00:12:25,703 --> 00:12:28,413 {\an8}SO MI-RAN, SEO WOO-JIN DIKONFIRMASI 186 00:12:33,544 --> 00:12:36,514 {\an8}Sindrom WPW cenderung datang tanpa gejala apa pun,… 187 00:12:36,589 --> 00:12:39,719 {\an8}…tapi jika mengalami fibrilasi atrium, dia bahkan bisa mati mendadak. 188 00:12:39,800 --> 00:12:43,640 {\an8}Tak semua yang menderita sindrom WPW meninggal di meja operasi. 189 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Selain itu, dia masih muda,… 190 00:12:46,849 --> 00:12:49,939 …dan dia tak pernah menunjukkan gejala apa pun. 191 00:12:50,311 --> 00:12:53,111 Tak ada kemungkinan besar apa yang kau cemaskan… 192 00:12:53,731 --> 00:12:54,611 …akan terjadi. 193 00:12:55,065 --> 00:12:57,355 Boleh kutanya kenapa kau bersikeras… 194 00:12:58,319 --> 00:13:00,239 …untuk melakukan operasi ini? 195 00:13:01,739 --> 00:13:02,949 Dokter Park. 196 00:13:03,032 --> 00:13:05,202 Kau menggunakan pisau bedah untuk menang? 197 00:13:05,284 --> 00:13:06,874 Aku sangat berharap… 198 00:13:07,286 --> 00:13:09,286 …operasinya berjalan dengan baik. 199 00:13:09,580 --> 00:13:11,210 Saatnya kau turun… 200 00:13:14,376 --> 00:13:15,286 …dari bus itu. 201 00:13:17,630 --> 00:13:18,920 Profesor Park. 202 00:13:23,719 --> 00:13:24,549 Jelas,… 203 00:13:25,596 --> 00:13:27,216 …itu untuk pasien. 204 00:13:30,768 --> 00:13:31,768 JADWAL RUANG OPERASI 205 00:13:33,646 --> 00:13:35,146 Tolong jangan membuatku… 206 00:13:35,564 --> 00:13:37,574 …menyesali keputusan ini. 207 00:13:43,447 --> 00:13:44,367 Baik. 208 00:13:46,659 --> 00:13:49,449 Kenapa kau tak menjadikan dr. Seo asisten pertamamu? 209 00:13:49,537 --> 00:13:51,707 {\an8}Itu operasi terbuka, bukan laparoskopi. 210 00:13:51,789 --> 00:13:54,789 Dokter Yang tak pandai bedah terbuka, bukan? 211 00:13:55,167 --> 00:13:59,757 Aku pikir dr. Seo akan lebih membantu dengan keterampilan operasinya. 212 00:14:00,422 --> 00:14:03,842 Tidakkah kau tahu apa pendapat Profesor Park tentang dia? 213 00:14:04,343 --> 00:14:06,393 Dia pembuat onar yang tak pernah mendengarkan. 214 00:14:06,470 --> 00:14:09,680 - Bagaimana dia bisa begitu penting… - Karena operasi ini penting,… 215 00:14:11,225 --> 00:14:14,725 …tidakkah sebaiknya kita mengesampingkan perasaan pribadi,… 216 00:14:14,812 --> 00:14:16,022 …Dokter Yang Ho-jun? 217 00:14:27,783 --> 00:14:30,333 Bagaimana pasien yang kau operasi? 218 00:14:31,537 --> 00:14:34,787 Dia membaik. Dia akan segera dipindahkan ke kamar biasa. 219 00:14:35,291 --> 00:14:37,541 Akan kuawasi sampai malam ini… 220 00:14:37,960 --> 00:14:39,880 …dan aku akan berkemas besok. 221 00:14:41,338 --> 00:14:42,878 Besok malam? 222 00:14:43,757 --> 00:14:44,797 Ya. 223 00:14:49,722 --> 00:14:51,932 {\an8}Bagaimana dengan pasienmu yang lain? 224 00:14:52,391 --> 00:14:55,271 {\an8}Pasien cedera perut adalah pasien terakhir yang aku operasi. 225 00:14:55,352 --> 00:14:57,522 {\an8}Kenapa kau terus mengubah ceritamu? 226 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 Bagaimana dengan ini? 227 00:15:03,569 --> 00:15:05,069 Kau bilang kau dokterku… 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,574 …sampai kau melepas jahitannya. 229 00:15:08,657 --> 00:15:11,367 Kau harus mengeluarkan ini sebelum pergi. 230 00:15:12,620 --> 00:15:13,580 Lalu kau. 231 00:15:14,997 --> 00:15:17,167 Kau belum membuat diagnosisku. 232 00:15:18,626 --> 00:15:19,536 Apa? 233 00:15:19,793 --> 00:15:21,633 Apa yang ingin kau ketahui? 234 00:15:22,254 --> 00:15:23,554 Kondisimu saat ini. 235 00:15:23,631 --> 00:15:26,681 {\an8}Itu bukan hal yang perlu dokter bedah umum pikirkan. 236 00:15:26,759 --> 00:15:29,509 Tapi tetap saja, aku doktermu sekarang. 237 00:15:29,803 --> 00:15:33,563 Aku akan terbantu membuat diagnosis jika kau beri tahu gejalamu. 238 00:15:37,311 --> 00:15:38,191 Dokter. 239 00:15:39,480 --> 00:15:40,400 Saat itu, aku… 240 00:15:40,481 --> 00:15:42,111 Gejala sikuku adalah… 241 00:15:44,193 --> 00:15:45,073 Ya. 242 00:15:48,155 --> 00:15:50,195 Apa yang kau lihat saat itu benar. 243 00:15:52,201 --> 00:15:53,581 Bukan hanya sikuku. 244 00:15:53,661 --> 00:15:57,081 Pergelangan tangan, bagian belakang leher, dan tulang belikatku sakit. 245 00:15:57,164 --> 00:16:01,924 Aku juga sedikit pusing. Setelah melakukan operasi sekitar dua jam,… 246 00:16:02,920 --> 00:16:05,130 …punggung, paha, dan bahkan betisku… 247 00:16:06,465 --> 00:16:08,965 …membengkak, sakit, kencang, dan mati rasa. 248 00:16:09,343 --> 00:16:12,393 Gejala ini biasanya disebabkan karena faktor usia,… 249 00:16:12,471 --> 00:16:14,011 …dan kurang olahraga. 250 00:16:14,306 --> 00:16:17,226 Bisa juga karena terlalu banyak bekerja dan stres. 251 00:16:18,185 --> 00:16:21,305 - Atau bisa juga kombinasi. - Dokter Kim. 252 00:16:21,397 --> 00:16:26,317 Ada sekitar dua kejadian ketika rasa sakit itu menjengkelkan. 253 00:16:26,402 --> 00:16:28,742 Tingkat rasa sakitnya… 254 00:16:29,571 --> 00:16:31,781 {\an8}…sekitar tiga atau empat dalam skala numerik. 255 00:16:31,865 --> 00:16:33,445 {\an8}Dari segi penyakit dalam,… 256 00:16:33,534 --> 00:16:37,044 …aku mengalami gangguan pencernaan dan sedikit mulas. 257 00:16:38,497 --> 00:16:39,367 Sekarang,… 258 00:16:40,040 --> 00:16:43,380 …itu semua gejala yang aku miliki yang perlu kau ketahui. 259 00:16:44,044 --> 00:16:45,674 Jika kau ingin mencari petunjuk,… 260 00:16:46,797 --> 00:16:48,217 …kau bisa menemukannya di sana. 261 00:16:57,057 --> 00:16:58,977 Apa? Kau tak bisa melakukannya? 262 00:17:00,019 --> 00:17:01,979 Ini takkan mengubah apa pun. 263 00:17:03,022 --> 00:17:05,152 Aku sudah menandatangani kontrak. 264 00:17:06,900 --> 00:17:09,780 Anggap saja sebagai tugas terakhirmu dariku. 265 00:17:13,240 --> 00:17:15,740 Kau pasti memiliki sesuatu di hatimu… 266 00:17:16,952 --> 00:17:19,752 …dari waktu yang kau habiskan di sini bersamaku. 267 00:17:19,830 --> 00:17:21,250 Bukankah begitu? 268 00:17:24,668 --> 00:17:27,048 Kau punya waktu sampai akhir minggu ini. 269 00:17:27,337 --> 00:17:29,757 Aku akan membiarkanmu mengajukan dua pertanyaan lagi. 270 00:17:30,049 --> 00:17:32,299 Jadi, pikirkan baik-baik dan tanyakan. 