1
00:00:50,383 --> 00:00:52,473
Konuşmamız gerek.
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,142
Konu neydi? Söyle.
3
00:00:57,307 --> 00:00:58,267
Maalesef...
4
00:01:00,852 --> 00:01:03,192
başka bir hastaneye geçmem gerekiyor.
5
00:01:06,983 --> 00:01:10,743
Doldam'da Doktor Kim adında
bir doktor varmış diye duydum.
6
00:01:17,035 --> 00:01:20,075
Ellerini kesmemizi istemiyorsan
7
00:01:20,205 --> 00:01:22,245
kâğıda sessizce mührünü bas.
8
00:01:23,208 --> 00:01:24,958
Bir taşra doktorunun
9
00:01:25,043 --> 00:01:26,843
ellerini kırmak...
10
00:01:28,296 --> 00:01:29,256
...bizim için
11
00:01:30,298 --> 00:01:31,758
çocuk oyuncağı.
12
00:01:50,401 --> 00:01:52,071
Seul’de bir hastane var.
13
00:01:52,862 --> 00:01:55,072
İki katı ücret teklif ettiler.
14
00:01:56,366 --> 00:02:00,246
Sana her ay bir milyon won ödemek
zorunda olmak beni sıkıntıya soktu,
15
00:02:00,995 --> 00:02:02,905
iki katı ücret alırsam
16
00:02:03,289 --> 00:02:05,329
tüm borçlarımı da ödeyebilirim.
17
00:02:06,626 --> 00:02:07,536
Bu nedenle...
18
00:02:09,295 --> 00:02:10,455
...gitmeye karar verdim.
19
00:02:12,465 --> 00:02:14,465
Kararını verdin bile mi?
20
00:02:15,593 --> 00:02:17,303
Yoğun bakımdaki hastanın
21
00:02:17,679 --> 00:02:19,309
gidişatını takip edeceğim.
22
00:02:23,017 --> 00:02:24,187
Sonra istifa edeceğim.
23
00:02:38,575 --> 00:02:39,445
Hey, Woo-jin.
24
00:02:40,285 --> 00:02:41,365
Neler oluyor?
25
00:02:41,703 --> 00:02:43,753
Birden ortadan kaybolup
bizi endişelendirdin.
26
00:02:44,122 --> 00:02:47,002
Şimdi de gelmiş, başka hastaneye
geçiyorum diyorsun.
27
00:02:47,083 --> 00:02:49,133
Sağın solun niye hiç belli olmuyor?
28
00:02:49,210 --> 00:02:50,880
Yorgunum. Dinlenmem gerek.
29
00:02:55,717 --> 00:02:57,717
En azından
bir açıklama yapman gerekmez mi?
30
00:02:57,802 --> 00:02:59,052
Duymadın mı?
31
00:02:59,762 --> 00:03:02,722
-Seul'de bir hastaneye gidiyorum.
-Seul'de nereye?
32
00:03:03,057 --> 00:03:05,687
Hyun-jun yüzünden seni kabul etmezler.
33
00:03:06,811 --> 00:03:07,811
Hyun-jun...
34
00:03:09,188 --> 00:03:10,768
...boykotu kaldırdı.
35
00:03:11,774 --> 00:03:12,614
Öyle mi?
36
00:03:12,692 --> 00:03:15,032
Yaptığım şey için beni hâlâ affedemiyor
37
00:03:15,695 --> 00:03:18,655
ama hayatımı mahvetmek de istemedi.
38
00:03:19,032 --> 00:03:21,032
Mezunlar derneğine gidip
39
00:03:21,117 --> 00:03:23,197
sözleşmeyi bizzat getirdi,
40
00:03:23,286 --> 00:03:25,616
maaşımı da iki katına çıkardı.
41
00:03:26,789 --> 00:03:27,919
İlginç biri, değil mi?
42
00:03:29,542 --> 00:03:30,462
Söylesene.
43
00:03:30,793 --> 00:03:33,673
Parayı mazeret olarak kullanıyorsun.
Başka bir sebebi var.
44
00:03:33,755 --> 00:03:37,045
Paraya ihtiyacım olduğunu
bütün dünya biliyor.
45
00:03:37,133 --> 00:03:39,223
Neden başka bir sebep olsun?
46
00:03:40,011 --> 00:03:41,221
Çok garip
47
00:03:41,804 --> 00:03:43,434
ve tuhaf davranıyorsun.
48
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Farkında mısın?
49
00:03:47,352 --> 00:03:49,022
Hayatımda
50
00:03:50,188 --> 00:03:53,978
bana en garip ve tuhaf hissettiren şey
neydi biliyor musun?
51
00:03:55,318 --> 00:03:57,278
Burası, Doldam Hastanesi.
52
00:03:59,489 --> 00:04:00,819
Burada gördüğüm insanlar.
53
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Onlarla geçirdiğim zaman.
54
00:04:07,330 --> 00:04:08,290
Ve...
55
00:04:14,629 --> 00:04:17,919
artık uyanmam ve ait olduğum yere
dönmem gerekiyor.
56
00:04:19,133 --> 00:04:21,643
Böylesi herkes için daha iyi.
57
00:04:53,876 --> 00:04:56,836
{\an8}ÖMRÜMÜ BİR DOKTOR OLARAK İNSANLIĞA
HİZMETE ADAMAYA YEMİN EDİYORUM
58
00:05:01,884 --> 00:05:02,894
IM HYUN-JUN
59
00:05:16,524 --> 00:05:17,444
DOKTOR AJANSI
60
00:05:34,250 --> 00:05:38,300
SEÇİCİ DİSLEKSİ
61
00:05:47,013 --> 00:05:50,353
{\an8}-Hoş geldiniz.
-Neden bu kadar erken geldin?
62
00:05:51,768 --> 00:05:52,938
{\an8}Neden olacak?
63
00:05:53,936 --> 00:05:57,226
{\an8}-Ameliyatı ayarlayacağım.
-Profesör Park'a söylemedin mı?
64
00:05:57,482 --> 00:06:00,572
{\an8}-Ameliyathaneyi benim açacak hâlim yok.
-Tabii ki söyledim.
65
00:06:01,235 --> 00:06:02,145
{\an8}Ancak
66
00:06:03,446 --> 00:06:04,946
{\an8}yapmaya karar verdi.
67
00:06:05,156 --> 00:06:07,326
{\an8}O zaman başka anestezi uzmanı bul.
68
00:06:09,285 --> 00:06:11,535
{\an8}Sence de biraz abartmıyor musun?
69
00:06:12,455 --> 00:06:13,285
{\an8}Ne?
70
00:06:14,874 --> 00:06:15,754
Profesör Sim.
71
00:06:16,918 --> 00:06:20,208
Üç yıl önce olanları unuttunuz mu?
72
00:06:21,464 --> 00:06:25,554
Siz kovulmak üzereyken
yanınızda kim vardı?
73
00:06:25,635 --> 00:06:28,385
Profesör Park'ın yaptığına
minnettarlık duyuyorsanız
74
00:06:28,721 --> 00:06:30,101
bunu ona yapmayın.
75
00:06:30,181 --> 00:06:32,231
Kendi iyiliği için yapıyorum.
76
00:06:32,308 --> 00:06:34,768
Başına büyük dert açacak. Anlamıyor musun?
77
00:06:34,852 --> 00:06:37,402
Bu nedenle ona yardım etmeliyiz.
78
00:06:37,480 --> 00:06:40,610
Ne olursa olsun
bu ameliyat başarılı geçsin diye.
79
00:06:40,691 --> 00:06:43,531
Profesör Park'ın en çok istediği şey bu.
80
00:06:44,946 --> 00:06:45,816
Minnet borcu...
81
00:06:47,281 --> 00:06:48,621
...bu şekilde ödenir
82
00:06:49,826 --> 00:06:50,696
Profesör Sim.
83
00:06:58,251 --> 00:06:59,841
İdrarı düzgün mü?
84
00:06:59,919 --> 00:07:00,879
İyiydi.
85
00:07:01,129 --> 00:07:03,799
Oksijen doygunluğu değişirse haber verin.
86
00:07:03,881 --> 00:07:04,721
Peki efendim.
87
00:07:06,092 --> 00:07:07,052
Beyefendi.
88
00:07:07,343 --> 00:07:11,393
Ameliyat iyi geçti. Endişelenmeyin.
Sık sık kontrole geleceğim.
89
00:07:12,181 --> 00:07:13,021
Tamam.
90
00:07:17,353 --> 00:07:19,023
Öğleden sonraya kadar takip edelim.
91
00:07:19,105 --> 00:07:21,065
Tansiyon ve idrarında
92
00:07:21,149 --> 00:07:24,239
-sorun olmazsa koğuşa alırız.
-Peki.
93
00:07:34,912 --> 00:07:35,792
Doktor Seo.
94
00:07:36,497 --> 00:07:37,997
Bir şey sorabilir miyim?
95
00:07:40,334 --> 00:07:41,634
Dün verdiğin kararın
96
00:07:42,670 --> 00:07:45,210
o alacaklılarla bir ilgisi var mı?
97
00:07:50,678 --> 00:07:52,008
Neden sordun?
98
00:07:52,346 --> 00:07:53,256
Hiç, öylesine.
99
00:07:54,724 --> 00:07:57,024
Sadece merak ettim.
100
00:08:00,271 --> 00:08:01,861
Söylemek istemiyorum.
101
00:08:02,607 --> 00:08:05,107
Söylesen bile bir şey değişmeyecek zaten.
102
00:08:11,949 --> 00:08:12,869
{\an8}YOĞUN BAKIM
103
00:08:20,291 --> 00:08:21,131
Yani?
104
00:08:21,209 --> 00:08:23,129
Woo-jin gerçekten ayrılıyor mu?
105
00:08:23,503 --> 00:08:24,423
Evet.
106
00:08:24,795 --> 00:08:25,705
Ayrılıyor.
107
00:08:27,089 --> 00:08:28,129
Çok kötü oldu.
108
00:08:28,466 --> 00:08:30,756
Alışmaya başladı diye düşünüyordum.
109
00:08:31,219 --> 00:08:34,969
{\an8}Alacaklıları tehdit ettiği için
yapmış olabilir mi?
110
00:08:35,056 --> 00:08:36,806
{\an8}Ben de öyle düşünüyorum.
111
00:08:37,183 --> 00:08:38,603
Sırf para uğruna
112
00:08:38,684 --> 00:08:42,104
öyle bir karar verecek birine benzemiyor.
113
00:08:42,188 --> 00:08:44,688
İki katı ücret alacakmış.
114
00:08:44,774 --> 00:08:46,784
Başka bir sebebe gerek yok ki.
115
00:08:46,859 --> 00:08:49,399
{\an8}Bu dünyanın tek gerçeği paradır.
116
00:08:49,820 --> 00:08:50,910
Bana parayı göster.
