1
00:00:57,682 --> 00:01:00,442
{\an8}Schatz, kommst du
am Wochenende nach Hause?
2
00:01:01,519 --> 00:01:03,479
{\an8}Byeol vermisst ihren Papa.
3
00:01:08,193 --> 00:01:10,113
{\an8}Du wolltest die Klinik wechseln.
4
00:01:11,321 --> 00:01:14,071
{\an8}Können wir endlich
als Familie zusammenleben?
5
00:01:25,752 --> 00:01:26,592
Meine Güte.
6
00:01:46,940 --> 00:01:47,900
Pfleger Park.
7
00:01:49,609 --> 00:01:53,029
Haben Sie es etwa Dr. Kim erzählt?
8
00:01:55,490 --> 00:01:56,410
Nein.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,793
Sollten Sie es ihm nicht selbst sagen?
10
00:02:02,038 --> 00:02:05,288
Wenn Sie entschlossen sind,
sagen Sie es ihm schnell.
11
00:02:06,626 --> 00:02:08,956
{\an8}Er braucht Zeit,
um einen neuen Notarzt zu finden.
12
00:02:09,045 --> 00:02:09,955
{\an8}NOTFALLMEDIZINER
13
00:02:11,256 --> 00:02:12,166
Stimmt.
14
00:02:35,655 --> 00:02:37,195
Ja, worum geht's?
15
00:02:39,284 --> 00:02:40,204
Was?
16
00:02:40,910 --> 00:02:42,000
{\an8}Er blieb auf dem Tisch?
17
00:02:42,287 --> 00:02:43,577
{\an8}TOD WÄHREND EINER OPERATION
18
00:02:52,422 --> 00:02:54,552
Der Sohn des Vorsitzenden ist gestorben?
19
00:02:54,924 --> 00:02:55,764
Was?
20
00:02:55,842 --> 00:02:57,092
GEOSAN-UNIVERSITÄTSKLINIKUM
21
00:02:57,760 --> 00:02:59,930
Professor Park ist der beste Chirurg.
22
00:03:00,013 --> 00:03:01,763
Was ist passiert?
23
00:03:02,557 --> 00:03:03,677
Verstehe.
24
00:03:04,142 --> 00:03:07,022
Das Hauptkrankenhaus
war darüber nicht glücklich.
25
00:03:07,687 --> 00:03:12,107
"Warum nahm er unsere VIP-Patienten weg,
sobald er Präsident von Doldam wurde?"
26
00:03:12,191 --> 00:03:16,151
"Warum ausgerechnet den zweiten Sohn
des Vorsitzenden der Sejen-Gruppe?"
27
00:03:16,779 --> 00:03:18,699
"Gibt er an? Ist das eine Show?"
28
00:03:18,781 --> 00:03:20,781
Hinter seinem Rücken wurde viel geredet.
29
00:03:21,326 --> 00:03:22,696
Meine Güte.
30
00:03:22,785 --> 00:03:24,615
Auf dem Tisch geblieben?
31
00:03:25,496 --> 00:03:26,496
Genau.
32
00:03:27,165 --> 00:03:29,325
Ein Tod im OP. Ausgerechnet jetzt.
33
00:03:31,210 --> 00:03:33,050
Mir hilft wieder das Schicksal.
34
00:03:33,504 --> 00:03:34,384
Bitte?
35
00:03:35,673 --> 00:03:36,843
Was meinen Sie?
36
00:03:37,217 --> 00:03:40,967
Gehen sie morgen zur Doldam-Klinik.
37
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
Ja... Mal sehen.
38
00:03:56,444 --> 00:03:59,034
DOLDAM-KLINIK
39
00:04:00,448 --> 00:04:01,368
{\an8}Was?
40
00:04:01,574 --> 00:04:02,784
{\an8}Dr. Do In-beom?
41
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
{\an8}Sie sahen Dr. Do In-beom?
42
00:04:05,203 --> 00:04:07,123
{\an8}Schwester Um, Sie kennen Dr. Do?
43
00:04:07,205 --> 00:04:10,915
{\an8}Natürlich, ich kenne ihn gut.
Er arbeitete zwei Jahre in Doldam.
44
00:04:11,000 --> 00:04:12,380
{\an8}Er war zwei Jahre hier?
45
00:04:12,669 --> 00:04:14,549
{\an8}Wow, das wusste ich nicht.
46
00:04:14,921 --> 00:04:16,921
{\an8}Sie sind ja in einer anderen Abteilung.
47
00:04:17,006 --> 00:04:18,966
{\an8}Ich habe auch nur von ihm gehört.
48
00:04:19,050 --> 00:04:20,800
{\an8}Er soll distanziert und kühl sein.
49
00:04:20,885 --> 00:04:25,135
{\an8}So toll ist er nicht.
Eher ein sensibler Nerd.
50
00:04:25,223 --> 00:04:31,313
Stimmt, er hat eine sensible Seite,
die ihn unnahbar erscheinen lässt.
51
00:04:31,396 --> 00:04:33,146
Aber er redet nur so.
52
00:04:33,231 --> 00:04:34,821
Innen ist er ein Softie.
53
00:04:40,947 --> 00:04:44,077
Dr. Yoon, woher kennen Sie Dr. Do?
54
00:04:44,158 --> 00:04:45,988
-Was?
-Ja.
55
00:04:46,703 --> 00:04:49,373
Sie reden von ihm,
als stünden Sie sich nah.
56
00:04:50,081 --> 00:04:50,921
Tu ich das?
57
00:04:51,791 --> 00:04:54,341
Kennen Sie Dr. Do?
58
00:04:54,419 --> 00:04:57,799
Nein, überhaupt nicht.
Wir haben keinerlei Beziehung.
59
00:04:58,256 --> 00:05:01,466
Ich sah ihn ein paar Mal,
als ich im Haupthaus war.
60
00:05:02,552 --> 00:05:03,642
Das ist alles.
61
00:05:04,595 --> 00:05:06,135
Es ist mein Ernst.
62
00:05:08,141 --> 00:05:11,311
Der Kaffee schmeckt heute wirklich gut,
nicht wahr?
63
00:05:15,273 --> 00:05:16,613
Wer möchte noch eine Tasse?
64
00:05:20,862 --> 00:05:23,162
INTENSIVSTATION, ZUTRITT NUR FÜR PERSONAL
65
00:05:25,491 --> 00:05:27,241
Volles Labor für Herrn Park.
66
00:05:27,327 --> 00:05:28,487
Ja, Doktor.
67
00:05:33,583 --> 00:05:35,793
Entschuldigen Sie, wo ist Herr Yeo?
68
00:05:36,294 --> 00:05:37,254
Dort drüben.
69
00:05:49,348 --> 00:05:51,348
Seine Vitalwerte sind stabil.
70
00:05:51,726 --> 00:05:53,846
Gehen Sie sich etwas ausruhen.
71
00:05:53,936 --> 00:05:57,266
Ich habe am frühen Morgen
ein wenig geschlafen.
72
00:05:58,316 --> 00:05:59,686
Keine Sorge um mich!
73
00:06:05,281 --> 00:06:06,201
Meine Güte.
74
00:06:16,209 --> 00:06:17,709
Dr. Do.
75
00:06:17,794 --> 00:06:19,054
Ist lange her, Frau Oh.
76
00:06:21,005 --> 00:06:22,085
Dr. Kim.
77
00:06:33,059 --> 00:06:35,269
Was bringt Sie ohne Ankündigung her?
78
00:06:37,230 --> 00:06:39,610
Ich hörte gestern von Herrn Yeo.
79
00:06:40,149 --> 00:06:41,859
{\an8}Lungenkrebs im Endstadium.
80
00:06:42,235 --> 00:06:43,275
{\an8}Ja.
81
00:06:45,113 --> 00:06:46,823
Wir fanden ihn etwas zu spät.
82
00:06:49,283 --> 00:06:50,583
Wie geht es Ihnen?
83
00:06:50,660 --> 00:06:52,620
Mir? Warum fragen Sie das?
84
00:06:52,995 --> 00:06:54,405
{\an8}Ich hörte von Ihrem KTS.
85
00:06:54,497 --> 00:06:55,867
{\an8}KTS: KARPALTUNNELSYNDROM
86
00:06:56,332 --> 00:06:58,212
Das spricht sich schnell herum.
87
00:06:59,252 --> 00:07:01,922
Seo-jeong macht sich große Sorgen.
88
00:07:02,338 --> 00:07:05,088
Sie sagte, ich solle bleiben,
bis Sie sich behandeln lassen.
89
00:07:05,758 --> 00:07:08,888
Falls nicht,
könnte sie jederzeit einfliegen.
90
00:07:10,430 --> 00:07:12,720
Meine Güte, der verrückte Wal.
91
00:07:17,061 --> 00:07:18,021
Aber
92
00:07:19,480 --> 00:07:21,190
was bringt Sie wirklich her?
93
00:07:23,734 --> 00:07:24,784
Sagen Sie es mir.
94
00:07:24,861 --> 00:07:27,411
Aus welchem Grund kamen Sie so plötzlich?
95
00:07:28,364 --> 00:07:29,574
Ein Untersuchungsausschuss
96
00:07:30,450 --> 00:07:32,580
kommt am Nachmittag.
97
00:07:33,661 --> 00:07:34,541
Was?
98
00:07:35,580 --> 00:07:39,710
Sie untersuchen den Tod im OP,
der hier gestern geschah.
99
00:07:40,251 --> 00:07:42,461
Ich bin ein Mitglied des Ausschusses.
100
00:07:45,798 --> 00:07:48,508
Vier Mitglieder kommen aus einer Kanzlei.
101
00:07:49,135 --> 00:07:51,175
{\an8}Dann ein Kardiologe vom Haupthaus,
102
00:07:51,262 --> 00:07:54,642
{\an8}ein Anästhesist und ich
als Allgemeinchirurg, also drei Mediziner.
103
00:07:55,516 --> 00:07:57,346
Herr Song Hyeon-cheol ist der Leiter.
104
00:07:58,311 --> 00:08:01,611
Das sind viele Leute von einer Kanzlei.
105
00:08:01,689 --> 00:08:04,569
Der Untersuchungsausschuss
ist größer als üblich
106
00:08:04,650 --> 00:08:05,940
für einen Tod im OP.
107
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
Was meinen Sie?
108
00:08:10,573 --> 00:08:12,283
Sein nächstes Ziel scheint...
109
00:08:14,494 --> 00:08:16,204
...die Doldam-Klinik zu sein.
110
00:08:19,874 --> 00:08:21,424
Sie alle genießen mein Vertrauen.
111
00:08:21,501 --> 00:08:22,671
-Jawohl.
-Jawohl.
112
00:08:25,546 --> 00:08:26,546
Und?
113
00:08:27,340 --> 00:08:29,550
Wie können wir das verhindern?
114
00:08:33,179 --> 00:08:34,219
Professor Park.
115
00:08:35,681 --> 00:08:37,851
-Was?
-Sie müssen ihn loswerden...
116
00:08:39,852 --> 00:08:41,602
...um Doldam zu retten, Dr. Kim.
117
00:09:02,458 --> 00:09:06,498
RAPPORT: VERTRAUENSVERHÄLTNIS
118
00:09:07,588 --> 00:09:10,548
Was? Es gibt einen Untersuchungsausschuss?
119
00:09:11,133 --> 00:09:13,553
Die Sejen-Gruppe setzt sie unter Druck.
120
00:09:14,220 --> 00:09:15,100
Sein Sohn starb.
121
00:09:15,805 --> 00:09:17,425
Es ging schneller als erwartet.
122
00:09:18,391 --> 00:09:21,021
Professor Park
könnte die Schuld auf sich nehmen.
123
00:09:21,727 --> 00:09:24,477
Wir sollten uns
auf eine Geschichte einigen.
124
00:09:24,564 --> 00:09:25,614
Ich will nicht lügen,
125
00:09:26,691 --> 00:09:29,071
nur um nicht beschuldigt zu werden.
126
00:09:29,652 --> 00:09:31,072
Warum tun Sie das?
127
00:09:31,946 --> 00:09:35,826
Wir begannen seine OP
mit Ihrer Bestätigung als Anästhesistin.
128
00:09:35,908 --> 00:09:40,658
{\an8}Ich habe ihn
wegen des WPW-Syndroms gewarnt.