271 00:17:34,595 --> 00:17:35,595 Kau memiliki… 272 00:17:37,389 --> 00:17:38,849 …hanya dua peluang. 273 00:17:42,811 --> 00:17:43,731 Itu saja. 274 00:17:58,952 --> 00:18:00,662 RUANG STAF 275 00:18:08,212 --> 00:18:09,712 KANTOR PRESIDEN 276 00:18:12,508 --> 00:18:13,878 Hei, Hyun-jun. Ini aku. 277 00:18:14,384 --> 00:18:15,344 Di mana kau? 278 00:18:17,846 --> 00:18:19,676 HARAPAN, CINTA, LAYANAN 279 00:18:19,765 --> 00:18:21,475 Dia tak ada di sekitar lobi. 280 00:18:21,892 --> 00:18:23,192 Dia juga tak di atas. 281 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 Tak ada di sekitar toilet. 282 00:18:25,062 --> 00:18:27,062 Mungkin dia belum datang. 283 00:18:33,529 --> 00:18:34,399 Hei. 284 00:18:34,863 --> 00:18:35,743 Aku menemukannya. 285 00:18:35,823 --> 00:18:36,783 Sungguh? 286 00:18:36,865 --> 00:18:37,735 Di mana dia? 287 00:18:38,492 --> 00:18:40,082 Di ruang perawatan. 288 00:18:40,160 --> 00:18:41,120 Aku menutup telepon. 289 00:18:43,580 --> 00:18:44,500 Apa yang terjadi? 290 00:18:44,581 --> 00:18:47,171 Apa Woo-jin menandatangani kontrak? 291 00:18:47,251 --> 00:18:50,461 Kuminta orang-orang itu membuatnya menandatanganinya. 292 00:18:50,546 --> 00:18:53,416 Bisakah kau memberiku salinan kontraknya juga? 293 00:18:53,757 --> 00:18:56,717 - Untuk apa? - Aku membutuhkannya untuk sesuatu. 294 00:18:57,511 --> 00:18:58,971 Apa-apaan kau? 295 00:18:59,805 --> 00:19:01,715 Kau tak mengetuk sebelum masuk? 296 00:19:03,725 --> 00:19:05,975 Aku ingin berbicara denganmu. 297 00:19:16,780 --> 00:19:17,780 RUANG PERAWATAN 4 298 00:19:22,452 --> 00:19:24,502 Bagaimana kau mengancamnya? 299 00:19:24,580 --> 00:19:27,250 - Apa maksudmu? - Aku bicara tentang Woo-jin. 300 00:19:27,541 --> 00:19:30,671 Dia pindah ke rumah sakit yang berbeda karenamu, 'kan? 301 00:19:30,752 --> 00:19:33,342 Kau tahu tak mungkin aku bisa mengancamnya. 302 00:19:33,422 --> 00:19:35,882 Dia pindah karena uang, itu saja. 303 00:19:35,966 --> 00:19:38,216 - Dia membutuhkan uang. - Persis. 304 00:19:38,635 --> 00:19:39,715 Itu aneh. 305 00:19:40,554 --> 00:19:44,394 Dia dibayar dua kali lebih banyak, tapi dia tak terlihat senang,… 306 00:19:44,474 --> 00:19:46,444 …seolah itu bertentangan dengan kehendaknya. 307 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Tak masalah jika dia seperti itu. 308 00:19:48,562 --> 00:19:52,572 - Apa hubungannya denganmu? - Jujur saja, kau salah… 309 00:19:53,025 --> 00:19:54,895 …karena menggunakan dokter bedah hantu. 310 00:19:55,736 --> 00:19:56,776 Hei, Eun-jae. 311 00:19:56,862 --> 00:19:59,112 Tapi kau bertindak seolah kau korban,… 312 00:19:59,740 --> 00:20:03,290 …menjadikan Woo-jin pelaku, ketika dia hanya ingin memperbaiki kesalahanmu. 313 00:20:03,577 --> 00:20:06,907 Dia diboikot seluruh industri dan hampir diusir juga. 314 00:20:06,997 --> 00:20:08,747 Jadi, apa yang ingin kau katakan? 315 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 Namun Woo-jin… 316 00:20:10,918 --> 00:20:12,958 …tak pernah mengatakan hal buruk tentangmu. 317 00:20:14,338 --> 00:20:18,128 Dia tak pernah bilang kau bersalah atau dia disalahkan secara tak adil. 318 00:20:18,217 --> 00:20:21,757 Aku tak pernah melihatnya mengeluh atau membuat alasan atas apa yang terjadi. 319 00:20:23,805 --> 00:20:25,175 Bagaimana denganmu? 320 00:20:26,016 --> 00:20:29,056 Kenapa kau mengikutinya ke sini untuk terus menggertaknya? 321 00:20:29,645 --> 00:20:32,305 Dia kehilangan kariernya karena senior yang dia percayai,… 322 00:20:32,397 --> 00:20:36,397 …dan dia akhirnya memperbaikinya dan mulai menetap di sini di Doldam. 323 00:20:36,652 --> 00:20:38,652 Bukannya itu mengerikan? 324 00:20:38,737 --> 00:20:40,157 Apa kau begitu cemburu? 325 00:20:40,239 --> 00:20:42,239 Itukah sebabnya kau mengganggunya? 326 00:20:42,324 --> 00:20:43,954 Kau gila? 327 00:20:44,534 --> 00:20:46,584 Apa yang kau lakukan sekarang? 328 00:20:52,000 --> 00:20:53,540 Apa kau tidur dengannya? 329 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Astaga. Apa yang baru saja dia katakan? 330 00:21:00,342 --> 00:21:02,642 Dia pasti benar-benar gila… 331 00:21:03,303 --> 00:21:04,763 RUANG PERAWATAN 4 332 00:21:05,222 --> 00:21:06,062 Tenang. 333 00:21:06,139 --> 00:21:08,519 Jika kau masuk sekarang, akan runyam. 334 00:21:08,600 --> 00:21:10,390 - Minggir. - Jangan masuk. 335 00:21:10,477 --> 00:21:12,307 Hei, hentikan dia! 336 00:21:12,396 --> 00:21:13,356 Jangan, dr. Seo. 337 00:21:16,650 --> 00:21:17,780 Apa katamu? 338 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 Kau bukan istrinya. 339 00:21:21,154 --> 00:21:24,414 Kenapa kau begitu marah atas apa yang terjadi padanya? 340 00:21:25,075 --> 00:21:26,985 Siapa pun bisa melihatnya. 341 00:21:27,369 --> 00:21:28,329 Bukankah begitu? 342 00:21:29,204 --> 00:21:32,214 Cukup, Ho-jun. Ini industri kecil, Eun-jae. 343 00:21:33,667 --> 00:21:37,707 Reputasimu akan segera hancur jika terus bergaul dengan Woo-jin. 344 00:21:38,547 --> 00:21:39,667 Hati-hati. 345 00:21:51,101 --> 00:21:52,891 RUANG PERAWATAN 4 346 00:22:03,155 --> 00:22:05,655 Apa kau gila? Beraninya kau memukul kepala seniormu? 347 00:22:05,741 --> 00:22:08,661 - Kau memukul kepalaku seperti itu dahulu! - Apa? 348 00:22:08,744 --> 00:22:11,464 Itu bukan fisik, tapi itu sama saja. 349 00:22:11,538 --> 00:22:12,458 Tidak. 350 00:22:13,832 --> 00:22:16,962 Kau menggunakan tindakan kekerasan yang murahan dan menjijikkan,… 351 00:22:17,044 --> 00:22:19,214 …lebih buruk dari kekerasan fisik! 352 00:22:19,296 --> 00:22:22,416 - Kau! - Jangan merendahkanku seperti itu, Yang! 353 00:22:24,134 --> 00:22:25,184 Apa? 354 00:22:25,802 --> 00:22:26,722 "Yang"? 355 00:22:27,345 --> 00:22:28,175 Hanya "Yang"? 356 00:22:28,263 --> 00:22:30,313 Mulai saat ini,… 357 00:22:31,099 --> 00:22:33,639 …kau bukan seniorku atau semacamnya. 358 00:22:33,727 --> 00:22:37,107 Jangan menggangguku dengan memanfaatkan posisimu. 359 00:22:37,606 --> 00:22:38,516 Dan… 360 00:22:40,609 --> 00:22:43,239 …kau harus berhenti bersikap seperti korban. 