117
00:08:51,405 --> 00:08:52,945
O kadar para.
118
00:08:53,074 --> 00:08:54,954
O sadece senin fikrin.
119
00:08:55,201 --> 00:08:57,831
Fikrim değil, içgüdüm.
120
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
{\an8}Temel içgüdüm.
121
00:09:00,706 --> 00:09:03,536
{\an8}-Hâlâ İngilizce mi çalışıyorsun?
-Kursa yazıldım.
122
00:09:03,626 --> 00:09:05,036
{\an8}Yeteneğim var.
123
00:09:05,127 --> 00:09:07,707
Kelle avcısını hallettin mi?
124
00:09:08,881 --> 00:09:09,881
Şey...
125
00:09:10,675 --> 00:09:13,135
Öyle de denebilir.
126
00:09:13,594 --> 00:09:17,974
{\an8}Niye açıkça cevap vermiyorsun?
Yoksa sana da mı kanca attı?
127
00:09:18,057 --> 00:09:20,097
Hey. Laflarına dikkat et
128
00:09:20,184 --> 00:09:21,064
Doktor Nam.
129
00:09:21,477 --> 00:09:22,307
{\an8}Anlaşıldı.
130
00:09:22,728 --> 00:09:25,608
Saf olduğu için onu
kolay hedef olarak görmüştür.
131
00:09:25,690 --> 00:09:29,360
{\an8}Ne? Sen bana "saf" mı dedin?
Beni ne sanıyorsun?
132
00:09:39,996 --> 00:09:43,496
Ne? Woo-jin de mi ayrılıyor?
Seul'de çalışmaya mı gidiyor?
133
00:09:44,000 --> 00:09:44,880
Kim söyledi?
134
00:09:45,876 --> 00:09:51,716
{\an8}Kelle avcısı ona yeni hastane bulduğunu,
sözleşmeyi bile imzaladığını söylüyor.
135
00:09:51,799 --> 00:09:53,549
İmzalamış bile mi?
136
00:09:54,135 --> 00:09:56,095
{\an8}Bu bilgi ne kadar sağlam?
137
00:09:56,637 --> 00:09:59,927
Doktor Seo sözleşmeyi
gerçekten imzalamış mı?
138
00:10:00,683 --> 00:10:01,563
Emin miymiş?
139
00:10:01,642 --> 00:10:03,312
Sadece Doktor Seo da değil.
140
00:10:03,394 --> 00:10:05,774
Başkalarının da yakında
imzalayacağını söyledi.
141
00:10:06,647 --> 00:10:08,817
Düşündüm de, Doktor Jeong da
142
00:10:08,899 --> 00:10:11,739
onunla sık sık konuşuyordu.
143
00:10:14,780 --> 00:10:15,660
Ben mi?
144
00:10:16,490 --> 00:10:17,330
Yok artık.
145
00:10:17,658 --> 00:10:19,078
Alakası bile yok.
146
00:10:19,201 --> 00:10:22,201
{\an8}Sadece aynı okula gittiğimiz için
birkaç kez konuştuk.
147
00:10:23,914 --> 00:10:25,174
Susadım.
148
00:10:26,751 --> 00:10:27,921
Nezle mi olmuşum?
149
00:10:47,813 --> 00:10:50,483
Bir çürük elma gerçekten de
tüm sepeti çürütüyormuş.
150
00:10:50,566 --> 00:10:53,236
Şu kelle avcısı konusunda
bir şey yapamaz mıyız?
151
00:10:53,694 --> 00:10:54,824
Yapabiliriz.
152
00:10:56,989 --> 00:10:58,869
Onunla konuşacağım.
153
00:10:59,909 --> 00:11:04,539
Okulda üst devremdi,
aynı çalışma grubundaydık.
154
00:11:04,622 --> 00:11:06,372
Sizin bir şey yapmanıza gerek yok.
155
00:11:09,377 --> 00:11:11,087
Vay canına.
156
00:11:13,089 --> 00:11:14,509
Nerede olduğunu biliyor musun?
157
00:11:14,965 --> 00:11:15,875
ERKEK TUVALETİ
158
00:11:18,135 --> 00:11:19,925
Meyve suyu ister misiniz?
159
00:11:21,097 --> 00:11:22,257
Olur, tamam.
160
00:11:26,102 --> 00:11:28,652
İşin düzgün ilerliyor mu?
161
00:11:29,021 --> 00:11:31,111
Evet, birkaç yerle görüştüm.
162
00:11:31,190 --> 00:11:32,020
Anladım.
163
00:11:35,236 --> 00:11:36,276
Duyduğuma göre
164
00:11:36,862 --> 00:11:38,322
Doktor Seo'nun maaşını
165
00:11:39,115 --> 00:11:41,695
iki katına çıkarmışsın.
166
00:11:42,410 --> 00:11:43,290
Ne?
167
00:11:43,661 --> 00:11:46,581
Tabii ben doktor değilim,
168
00:11:47,540 --> 00:11:49,670
iki kat olmasını beklemiyorum.
169
00:11:50,501 --> 00:11:52,421
-Hadi ama.
-Evet, tabii.
170
00:11:52,711 --> 00:11:55,011
Hak ettiğin kadar bir artış sağlayacağım.
171
00:11:55,089 --> 00:11:57,509
Uğraşıyorum, bana biraz zaman tanı.
172
00:11:57,591 --> 00:11:59,051
Yakında iyi haberi alacaksın.
173
00:12:01,470 --> 00:12:02,350
Aman.
174
00:12:02,763 --> 00:12:03,813
{\an8}Lütfen
175
00:12:04,265 --> 00:12:06,725
{\an8}benim için elinden geleni yap Bay Im.
176
00:12:08,060 --> 00:12:08,940
{\an8}Tabii.
177
00:12:09,895 --> 00:12:10,855
{\an8}Tamam.
178
00:12:18,362 --> 00:12:20,362
{\an8}JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI, KIM MIN-KYUNG
179
00:12:22,867 --> 00:12:24,117
{\an8}YOON-JUNG, YU-RI, KIM IN-AE
180
00:12:24,201 --> 00:12:25,331
{\an8}JONG-A, YE-WON, MI-RAN
181
00:12:25,411 --> 00:12:26,541
{\an8}SEO WOO-JIN
182
00:12:26,620 --> 00:12:28,410
ONAYLANDI
183
00:12:33,544 --> 00:12:36,514
{\an8}WPW sendromu genelde
belirti vermeden ortaya çıkar
184
00:12:36,589 --> 00:12:39,719
{\an8}ama atriyal fibrilasyon oluşursa
ani ölüm bile gerçekleşebilir.
185
00:12:39,800 --> 00:12:43,640
{\an8}WPW sendromu olan herkes
ameliyat masasında ölmez.
186
00:12:44,638 --> 00:12:46,268
Ayrıca henüz genç
187
00:12:46,849 --> 00:12:49,229
ve hiç belirti göstermemiş.
188
00:12:50,352 --> 00:12:53,112
Endişelendiğin şeyin gerçekleşme ihtimali
189
00:12:53,731 --> 00:12:54,611
fazla değil.
190
00:12:55,065 --> 00:12:57,355
Bu ameliyatı yapmak için niye bu kadar
191
00:12:58,319 --> 00:13:00,239
uğraştığını sorabilir miyim?
192
00:13:01,739 --> 00:13:03,279
Doktor Park.
193
00:13:03,365 --> 00:13:05,195
Kazanmak için neşterini mi kullanırsın?
194
00:13:05,284 --> 00:13:06,874
Umarım
195
00:13:07,411 --> 00:13:09,211
ameliyat iyi geçer.
196
00:13:09,580 --> 00:13:11,210
O trenden inme vaktin...
197
00:13:14,376 --> 00:13:15,286
...artık geldi.
198
00:13:17,630 --> 00:13:18,920
Profesör Park.
199
00:13:23,719 --> 00:13:24,549
Tabii ki
200
00:13:25,596 --> 00:13:27,216
hastanın iyiliği için.
201
00:13:30,768 --> 00:13:31,768
AMELİYATHANE ÇİZELGESİ
202
00:13:33,646 --> 00:13:36,896
Lütfen bu kararı verdiğime
beni pişman etme.
203
00:13:43,447 --> 00:13:44,367
Peki.
204
00:13:46,659 --> 00:13:49,449
Birinci asistanın Doktor Seo olsun bence.
205
00:13:49,537 --> 00:13:51,707
{\an8}Açık ameliyat bu, laparoskopi değil.
206
00:13:51,789 --> 00:13:54,789
Doktor Yang açık ameliyatlarda
o kadar iyi değil, değil mi?
207
00:13:55,167 --> 00:13:57,497
Bence ameliyat konusundaki yeteneğiyle
208
00:13:57,836 --> 00:13:59,756
Doktor Seo daha faydalı olur.
209
00:14:00,422 --> 00:14:03,842
Profesör Park'ın onun hakkında
ne düşündüğünü bilmiyor musunuz?
210
00:14:04,343 --> 00:14:06,393
Söz dinlemiyor, hep sorun çıkarıyor.
211
00:14:06,470 --> 00:14:09,680
-Böyle önemli bir...
-Ameliyat önemli olduğu için
212
00:14:11,225 --> 00:14:14,725
kişisel duygularını
bir kenara bırakman gerekmez mi
213
00:14:14,812 --> 00:14:16,022
Doctor Yang Ho-jun?
214
00:14:27,783 --> 00:14:30,333
Ameliyat ettiğin hasta ne durumda?
215
00:14:31,537 --> 00:14:34,787
Hızla iyileşiyor.
Yakında normal koğuşa alınacak.
216
00:14:35,291 --> 00:14:39,881
Bugün akşama kadar takip edeceğim,
yarın akşam da toparlanmış olurum.
217
00:14:41,338 --> 00:14:42,878
Yarın akşam mı?
218
00:14:43,757 --> 00:14:44,797
Evet.
219
00:14:49,722 --> 00:14:51,932
{\an8}Diğer hastan ne olacak?
220
00:14:52,391 --> 00:14:55,271
{\an8}Karnından yaralanan hasta
ameliyat yaptığım son hastaydı.
221
00:14:55,352 --> 00:14:57,522
{\an8}Hikâyeni neden değiştirip duruyorsun?
222
00:15:01,358 --> 00:15:02,818
Bu ne olacak?
223
00:15:03,569 --> 00:15:05,069
Dikişleri alana kadar
224
00:15:05,654 --> 00:15:07,574
doktorum olduğunu söylemiştin.
225
00:15:08,657 --> 00:15:11,367
Gitmeden önce bunları alman gerekecek.
226
00:15:12,620 --> 00:15:13,580
Bir şey daha var.
227
00:15:14,997 --> 00:15:17,167
Bana daha teşhis de koymadın.
228
00:15:18,626 --> 00:15:19,536
Efendim?