129
00:09:43,165 --> 00:09:45,245
Wollen Sie dem Urteil entgehen?
130
00:09:45,334 --> 00:09:47,674
Der Untersuchungsausschuss ist mir egal.
131
00:09:47,753 --> 00:09:49,923
Ich erzähle es, wie es passiert ist.
132
00:09:50,006 --> 00:09:51,916
Ich lasse nichts weg
und füge nichts hinzu.
133
00:09:52,008 --> 00:09:53,258
Professor Sim!
134
00:09:58,431 --> 00:09:59,601
Professor Park, hallo.
135
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
Meine Position ist klar.
Dr. Yang kann Sie darlegen.
136
00:10:12,028 --> 00:10:14,448
Keine Sorge, ich überrede sie.
137
00:10:25,833 --> 00:10:26,883
Keine Sorge.
138
00:10:26,959 --> 00:10:28,879
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
139
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
Herr Jang, was ist los?
140
00:10:33,132 --> 00:10:37,682
Professor Parks VIP-Patient
starb gestern bei der Operation.
141
00:10:38,346 --> 00:10:40,926
Sie scheinen deswegen hier zu sein.
142
00:10:42,350 --> 00:10:44,600
Der VIP-Patient?
143
00:10:44,685 --> 00:10:46,725
Der junge Mann, Kang Ik-joon?
144
00:10:47,396 --> 00:10:48,686
Ja, genau.
145
00:10:54,403 --> 00:10:55,493
Professor Sim.
146
00:11:00,785 --> 00:11:02,195
BEHANDLUNGSRAUM 3
147
00:11:09,126 --> 00:11:11,126
Sie müssen an ihn denken.
148
00:11:11,671 --> 00:11:13,631
Wir gehen alle gemeinsam unter.
149
00:11:14,465 --> 00:11:15,545
So ist es nicht.
150
00:11:15,633 --> 00:11:18,553
-Was ist los?
-Wir werden alle darunter leiden.
151
00:11:19,220 --> 00:11:21,060
Wir sitzen in einem Boot.
152
00:11:22,348 --> 00:11:23,308
Professor Sim.
153
00:11:25,434 --> 00:11:28,064
Entschuldigen Sie.
Sind Sie Dr. Cha Eun-jae?
154
00:11:28,604 --> 00:11:29,944
{\an8}BEHANDLUNGSRAUM 3
155
00:11:54,797 --> 00:11:58,427
DAS ODDBALL-PROJEKT
156
00:11:58,509 --> 00:12:01,299
OPERATIONSBERICHTE
157
00:12:07,059 --> 00:12:08,019
Was tun Sie da?
158
00:12:14,692 --> 00:12:17,072
Kenne ich Sie nicht? Sie sind...
159
00:12:17,153 --> 00:12:19,073
Seo Woo-jin, Allgemeinchirurg.
160
00:12:19,488 --> 00:12:20,488
Das bin ich auch.
161
00:12:21,323 --> 00:12:24,583
Ich weiß. Sie machten zwei Jahre
vor mir den Abschluss, Dr. Do In-beom.
162
00:12:26,078 --> 00:12:28,868
Warum haben Sie diesen Ordner?
163
00:12:29,748 --> 00:12:31,628
Dr. Kim gab ihn mir als Hausaufgabe.
164
00:12:31,959 --> 00:12:33,249
Sie müssen gut sein.
165
00:12:34,003 --> 00:12:35,253
Ja, das bin ich wohl.
166
00:12:42,261 --> 00:12:44,311
Entschuldigen Sie. Ein Notfall.
167
00:13:04,074 --> 00:13:05,874
Nein, das ist es nicht.
168
00:13:07,870 --> 00:13:08,790
Ja.
169
00:13:09,371 --> 00:13:10,371
Ja, gut.
170
00:13:11,123 --> 00:13:13,253
BEHANDLUNGSRAUM 1
171
00:13:18,214 --> 00:13:20,134
Kann ich das kurz hier lassen?
172
00:13:23,636 --> 00:13:25,256
BEHANDLUNGSRAUM 1
173
00:13:38,275 --> 00:13:39,275
Wie ist sein Zustand?
174
00:13:39,360 --> 00:13:41,950
{\an8}Autounfall. Er fuhr frontal in einen Baum.
175
00:13:42,029 --> 00:13:44,159
Wahrscheinlich Alkoholeinfluss.
176
00:13:44,240 --> 00:13:46,240
Fahren immer noch Leute
nach Alkoholgenuss?
177
00:13:46,325 --> 00:13:48,695
{\an8}Vor Ort war er ansprechbar.
178
00:13:48,786 --> 00:13:50,076
{\an8}Eingeklemmtes Abdomen.
179
00:13:50,162 --> 00:13:52,042
{\an8}-Vitalwerte?
-80 zu 40.
180
00:13:52,122 --> 00:13:53,332
Haben wir seine Daten?
181
00:13:53,415 --> 00:13:54,665
Noch nicht bestätigt.
182
00:13:54,750 --> 00:13:56,500
Also unbekannter Mann.
183
00:13:56,585 --> 00:13:58,585
Zugänge und Flüssigkeit. OP-Labor.
184
00:13:58,671 --> 00:14:00,341
Zweimal Erythrozyten-Konzentrat.
185
00:14:00,422 --> 00:14:02,012
-Ok.
-MAC vorbereiten?
186
00:14:02,091 --> 00:14:03,551
-Ja.
-Hey.
187
00:14:04,343 --> 00:14:05,593
Hallo?
188
00:14:07,555 --> 00:14:10,345
{\an8}Er ist bei 1, 2, 4 auf der GCS.
Insgesamt 7 Punkte.
189
00:14:11,559 --> 00:14:12,389
{\an8}Intubieren!
190
00:14:12,476 --> 00:14:14,646
{\an8}-Blitzeinleitung.
-Ich hole alles.
191
00:14:14,728 --> 00:14:17,268
{\an8}Geben Sie mir je eine Ampulle
Etomidat und Rocuronium.
192
00:14:17,356 --> 00:14:19,276
{\an8}-Ja, Doktor.
-MAC ist bereit.
193
00:14:28,701 --> 00:14:29,911
Abdomen ist aufgebläht.
194
00:14:30,536 --> 00:14:32,326
{\an8}-Sehen wir das FAST an.
-Ok.
195
00:14:32,413 --> 00:14:33,793
{\an8}SONOGRAFIE BAUCH UND BECKEN
196
00:14:33,873 --> 00:14:35,213
BAE MOON-JUNG
197
00:14:35,499 --> 00:14:37,209
JEONG IN-SU
198
00:14:38,168 --> 00:14:39,208
DO IN-BEOM
199
00:14:44,216 --> 00:14:45,796
ALLGEMEINCHIRURG DO IN-BEOM
200
00:14:55,352 --> 00:14:56,442
CHIRURG DO IN-BEOM
201
00:15:12,369 --> 00:15:14,459
{\an8}Kein Hämopneumothorax.
202
00:15:14,538 --> 00:15:15,618
{\an8}LUFT IN DER BRUSTHÖHLE
203
00:15:15,706 --> 00:15:16,916
{\an8}Auch keine Herztamponade.
204
00:15:16,999 --> 00:15:18,249
{\an8}FLÜSSIGKEIT IM HERZBEUTEL
205
00:15:18,459 --> 00:15:19,919
{\an8}Das ist ein Hämaskos.
206
00:15:20,002 --> 00:15:22,002
{\an8}BLUT IN DER BAUCHHÖHLE
207
00:15:24,131 --> 00:15:25,051
Bingo.
208
00:15:25,466 --> 00:15:26,796
Ist sein Gehirn ok?
209
00:15:31,138 --> 00:15:33,268
Hey. Dr. Do.
210
00:15:33,349 --> 00:15:34,389
Lange her.
211
00:15:34,767 --> 00:15:36,767
Was ist? Seit wann sind Sie hier?
212
00:15:36,852 --> 00:15:37,852
Seit gerade.
213
00:15:38,437 --> 00:15:39,897
Lange her, Pfleger Park.
214
00:15:39,980 --> 00:15:41,860
Ja, es ist eine Weile her.
215
00:15:43,108 --> 00:15:44,488
Hey, wie geht es Ihnen?
216
00:15:46,946 --> 00:15:48,276
60 zu 30, Puls 140.
217
00:15:48,739 --> 00:15:51,279
Kochsalzlösung und zwei EK-Konserven!
218
00:15:51,367 --> 00:15:52,237
Ja, Doktor.
219
00:15:53,285 --> 00:15:55,035
War er sofort bewusstlos?
220
00:15:55,120 --> 00:15:57,790
Er ist betrunken.
Wir wissen nicht, ob die Bewusstlosigkeit
221
00:15:57,873 --> 00:16:00,133
durch eine Gehirnverletzung
oder Alkohol kommt.
222
00:16:00,626 --> 00:16:02,796
-Machen wir ein Schädel-CT?
-Nein.
223
00:16:02,878 --> 00:16:06,258
{\an8}-Ich behandle zuerst den Hämaskos.
-Ohne Hirnuntersuchung?
224
00:16:06,340 --> 00:16:09,430
{\an8}Wenn wir die Blutung nicht stoppen,
bleibt keine Zeit dafür.
225
00:16:12,972 --> 00:16:14,312
Dann öffnen wir.
226
00:16:14,390 --> 00:16:16,060
-Dr. Yoon?
-Ja?
227
00:16:16,141 --> 00:16:18,601
Rufen Sie Dr. Nam Do-il und Frau Oh.
228
00:16:18,686 --> 00:16:19,726
Ja, Doktor.
229
00:16:20,104 --> 00:16:21,444
Dr. Seo und ich öffnen,
230
00:16:21,522 --> 00:16:23,772
{\an8}stoppen die Blutung,
und bringen ihn in den OP.
231
00:16:24,149 --> 00:16:25,279
{\an8}Sie öffnen hier?
232
00:16:25,859 --> 00:16:27,109
Können Sie das tun?
233
00:16:28,654 --> 00:16:30,824
-Dr. Jeong.
-Ja?
234
00:16:31,198 --> 00:16:32,488
{\an8}Sedieren Sie ihn?
235
00:16:33,242 --> 00:16:35,542
{\an8}Laparotomie bei dem Unbekannten.
236
00:16:35,619 --> 00:16:36,749
{\an8}Ich bereite mich vor.
237
00:16:37,621 --> 00:16:38,501
Meine Güte.
238
00:16:45,212 --> 00:16:46,462
Was ist los?
239
00:16:57,766 --> 00:17:01,596
Ik-joon möchte das der Ärztin geben.
240
00:17:03,188 --> 00:17:05,268
Es kam heute Morgen aus Seoul an.
241
00:17:14,366 --> 00:17:15,616
Hey.
242
00:17:15,701 --> 00:17:19,751
Ich esse die Macarons nach der OP,
also lassen Sie mir welche übrig.
243
00:17:35,179 --> 00:17:36,139
Also dann.
244
00:17:37,890 --> 00:17:38,890
Entschuldigung.
245
00:17:40,809 --> 00:17:42,059
Ich habe eine Frage.
246
00:17:46,023 --> 00:17:47,233
Ist Dr. Do In-beom hier?
247
00:17:47,733 --> 00:17:51,153
{\an8}Ja er führt im Hybrid-Raum
eine Laparotomie durch.
248
00:17:51,236 --> 00:17:55,316
{\an8}Zwei Chirurgen begrüßen einander
durch eine gemeinsame Laparotomie.
249
00:17:55,699 --> 00:17:56,699
Ich werde neugierig.
250
00:17:58,494 --> 00:18:00,414
Er kommt, sobald die Blutung gestoppt ist.
251
00:18:00,496 --> 00:18:02,576
-Beeilen wir uns.
-Jawohl.
252
00:18:02,956 --> 00:18:05,166
-Wie sind die Vitalwerte?
-60 zu 40.
253
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Ich mache die OP.
Tauschen wir die Positionen.
254
00:18:07,795 --> 00:18:08,745
Er ist mein Patient.
255
00:18:09,755 --> 00:18:11,965
-Ich stoppe die Blutung.
-Ich kam nicht her,
256
00:18:12,049 --> 00:18:13,719
um einem Jüngeren zu assistieren.
257
00:18:13,801 --> 00:18:14,761
Genau.
258
00:18:15,344 --> 00:18:18,264
Ich mute das einem Arzt,
der die ganze Nacht fuhr, nicht zu.