361 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 Kalian bahkan tak lucu. 362 00:23:23,360 --> 00:23:25,280 PROFESOR PARK MIN-GOOK 363 00:23:29,199 --> 00:23:30,869 PROFESOR PARK MIN-GOOK 364 00:23:33,495 --> 00:23:35,075 Ya, Profesor Park. 365 00:23:36,289 --> 00:23:37,289 Maafkan aku,… 366 00:23:38,041 --> 00:23:39,711 …tapi bisakah kau katakan itu lagi? 367 00:23:41,628 --> 00:23:42,708 PROFESOR PARK MIN-GOOK 368 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 PENGERAS SUARA 369 00:23:43,755 --> 00:23:45,465 Prosedur Whipple Tuan Kang Ik-joon… 370 00:23:46,466 --> 00:23:47,876 …akan dimulai pada pukul 14.00. 371 00:23:49,010 --> 00:23:51,100 Kau akan menjadi asisten pertamaku. 372 00:23:54,766 --> 00:23:56,686 Tolong jangan menerimanya. 373 00:23:56,768 --> 00:23:58,098 Kenapa tak menjawab? 374 00:23:58,186 --> 00:23:59,556 Apa kau takkan masuk? 375 00:24:01,022 --> 00:24:02,442 Tolong jangan terima. 376 00:24:04,025 --> 00:24:04,895 Baik. 377 00:24:05,694 --> 00:24:06,704 Aku akan masuk. 378 00:24:07,362 --> 00:24:09,362 Bersiaplah dan datang ke ruang pemantauan. 379 00:24:09,447 --> 00:24:12,117 Sebelum itu, aku ingin memberitahumu sesuatu. 380 00:24:13,243 --> 00:24:14,793 - Apa itu? - Sebenarnya,… 381 00:24:15,787 --> 00:24:18,247 …ada masalah dengan kontrakku. 382 00:24:22,127 --> 00:24:24,377 Kontrakmu? Tentang apa ini? 383 00:24:25,172 --> 00:24:28,592 Sebenarnya, aku menandatangani kontrak dengan Hyun-jun kemarin. 384 00:24:29,509 --> 00:24:32,509 Rumah sakit di Seoul menawarkan gaji dua kali lipat. 385 00:24:38,935 --> 00:24:42,935 Kontraknya tertulis aku hanya bisa tinggal di sini sampai hari ini. 386 00:24:45,525 --> 00:24:47,355 Kumohon kau menyesuaikan tanggal itu. 387 00:24:48,069 --> 00:24:48,899 Bagaimana? 388 00:24:50,697 --> 00:24:53,577 Anggap saja sebagai tugas terakhirmu dariku. 389 00:24:54,284 --> 00:24:56,664 Kau punya waktu sampai akhir minggu ini. 390 00:24:57,412 --> 00:24:59,832 - Sampai akhir minggu ini. - Sampai akhir minggu ini? 391 00:24:59,915 --> 00:25:02,325 Bukankah aku harus tinggal dan mengawasi kemajuan… 392 00:25:02,417 --> 00:25:04,747 …pasien yang akan kuoperasi hari ini? 393 00:25:05,378 --> 00:25:08,628 Akan ada cukup waktu untuk itu jika aku tinggal sampai akhir minggu. 394 00:25:08,715 --> 00:25:11,465 Akan kucoba menyesuaikan tanggalnya. Ada lagi? 395 00:25:12,636 --> 00:25:15,136 {\an8}Aku mendengar pasien menderita sindrom WPW. 396 00:25:15,597 --> 00:25:18,137 {\an8}Kami sudah berkonsultasi dengan Ilmu Penyakit Dalam. 397 00:25:19,643 --> 00:25:21,313 Apa ada masalah? 398 00:25:22,354 --> 00:25:25,484 Bahkan Profesor Sim yang teliti meninjau semuanya. 399 00:25:26,191 --> 00:25:28,031 Tak ada yang perlu dicemaskan. 400 00:25:29,569 --> 00:25:30,489 Baik. 401 00:25:32,739 --> 00:25:35,079 Aku akan bersiap. Sampai jumpa di Ruang Operasi. 402 00:25:49,381 --> 00:25:50,221 Dokter Yang. 403 00:25:52,717 --> 00:25:55,007 Apa ada hal lain yang harus kuketahui? 404 00:25:57,681 --> 00:25:58,521 Itu… 405 00:26:30,297 --> 00:26:31,207 Ini. Ambil. 406 00:26:31,298 --> 00:26:33,088 Aku menduga itu milikmu. 407 00:26:38,513 --> 00:26:39,513 Ini. 408 00:26:45,353 --> 00:26:47,483 - Siapa itu? - Apa? 409 00:26:48,982 --> 00:26:49,822 Do Yun-wan? 410 00:26:51,401 --> 00:26:52,651 Profesor Park? 411 00:26:52,736 --> 00:26:54,236 Tidak, bukan seperti itu. 412 00:26:54,904 --> 00:26:56,414 Kudengar ada desas-desus… 413 00:26:57,574 --> 00:27:01,124 …bahwa ada staf medis yang hebat di RS Doldam ini. 414 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 Dalam hal itu,… 415 00:27:02,912 --> 00:27:05,542 …kau seharusnya mencariku dahulu. 416 00:27:05,832 --> 00:27:09,882 Aku dokter bedah terlama dan terbaik di sini, di RS Doldam. 417 00:27:12,547 --> 00:27:15,677 Bagaimana aku bisa mengganggu dr. Bu Yong-ju? 418 00:27:21,014 --> 00:27:22,184 Kau sudah melakukannya. 419 00:27:30,065 --> 00:27:31,435 JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI... 420 00:27:35,612 --> 00:27:38,872 Aku melakukan sedikit penggalian di rumah sakit ini… 421 00:27:39,991 --> 00:27:44,331 …dan semuanya ditangkap karena melakukan praktik medis ilegal. 422 00:27:44,621 --> 00:27:46,461 Mereka sering didenda… 423 00:27:46,706 --> 00:27:50,416 …dan tempat terburuk ditutup selama beberapa bulan. 424 00:27:50,502 --> 00:27:54,092 Namun mereka belum berhenti melakukan praktik medis ilegal. 425 00:27:55,298 --> 00:27:58,218 Jika kau ingin uang dengan merujuk dokter ke rumah sakit,… 426 00:27:58,301 --> 00:28:01,051 …setidaknya temukan rumah sakit yang layak. 427 00:28:01,137 --> 00:28:02,007 Aku tahu. 428 00:28:02,555 --> 00:28:05,675 Jika rumah sakit ini menghubungimu karena membutuhkan dokter,… 429 00:28:05,767 --> 00:28:07,687 …itu sudah menunjukkannya. 430 00:28:08,603 --> 00:28:09,563 Berikan itu padaku. 431 00:28:11,356 --> 00:28:12,396 Berengsek! 432 00:28:12,524 --> 00:28:16,994 Kau menjual keluargamu, hati nuranimu, dan bahkan juniormu. Apa sekarang? 433 00:28:17,529 --> 00:28:20,319 Apa kau akan menjual sesama dokter? 434 00:28:20,990 --> 00:28:23,160 Aku melakukan ini untuk mencari nafkah juga. 435 00:28:23,618 --> 00:28:27,828 Jika aku tak melakukan ini, tak mungkin aku bisa bertahan. 436 00:28:27,914 --> 00:28:29,674 Tak peduli betapa malang, marah,… 437 00:28:29,749 --> 00:28:31,749 …dipermalukan, dan direndahkannya dirimu,… 438 00:28:32,794 --> 00:28:34,844 …ada sesuatu yang tak bisa kau kompromikan. 439 00:28:34,921 --> 00:28:37,221 Itu disebut hati nuranimu. 440 00:28:38,216 --> 00:28:41,336 Seberapa besar upayamu untuk menjaga hati nuranimu tetap bersih? 441 00:28:41,845 --> 00:28:43,715 Seberapa kuat kau bertahan? 442 00:28:44,305 --> 00:28:48,555 Kau menjalani hidup sesukamu, mengikuti keserakahanmu. 443 00:28:48,643 --> 00:28:52,863 Jika sesuatu akan memberimu uang, kau menjual hati nuranimu dan apa pun… 444 00:28:52,939 --> 00:28:56,229 - …demi uang kotor itu. - Aku juga sudah berusaha! 445 00:28:58,194 --> 00:29:01,324 Aku berusaha sekuat tenaga untuk hidup dengan hati nurani yang bersih. 446 00:29:01,406 --> 00:29:04,196 Tapi itu tak berhasil, jadi, mau bagaimana lagi? 447 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Ini juga tak adil bagiku! 448 00:29:10,540 --> 00:29:14,090 Jangan salah memahami hati nurani dan keserakahan. 