229
00:15:19,793 --> 00:15:21,633
Neyi merak ediyorsun?
230
00:15:22,254 --> 00:15:23,554
Mevcut durumunuzu.
231
00:15:23,631 --> 00:15:26,681
{\an8}Genel cerrahlık bir şey değil.
232
00:15:26,759 --> 00:15:29,509
Yine de şu anda doktorunuz benim.
233
00:15:29,803 --> 00:15:33,563
Şikâyetlerinizi söylerseniz
teşhis koymam kolay olur.
234
00:15:37,311 --> 00:15:38,191
Doktor.
235
00:15:39,480 --> 00:15:40,400
O zamanlar ben...
236
00:15:40,481 --> 00:15:42,111
Dirseğimden şikâyetim...
237
00:15:44,193 --> 00:15:45,073
Evet.
238
00:15:48,155 --> 00:15:50,195
O zaman gördüğün şey doğruydu.
239
00:15:52,201 --> 00:15:53,581
Sadece dirseğim değil.
240
00:15:53,661 --> 00:15:57,081
Bileğim, ensem
ve kürek kemiklerim de ağrıyor.
241
00:15:57,164 --> 00:16:01,924
Biraz baş ağrım da oluyor.
İki saat kadar ameliyat yaptıktan sonra
242
00:16:02,920 --> 00:16:05,130
belim, uyluklarım, hatta baldırlarım bile
243
00:16:06,548 --> 00:16:08,968
şişiyor, ağrıyor,
sertleşiyor ve hissizleşiyor.
244
00:16:09,343 --> 00:16:12,393
Bu belirtiler genelde yaşlanmaktan
245
00:16:12,471 --> 00:16:14,011
ve spor yapmamaktan olur.
246
00:16:14,306 --> 00:16:17,136
Aşırı çalışmaktan ve stresten de olabilir.
247
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
Ya da her iki sebepten de.
248
00:16:20,479 --> 00:16:21,309
Doktor Kim.
249
00:16:21,397 --> 00:16:26,317
Ağrının gerçekten rahatsız edici olduğu
zamanlar da oldu.
250
00:16:26,402 --> 00:16:28,742
Ağrı seviyesi
251
00:16:29,571 --> 00:16:31,781
{\an8}NRS skalasında üç veya dörttü.
252
00:16:31,865 --> 00:16:33,235
{\an8}Dahiliye açısından da
253
00:16:33,951 --> 00:16:35,161
hazımsızlığım var,
254
00:16:35,244 --> 00:16:37,044
biraz da reflüm.
255
00:16:38,497 --> 00:16:39,367
Şimdi,
256
00:16:40,040 --> 00:16:43,380
bilmen gereken tüm şikâyetlerim bunlar.
257
00:16:44,044 --> 00:16:48,224
Teşhis koyacaksan
bunlardan yola çıkabilirsin.
258
00:16:57,057 --> 00:16:58,977
Ne? Yapamaz mısın?
259
00:17:00,019 --> 00:17:01,979
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
260
00:17:03,022 --> 00:17:05,152
Sözleşmeyi imzaladım bile.
261
00:17:06,900 --> 00:17:09,780
Bunu sana verdiğim son görev olarak düşün.
262
00:17:13,240 --> 00:17:15,740
Beraber geçirdiğimiz onca zamandan sonra
263
00:17:17,036 --> 00:17:19,746
kalbinde mutlaka bir şey vardır.
264
00:17:19,830 --> 00:17:21,250
Değil mi?
265
00:17:24,668 --> 00:17:26,878
Hafta sonuna kadar vaktin var.
266
00:17:27,337 --> 00:17:29,757
İki soru daha sormana izin vereceğim.
267
00:17:30,049 --> 00:17:32,299
Sorularını iyi düşünüp öyle sor.
268
00:17:34,595 --> 00:17:35,595
Sadece...
269
00:17:37,389 --> 00:17:38,849
...iki şansın var.
270
00:17:42,811 --> 00:17:43,731
Bu kadar.
271
00:17:58,952 --> 00:18:00,662
PERSONEL ODASI
272
00:18:08,212 --> 00:18:09,712
GENEL MÜDÜR OFİSİ
273
00:18:12,508 --> 00:18:13,878
Alo, Hyun-jun. Benim.
274
00:18:14,384 --> 00:18:15,344
Neredesin?
275
00:18:17,846 --> 00:18:19,676
UMUT, SEVGİ, HİZMET
276
00:18:19,932 --> 00:18:21,482
Lobi civarında yok.
277
00:18:21,892 --> 00:18:23,192
Üst katta da yok.
278
00:18:23,268 --> 00:18:24,978
Tuvaletlerin orada da yok.
279
00:18:25,062 --> 00:18:27,062
Belki daha gelmemiştir.
280
00:18:33,529 --> 00:18:34,399
Hey.
281
00:18:34,863 --> 00:18:35,743
Onu buldum.
282
00:18:35,823 --> 00:18:36,783
Buldun mu?
283
00:18:36,865 --> 00:18:37,735
Nerede?
284
00:18:38,492 --> 00:18:40,082
Tedavi odalarından birinde.
285
00:18:40,160 --> 00:18:41,120
Kapatıyorum.
286
00:18:43,580 --> 00:18:44,500
Ne oldu?
287
00:18:44,581 --> 00:18:47,171
Woo-jin söyleşmeyi imzaladı mı?
288
00:18:47,251 --> 00:18:48,171
Evet.
289
00:18:48,252 --> 00:18:50,462
Dün gece o adamlara imzalattırdım.
290
00:18:50,546 --> 00:18:53,416
Sözleşmenin bir nüshasını
bana da verebilir misin?
291
00:18:53,757 --> 00:18:56,637
-Neden?
-Bir şey için lazım.
292
00:18:57,511 --> 00:18:58,971
Ne yapıyorsun?
293
00:18:59,805 --> 00:19:01,595
Kapı çalmak yok mu?
294
00:19:03,725 --> 00:19:05,975
Seninle konuşmam gerek.
295
00:19:16,822 --> 00:19:17,782
TEDAVİ ODASI 4
296
00:19:22,452 --> 00:19:24,332
Onu neyle tehdit ettin?
297
00:19:24,580 --> 00:19:27,250
-Ne demek istiyorsun?
-Woo-jin'i diyorum.
298
00:19:27,583 --> 00:19:30,673
Senin yüzünden başka bir
hastaneye gidiyor, değil mi?
299
00:19:30,752 --> 00:19:33,342
Onu tehdit etmem imkânsız, biliyorsun.
300
00:19:33,422 --> 00:19:36,972
Para için gidiyor, hepsi bu.
Paraya ihtiyacı var.
301
00:19:37,050 --> 00:19:38,220
Aynen öyle.
302
00:19:38,635 --> 00:19:39,715
Tuhaf olan da bu.
303
00:19:40,637 --> 00:19:44,387
İki katı maaş alacak ama
hiç sevinmiş gibi durmuyor.
304
00:19:44,474 --> 00:19:46,444
İstemeden gidiyormuş gibi.
305
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Öyle de olsa fark etmez.
306
00:19:48,562 --> 00:19:52,572
-Seninle ne alakası var?
-Açıkçası, yerine başka cerrah kullanman
307
00:19:53,025 --> 00:19:54,895
yanlıştı.
308
00:19:55,736 --> 00:19:56,776
Hey, Eun-jae.
309
00:19:56,862 --> 00:19:59,112
Ama mağdur rolü oynadın,
310
00:19:59,740 --> 00:20:03,290
yaptığın hatayı düzeltmeye çalışan
Woo-jin'i saldırgan gibi gösterdin.
311
00:20:03,577 --> 00:20:06,907
Hastaneler onu boykot etti,
neredeyse meslekten men ediliyordu.
312
00:20:06,997 --> 00:20:08,747
Ne demeye çalışıyorsun?
313
00:20:08,832 --> 00:20:12,962
Ama Woo-jin senin hakkında
tek bir kötü söz bile etmedi.
314
00:20:14,338 --> 00:20:18,128
Senin yanlış yaptığını ya da kendisinin
haksız yere suçlandığını hiç söylemedi.
315
00:20:18,217 --> 00:20:21,757
Olanlardan şikâyet ettiğini,
mazeret ürettiğini hiç duymadım.
316
00:20:23,805 --> 00:20:24,805
Ya sen?
317
00:20:26,016 --> 00:20:29,056
Ona zorbalık yapmak için ta buraya kadar
neden peşinden geldin?
318
00:20:29,645 --> 00:20:32,305
Güvendiği bir büyüğü yüzünden
kariyeri mahvoldu.
319
00:20:32,397 --> 00:20:36,397
Sonunda durumunu düzeltip
Doldam'a yerleşmeye başlamıştı.
320
00:20:36,652 --> 00:20:38,652
Bunu görmeye katlanamadın mı?
321
00:20:38,737 --> 00:20:42,027
O kadar mı kıskandın?
O yüzden mi ona baskı yapıyorsun?
322
00:20:42,324 --> 00:20:43,954
Deli misin sen?
323
00:20:44,534 --> 00:20:46,584
Ne yaptığını sanıyorsun?
324
00:20:52,000 --> 00:20:53,540
Onunla yatıyor musun yoksa?
325
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Yuh. Ne dedi öyle o?
326
00:21:00,342 --> 00:21:02,642
Aklını kaçırmış herhâlde...
327
00:21:03,303 --> 00:21:04,763
TEDAVİ ODASI 4
328
00:21:05,222 --> 00:21:08,522
Kendine hâkim ol.
Şu anda girersen büyük kavga çıkar.
329
00:21:08,600 --> 00:21:10,390
-Çekil
-Hayır, giremezsin.
330
00:21:10,477 --> 00:21:12,307
Hey, durdur şunu, girmesin!
331
00:21:12,396 --> 00:21:13,356
Hayır Dr. Seo.
332
00:21:16,650 --> 00:21:17,780
Ne dedin sen?
333
00:21:18,151 --> 00:21:20,111
Karısı değilsin sonuçta.
334
00:21:21,154 --> 00:21:24,244
Ona olanlar yüzünden
niye bu kadar galeyana geliyorsun?
335
00:21:25,075 --> 00:21:26,985
Burada ne döndüğü gayet açık.
336
00:21:27,494 --> 00:21:28,334
Değil mi?
337
00:21:29,204 --> 00:21:32,214
Bu kadar yeter Ho-jun.
Bizim camia küçüktür Eun-jae.
338
00:21:33,667 --> 00:21:37,547
Woo-jin'le takılmaya devam edersen
itibarın yerle bir olur.
339
00:21:38,547 --> 00:21:39,457
Dikkatli ol.
340
00:21:51,101 --> 00:21:52,891
TEDAVİ ODASI 4
341
00:22:03,155 --> 00:22:05,655
Delirdin mi sen?
Hocanın başına nasıl vurursun?