259
00:18:19,139 --> 00:18:21,479
Ich kontrolliere die Blutung. Skalpell.
260
00:18:40,786 --> 00:18:42,576
Fangen wir an. Mull.
261
00:18:50,295 --> 00:18:51,415
Schere.
262
00:18:52,131 --> 00:18:53,171
Elektrokauter
263
00:19:18,907 --> 00:19:20,157
NOTAUFNAHME
264
00:19:20,242 --> 00:19:21,242
Sie sind hier.
265
00:19:22,161 --> 00:19:24,871
Ich wollte schon zu Ihrem Büro kommen.
266
00:19:25,664 --> 00:19:26,754
Wer sind diese Leute?
267
00:19:28,250 --> 00:19:31,000
Präsident Park steckt im Schlamassel.
268
00:19:31,587 --> 00:19:32,547
Was können wir tun?
269
00:19:34,006 --> 00:19:37,216
Wir müssen so tun,
als führten wir eine Untersuchung durch.
270
00:19:37,801 --> 00:19:40,051
Es ist eine Formalität.
Beachten Sie uns nicht.
271
00:19:42,514 --> 00:19:44,984
-Er empfängt Sie im Chefbüro.
-Wirklich?
272
00:19:45,058 --> 00:19:46,478
-Gehen wir.
-Ja, los.
273
00:19:49,980 --> 00:19:51,860
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
274
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
Und?
275
00:19:55,694 --> 00:20:00,244
Soll ich ihn loswerden
und Sie zum Präsidenten machen?
276
00:20:00,782 --> 00:20:03,992
Hey, machen Sie einfach Ihren Job gut.
277
00:20:04,620 --> 00:20:06,830
Seien Sie fair als Arztkollege.
278
00:20:07,206 --> 00:20:08,826
Und nicht voreingenommen.
279
00:20:10,000 --> 00:20:13,880
Das ist Ihre Chance, Park loszuwerden.
Ergreifen Sie sie nicht?
280
00:20:13,962 --> 00:20:17,592
Wenn Sie Fakten etablieren wollen,
dann machen Sie es richtig.
281
00:20:18,717 --> 00:20:20,547
Handeln Sie nicht wie ein alter Trottel.
282
00:20:21,511 --> 00:20:23,311
Sie sind ein seltsamer Mensch.
283
00:20:23,388 --> 00:20:25,308
Deshalb leben Sie hier noch so.
284
00:20:25,390 --> 00:20:26,230
Was?
285
00:20:26,850 --> 00:20:29,060
Wir sollten gehen. Oder?
286
00:20:30,771 --> 00:20:32,561
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
287
00:20:38,403 --> 00:20:39,703
Es ist nicht nur Blut.
288
00:20:40,489 --> 00:20:43,279
{\an8}-Was ist das?
-Sein Magen muss perforiert sein.
289
00:20:43,367 --> 00:20:46,287
{\an8}-Überall Schnecken und Nudeln.
-Meine Güte.
290
00:20:47,120 --> 00:20:48,790
-Spülen.
-Absaugen.
291
00:20:54,127 --> 00:20:55,747
{\an8}Leber und Milz sind ok.
292
00:20:56,213 --> 00:20:57,383
{\an8}Weiter spülen.
293
00:21:01,635 --> 00:21:02,755
{\an8}Da ist die Perforation.
294
00:21:02,844 --> 00:21:05,394
{\an8}Machen Sie das im OP.
Wir stillen nur die Hämorrhagie.
295
00:21:05,472 --> 00:21:07,182
{\an8}HÄMORRHAGIE: BLUTUNG
296
00:21:12,896 --> 00:21:14,306
Sie können es nicht finden?
297
00:21:15,023 --> 00:21:17,903
Sie sollen gute Hände haben,
aber wohl keine guten Augen.
298
00:21:24,283 --> 00:21:25,333
Mull.
299
00:21:26,410 --> 00:21:29,160
Wenn Sie es nicht in drei Sekunden finden,
gehe ich rein.
300
00:21:29,246 --> 00:21:30,076
Eins.
301
00:21:32,833 --> 00:21:33,793
Zwei.
302
00:21:37,462 --> 00:21:39,302
-Drei. Hände weg.
-Gefunden.
303
00:21:40,257 --> 00:21:41,717
{\an8}Es war die Arteria mesenterica.
304
00:21:42,134 --> 00:21:43,014
{\an8}Sehen Sie.
305
00:21:45,012 --> 00:21:45,972
Gefäßklemme.
306
00:21:50,475 --> 00:21:51,515
Das Band, bitte.
307
00:21:57,899 --> 00:21:58,779
Spülung.
308
00:22:10,370 --> 00:22:11,750
Sein Blutdruck ist da.
309
00:22:11,830 --> 00:22:13,210
-Schnitt.
-Schnitt.
310
00:22:16,251 --> 00:22:19,251
Machen wir im OP weiter.
311
00:22:19,338 --> 00:22:21,798
Abdecken und in den OP bringen.
312
00:22:21,882 --> 00:22:25,012
{\an8}Prüfen Sie vorher Gehirn
und Halswirbelsäule.
313
00:22:25,093 --> 00:22:27,183
{\an8}Klar, bevor wir ihn transportieren.
314
00:22:42,694 --> 00:22:43,994
PFLEGEABTEILUNG
315
00:22:44,488 --> 00:22:47,118
-Schwester Joo, tragbarer Sauerstoff.
-Klar.
316
00:22:50,744 --> 00:22:51,914
Vorsichtig.
317
00:22:52,621 --> 00:22:54,621
Behandeln Sie einen guten Arzt nicht so.
318
00:22:54,706 --> 00:22:57,536
Warum gaben Sie ihm das Skalpell?
Das machte mich nervös.
319
00:22:58,460 --> 00:23:01,050
Sie wollten nur sehen, was Dr. Seo kann.
320
00:23:04,466 --> 00:23:06,426
Sie mögen mich immer noch nicht.
321
00:23:07,677 --> 00:23:10,717
Ich finde Sie immer noch unangenehm,
das ist alles.
322
00:23:14,059 --> 00:23:16,979
Pfleger Park,
Dr. Jeong und Dr. Seo suchen dich.
323
00:23:17,062 --> 00:23:18,272
Hier ist der Sauerstoff.
324
00:23:18,355 --> 00:23:19,185
PFLEGEABTEILUNG
325
00:23:27,405 --> 00:23:28,315
Was?
326
00:23:29,366 --> 00:23:30,736
Kann ich einen Stift haben?
327
00:23:30,826 --> 00:23:32,406
Was? Natürlich.
328
00:23:34,204 --> 00:23:35,544
Sind Sie neu hier?
329
00:23:35,622 --> 00:23:37,372
Ja, ich bin Schwester Joo Yeong-mi.
330
00:23:37,707 --> 00:23:38,877
Do In-beom, Chirurg.
331
00:23:42,212 --> 00:23:43,802
Sagen Sie, wenn das CT fertig ist.
332
00:23:44,631 --> 00:23:45,631
Natürlich.
333
00:23:46,091 --> 00:23:47,091
Danke, Schwester Joo.
334
00:24:04,151 --> 00:24:06,951
Was tun Sie jetzt, Dr. Do In-beom?
335
00:24:08,113 --> 00:24:08,953
Kenne ich Sie?
336
00:24:09,739 --> 00:24:10,989
Komm schon, In-beom!
337
00:24:11,074 --> 00:24:12,034
Was?
338
00:24:12,367 --> 00:24:15,077
Wir waren uns einig,
in Doldam Fremde zu sein.
339
00:24:15,162 --> 00:24:17,212
Davon rede ich nicht.
340
00:24:17,289 --> 00:24:21,879
Warum bist so gemein
zu Dr. Seo. Und was ist mit Pfleger Park?
341
00:24:22,961 --> 00:24:25,011
So tu ich meinen Job. Na und?
342
00:24:25,088 --> 00:24:25,958
Meine Güte.
343
00:24:27,090 --> 00:24:29,970
Hör auf, so zu tun,
als wärst du stark und cool.
344
00:24:30,510 --> 00:24:31,930
Vertrag dich mit allen!
345
00:24:34,389 --> 00:24:36,729
Und du? Lernst du für die Prüfung?
346
00:24:36,808 --> 00:24:38,188
Deine Prüfung ist bald.
347
00:24:39,644 --> 00:24:40,774
Das schaffe ich.
348
00:24:40,854 --> 00:24:42,404
Bestehst du nicht auf Anhieb,
349
00:24:42,480 --> 00:24:44,860
mache ich mich lustig
und nenne dich Holzkopf.
350
00:24:46,693 --> 00:24:48,653
Meine Güte, was ist mit ihm los?
351
00:24:50,989 --> 00:24:51,989
Ich wusste es.
352
00:24:56,494 --> 00:24:59,004
"In-beom"?
Woher kennen Sie sich?
353
00:25:01,583 --> 00:25:04,633
Unterschiedliche Nachnamen,
also sind Sie keine Geschwister.
354
00:25:05,795 --> 00:25:08,755
Ein Freund aus der Kindheit?
Aus der Kirche?
355
00:25:10,091 --> 00:25:13,141
Oder einfach ein Typ, den Sie kennen?
356
00:25:18,058 --> 00:25:20,188
Wie immer sollen wir diesen Monat sparen.
357
00:25:20,602 --> 00:25:21,652
Was tun wir?
358
00:25:21,728 --> 00:25:24,808
Wir stellen das Material zusammen
und erklären den Bedarf.
359
00:25:25,857 --> 00:25:28,567
Es fühlt sich an, als wären wir
360
00:25:28,652 --> 00:25:31,112
in einem endlosen Kampf
mit dem Bewertungsausschuss.
361
00:25:33,406 --> 00:25:36,526
Das heißt,
beide Seiten machen ihren Job gut.
362
00:25:37,619 --> 00:25:40,659
Sie verwalten und überwachen gründlich,
363
00:25:40,747 --> 00:25:44,127
und wir fordern weiter, was wir brauchen.
364
00:25:46,878 --> 00:25:48,458
Wir können nur die Balance halten,
365
00:25:50,006 --> 00:25:52,466
wenn beide Seiten ihr Bestes tun,
366
00:25:53,677 --> 00:25:55,297
um ihre Position zu schützen.
367
00:25:56,054 --> 00:25:59,724
Ja. Ich tu mein Bestes,
um das Material zusammenzustellen.
368
00:26:00,684 --> 00:26:01,644
Dr. Bae.
369
00:26:04,562 --> 00:26:08,442
Woo-jins Gläubiger sind weg, ja?
Es war Ihr Werk, richtig?
370
00:26:10,443 --> 00:26:12,323
Weg sind sie nicht wirklich.
371
00:26:14,030 --> 00:26:17,910
Es war schlimm,
Dr. Seo so leiden zu sehen.
372
00:26:18,326 --> 00:26:21,076
Seit wann machten Sie sich Sorgen um ihn?
373
00:26:21,830 --> 00:26:26,250
Sonst haben Sie sich
nur um Knochen gekümmert.
374
00:26:26,334 --> 00:26:28,424
Ich dachte, Sie kamen nach Doldam
375
00:26:28,503 --> 00:26:31,923
und blieben hier,
um nichts mit der Welt zu tun zu haben.
376
00:26:32,590 --> 00:26:33,550
Ja.
377
00:26:34,175 --> 00:26:35,085
Das stimmt.
378
00:26:35,677 --> 00:26:38,807
Ist es, seit Sie den Ordner
über Dr. Seo fanden?
379
00:26:42,726 --> 00:26:43,886
SEO UND SEINE FRAU...
380
00:26:45,729 --> 00:26:46,979
Sagen Sie es mir.
381
00:26:48,148 --> 00:26:51,738
Was ist los zwischen Ihnen und Woo-jin?
382
00:26:52,819 --> 00:26:54,359
Sagen Sie es mir nicht?
383
00:26:55,447 --> 00:26:57,407
Es gibt nichts zu sagen.
384
00:26:58,658 --> 00:27:00,948
Warum nennen Sie ihn dann "In-beom"?
385
00:27:01,453 --> 00:27:02,503
Seien Sie still.
386
00:27:09,502 --> 00:27:13,342
Sie haben doch nicht zwei gleichzeitig?
Dr. Do und Pfleger Park?
387
00:27:13,923 --> 00:27:16,343
Nein, was für ein Unsinn!
