1
00:00:50,383 --> 00:00:51,803
Kita perlu berbincang.
2
00:00:52,552 --> 00:00:53,892
Apa dia? Teruskan.
3
00:00:57,307 --> 00:00:58,267
Saya…
4
00:01:00,852 --> 00:01:02,482
Saya akan ke hospital lain.
5
00:01:06,983 --> 00:01:10,403
Saya dengar ada doktor
bernama Dr. Kim di Doldam.
6
00:01:17,035 --> 00:01:20,075
Tandatangan dengan senyap
7
00:01:20,205 --> 00:01:22,205
atau kami potong tangan dia.
8
00:01:23,208 --> 00:01:24,958
Menghancurkan tangan
9
00:01:25,043 --> 00:01:26,753
doktor luar bandar?
10
00:01:28,296 --> 00:01:29,256
Bagi kami,
11
00:01:30,298 --> 00:01:31,758
ia mudah sahaja.
12
00:01:50,401 --> 00:01:55,071
Ada hospital di Seoul
tawarkan saya gaji dua kali ganda.
13
00:01:56,366 --> 00:01:57,366
Saya terganggu
14
00:01:57,450 --> 00:02:00,250
kerana saya harus bayar
sejuta won setiap bulan,
15
00:02:00,995 --> 00:02:05,075
dan jika saya dibayar dua kali ganda,
saya boleh bayar perkara lain.
16
00:02:06,626 --> 00:02:10,456
Itulah sebabnya saya terima.
17
00:02:12,465 --> 00:02:14,465
Awak sudah putuskan?
18
00:02:15,593 --> 00:02:18,973
Saya akan ikut perkembangan
pesakit di Unit Kecemasan.
19
00:02:23,017 --> 00:02:24,187
Kemudian letak jawatan.
20
00:02:38,575 --> 00:02:39,445
Hei, Woo-jin.
21
00:02:40,285 --> 00:02:41,365
Apa yang berlaku?
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,753
Awak tiba-tiba hilang sehingga kami risau…
23
00:02:44,164 --> 00:02:46,214
kemudian beritahu kami awak akan pergi.
24
00:02:47,083 --> 00:02:48,673
Mengapa semuanya tiba-tiba?
25
00:02:49,210 --> 00:02:50,880
Saya penat. Saya perlu berehat.
26
00:02:55,717 --> 00:02:57,717
Bukankah awak patut jelaskan?
27
00:02:57,844 --> 00:02:59,054
Awak tak dengar?
28
00:02:59,762 --> 00:03:01,312
Saya akan ke hospital di Seoul.
29
00:03:01,431 --> 00:03:02,391
Di mana di Seoul?
30
00:03:03,057 --> 00:03:05,057
Awak tak boleh ke mana-mana
kerana Hyun-jun.
31
00:03:06,811 --> 00:03:10,191
Dia tamatkan boikot terhadap saya.
32
00:03:11,774 --> 00:03:12,614
Benarkah?
33
00:03:12,692 --> 00:03:17,032
Dia tak boleh maafkan saya
tetapi dia juga tak mahu rosakkan
34
00:03:17,113 --> 00:03:18,033
hidup saya.
35
00:03:19,032 --> 00:03:22,542
Dia pergi ke persatuan alumni
dan bawa kontrak itu sendiri,
36
00:03:23,286 --> 00:03:24,576
dengan gaji berganda.
37
00:03:26,831 --> 00:03:27,921
Hebat, bukan?
38
00:03:29,542 --> 00:03:30,462
Beritahu saya.
39
00:03:31,127 --> 00:03:33,667
Wang dijadikan alasan.
Saya tahu ada sebab lain.
40
00:03:33,755 --> 00:03:36,375
Seluruh dunia sudah tahu
saya perlukan wang.
41
00:03:37,133 --> 00:03:38,473
Mengapa perlu ada sebab lain?
42
00:03:40,011 --> 00:03:43,431
Awak berkelakuan pelik dan janggal.
43
00:03:44,015 --> 00:03:44,885
Awak tahu?
44
00:03:47,352 --> 00:03:48,392
Awak tahu apa
45
00:03:50,188 --> 00:03:53,398
yang paling pelik dan janggal
dalam hidup saya?
46
00:03:55,318 --> 00:03:56,648
Tempat ini, Hospital Doldam.
47
00:03:59,489 --> 00:04:00,869
Orang yang saya jumpa di sini.
48
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Masa saya bersama mereka.
49
00:04:07,330 --> 00:04:08,290
Serta…
50
00:04:14,629 --> 00:04:17,549
Masa untuk bangun
dan pulang ke tempat asal saya.
51
00:04:19,133 --> 00:04:20,933
Itulah perkara yang betul.
52
00:04:53,876 --> 00:04:56,836
{\an8}SAYA DEDIKASIKAN HIDUP SAYA
UNTUK BERKHIDMAT SEBAGAI DOKTOR
53
00:05:01,884 --> 00:05:03,684
AGENSI DOKTOR, CEO IM HYUN-JUN
54
00:05:16,524 --> 00:05:18,324
AGENSI DOKTOR, CEO IM HYUN-JUN
55
00:05:34,250 --> 00:05:38,300
DISLEKSIA TERPILIH
56
00:05:47,055 --> 00:05:49,385
{\an8}- Awak baru tiba?
- Mengapa awak datang seawal ini?
57
00:05:51,768 --> 00:05:52,938
{\an8}Awak rasa mengapa?
58
00:05:53,936 --> 00:05:55,186
{\an8}Untuk jadualkan pembedahan.
59
00:05:55,271 --> 00:05:59,071
{\an8}Awak sudah beritahu En. Park?
Saya takkan buka bilik bedah.
60
00:05:59,275 --> 00:06:00,225
{\an8}Saya sudah beritahu.
61
00:06:01,235 --> 00:06:04,945
{\an8}Bagaimanapun, dia mahu teruskan.
62
00:06:05,156 --> 00:06:07,326
{\an8}Jadi cari pakar bius lain.
63
00:06:09,452 --> 00:06:11,542
{\an8}Tidakkah awak agak keterlaluan?
64
00:06:12,455 --> 00:06:13,285
{\an8}Apa?
65
00:06:14,874 --> 00:06:15,754
Profesor Sim.
66
00:06:16,918 --> 00:06:20,208
Awak dah lupa
apa yang berlaku tiga tahun lalu?
67
00:06:21,756 --> 00:06:25,006
Awak tak ingat siapa menyokong
awak apabila awak hampir dipecat?
68
00:06:25,802 --> 00:06:28,182
Jika mahu berterima kasih kepada En. Park
69
00:06:28,721 --> 00:06:30,101
jangan buat begini.
70
00:06:30,181 --> 00:06:32,311
Saya lakukannya demi dia.
71
00:06:32,391 --> 00:06:34,771
Saya takut dia akan timbulkan
masalah besar. Faham?
72
00:06:34,852 --> 00:06:37,402
Itulah sebabnya kita patut bantu dia
73
00:06:37,730 --> 00:06:39,770
supaya pembedahannya berjaya.
74
00:06:40,399 --> 00:06:42,689
Itu yang Profesor Park mahukan.
75
00:06:44,946 --> 00:06:45,816
Begitulah
76
00:06:47,281 --> 00:06:50,701
cara kita membalas budi, Profesor Sim.
77
00:06:58,251 --> 00:06:59,461
Air kencingnya okey?
78
00:06:59,919 --> 00:07:00,879
Ia baik.
79
00:07:01,129 --> 00:07:03,709
Beritahu saya jika
ketepuan oksigen berubah.
80
00:07:03,840 --> 00:07:04,720
Baiklah.
81
00:07:06,092 --> 00:07:07,052
Encik.
82
00:07:07,343 --> 00:07:09,683
Pembedahan berjalan lancar. Jangan risau.
83
00:07:10,179 --> 00:07:11,389
Saya akan kerap melawat.
84
00:07:12,181 --> 00:07:13,021
Okey.
85
00:07:17,353 --> 00:07:18,903
Awasinya hingga tengah hari.
86
00:07:19,063 --> 00:07:22,193
Jika tekanan darahnya stabil
bawa dia ke wad biasa.
87
00:07:22,567 --> 00:07:23,437
Ya, doktor.
88
00:07:34,912 --> 00:07:38,002
Dr. Seo. Boleh saya tanya sesuatu?
89
00:07:40,334 --> 00:07:44,634
Adakah pemiutang itu ada kaitan
dengan keputusan awak semalam?
90
00:07:50,678 --> 00:07:52,008
Mengapa awak tanya?
91
00:07:52,346 --> 00:07:53,256
Saja.
92
00:07:54,724 --> 00:07:57,024
Saya cuma ingin tahu.
93
00:08:00,271 --> 00:08:04,231
Walaupun saya beritahu,
tiada apa yang berubah.
94
00:08:11,449 --> 00:08:12,869
{\an8}KAKITANGAN SAHAJA, RAWATAN RAPI
95
00:08:20,291 --> 00:08:21,131
Jadi?
96
00:08:21,209 --> 00:08:23,129
Woo-jin akan tinggalkan kita?
97
00:08:23,503 --> 00:08:24,423
Ya.
98
00:08:24,795 --> 00:08:25,705
Dia akan pergi.
99
00:08:27,089 --> 00:08:28,129
Malang sungguh.
100
00:08:28,466 --> 00:08:30,756
Saya fikir dia dapat sesuaikan diri.
101
00:08:31,093 --> 00:08:34,973
{\an8}Awak rasa dia buat begini
kerana diugut oleh pemiutang?
102
00:08:35,181 --> 00:08:36,811
{\an8}Saya juga rasa begitu.
103
00:08:37,183 --> 00:08:40,563
Dia bukan orang yang buat keputusan
104
00:08:40,645 --> 00:08:42,055
demi wang, Dr. Kim.
105
00:08:42,230 --> 00:08:44,570
Dia akan dibayar dua kali ganda.
106
00:08:44,857 --> 00:08:46,647
Ada sebab lainkah?
107
00:08:47,109 --> 00:08:49,239
{\an8}Wang adalah kebenaran dan kehidupan.
108
00:08:49,820 --> 00:08:52,950
Tunjukkan saya wang itu. Semua wang itu.
109
00:08:53,074 --> 00:08:54,954
Itu pendapat awak.
110
00:08:55,201 --> 00:08:57,371
Katakan saja ia naluri saya.
111
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
{\an8}Naluri asas saya.
112
00:09:00,706 --> 00:09:02,326
Awak masih belajar bahasa Inggeris?
113
00:09:02,500 --> 00:09:05,040
{\an8}Saya ambil kelas jangka panjang.
Saya berbakat.
114
00:09:05,127 --> 00:09:07,707
Awak uruskan pencari pekerja itu?
115
00:09:08,881 --> 00:09:09,881
Sebenarnya…
116
00:09:10,675 --> 00:09:13,135
Lebih kurang begitu.
117
00:09:13,594 --> 00:09:15,014
Beri jawapan yang jelas.
118
00:09:15,388 --> 00:09:17,968
{\an8}Jangan kata awak terpedaya.
119
00:09:18,057 --> 00:09:21,057
Jaga mulut awak, Dr. Nam.
120
00:09:21,477 --> 00:09:22,307
{\an8}Saya dah agak.
121
00:09:22,728 --> 00:09:25,608
Dia sasaran yang sempurna
dan mudah terpedaya.
122
00:09:25,815 --> 00:09:28,605
{\an8}Apa? "Mudah terpedaya"?
Awak ingat saya apa?
123
00:09:40,079 --> 00:09:43,499
Apa? Woo-jin juga akan bekerja di Seoul?
124
00:09:44,000 --> 00:09:44,880
Siapa kata?
125
00:09:45,918 --> 00:09:48,128
{\an8}Pencari pekerja mengatakan
126
00:09:48,296 --> 00:09:51,716
{\an8}dia dapatkan kerja di hospital baru,
dan kontrak ditandatangani.
127
00:09:51,882 --> 00:09:53,472
Dia tandatangan semuanya?
128
00:09:54,135 --> 00:09:55,465
{\an8}Adakah maklumat ini tepat?
129
00:09:56,679 --> 00:09:59,929
Dr. Seo benar-benar
tandatangan kontrak itu?
130
00:10:00,683 --> 00:10:01,563
Dia pasti?
131
00:10:01,726 --> 00:10:05,096
Bukan hanya Dr. Seo.
Ada beberapa lagi akan tandatangan.
132
00:10:06,647 --> 00:10:08,817
Apabila difikirkan
133
00:10:08,899 --> 00:10:11,739
Dr. Jeong sering bertemunya.
134
00:10:14,780 --> 00:10:15,660
Saya?
135
00:10:16,490 --> 00:10:17,330
Aduhai.
136
00:10:17,658 --> 00:10:19,078
Tak mungkin.
137
00:10:19,702 --> 00:10:22,042
{\an8}Kami jumpa beberapa kali
sebab kami dari kolej sama.
138
00:10:23,914 --> 00:10:24,834
Saya dahaga.
139
00:10:26,751 --> 00:10:27,921
Saya selesema?
140
00:10:47,813 --> 00:10:50,363
Sikap seseorang tak pengaruhi orang lain.
141
00:10:50,441 --> 00:10:53,241
Tak bolehkah kita buat sesuatu
tentang pencari pekerja itu?
142
00:10:53,694 --> 00:10:54,784
Boleh.
143
00:10:56,989 --> 00:10:58,869
Saya akan bercakap dengannya.
144
00:10:59,909 --> 00:11:03,949
Dia senior saya di sekolah
dan kami kumpulan belajar sama.
145
00:11:04,622 --> 00:11:05,712
Awak semua tunggu.
146
00:11:13,089 --> 00:11:14,509
Awak tahu di mana dia?
147
00:11:14,965 --> 00:11:16,175
BILIK AIR LELAKI
148
00:11:18,135 --> 00:11:19,925
Awak mahu jus?
149
00:11:21,097 --> 00:11:22,257
Baiklah.
150
00:11:26,102 --> 00:11:28,652
Kerja awak berjalan lancar?
151
00:11:29,230 --> 00:11:31,940
- Saya berbincang dengan beberapa tempat.
- Baiklah.
152
00:11:35,236 --> 00:11:38,316
Saya dengar khabar angin yang
153
00:11:39,115 --> 00:11:41,695
awak gandakan gaji Dr. Seo.
154
00:11:42,410 --> 00:11:43,290
Apa?
155
00:11:43,661 --> 00:11:49,251
Saya bukan doktor, jadi saya
tak harapkan gaji saya berganda.
156
00:11:50,501 --> 00:11:52,421
- Namun, tolonglah.
- Baiklah.
157
00:11:52,711 --> 00:11:54,461
Saya akan dapatkan sebanyak mungkin.
158
00:11:55,256 --> 00:11:58,466
Ia sedang dibincangkan, beri saya masa.
Awak akan dengar berita baik.
159
00:12:01,470 --> 00:12:02,350
Aduhai.
160
00:12:02,763 --> 00:12:06,733
{\an8}Pastikan awak lakukan
tugas yang hebat, En. Im.
161
00:12:08,060 --> 00:12:08,940
{\an8}Sudah tentu.
162
00:12:09,895 --> 00:12:10,855
{\an8}Okey.
163
00:12:18,362 --> 00:12:20,362
{\an8}JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI, KIM MIN-KYUNG
164
00:12:22,867 --> 00:12:24,117
{\an8}HONG YOON-JUNG, LEE YU-RI
165
00:12:24,201 --> 00:12:25,331
{\an8}KIM IN-AE, BAEK JONG-A
166
00:12:25,411 --> 00:12:26,541
{\an8}CHO YE-WON, SO MI-RAN
167
00:12:26,620 --> 00:12:28,410
SEO WOO-JIN, DISAHKAN
168
00:12:33,544 --> 00:12:36,464
{\an8}Sindrom WPW muncul tanpa simptom,
169
00:12:36,714 --> 00:12:39,724
{\an8}tetapi jika pemfibrilan atrium terjadi
dia boleh mati mengejut.
170
00:12:39,925 --> 00:12:43,635
{\an8}Bukan semua orang dengan
sindrom WPW mati ketika dibedah.
171
00:12:44,638 --> 00:12:49,228
Dia juga masih muda dan
tak pernah tunjukkan simptomnya.
172
00:12:50,352 --> 00:12:51,772
Kemungkinan besar
173
00:12:51,854 --> 00:12:54,614
apa yang awak risaukan tidak akan berlaku.
174
00:12:55,065 --> 00:12:59,565
Boleh saya tanya mengapa awak beria-ia
mahu teruskan pembedahan ini?
175
00:13:01,739 --> 00:13:04,829
Dr. Park. Adakah awak
gunakan skalpel untuk menang?
176
00:13:05,367 --> 00:13:06,827
Saya amat berharap
177
00:13:07,411 --> 00:13:09,211
pembedahan berjalan lancar.
178
00:13:09,580 --> 00:13:11,210
Masa untuk awak…
179
00:13:14,376 --> 00:13:15,286
berhenti.
180
00:13:17,630 --> 00:13:18,920
Profesor Park.
181
00:13:23,719 --> 00:13:26,639
Jelas sekali, ia untuk pesakit.
182
00:13:30,768 --> 00:13:31,768
JADUAL PEMBEDAHAN
183
00:13:33,646 --> 00:13:36,856
Tolong jangan buat saya menyesal
dengan keputusan ini.
184
00:13:43,447 --> 00:13:44,367
Oh, ya.
185
00:13:46,659 --> 00:13:51,119
{\an8}Bolehkah Dr. Seo jadi pembantu pertama?
Ia pembedahan terbuka, bukan laparoskopi.
186
00:13:51,789 --> 00:13:54,209
Dr. Yang tidak bagus
untuk pembedahan terbuka, bukan?
187
00:13:55,167 --> 00:13:59,757
Dr. Seo akan lebih membantu
dengan kemahiran pembedahannya.
188
00:14:00,422 --> 00:14:03,842
Tidakkah awak tahu pendapat
Profesor Park tentangnya?
189
00:14:04,343 --> 00:14:07,393
Dia pembawa masalah dan degil.
Dia tak boleh…
190
00:14:07,471 --> 00:14:12,481
Oleh kerana pembedahan ini penting,
tidakkah awak fikir bahawa awak
191
00:14:12,560 --> 00:14:14,400
perlu ketepikan perasaan awak,
192
00:14:14,812 --> 00:14:16,022
Dr. Yang Ho-jun?
193
00:14:27,908 --> 00:14:29,738
Bagaimana pesakit yang awak bedah itu?
194
00:14:31,537 --> 00:14:34,497
Ada kemajuan.
Dia akan dipindahkan ke wad biasa.
195
00:14:35,291 --> 00:14:39,171
Saya akan awasinya malam ini
dan kemaskan barang esok.
196
00:14:41,338 --> 00:14:42,298
Malam esok?
197
00:14:43,757 --> 00:14:44,797
Ya.
198
00:14:49,722 --> 00:14:51,932
{\an8}Bagaimana dengan pesakit awak
yang seorang lagi?
199
00:14:52,349 --> 00:14:55,269
{\an8}Pesakit terakhir saya bedah ialah
pesakit kecederaan abdomen itu.
200
00:14:55,477 --> 00:14:57,517
{\an8}Mengapa awak ubah cerita awak?
201
00:15:01,358 --> 00:15:02,818
Bagaimana dengan ini?
202
00:15:03,569 --> 00:15:06,949
Awak kata awak doktor saya
sehingga jahitan dibuka.
203
00:15:08,657 --> 00:15:10,737
Awak perlu buka sebelum awak pergi.
204
00:15:12,620 --> 00:15:13,580
Awak…
205
00:15:14,997 --> 00:15:17,167
Awak belum buat diagnosis saya lagi.
206
00:15:18,626 --> 00:15:19,536
Apa?
207
00:15:19,793 --> 00:15:21,633
Apa yang awak mahu tahu?
208
00:15:22,254 --> 00:15:23,554
Keadaan awak.
209
00:15:23,631 --> 00:15:26,681
{\an8}Pakar bedah am tak perlu risau.
210
00:15:26,759 --> 00:15:28,929
Saya masih doktor awak sekarang.
211
00:15:29,803 --> 00:15:32,853
Ia akan membantu jika awak
beritahu saya simptom awak.
212
00:15:37,311 --> 00:15:40,401
Doktor. Ketika itu, saya…
213
00:15:40,481 --> 00:15:41,821
Simptom siku saya…
214
00:15:44,193 --> 00:15:45,073
Ya.
215
00:15:48,155 --> 00:15:49,405
Pemerhatian awak itu betul.
216
00:15:52,201 --> 00:15:53,581
Bukan saja siku saya.
217
00:15:53,661 --> 00:15:57,081
Pergelangan tangan, belakang leher
dan bahu saya sakit.
218
00:15:57,164 --> 00:15:58,174
Saya juga pening.
219
00:15:58,791 --> 00:16:01,921
Selepas pembedahan dua jam,
220
00:16:02,920 --> 00:16:08,300
belakang, peha dan betis saya
bengkak, sakit, tegang dan kebas.
221
00:16:09,343 --> 00:16:12,183
Simptom ini biasanya
disebabkan oleh penuaan
222
00:16:12,471 --> 00:16:14,011
dan kurang senaman.
223
00:16:14,306 --> 00:16:16,426
Juga kerja berlebihan dan tekanan.
224
00:16:18,185 --> 00:16:19,685
Mungkin gabungan semua itu.
225
00:16:20,479 --> 00:16:21,309
Dr. Kim.
226
00:16:21,397 --> 00:16:26,317
Ada dua kali di mana kesakitan itu
tidak tertanggung.
227
00:16:26,402 --> 00:16:31,162
{\an8}Tahap kesakitan itu lebih kurang
tiga atau empat pada skala NRS.
228
00:16:31,657 --> 00:16:35,157
{\an8}Daripada segi perubatan dalaman,
saya alami ketakcernaan…
229
00:16:35,244 --> 00:16:37,044
dan pedih ulu hati.
230
00:16:38,497 --> 00:16:39,367
Itulah,
231
00:16:40,040 --> 00:16:42,880
simptom yang saya alami
yang awak perlu tahu.
232
00:16:44,044 --> 00:16:47,844
Jika awak mahukan petunjuk,
awak boleh cari ia di sana.
233
00:16:57,057 --> 00:16:58,977
Apa? Tidak bolehkah awak lakukannya?
234
00:17:00,019 --> 00:17:01,809
Ini takkan mengubah apa-apa.
235
00:17:03,022 --> 00:17:04,572
Saya telah tandatangan kontrak.
236
00:17:06,900 --> 00:17:09,740
Anggaplah ia tugasan terakhir
awak daripada saya.
237
00:17:13,240 --> 00:17:15,740
Awak patut simpan sesuatu…
238
00:17:17,036 --> 00:17:19,706
daripada masa awak bersama saya di sini.
239
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Bukan begitu?
240
00:17:24,668 --> 00:17:26,628
Awak ada sehingga hujung minggu.
241
00:17:27,337 --> 00:17:29,587
Awak boleh tanya dua soalan lagi.
242
00:17:30,049 --> 00:17:32,299
Jadi fikir baik-baik dan tanya.
243
00:17:34,595 --> 00:17:35,595
Awak cuma ada…
244
00:17:37,389 --> 00:17:38,849
dua peluang.
245
00:17:42,811 --> 00:17:43,731
Itu sahaja.
246
00:17:58,952 --> 00:18:00,662
BILIK STAF
247
00:18:08,212 --> 00:18:09,712
PEJABAT PRESIDEN
248
00:18:12,508 --> 00:18:15,338
Hei, Hyun-jun. Ini saya. Awak di mana?
249
00:18:17,846 --> 00:18:19,676
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
250
00:18:19,932 --> 00:18:21,312
Dia tiada di lobi.
251
00:18:21,892 --> 00:18:22,982
Dia juga tiada di atas.
252
00:18:23,352 --> 00:18:24,852
Tiada di sekitar tandas.
253
00:18:25,062 --> 00:18:26,402
Mungkin belum tiba.
254
00:18:33,529 --> 00:18:34,399
Hei.
255
00:18:34,863 --> 00:18:35,743
Dia sudah ditemui.
256
00:18:35,906 --> 00:18:36,736
Benarkah?
257
00:18:36,865 --> 00:18:37,735
Di mana dia?
258
00:18:38,492 --> 00:18:39,412
Di bilik rawatan.
259
00:18:40,077 --> 00:18:41,117
Saya harus pergi.
260
00:18:43,580 --> 00:18:44,500
Apa yang berlaku?
261
00:18:44,665 --> 00:18:47,165
Woo-jin tandatangan kontrak itu?
262
00:18:47,251 --> 00:18:48,091
Ya.
263
00:18:48,168 --> 00:18:50,458
Saya suruh mereka paksa dia
tandatangan malam tadi.
264
00:18:50,712 --> 00:18:53,422
Boleh berikan saya
salinan kontrak itu juga?
265
00:18:53,757 --> 00:18:54,587
Untuk apa?
266
00:18:54,675 --> 00:18:56,045
Ia untuk sesuatu.
267
00:18:57,511 --> 00:18:58,391
Ada apa?
268
00:18:59,805 --> 00:19:00,925
Ketuk sebelum masuk.
269
00:19:03,725 --> 00:19:05,975
Saya perlu bercakap dengan awak.
270
00:19:16,822 --> 00:19:17,782
BILIK RAWATAN EMPAT
271
00:19:22,452 --> 00:19:23,702
Bagaimana awak ugut dia?
272
00:19:24,580 --> 00:19:25,460
Maksud awak?
273
00:19:25,706 --> 00:19:26,576
Woo-jin.
274
00:19:27,583 --> 00:19:30,673
Dia akan ke hospital lain
kerana awak, bukan?
275
00:19:30,878 --> 00:19:32,798
Tak mungkin saya boleh ugut dia.
276
00:19:33,422 --> 00:19:35,222
Dia pergi kerana wang.
277
00:19:35,966 --> 00:19:36,966
Dia perlukannya.
278
00:19:37,050 --> 00:19:38,220
Tepat sekali.
279
00:19:38,635 --> 00:19:39,715
Ia pelik.
280
00:19:40,637 --> 00:19:44,387
Dia dibayar dua kali ganda
tetapi dia tidak teruja,
281
00:19:44,474 --> 00:19:46,444
seolah-olah terpaksa.
282
00:19:46,518 --> 00:19:49,898
Itu tidak penting.
Apa kaitannya dengan awak?
283
00:19:49,980 --> 00:19:54,320
Ia salah awak kerana
gunakan pakar bedah pengganti.
284
00:19:55,736 --> 00:19:56,646
Hei, Eun-jae.
285
00:19:56,904 --> 00:20:01,204
Awak berkelakuan
seperti mangsa menyalahkan Woo-jin,
286
00:20:01,283 --> 00:20:03,293
sedangkan dia mahu
betulkan kesalahan awak.
287
00:20:03,577 --> 00:20:06,907
Dia diboikot oleh seluruh industri
dan hampir dibuang.
288
00:20:06,997 --> 00:20:08,747
Apa yang awak cuba kata?
289
00:20:08,832 --> 00:20:10,042
Namun Woo-jin
290
00:20:10,918 --> 00:20:12,958
tak pernah memburukkan awak.
291
00:20:14,338 --> 00:20:17,508
Dia tak pernah salahkan awak
atau kata dia dipersalahkan.
292
00:20:18,217 --> 00:20:21,637
Dia tak pernah merungut
atau mencari alasan.
293
00:20:23,805 --> 00:20:24,805
Awak pula?
294
00:20:26,016 --> 00:20:28,476
Mengapa awak ikut dia dan buli dia?
295
00:20:29,645 --> 00:20:32,305
Dia hilang kerjayanya
kerana senior yang dia percayai
296
00:20:32,481 --> 00:20:35,691
dan akhirnya dia perbaiki keadaan
dan bekerja di Doldam.
297
00:20:36,652 --> 00:20:38,152
Adakah itu teruk?
298
00:20:38,737 --> 00:20:41,407
Awak cemburu? Itu sebabnya awak ugut dia?
299
00:20:42,324 --> 00:20:43,914
Awak hilang akal?
300
00:20:44,534 --> 00:20:45,914
Apa yang awak buat?
301
00:20:52,000 --> 00:20:52,920
Awak menidurinya?
302
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Ya, Tuhan. Apa katanya?
303
00:21:00,342 --> 00:21:01,932
Dia pasti hilang akal…
304
00:21:03,303 --> 00:21:04,763
BILIK RAWATAN EMPAT
305
00:21:05,222 --> 00:21:06,102
Sabar.
306
00:21:06,181 --> 00:21:08,311
Jika awak masuk akan ada pergaduhan besar.
307
00:21:08,433 --> 00:21:10,393
- Ke tepi.
- Awak tak boleh masuk.
308
00:21:10,644 --> 00:21:13,274
- Hei, halang dia!
- Tidak, Dr. Seo.
309
00:21:16,650 --> 00:21:17,780
Apa kata awak?
310
00:21:18,151 --> 00:21:20,111
Awak bukan isteri dia.
311
00:21:21,154 --> 00:21:24,244
Mengapa awak bimbang tentang dia?
312
00:21:25,075 --> 00:21:26,865
Semua orang nampak.
313
00:21:27,494 --> 00:21:28,334
Bukankah begitu?
314
00:21:29,204 --> 00:21:30,124
Cukup, Ho-jun.
315
00:21:30,372 --> 00:21:35,132
Ini industri kecil, Eun-jae.
Reputasi awak akan musnah
316
00:21:35,210 --> 00:21:36,960
jika awak bersama Woo-jin.
317
00:21:38,547 --> 00:21:39,457
Hati-hati.
318
00:21:51,101 --> 00:21:52,891
BILIK RAWATAN EMPAT
319
00:22:03,155 --> 00:22:05,655
Berani awak pukul kepala senior awak?
320
00:22:05,741 --> 00:22:08,661
- Awak yang pukul dulu!
- Apa?
321
00:22:08,744 --> 00:22:11,124
Ia bukan fizikal, tetapi ia sama.
322
00:22:11,538 --> 00:22:12,458
Tidak.
323
00:22:13,832 --> 00:22:14,922
Awak guna
324
00:22:15,000 --> 00:22:18,380
taktik murahan dan menjijikkan,
lebih teruk daripada penderaan fizikal!
325
00:22:19,463 --> 00:22:22,383
- Awak!
- Jangan cakap begitu dengan saya, Yang!
326
00:22:24,134 --> 00:22:25,184
Apa?
327
00:22:25,802 --> 00:22:26,722
"Yang"?
328
00:22:27,345 --> 00:22:28,175
Hanya "Yang"?
329
00:22:28,263 --> 00:22:32,933
Ketika ini, awak bukan senior saya lagi.
330
00:22:33,894 --> 00:22:36,354
Jangan guna kedudukan senior awak itu.
331
00:22:37,606 --> 00:22:42,186
Berhenti berlagak seperti mangsa.
332
00:22:45,030 --> 00:22:46,740
Kamu berdua tak kelakar pun.
333
00:23:23,360 --> 00:23:25,280
PROFESOR PARK MIN GOOK
334
00:23:29,199 --> 00:23:30,869
PROFESOR PARK MIN-GOOK
335
00:23:33,495 --> 00:23:34,495
Profesor Park.
336
00:23:36,289 --> 00:23:37,289
Maafkan saya,
337
00:23:38,041 --> 00:23:39,581
boleh awak ulanginya?
338
00:23:41,628 --> 00:23:42,708
PROFESOR PARK MIN-GOOK
339
00:23:42,796 --> 00:23:43,666
PEMBESAR SUARA
340
00:23:43,755 --> 00:23:47,875
Prosedur Whipple En. Kang Ik-joon
akan bermula pada pukul dua.
341
00:23:49,177 --> 00:23:50,967
Awak pembantu pertama saya.
342
00:23:54,766 --> 00:23:55,846
Jangan jawab.
343
00:23:56,935 --> 00:23:57,975
Mengapa tak jawab?
344
00:23:58,436 --> 00:23:59,556
Awak tak mahu masuk?
345
00:24:01,022 --> 00:24:02,022
Jangan jawab.
346
00:24:04,025 --> 00:24:06,695
Ya, tuan. Saya akan datang.
347
00:24:07,362 --> 00:24:09,032
Bersedia, pergi ke bilik pemantauan.
348
00:24:09,531 --> 00:24:11,201
Saya mahu beritahu sesuatu.
349
00:24:13,243 --> 00:24:14,793
- Apa?
- Sebenarnya,
350
00:24:15,787 --> 00:24:17,497
kontrak saya bermasalah.
351
00:24:22,127 --> 00:24:24,377
Kontrak awak? Apa ini?
352
00:24:25,172 --> 00:24:26,422
Saya tandatangan
353
00:24:26,506 --> 00:24:28,466
kontrak bersama Hyun-jun.
354
00:24:29,593 --> 00:24:31,683
Hospital di Seoul tawarkan dua kali ganda.
355
00:24:39,019 --> 00:24:42,859
Kontrak menyatakan ini hari terakhir saya.
356
00:24:45,525 --> 00:24:47,355
Jadi tolong laraskan tarikh itu.
357
00:24:48,069 --> 00:24:48,899
Bagaimana?
358
00:24:50,697 --> 00:24:53,577
Anggaplah ini
tugasan terakhir daripada saya.
359
00:24:54,284 --> 00:24:56,244
Awak ada sehingga hujung minggu.
360
00:24:57,662 --> 00:24:59,832
- Hingga hujung minggu ini.
- Hujung minggu ini?
361
00:25:00,248 --> 00:25:03,788
Patutkah saya awasi perkembangan
pesakit yang saya bedah hari ini?
362
00:25:05,378 --> 00:25:08,628
Saya ada masa jika saya
tunggu sehingga hujung minggu.
363
00:25:08,715 --> 00:25:10,465
Saya akan cuba ubah tarikh.
364
00:25:10,550 --> 00:25:11,470
Ada apa lagi?
365
00:25:12,636 --> 00:25:15,006
{\an8}Saya dengar pesakit ada sindrom WPW.
366
00:25:15,597 --> 00:25:18,137
{\an8}Kami sudah berunding
dengan Perubatan Dalaman.
367
00:25:19,643 --> 00:25:20,733
Ada masalah?
368
00:25:22,354 --> 00:25:25,154
Profesor Sim yang teliti
juga mengkaji semuanya.
369
00:25:26,191 --> 00:25:27,151
Tak perlu risau.
370
00:25:29,569 --> 00:25:30,489
Ya, tuan.
371
00:25:32,739 --> 00:25:34,529
Jumpa di bilik bedah.
372
00:25:49,381 --> 00:25:50,221
Dr. Yang.
373
00:25:52,801 --> 00:25:55,011
Apa lagi yang patut saya tahu?
374
00:25:57,681 --> 00:25:58,521
Sebenarnya…
375
00:26:30,297 --> 00:26:32,507
Ini. Ambil. Saya rasa ini milik awak.
376
00:26:38,513 --> 00:26:39,513
Ini dia.
377
00:26:45,353 --> 00:26:47,483
- Siapa?
- Apa?
378
00:26:48,982 --> 00:26:49,822
Do Yun-wan?
379
00:26:51,401 --> 00:26:52,651
Profesor Park?
380
00:26:52,736 --> 00:26:53,896
Bukan begitu.
381
00:26:54,946 --> 00:26:56,406
Saya dengar…
382
00:26:57,574 --> 00:27:01,124
ada kakitangan perubatan hebat
di Hospital Doldam.
383
00:27:01,369 --> 00:27:02,329
Kalau begitu,
384
00:27:02,912 --> 00:27:05,542
awak patut jumpa saya dulu.
385
00:27:05,832 --> 00:27:09,672
Saya pakar bedah paling tua
dan terbaik di Hospital Doldam.
386
00:27:12,547 --> 00:27:15,677
Bagaimana boleh saya ganggu awak,
Dr. Bu Yong-ju?
387
00:27:21,014 --> 00:27:22,184
Awak sudah lakukannya.
388
00:27:30,065 --> 00:27:31,435
JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI…
389
00:27:35,612 --> 00:27:38,872
Saya siasat hospital ini
390
00:27:40,116 --> 00:27:44,326
dan mereka semua ditangkap
kerana amalan perubatan haram.
391
00:27:44,621 --> 00:27:46,461
Mereka sering didenda,
392
00:27:46,706 --> 00:27:49,786
tempat paling teruk
ditutup untuk beberapa bulan.
393
00:27:50,502 --> 00:27:53,512
Mereka masih belum hentikan
amalan perubatan haram.
394
00:27:55,298 --> 00:27:57,838
Jika mahu mengaut untung
merujuk doktor ke hospital,
395
00:27:57,926 --> 00:28:00,296
setidaknya cari hospital yang baik.
396
00:28:01,137 --> 00:28:02,007
Saya tahu.
397
00:28:02,555 --> 00:28:05,675
Jika hospital ini mencari doktor,
398
00:28:05,767 --> 00:28:06,887
itu sudah jelas.
399
00:28:08,603 --> 00:28:09,563
Berikannya.
400
00:28:11,356 --> 00:28:12,396
Awak pengkhianat!
401
00:28:12,524 --> 00:28:16,994
Awak menjual keluarga, hati nurani,
malah orang bawahan awak.
402
00:28:17,529 --> 00:28:20,319
Adakah awak akan
khianati doktor-doktor awak?
403
00:28:20,990 --> 00:28:22,910
Saya juga mahu menyara hidup.
404
00:28:23,743 --> 00:28:24,743
Jika tidak,
405
00:28:24,828 --> 00:28:27,248
saya tak boleh hidup.
406
00:28:27,705 --> 00:28:31,745
Tidak kira betapa miskin, marah,
dimalukan, direndahkan martabat
407
00:28:32,794 --> 00:28:34,844
ada perkara yang tak boleh
dipertimbangkan.
408
00:28:34,921 --> 00:28:37,051
Ia dipanggil hati nurani.
409
00:28:38,216 --> 00:28:41,256
Berapa banyak awak cuba
tenangkan hati nurani awak?
410
00:28:41,845 --> 00:28:43,135
Berapa banyak awak bertahan?
411
00:28:44,305 --> 00:28:48,055
Awak jalani hidup sesuka hati
mengikut ketamakan awak.
412
00:28:48,643 --> 00:28:52,363
Jika ia menguntungkan,
awak jual maruah dan apa saja
413
00:28:52,939 --> 00:28:54,269
untuk wang kotor itu.
414
00:28:54,357 --> 00:28:56,227
Saya juga cuba!
415
00:28:58,194 --> 00:29:00,954
Saya buat yang terbaik untuk hidup tenang.
416
00:29:01,406 --> 00:29:03,486
Namun gagal, jadi bagaimana?
417
00:29:04,409 --> 00:29:05,989
Ia juga tak adil!
418
00:29:10,540 --> 00:29:14,090
Jangan keliru antara
rasa bersalah dan tamak.
419
00:29:15,295 --> 00:29:19,625
Itu sebabnya awak rasa
semuanya tak adil untuk awak.
420
00:29:23,219 --> 00:29:24,549
Kasihan.
421
00:29:41,988 --> 00:29:42,818
Eun-jae.
422
00:29:43,740 --> 00:29:44,570
Awak di situ?
423
00:29:47,619 --> 00:29:49,369
Ya, mengapa?
424
00:29:51,790 --> 00:29:52,670
Maafkan saya.
425
00:29:54,000 --> 00:29:54,920
Untuk apa?
426
00:29:55,752 --> 00:29:59,422
Disebabkan saya,
awak dengar sesuatu yang tidak perlu.
427
00:29:59,714 --> 00:30:01,174
Itu bukan salah awak.
428
00:30:02,175 --> 00:30:04,585
Itu masalah mereka kerana memiliki
429
00:30:04,677 --> 00:30:06,347
pemikiran jijik.
430
00:30:09,182 --> 00:30:13,732
Jangan menyebelahi saya.
Jangan lindungi saya lagi.
431
00:30:17,774 --> 00:30:18,614
Okey?
432
00:30:20,026 --> 00:30:21,356
Saya menolak.
433
00:30:24,197 --> 00:30:27,827
Saya tak mahu menahan diri
daripada berkata apa-apa,
434
00:30:28,368 --> 00:30:31,908
membiarkan sesuatu dan
elakkan orang seperti mereka.
435
00:30:32,539 --> 00:30:34,079
Saya tak mahu buat begitu.
436
00:30:38,670 --> 00:30:40,460
Saya tak mahu hidup seperti itu lagi.
437
00:30:44,843 --> 00:30:46,093
Awak dengarkah?
438
00:30:49,597 --> 00:30:51,177
Dengar kata saya, Eun jae.
439
00:30:51,724 --> 00:30:53,894
Jangan berurusan
dengan mereka kerana saya.
440
00:30:54,227 --> 00:30:55,557
Kita sekutu.
441
00:30:57,647 --> 00:30:59,857
Bukankah sekutu akan bersatu?
442
00:31:01,526 --> 00:31:04,146
Apabila keadaan jadi sukar,
awak perlu menyebelahi saya.
443
00:31:05,154 --> 00:31:08,034
Jika saya perlukan awak,
saya akan mengarah-arah awak.
444
00:31:08,908 --> 00:31:12,498
Jika awak mahu pergi
kerana saya akan buat begitu,
445
00:31:12,579 --> 00:31:13,869
saya tak boleh halang.
446
00:31:14,455 --> 00:31:18,455
Namun, awak tak akan jumpa
sekutu lain seperti saya.
447
00:31:20,169 --> 00:31:24,799
Saya bijak, lucu dan
baru-baru ini meninggalkan ibu saya.
448
00:31:26,342 --> 00:31:29,352
Saya tak rasa loya lagi,
saya pakar bedah hebat.
449
00:31:29,429 --> 00:31:30,509
Terus-terang saja.
450
00:31:31,764 --> 00:31:33,474
Jadi jangan pergi.
451
00:31:37,395 --> 00:31:39,355
Awak mahu kita di sini selamanya.
452
00:31:40,189 --> 00:31:42,479
Awak yang kata dahulu. Bukan?
453
00:31:48,740 --> 00:31:49,620
Bukan?
454
00:31:50,491 --> 00:31:51,661
Apa rancangan awak?
455
00:31:53,786 --> 00:31:57,956
Bagaimana jika saya
benar-benar melampaui batas?
456
00:31:59,375 --> 00:32:00,455
Apa tindakan awak?
457
00:32:15,183 --> 00:32:16,063
Tidak.
458
00:32:16,684 --> 00:32:17,604
Tak mengapa.
459
00:32:18,686 --> 00:32:20,556
BILIK PERSALINAN WANITA
460
00:32:30,323 --> 00:32:32,703
{\an8}Jururawat Um, Dr. Jeong dah keluar?
461
00:32:33,117 --> 00:32:35,947
Saya tak pasti.
Saya tak jumpa dia hari ini.
462
00:32:36,245 --> 00:32:37,995
- Boleh telefon dia?
- Baik.
463
00:32:38,081 --> 00:32:39,121
Saya angkat.
464
00:32:40,416 --> 00:32:41,956
Unit Kecemasan Hospital Doldam.
465
00:32:43,503 --> 00:32:44,503
Ya, betul.
466
00:32:51,219 --> 00:32:52,139
Maaf?
467
00:32:53,262 --> 00:32:54,892
KONTRAK
468
00:32:54,973 --> 00:32:56,473
{\an8}JEONG IN-SU
469
00:33:09,612 --> 00:33:12,032
{\an8}JEONG IN-SU
470
00:33:16,035 --> 00:33:16,905
Tak guna.
471
00:33:24,502 --> 00:33:26,002
{\an8}JEONG IN-SU
472
00:33:27,088 --> 00:33:28,668
- Jururawat Park.
- Ini…
473
00:33:31,175 --> 00:33:32,215
Ini awak punya?
474
00:33:33,594 --> 00:33:34,434
Sebenarnya…
475
00:33:38,224 --> 00:33:39,144
Saya…
476
00:33:46,858 --> 00:33:48,028
Unit Kecemasan memanggil.
477
00:33:49,652 --> 00:33:51,742
KONTRAK
478
00:34:06,210 --> 00:34:07,670
Mengapa dengan pesakit?
479
00:34:08,421 --> 00:34:11,091
KAMI INGIN LIHAT ANDA SIHAT
480
00:34:12,884 --> 00:34:14,344
Lelaki berusia 60 tahun.
481
00:34:15,303 --> 00:34:17,723
Dia rebah akibat
kanser paru-paru tahap akhir.
482
00:34:18,264 --> 00:34:22,024
Paramedik membawanya ke sini.
483
00:34:23,061 --> 00:34:23,901
Okey.
484
00:34:24,979 --> 00:34:26,059
Masalahnya…
485
00:34:28,775 --> 00:34:29,725
Apa?
486
00:34:32,195 --> 00:34:33,395
Ia En. Yeo.
487
00:34:36,199 --> 00:34:37,239
Apa?
488
00:34:40,536 --> 00:34:41,366
Masuk!
489
00:34:51,672 --> 00:34:52,592
Sini. Cepat.
490
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
Alihkan dia. Satu, dua, tiga!
491
00:35:03,643 --> 00:35:05,023
Saya tanggalkannya.
492
00:35:06,145 --> 00:35:07,645
{\an8}- Tahap glukosa darah?
- 75.
493
00:35:08,648 --> 00:35:09,898
Kini 72.
494
00:35:10,942 --> 00:35:12,192
Berikan dia D10W.
495
00:35:12,485 --> 00:35:14,355
{\an8}Dua ampul tiamina.
496
00:35:14,445 --> 00:35:16,655
{\an8}Periksa tahap gula darah setiap 30 minit.
497
00:35:16,739 --> 00:35:19,369
{\an8}- Buat Analisis Gas Darah Arteri.
- Ketepuan oksigen 92.
498
00:35:19,450 --> 00:35:21,080
{\an8}Patutkah diberikan oksigen?
499
00:35:22,453 --> 00:35:23,873
Ya. Topeng, enam liter seminit.
500
00:35:24,580 --> 00:35:26,960
Lakukan ujian penuh
termasuk ujian elektrolit.
501
00:35:31,546 --> 00:35:32,796
Siapa nama awak?
502
00:35:33,798 --> 00:35:34,718
Kang Ik-joon.
503
00:35:35,258 --> 00:35:37,588
- Pembedahan apa?
- Kanser pankreas.
504
00:35:38,594 --> 00:35:41,604
Saya akan berikan awak bius.
Bertenang, tarik nafas.
505
00:35:43,933 --> 00:35:45,353
Berikan oksigen.
506
00:35:47,019 --> 00:35:47,979
Ini oksigen.
507
00:35:53,276 --> 00:35:55,816
{\an8}Masukkan sesalur arteri.
Berikan apa yang saya perlu.
508
00:35:55,945 --> 00:36:00,195
{\an8}Pastukan monitor EKG jelas.
Saya mahu pemantauan lima penunjuk.
509
00:36:00,283 --> 00:36:01,703
Lima penunjuk?
510
00:36:01,784 --> 00:36:03,044
Biasanya tiga, bukan?
511
00:36:03,244 --> 00:36:04,624
Saya mahu lima.
512
00:36:24,390 --> 00:36:25,980
Adakah Dr. Seo akan masuk?
513
00:36:26,058 --> 00:36:28,848
Ya. Dia akan jadi pembantu pertama.
514
00:36:35,776 --> 00:36:37,196
Boleh saya mulakan, Dr. Sim?
515
00:36:37,528 --> 00:36:39,568
Ya. Mulakan.
516
00:36:40,573 --> 00:36:43,453
{\an8}Pesakit ini, Kang Ik-joon,
mempunyai kanser pangkal pankreas.
517
00:36:43,534 --> 00:36:45,454
{\an8}Kita akan mulakan prosedur Whipple.
518
00:36:46,078 --> 00:36:47,158
{\an8}Skalpel.
519
00:36:48,206 --> 00:36:49,076
Kasa.
520
00:36:52,627 --> 00:36:53,667
Bovie.
521
00:36:55,963 --> 00:36:57,263
Retraktor.
522
00:37:00,343 --> 00:37:02,013
Apa awak buat? Retraktor!
523
00:37:02,845 --> 00:37:04,095
Ya, retraktor.
524
00:37:05,348 --> 00:37:07,098
Keluar jika tak boleh fokus!
525
00:37:07,850 --> 00:37:09,560
- Maafkan saya.
- Kayu span.
526
00:37:15,691 --> 00:37:18,071
HOSPITAL DOLDAM
527
00:37:45,346 --> 00:37:48,516
Bayaran pendahuluan diberi esok.
Jangan larikan diri.
528
00:37:48,808 --> 00:37:49,678
Nampak?
529
00:37:50,017 --> 00:37:52,597
Ia ada kaitan dengan lintah darat.
530
00:37:53,145 --> 00:37:54,055
Awak betul.
531
00:37:55,147 --> 00:37:57,477
Jadi mereka ambil bayaran pendahuluan.
532
00:37:57,566 --> 00:38:01,566
Saya kenal orang yang uruskan perkara
begini secara profesional.
533
00:38:07,952 --> 00:38:09,832
{\an8}PENGEDARAN BAEKJANG, LEE JANG-SIK
534
00:38:09,912 --> 00:38:12,542
- Dr. Cha. Terima kasih!
- Dr. Cha. Terima kasih!
535
00:38:12,707 --> 00:38:15,917
Jika ada masalah
atau kesukaran ketika di sini
536
00:38:16,502 --> 00:38:19,592
{\an8}jangan ragu-ragu untuk hubungi saya.
537
00:38:20,047 --> 00:38:24,177
Saya akan hubungi samseng itu
untuk mereka membalas budi.
538
00:38:24,260 --> 00:38:25,140
Pendapat awak?
539
00:38:26,846 --> 00:38:28,386
Jangan rumitkan keadaan.
540
00:38:31,225 --> 00:38:32,805
Biar saya uruskannya.
541
00:38:34,103 --> 00:38:36,023
Saya hargainya, Dr. Cha.