342
00:22:05,741 --> 00:22:08,661
-Önce sen benim başıma vurdun!
-Ne?
343
00:22:08,744 --> 00:22:10,084
Fiziksel değildi
344
00:22:10,162 --> 00:22:11,462
ama aynı şeydi.
345
00:22:11,538 --> 00:22:12,458
Hayır.
346
00:22:13,832 --> 00:22:16,962
Fiziksel şiddetten bile daha kötü,
ucuz ve iğrenç
347
00:22:17,044 --> 00:22:18,964
şiddet numaralarına başvurdun.
348
00:22:19,463 --> 00:22:22,423
-Hey!
-Benimle öyle konuşma Yang!
349
00:22:24,134 --> 00:22:25,184
Ne?
350
00:22:25,802 --> 00:22:26,722
"Yang" mı?
351
00:22:27,345 --> 00:22:28,175
Sadece "Yang" mı?
352
00:22:28,263 --> 00:22:30,313
Şu andan itibaren
353
00:22:31,099 --> 00:22:32,929
hocam falan değilsin.
354
00:22:33,894 --> 00:22:36,944
Kıdemliyim diye
benim canımı sıkmaya bir son ver.
355
00:22:37,606 --> 00:22:38,516
Sen de...
356
00:22:40,609 --> 00:22:43,029
...mağdur rolü oynamayı bırak.
357
00:22:45,030 --> 00:22:46,740
Komik bile değilsiniz.
358
00:23:23,360 --> 00:23:25,280
PROFESÖR PARK MIN-GOOK
359
00:23:29,199 --> 00:23:30,869
PROFESÖR PARK MIN-GOOK
360
00:23:33,495 --> 00:23:35,075
Evet Profesör Park.
361
00:23:36,289 --> 00:23:37,289
Pardon,
362
00:23:38,041 --> 00:23:39,711
tekrar söyleyebilir misiniz?
363
00:23:41,628 --> 00:23:42,708
PROFESÖR PARK MIN-GOOK
364
00:23:42,796 --> 00:23:43,666
HOPARLÖR
365
00:23:43,755 --> 00:23:45,465
Bay Kang Ik-joon'un Whipple işlemi
366
00:23:46,466 --> 00:23:47,876
saat ikide başlayacak.
367
00:23:49,177 --> 00:23:50,967
Birinci yardımcım olacaksın.
368
00:23:54,766 --> 00:23:56,686
Lütfen cevap verme.
369
00:23:56,935 --> 00:23:59,555
Niye cevap vermiyorsun? Gelmeyecek misin?
370
00:24:01,022 --> 00:24:02,442
Lütfen cevap verme.
371
00:24:04,025 --> 00:24:04,895
Peki efendim.
372
00:24:05,861 --> 00:24:06,701
Orada olacağım.
373
00:24:07,362 --> 00:24:09,362
Hazırlan ve müşahede odasına gel.
374
00:24:09,447 --> 00:24:11,867
Ondan önce size bir şey söylemem gerek.
375
00:24:13,243 --> 00:24:14,793
-Nedir?
-Aslında
376
00:24:15,787 --> 00:24:18,247
sözleşmemde bir sorun var.
377
00:24:22,127 --> 00:24:24,377
Sözleşmen mi? Ne oldu?
378
00:24:25,172 --> 00:24:26,422
Dün Hyun-jun'la
379
00:24:26,506 --> 00:24:28,586
bir sözleşme imzaladım.
380
00:24:29,593 --> 00:24:32,263
Seul’deki bir hastane
bana iki katı ücret teklif etti.
381
00:24:39,019 --> 00:24:40,649
Sözleşmeye göre
382
00:24:40,729 --> 00:24:42,939
bugün buradaki son günüm.
383
00:24:45,525 --> 00:24:47,355
Tarihi değiştirmenizi rica ediyorum.
384
00:24:48,069 --> 00:24:48,899
Nasıl?
385
00:24:50,697 --> 00:24:53,577
Bunu sana verdiğim son görev olarak düşün.
386
00:24:54,284 --> 00:24:56,584
Hafta sonuna kadar vaktin var.
387
00:24:57,495 --> 00:24:59,825
-Hafta sonuna uzatın.
-Hafta sonuna mı?
388
00:25:00,248 --> 00:25:04,748
Bugün ameliyatını yapacağım hastanın
gidişatını takip etmem gerekmez mi?
389
00:25:05,378 --> 00:25:08,628
Hafta sonuna kadar kalırsam
onu yapmaya vaktim olur.
390
00:25:08,715 --> 00:25:10,465
Değiştirmeye çalışacağım.
391
00:25:10,550 --> 00:25:11,470
Başka bir şey?
392
00:25:12,636 --> 00:25:15,006
{\an8}Hastanın WPW sendromu varmış.
393
00:25:15,597 --> 00:25:18,137
{\an8}Dahiliyenin görüşünü zaten aldık.
394
00:25:19,643 --> 00:25:21,313
Bir sorun var mı?
395
00:25:22,354 --> 00:25:25,484
O titiz Profesör Sim bile
her şeyi inceledi.
396
00:25:26,191 --> 00:25:27,731
Endişelenecek bir şey yok.
397
00:25:29,569 --> 00:25:30,489
Peki efendim.
398
00:25:32,739 --> 00:25:35,079
O zaman hazırlanayım.
Ameliyathanede görüşürüz.
399
00:25:49,381 --> 00:25:50,221
Doktor Yang,
400
00:25:52,801 --> 00:25:55,011
bilmem gereken başka bir şey var mı?
401
00:25:57,681 --> 00:25:58,521
Şey...
402
00:26:30,297 --> 00:26:31,207
Al.
403
00:26:31,298 --> 00:26:33,088
Senin herhâlde.
404
00:26:38,513 --> 00:26:39,513
Al.
405
00:26:45,353 --> 00:26:47,483
-Kimdi?
-Efendim?
406
00:26:48,982 --> 00:26:49,822
Do Yun-wan mı?
407
00:26:51,401 --> 00:26:52,651
Profesör Park mı?
408
00:26:52,736 --> 00:26:54,236
Hayır, öyle değil.
409
00:26:54,946 --> 00:26:56,406
Doldam Hastanesinde
410
00:26:57,574 --> 00:27:01,124
çok yetenekli doktorlar olduğunu
sağda solda işitmiştim.
411
00:27:01,369 --> 00:27:02,329
Öyle olsa
412
00:27:02,912 --> 00:27:05,542
önce bana gelmen gerekirdi.
413
00:27:05,832 --> 00:27:08,292
Doldam Hastanesindeki en kıdemli
414
00:27:08,376 --> 00:27:09,876
ve en iyi cerrah benim.
415
00:27:12,547 --> 00:27:15,677
Senin gibi birine
nasıl bulaşayım Doktor Bu Yong-ju?
416
00:27:21,014 --> 00:27:22,184
Bulaştın bile.
417
00:27:30,065 --> 00:27:31,435
JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI…
418
00:27:35,612 --> 00:27:38,872
Bu hastaneleri biraz araştırdım,
419
00:27:39,991 --> 00:27:44,331
hepsi yasa dışı işler yapmaktan sabıkalı.
420
00:27:44,621 --> 00:27:46,461
Birçok ceza yemişler,
421
00:27:46,706 --> 00:27:48,246
en kötüsü
422
00:27:48,333 --> 00:27:50,423
birkaç aylığına kapatılmış bile.
423
00:27:50,502 --> 00:27:52,172
Ama yasa dışı uygulamalara
424
00:27:52,253 --> 00:27:54,093
devam etmişler.
425
00:27:55,298 --> 00:27:58,218
Hastanelere doktor önererek
para kazanacaksan
426
00:27:58,301 --> 00:28:01,051
en azından düzgün hastaneler bul.
427
00:28:01,137 --> 00:28:02,007
Biliyorum.
428
00:28:02,555 --> 00:28:03,635
Bu hastanelerin
429
00:28:03,723 --> 00:28:05,683
doktor bulmak için sana gelmesi
430
00:28:05,767 --> 00:28:07,687
her şeyi anlatıyor zaten.
431
00:28:08,603 --> 00:28:09,563
Ver şunu.
432
00:28:11,356 --> 00:28:12,396
Seni hain!
433
00:28:12,524 --> 00:28:16,994
Aileni sattın, vicdanını sattın, alt
devreni bile sattın. Şimdi sırada ne var?
434
00:28:17,529 --> 00:28:20,319
Meslektaşlarını mı satacaksın?
435
00:28:20,990 --> 00:28:23,160
Geçinmek için yapıyorum.
436
00:28:23,618 --> 00:28:25,868
Bunu yapmazsam, bu şekilde direnmezsem
437
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
hayatta kalamam.
438
00:28:27,914 --> 00:28:31,754
Ne kadar yoksul, kızgın, aşağılanmış
ve küçük düşürülmüş olsan da
439
00:28:32,794 --> 00:28:37,224
asla taviz vermemen gereken
bir şey vardır. Ona vicdan denir.
440
00:28:38,216 --> 00:28:41,336
Vicdanını temiz tutmak için
ne kadar uğraştın?
441
00:28:41,845 --> 00:28:43,715
Ne kadar direndin?
442
00:28:44,305 --> 00:28:46,765
Gözünü hırs bürüdüğünden
443
00:28:46,850 --> 00:28:48,560
ne istersen yapıyorsun.
444
00:28:48,643 --> 00:28:50,273
Para kazanma fırsatını görünce
445
00:28:50,353 --> 00:28:54,273
o kirli parayı almak için
vicdanını bile satıyorsun.
446
00:28:54,357 --> 00:28:56,227
Ben de elimden geleni yaptım!
447
00:28:58,194 --> 00:29:01,324
Vicdanımı temiz tutmak için
sonuna kadar dayandım.
448
00:29:01,406 --> 00:29:04,026
Ama işe yaramadı, ne yapayım?
449
00:29:04,409 --> 00:29:05,989
Bana da yazık!
450
00:29:10,540 --> 00:29:14,090
Vicdanla açgözlülüğü karıştırıyorsun.
451
00:29:15,295 --> 00:29:20,295
Bu yüzden hep sana
haksızlık yapıldığını düşünüyorsun.
452
00:29:23,219 --> 00:29:24,549
Zavallı.
453
00:29:41,988 --> 00:29:42,818
Eun-jae.
454
00:29:43,740 --> 00:29:44,570
Orada mısın?
455
00:29:47,619 --> 00:29:49,369
Evet, ne oldu?
456
00:29:51,790 --> 00:29:52,670
Özür dilerim.
457
00:29:54,000 --> 00:29:54,920
Ne için?
458
00:29:55,752 --> 00:29:59,422
Benim yüzümden
o lafları işitmek zorunda kaldın.
459
00:29:59,714 --> 00:30:01,174
Senin suçun değildi.