388
00:27:17,218 --> 00:27:18,258
Was sagen Sie da?
389
00:27:18,345 --> 00:27:21,345
Wer hat zwei gleichzeitig? Dr. Yoon, Sie?
390
00:27:21,598 --> 00:27:24,348
Einer ist Pfleger Park.
Wer ist der andere?
391
00:27:24,851 --> 00:27:25,981
Moment mal.
392
00:27:27,187 --> 00:27:28,807
Wer ist der andere?
393
00:27:31,024 --> 00:27:32,444
Was? Do...
394
00:27:35,653 --> 00:27:36,613
Do...
395
00:27:37,989 --> 00:27:39,489
Doldam-Klinik, wir schaffen das.
396
00:27:41,201 --> 00:27:42,291
Doldam!
397
00:27:53,296 --> 00:27:54,336
"Zwei gleichzeitig?"
398
00:27:55,924 --> 00:27:57,804
Ich hatte nie einen Freund.
399
00:28:12,857 --> 00:28:15,527
DRASTISCHE ENTSCHEIDUNG
SUIZID VON DREIKÖPFIGER FAMILIE
400
00:28:23,159 --> 00:28:24,289
Ja, herein.
401
00:28:27,997 --> 00:28:29,117
Hey.
402
00:28:31,167 --> 00:28:32,127
Haben Sie Zeit?
403
00:28:32,961 --> 00:28:34,341
Warum? Was gibt's?
404
00:28:34,421 --> 00:28:38,341
Ich muss Ihnen etwas sagen.
405
00:28:38,425 --> 00:28:39,465
Ja, bitte.
406
00:28:40,719 --> 00:28:42,429
-Eine Sekunde.
-Klar.
407
00:28:44,806 --> 00:28:45,926
Ja, Herr Jang.
408
00:28:49,102 --> 00:28:49,942
Wirklich?
409
00:28:51,229 --> 00:28:53,269
Aha. Ich komme.
410
00:28:54,065 --> 00:28:55,605
Entschuldigen Sie.
411
00:28:55,984 --> 00:28:57,324
Das Haupthaus schickte
412
00:28:58,361 --> 00:29:00,201
einen Untersuchungsausschuss
413
00:29:00,697 --> 00:29:03,827
wegen des Todesfalls
im OP von Professor Park.
414
00:29:04,242 --> 00:29:07,622
Deswegen muss ich ins Präsidentenbüro.
415
00:29:07,704 --> 00:29:10,174
Dann sollten Sie sich beeilen.
416
00:29:10,498 --> 00:29:13,458
Nein, ich habe noch einen Moment.
Worum geht es?
417
00:29:14,127 --> 00:29:17,667
Es ist nicht eilig. Gehen Sie.
418
00:29:19,007 --> 00:29:23,177
Gut, dann kümmere ich mich
um die dringende Sache. Wir reden später.
419
00:29:24,053 --> 00:29:24,973
Ok.
420
00:29:26,973 --> 00:29:28,223
Danke, Dr. Jeong.
421
00:29:29,684 --> 00:29:32,024
-Bitte?
-Immer wenn ich weg bin,
422
00:29:32,771 --> 00:29:36,731
sind Sie der verantwortliche Arzt.
Das wissen Sie, oder?
423
00:29:39,444 --> 00:29:41,614
Ja, natürlich.
424
00:29:42,322 --> 00:29:43,162
Das weiß ich.
425
00:29:44,365 --> 00:29:45,865
Gut, dann machen Sie mal.
426
00:29:46,534 --> 00:29:47,744
Jawohl.
427
00:29:57,587 --> 00:29:59,087
Das ist schrecklich.
428
00:30:03,593 --> 00:30:04,723
OP 1, OP 2
429
00:30:07,138 --> 00:30:08,058
Gute Arbeit.
430
00:30:08,139 --> 00:30:08,969
Gut gemacht.
431
00:30:09,057 --> 00:30:10,017
Dr. Seo.
432
00:30:10,725 --> 00:30:13,345
Könnten Sie in den Personalraum kommen?
433
00:30:14,145 --> 00:30:15,895
Dort wartet ein Untersuchungsausschuss
434
00:30:15,980 --> 00:30:18,730
vom Hauptkrankenhaus
wegen des Todes im OP.
435
00:30:18,983 --> 00:30:22,203
Sie möchten Ihnen
und Dr. Yang ein paar Fragen stellen.
436
00:30:23,029 --> 00:30:23,859
Sofort?
437
00:30:24,489 --> 00:30:28,159
Sie müssen müde sein nach der OP,
aber bitte kooperieren Sie.
438
00:30:29,244 --> 00:30:31,544
Klar. Ich ziehe mich um und komme.
439
00:30:34,123 --> 00:30:35,253
Hat es begonnen?
440
00:30:35,583 --> 00:30:39,053
Ja, ich wäre dankbar,
wenn Sie auch auf Ihre Posten gingen.
441
00:30:39,796 --> 00:30:41,966
Ok. Gehen wir, Frau Oh.
442
00:30:42,590 --> 00:30:43,470
Ok.
443
00:30:43,716 --> 00:30:45,296
KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL
444
00:31:04,737 --> 00:31:05,817
PERSONALRAUM
445
00:31:10,201 --> 00:31:11,541
Setzen Sie sich.
446
00:31:11,619 --> 00:31:12,869
PERSONALRAUM
447
00:31:26,676 --> 00:31:29,046
Beginnen wir mit der Befragung.
448
00:31:29,929 --> 00:31:31,929
Fangen wir an?
449
00:31:34,809 --> 00:31:37,229
Ich frage zuerst Dr. Seo.
450
00:31:38,771 --> 00:31:41,731
Waren Sie erster Assistent
bei Kang Ik-joons OP?
451
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Ja.
452
00:31:43,192 --> 00:31:46,782
Wie oft waren Sie
Professor Parks erster Assistent?
453
00:31:46,863 --> 00:31:50,583
Ich habe dreimal mit ihm operiert,
zweimal als erster Assistent.
454
00:31:52,035 --> 00:31:55,745
Dr. Yang, Sie sind sonst
Professor Parks erster Assistent.
455
00:31:55,830 --> 00:31:58,540
Warum wurden Sie bei der OP ausgewechselt?
456
00:31:59,250 --> 00:32:00,670
{\an8}Mein Gebiet ist Laparoskopie.
457
00:32:00,752 --> 00:32:01,712
{\an8}OPERATION MIT KAMERA
458
00:32:01,794 --> 00:32:03,674
{\an8}Diese OP war eine Laparotomie.
459
00:32:04,797 --> 00:32:05,627
Deshalb.
460
00:32:07,842 --> 00:32:12,472
{\an8}Ich hörte, dass Sie als Erste
das WPW-Syndrom vermuteten.
461
00:32:12,555 --> 00:32:15,135
{\an8}Mir kam der Verdacht,
als ich sein EKG sah.
462
00:32:15,892 --> 00:32:19,062
Ich sagte dem Chirurgen,
dass mir sein Zustand Sorgen macht.
463
00:32:19,145 --> 00:32:22,605
Waren Sie gegen die Operation?
464
00:32:25,318 --> 00:32:27,778
Warum öffneten Sie dann den OP?
465
00:32:27,862 --> 00:32:30,782
Zwang Sie der verantwortliche Chirurg?
466
00:32:35,578 --> 00:32:36,698
Kein Kommentar.
467
00:32:37,538 --> 00:32:38,458
Warum nicht?
468
00:32:38,957 --> 00:32:41,957
Das ist mein Team, egal was sie sagen.
469
00:32:42,043 --> 00:32:45,213
Ich will nicht widerlegen,
was mein Kollege sagt.
470
00:32:45,546 --> 00:32:48,876
Aber ich brauche eine Antwort,
um die Wahrheit zu finden.
471
00:32:48,967 --> 00:32:50,007
Natürlich.
472
00:32:50,510 --> 00:32:53,550
Es ist nur eine Formalie,
aber Sie müssen antworten.
473
00:32:54,347 --> 00:32:57,227
Haben Sie die Anästhesistin gedrängt,
474
00:32:58,059 --> 00:33:01,599
die OP durchzuführen,
obwohl Sie nicht zustimmte?
475
00:33:04,065 --> 00:33:05,065
Ich übte niemals...
476
00:33:07,026 --> 00:33:09,646
...Druck auf die...
477
00:33:11,447 --> 00:33:12,407
...Anästhesistin aus.
478
00:33:12,532 --> 00:33:14,582
Sie überzeugen nicht mal
die Anästhesistin.
479
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
Sie durchkreuzen meine Pläne.
480
00:33:18,496 --> 00:33:19,906
Auch die Internisten nicht.
481
00:33:21,082 --> 00:33:22,962
Professor Na, ich bin's.
482
00:33:23,459 --> 00:33:24,629
Geben Sie die Antwort
483
00:33:25,586 --> 00:33:28,166
direkt an mich, nicht durch Ho-jun.
484
00:33:28,506 --> 00:33:29,466
Sofort.
485
00:33:32,677 --> 00:33:37,597
Ich war bezüglich
des WPW-Syndroms ganz klar.
486
00:33:37,682 --> 00:33:40,142
Es wurde nur als Hinweis vermerkt.
487
00:33:40,226 --> 00:33:43,856
Ich schlug vor, die OP nach der Behandlung
im Haupthaus zu machen.
488
00:33:44,272 --> 00:33:47,902
Die Internisten sagten mir,
wir könnten seinen Fall
489
00:33:48,943 --> 00:33:51,243
nach der OP im Haupthaus studieren.
490
00:33:52,655 --> 00:33:53,655
Ist das wahr?
491
00:33:58,494 --> 00:33:59,414
Ja.
492
00:34:01,581 --> 00:34:02,871
Es ist wahr.
493
00:34:09,714 --> 00:34:12,884
Sie waren vor drei Jahren
in einen anderen Vorfall verwickelt.
494
00:34:12,967 --> 00:34:14,387
{\an8}Auch da starb jemand.
495
00:34:14,469 --> 00:34:16,469
{\an8}TOD WÄHREND EINER OP
496
00:34:17,513 --> 00:34:18,513
Das stimmt.
497
00:34:18,598 --> 00:34:20,928
Sie verloren in zweiter Instanz.
498
00:34:21,017 --> 00:34:24,187
Sie mussten den Hinterbliebenen
viel Geld zahlen.
499
00:34:25,354 --> 00:34:27,364
Das stimmt.
500
00:34:28,566 --> 00:34:31,186
Danach ließen Sie sich
von Ihrem Mann scheiden.
501
00:34:34,697 --> 00:34:36,197
Sie haben einen Sohn.
502
00:34:36,282 --> 00:34:38,082
Wer zieht ihn jetzt auf?
503
00:34:38,576 --> 00:34:40,786
Was hat das mit dem Fall zu tun?
504
00:34:43,623 --> 00:34:46,003
Nicht viel.
505
00:34:46,918 --> 00:34:48,748
Es ist mehr Neugier.
506
00:34:53,341 --> 00:34:56,141
Denken Sie nach.
507
00:34:56,427 --> 00:34:58,717
Professor Park ist ein hohes Tier.
508
00:34:58,805 --> 00:35:02,425
Es gibt keinen Grund für ihn,
eine riskante OP zu erzwingen.
509
00:35:02,809 --> 00:35:05,309
Auch noch am Sohn
des Vorsitzenden der Sejen-Gruppe.
510
00:35:06,395 --> 00:35:07,765
Er musste Ergebnisse bringen.
511
00:35:08,564 --> 00:35:09,694
Was?
512
00:35:10,733 --> 00:35:12,153
Was meinen Sie, Dr. Seo?
513
00:35:12,527 --> 00:35:15,527
Er verbockte die Naht
bei der OP des Verteidigungsministers
514
00:35:15,905 --> 00:35:18,025
und zeigte keine großen Erfolge,
515
00:35:18,116 --> 00:35:20,026
seit er hier Präsident ist.
516
00:35:21,953 --> 00:35:23,413
Er war wohl nervös.
517
00:35:24,163 --> 00:35:26,083
Hey, Seo Woo-jin.
518
00:35:26,165 --> 00:35:28,875
Er tauschte sogar
seinen ersten Assistenten aus,
519
00:35:29,252 --> 00:35:30,292
am Tag der OP.
520
00:35:31,379 --> 00:35:32,299
Nicht wahr?