542
00:38:36,439 --> 00:38:37,689
BILIK RAWATAN SATU
543
00:38:46,032 --> 00:38:49,792
Dia cuma tahu tentang tulang.
Dia tak boleh "uruskannya".
544
00:39:05,885 --> 00:39:06,795
Helo?
545
00:39:07,845 --> 00:39:11,265
Helo, ini Cha Eun-jae,
546
00:39:11,640 --> 00:39:14,350
nombor dua di Hospital Doldam.
547
00:39:16,479 --> 00:39:17,689
Betul, ya.
548
00:39:17,772 --> 00:39:19,112
{\an8}Jadi awak ingat saya.
549
00:39:36,749 --> 00:39:37,709
Ya.
550
00:39:38,084 --> 00:39:39,004
Saya tahu.
551
00:39:40,252 --> 00:39:43,552
Jika saya terlibat,
ayah mungkin akan tahu.
552
00:39:44,507 --> 00:39:49,547
Namun jika saya tutup mata
dan sembunyi lagi
553
00:39:50,596 --> 00:39:52,136
saya akan sesalinya.
554
00:39:55,142 --> 00:39:58,562
- Jumpa lagi, Elizabeth.
- Awak juga, Jessie.
555
00:40:06,487 --> 00:40:08,317
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
556
00:40:08,656 --> 00:40:11,946
{\an8}Saya tak nampak jisim. Tiada pendarahan.
557
00:40:12,243 --> 00:40:13,913
{\an8}Juga tiada edema serebrum.
558
00:40:14,286 --> 00:40:17,286
{\an8}Dia tak sedar bukan kerana otaknya.
559
00:40:18,124 --> 00:40:20,294
- Ini keputusan ujian.
- Bagaimana?
560
00:40:20,709 --> 00:40:23,209
{\an8}Hiponatremia teruk dan rabdomiolisis.
561
00:40:23,462 --> 00:40:25,592
{\an8}Masukkan Foley, buat ujian air kencing.
562
00:40:26,882 --> 00:40:27,842
Biar saya buat.
563
00:40:28,968 --> 00:40:29,968
Okey.
564
00:40:31,220 --> 00:40:34,890
{\an8}- Tiga peratus NaCl itu?
- Mungkin dia menghidap hipovolemia,
565
00:40:35,766 --> 00:40:38,096
{\an8}kita hidratkan dengan salina normal.
566
00:40:38,811 --> 00:40:40,771
{\an8}Periksa elektrolit setiap dua jam.
567
00:40:44,316 --> 00:40:45,726
{\an8}Tuan, dia alami sawan!
568
00:40:45,818 --> 00:40:46,738
{\an8}SAWAN: KONVULSI
569
00:40:46,819 --> 00:40:49,449
{\an8}Pemfibrilan ventrikel.
Saya akan buat pemampatan dada.
570
00:40:50,239 --> 00:40:51,699
- Dr. Jeong.
- Apa?
571
00:41:11,051 --> 00:41:11,931
Tidak…
572
00:41:14,263 --> 00:41:15,433
{\an8}Dia tandatangan DNR?
573
00:41:15,514 --> 00:41:17,314
{\an8}DNR: ARAHAN JANGAN SEDARKAN
574
00:41:25,524 --> 00:41:26,694
Dr. Kim.
575
00:41:32,114 --> 00:41:33,494
Apa perlu kita buat?
576
00:41:36,744 --> 00:41:37,914
Dr. Kim!
577
00:41:53,636 --> 00:41:54,966
Dr. Kim!
578
00:42:11,028 --> 00:42:11,858
Pemampatan dada.
579
00:42:14,740 --> 00:42:16,950
Jururawat Um, bawa defibrilator.
580
00:42:17,034 --> 00:42:18,084
Sekarang!
581
00:42:34,718 --> 00:42:35,968
Gunting Metzenbaum.
582
00:42:39,890 --> 00:42:40,770
Ikatan.
583
00:42:46,397 --> 00:42:47,517
Keadaan pesakit?
584
00:42:47,815 --> 00:42:48,975
Setakat ini, baik.
585
00:42:54,280 --> 00:42:56,280
- Potong.
- Baik. Potong.
586
00:43:00,035 --> 00:43:01,115
Apa yang berlaku?
587
00:43:03,872 --> 00:43:04,792
{\an8}V-Tach.
588
00:43:04,873 --> 00:43:06,633
{\an8}V-TACH: TAKIKARDIA VENTRIKULAR
589
00:43:06,750 --> 00:43:08,500
{\an8}Pemfibrilan atrium dengan WPW.
590
00:43:12,923 --> 00:43:14,223
- Ada nadi.
- Tekanan darah?
591
00:43:14,466 --> 00:43:15,426
{\an8}80 per 40.
592
00:43:15,509 --> 00:43:17,389
Kardioversi segerak, 150 joule.
593
00:43:17,720 --> 00:43:18,850
Tanggalkan kerudung!
594
00:43:25,644 --> 00:43:26,484
200 joule.
595
00:43:37,781 --> 00:43:39,411
- Caj.
- Berundur!
596
00:43:40,492 --> 00:43:41,582
Renjat!
597
00:43:42,620 --> 00:43:44,620
- Pemampatan!
- Biar saya buat.
598
00:43:45,247 --> 00:43:46,787
1 mg epinefrin setiap tiga minit
599
00:43:46,874 --> 00:43:49,134
- melalui intravena. Masukkan tiub.
- Okey.
600
00:43:55,507 --> 00:43:57,887
Apa yang awak buat? Buat dengan betul!
601
00:43:58,260 --> 00:43:59,140
Okey!
602
00:44:05,976 --> 00:44:07,096
Beg AMBU.
603
00:44:23,869 --> 00:44:25,499
1 mg epinefrin setiap tiga minit.
604
00:44:26,080 --> 00:44:27,160
Beg AMBU.
605
00:44:35,172 --> 00:44:36,222
Periksa ritma jantung.
606
00:44:40,427 --> 00:44:41,387
200 joule.
607
00:44:41,804 --> 00:44:42,724
- Pegang.
- Okey.
608
00:44:45,015 --> 00:44:46,675
- Caj.
- Berundur!
609
00:44:48,435 --> 00:44:49,595
Renjat!
610
00:44:51,980 --> 00:44:52,900
Pemampatan.
611
00:45:39,736 --> 00:45:41,156
Jangan tekan terlalu cepat!
612
00:45:41,238 --> 00:45:43,238
- Satu setiap enam saat!
- Okey.
613
00:45:43,699 --> 00:45:44,779
Periksa ritma jantung.
614
00:45:49,788 --> 00:45:50,748
Lagi, 200 joule.
615
00:45:52,124 --> 00:45:53,004
Caj.
616
00:45:53,292 --> 00:45:54,172
Berundur.
617
00:45:55,210 --> 00:45:56,300
Renjat!
618
00:45:59,423 --> 00:46:00,263
Pemampatan.
619
00:46:02,301 --> 00:46:03,591
300 mg amiodarone.
620
00:46:03,677 --> 00:46:05,297
300 mg amiodarone.
621
00:46:16,815 --> 00:46:17,815
Periksa ritmanya.
622
00:46:21,069 --> 00:46:22,029
{\an8}Asistol.
623
00:46:22,237 --> 00:46:23,987
{\an8}ASISTOL: KETIADAAN KONTRAKSI VENTRIKEL
624
00:46:46,553 --> 00:46:47,433
Saya periksa ritma.
625
00:46:51,975 --> 00:46:53,345
{\an8}ROSC. Dia kembali.
626
00:46:53,435 --> 00:46:54,975
{\an8}ROSC: KEMBALI PEREDARAN SPONTAN
627
00:48:11,597 --> 00:48:14,847
Saya rasa kita patut umumkan.
628
00:48:29,740 --> 00:48:31,490
WAKTU SEMASA: 17:39
629
00:48:34,786 --> 00:48:36,326
Pesakit Kang Ik-joon…
630
00:48:39,499 --> 00:48:42,289
waktu kematian, 5:39 petang.
631
00:49:17,829 --> 00:49:18,999
Tak guna.
632
00:50:39,786 --> 00:50:41,326
LIF, BILIK BEDAH
633
00:50:44,249 --> 00:50:48,419
Sindrom WPW. Awak pasti awak berunding
dengan doktor perubatan dalaman?
634
00:50:48,962 --> 00:50:49,962
Apa maksud awak?
635
00:50:50,046 --> 00:50:52,916
Adakah Profesor Sim setuju
untuk lakukan pembedahan itu?
636
00:50:53,550 --> 00:50:55,680
Bukankah awak teruskan sahaja?
637
00:50:56,511 --> 00:50:57,471
Itu soalan saya.
638
00:50:57,596 --> 00:50:58,966
Awak akan terlepas.
639
00:51:00,265 --> 00:51:02,135
Ini hari terakhir awak.
640
00:51:02,476 --> 00:51:05,686
Saya boleh tunggu hingga
hujung minggu jika ada pembedahan.
641
00:51:09,149 --> 00:51:11,779
Ya, hanya jika awak ada
pesakit untuk dijaga.
642
00:51:13,570 --> 00:51:14,570
Dia telah mati.
643
00:51:15,906 --> 00:51:16,866
Bukan?
644
00:51:20,410 --> 00:51:22,450
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
645
00:51:56,029 --> 00:51:59,069
Buat masa ini, dia stabil.
646
00:51:59,908 --> 00:52:00,868
Namun…
647
00:52:02,244 --> 00:52:03,294
Namun apa?
648
00:52:03,954 --> 00:52:05,254
Nampaknya…
649
00:52:05,914 --> 00:52:08,004
{\an8}En. Yeo telah tandatangan DNR.
650
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
{\an8}DNR: ARAHAN JANGAN SEDARKAN
651
00:52:10,418 --> 00:52:13,418
Dr. Kim abaikan DNR dan pulihkannya.
652
00:52:43,326 --> 00:52:44,236
Hei.
653
00:52:44,744 --> 00:52:46,084
Awak dapat mesej saya?
654
00:52:49,416 --> 00:52:51,536
Itu yang berlaku kepada En. Yeo.
655
00:52:53,753 --> 00:52:57,593
Dr. Kim agak tertekan.
Begitu juga semua di Doldam.
656
00:53:34,002 --> 00:53:35,302
Saya cuma ingin tahu.
657
00:53:36,046 --> 00:53:37,546
Mengapa awak ikut saya?
658
00:53:39,382 --> 00:53:40,382
Saya sedar…
659
00:53:40,759 --> 00:53:43,259
awak boleh kekal di situ
kerana awak ada kemahiran.
660
00:53:44,721 --> 00:53:48,021
Jika awak kekal,
kerjaya awak pasti cemerlang.
661
00:53:50,602 --> 00:53:53,232
Saya tertanya-tanya
sebab awak sertai saya.
662
00:53:55,023 --> 00:53:56,863
Kerana awak mahu tunjukkan dunia.
663
00:53:59,486 --> 00:54:01,486
Awak kata kita patut tunjukkan…
664
00:54:02,530 --> 00:54:08,540
bahawa orang seperti kita
juga boleh jalani kehidupan yang baik.
665
00:54:09,788 --> 00:54:10,998
Itu kata awak.
666
00:54:19,255 --> 00:54:23,255
Sebenarnya, saya mahu
jalani hidup dengan baik.
667
00:54:26,763 --> 00:54:29,983
Ibu bapa saya malah mak cik saya…
668
00:54:33,478 --> 00:54:34,768
mungkin fikir…
669
00:54:39,109 --> 00:54:41,319
lebih mudah jika saya mati.
670
00:54:46,282 --> 00:54:48,452
Sebab itu saya mahu
terus hidup dan berjaya.
671
00:54:51,287 --> 00:54:57,247
Saya mahu tunjukkan
bahawa saya berhak jalani…
672
00:54:59,295 --> 00:55:00,415
hidup yang baik.
673
00:55:03,925 --> 00:55:08,555
Saya mahu tunjukkan pada semua
674
00:55:08,638 --> 00:55:13,138
saya berupaya menjalani hidup dengan baik.
675
00:55:16,771 --> 00:55:21,111
Sebab itu saya suka awak.
Awak kata orang tak guna seperti saya…
676
00:55:23,945 --> 00:55:25,485
ada nilainya.
677
00:55:28,033 --> 00:55:28,993
Itulah sebabnya.
678
00:55:39,627 --> 00:55:40,747
Awak tak berdaya.
679
00:55:42,255 --> 00:55:47,835
Saya mahu bantu akhiri boikot terhadap
awak tetapi orang seperti awak…
680
00:55:50,889 --> 00:55:51,719
AGENSI DOKTOR
681
00:55:53,224 --> 00:55:55,854
Awak bergelutlah di hospital seperti ini.
682
00:55:57,103 --> 00:56:00,233
Bersama Dr. Kim,
tempat ini sesuai untuk awak.
683
00:56:00,732 --> 00:56:04,192
Ingat bahawa saya akan perhatikan awak.
684
00:56:05,028 --> 00:56:10,368
Jadi jalani hidup dengan baik.
685
00:56:11,826 --> 00:56:12,696
Okey?
686
00:56:14,454 --> 00:56:16,464
Buktikan yang awak boleh.
687
00:56:17,999 --> 00:56:18,879
Okey?
688
00:56:30,178 --> 00:56:32,428
KONTRAK
689
00:57:29,070 --> 00:57:30,490
Moon-jung.
690
00:57:30,613 --> 00:57:32,243
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
691
00:57:32,365 --> 00:57:33,275
Di mana Dr. Seo?
692
00:57:33,867 --> 00:57:35,197
Dia masih di sini.
693
00:57:36,286 --> 00:57:39,116
Malah, saya simpan dia di sini.
694
00:57:42,208 --> 00:57:44,788
Dr. Seo. Awak mahu pulang?
695
00:57:45,211 --> 00:57:46,171
Ya.
696
00:57:48,173 --> 00:57:50,223
- Kembalikannya.
- Apa?
697
00:57:51,926 --> 00:57:52,756
Okey.
698
00:57:53,595 --> 00:57:54,505
Okey.
699
00:57:56,139 --> 00:57:58,519
Rasanya awak ada pelawat.
700
00:58:17,410 --> 00:58:18,240
Woo-jin.
701
00:58:25,168 --> 00:58:26,498
Mengapa datang lagi?
702
00:58:27,587 --> 00:58:29,127
Awak masih perlu ganggu saya?
703
00:58:34,302 --> 00:58:35,512
Maaf, Woo-jin.
704
00:58:37,472 --> 00:58:40,142
Maaf kerana mengganggu awak,
705
00:58:40,558 --> 00:58:42,848
memukul dan mengenakan faedah tinggi.
706
00:58:45,313 --> 00:58:46,273
Maaf atas segalanya.
707
00:58:52,612 --> 00:58:54,862
Begitu juga saya.
708
00:58:55,865 --> 00:58:56,695
Awak gembira?
709
00:58:59,327 --> 00:59:00,697
Untuk apa ini?
710
00:59:00,787 --> 00:59:02,867
Awak bayar semua hutang
711
00:59:03,414 --> 00:59:07,254
bersama faedah…
712
00:59:09,254 --> 00:59:10,714
jadi bakinya…
713
00:59:12,757 --> 00:59:14,507
kami akan lupakan saja.
714
00:59:15,343 --> 00:59:17,683
- Apa?
- Jangan tanya soalan.
715
00:59:18,304 --> 00:59:20,104
Kita akan berpisah di sini.
716
00:59:20,890 --> 00:59:22,430
Selamat tinggal.
717
00:59:23,935 --> 00:59:25,095
Inilah dia.
718
00:59:27,730 --> 00:59:28,610
Ayuh.
719
00:59:30,608 --> 00:59:32,108
Jangan bertemu lagi.
720
00:59:33,236 --> 00:59:34,066
Okey?
721
00:59:41,953 --> 00:59:42,833
Ada apa?
722
00:59:43,246 --> 00:59:46,166
Mereka pergi begitu saja?
Mereka takkan kembali?
723
00:59:46,624 --> 00:59:48,714
Nampaknya begitu.
724
01:00:06,102 --> 01:00:10,232
Saya dah agak.
Agihan Baekjang tak mengecewakan.
725
01:00:10,523 --> 01:00:11,403
Apa kata awak?
726
01:00:11,733 --> 01:00:12,653
Apa?
727
01:00:13,192 --> 01:00:14,612
Awak tak perlu tahu.
728
01:00:14,986 --> 01:00:17,906
HOSPITAL DOLDAM
729
01:00:20,783 --> 01:00:22,163
Hei.
730
01:00:22,327 --> 01:00:26,117
Awak beritahu dia dengan sopan?
731
01:00:29,334 --> 01:00:31,424
Saya tanya awak satu soalan.
732
01:00:31,586 --> 01:00:34,086
Mengapa senyap?
733
01:00:34,422 --> 01:00:37,972
Awak beritahu Dr. Cha, nombor dua Doldam,
734
01:00:38,343 --> 01:00:40,643
dan kawannya Dr. Seo,
735
01:00:41,095 --> 01:00:43,765
yang awak takkan muncul lagi?
736
01:00:43,848 --> 01:00:45,058
Dengan sopan, begini.
737
01:00:45,683 --> 01:00:47,853
Adakah awak beritahu mereka?
738
01:00:48,061 --> 01:00:49,061
Begini.
739
01:00:50,229 --> 01:00:52,319
Kami datang bukan kerana awak.
740
01:00:52,440 --> 01:00:53,940
Aduhai.
741
01:00:56,569 --> 01:00:57,699
Angkuhnya.
742
01:00:57,862 --> 01:00:58,912
- Saya tahu.
- Baiklah.
743
01:00:58,988 --> 01:01:00,318
Okey.
744
01:01:00,657 --> 01:01:02,367
Jangan risau, bukannya
745
01:01:02,617 --> 01:01:04,827
saya akan beritahu orang lain.
746
01:01:05,828 --> 01:01:07,828
- Jadi, bertenang saja…
- Apa ini?
747
01:01:11,376 --> 01:01:12,916
Jangan sesekali
748
01:01:13,002 --> 01:01:15,002
datang ke sini lagi, okey?
749
01:01:15,463 --> 01:01:17,803
Hospital Doldam dan Jeongseon
750
01:01:18,257 --> 01:01:20,177
adalah kawasan kami.
751
01:01:20,593 --> 01:01:24,143
Saya harap mesej saya jelas.
752
01:01:32,563 --> 01:01:33,693
Hei, mari pergi.
753
01:01:37,485 --> 01:01:38,565
Baiklah.
754
01:01:38,945 --> 01:01:39,815
Selamat pulang.
755
01:01:40,363 --> 01:01:41,823
Kami takkan hantar awak.
756
01:01:43,574 --> 01:01:44,414
Bos.
757
01:01:44,492 --> 01:01:45,872
- Ya?
- Di sana.
758
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Ya, Tuhan.
759
01:01:50,164 --> 01:01:52,084
Awak semua, di mana adab awak?
760
01:01:52,250 --> 01:01:54,340
Nombor dua Hospital Doldam
761
01:01:54,752 --> 01:01:56,422
tersenyum kepada kita.
762
01:01:58,589 --> 01:02:00,879
Tunjukkan penghormatan kita.
763
01:02:01,175 --> 01:02:03,335
- Selamat malam!
- Selamat malam!
764
01:02:03,594 --> 01:02:05,684
HOSPITAL DOLDAM
765
01:02:12,812 --> 01:02:14,982
Saya nombor dua Doldam? Hebat.
766
01:02:37,253 --> 01:02:38,303
Untuk ceriakan awak.
767
01:02:41,174 --> 01:02:42,184
Saya tak apa-apa.
768
01:02:46,554 --> 01:02:48,894
Saya faham keputusan Dr. Kim.
769
01:02:53,311 --> 01:02:54,771
Saya juga faham.
770
01:02:55,605 --> 01:02:59,645
Namun saya tak boleh kata
ia keputusan yang betul.
771
01:03:01,319 --> 01:03:02,449
Saya tak
772
01:03:03,362 --> 01:03:06,492
pernah persoalkan keputusannya, tapi
773
01:03:08,868 --> 01:03:10,408
Kali ini, saya tak pasti.
774
01:03:15,208 --> 01:03:16,958
Mungkin Dr. Kim
775
01:03:17,502 --> 01:03:19,672
rasa begitu juga, bukan?
776
01:03:38,022 --> 01:03:38,942
Dr. Kim.
777
01:03:40,399 --> 01:03:43,069
Berehatlah. Saya akan jaga di sini.
778
01:03:44,654 --> 01:03:45,574
Saya…
779
01:03:47,990 --> 01:03:50,280
menentang kemahuannya.
780
01:03:55,039 --> 01:03:56,289
Saya pasti
781
01:03:57,875 --> 01:03:59,165
dia akan faham.
782
01:04:00,753 --> 01:04:01,963
Kejadian hari ini
783
01:04:02,922 --> 01:04:04,512
mungkin sesuatu
784
01:04:08,636 --> 01:04:11,346
yang perlu saya tanggung sepanjang hidup.
785
01:04:41,460 --> 01:04:43,090
ANAK
786
01:04:54,473 --> 01:04:55,523
Hai, Yul.
787
01:04:58,019 --> 01:04:58,939
Ya.
788
01:05:00,855 --> 01:05:03,435
Mak ada pembedahan
jadi tak dapat jawab panggilan.
789
01:05:07,445 --> 01:05:08,355
Apa?
790
01:05:14,660 --> 01:05:15,620
Sudah tentu.
791
01:05:16,412 --> 01:05:17,832
Ya, mak selamatkan dia.
792
01:05:24,253 --> 01:05:25,173
Betul.
793
01:05:28,716 --> 01:05:31,136
Bagaimana dengan kamu? Bagaimana kelas?
794
01:05:51,280 --> 01:05:52,990
PRESIDEN DO YUN-WAN
795
01:05:59,789 --> 01:06:01,079
Helo, ini Park Min-gook.
796
01:06:01,916 --> 01:06:05,336
Saya baru dengar berita malang itu.
797
01:06:06,712 --> 01:06:08,212
Dia mati ketika dibedah?
798
01:06:10,508 --> 01:06:14,508
Adakah Pengerusi Sejen dan isterinya
tahu tentang hal ini?
799
01:06:15,930 --> 01:06:20,230
Mereka mungkin sudah dengar.
800
01:06:23,187 --> 01:06:25,147
Saya sudah jelaskan
801
01:06:25,856 --> 01:06:27,816
yang mereka pelanggan penting.
802
01:06:28,442 --> 01:06:30,362
Bagaimana ini boleh berlaku?
803
01:06:32,405 --> 01:06:34,405
Saya akan bertanggungjawab atas segalanya
804
01:06:36,033 --> 01:06:37,243
mulai sekarang.
805
01:06:37,618 --> 01:06:39,618
Meletak jawatan sahaja…
806
01:06:41,330 --> 01:06:42,250
tidak cukup.
807
01:06:44,542 --> 01:06:45,502
Apa maksud tuan?
808
01:06:48,421 --> 01:06:50,461
Dengar sini.
809
01:06:52,008 --> 01:06:53,218
Ini mungkin
810
01:06:53,926 --> 01:06:56,886
satu-satunya peluang awak
untuk terus bertahan.
811
01:07:20,411 --> 01:07:21,251
Masuk.
812
01:07:27,043 --> 01:07:28,673
Apa yang awak perlukan?
813
01:07:29,003 --> 01:07:30,423
Tugasan awak sebut semalam…
814
01:07:30,921 --> 01:07:31,761
Ya.
815
01:07:32,423 --> 01:07:33,343
Saya akan buat.
816
01:07:42,308 --> 01:07:44,478
Awak boleh tanya dua soalan sahaja.
817
01:07:44,769 --> 01:07:46,099
Ada petunjuk?
818
01:07:46,979 --> 01:07:48,059
Apa?
819
01:07:48,564 --> 01:07:50,114
Okey, baiklah.
820
01:07:53,652 --> 01:07:54,612
Satu lagi.
821
01:07:55,696 --> 01:07:57,446
Apa pula sekarang?
822
01:07:57,948 --> 01:07:58,988
Hutang saya…
823
01:08:00,785 --> 01:08:02,495
Boleh saya bayar…
824
01:08:03,913 --> 01:08:05,963
sejuta won sebulan sementara ini?
825
01:08:06,290 --> 01:08:07,210
Mengapa?
826
01:08:07,708 --> 01:08:10,088
Khabarnya hospital di Seoul
tawarkan dua kali ganda.
827
01:08:10,461 --> 01:08:11,751
Ia gagal?
828
01:08:12,546 --> 01:08:13,416
Begitulah.
829
01:08:14,131 --> 01:08:15,381
Mereka menolak saya.
830
01:08:16,092 --> 01:08:18,222
Saya disuruh bergelut di sini lagi.
831
01:08:25,851 --> 01:08:26,691
PROJEK ANEH
832
01:08:26,977 --> 01:08:27,807
Ambil ini.
833
01:08:28,437 --> 01:08:29,307
Apa ini?
834
01:08:29,980 --> 01:08:31,900
Awak minta petunjuk.
835
01:08:31,982 --> 01:08:33,362
{\an8}PROJEK ANEH
836
01:08:33,984 --> 01:08:36,784
Banyak bacaan untuk satu petunjuk.
837
01:08:36,862 --> 01:08:38,112
PROJEK ANEH
838
01:08:40,699 --> 01:08:41,989
{\an8}PROJEK ANEH
839
01:08:42,076 --> 01:08:43,446
Baca dengan teliti,
840
01:08:44,078 --> 01:08:46,038
dan awak akan temui petunjuk.
841
01:08:50,459 --> 01:08:51,339
Itu dia.
842
01:08:51,502 --> 01:08:55,052
Awak hanya boleh tanya satu soalan lagi.
843
01:08:55,256 --> 01:08:56,126
Apa?
844
01:08:56,674 --> 01:08:58,884
Ini dikira soalan?
845
01:08:59,218 --> 01:09:00,178
Ada masalah?
846
01:09:00,845 --> 01:09:03,385
Jadi menyerah.
847
01:09:04,849 --> 01:09:06,269
{\an8}PROJEK ANEH
848
01:09:17,611 --> 01:09:20,781
Ketika itu saya tak tahu.
849
01:09:21,031 --> 01:09:22,621
{\an8}PROJEK ANEH
850
01:09:22,783 --> 01:09:26,373
{\an8}Tentang maksud di sebalik Projek Aneh…
851
01:09:26,996 --> 01:09:28,496
yang Dr. Kim perkenalkan.
852
01:09:43,637 --> 01:09:45,217
HOSPITAL DOLDAM
853
01:09:48,475 --> 01:09:49,515
Bukankah lelaki itu…
854
01:09:51,770 --> 01:09:52,730
Mungkinkah dia…
855
01:09:55,482 --> 01:09:57,902
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
856
01:10:06,869 --> 01:10:08,829
Tempat ini masih sama.
857
01:10:15,878 --> 01:10:18,668
Awak uruskan pencari pekerja itu?
858
01:10:18,839 --> 01:10:21,549
Dia telah dekati awak.
859
01:10:21,634 --> 01:10:23,224
- Tolonglah.
- Saya dah agak.
860
01:10:23,844 --> 01:10:26,684
Dia sasaran yang sempurna
kerana mudah terpedaya.
861
01:10:26,764 --> 01:10:28,274
Saya "mudah terpedaya"?
862
01:10:28,682 --> 01:10:29,852
Awak anggap saya ini apa?
863
01:10:40,319 --> 01:10:42,859
Telefon saya jika awak berminat.
864
01:10:43,322 --> 01:10:44,572
Saya akan jaga awak.
865
01:11:17,731 --> 01:11:19,731
Ia sedang diusahakan, beri saya masa.
866
01:11:34,999 --> 01:11:36,499
Syabas, En. Jang.
867
01:11:37,710 --> 01:11:40,800
Namun mengapa awak minta
saya simpan rahsia ini?
868
01:11:41,672 --> 01:11:44,882
"Jangan biar tangan kiri tahu
perbuatan tangan kanan."
869
01:11:44,967 --> 01:11:48,677
Itulah takdir saya sebagai wira kesepian.
870
01:11:54,727 --> 01:11:57,477
- "Mudah terpedaya" dalam bahasa Inggeris?
- Dr. Nam.
871
01:11:57,563 --> 01:11:59,273
Bagaimana dia tahu?
872
01:11:59,440 --> 01:12:00,610
"Epal" pula?
873
01:12:00,691 --> 01:12:01,611
Apple? Aduhai.
874
01:12:01,817 --> 01:12:02,737
- Jadi?
- Ia apple.
875
01:12:02,818 --> 01:12:05,028
- Awak fikir saya akan kata Steve Jobs?
- Aduhai.
876
01:12:05,654 --> 01:12:07,164
Jadi apa itu "nanas"?
877
01:12:07,573 --> 01:12:08,823
Tentulah pineapple.
878
01:12:28,552 --> 01:12:29,762
Bagaimana otaknya?
879
01:12:30,095 --> 01:12:31,505
Awak nampak Dr. Do In-beom?
880
01:12:31,597 --> 01:12:33,347
Mengapa awak datang ke sini?
881
01:12:34,183 --> 01:12:35,563
Tolonglah.
882
01:12:35,768 --> 01:12:36,598
Awak tak nampak?
883
01:12:36,685 --> 01:12:38,935
Mata awak tak sebagus tangan awak.
884
01:12:39,438 --> 01:12:40,978
Mereka mencari sebab
885
01:12:41,065 --> 01:12:43,145
untuk menutup Doldam.
886
01:12:43,317 --> 01:12:45,397
Seperti mereka
akan ketepikan Profesor Sim.
887
01:12:45,736 --> 01:12:47,196
Apa awak buat, Dr. Seo?
888
01:12:48,739 --> 01:12:51,869
Tiada sesiapa boleh
mengancam Hospital Doldam…
889
01:12:52,493 --> 01:12:53,703
atau Dr. Kim.
890
01:12:53,869 --> 01:12:55,829
Awak mahu mati?
891
01:12:55,913 --> 01:12:57,293
Tiada siapa boleh ganggu kita.
892
01:13:00,292 --> 01:13:03,302
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Zuraina Zakaria