460
00:30:02,175 --> 00:30:04,585
Kafası öyle iğrenç çalışıyorsa
461
00:30:04,677 --> 00:30:06,927
kendi sorunları.
462
00:30:09,182 --> 00:30:11,602
Her neyse, artık beni savunma.
463
00:30:12,560 --> 00:30:14,400
Beni korumak için kendini öne atma.
464
00:30:17,774 --> 00:30:18,614
Tamam mı?
465
00:30:20,026 --> 00:30:21,356
İstemiyorum.
466
00:30:24,197 --> 00:30:27,827
Söylemek istediğim şeyler varken
kendimi tutmak istemiyorum,
467
00:30:28,368 --> 00:30:31,158
öylelerine bulaşmamak için
her şeye göz yummak istemiyorum.
468
00:30:32,539 --> 00:30:34,079
Bunu yapmak istemiyorum.
469
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Artık öyle yaşamayacağım.
470
00:30:44,843 --> 00:30:46,263
Dinliyor musun?
471
00:30:49,597 --> 00:30:51,637
Sen beni dinle Eun-jae.
472
00:30:51,724 --> 00:30:54,524
Benim yüzümden
onların saçmalıklarıyla uğraşma.
473
00:30:54,602 --> 00:30:55,852
Biz ittifak yaptık.
474
00:30:57,647 --> 00:30:59,857
Müttefikler birbirini savunmaz mı?
475
00:31:01,526 --> 00:31:04,856
Ben de zor durumda kaldığımda
senden yardım isteyeceğim.
476
00:31:05,154 --> 00:31:08,034
Sana ihtiyacım olursa
yapmanı isteyeceğim şeyler olacak.
477
00:31:08,908 --> 00:31:11,288
Böyle yapmamı istemediğin için
478
00:31:11,369 --> 00:31:14,659
başka hastaneye gidiyorsan
seni durduramam.
479
00:31:14,747 --> 00:31:15,667
Ama bir daha
480
00:31:16,457 --> 00:31:18,587
benim gibi müttefik bulamazsın.
481
00:31:20,169 --> 00:31:22,299
Akıllıyım, ağzım iyi laf yapar,
482
00:31:22,547 --> 00:31:24,797
yakın zamanda annemden de ayrıldım.
483
00:31:26,092 --> 00:31:29,352
Ayrıca midem bulanmıyor
ve artık çok iyi bir cerrahım.
484
00:31:29,429 --> 00:31:30,509
Sadede gel.
485
00:31:31,764 --> 00:31:33,474
Gitme işte.
486
00:31:37,395 --> 00:31:39,515
Burada sonsuza dek kalalım diyordun.
487
00:31:40,189 --> 00:31:42,479
Bunu önce sen demiştin.
488
00:31:48,740 --> 00:31:49,620
Değil mi?
489
00:31:50,491 --> 00:31:51,661
Planın ne?
490
00:31:53,786 --> 00:31:54,656
Ya bu sefer...
491
00:31:56,748 --> 00:31:58,288
...çizgiyi gerçekten aşarsam?
492
00:31:59,375 --> 00:32:00,455
Ne yapacaksın?
493
00:32:15,183 --> 00:32:16,063
Hayır.
494
00:32:16,684 --> 00:32:17,604
Boş ver.
495
00:32:18,686 --> 00:32:20,556
KADIN SOYUNMA ODASI
496
00:32:30,323 --> 00:32:32,703
{\an8}Hemşire Um, Doktor Jeong çıktı mı?
497
00:32:33,117 --> 00:32:35,947
Bilmiyorum. Sabahtan beri görmedim.
498
00:32:36,245 --> 00:32:37,995
-Arayabilir misin?
-Tabii.
499
00:32:38,081 --> 00:32:39,121
Ben cevaplarım.
500
00:32:40,416 --> 00:32:42,536
Evet, burası Doldam acil servisi.
501
00:32:43,503 --> 00:32:44,673
Evet, doğru.
502
00:32:51,219 --> 00:32:52,139
Ne?
503
00:32:53,262 --> 00:32:54,892
SÖZLEŞME
504
00:32:54,973 --> 00:32:56,473
{\an8}JEONG IN-SU
505
00:33:09,612 --> 00:33:12,032
{\an8}JEONG IN-SU
506
00:33:16,035 --> 00:33:16,905
Kahretsin.
507
00:33:24,502 --> 00:33:26,002
{\an8}JEONG IN-SU
508
00:33:27,088 --> 00:33:28,668
-Hemşire Park.
-Bu...
509
00:33:31,175 --> 00:33:32,215
Bu senin mi?
510
00:33:33,594 --> 00:33:34,434
Şey...
511
00:33:38,224 --> 00:33:39,144
Şey, ben...
512
00:33:46,858 --> 00:33:48,028
Acilden çağırıyorlar.
513
00:33:49,652 --> 00:33:51,742
SÖZLEŞME
514
00:34:06,210 --> 00:34:08,340
Evet, hastanın nesi var?
515
00:34:08,421 --> 00:34:11,131
SİZİ SAĞLIKLI GÖRMEYİ UMUYORUZ
516
00:34:12,884 --> 00:34:14,344
60 yaşında erkek hasta.
517
00:34:15,219 --> 00:34:18,139
Son evre akciğer kanserinden dolayı
yere yığılmış.
518
00:34:18,222 --> 00:34:19,392
Ambulansta,
519
00:34:20,141 --> 00:34:22,021
buraya doğru geliyor.
520
00:34:23,061 --> 00:34:23,901
Tamam.
521
00:34:24,979 --> 00:34:26,059
Ama...
522
00:34:28,775 --> 00:34:29,725
Ama ne?
523
00:34:32,195 --> 00:34:33,395
Hasta, Bay Yeo.
524
00:34:36,199 --> 00:34:37,239
Ne?
525
00:34:40,536 --> 00:34:41,366
Hasta geliyor!
526
00:34:51,672 --> 00:34:53,342
Bu taraftan. Çabuk.
527
00:35:00,640 --> 00:35:02,560
Kaldırıyoruz. Bir, iki, üç!
528
00:35:03,643 --> 00:35:05,023
Bunu çıkarıyorum.
529
00:35:06,145 --> 00:35:08,265
{\an8}-Kan şekeri kaç?
-75'ti.
530
00:35:08,648 --> 00:35:09,898
Şu anda 72.
531
00:35:10,942 --> 00:35:12,192
D10W verin.
532
00:35:12,485 --> 00:35:16,655
{\an8}İki ampul de tiamin verin.
Kan şekerini 30 dakikada bir kontrol edin.
533
00:35:16,739 --> 00:35:17,989
{\an8}AKGA yapalım.
534
00:35:18,074 --> 00:35:21,084
{\an8}Oksijen doygunluğu 92. Oksijen verelim mi?
535
00:35:22,453 --> 00:35:25,583
Evet. Maskeyle. Dakikada altı litre.
Elektrolit dâhil
536
00:35:25,665 --> 00:35:27,535
bütün testleri yapalım.
537
00:35:31,546 --> 00:35:32,796
Adınız?
538
00:35:33,798 --> 00:35:34,718
Kang Ik-joon.
539
00:35:35,258 --> 00:35:37,588
-Ne ameliyatı?
-Pankreas kanseri?
540
00:35:38,594 --> 00:35:41,604
Anesteziyi şimdi vereceğim.
Derin bir nefes alın.
541
00:35:43,933 --> 00:35:45,353
Oksijen verin.
542
00:35:47,019 --> 00:35:47,979
Veriyorum.
543
00:35:53,276 --> 00:35:56,396
{\an8}Gözlem için arter yolu açacağız.
Gerekenleri verin.
544
00:35:56,487 --> 00:35:58,607
{\an8}EKG monitörünü görebilmem lazım.
545
00:35:58,698 --> 00:36:01,698
-Beş elektrod istiyorum.
-Beş elektrod mu?
546
00:36:01,784 --> 00:36:04,624
-Normalde üç olmaz mı?
-Beş olsun lütfen.
547
00:36:24,390 --> 00:36:25,980
Doktor Seo gelecek mi?
548
00:36:26,058 --> 00:36:27,138
Evet.
549
00:36:27,602 --> 00:36:29,442
Birinci yardımcım olacak.
550
00:36:35,776 --> 00:36:37,196
Başlayabilir miyim Doktor Sim?
551
00:36:37,528 --> 00:36:39,568
Evet. Başlayabilirsiniz.
552
00:36:40,573 --> 00:36:43,453
{\an8}Hasta Kang Ik-joon'un
pankreas başı kanseri var.
553
00:36:43,534 --> 00:36:45,794
{\an8}Whipple ameliyatına başlıyoruz.
554
00:36:46,078 --> 00:36:47,158
{\an8}Neşter.
555
00:36:48,206 --> 00:36:49,076
Gazlı bez.
556
00:36:52,627 --> 00:36:53,667
Koter.
557
00:36:55,963 --> 00:36:57,263
Retraktör.
558
00:37:00,343 --> 00:37:02,393
Ne duruyorsun? Retraktör!
559
00:37:02,845 --> 00:37:04,095
Evet, retraktör.
560
00:37:05,306 --> 00:37:07,096
Odaklanamayacaksan çık dışarı!
561
00:37:07,850 --> 00:37:09,560
-Özür dilerim.
-Sünger çubuk.
562
00:37:15,691 --> 00:37:18,071
DOLDAM HASTANESİ
563
00:37:45,346 --> 00:37:48,716
Ön ödemeyi yarın alacaksın.
Sakın kaçmaya kalkma.
564
00:37:48,808 --> 00:37:49,928
Gördün mü?
565
00:37:50,017 --> 00:37:52,597
Tefecilerle bir ilgisi var demiştim.
566
00:37:53,145 --> 00:37:54,055
Bilmişsin.
567
00:37:55,147 --> 00:37:57,477
Demek ön ödeme alıyorlar.
568
00:37:57,566 --> 00:38:01,566
Böyle şeylerle profesyonel olarak
ilgilenen tanıdıklarım var.
569
00:38:07,952 --> 00:38:09,832
{\an8}BAEKJANG DAĞITIM, LEE JANG-SIK
570
00:38:09,912 --> 00:38:11,292
-Doktor Cha.
-Doktor Cha.
571
00:38:11,372 --> 00:38:12,542
-Sağ olun!
-Sağ olun!
572
00:38:12,707 --> 00:38:15,917
Burada herhangi bir sorun
veya zorlukla karşılaşırsanız
573
00:38:16,502 --> 00:38:19,592
{\an8}lütfen benimle irtibata geçin.
574
00:38:20,047 --> 00:38:21,717
O kabadayıları arayabilirim,
575
00:38:21,799 --> 00:38:24,179
bana minnet borçları var.
576
00:38:24,260 --> 00:38:25,720
Ne dersin?
577
00:38:26,846 --> 00:38:28,386
Ortalığı karıştırma.
578
00:38:31,225 --> 00:38:33,095
Bırak da ben halledeyim.