521
00:35:33,131 --> 00:35:36,431
{\an8}Er schickte Notfälle weg,
um VIP-Patienten aufzunehmen.
522
00:35:36,801 --> 00:35:38,891
{\an8}Eine Ärztin wurde
mit einem Messer verletzt,
523
00:35:38,970 --> 00:35:41,430
und er rief nicht die Polizei.
524
00:35:41,514 --> 00:35:44,524
Er wollte die Angestellten
in eine andere Klinik versetzen.
525
00:35:44,600 --> 00:35:45,480
Hey!
526
00:35:45,560 --> 00:35:49,900
Er trägt den Doktortitel,
aber er verhält sich nicht so.
527
00:35:51,732 --> 00:35:52,902
Ja, er war nervös.
528
00:35:53,192 --> 00:35:55,152
-Willst du sterben?
-Aufhören!
529
00:35:55,236 --> 00:35:56,446
Ruhig, Dr. Yang.
530
00:35:57,113 --> 00:35:58,033
Lassen Sie ihn.
531
00:35:58,406 --> 00:35:59,316
Verdammt.
532
00:36:02,285 --> 00:36:05,285
Dieser Idiot macht nur seinem Groll Luft.
533
00:36:05,496 --> 00:36:08,616
Er wurde von Professor Park gefeuert,
als er im Haupthaus arbeitete.
534
00:36:08,708 --> 00:36:13,128
Er verpfiff einen Kollegen
und tat als Arzt erniedrigende Dinge.
535
00:36:13,212 --> 00:36:15,722
Professor Park musste ihn entlassen.
536
00:36:16,174 --> 00:36:18,304
Er tut das, weil er Groll hegt.
537
00:36:19,010 --> 00:36:20,720
Er will Professor Park was anhängen.
538
00:36:22,263 --> 00:36:24,523
Ich verstehe, was Sie sagen.
539
00:36:28,019 --> 00:36:29,099
Hey, Dr. Do.
540
00:36:30,229 --> 00:36:32,189
Sie kennen Professor Park gut.
541
00:36:33,065 --> 00:36:34,435
Respektieren Sie ihn?
542
00:36:36,360 --> 00:36:39,200
Ja. Er ist kompetent und freundlich.
543
00:36:39,280 --> 00:36:40,240
Richtig?
544
00:36:41,824 --> 00:36:45,124
Wir müssen unsere persönlichen Gefühle
beiseite legen.
545
00:36:47,121 --> 00:36:48,411
Ein Mann ist tot.
546
00:36:53,127 --> 00:36:56,047
Wir haben genug gehört.
547
00:36:56,130 --> 00:36:57,470
Das war's erstmal.
548
00:36:58,466 --> 00:37:01,046
Vielleicht kontaktiere ich Sie
mit weiteren Fragen,
549
00:37:01,427 --> 00:37:04,347
also bleiben Sie heute
in der Nähe der Klinik.
550
00:37:07,391 --> 00:37:08,351
Auf Wiedersehen.
551
00:37:15,441 --> 00:37:17,241
Verdammt. Du Idiot!
552
00:37:18,819 --> 00:37:19,949
Ich verfluche dich.
553
00:37:40,216 --> 00:37:42,006
Was war das gerade, Dr. Seo?
554
00:37:45,012 --> 00:37:45,892
Wie bitte?
555
00:37:46,806 --> 00:37:49,556
Sie mussten uns nur
vom Tod im OP erzählen.
556
00:37:50,893 --> 00:37:51,773
Na und?
557
00:37:52,311 --> 00:37:55,821
Mussten Sie Professor Park
so schlecht darstellen?
558
00:37:56,148 --> 00:37:57,608
Ich hielt es für nötig.
559
00:37:58,401 --> 00:38:01,281
Sie sagten, wir müssen ihn loswerden,
um Doldam zu retten.
560
00:38:02,405 --> 00:38:04,065
Ich gab Ihnen einen Grund.
561
00:38:04,907 --> 00:38:06,197
Stimmt etwas nicht?
562
00:38:09,328 --> 00:38:12,158
Ich glaube,
Sie missverstehen etwas, Dr. Seo.
563
00:38:12,248 --> 00:38:16,498
Dr. Kim hasst es am meisten,
wenn Ärzte in der Klinik Politik machen.
564
00:38:17,420 --> 00:38:18,590
Das tat ich nicht.
565
00:38:18,671 --> 00:38:20,921
Wenn Sie andere schlecht machen,
566
00:38:21,007 --> 00:38:23,757
um zu bekommen, was Sie wollen,
was ist es dann?
567
00:38:23,843 --> 00:38:25,723
Ich teilte nur Fakten mit.
568
00:38:25,803 --> 00:38:28,813
Wenn Sie Dampf ablassen wollen,
sollten Sie es vor ihm tun.
569
00:38:28,889 --> 00:38:30,929
Wie kann ich ihm gegenübertreten?
570
00:38:33,686 --> 00:38:36,856
Er ist Präsident der Klinik,
ich nur Assistenzarzt.
571
00:38:37,732 --> 00:38:39,822
Wir sind auf unterschiedlichen Ebenen.
572
00:38:39,900 --> 00:38:41,030
Wenn Sie das wissen,
573
00:38:42,361 --> 00:38:44,361
warum setzten sie unnötige Emotionen ein?
574
00:38:45,865 --> 00:38:48,235
Fakten verknüpft mit Emotionen
sind Propaganda.
575
00:38:48,909 --> 00:38:51,749
Je unfairer Sie das finden,
desto weniger überzeugend sind Sie.
576
00:38:51,829 --> 00:38:53,249
Je frustrierter Sie sind,
577
00:38:53,998 --> 00:38:55,918
desto weniger glaubhaft sind Ihre Worte.
578
00:38:56,500 --> 00:38:59,840
Die Leute trauen Fakten nicht,
die mit Emotionen vermischt sind.
579
00:39:04,050 --> 00:39:06,550
Wenn Emotionen in einen Streit einfließen,
580
00:39:07,094 --> 00:39:10,474
der mit Fakten gewonnen werden kann,
werden die Dinge verzerrt.
581
00:39:13,142 --> 00:39:14,102
Verstehen Sie?
582
00:39:19,273 --> 00:39:20,613
Niemand kann...
583
00:39:25,654 --> 00:39:28,784
Niemand darf mit Doldam oder Dr. Kim
584
00:39:31,035 --> 00:39:32,575
Schindluder treiben.
585
00:40:07,655 --> 00:40:09,445
Lief die Anhörung gut?
586
00:40:10,449 --> 00:40:12,369
Ich bin mir nicht sicher.
587
00:40:16,622 --> 00:40:19,922
Übrigens hörte ich,
dass der Patient Kang Ik-joon
588
00:40:21,794 --> 00:40:24,634
der OP zustimmte,
obwohl er vom WPW-Syndrom wusste.
589
00:40:24,713 --> 00:40:25,923
Wusstest du das?
590
00:40:28,008 --> 00:40:28,968
Was meinst du?
591
00:40:32,263 --> 00:40:33,183
Er wusste es.
592
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Er wusste es?
593
00:40:36,142 --> 00:40:36,982
Ja.
594
00:40:37,935 --> 00:40:40,595
Professor Park Min-gook erklärte alles.
595
00:40:42,064 --> 00:40:42,904
Aber...
596
00:40:42,982 --> 00:40:45,282
OP-EINWILLIGUNG
597
00:40:45,401 --> 00:40:47,111
DOLDAM-KLINIK
598
00:40:48,696 --> 00:40:50,776
Erzählen wir meinen Eltern nichts.
599
00:40:51,115 --> 00:40:52,025
Ik-joon.
600
00:40:53,451 --> 00:40:55,331
Verheimlichen wir das nicht!
601
00:40:56,203 --> 00:40:58,163
Sie sagten, die OP könne schiefgehen.
602
00:40:58,247 --> 00:41:00,367
Ich will ihnen keine Sorgen machen.
603
00:41:01,625 --> 00:41:03,785
Ich habe noch keine Symptome.
604
00:41:04,462 --> 00:41:06,212
Sie sagen, dass ich jung bin, hilft.
605
00:41:06,881 --> 00:41:09,631
Die Wahrscheinlichkeit,
dass etwas schiefgeht, ist gering.
606
00:41:10,134 --> 00:41:13,014
Willst du die OP machen lassen?
607
00:41:15,931 --> 00:41:17,931
OP-EINWILLIGUNG, WPW-SYNDROM
608
00:41:18,017 --> 00:41:19,727
{\an8}KANG IK-JOON
609
00:41:20,603 --> 00:41:21,523
Hey.
610
00:41:22,313 --> 00:41:24,153
Was, wenn etwas passiert?
611
00:41:24,231 --> 00:41:26,321
Dann ist das wohl mein Schicksal.
612
00:41:28,319 --> 00:41:31,449
Ob durch Krebs oder das WPW-Syndrom,
613
00:41:32,323 --> 00:41:33,453
der Tod ist gleich.
614
00:41:37,077 --> 00:41:39,497
{\an8}KANG IK-JOON, UNTERSCHRIFT
615
00:41:42,291 --> 00:41:43,581
Was? Du sagst...
616
00:41:43,667 --> 00:41:47,707
Der Patient war sich
seines Zustands bewusst,
617
00:41:47,796 --> 00:41:50,836
stimmte aber dennoch
aus eigenen Antrieb der OP zu.
618
00:41:51,383 --> 00:41:54,143
Wenn es während der OP
keinen Fehler gab...
619
00:41:54,220 --> 00:41:55,970
Nein, da bin ich mir sicher.
620
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
Dann kann Professor Park
nicht zur Verantwortung gezogen werden.
621
00:42:01,393 --> 00:42:04,563
Moralisch vielleicht, gesetzlich nicht.
622
00:42:06,273 --> 00:42:08,863
Warum weiß
der Untersuchungsausschuss nichts?
623
00:42:08,943 --> 00:42:10,743
Ja. Das ist seltsam.
624
00:42:11,153 --> 00:42:13,913
Warum diese Info zurückhalten
und alles schlimmer machen?
625
00:42:17,618 --> 00:42:21,288
Eine weitere Untersuchung
scheint unvermeidlich.
626
00:42:22,665 --> 00:42:25,205
Eine weitere Untersuchung? Was meinen Sie?
627
00:42:25,292 --> 00:42:28,252
Während der Untersuchung dieses Todesfalls
628
00:42:28,754 --> 00:42:30,804
bemerkten wir
629
00:42:31,173 --> 00:42:34,093
viele systematische Mängel
in der Doldam-Klinik.
630
00:42:34,843 --> 00:42:37,763
Einige Dinge verlangen
unsere Aufmerksamkeit.
631
00:42:37,846 --> 00:42:39,716
Können Sie Beispiele nennen?
632
00:42:41,100 --> 00:42:43,690
Wir müssen es uns erst genauer ansehen.
633
00:42:43,769 --> 00:42:47,269
Wollen Sie die Dinge verkomplizieren?
634
00:42:52,152 --> 00:42:55,202
Ich halte eine weitere Untersuchung
auch für nötig.
635
00:42:55,281 --> 00:42:58,531
Wir sollten auch die Qualifikationen
636
00:42:58,993 --> 00:43:00,873
des Personals bewerten.
637
00:43:01,328 --> 00:43:02,498
Ich stimme zu.
638
00:43:03,289 --> 00:43:04,209
Ich auch.
639
00:43:05,833 --> 00:43:08,793
Das wird uns große Kopfschmerzen bereiten.
640
00:43:09,545 --> 00:43:10,625
Oje.
641
00:43:14,508 --> 00:43:18,218
Nun, es ist die Entscheidung
des Ausschusses, wir müssen folgen.
642
00:43:18,512 --> 00:43:20,062
Die Gesetze sind kompliziert.
643
00:43:23,267 --> 00:43:24,137
Richtig, Präsident?
644
00:43:27,563 --> 00:43:28,403
Präsident Park.
645
00:43:30,107 --> 00:43:31,647
Hören Sie gut zu.
646
00:43:32,610 --> 00:43:36,860
Ich möchte Sie wegen Ihres Fehlers
nicht zurechtweisen.
647
00:43:37,906 --> 00:43:41,946
Aber wir können ihn
auch nicht unter den Teppich kehren.
648
00:43:43,162 --> 00:43:46,212
Es wird
einen Untersuchungsausschuss geben.
649
00:43:46,707 --> 00:43:49,747
Der Tod im OP dient nur als Vorwand.
650
00:43:50,169 --> 00:43:51,089
Das wahre Ziel ist,
651
00:43:52,087 --> 00:43:56,427
herauszufinden, was in Doldam abgeht.
652
00:43:57,843 --> 00:43:59,473
Was wollen Sie bezwecken?
653
00:43:59,845 --> 00:44:03,515
Ich will nur eins:
654
00:44:06,101 --> 00:44:07,691
Die Klinik schließen...
655
00:44:09,188 --> 00:44:11,438
...und dort unsere Zukunft aufbauen.
656
00:44:12,816 --> 00:44:13,896
Dazu brauche ich
657
00:44:14,652 --> 00:44:16,822
Ihre absolute Kooperation.
658
00:44:17,571 --> 00:44:21,121
Es könnte Ihre einzige Chance sein
659
00:44:21,492 --> 00:44:23,162
zu überleben.
660
00:44:32,544 --> 00:44:33,884
Herr Jang.
661
00:44:34,838 --> 00:44:37,718
-Ja.
-Geben Sie dem Ausschuss...
662
00:44:42,596 --> 00:44:44,006
...Zugriff auf alle Daten.
663
00:44:47,518 --> 00:44:49,558
Auf alle?
664
00:44:50,020 --> 00:44:52,360
Ja, auf alles, was sie sehen müssen.
665
00:44:56,735 --> 00:44:57,855
Kooperieren Sie.
666
00:45:05,869 --> 00:45:09,749
Alles wird nach ihrem Plan ablaufen.
667
00:45:18,298 --> 00:45:23,008
Sie suchen einen Grund, die Doldam-Klinik
um jeden Preis zu schließen.
668
00:45:24,680 --> 00:45:27,810
Dazu ist ihnen jeder Grund recht.
669
00:45:28,183 --> 00:45:29,813
Sobald Sie einen finden
670
00:45:30,727 --> 00:45:32,557
und Präsident Park und Vorsitzender Do
671
00:45:33,147 --> 00:45:35,187
die Klinik schließen...
672
00:45:35,566 --> 00:45:36,686
...ist es unabänderlich.
673
00:45:39,862 --> 00:45:41,702
Dieser "Untersuchungsausschuss"
674
00:45:41,780 --> 00:45:45,160
ist also eigentlich ein Ausschuss,
um Doldam zu schließen.
675
00:45:45,242 --> 00:45:49,962
Sie wollen wohl sogar
Professor Sim opfern, Dr. Kim.
676
00:45:52,624 --> 00:45:56,594
Wollen Sie Professor Park
trotzdem eine Chance geben?
677
00:45:59,715 --> 00:46:03,045
Sehen Sie noch Hoffnung für ihn?
678
00:46:24,072 --> 00:46:25,412
Hallo, Dr. Seo.
679
00:46:27,493 --> 00:46:28,453
Was machen Sie?
680
00:46:29,411 --> 00:46:31,121
Ich packe schon mal.
681
00:46:31,497 --> 00:46:33,867
Ich werde sicher bald suspendiert.
682
00:46:33,957 --> 00:46:34,957
Suspendiert?
683
00:46:35,709 --> 00:46:38,669
-Warum?
-Das erkenne ich an den Umständen.
684
00:46:39,213 --> 00:46:41,383
Sie "untersuchen",
doch ihr Entschluss steht.
685
00:46:41,465 --> 00:46:44,465
Der Patient wusste vom WPW-Syndrom,
686
00:46:45,010 --> 00:46:47,140
und ich hörte, er stimmte zu.
687
00:46:47,971 --> 00:46:49,181
Sehen Sie,
688
00:46:50,015 --> 00:46:52,385
manchmal ist es einfach besser,
689
00:46:52,684 --> 00:46:54,024
es einzugestehen,
690
00:46:55,103 --> 00:46:58,193
als sich verrückt zu machen
und die Verantwortung zu scheuen.
691
00:46:59,691 --> 00:47:05,161
Es war falsch, der OP zuzustimmen,
ob unter Druck oder nicht.
692
00:47:06,031 --> 00:47:08,161
Ich sollte Verantwortung übernehmen.
693
00:47:09,451 --> 00:47:12,411
Ich fühlte mich in Professor Parks Schuld.
694
00:47:13,163 --> 00:47:15,123
Jetzt sind wir quitt. Gut.
695
00:47:15,916 --> 00:47:17,496
Aber das ist falsch.
696
00:47:18,460 --> 00:47:20,920
Es ist kein Behandlungsfehler.
697
00:47:21,421 --> 00:47:23,921
Diese Leute sollten nicht hier sein.
698
00:47:24,007 --> 00:47:25,337
Sehen Sie, Dr. Seo.
699
00:47:27,469 --> 00:47:30,929
Der Tod im OP
ist nur eine Ausrede für sie.
700
00:47:31,014 --> 00:47:34,024
Er war ihnen nie wichtig.
701
00:47:35,644 --> 00:47:36,524
Verstehen Sie?
702
00:47:37,980 --> 00:47:41,190
Dann sollten wir sie nichts
gegen uns finden lassen.
703
00:48:00,335 --> 00:48:02,335
WIR BEHANDELN MIT HERZ
704
00:48:20,355 --> 00:48:22,065
Kang Ik-joon, der auf Zimmer 208 lag.
705
00:48:22,149 --> 00:48:25,279
-Kann ich die Nummer seiner Eltern haben?
-Moment.
706
00:48:33,827 --> 00:48:36,287
Bitte gehen Sie ran... Bitte.
707
00:48:36,705 --> 00:48:37,785
Bitte.
708
00:48:44,671 --> 00:48:45,631
Bitte.
709
00:48:46,923 --> 00:48:47,923
Heben Sie ab.
710
00:48:48,216 --> 00:48:50,086
Keine Verbindung möglich...
711
00:48:58,935 --> 00:49:02,355
-Suchen Sie etwas?
-Kang Ik-joons OP-Einwilligung.
712
00:49:02,439 --> 00:49:03,939
Ist sie hier?
713
00:49:04,441 --> 00:49:07,361
Dr. Yang nahm sie heute Morgen mit.
714
00:49:16,203 --> 00:49:18,753
PRÄSIDENT PARK MIN-GOOK
715
00:49:18,830 --> 00:49:20,960
WPW-SYNDROM, PANKREASKREBS
716
00:49:22,876 --> 00:49:24,836
DOLDAM-KLINIK
717
00:49:24,920 --> 00:49:27,300
PATIENT: KANG IK-JOON
718
00:49:27,381 --> 00:49:29,261
ARZT: PARK MIN-GOOK
719
00:49:36,807 --> 00:49:40,937
Wenn Ihnen eine Kopie reicht,
fragen Sie Dr. Kim.
720
00:49:41,395 --> 00:49:43,015
Was? Dr. Kim?
721
00:49:43,105 --> 00:49:46,815
Ja, er wollte eine Kopie davon.
722
00:49:46,900 --> 00:49:48,320
Er nahm sie gerade mit.
723
00:50:07,421 --> 00:50:08,261
Kommen Sie.
724
00:50:09,089 --> 00:50:09,969
Sehen Sie.
725
00:50:14,136 --> 00:50:15,676
ARZT: PARK MIN-GOOK
726
00:50:18,724 --> 00:50:21,394
PATIENT: KANG IK-JOON
727
00:50:25,397 --> 00:50:27,767
Er unterschrieb
nicht nur die Einwilligung,
728
00:50:27,858 --> 00:50:31,318
sondern auch,
dass er bezüglich des WPW-Syndroms
729
00:50:31,903 --> 00:50:33,413
aufgeklärt wurde.
730
00:50:35,365 --> 00:50:36,445
Denken Sie nicht,
731
00:50:38,243 --> 00:50:43,043
das reicht aus,
um die Suspendierung zu vermeiden?
732
00:51:09,149 --> 00:51:10,149
Ok.
733
00:51:11,109 --> 00:51:14,069
Diese Leute, die die Klinik durchwühlen.
734
00:51:14,946 --> 00:51:15,906
Sie sollen gehen.
735
00:51:20,368 --> 00:51:24,248
Als Chirurgen ist es unsere Aufgabe,
Leben zu retten.
736
00:51:26,583 --> 00:51:30,463
Es ist unsere Pflicht,
unsere Patienten zu retten,
737
00:51:31,546 --> 00:51:33,666
aber manchmal versagen wir.
738
00:51:35,383 --> 00:51:38,473
Das geschah gestern bei Kang Ik-joon.
739
00:51:40,013 --> 00:51:42,643
Sie trafen die fundierte Entscheidung,
740
00:51:42,974 --> 00:51:46,694
dass der Krebs eine größere
Bedrohung war als das WPW-Syndrom,
741
00:51:46,770 --> 00:51:48,520
und führten die OP durch.
742
00:51:49,022 --> 00:51:50,732
Ich respektiere das.
743
00:51:50,816 --> 00:51:54,106
Es wäre schön gewesen,
wenn Sie ihn hätten retten können,
744
00:51:55,111 --> 00:51:57,281
und es tut mir leid, dass es nicht so war.
745
00:51:57,364 --> 00:51:58,494
Trotzdem.
746
00:52:00,283 --> 00:52:02,743
Dass Sie Politik spielen
und seinen Tod ausnutzen...
747
00:52:04,412 --> 00:52:05,912
...akzeptiere ich nicht.
748
00:52:08,667 --> 00:52:09,707
Präsident Park.
749
00:52:10,460 --> 00:52:14,920
Ich weiß nicht wirklich,
wie groß Ihr Ehrgeiz ist,
750
00:52:16,550 --> 00:52:21,100
aber ich dachte,
Sie sind stolz auf ihren Arztberuf.
751
00:52:23,014 --> 00:52:27,984
Sie vermieden nie die Behandlung von
Patienten oder kehrten ihnen den Rücken.
752
00:52:29,396 --> 00:52:33,146
Ich hielt Sie für eigensinnig,
aber nie für inkompetent.
753
00:52:33,233 --> 00:52:36,323
Ich wusste auch,
dass Sie ein großes Ego haben.
754
00:52:36,862 --> 00:52:38,072
Deshalb...
755
00:52:39,364 --> 00:52:43,794
...hätte ich nie gedacht,
Sie würden Ihre Patienten aufgeben.
756
00:52:46,413 --> 00:52:50,923
Wer hätte gedacht, dass Sie
Ihr wahres Ich so plötzlich zeigen?
757
00:52:52,836 --> 00:52:54,376
Ich erwartete das nicht.
758
00:52:56,673 --> 00:52:58,843
Sie versteckten die OP-Einwilligung.
759
00:52:59,676 --> 00:53:02,636
Sie ließen sogar Ihre Kollegin im Stich.
760
00:53:02,721 --> 00:53:03,971
Und nun
761
00:53:04,848 --> 00:53:06,308
versuchen Sie sogar,
762
00:53:07,684 --> 00:53:10,274
die ganze Klinik
in Schwierigkeiten zu bringen.
763
00:53:11,521 --> 00:53:13,691
Was bringt Ihnen das?
764
00:53:13,773 --> 00:53:14,863
Es reicht, bitte.
765
00:53:15,650 --> 00:53:16,990
Das ist zu viel!
766
00:53:17,068 --> 00:53:18,448
Antworten Sie.
767
00:53:18,528 --> 00:53:22,948
Was zum Teufel
springt dabei für Sie heraus?
768
00:53:27,162 --> 00:53:28,412
Dr. Bu Yong-ju.
769
00:53:31,708 --> 00:53:33,078
Ihr Versagen.
770
00:53:34,961 --> 00:53:35,841
Was?
771
00:53:45,013 --> 00:53:46,893
Ihre rücksichtslose Tapferkeit...
772
00:53:50,435 --> 00:53:52,435
...und wie Sie sich aufspielen.
773
00:53:54,564 --> 00:53:56,734
Das soll die ganze Welt sehen.
774
00:53:57,859 --> 00:54:00,819
Wie falsch, überheblich
und verrückt Sie sind.
775
00:54:04,074 --> 00:54:07,244
Nicht ich sollte aus dem Bus aussteigen...
776
00:54:09,704 --> 00:54:11,124
...sondern Sie.
777
00:54:13,083 --> 00:54:14,833
Das ist alles?