449 00:29:15,211 --> 00:29:17,131 Itulah alasanmu selalu berpikir… 450 00:29:18,131 --> 00:29:20,301 …semua hanya tak adil bagimu. 451 00:29:23,219 --> 00:29:24,549 Kasihan. 452 00:29:41,988 --> 00:29:42,818 Eun-jae. 453 00:29:43,740 --> 00:29:44,570 Kau di sana? 454 00:29:47,619 --> 00:29:49,369 Ya, kenapa? 455 00:29:51,790 --> 00:29:52,670 Maafkan aku. 456 00:29:54,000 --> 00:29:54,920 Untuk apa? 457 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 Karena aku, kau mendengar sesuatu yang tak perlu kau dengar. 458 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Itu bukan salahmu. 459 00:30:02,175 --> 00:30:06,925 Itu masalah mereka karena memiliki proses berpikir yang menjijikkan. 460 00:30:09,182 --> 00:30:11,772 Pokoknya, jangan membelaku mulai sekarang. 461 00:30:12,560 --> 00:30:14,400 Jangan melindungiku. 462 00:30:17,774 --> 00:30:18,614 Kau mengerti? 463 00:30:20,026 --> 00:30:21,986 Aku tak ingin melakukan itu. 464 00:30:24,155 --> 00:30:27,985 Aku tak ingin menahan diri dari mengatakan apa yang aku inginkan,… 465 00:30:28,076 --> 00:30:31,156 …membiarkan segalanya berlalu dan menghindari orang seperti mereka. 466 00:30:32,539 --> 00:30:34,289 Aku tak ingin melakukan itu. 467 00:30:38,670 --> 00:30:41,050 Aku takkan hidup seperti itu lagi. 468 00:30:44,843 --> 00:30:46,263 Apa kau mendengarkanku? 469 00:30:49,597 --> 00:30:51,637 Kau perlu mendengarkanku, Eun-jae. 470 00:30:51,724 --> 00:30:53,944 Berhentilah berurusan dengan mereka karenaku. 471 00:30:54,018 --> 00:30:55,848 Kita sekutu. 472 00:30:57,647 --> 00:30:59,857 Bukankah sekutu saling berpihak? 473 00:31:01,526 --> 00:31:04,856 Ketika aku kesulitan, aku akan memintamu untuk memihakku. 474 00:31:05,154 --> 00:31:08,034 Jika aku membutuhkanmu, aku akan minta bantuanmu. 475 00:31:08,908 --> 00:31:12,698 Jika kau pergi ke rumah sakit lain karena kau tak ingin aku melakukan itu,… 476 00:31:12,787 --> 00:31:14,657 …aku tak dapat menghentikanmu. 477 00:31:14,747 --> 00:31:15,867 Tapi kau tahu,… 478 00:31:16,457 --> 00:31:18,587 …kau takkan menemukan sekutu lain sepertiku. 479 00:31:20,169 --> 00:31:22,299 Aku pintar, jenaka,… 480 00:31:22,547 --> 00:31:24,797 …dan aku baru-baru ini memisahkan diri dari ibuku. 481 00:31:26,092 --> 00:31:29,352 Aku tak merasa mual lagi dan aku dokter bedah hebat. 482 00:31:29,429 --> 00:31:30,509 Langsung saja. 483 00:31:31,764 --> 00:31:33,474 Jadi, jangan pergi. 484 00:31:37,395 --> 00:31:39,855 Kau ingin kita tinggal di sini selamanya. 485 00:31:40,189 --> 00:31:42,479 Dahulu kau bilang begitu, 'kan? 486 00:31:48,740 --> 00:31:49,620 Benar? 487 00:31:50,491 --> 00:31:51,661 Apa rencanamu? 488 00:31:53,703 --> 00:31:54,663 Bagaimana jika… 489 00:31:56,748 --> 00:31:58,288 …aku benar-benar melewati batas? 490 00:31:59,375 --> 00:32:00,455 Bagaimana? 491 00:32:15,183 --> 00:32:16,063 Tidak. 492 00:32:16,684 --> 00:32:17,604 Sudahlah. 493 00:32:18,686 --> 00:32:20,556 RUANG GANTI WANITA 494 00:32:30,323 --> 00:32:32,703 {\an8}Perawat Um, apa dr. Jeong keluar? 495 00:32:33,117 --> 00:32:35,947 Entahlah. Aku belum melihatnya sejak tadi pagi. 496 00:32:36,245 --> 00:32:37,995 - Bisakah kau meneleponnya? - Tentu. 497 00:32:38,081 --> 00:32:39,121 Akan kuangkat. 498 00:32:40,416 --> 00:32:42,536 Halo, ini UGD RS Doldam. 499 00:32:43,503 --> 00:32:44,673 Ya, itu benar. 500 00:32:51,219 --> 00:32:52,139 Apa? 501 00:32:53,262 --> 00:32:54,892 KONTRAK 502 00:32:54,973 --> 00:32:56,473 {\an8}JEONG IN-SU 503 00:33:09,612 --> 00:33:12,032 {\an8}JEONG IN-SU 504 00:33:16,035 --> 00:33:16,905 Sial. 505 00:33:24,502 --> 00:33:26,002 {\an8}JEONG IN-SU 506 00:33:27,088 --> 00:33:28,668 - Perawat Park. - Ini… 507 00:33:31,175 --> 00:33:32,215 Apa ini milikmu? 508 00:33:33,594 --> 00:33:34,434 Begini… 509 00:33:38,224 --> 00:33:39,144 Baiklah, aku… 510 00:33:46,858 --> 00:33:48,028 UGD menelepon. 511 00:33:49,652 --> 00:33:51,742 KONTRAK 512 00:34:06,210 --> 00:34:08,340 Apa yang salah dengan pasiennya? 513 00:34:08,421 --> 00:34:11,131 SEMOGA LEKAS SEMBUH 514 00:34:12,884 --> 00:34:14,344 Pria berumur 60 tahun. 515 00:34:15,178 --> 00:34:18,138 Dia pingsan karena kanker paru-paru stadium akhir. 516 00:34:18,222 --> 00:34:19,392 Paramedis… 517 00:34:20,141 --> 00:34:22,021 …membawanya ke sini saat ini. 518 00:34:23,061 --> 00:34:23,901 Baik. 519 00:34:24,979 --> 00:34:26,059 Tapi masalahnya… 520 00:34:28,775 --> 00:34:29,725 Apa itu? 521 00:34:32,195 --> 00:34:33,395 Itu Tuan Yeo. 522 00:34:36,199 --> 00:34:37,239 Apa? 523 00:34:40,536 --> 00:34:41,366 Pasien datang! 524 00:34:51,672 --> 00:34:53,342 Lewat sini. Cepat. 525 00:35:00,640 --> 00:35:02,560 Pindahkan dia. Satu dua tiga! 526 00:35:03,643 --> 00:35:05,023 Aku akan melepas ini. 527 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 {\an8}- Tingkat glukosa darah? - Itu 75. 528 00:35:08,648 --> 00:35:09,898 Sekarang, 72. 529 00:35:10,942 --> 00:35:12,192 Beri dia D10W… 530 00:35:12,485 --> 00:35:14,355 {\an8}…dan dua ampul tiamin dengan infus. 531 00:35:14,445 --> 00:35:16,655 {\an8}Periksa kadar gula darahnya setiap 30 menit. 532 00:35:16,739 --> 00:35:17,989 {\an8}Kami analisa gas darah. 533 00:35:18,074 --> 00:35:21,084 {\an8}Saturasi oksigen 92. Haruskah kita beri oksigen? 534 00:35:22,453 --> 00:35:24,503 Masker, enam liter per menit. 535 00:35:24,580 --> 00:35:27,540 Lalu lakukan tes laboratorium lengkap, termasuk tes elektrolit. 536 00:35:31,546 --> 00:35:32,796 Siapa namamu? 537 00:35:33,798 --> 00:35:34,718 Kang Ik-joon. 538 00:35:35,049 --> 00:35:37,589 - Untuk apa operasi ini? - Kanker pankreas. 539 00:35:38,594 --> 00:35:41,604 Aku akan mengatur anestesimu. Santai dan tarik napas dalam-dalam. 540 00:35:43,933 --> 00:35:45,433 Beri dia oksigen. 541 00:35:47,019 --> 00:35:48,269 Ini oksigen. 542 00:35:53,276 --> 00:35:56,396 {\an8}Mari lakukan pemantauan garis A. Beri yang kubutuhkan. 543 00:35:56,487 --> 00:35:58,737 {\an8}Pastikan aku bisa melihat monitor EKG. 544 00:35:58,823 --> 00:36:01,703 - Aku ingin EKG lima sudut. - Lima sudut? 545 00:36:01,784 --> 00:36:04,624 - Bukankah biasanya tiga? - Aku ingin lima. 546 00:36:24,390 --> 00:36:27,140 - Apa dr. Seo akan datang? - Ya. 547 00:36:27,602 --> 00:36:29,692 Dia akan menjadi asisten pertama. 548 00:36:35,776 --> 00:36:39,566 - Bisa aku mulai, dr. Sim? - Ya. Silakan mulai. 549 00:36:40,573 --> 00:36:43,453 {\an8}Pasien ini, Kang Ik-joon, menderita kanker kepala pankreas. 550 00:36:43,534 --> 00:36:45,794 {\an8}Kita akan memulai prosedur Whipple. 551 00:36:46,078 --> 00:36:47,158 {\an8}Pisau bedah. 552 00:36:48,206 --> 00:36:49,076 Kain kasa. 553 00:36:52,627 --> 00:36:53,667 Bovie. 554 00:36:55,963 --> 00:36:57,263 Retraktor. 555 00:37:00,343 --> 00:37:02,393 Apa yang kau lakukan? Retraktor! 556 00:37:02,845 --> 00:37:04,095 Retraktor. 557 00:37:05,348 --> 00:37:07,098 Keluar jika kau tak fokus! 558 00:37:07,850 --> 00:37:09,560 - Maaf. - Tongkat spons. 559 00:37:15,691 --> 00:37:18,071 RUMAH SAKIT DOLDAM 560 00:37:45,263 --> 00:37:48,723 Kau akan mendapatkan pembayaran dimuka besok. Jangan kabur. 561 00:37:48,808 --> 00:37:49,928 Lihat? 562 00:37:50,017 --> 00:37:52,597 Sudah kubilang itu ada hubungannya dengan rentenir. 563 00:37:53,145 --> 00:37:54,185 Kau benar. 564 00:37:55,147 --> 00:37:57,477 Mereka mengambil pembayaran dimuka. 565 00:37:57,566 --> 00:37:59,276 Aku kenal orang yang berurusan… 566 00:37:59,360 --> 00:38:01,570 …dengan hal-hal seperti ini secara profesional. 567 00:38:07,952 --> 00:38:09,832 {\an8}DISTRIBUSI BAEKJANG, LEE JANG-SIK 568 00:38:09,912 --> 00:38:11,292 Dokter Cha. 569 00:38:11,372 --> 00:38:12,542 Terima kasih! 570 00:38:12,707 --> 00:38:15,917 Jika kau punya masalah atau kesulitan saat di sini,… 571 00:38:16,502 --> 00:38:19,592 {\an8}…tolong jangan ragu menghubungiku. 572 00:38:20,047 --> 00:38:21,717 Aku mungkin menghubungi preman itu… 573 00:38:21,799 --> 00:38:24,179 …dan beri mereka kesempatan untuk membalas jasaku. 574 00:38:24,260 --> 00:38:25,850 Bagaimana menurutmu? 575 00:38:26,846 --> 00:38:28,386 Jangan memperumit masalah. 576 00:38:31,225 --> 00:38:33,095 Kenapa kau tak membiarkanku menanganinya? 577 00:38:34,103 --> 00:38:36,023 Aku akan menghargainya, dr. Cha. 578 00:38:36,439 --> 00:38:37,689 RUANG PERAWATAN 1 579 00:38:46,032 --> 00:38:47,742 Dia hanya mempelajari tulang. 580 00:38:47,825 --> 00:38:49,945 Dia tak bisa "menanganinya" sendiri. 581 00:39:05,885 --> 00:39:06,795 Halo? 582 00:39:07,845 --> 00:39:11,265 Halo, ini Cha Eun-jae,… 583 00:39:11,640 --> 00:39:14,350 …nomor dua di RS Doldam. 584 00:39:16,479 --> 00:39:19,109 {\an8}Benar. Jadi, kau ingat aku. 585 00:39:36,749 --> 00:39:37,709 Ya. 586 00:39:38,084 --> 00:39:39,004 Aku tahu. 587 00:39:40,252 --> 00:39:43,552 Jika aku terlibat, Ayah mungkin akan tahu. 588 00:39:44,507 --> 00:39:45,417 Tapi,… 589 00:39:47,968 --> 00:39:50,178 …jika aku menutup mata lagi,… 590 00:39:50,596 --> 00:39:52,136 …aku akan menyesalinya. 591 00:39:55,142 --> 00:39:56,642 Sampai jumpa, Elizabeth. 592 00:39:57,395 --> 00:39:58,555 Kau juga, Jessie. 593 00:40:06,487 --> 00:40:08,317 {\an8}RUMAH SAKIT DOLDAM 594 00:40:08,656 --> 00:40:10,236 {\an8}Aku tak melihat massa. 595 00:40:11,033 --> 00:40:12,163 {\an8}Tak ada perdarahan. 596 00:40:12,243 --> 00:40:14,123 {\an8}Aku tak lihat edema serebral. 597 00:40:14,203 --> 00:40:17,293 {\an8}Lalu hilangnya kesadaran tak terkait dengan otak. 598 00:40:17,998 --> 00:40:20,288 - Hasil tes keluar. - Bagaimana? 599 00:40:20,709 --> 00:40:23,209 {\an8}Dia menderita hiponatremia parah serta rabdomiolisis. 600 00:40:23,462 --> 00:40:25,672 {\an8}Pasang kateter Foley dan lakukan tes urine. 601 00:40:26,882 --> 00:40:28,432 Aku akan melakukannya. 602 00:40:28,968 --> 00:40:29,968 Baiklah. 603 00:40:31,095 --> 00:40:32,635 {\an8}Bagaimana dengan NaCl tiga persen? 604 00:40:32,721 --> 00:40:35,141 {\an8}Mungkin dia mengalami hipovolemia,… 605 00:40:35,599 --> 00:40:38,099 {\an8}…jadi, kita serap cairannya dengan garam normal dulu. 606 00:40:38,561 --> 00:40:40,771 {\an8}Periksa elektrolitnya setiap dua jam. 607 00:40:44,316 --> 00:40:45,726 {\an8}Dia kejang! 608 00:40:45,818 --> 00:40:46,738 {\an8}GERAKAN MENDADAK 609 00:40:46,819 --> 00:40:47,699 {\an8}Itu V-fib. 610 00:40:48,446 --> 00:40:50,066 {\an8}Aku akan melakukan kompresi dada. 611 00:40:50,156 --> 00:40:51,696 - Dokter Jeong. - Apa? 612 00:41:11,051 --> 00:41:11,931 Jangan bilang… 613 00:41:14,013 --> 00:41:15,433 {\an8}Dia menandatangani DNR? 614 00:41:15,514 --> 00:41:17,314 {\an8}DNR: JANGAN LAKUKAN RESUSITASI 615 00:41:25,524 --> 00:41:26,694 Dokter Kim. 616 00:41:31,864 --> 00:41:33,534 Apa yang kita lakukan, dr. Kim? 617 00:41:36,744 --> 00:41:38,164 Dokter Kim! 618 00:41:53,844 --> 00:41:55,184 Dokter Kim! 619 00:42:11,028 --> 00:42:12,568 Ayo lakukan kompresi dada. 620 00:42:14,740 --> 00:42:16,950 Perawat Um, bawa defibrillator. 621 00:42:17,034 --> 00:42:18,084 Sekarang! 622 00:42:34,718 --> 00:42:35,968 Gunting Metzenbaum. 623 00:42:39,890 --> 00:42:40,770 Ikat. 624 00:42:46,313 --> 00:42:48,983 - Bagaimana kondisi pasien? - Sejauh ini baik. 625 00:42:55,072 --> 00:42:56,282 - Potong. - Potong. 626 00:43:00,035 --> 00:43:01,115 Ada apa? 627 00:43:04,123 --> 00:43:05,043 {\an8}Itu V-tach. 628 00:43:05,124 --> 00:43:06,674 {\an8}V-TACH: TAKIKARDIA VENTRIKULAR 629 00:43:06,750 --> 00:43:08,500 {\an8}Kurasa dia mengalami A-fib karena WPW. 630 00:43:12,381 --> 00:43:14,221 - Masih ada denyut nadi. - Tekanan darah? 631 00:43:14,300 --> 00:43:15,430 {\an8}80 per 40. 632 00:43:15,509 --> 00:43:17,639 Kardioversi tersinkronisasi, 150 joule. 633 00:43:17,720 --> 00:43:18,850 Lepaskan jubah! 634 00:43:25,644 --> 00:43:26,484 200 joule. 635 00:43:37,781 --> 00:43:39,411 - Sudah terisi. - Mundur! 636 00:43:40,492 --> 00:43:41,582 Lakukan! 637 00:43:42,620 --> 00:43:44,620 - Kompresi! - Biarkan aku mengambil alih. 638 00:43:45,247 --> 00:43:49,337 Satu miligram epinefrin setiap tiga menit melalui infus. Intubasi dia. 639 00:43:55,341 --> 00:43:57,891 Apa yang kau lakukan? Lakukan dengan benar! 640 00:43:58,260 --> 00:43:59,140 Baik! 641 00:44:05,976 --> 00:44:07,096 Kantung Ambu. 642 00:44:23,869 --> 00:44:26,079 Satu miligram epinefrin setiap tiga menit. 643 00:44:26,163 --> 00:44:27,253 Kantung Ambu. 644 00:44:35,172 --> 00:44:37,012 Periksa irama jantungnya. 645 00:44:40,427 --> 00:44:43,307 - Isi daya hingga 200 joule. Pegang. - Baik. 646 00:44:45,015 --> 00:44:46,675 - Sudah terisi. - Mundur! 647 00:44:48,435 --> 00:44:49,595 Aman! 648 00:44:51,980 --> 00:44:52,900 Kompresi. 649 00:45:39,736 --> 00:45:41,156 Jangan meremas terlalu cepat! 650 00:45:41,238 --> 00:45:43,238 - Hanya sekali setiap enam detik! - Baik. 651 00:45:43,699 --> 00:45:45,579 Periksa ritme jantungnya. 652 00:45:49,788 --> 00:45:50,868 Sekali lagi, 200 joule. 653 00:45:52,124 --> 00:45:53,004 Sudah terisi. 654 00:45:53,292 --> 00:45:54,172 Mundur. 655 00:45:55,210 --> 00:45:56,300 Lakukan! 656 00:45:59,423 --> 00:46:00,263 Kompresi. 657 00:46:02,301 --> 00:46:05,891 - Beri dia 300 mg amiodaron. - Memberikan 300 mg amiodaron. 658 00:46:16,815 --> 00:46:17,815 Periksa detak jantung. 659 00:46:21,069 --> 00:46:22,029 {\an8}Asistol. 660 00:46:22,237 --> 00:46:23,907 {\an8}TIDAK ADA KONTRAKSI VENTRIKULER 661 00:46:46,553 --> 00:46:48,013 Biar kuperiksa detak jantungnya. 662 00:46:51,975 --> 00:46:53,345 {\an8}ROSC. Dia kembali. 663 00:46:53,435 --> 00:46:54,845 {\an8}SIRKULASI MENDADAK KEMBALI 664 00:48:11,597 --> 00:48:12,757 Kupikir... 665 00:48:13,682 --> 00:48:15,062 Kita harus berhenti. 666 00:48:29,740 --> 00:48:31,490 WAKTU SAAT INI: 17.39 667 00:48:34,786 --> 00:48:36,326 Pasien Kang Ik-joon… 668 00:48:39,499 --> 00:48:40,709 …waktu kematian,… 669 00:48:41,251 --> 00:48:42,291 …pukul 17.39. 670 00:49:17,829 --> 00:49:18,999 Dasar bajingan. 671 00:50:39,786 --> 00:50:41,326 ELEVATOR, RUANG OPERASI 672 00:50:44,249 --> 00:50:45,709 Sindrom WPW. 673 00:50:46,668 --> 00:50:48,998 Kau sudah berkonsultasi dengan internis? 674 00:50:49,087 --> 00:50:49,957 Apa maksudmu? 675 00:50:50,046 --> 00:50:53,466 Apa Profesor Sim secara sukarela setuju melakukan operasi? 676 00:50:53,550 --> 00:50:55,680 Apa kau memaksakannya? 677 00:50:56,511 --> 00:50:59,351 - Itu yang kutanyakan. - Bukan kau penanggung jawabnya. 678 00:51:00,265 --> 00:51:02,135 Ini hari terakhirmu di sini. 679 00:51:02,476 --> 00:51:06,686 Aku diberi tahu bisa tinggal sampai akhir minggu jika aku mengikutinya. 680 00:51:09,149 --> 00:51:12,359 Ya, tapi hanya jika kau memiliki pasien yang masih hidup untuk diamati. 681 00:51:13,570 --> 00:51:14,570 Dia meninggal. 682 00:51:15,906 --> 00:51:16,866 Benar? 683 00:51:20,410 --> 00:51:22,450 AREA TERBATAS: RUANG OPERASI 684 00:51:56,029 --> 00:51:59,069 Saat ini, dia stabil. 685 00:51:59,908 --> 00:52:00,868 Tapi… 686 00:52:02,244 --> 00:52:03,294 Tapi apa? 687 00:52:03,954 --> 00:52:05,254 Sepertinya… 688 00:52:05,914 --> 00:52:08,004 {\an8}…Tuan Yeo menandatangani DNR. 689 00:52:10,418 --> 00:52:11,748 Dan Dokter Kim… 690 00:52:12,087 --> 00:52:14,007 …menentang dan memulihkannya. 691 00:52:43,326 --> 00:52:44,236 Hei. 692 00:52:44,744 --> 00:52:46,084 Kau mendapat pesanku? 693 00:52:49,416 --> 00:52:51,536 Itu yang terjadi dengan Tuan Yeo. 694 00:52:53,753 --> 00:52:55,713 Dokter Kim sangat putus asa. 695 00:52:55,797 --> 00:52:57,587 Begitu juga semua orang di Doldam. 696 00:53:34,002 --> 00:53:35,302 Aku hanya penasaran. 697 00:53:36,046 --> 00:53:38,126 Kenapa kau mengikutiku hari itu? 698 00:53:39,382 --> 00:53:40,382 Aku menyadari… 699 00:53:40,467 --> 00:53:43,797 …kau bisa tinggal di rumah sakit itu karena kau terampil. 700 00:53:44,721 --> 00:53:48,391 Jika kau tetap tinggal, kariermu pasti luar biasa. 701 00:53:50,602 --> 00:53:53,232 Aku ingin tahu kenapa kau bergabung denganku. 702 00:53:55,023 --> 00:53:57,073 Karena kau mau menunjukkan pada semua orang. 703 00:53:59,486 --> 00:54:01,486 Kau bilang kita harus menunjukkan pada dunia… 704 00:54:02,530 --> 00:54:04,910 …bahwa orang-orang seperti kita… 705 00:54:07,160 --> 00:54:08,950 …bisa juga menjalani hidup yang baik. 706 00:54:09,788 --> 00:54:11,038 Itu yang kau katakan. 707 00:54:19,255 --> 00:54:20,165 Kau lihat,… 708 00:54:21,299 --> 00:54:23,549 …aku sungguh ingin menjalani hidup yang layak. 709 00:54:26,763 --> 00:54:27,933 Orang tuaku… 710 00:54:28,974 --> 00:54:30,234 …dan bahkan bibiku… 711 00:54:33,478 --> 00:54:35,268 …mungkin berpikir bahwa… 712 00:54:39,109 --> 00:54:41,319 …akan lebih mudah jika aku mati. 713 00:54:46,282 --> 00:54:48,792 Itu alasanku mau bertahan dan berkembang. 714 00:54:51,287 --> 00:54:52,617 Aku ingin menunjukkan… 715 00:54:55,083 --> 00:54:57,253 …bahwa aku sungguh layak mendapat… 716 00:54:59,295 --> 00:55:00,665 …kehidupan yang layak. 717 00:55:03,925 --> 00:55:04,835 Aku ingin… 718 00:55:07,595 --> 00:55:10,265 …menunjukkan bahwa aku punya yang diperlukan… 719 00:55:11,891 --> 00:55:13,521 …untuk menjalani hidup yang layak. 720 00:55:16,771 --> 00:55:18,191 Itulah kenapa aku menyukaimu. 721 00:55:20,025 --> 00:55:21,855 Kau bahkan bilang berandal sepertiku… 722 00:55:23,945 --> 00:55:25,485 …layak untuk sesuatu. 723 00:55:28,033 --> 00:55:29,123 Itulah alasannya. 724 00:55:39,627 --> 00:55:40,747 Kau tak berdaya. 725 00:55:42,255 --> 00:55:44,875 Aku ingin membantu mengangkat boikotmu,… 726 00:55:46,593 --> 00:55:48,143 …tapi berengsek sepertimu… 727 00:55:50,889 --> 00:55:51,719 AGENSI DOKTER 728 00:55:53,224 --> 00:55:55,854 Kau harus membusuk di rumah sakit yang buruk seperti ini. 729 00:55:56,936 --> 00:56:00,396 Dengan pria pemarah itu, dr. Kim, tempat ini cocok untukmu. 730 00:56:00,732 --> 00:56:01,612 Ingatlah,… 731 00:56:02,609 --> 00:56:04,189 …aku akan mengawasimu. 732 00:56:05,028 --> 00:56:05,948 Jadi,… 733 00:56:08,865 --> 00:56:10,365 …jalani hidup yang layak. 734 00:56:11,826 --> 00:56:12,696 Kau mengerti? 735 00:56:14,454 --> 00:56:16,464 Tunjukkan kau bisa melakukannya. 736 00:56:17,999 --> 00:56:18,879 Kau paham? 737 00:56:30,178 --> 00:56:32,468 KONTRAK 738 00:57:29,070 --> 00:57:30,490 Moon-jung. 739 00:57:30,613 --> 00:57:32,243 BEDAH, OBAT KELUARGA 740 00:57:32,365 --> 00:57:33,865 Di mana dr. Seo? 741 00:57:33,950 --> 00:57:35,200 Dia masih disini. 742 00:57:36,286 --> 00:57:37,156 Faktanya… 743 00:57:38,121 --> 00:57:39,751 Aku menahannya di sini. 744 00:57:42,208 --> 00:57:44,788 Dokter Seo. Apa kau pergi sekarang? 745 00:57:45,211 --> 00:57:46,461 Ya, kurasa begitu. 746 00:57:48,173 --> 00:57:50,223 - Kembalikan. - Apa? 747 00:57:51,926 --> 00:57:52,756 Benar. 748 00:57:53,595 --> 00:57:54,505 Baik. 749 00:57:56,139 --> 00:57:58,559 Omong-omong, aku pikir ada tamu. 750 00:58:17,410 --> 00:58:18,240 Woo-jin. 751 00:58:25,168 --> 00:58:26,748 Kenapa kau di sini lagi? 752 00:58:27,462 --> 00:58:30,012 Kalian masih harus melecehkanku seperti ini? 753 00:58:34,302 --> 00:58:35,642 Aku minta maaf, Woo-jin. 754 00:58:37,472 --> 00:58:40,142 Aku minta maaf karena melecehkanmu,… 755 00:58:40,558 --> 00:58:43,938 …memukulimu, dan membuatmu membayar bunga tak masuk akal. 756 00:58:45,313 --> 00:58:47,023 Aku minta maaf atas semuanya. 757 00:58:52,612 --> 00:58:54,862 Aku juga minta maaf. 758 00:58:55,865 --> 00:58:56,695 Bahagia sekarang? 759 00:58:59,327 --> 00:59:00,697 Tentang apa ini? 760 00:59:00,787 --> 00:59:02,867 Kau sudah melunasi pokok pinjaman… 761 00:59:03,414 --> 00:59:05,674 …begitu juga bunganya,… 762 00:59:09,796 --> 00:59:11,126 …jadi, sisanya… 763 00:59:12,757 --> 00:59:14,507 Kami putuskan membiarkannya. 764 00:59:15,343 --> 00:59:17,683 - Apa? - Jangan bertanya. 765 00:59:18,304 --> 00:59:20,104 Di sinilah kita berpisah. 766 00:59:20,890 --> 00:59:22,430 Selamat tinggal. 767 00:59:23,935 --> 00:59:25,095 Ini dia. 768 00:59:27,730 --> 00:59:28,650 Ayo pergi. 769 00:59:30,525 --> 00:59:32,525 Jangan sampai kita bertemu lagi. 770 00:59:33,236 --> 00:59:34,066 Kau mengerti? 771 00:59:41,953 --> 00:59:43,163 Apa yang terjadi? 772 00:59:43,246 --> 00:59:45,246 Mereka sungguh pergi begitu saja? 773 00:59:45,331 --> 00:59:48,711 - Mereka takkan pernah kembali? - Tampaknya begitu. 774 01:00:06,102 --> 01:00:07,192 Sudah kuduga. 775 01:00:07,812 --> 01:00:10,232 Distribusi Baekjang tak mengecewakanku. 776 01:00:10,523 --> 01:00:11,403 Apa katamu? 777 01:00:11,733 --> 01:00:12,653 Apa? 778 01:00:13,192 --> 01:00:14,902 Tak ada. Kau tak perlu tahu. 779 01:00:14,986 --> 01:00:17,906 RUMAH SAKIT DOLDAM 780 01:00:20,783 --> 01:00:22,163 Hai, teman-teman. 781 01:00:22,327 --> 01:00:26,117 Apa kau memberitahunya dengan sopan? 782 01:00:29,334 --> 01:00:31,424 Aku bertanya. 783 01:00:31,586 --> 01:00:34,086 Kenapa diam saja? 784 01:00:34,422 --> 01:00:36,512 Apa kau memberi tahu dr. Cha,… 785 01:00:36,591 --> 01:00:37,971 …Doldam nomor dua,… 786 01:00:38,343 --> 01:00:40,643 …dan temannya, dr. Seo,… 787 01:00:41,095 --> 01:00:43,765 …bahwa kalian takkan pernah muncul lagi? 788 01:00:43,848 --> 01:00:45,058 Dengan sopan, seperti ini. 789 01:00:45,683 --> 01:00:47,853 Apa kalian memberi tahu mereka? 790 01:00:48,061 --> 01:00:49,061 Hei, lihat. 791 01:00:50,229 --> 01:00:52,319 Kalian bukan alasan kami di sini. 792 01:00:52,440 --> 01:00:53,940 Astaga. 793 01:00:56,444 --> 01:00:57,704 Lihat harga dirinya. 794 01:00:57,779 --> 01:00:58,909 - Aku tahu. - Baik. 795 01:00:58,988 --> 01:01:00,488 Astaga, baiklah. 796 01:01:00,573 --> 01:01:02,533 Jangan khawatir. 797 01:01:02,617 --> 01:01:05,117 Aku takkan memberi tahu orang lain. 798 01:01:05,828 --> 01:01:07,828 Jadi, santai saja. Apa-apaan ini? 799 01:01:11,376 --> 01:01:14,996 Jangan pernah lewat sini lagi, oke? 800 01:01:15,463 --> 01:01:17,803 Rumah Sakit Doldam dan Jeongseon… 801 01:01:18,257 --> 01:01:20,177 …berada di wilayah kami. 802 01:01:20,593 --> 01:01:21,973 Aku harap… 803 01:01:23,262 --> 01:01:24,722 …kau mengerti maksudku. 804 01:01:32,563 --> 01:01:33,693 Hei, ayo pergi. 805 01:01:37,485 --> 01:01:38,565 Baiklah. 806 01:01:38,945 --> 01:01:39,815 Hati-hati. 807 01:01:40,363 --> 01:01:41,823 Kami takkan mengantarmu. 808 01:01:43,574 --> 01:01:44,414 Bos. 809 01:01:44,492 --> 01:01:45,872 - Ya? - Di sana. 810 01:01:47,620 --> 01:01:48,450 Astaga. 811 01:01:50,164 --> 01:01:52,084 Teman-teman, di mana sopan santunmu? 812 01:01:52,250 --> 01:01:54,340 Nomor dua RS Doldam… 813 01:01:54,752 --> 01:01:56,422 …tersenyum pada kita. 814 01:01:58,589 --> 01:02:00,969 Baiklah. Mari tunjukkan rasa hormat kita. 815 01:02:01,050 --> 01:02:03,510 - Selamat malam, dr. Cha! - Selamat malam, dr. Cha! 816 01:02:03,594 --> 01:02:05,684 RUMAH SAKIT DOLDAM 817 01:02:12,812 --> 01:02:14,982 Aku orang nomor dua Doldam? Hebat. 818 01:02:37,253 --> 01:02:38,303 Untuk menyemangatimu. 819 01:02:41,174 --> 01:02:42,184 Aku baik baik saja. 820 01:02:46,554 --> 01:02:49,354 Aku sangat memahami keputusan dr. Kim. 821 01:02:53,311 --> 01:02:54,771 Aku juga. 822 01:02:55,605 --> 01:02:56,935 Tapi di waktu yang sama… 823 01:02:57,690 --> 01:03:00,360 Aku tak bisa mengatakan itu keputusan tepat. 824 01:03:01,319 --> 01:03:02,449 Aku tak pernah… 825 01:03:03,362 --> 01:03:06,492 …mempertanyakan keputusannya, tapi… 826 01:03:08,868 --> 01:03:10,748 Kali ini, aku tak yakin. 827 01:03:15,208 --> 01:03:16,958 Mungkin dr. Kim… 828 01:03:17,502 --> 01:03:20,252 …merasakan hal yang sama, bukan? 829 01:03:38,022 --> 01:03:38,942 Dokter Kim. 830 01:03:40,399 --> 01:03:41,779 Kau harus beristirahat. 831 01:03:41,859 --> 01:03:42,989 Aku akan tinggal disini 832 01:03:44,654 --> 01:03:45,574 Aku… 833 01:03:47,990 --> 01:03:50,280 …menentang keinginannya. 834 01:03:55,039 --> 01:03:56,289 Aku yakin… 835 01:03:57,875 --> 01:03:59,165 …dia akan mengerti. 836 01:04:00,753 --> 01:04:01,963 Apa yang terjadi hari ini… 837 01:04:02,922 --> 01:04:04,512 …mungkin sesuatu… 838 01:04:08,636 --> 01:04:11,346 …yang harus aku tangani selama sisa hidupku. 839 01:04:41,460 --> 01:04:43,090 PUTRA 840 01:04:54,473 --> 01:04:55,523 Hai, Yul. 841 01:04:58,019 --> 01:04:58,939 Ya. 842 01:05:00,855 --> 01:05:03,765 Aku sedang ada operasi, jadi, tak bisa menjawab. 843 01:05:07,445 --> 01:05:08,355 Apa? 844 01:05:14,660 --> 01:05:15,620 Tentu saja. 845 01:05:16,412 --> 01:05:17,962 Ya, aku menyelamatkannya. 846 01:05:24,253 --> 01:05:25,173 Baik. 847 01:05:28,716 --> 01:05:31,296 Bagaimana denganmu? Bagaimana pelajarannya? 848 01:05:51,280 --> 01:05:53,030 KETUA DO YUN-WAN 849 01:05:59,789 --> 01:06:01,829 Halo, ini Park Min-gook. 850 01:06:01,916 --> 01:06:05,336 Aku baru saja mendengar berita malang. 851 01:06:06,712 --> 01:06:08,802 Dia meninggal di meja operasi? 852 01:06:10,508 --> 01:06:12,758 Apa Ketua Sejen dan istrinya… 853 01:06:13,511 --> 01:06:14,511 …mengetahui ini? 854 01:06:15,930 --> 01:06:16,760 Mereka… 855 01:06:18,683 --> 01:06:20,893 …mungkin sudah mendengarnya sekarang. 856 01:06:23,187 --> 01:06:25,147 Aku menjelaskannya kepadamu… 857 01:06:25,856 --> 01:06:28,396 …mereka klien yang sangat penting bagi kita. 858 01:06:28,484 --> 01:06:30,444 Bagaimana kau bisa membiarkan ini terjadi? 859 01:06:32,405 --> 01:06:34,815 Aku akan bertanggung jawab atas semua yang terjadi… 860 01:06:36,033 --> 01:06:37,243 …dari sekarang. 861 01:06:37,618 --> 01:06:39,868 Hanya mundur dari jabatan atau mengundurkan diri… 862 01:06:41,330 --> 01:06:42,250 …takkan cukup. 863 01:06:44,542 --> 01:06:46,172 Apa maksudmu? 864 01:06:48,421 --> 01:06:50,461 Dengarkan aku baik-baik. 865 01:06:52,008 --> 01:06:53,218 Ini mungkin… 866 01:06:53,926 --> 01:06:56,886 …satu-satunya kesempatanmu untuk bertahan. 867 01:07:20,411 --> 01:07:21,251 Masuk. 868 01:07:27,001 --> 01:07:28,671 Ada apa? Apa yang kau butuhkan? 869 01:07:29,003 --> 01:07:31,763 - Tugas yang kau sebutkan kemarin… - Ya. 870 01:07:32,423 --> 01:07:33,343 Akan kulakukan. 871 01:07:42,308 --> 01:07:44,478 Kau hanya dapat mengajukan dua pertanyaan. 872 01:07:44,560 --> 01:07:46,100 Apa aku mendapat petunjuk? 873 01:07:46,979 --> 01:07:48,059 Apa? 874 01:07:48,564 --> 01:07:50,154 Baiklah. 875 01:07:53,652 --> 01:07:55,202 Satu hal lagi. 876 01:07:55,696 --> 01:07:57,486 Astaga, apa lagi? 877 01:07:57,948 --> 01:07:59,488 Tentang utangku padamu… 878 01:08:00,785 --> 01:08:02,575 Bisakah aku terus membayarmu kembali… 879 01:08:03,913 --> 01:08:05,963 …satu juta won per bulan untuk saat ini? 880 01:08:06,290 --> 01:08:07,210 Tapi kenapa? 881 01:08:07,541 --> 01:08:10,671 Aku dengar rumah sakit di Seoul menawarkan dua kali gajimu saat ini. 882 01:08:10,753 --> 01:08:12,303 Apa tak berjalan lancar? 883 01:08:12,546 --> 01:08:13,626 Ya, semacam itu. 884 01:08:14,131 --> 01:08:15,631 Mereka memutuskannya. 885 01:08:16,092 --> 01:08:18,222 Aku diminta membusuk di sini lebih lama. 886 01:08:25,851 --> 01:08:26,691 PROYEK ANEH 887 01:08:26,977 --> 01:08:27,937 Ambil ini. 888 01:08:28,437 --> 01:08:29,307 Apa ini? 889 01:08:29,980 --> 01:08:31,900 Kau minta petunjuk. 890 01:08:31,982 --> 01:08:33,362 {\an8}PROYEK ANEH 891 01:08:33,984 --> 01:08:36,784 Banyak yang harus dibaca. 892 01:08:36,862 --> 01:08:38,112 PROYEK ANEH 893 01:08:40,699 --> 01:08:41,989 {\an8}PROYEK ANEH 894 01:08:42,076 --> 01:08:43,986 Baca dengan cermat semuanya,… 895 01:08:44,078 --> 01:08:46,038 …dan kau akan menemukan beberapa petunjuk. 896 01:08:50,459 --> 01:08:51,339 Itu dia. 897 01:08:51,502 --> 01:08:53,132 Sekarang, kau hanya bisa bertanya… 898 01:08:54,046 --> 01:08:55,046 …satu pertanyaan lagi. 899 01:08:55,256 --> 01:08:56,126 Apa? 900 01:08:56,632 --> 01:08:58,882 Astaga, kau anggap ini pertanyaan? 901 01:08:59,218 --> 01:09:00,758 Kau keberatan? 902 01:09:00,845 --> 01:09:03,385 Kalau begitu menyerah saja. 903 01:09:04,849 --> 01:09:06,269 {\an8}PROYEK ANEH 904 01:09:17,611 --> 01:09:20,781 Saat itu, aku sama sekali tak tahu… 905 01:09:21,031 --> 01:09:22,621 {\an8}PROYEK ANEH 906 01:09:22,783 --> 01:09:24,033 {\an8}…tentang artinya… 907 01:09:24,535 --> 01:09:26,365 …di balik Proyek Aneh,… 908 01:09:26,996 --> 01:09:28,536 …yang dr. Kim perkenalkan padaku. 909 01:09:43,637 --> 01:09:45,217 RUMAH SAKIT DOLDAM 910 01:09:48,475 --> 01:09:49,515 Bukankah pria itu… 911 01:09:51,770 --> 01:09:52,730 Mungkinkah dia… 912 01:09:55,482 --> 01:09:57,902 HARAPAN, CINTA, LAYANAN 913 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 Tempat ini tak berubah sama sekali. 914 01:10:15,878 --> 01:10:18,758 Kau sudah mengurus pencari tenaga kerja itu? 915 01:10:18,839 --> 01:10:21,549 Jangan bilang dia merekrutmu. 916 01:10:21,634 --> 01:10:23,224 - Astaga. - Jika dipikir. 917 01:10:23,677 --> 01:10:26,677 Dia target yang sempurna karena dia sangat mudah tertipu. 918 01:10:26,764 --> 01:10:28,604 Apa kau tadi menyebutku "mudah tertipu"? 919 01:10:28,682 --> 01:10:30,312 Kau anggap aku apa? 920 01:10:40,319 --> 01:10:42,859 Jangan ragu untuk menghubungiku jika kau tertarik. 921 01:10:43,239 --> 01:10:44,869 Aku akan mengurusmu dengan baik. 922 01:11:17,731 --> 01:11:19,731 Aku mengerjakannya, jadi, tunggu. 923 01:11:34,999 --> 01:11:36,499 Kerja bagus, Tuan Jang. 924 01:11:37,710 --> 01:11:40,800 Tapi kenapa kau memintaku merahasiakan ini? 925 01:11:41,672 --> 01:11:44,882 "Jangan biarkan tangan kirimu tahu apa yang dilakukan tangan kananmu." 926 01:11:44,967 --> 01:11:48,677 Itu hanya takdirku sebagai pahlawan yang kesepian. 927 01:11:54,476 --> 01:11:56,436 Apa "orang plinplan" dalam bahasa Inggris? 928 01:11:56,520 --> 01:11:57,480 Astaga, dr. Nam. 929 01:11:57,563 --> 01:12:00,323 Bagaimana dia tahu itu? Apa itu "apel" dalam bahasa Inggris? 930 01:12:00,399 --> 01:12:01,859 - "Apel"? Astaga. - Apa itu? 931 01:12:01,942 --> 01:12:04,072 Itu "apple". Kau pikir akan kujawab Steve Jobs? 932 01:12:04,153 --> 01:12:05,033 Astaga. 933 01:12:05,654 --> 01:12:07,164 Lalu bagaimana dengan "nanas"? 934 01:12:07,573 --> 01:12:08,873 Itu jelas "pineapple". 935 01:12:28,552 --> 01:12:29,762 Bagaimana otaknya? 936 01:12:30,095 --> 01:12:31,505 Kau melihat Doctor Do In-beom? 937 01:12:31,597 --> 01:12:33,347 Apa yang membawamu kemari? 938 01:12:34,183 --> 01:12:35,563 Hei, kumohon. 939 01:12:35,768 --> 01:12:36,638 Kau tak lihat? 940 01:12:36,727 --> 01:12:39,517 Kurasa penglihatanmu tak sebaik tanganmu. 941 01:12:39,605 --> 01:12:40,975 Mereka ingin menemukan alasan… 942 01:12:41,065 --> 01:12:42,645 …untuk menutup Doldam. 943 01:12:42,733 --> 01:12:45,403 Sepertinya mereka bahkan akan membuang Profesor Sim. 944 01:12:45,736 --> 01:12:47,776 Apa yang baru saja kau lakukan, dr. Seo? 945 01:12:48,739 --> 01:12:51,869 Aku takkan membiarkan siapa pun membahayakan RS Doldam… 946 01:12:52,493 --> 01:12:53,703 …atau dr. Kim. 947 01:12:53,786 --> 01:12:55,826 Dasar berengsek! Apa kau mau mati? 948 01:12:55,913 --> 01:12:58,213 Aku takkan membiarkan siapa pun menghancurkan kami. 949 01:13:03,045 --> 01:13:05,875 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Tya Maharani