579
00:38:34,103 --> 00:38:36,023
Rica ediyorum Doktor Cha.
580
00:38:36,439 --> 00:38:37,689
TEDAVİ ODASI 1
581
00:38:46,032 --> 00:38:49,792
Tek yaptığı kemikleri incelemek.
Kendi başına halledemez.
582
00:39:05,885 --> 00:39:06,795
Alo?
583
00:39:07,845 --> 00:39:11,265
Merhaba, ben Cha Eun-jae,
584
00:39:11,640 --> 00:39:14,350
Doldam Hastanesi'nin iki numarası.
585
00:39:16,479 --> 00:39:17,689
Doğru, evet.
586
00:39:17,772 --> 00:39:19,112
{\an8}Beni hatırladınız
587
00:39:36,749 --> 00:39:37,709
Evet.
588
00:39:38,084 --> 00:39:39,004
Biliyorum.
589
00:39:40,252 --> 00:39:41,552
Ben müdahil olursam
590
00:39:41,629 --> 00:39:43,549
babamın haberi olur.
591
00:39:44,507 --> 00:39:45,417
Ama...
592
00:39:47,968 --> 00:39:50,178
...yine görmezden gelip saklanırsam
593
00:39:50,596 --> 00:39:52,136
çok pişman olurum.
594
00:39:55,142 --> 00:39:56,642
Görüşürüz Elizabeth.
595
00:39:57,686 --> 00:39:58,556
Görüşürüz Jessie.
596
00:40:06,487 --> 00:40:08,317
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
597
00:40:08,656 --> 00:40:10,236
{\an8}Ben bir kütle görmüyorum.
598
00:40:11,033 --> 00:40:12,163
{\an8}Kanama da yok.
599
00:40:12,243 --> 00:40:14,123
{\an8}Beyin ödemi de görmüyorum.
600
00:40:14,203 --> 00:40:15,753
{\an8}O zaman bilinç kaybı
601
00:40:15,830 --> 00:40:17,290
beyinle alakalı değil.
602
00:40:17,998 --> 00:40:20,288
-Sonuçları geldi.
-Nasıl görünüyor?
603
00:40:20,709 --> 00:40:23,209
{\an8}Ağır hiponatremi ve rabdomiyolizi var.
604
00:40:23,421 --> 00:40:25,671
{\an8}Foley kateter takıp idrar testi yapın.
605
00:40:26,882 --> 00:40:28,432
Ben yaparım.
606
00:40:28,968 --> 00:40:29,968
Tamam.
607
00:40:31,220 --> 00:40:32,640
{\an8}Yüzde üç NaCl?
608
00:40:32,721 --> 00:40:35,141
{\an8}Hipovolemisi de vardır.
609
00:40:35,766 --> 00:40:38,096
{\an8}Önce normal salin verelim.
610
00:40:38,811 --> 00:40:40,771
{\an8}İki saatte bir
elektrolit kontrolü yapalım.
611
00:40:44,316 --> 00:40:45,726
{\an8}Nöbet geçiriyor!
612
00:40:45,818 --> 00:40:46,738
{\an8}NÖBET: SARSILMA
613
00:40:46,819 --> 00:40:49,859
{\an8}Ventriküler fibrilasyon.
Ben kalp masajı yapacağım.
614
00:40:50,239 --> 00:40:51,699
-Doctor Jeong.
-Ne?
615
00:41:11,051 --> 00:41:11,931
Yoksa...
616
00:41:14,263 --> 00:41:15,433
{\an8}DNR formu mu imzalamış?
617
00:41:15,514 --> 00:41:17,314
{\an8}DNR: DİRİLTMEYİN TALİMATI
618
00:41:25,524 --> 00:41:26,694
Doktor Kim.
619
00:41:31,864 --> 00:41:33,244
Ne yapalım Doktor Kim?
620
00:41:36,744 --> 00:41:37,914
Doktor Kim!
621
00:41:53,844 --> 00:41:54,974
Doktor Kim!
622
00:42:11,028 --> 00:42:12,448
Kalp masajı yapalım.
623
00:42:14,740 --> 00:42:16,950
Hemşire Um, defibrilatörü getir.
624
00:42:17,034 --> 00:42:18,084
Hemen!
625
00:42:34,718 --> 00:42:35,968
Metzenbaum makası.
626
00:42:39,890 --> 00:42:40,770
İp.
627
00:42:46,397 --> 00:42:47,517
Hasta ne durumda?
628
00:42:47,606 --> 00:42:48,976
Şu anda iyi.
629
00:42:55,072 --> 00:42:56,282
-Kes.
-Tamam. Kes.
630
00:43:00,035 --> 00:43:01,115
Ne? Ne oluyor?
631
00:43:04,123 --> 00:43:05,043
{\an8}V-tach bu.
632
00:43:05,124 --> 00:43:06,464
{\an8}V-TACH: VENTRİKÜLER TAŞİKARDİ
633
00:43:06,542 --> 00:43:08,592
{\an8}Bence WPW ile atriyal fibrilasyon.
634
00:43:12,506 --> 00:43:14,216
-Nabız hâlâ var.
-Tansiyon?
635
00:43:14,300 --> 00:43:15,430
{\an8}8'e 4.
636
00:43:15,509 --> 00:43:17,639
Senkronize kardiyoversiyon, 150 jul.
637
00:43:17,720 --> 00:43:18,850
Örtüyü çekin!
638
00:43:25,644 --> 00:43:26,484
200 jul.
639
00:43:37,781 --> 00:43:39,411
-Hazır.
-Geri çekilin!
640
00:43:40,492 --> 00:43:41,582
Ver!
641
00:43:42,620 --> 00:43:44,620
-Masaj!
-Ben devralayım.
642
00:43:45,247 --> 00:43:49,127
Damar yolundan üç dakikada bir
1 mg epinefrin. Tüp takın.
643
00:43:55,507 --> 00:43:57,887
Ne yapıyorsun? Düzgün yapsana!
644
00:43:58,260 --> 00:43:59,140
Tamam!
645
00:44:05,976 --> 00:44:07,096
Oksijen maskesi.
646
00:44:23,869 --> 00:44:26,079
Üç dakikada bir 1 mg epinefrin.
647
00:44:26,163 --> 00:44:27,163
Oksijen maskesi.
648
00:44:35,172 --> 00:44:36,802
Kalp ritmine bakıyorum.
649
00:44:40,427 --> 00:44:42,217
200 jul hazırlayın. Şunu tut.
650
00:44:42,304 --> 00:44:43,314
Tamam.
651
00:44:45,015 --> 00:44:46,675
-Hazır.
-Geri çekilin!
652
00:44:48,435 --> 00:44:49,595
Açılın!
653
00:44:51,980 --> 00:44:52,900
Masaj.
654
00:45:39,736 --> 00:45:41,156
Fazla sıkma!
655
00:45:41,238 --> 00:45:43,238
-Altı saniyede bir!
-Tamam.
656
00:45:43,699 --> 00:45:45,579
Kalp ritmine bakalım.
657
00:45:49,788 --> 00:45:50,748
Tekrar, 200 jul.
658
00:45:52,124 --> 00:45:53,004
Hazır.
659
00:45:53,292 --> 00:45:54,172
Geri çekilin.
660
00:45:55,210 --> 00:45:56,300
Açılın!
661
00:45:59,423 --> 00:46:00,263
Masaj.
662
00:46:02,301 --> 00:46:05,891
-300 mg amiodaron ver.
-300 mg amiodaron veriyorum.
663
00:46:16,815 --> 00:46:17,815
Ritmine bakıyorum.
664
00:46:21,069 --> 00:46:22,029
{\an8}Asistol.
665
00:46:22,237 --> 00:46:23,907
{\an8}VENTRİKÜLER KASILMANIN OLMAMASI
666
00:46:46,553 --> 00:46:48,013
Ritmine bakayım.
667
00:46:51,975 --> 00:46:53,345
{\an8}DKGB. Geri döndü.
668
00:46:53,435 --> 00:46:54,845
{\an8}DOLAŞIMIN GERİ BAŞLAMASI
669
00:48:11,597 --> 00:48:14,847
Ölüm saatini ilan etmemiz gerekiyor.
670
00:48:29,740 --> 00:48:31,490
SAAT: 17.39
671
00:48:34,786 --> 00:48:36,326
Hasta Kang Ik-joon…
672
00:48:39,499 --> 00:48:40,709
Ölüm saati
673
00:48:41,251 --> 00:48:42,291
17.39.
674
00:49:17,829 --> 00:49:18,999
Pislik herif.
675
00:50:39,786 --> 00:50:41,326
ASANSÖR
AMELİYATHANE
676
00:50:44,249 --> 00:50:45,709
WPW sendromu.
677
00:50:46,668 --> 00:50:49,958
-Dahiliyenin görüşünü gerçekten aldın mı?
-Ne demek istiyorsun?
678
00:50:50,046 --> 00:50:53,466
Profesör Sim ameliyatı yapmaya
gönüllü mü oldu?
679
00:50:53,550 --> 00:50:55,680
Yoksa zorladınız mı?
680
00:50:56,511 --> 00:50:59,351
-Bunu soruyorum.
-Seni sorumlu tutmazlar.
681
00:51:00,265 --> 00:51:02,135
Buradaki son günün zaten.
682
00:51:02,476 --> 00:51:03,596
Ameliyata girersem
683
00:51:04,144 --> 00:51:06,694
hafta sonuna kadar kalabileceğim söylendi.
684
00:51:09,149 --> 00:51:12,359
Evet ama o, hastayı takip etmek içindi.
685
00:51:13,570 --> 00:51:14,570
Hasta öldü.
686
00:51:15,906 --> 00:51:16,866
Değil mi?
687
00:51:20,410 --> 00:51:22,450
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
688
00:51:56,029 --> 00:51:59,069
Şu anda durumu istikrarlı.
689
00:51:59,908 --> 00:52:00,868
Ama...
690
00:52:02,244 --> 00:52:03,294
Ama ne?
691
00:52:03,954 --> 00:52:05,254
Bay Yeo
692
00:52:05,914 --> 00:52:08,004
{\an8}DNR formu imzalamış.
693
00:52:10,418 --> 00:52:11,748
Doktor Kim
694
00:52:12,087 --> 00:52:14,007
onu dinlemeyip yine de diriltti.
695
00:52:43,326 --> 00:52:44,236
Alo.
696
00:52:44,744 --> 00:52:46,084
Mesajımı aldın mı?
697
00:52:49,416 --> 00:52:51,536
Bay Yeo'ya öyle oldu.
698
00:52:53,753 --> 00:52:57,593
Doktor Kim'in morali çok bozuk.
Doldam'daki herkesin morali bozuk.
699
00:53:34,002 --> 00:53:35,302
Merak ettim.
700
00:53:36,046 --> 00:53:38,126
O gün neden beni takip etin?