778
00:54:15,669 --> 00:54:19,589
Sie gefährden Doldam
und helfen Do Yun-wan bei seinen Zielen,
779
00:54:19,673 --> 00:54:20,803
um mich abzusägen?
780
00:54:21,216 --> 00:54:22,836
Um mich fallen zu sehen?
781
00:54:22,926 --> 00:54:24,966
Die Klinik ist verloren,
782
00:54:25,053 --> 00:54:26,933
egal wie sehr Sie es versuchen.
783
00:54:27,013 --> 00:54:29,603
Sie haben die goldene Stunde verpasst.
784
00:54:29,683 --> 00:54:31,853
Wir können sie nicht aufgeben,
785
00:54:31,935 --> 00:54:34,145
weil wir denken,
sie nicht retten zu können.
786
00:54:34,229 --> 00:54:35,939
Sie halten sich für unfehlbar
787
00:54:36,773 --> 00:54:38,733
und besser als alle anderen.
788
00:54:40,235 --> 00:54:41,605
Mein Stolz,
789
00:54:41,861 --> 00:54:44,361
meine zahllosen Bemühungen,
790
00:54:44,447 --> 00:54:46,987
und alles, was ich erreicht habe.
791
00:54:51,705 --> 00:54:53,575
Reden Sie es nicht klein.
792
00:54:55,250 --> 00:54:58,920
Das habe ich nicht verdient.
793
00:54:59,004 --> 00:55:00,464
Verstehen Sie?
794
00:55:07,637 --> 00:55:08,927
Präsident Park.
795
00:55:11,474 --> 00:55:14,694
Sie sind nicht nur ein Dummkopf,
Sie sind ein Versager.
796
00:55:16,980 --> 00:55:20,480
Sie sind stur, eigensinnig und unsicher.
797
00:55:20,567 --> 00:55:22,487
Diese arrogante Überzeugung...
798
00:55:22,944 --> 00:55:25,744
Nein, man kann es
nicht Überzeugung nennen.
799
00:55:26,489 --> 00:55:30,289
Es ist Besessenheit,
die durch Gier und Wahn kommt.
800
00:55:33,163 --> 00:55:34,293
Ich dachte ehrlich,
801
00:55:35,123 --> 00:55:38,503
es wäre schön, Sie hier zu haben.
802
00:55:39,085 --> 00:55:40,295
Wirklich.
803
00:55:42,881 --> 00:55:46,011
Sie hatten einen guten Ruf als Arzt.
804
00:55:48,011 --> 00:55:49,431
Jetzt bin ich dankbar...
805
00:55:51,681 --> 00:55:55,021
...zu wissen,
dass es ein nutzloser Gedanke war.
806
00:55:55,101 --> 00:55:56,311
Das lehrten Sie mich.
807
00:55:59,397 --> 00:56:00,477
Gut.
808
00:56:02,317 --> 00:56:04,687
Solange Sie diesen Titel tragen...
809
00:56:04,778 --> 00:56:06,398
{\an8}PRÄSIDENT PARK MIN-GOOK
810
00:56:06,696 --> 00:56:08,986
...sollten Sie das Chaos beseitigen...
811
00:56:10,617 --> 00:56:11,867
...das Sie erzeugten.
812
00:56:14,496 --> 00:56:17,366
Ich werde nicht mehr warten
oder Geduld haben.
813
00:56:19,709 --> 00:56:20,919
Die Zeit ist vorbei.
814
00:57:11,886 --> 00:57:14,966
Ich will ehrlich sein.
Leute wie Sie irritieren uns.
815
00:57:16,683 --> 00:57:18,393
Wissen Sie das?
816
00:57:20,145 --> 00:57:23,015
-Was ist das Problem?
-Ihr verunsichert uns.
817
00:57:26,985 --> 00:57:30,315
Wir alle dachten, wir täten unser Bestes.
818
00:57:32,532 --> 00:57:34,372
Wenn wir hier bei euch sind,
819
00:57:35,785 --> 00:57:37,745
schämen wir uns für den Gedanken.
820
00:57:39,664 --> 00:57:41,334
Wir sind zu stolz, das zuzugeben.
821
00:57:44,377 --> 00:57:47,957
Sollten wir nicht zumindest wissen...
822
00:57:49,883 --> 00:57:52,093
...wofür wir so hart arbeiten?
823
00:58:00,143 --> 00:58:03,313
Er hat Brustschmerzen,
deshalb habe ich geröntgt.
824
00:58:03,396 --> 00:58:04,856
Die linke Lunge ist seltsam.
825
00:58:04,939 --> 00:58:06,109
Muss nicht ernst sein.
826
00:58:06,191 --> 00:58:08,861
-Ich lasse es durchs Programm laufen.
-Patient!
827
00:58:08,943 --> 00:58:10,653
-Sagen Sie mir die Ergebnisse.
-Ok.
828
00:58:12,238 --> 00:58:13,698
DOLDAM-KLINIK
829
00:58:13,781 --> 00:58:14,741
DATEIEN HOCHLADEN
830
00:58:15,325 --> 00:58:16,275
DATEIEN ÖFFNEN
831
00:58:16,367 --> 00:58:17,407
RÖNTGEN BRUST
832
00:58:21,456 --> 00:58:22,576
Was ist das Problem?
833
00:58:22,665 --> 00:58:23,625
Magenschmerzen.
834
00:58:23,708 --> 00:58:25,378
Er soll beim Essen vorsichtig sein,
835
00:58:25,460 --> 00:58:28,340
aber heute Morgen aß er zu viel
und sein Magen ist gereizt.
836
00:58:28,421 --> 00:58:30,261
Ich untersuche Ihren Bauch.
837
00:58:32,091 --> 00:58:33,591
Was für eine OP hatten Sie?
838
00:58:33,676 --> 00:58:37,096
Er hatte vor Jahren einen Darmriss,
ein Stück Darm wurde entfernt.
839
00:58:37,180 --> 00:58:38,640
Vor Jahren? Wann war das?
840
00:58:38,723 --> 00:58:41,733
Sehr lange. Es war, als er jung war.
841
00:58:42,310 --> 00:58:43,650
Etwa vor 40 Jahren.
842
00:58:43,728 --> 00:58:45,478
-Ja, das passt.
-40 Jahre?
843
00:58:45,980 --> 00:58:48,270
-Und hier?
-Das war vor fünf Jahren.
844
00:58:48,358 --> 00:58:49,648
Eine Gallen-OP.
845
00:58:50,026 --> 00:58:52,776
-Aha. Vitalwerte?
-145 zu 80. Puls 70, 36,8 Grad.
846
00:58:52,862 --> 00:58:54,662
-Bett neun, bitte.
-Ok.
847
00:58:54,739 --> 00:58:55,909
-Schwester Um.
-Ja.
848
00:58:55,990 --> 00:58:57,160
-Röntgen wir.
-Ok.
849
00:58:57,242 --> 00:58:58,582
Geben Sie ihm Flüssigkeit
850
00:58:58,660 --> 00:58:59,910
und Tramadol.
851
00:58:59,994 --> 00:59:01,294
-Verstanden.
-Gut.
852
00:59:02,205 --> 00:59:03,615
{\an8}WIRD ANALYSIERT
853
00:59:03,748 --> 00:59:05,918
{\an8}DOLDAM-KLINIK
854
00:59:06,292 --> 00:59:08,172
-Ich habe die Ergebnisse.
-Ok.
855
00:59:08,920 --> 00:59:12,170
-Pneumothorax.
-Was ist? Haben Sie etwas?
856
00:59:12,257 --> 00:59:15,717
Die Röntgenbilder. In seiner linken
Brusthälfte ist eine Luftansammlung.
857
00:59:15,802 --> 00:59:16,972
Eine Luftansammlung?
858
00:59:17,637 --> 00:59:19,557
Doktor, hierher.
859
00:59:19,639 --> 00:59:21,849
-Helfen Sie mir.
-Meine Güte. Sie sind wieder da.
860
00:59:21,933 --> 00:59:23,693
Ich sollte kommen, wenn es wehtut.
861
00:59:23,768 --> 00:59:25,268
Sie sollten bei Schmerzen
862
00:59:25,353 --> 00:59:27,113
-zum Urologen.
-Wann sagten Sie das?
863
00:59:27,188 --> 00:59:28,978
Als ich die Medikamente verschrieb.
864
00:59:29,065 --> 00:59:31,185
Ich sagte, das reicht nicht,
865
00:59:31,276 --> 00:59:33,776
{\an8}und Sie sollten einen Urologen aufsuchen.
866
00:59:33,861 --> 00:59:34,901
{\an8}Das sagte ich deutlich.
867
00:59:34,988 --> 00:59:36,988
Daran erinnere ich mich nicht.
868
00:59:37,073 --> 00:59:38,833
-Hinlegen.
-Ich darf nicht sterben.
869
00:59:38,908 --> 00:59:41,038
-Machen Sie die Schmerzen weg.
-Dr. Jeong!
870
00:59:41,119 --> 00:59:42,289
-Dr. Jeong!
-Ich komme.
871
00:59:42,370 --> 00:59:43,830
-Moment.
-Das tut weh.
872
00:59:46,874 --> 00:59:50,964
Ich bin beim Wandern gestolpert.
Meine Stirn ist aufgeplatzt.
873
00:59:51,045 --> 00:59:53,665
-Ja. Schwester Joo.
-Ja!
874
00:59:53,756 --> 00:59:56,756
-Bringen Sie ihn in den Hybrid-Raum.
-Hier entlang.
875
00:59:56,843 --> 00:59:58,303
-Ich sterbe!
-Ich komme.
876
00:59:58,386 --> 00:59:59,926
-Erklären Sie den Rest?
-Ja.
877
01:00:00,013 --> 01:00:02,393
Dr. Yoon, rufen Sie Dr. Seo!
878
01:00:02,473 --> 01:00:03,313
-Ok.
-Verstanden.
879
01:00:03,391 --> 01:00:04,231
Ja?
880
01:00:04,309 --> 01:00:06,559
Mein Kind fiel von einer Rutsche
und geht nicht.
881
01:00:06,644 --> 01:00:07,484
Sie geht nicht?
882
01:00:07,562 --> 01:00:10,192
Ich sterbe hier. Tun Sie etwas!
883
01:00:10,273 --> 01:00:12,323
Doktor, erklären Sie den Rest.
884
01:00:12,400 --> 01:00:13,530
-Erklären Sie.
-Alles ok.
885
01:00:13,610 --> 01:00:15,570
-Einen Moment.
-Hey, Doktor!
886
01:00:15,653 --> 01:00:17,323
-Was machen Sie?
-Helfen Sie mir.
887
01:00:17,405 --> 01:00:21,405
Warten Sie kurz. Warten Sie.
888
01:00:21,492 --> 01:00:23,952
-Ich kann nicht warten!
-Ich kann nicht atmen.
889
01:00:24,037 --> 01:00:25,327
Meine Tochter...
890
01:00:25,705 --> 01:00:27,035
Das ist verrückt.
891
01:00:29,459 --> 01:00:30,499
Dr. Jeong.
892
01:00:31,002 --> 01:00:33,132
Brauchen Sie Hilfe?
893
01:00:33,212 --> 01:00:34,382
-Ja, bitte.
-Ok.
894
01:00:34,464 --> 01:00:37,844
Untersuchen Sie den Patienten
mit der Platzwunde?
895
01:00:37,925 --> 01:00:39,215
Ok, kein Problem.
896
01:00:39,302 --> 01:00:40,802
-Danke.
-Moment.
897
01:00:41,179 --> 01:00:43,559
Was wollten Sie vorhin sagen?
898
01:00:43,931 --> 01:00:45,601
-Bitte?
-Doktor!
899
01:00:45,683 --> 01:00:47,603
-Oh, das war...
-Doktor, bitte.
900
01:00:48,936 --> 01:00:50,806
-Doktor!
-Warum hilft niemand?
901
01:00:51,564 --> 01:00:54,234
Ist es was Wichtiges?
Dann sagen Sie es jetzt.
902
01:00:57,070 --> 01:00:59,360
Nein, nichts. Ich kümmere mich darum.
903
01:00:59,864 --> 01:01:01,874
-Dr. Jeong!
-Ja, ich komme!
904
01:01:02,200 --> 01:01:04,080
-Die Platzwunde.
-Ok.
905
01:01:04,160 --> 01:01:05,910
Dr. Yoon, kümmern Sie sich ums Kind!
906
01:01:08,790 --> 01:01:11,040
Bitte legen Sie sich auf den Rücken.
907
01:01:14,337 --> 01:01:15,707
Und so
908
01:01:16,381 --> 01:01:19,341
blieb Dr. Jeong in Doldam.
909
01:01:19,550 --> 01:01:20,640
Doktor!
910
01:01:22,679 --> 01:01:23,809
Hi, Schatz.
911
01:01:25,181 --> 01:01:26,931
Ja, so war das.
912
01:01:27,809 --> 01:01:29,229
Die andere Klinik...
913
01:01:29,686 --> 01:01:32,016
Sie soll schlecht sein.
914
01:01:32,105 --> 01:01:33,895
Das Gehalt war eine Lüge.
915
01:01:33,981 --> 01:01:35,731
Die anderen Optionen sind schrecklich.
916
01:01:36,526 --> 01:01:37,736
Ja.
917
01:01:38,361 --> 01:01:40,571
Doldam ist viel besser.
918
01:01:41,030 --> 01:01:43,700
Ich denke, es ist klüger, hier zu bleiben
919
01:01:43,783 --> 01:01:48,203
und darauf zu warten, dass eine Stelle
im Hauptkrankenhaus frei wird.
920
01:01:49,122 --> 01:01:50,502
Ja, genau.
921
01:01:51,833 --> 01:01:55,553
-Dr. Jeong, ein neuer Patient.
-Schatz, ich muss gehen.
922
01:01:55,670 --> 01:01:57,000
Ich rufe später an.
923
01:01:57,964 --> 01:01:59,974
Ich liebe dich. Sehr.
924
01:02:03,886 --> 01:02:05,716
Ich komme, ok?
925
01:02:07,682 --> 01:02:11,732
Ich bin froh,
dass alle die Hürde übersprungen haben.
926
01:02:26,200 --> 01:02:27,410
Herr Yeo.
927
01:02:28,828 --> 01:02:30,788
Sie bleiben auch stark, ja?
928
01:02:38,254 --> 01:02:39,924
{\an8}PRÄSIDENT PARK MIN-GOOK
929
01:02:45,094 --> 01:02:46,764
Was werden Sie tun?
930
01:02:48,181 --> 01:02:49,851
Wegen des Ausschusses.
931
01:02:59,776 --> 01:03:00,686
Geben Sie es ihnen.
932
01:03:02,570 --> 01:03:03,570
Aber...
933
01:03:05,281 --> 01:03:06,161
Sehen Sie nicht?
934
01:03:10,453 --> 01:03:12,123
Wir haben verloren.
935
01:03:19,253 --> 01:03:22,013
Sie geben also klein bei?
936
01:03:22,089 --> 01:03:24,089
Was können wir dann tun?
937
01:03:24,675 --> 01:03:29,055
Sie haben eine Einwilligung, die zeigt,
dass der Patient einverstanden war.
938
01:03:30,097 --> 01:03:32,477
Selbst seine Eltern sagen,
939
01:03:32,558 --> 01:03:35,898
er habe freiwillig unterschrieben.
So sieht es aus.
940
01:03:35,978 --> 01:03:40,478
Ja, Ik-joon hörte die Erklärung,
und unterschrieb selbst.
941
01:03:40,566 --> 01:03:42,776
-Was ist los?
-Das war's dann.
942
01:03:43,694 --> 01:03:46,244
Idiot. Ich lege auf!
943
01:03:48,449 --> 01:03:49,779
Meine Güte.
944
01:03:51,160 --> 01:03:53,330
Je älter man wird,
945
01:03:54,080 --> 01:03:56,120
desto netter sollte man sein.
946
01:04:01,504 --> 01:04:02,764
Solche Idioten.
947
01:04:02,839 --> 01:04:06,009
Ich gab genaue Anweisungen.
Aber sie versauten es.
948
01:04:06,384 --> 01:04:07,644
Ihr Deppen.
949
01:04:10,137 --> 01:04:11,757
-Hallo?
-Was?
950
01:04:13,641 --> 01:04:15,061
Jemand möchte Sie sehen.
951
01:04:27,363 --> 01:04:30,033
Entschuldigen Sie die Verspätung.
952
01:04:44,130 --> 01:04:45,550
-Sie gehen?
-Ja.
953
01:04:46,549 --> 01:04:48,259
Meine Arbeit ist zu Ende.
954
01:04:49,844 --> 01:04:53,894
{\an8}Ein Patient mit Darmverschluss.
Noch keine Nekrose.
955
01:04:54,223 --> 01:04:56,933
{\an8}Ich denke
an eine laparoskopische Adhäsiolyse.
956
01:04:58,394 --> 01:04:59,694
{\an8}Helfen Sie mir?
957
01:05:03,232 --> 01:05:05,032
{\an8}Der Dünndarm ist verschlossen.
958
01:05:05,109 --> 01:05:07,779
{\an8}Ich beginne jetzt mit der Adhäsiolyse.
959
01:05:07,862 --> 01:05:10,572
Ich war länger nicht mehr
mit Dr. Do im OP.
960
01:05:10,656 --> 01:05:12,616
Sie sind der Beste auf dem Gebiet.
961
01:05:13,159 --> 01:05:16,619
Danke. Aber heute leitet Dr. Seo die OP.
962
01:05:17,747 --> 01:05:18,787
Ich?
963
01:05:19,081 --> 01:05:20,881
Ich bin da. Versuchen Sie es.
964
01:05:21,334 --> 01:05:22,174
Sie können es.
965
01:05:24,211 --> 01:05:25,421
Platztausch.
966
01:05:37,391 --> 01:05:39,191
Wir fangen an. Skalpell.
967
01:05:44,023 --> 01:05:45,233
Elektrokauter.
968
01:05:48,444 --> 01:05:49,704
Kellly-Zange.
969
01:05:54,450 --> 01:05:55,490
Trokar.
970
01:06:02,792 --> 01:06:03,632
Gas an.
971
01:06:07,588 --> 01:06:09,128
{\an8}Der Hohlraum füllt sich nicht.
972
01:06:09,507 --> 01:06:11,837
{\an8}Möglich bei Verwachsungen. Kamera.
973
01:06:20,142 --> 01:06:21,232
Skalpell.
974
01:06:23,604 --> 01:06:24,484
Kelly-Zange.
975
01:06:26,357 --> 01:06:27,397
Trokar.
976
01:06:39,203 --> 01:06:40,583
{\an8}Die Verwachsung ist schlimm.
977
01:06:42,206 --> 01:06:44,076
-Sezierer.
-Greifer.
978
01:06:45,626 --> 01:06:46,786
Energiegerät bitte.
979
01:07:08,274 --> 01:07:09,864
Ich hörte, er bekam Hausaufgaben.
980
01:07:10,943 --> 01:07:12,283
Sagte Woo-jin das?
981
01:07:13,112 --> 01:07:16,322
Ich sah den Projektordner
auf seinem Schreibtisch.
982
01:07:16,657 --> 01:07:18,197
In ein oder zwei Jahren
983
01:07:18,451 --> 01:07:21,751
werden Sie und Dong-ju
sich vorsehen müssen.
984
01:07:22,121 --> 01:07:23,161
Auf keinen Fall.
985
01:07:24,123 --> 01:07:25,713
Ist er jetzt Ihr Favorit?
986
01:07:30,671 --> 01:07:34,051
{\an8}Wann wollen Sie
Ihr Karpaltunnelsyndrom operieren lassen?
987
01:07:36,093 --> 01:07:38,603
Wenn Woo-jin
seine Hausaufgaben gemacht hat.
988
01:07:40,306 --> 01:07:41,136
Ich warte.
989
01:07:53,069 --> 01:07:54,069
Gute Arbeit
990
01:07:55,029 --> 01:07:55,909
im OP.
991
01:07:56,781 --> 01:07:58,911
Dank Ihrer Anleitung.
992
01:07:59,742 --> 01:08:00,622
Ich lernte viel.
993
01:08:01,619 --> 01:08:04,659
Erfahrung ist für uns Chirurgen alles.
Verstehen Sie?
994
01:08:05,706 --> 01:08:06,996
Ja.
995
01:08:08,292 --> 01:08:11,132
Passen Sie für mich auf Doldam auf,
bis ich zurückkomme.
996
01:08:13,380 --> 01:08:15,670
-Sie wollen zurückkommen?
-Das wussten Sie nicht?
997
01:08:16,383 --> 01:08:18,303
Ich gehöre hierher.
998
01:08:18,385 --> 01:08:20,505
Ich bin nur temporär im Haupthaus.
999
01:08:22,223 --> 01:08:23,063
Aha.
1000
01:08:23,432 --> 01:08:26,772
Und machen Sie Ihre Hausaufgaben.
1001
01:08:28,479 --> 01:08:32,069
Ihr Mentor möchte,
dass Sie seine Diagnose stellen.
1002
01:08:32,942 --> 01:08:35,652
Er hätte nicht irgendjemanden gefragt.
1003
01:08:52,711 --> 01:08:54,551
DOLDAM-KLINIK
1004
01:08:59,760 --> 01:09:01,930
Wieso hast du dich nicht verabschiedet?
1005
01:09:03,639 --> 01:09:07,139
Es war riskant,
aber niemand fand etwas über uns heraus.
1006
01:09:07,643 --> 01:09:08,773
Zum Glück nicht.
1007
01:09:10,062 --> 01:09:11,402
Gut.
1008
01:09:11,856 --> 01:09:13,066
Pass du auch auf.
1009
01:09:13,941 --> 01:09:16,241
Grüß die Tante von mir.
1010
01:09:17,611 --> 01:09:19,241
Gut, tschüss.
1011
01:09:28,581 --> 01:09:30,371
Wann bist du hierhergekommen?
1012
01:09:31,250 --> 01:09:33,000
Vor dir.
1013
01:09:35,171 --> 01:09:36,711
Aha.
1014
01:09:38,591 --> 01:09:40,091
Wieso sah ich dich nicht?
1015
01:09:43,429 --> 01:09:44,509
Mit wem sprachst...
1016
01:09:46,432 --> 01:09:48,022
...du denn am Telefon?
1017
01:10:41,862 --> 01:10:43,992
KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL
1018
01:10:44,657 --> 01:10:46,407
Die ITS. Es ist Herr Yeo.
1019
01:10:49,119 --> 01:10:50,579
Oh! Dr. Yoon.
1020
01:10:51,288 --> 01:10:53,708
Dr. Yoon! Verdammt.
1021
01:10:54,416 --> 01:10:56,036
Wo ist Dr. Yoon?
1022
01:11:00,214 --> 01:11:02,684
-Wohin gehen Sie?
-Zur ITS, zu Herrn Yeo.
1023
01:11:02,758 --> 01:11:03,798
Aha.
1024
01:11:25,072 --> 01:11:26,452
DAS ODDBALL-PROJEKT
1025
01:11:50,055 --> 01:11:53,265
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
1026
01:12:08,574 --> 01:12:10,374
DAS ODDBALL-PROJEKT
1027
01:12:49,198 --> 01:12:50,908
Eun-jae kehrt ins Haupthaus zurück.
1028
01:12:50,991 --> 01:12:52,951
Was mache ich mit ihr?
1029
01:12:53,035 --> 01:12:54,695
Sagen Sie Ihr, was Sie fühlen.
1030
01:12:54,787 --> 01:12:55,997
Warum sagst du nichts?
1031
01:12:56,330 --> 01:12:57,960
Ist alles in Ordnung mit uns?
1032
01:12:59,458 --> 01:13:02,288
Hat Dr. Kim außer KTS noch etwas?
1033
01:13:02,378 --> 01:13:05,128
Wegen der Hausaufgabe...
Ich glaube, ich weiß die Antwort.
1034
01:13:05,798 --> 01:13:07,008
Professor Park!
1035
01:13:07,091 --> 01:13:08,051
Ich brauche Hilfe.
1036
01:13:09,301 --> 01:13:12,181
Können wir Dr. Kim damit rauswerfen?
1037
01:13:13,013 --> 01:13:15,973
Sie denken,
man solle Sie noch in den OP lassen?
1038
01:13:16,058 --> 01:13:18,228
Ich denke ernsthaft
über Ihre Entlassung nach.
1039
01:13:21,438 --> 01:13:24,438
{\an8}Untertitel von: Anja Wagner