701
00:53:39,382 --> 00:53:43,802
Şimdi fark ettim, istesen
hastanede kalabilirdin, yeteneklisin.
702
00:53:44,721 --> 00:53:45,811
Kalmış olsaydın
703
00:53:45,889 --> 00:53:48,389
şimdiye muhteşem bir kariyerin olurdu.
704
00:53:50,602 --> 00:53:53,232
Neden benimle geldiğini merak ediyorum.
705
00:53:55,023 --> 00:53:56,863
Çünkü herkese göstermek istiyordun.
706
00:53:59,486 --> 00:54:01,486
Bizim gibi insanların da
707
00:54:02,530 --> 00:54:04,910
iyi bir hayat yaşayabileceğini...
708
00:54:07,160 --> 00:54:08,950
...herkese göstermek istiyordun.
709
00:54:09,788 --> 00:54:11,038
Öyle demiştin.
710
00:54:19,255 --> 00:54:20,165
Ben de
711
00:54:21,299 --> 00:54:23,549
iyi bir hayat yaşamayı çok istiyordum.
712
00:54:26,763 --> 00:54:29,983
Annemle babam, hatta teyzem bile...
713
00:54:33,478 --> 00:54:35,268
...ben ölmüş olsam...
714
00:54:39,109 --> 00:54:41,319
...her şeyin daha kolay olacağını düşündü.
715
00:54:46,282 --> 00:54:48,792
O yüzden yaşamak
ve başarılı olmak istedim.
716
00:54:51,287 --> 00:54:52,617
İyi bir hayatı...
717
00:54:55,083 --> 00:54:57,253
...benim de hak ettiğimi...
718
00:54:59,295 --> 00:55:00,415
...göstermek istedim.
719
00:55:03,925 --> 00:55:04,835
İyi bir hayat...
720
00:55:07,595 --> 00:55:10,175
...yaşamak için gereken her şeye
sahip olduğumu...
721
00:55:11,891 --> 00:55:13,231
...göstermek istedim.
722
00:55:16,771 --> 00:55:18,191
Seni o nedenle sevmiştim.
723
00:55:20,025 --> 00:55:21,855
Benim gibi bir serserinin bile...
724
00:55:23,945 --> 00:55:25,485
...değerli olduğunu söylemiştin.
725
00:55:28,033 --> 00:55:28,993
Ondan yani.
726
00:55:39,627 --> 00:55:40,747
Senin işin bitmiş.
727
00:55:42,255 --> 00:55:44,875
Boykotu kaldırmak için
yardım etmek istemiştim.
728
00:55:46,593 --> 00:55:47,843
Ama senin gibi bir adi...
729
00:55:50,889 --> 00:55:51,719
DOKTORLUK AJANSI
730
00:55:53,224 --> 00:55:55,854
Böyle berbat bir hastanede
çürümeye devam et.
731
00:55:57,103 --> 00:56:00,233
O huysuz Doktor Kim de var,
burası tam sana göre.
732
00:56:00,732 --> 00:56:01,612
Ama unutma,
733
00:56:02,609 --> 00:56:04,189
gözüm üzerinde olacak.
734
00:56:05,028 --> 00:56:05,948
O yüzden...
735
00:56:08,865 --> 00:56:10,365
...mutlaka iyi bir hayat yaşa.
736
00:56:11,826 --> 00:56:12,696
Tamam mı?
737
00:56:14,454 --> 00:56:16,464
Yapabileceğini herkese göster.
738
00:56:17,999 --> 00:56:18,879
Tamam mı?
739
00:56:30,178 --> 00:56:32,468
SÖZLEŞME
740
00:57:29,070 --> 00:57:30,490
Moon-jung.
741
00:57:30,613 --> 00:57:32,243
CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ
742
00:57:32,365 --> 00:57:33,865
Doktor Seo nerede?
743
00:57:33,950 --> 00:57:35,200
Hâlâ burada
744
00:57:36,286 --> 00:57:37,156
Daha doğrusu...
745
00:57:38,121 --> 00:57:39,751
Onu burada tuttum.
746
00:57:42,208 --> 00:57:44,788
Doktor Seo. Çıkıyor musun?
747
00:57:45,211 --> 00:57:46,171
Evet.
748
00:57:48,173 --> 00:57:50,223
-Ver artık şunu.
-Neyi?
749
00:57:51,926 --> 00:57:52,756
Sahi.
750
00:57:53,595 --> 00:57:54,505
Tamam.
751
00:57:56,139 --> 00:57:58,559
Bir ziyaretçin var.
752
00:58:17,410 --> 00:58:18,240
Woo-jin.
753
00:58:25,168 --> 00:58:26,538
Yine neden geldiniz?
754
00:58:27,462 --> 00:58:29,712
Beni böyle taciz etmeniz şart mı?
755
00:58:34,302 --> 00:58:35,512
Özür dilerim Woo-jin.
756
00:58:37,472 --> 00:58:40,142
Seni taciz ettiğim için,
757
00:58:40,558 --> 00:58:43,938
dövdüğüm ve fahiş faiz istediğim için
özür dilerim.
758
00:58:45,313 --> 00:58:46,943
Her şey için özür dilerim.
759
00:58:52,612 --> 00:58:54,862
Evet, ben de özür dilerim.
760
00:58:55,865 --> 00:58:56,695
Oldu mu?
761
00:58:59,327 --> 00:59:00,697
Ne oluyor?
762
00:59:00,787 --> 00:59:02,867
Anaparanın hepsini
763
00:59:03,414 --> 00:59:05,674
ve faizi ödedin.
764
00:59:09,796 --> 00:59:11,126
Geri kalanı da...
765
00:59:12,757 --> 00:59:14,507
Almamaya karar verdik.
766
00:59:15,343 --> 00:59:17,683
-Ne?
-Soru sorma.
767
00:59:18,304 --> 00:59:20,104
Yollarımız burada ayrılıyor.
768
00:59:20,890 --> 00:59:22,430
Hoşça kal.
769
00:59:23,935 --> 00:59:25,095
Hepsi bu.
770
00:59:27,730 --> 00:59:28,650
Gidelim.
771
00:59:30,608 --> 00:59:32,398
Bir daha yolumuz kesişmesin.
772
00:59:33,236 --> 00:59:34,066
Tamam mı?
773
00:59:41,953 --> 00:59:43,163
Neydi bu şimdi?
774
00:59:43,246 --> 00:59:45,246
Gerçekten gidiyorlar mı?
775
00:59:45,331 --> 00:59:48,711
-Bir daha gelmeyecekler mi?
-Evet, öyle gibi.
776
01:00:06,102 --> 01:00:07,192
Biliyordum.
777
01:00:07,812 --> 01:00:10,232
Baekjang Dağıtım
beni düş kırıklığına uğratmadı.
778
01:00:10,523 --> 01:00:11,403
Ne dedin?
779
01:00:11,733 --> 01:00:12,653
Ne?
780
01:00:13,192 --> 01:00:14,902
Hiçbir şey. Bilmene gerek yok.
781
01:00:14,986 --> 01:00:17,906
DOLDAM HASTANESİ
782
01:00:20,783 --> 01:00:22,163
Çocuklar.
783
01:00:22,327 --> 01:00:26,117
Ona kibarca söylediniz mi?
784
01:00:29,334 --> 01:00:31,424
Size bir soru sordum.
785
01:00:31,586 --> 01:00:34,086
Dilinizi mi yuttunuz?
786
01:00:34,422 --> 01:00:36,512
Doldam'ın iki numarası
787
01:00:36,591 --> 01:00:37,971
Doktor Cha'ya
788
01:00:38,343 --> 01:00:40,643
ve arkadaşı Doktor Seo'ya
789
01:00:41,095 --> 01:00:43,765
bir daha hiç gelmeyeceğinizi
söylediniz mi?
790
01:00:43,848 --> 01:00:45,058
Böyle, kibarca.
791
01:00:45,683 --> 01:00:47,853
Söylediniz mi?
792
01:00:48,061 --> 01:00:49,061
Bana bak.
793
01:00:50,229 --> 01:00:52,319
Buraya siz söylediniz diye gelmedik.
794
01:00:52,398 --> 01:00:53,938
Vay be.
795
01:00:56,569 --> 01:00:57,699
Şundaki gurura bak.
796
01:00:57,779 --> 01:00:58,909
-Evet.
-Tamam.
797
01:00:58,988 --> 01:01:00,488
Vay be. Tamam.
798
01:01:00,573 --> 01:01:02,533
Merak etme.
799
01:01:02,617 --> 01:01:05,117
Başkalarına anlatacak değilim.
800
01:01:05,828 --> 01:01:07,828
Rahat ol...
Ne?
801
01:01:11,376 --> 01:01:12,916
Bir daha sakın
802
01:01:13,002 --> 01:01:15,002
buralara adım atmayın, tamam mı?
803
01:01:15,463 --> 01:01:17,803
Doldam Hastanesi ve Jeongseon
804
01:01:18,257 --> 01:01:20,177
bizim bölgemiz.
805
01:01:20,593 --> 01:01:21,973
Umarım...
806
01:01:23,262 --> 01:01:24,722
...mesajım anlaşılmıştır.
807
01:01:32,563 --> 01:01:33,693
Gidelim.
808
01:01:37,485 --> 01:01:39,815
Evet. İyi yolculuklar.
809
01:01:40,321 --> 01:01:41,821
Yolu kendiniz bulursunuz.
810
01:01:43,574 --> 01:01:44,414
Patron.
811
01:01:44,492 --> 01:01:45,872
-Evet?
-Şurada.
812
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Tanrı'm.
813
01:01:50,164 --> 01:01:52,084
Çocuklar, nezaketiniz nerede kaldı?
814
01:01:52,250 --> 01:01:54,340
Doldam'ın iki numarası
815
01:01:54,752 --> 01:01:56,422
bize gülümsüyor.
816
01:01:58,589 --> 01:02:00,969
Evet. Saygımızı gösterelim.
817
01:02:01,050 --> 01:02:03,510
-İyi geceler Dr. Cha!
-İyi geceler Dr. Cha!
818
01:02:03,594 --> 01:02:05,684
DOLDAM HASTANESİ
819
01:02:12,812 --> 01:02:14,982
Doldam'ın iki numarası mıyım? Harika.
820
01:02:37,253 --> 01:02:38,303
Neşen yerine gelsin.
821
01:02:41,174 --> 01:02:42,184
Ben iyiyim.
822
01:02:46,554 --> 01:02:49,354
Doktor Kim'in kararını anlıyorum.
823
01:02:53,311 --> 01:02:54,771
Ben de.
824
01:02:55,605 --> 01:02:56,935
Ama yine de...
825
01:02:57,690 --> 01:03:00,360
Doğru karardı diyemem.
826
01:03:01,319 --> 01:03:02,449
Onun kararlarını
827
01:03:03,362 --> 01:03:06,492
hiç sorgulamamıştım ama...
828
01:03:08,868 --> 01:03:10,748
Bu sefer emin değilim.
829
01:03:15,208 --> 01:03:16,958
Belki Doktor Kim de
830
01:03:17,502 --> 01:03:20,252
aynı şeyi hissediyordur, olamaz mı?
831
01:03:38,022 --> 01:03:38,942
Doktor Kim.
832
01:03:40,399 --> 01:03:41,779
Biraz dinlen.
833
01:03:41,859 --> 01:03:42,989
Burada kalacağım.
834
01:03:44,654 --> 01:03:45,574
Ben...
835
01:03:47,990 --> 01:03:50,280
...isteklerini dikkate almadım.
836
01:03:55,039 --> 01:03:56,289
Eminim
837
01:03:57,875 --> 01:03:59,165
anlayacaktır.
838
01:04:00,753 --> 01:04:01,963
Bugün olanlar
839
01:04:02,922 --> 01:04:04,512
ömür boyu...
840
01:04:08,636 --> 01:04:11,346
...yakamı bırakmayacak.
841
01:04:41,460 --> 01:04:43,090
SON
842
01:04:54,473 --> 01:04:55,523
Merhaba Yul.
843
01:04:58,019 --> 01:04:58,939
Evet.
844
01:05:00,855 --> 01:05:01,855
Ameliyattaydım.
845
01:05:01,939 --> 01:05:03,769
o yüzden açamadım.
846
01:05:07,445 --> 01:05:08,355
Ne?
847
01:05:14,660 --> 01:05:15,620
Tabii ki.
848
01:05:16,412 --> 01:05:17,832
Tabii ki kurtardım.
849
01:05:24,253 --> 01:05:25,173
Evet.
850
01:05:28,716 --> 01:05:31,136
Ya sen? Dersin nasıl geçti?
851
01:05:51,280 --> 01:05:53,030
BAŞKAN DO YUN-WAN
852
01:05:59,789 --> 01:06:01,829
Merhaba, ben Park Min-gook.
853
01:06:01,916 --> 01:06:05,336
Kötü haberi az önce aldım.
854
01:06:06,712 --> 01:06:08,802
Ameliyat masasında mı öldü?
855
01:06:10,508 --> 01:06:12,758
Başkan Sejen ve eşinin
856
01:06:13,511 --> 01:06:14,511
haberleri var mı?
857
01:06:15,930 --> 01:06:16,760
Şimdiye...
858
01:06:18,683 --> 01:06:20,233
...duymuşlardır.
859
01:06:23,187 --> 01:06:25,147
Sana açıkça söyledim,
860
01:06:25,856 --> 01:06:28,396
bunlar çok önemli müşteriler dedim.
861
01:06:28,484 --> 01:06:30,444
Blye bir şeye nasıl izin verirsin?
862
01:06:32,405 --> 01:06:34,815
Şu andan itibaren, olan her şeyin...
863
01:06:36,033 --> 01:06:37,243
...sorumluluğunu alacağım.
864
01:06:37,618 --> 01:06:39,618
Sadece çekilmek veya istifa etmek...
865
01:06:41,330 --> 01:06:42,250
...yeterli olmaz.
866
01:06:44,542 --> 01:06:46,172
Ne demek istiyorsunuz?
867
01:06:48,421 --> 01:06:50,461
Beni iyi dinle.
868
01:06:52,008 --> 01:06:53,218
Hayatta kalmak için
869
01:06:53,926 --> 01:06:56,886
tek şansın bu.
870
01:07:20,411 --> 01:07:21,251
Gel.
871
01:07:27,001 --> 01:07:28,671
Ne oldu? Ne istiyorsun?
872
01:07:29,003 --> 01:07:31,763
-Dün verdiğin görev...
-Evet.
873
01:07:32,423 --> 01:07:33,343
Kabul ediyorum.
874
01:07:42,308 --> 01:07:44,478
Sadece iki soru sorabilirsin.
875
01:07:44,560 --> 01:07:46,100
İpucu alabilir miyim?
876
01:07:46,979 --> 01:07:48,059
Ne?
877
01:07:48,564 --> 01:07:50,154
Tamam.
878
01:07:53,652 --> 01:07:55,202
Bir şey daha var.
879
01:07:55,696 --> 01:07:57,486
Yine mi?
880
01:07:57,948 --> 01:07:59,488
Sana olan borcum...
881
01:08:00,785 --> 01:08:02,575
Ayda bir milyon won olarak
882
01:08:03,913 --> 01:08:05,963
ödemeye devam edebilir miyim?
883
01:08:06,290 --> 01:08:07,210
Neden?
884
01:08:07,541 --> 01:08:10,671
Seul'deki hastane
iki katı maaş teklif etmedi mi?
885
01:08:10,753 --> 01:08:12,303
O iş bozuldu mu yoksa?
886
01:08:12,546 --> 01:08:13,416
Öyle sayılır.
887
01:08:14,131 --> 01:08:15,631
Vazgeçtiler.
888
01:08:16,092 --> 01:08:18,222
Orada biraz daha çürü dediler.
889
01:08:25,851 --> 01:08:26,691
EKSANTRİK PROJESİ
890
01:08:26,977 --> 01:08:27,937
Al.
891
01:08:28,437 --> 01:08:29,307
Bu ne?
892
01:08:29,980 --> 01:08:31,900
İpucu istedin ya.
893
01:08:31,982 --> 01:08:33,362
{\an8}EKSANTRİK PROJESİ
894
01:08:33,984 --> 01:08:36,784
Bir ipucu için bu kadar okuma mı olur?
895
01:08:36,862 --> 01:08:38,112
EKSANTRİK PROJESİ
896
01:08:40,699 --> 01:08:41,989
{\an8}EKSANTRİK PROJESİ
897
01:08:42,076 --> 01:08:46,036
Hepsini dikkatli bir şekilde oku,
bazı ipuçları bulacaksın.
898
01:08:50,459 --> 01:08:51,339
Al.
899
01:08:51,502 --> 01:08:53,132
Tek bir soru
900
01:08:54,046 --> 01:08:55,046
hakkın kaldı.
901
01:08:55,256 --> 01:08:56,126
Efendim?
902
01:08:56,632 --> 01:08:58,882
Bunu soru olarak mı sayıyorsun?
903
01:08:59,218 --> 01:09:00,758
Beğenmedin mi?
904
01:09:00,845 --> 01:09:03,385
O zaman vazgeç.
905
01:09:04,849 --> 01:09:06,269
{\an8}EKSANTRİK PROJESİ
906
01:09:17,611 --> 01:09:20,781
O sırada hiçbir fikrim yoktu.
907
01:09:21,031 --> 01:09:22,621
{\an8}EKSANTRİK PROJESİ
908
01:09:22,783 --> 01:09:26,373
{\an8}Doktor Kim'in paylaştığı
Eksantrik Projesi'nin
909
01:09:26,996 --> 01:09:28,536
anlamını bilmiyordum.
910
01:09:43,637 --> 01:09:45,217
DOLDAM HASTANESİ
911
01:09:48,475 --> 01:09:49,515
Bu adam...
912
01:09:51,770 --> 01:09:52,730
Yoksa...
913
01:09:55,482 --> 01:09:57,902
UMUT, SEVGİ, HİZMET
914
01:10:06,869 --> 01:10:08,829
Burası hiç değişmemiş.
915
01:10:15,878 --> 01:10:18,758
Kelle avcısını hallettin mi?
916
01:10:18,839 --> 01:10:21,549
Yoksa sana da mı kanca attı?
917
01:10:21,634 --> 01:10:23,224
-Hey.
-Anlaşıldı.
918
01:10:23,677 --> 01:10:26,677
Saf olduğu için onu
kolay hedef olarak görmüştür.
919
01:10:26,764 --> 01:10:28,604
Ne? Sen bana "saf" mı dedin?
920
01:10:28,682 --> 01:10:30,312
Beni ne sanıyorsun?
921
01:10:40,319 --> 01:10:42,859
İlgilenirsen beni ara.
922
01:10:43,239 --> 01:10:44,869
Bir şeyler ayarlarım.
923
01:11:17,731 --> 01:11:19,731
Uğraşıyorum, bana biraz zaman tanı.
924
01:11:34,999 --> 01:11:36,499
Aferin Bay Jang.
925
01:11:37,710 --> 01:11:40,800
Ama neden bunu gizli tutmamı istiyorsun?
926
01:11:41,672 --> 01:11:44,882
"Sağ elinin yaptığını sol elin bilmesin."
927
01:11:44,967 --> 01:11:48,677
Yalnız bir kahraman olarak
benim kaderim bu.
928
01:11:54,727 --> 01:11:56,187
"Saf"ın İngilizcesi ne?
929
01:11:56,270 --> 01:11:57,480
Yapma Doktor Nam.
930
01:11:57,563 --> 01:12:00,323
Onu nereden bilsin?
"Elma"nın İngilizcesi ne?
931
01:12:00,399 --> 01:12:01,859
-"Elma" mı? Tanrı'm.
-Ne?
932
01:12:01,942 --> 01:12:04,072
Tabii ki "apple".
Steve Jobs mu diyecektim?
933
01:12:04,153 --> 01:12:05,033
Tanrı'm.
934
01:12:05,654 --> 01:12:07,164
Ya "mango"nun İngilizcesi?
935
01:12:07,573 --> 01:12:08,873
Tabii ki "mango".
936
01:12:28,552 --> 01:12:29,762
Beyni ne durumda?
937
01:12:30,095 --> 01:12:31,505
Doktor Do In-beom'u mu gördün?
938
01:12:31,597 --> 01:12:33,347
Neden geldin?
939
01:12:34,183 --> 01:12:35,563
Hey, lütfen.
940
01:12:35,768 --> 01:12:36,638
Göremiyor musun?
941
01:12:36,727 --> 01:12:39,517
Gözlerin ellerin kadar iyi değil herhâlde.
942
01:12:39,605 --> 01:12:40,975
Amaçları, bir gerekçe bulup
943
01:12:41,065 --> 01:12:42,645
Doldam Hastanesi'ni kapatmak.
944
01:12:42,733 --> 01:12:45,403
Anlaşılan Profesör Sim'i bile
yalnız bırakacaklar.
945
01:12:45,736 --> 01:12:47,776
Az önce ne yaptın Doktor Seo?
946
01:12:48,739 --> 01:12:51,869
Doldam Hastanesi'ne ve Doktor Kim'e
kimsenin zarar vermesine
947
01:12:52,493 --> 01:12:53,703
izin vermem.
948
01:12:53,786 --> 01:12:55,826
Pislik! Canına mı susadın?
949
01:12:55,913 --> 01:12:57,663
Kimsenin bize bulaşmasına izin vermem.
950
01:12:57,748 --> 01:13:00,748
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram