1
00:00:57,682 --> 00:01:00,442
{\an8}Chéri, tu rentres à la maison
ce week-end ?
2
00:01:01,519 --> 00:01:03,479
{\an8}Byeol veut voir son papa.
3
00:01:08,193 --> 00:01:10,113
{\an8}Et ce changement d'hôpital ?
4
00:01:11,321 --> 00:01:14,071
{\an8}Notre famille pourra-t-elle
enfin être réunie ?
5
00:01:25,752 --> 00:01:26,592
Mon Dieu !
6
00:01:46,940 --> 00:01:47,900
Infirmier Park.
7
00:01:49,609 --> 00:01:53,029
En avez-vous parlé au Dr Kim ?
8
00:01:55,490 --> 00:01:56,410
Non.
9
00:01:57,283 --> 00:02:00,373
Il vaudrait mieux
que vous lui en parliez vous-même.
10
00:02:02,038 --> 00:02:05,498
Si vous avez pris votre décision,
dites-le-lui rapidement.
11
00:02:06,626 --> 00:02:10,586
{\an8}Il lui faudra du temps pour trouver
un nouveau médecin urgentiste.
12
00:02:11,256 --> 00:02:12,166
C'est vrai.
13
00:02:35,655 --> 00:02:37,195
Oui ? Qu'y a-t-il ?
14
00:02:39,284 --> 00:02:40,204
Quoi ?
15
00:02:40,910 --> 00:02:42,200
{\an8}Un décès en chirurgie ?
16
00:02:52,422 --> 00:02:54,552
Le fils du président
du groupe Sejen est mort ?
17
00:02:54,924 --> 00:02:55,764
Quoi ?
18
00:02:55,842 --> 00:02:56,842
CHU DE GEOSAN
19
00:02:57,677 --> 00:02:59,927
Le Pr Park est le meilleur.
20
00:03:00,013 --> 00:03:01,763
Que lui est-il arrivé ?
21
00:03:02,557 --> 00:03:03,677
Je vois.
22
00:03:04,142 --> 00:03:07,022
L'hôpital principal
n'était pas très content.
23
00:03:07,687 --> 00:03:10,057
"Pourquoi nous a-t-il pris
nos patients VIP
24
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
dès qu'il est devenu
directeur de Doldam ?"
25
00:03:12,191 --> 00:03:16,151
"Et pourquoi a-t-il choisi le fils
du président du groupe Sejen ?"
26
00:03:16,779 --> 00:03:18,699
"Il a quelque chose à prouver ?"
27
00:03:18,781 --> 00:03:21,241
Beaucoup de choses
ont été dites dans son dos.
28
00:03:21,326 --> 00:03:22,696
Mon Dieu !
29
00:03:22,785 --> 00:03:24,785
Un décès pendant une opération ?
30
00:03:25,496 --> 00:03:26,496
Exactement.
31
00:03:27,165 --> 00:03:29,995
Et il a fallu que ça arrive maintenant.
32
00:03:31,210 --> 00:03:33,050
Le destin me fait une fleur.
33
00:03:33,504 --> 00:03:34,384
Pardon ?
34
00:03:35,673 --> 00:03:36,843
Comment ça ?
35
00:03:37,217 --> 00:03:40,967
Allez à l'hôpital Doldam demain.
36
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
Eh bien... Voyons...
37
00:03:56,444 --> 00:03:59,034
HÔPITAL DOLDAM
38
00:04:00,448 --> 00:04:01,368
{\an8}Quoi ?
39
00:04:01,574 --> 00:04:02,784
{\an8}Le Dr Do In-beom ?
40
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
{\an8}Vous avez vu le Dr Do In-beom ?
41
00:04:05,203 --> 00:04:07,123
{\an8}Infirmière Um, vous le connaissez aussi ?
42
00:04:07,205 --> 00:04:10,915
{\an8}Oui, je le connais bien.
Il a travaillé ici pendant deux ans.
43
00:04:11,000 --> 00:04:12,380
{\an8}Pendant deux ans ?
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,549
{\an8}Je l'ignorais.
45
00:04:14,921 --> 00:04:16,921
{\an8}Vous n'êtes pas du même service.
46
00:04:17,006 --> 00:04:20,796
{\an8}J'ai juste entendu parler de lui.
Il paraît qu'il est cool et mystérieux.
47
00:04:20,885 --> 00:04:25,135
{\an8}Non, c'est plutôt
une sorte de geek très sensible.
48
00:04:25,223 --> 00:04:28,693
C'est vrai. Il a un côté sensible.
49
00:04:28,768 --> 00:04:31,308
C'est ça qui le rend inaccessible.
50
00:04:31,396 --> 00:04:33,146
Ça s'entend dans sa façon de parler.
51
00:04:33,231 --> 00:04:35,191
Au fond, c'est un sentimental.
52
00:04:40,947 --> 00:04:44,077
Docteur Yoon, tu connais bien le Dr Do ?
53
00:04:44,158 --> 00:04:45,988
- Quoi ?
- Oui.
54
00:04:46,703 --> 00:04:49,373
Vous en parlez
comme si vous étiez proches.
55
00:04:50,081 --> 00:04:50,921
Ah oui ?
56
00:04:51,791 --> 00:04:54,341
Vous le connaissez bien ?
57
00:04:54,419 --> 00:04:57,799
Non, pas du tout. Absolument pas.
58
00:04:58,256 --> 00:05:01,466
Je l'ai croisé plusieurs fois
à l'hôpital principal.
59
00:05:02,552 --> 00:05:03,642
C'est tout.
60
00:05:04,595 --> 00:05:06,135
C'est vrai.
61
00:05:08,141 --> 00:05:11,311
Le café est très bon, aujourd'hui !
62
00:05:15,273 --> 00:05:17,073
Qui en veut une autre tasse ?
63
00:05:20,862 --> 00:05:23,162
UNITÉ DE SOINS INTENSIFS
64
00:05:25,283 --> 00:05:27,243
Il faudra faire des analyses pour M. Park.
65
00:05:27,327 --> 00:05:28,487
Oui, docteur.
66
00:05:33,583 --> 00:05:35,793
Excusez-moi. Où est M. Yeo ?
67
00:05:36,294 --> 00:05:37,254
Par là.
68
00:05:49,348 --> 00:05:51,348
Ses constantes sont stables.
69
00:05:51,726 --> 00:05:53,846
Vous devez vous reposer.
70
00:05:53,936 --> 00:05:57,266
J'ai déjà dormi ce matin.
71
00:05:58,316 --> 00:06:00,526
Ne vous en faites pas pour moi.
72
00:06:05,281 --> 00:06:06,201
Oh !
73
00:06:16,209 --> 00:06:17,709
Docteur Do.
74
00:06:17,794 --> 00:06:19,594
Ça faisait longtemps, Mme Oh.
75
00:06:21,005 --> 00:06:22,085
Docteur Kim.
76
00:06:33,059 --> 00:06:35,809
À quoi devons-nous cette visite surprise ?
77
00:06:37,230 --> 00:06:39,730
J'ai appris la nouvelle hier pour M. Yeo.
78
00:06:40,149 --> 00:06:42,109
{\an8}On m'a dit qu'il était en phase terminale.
79
00:06:42,235 --> 00:06:43,275
{\an8}Oui.
80
00:06:45,113 --> 00:06:46,823
On l'a découvert trop tard.
81
00:06:49,283 --> 00:06:50,583
Comment allez-vous ?
82
00:06:50,660 --> 00:06:52,620
Moi ? Pourquoi cette question ?
83
00:06:52,912 --> 00:06:54,412
{\an8}Je sais pour votre SCC.
84
00:06:54,497 --> 00:06:55,957
{\an8}SCC : SYNDROME DU CANAL CARPIEN
85
00:06:56,332 --> 00:06:58,212
Les nouvelles vont vite.
86
00:06:59,252 --> 00:07:01,922
Seo-jeong est morte d'inquiétude.
87
00:07:02,171 --> 00:07:05,681
Elle m'a dit de rester ici
jusqu'à ce que vous soyez soigné.
88
00:07:05,758 --> 00:07:08,888
Et si je ne reste pas,
c'est elle qui viendra.
89
00:07:10,430 --> 00:07:12,720
La Baleine Folle !
90
00:07:17,061 --> 00:07:18,021
Bref.
91
00:07:19,480 --> 00:07:22,070
Quelle est la vraie raison
de votre visite ?
92
00:07:23,734 --> 00:07:24,784
Dites-moi.
93
00:07:24,861 --> 00:07:27,411
Pourquoi cette arrivée soudaine ?
94
00:07:28,364 --> 00:07:29,574
Un comité d'enquête
95
00:07:30,450 --> 00:07:32,580
va venir cet après-midi.
96
00:07:33,661 --> 00:07:34,541
Quoi ?
97
00:07:35,580 --> 00:07:39,710
Ils vont enquêter sur le décès
qui a eu lieu hier en cours d'opération.
98
00:07:40,251 --> 00:07:42,461
Je fais partie de ce comité.
99
00:07:45,798 --> 00:07:48,508
Quatre des enquêteurs sont des avocats.
100
00:07:48,885 --> 00:07:51,175
{\an8}Il y a aussi un cardiologue
de l'hôpital principal,
101
00:07:51,262 --> 00:07:54,642
{\an8}un anesthésiste et moi,
un chirurgien digestif.
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,726
M. Song Hyeon-cheol
est à la tête du comité.
103
00:07:58,311 --> 00:08:01,611
Ça fait beaucoup d'avocats.
104
00:08:01,689 --> 00:08:05,939
C'est très inhabituel
pour un décès en cours de chirurgie.
105
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
Comment ça ?
106
00:08:10,573 --> 00:08:13,033
On dirait que la cible visée est...
107
00:08:14,494 --> 00:08:16,204
l'hôpital Doldam.
108
00:08:19,665 --> 00:08:21,415
Vous avez toute ma confiance.
109
00:08:21,501 --> 00:08:22,671
Oui, monsieur.
110
00:08:25,546 --> 00:08:26,546
Et alors ?
111
00:08:27,340 --> 00:08:29,550
Comment pouvons-nous éviter ça ?
112
00:08:33,179 --> 00:08:34,849
Le professeur Park Min-gook.
113
00:08:35,681 --> 00:08:37,851
- Quoi ?
- Vous devez le sacrifier...
114
00:08:39,852 --> 00:08:42,192
pour sauver Doldam, docteur Kim.
115
00:09:02,458 --> 00:09:06,498
RAPPORT : RELATION DE CONFIANCE
116
00:09:07,588 --> 00:09:10,548
Quoi ? Un comité d'enquête ?
117
00:09:11,133 --> 00:09:14,143
Le groupe Sejen
fait sûrement pression sur eux.
118
00:09:14,220 --> 00:09:15,100
Le fils est mort.
119
00:09:15,805 --> 00:09:17,425
Ça va plus vite que je le pensais.
120
00:09:18,391 --> 00:09:21,021
Le Pr Park risque
de payer les pots cassés.
121
00:09:21,727 --> 00:09:24,477
On doit accorder nos violons
avant qu'ils...
122
00:09:24,564 --> 00:09:26,274
Je ne veux pas mentir
123
00:09:26,691 --> 00:09:29,071
ni raconter des histoires
pour éviter les reproches.
124
00:09:29,652 --> 00:09:31,072
Mais pourquoi ?
125
00:09:31,946 --> 00:09:35,826
Vous avez donné le feu vert
à cette opération en tant qu'anesthésiste.
126
00:09:35,908 --> 00:09:40,658
{\an8}Je l'ai suffisamment prévenu
au sujet du syndrome de WPW.
127
00:09:43,165 --> 00:09:45,245
Vous voulez être la seule
à vous en sortir ?
128
00:09:45,334 --> 00:09:47,674
Qu'il s'agisse
d'un comité d'enquête ou non,
129
00:09:47,753 --> 00:09:49,923
je leur dirai exactement
ce qui s'est passé.
130
00:09:50,006 --> 00:09:51,916
Je n'ajouterai ni n'omettrai aucun détail.
131
00:09:52,008 --> 00:09:53,258
Professeur Sim !
132
00:09:58,431 --> 00:10:00,391
Professeur Park, vous voilà !
133
00:10:02,226 --> 00:10:06,226
J'ai déjà fait connaître ma position.
Le Dr Yang vous la transmettra.
134
00:10:12,028 --> 00:10:14,858
Ne vous en faites pas,
je saurai la convaincre.
135
00:10:25,833 --> 00:10:26,883
Ne vous en faites pas.
136
00:10:26,959 --> 00:10:28,879
ESPOIR, PASSION, SERVICE
137
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
M. Jang. Que se passe-t-il ?
138
00:10:33,132 --> 00:10:37,682
Le patient VIP du Pr Park
est mort pendant l'opération hier.
139
00:10:38,346 --> 00:10:40,926
Ils sont là pour lui.
140
00:10:42,350 --> 00:10:44,600
Le patient VIP ?
141
00:10:44,685 --> 00:10:46,725
Ce jeune homme, Kang-Ik-joon ?
142
00:10:47,396 --> 00:10:48,686
Oui, c'est bien ça.
143
00:10:54,403 --> 00:10:55,493
Professeur Sim.
144
00:11:00,785 --> 00:11:02,195
SALLE DE SOINS 3
145
00:11:09,126 --> 00:11:11,126
Pensez à lui !
146
00:11:11,671 --> 00:11:13,631
On va tous tomber ensemble !
147
00:11:14,465 --> 00:11:15,545
Ce n'est pas si simple.
148
00:11:15,633 --> 00:11:18,553
- Que se passe-t-il ?
- On va tous en pâtir !
149
00:11:19,220 --> 00:11:21,600
On est ensemble dans cette histoire !
150
00:11:22,348 --> 00:11:23,308
Professeur Sim.
151
00:11:25,434 --> 00:11:28,234
Excusez-moi.
Vous êtes le docteur Cha Eun-jae ?
152
00:11:28,604 --> 00:11:29,944
{\an8}SALLE DE SOINS 3
153
00:11:54,797 --> 00:11:58,427
PROJET "BIZARRERIES"
154
00:11:58,509 --> 00:12:01,299
RAPPORTS SUR LES OPÉRATIONS
155
00:12:07,059 --> 00:12:08,729
Que faites-vous ?
156
00:12:14,692 --> 00:12:17,072
Je vous ai déjà vu. Vous êtes...
157
00:12:17,153 --> 00:12:19,163
Seo Woo-jin. Je suis chirurgien digestif.
158
00:12:19,488 --> 00:12:20,488
Je le suis aussi.
159
00:12:21,323 --> 00:12:25,953
Je sais. Vous avez deux ans d'ancienneté
de plus que moi, docteur Do In-beom.
160
00:12:26,078 --> 00:12:28,868
Que faites-vous avec ce dossier ?
161
00:12:29,748 --> 00:12:31,878
Le Dr Kim me l'a confié
pour des recherches.
162
00:12:31,959 --> 00:12:33,959
Vous devez être très bon.
163
00:12:34,044 --> 00:12:35,254
Oui, assez.
164
00:12:42,261 --> 00:12:44,311
Excusez-moi. Une urgence.
165
00:13:04,074 --> 00:13:05,874
Non. Ce n'est pas ça.
166
00:13:07,870 --> 00:13:08,790
Oui.
167
00:13:09,371 --> 00:13:10,371
Oui, très bien.
168
00:13:11,123 --> 00:13:13,253
SALLE DE SOINS 1
169
00:13:18,172 --> 00:13:20,132
Je peux laisser ça là un moment ?
170
00:13:23,636 --> 00:13:25,256
SALLE DE SOINS 1
171
00:13:38,275 --> 00:13:39,275
De quoi souffre-t-il ?
172
00:13:39,360 --> 00:13:41,950
{\an8}Accident de la route.
Il a percuté un arbre.
173
00:13:42,029 --> 00:13:44,159
Il a bu. Il sent l'alcool.
174
00:13:44,240 --> 00:13:46,240
Ça se fait encore, de boire au volant ?
175
00:13:46,325 --> 00:13:48,695
{\an8}Il était en état de parler
quand on est arrivés.
176
00:13:48,786 --> 00:13:50,076
{\an8}Il était derrière le volant.
177
00:13:50,162 --> 00:13:52,042
{\an8}- Ses constantes ?
- 80 sur 40.
178
00:13:52,122 --> 00:13:53,332
Son identité ?
179
00:13:53,415 --> 00:13:54,665
Pas encore confirmée.
180
00:13:54,750 --> 00:13:56,500
Écrivez "homme non identifié".
181
00:13:56,585 --> 00:13:58,585
Mettez-le sous perf
et faites les analyses.
182
00:13:58,671 --> 00:14:00,341
Il me faut deux CGR d'urgence.
183
00:14:00,422 --> 00:14:02,012
- OK.
- Je prépare une anesthésie ?
184
00:14:02,091 --> 00:14:03,551
- Oui.
- Monsieur.
185
00:14:04,343 --> 00:14:05,593
Monsieur ?
186
00:14:07,555 --> 00:14:11,475
{\an8}Il est à 1, 2, 4 sur l'échelle de Glasgow.
Sept points au total.
187
00:14:11,559 --> 00:14:12,389
{\an8}On l'intube.
188
00:14:12,476 --> 00:14:14,646
{\an8}- Il faut pratiquer une ISR.
- Je m'en occupe.
189
00:14:14,728 --> 00:14:17,268
{\an8}Il me faut une ampoule d'étomidate
et une de rocuronium.
190
00:14:17,356 --> 00:14:19,276
{\an8}- Oui, docteur.
- L'anesthésie est prête.
191
00:14:28,701 --> 00:14:30,411
Son abdomen est gonflé.
192
00:14:30,536 --> 00:14:32,326
{\an8}- Échographie.
- Oui !
193
00:14:33,873 --> 00:14:35,213
BAE MOON-JUNG
194
00:14:35,499 --> 00:14:37,209
JEONG IN-SU
195
00:14:38,168 --> 00:14:39,208
DO IN-BEOM
196
00:14:44,216 --> 00:14:45,796
CHIRURGIEN DIGESTIF DO-IN-BEOM
197
00:14:55,352 --> 00:14:56,812
CHIRURGIEN DIGESTIF DO-IN-BEOM
198
00:15:12,369 --> 00:15:13,909
{\an8}Pas d'hémopneumothorax.
199
00:15:14,038 --> 00:15:15,618
{\an8}AIR DANS LA CAVITÉ THORACIQUE
200
00:15:15,706 --> 00:15:18,246
{\an8}Et ce n'est pas une tamponnade cardiaque.
201
00:15:18,417 --> 00:15:19,917
{\an8}C'est un hémopéritoine.
202
00:15:20,002 --> 00:15:22,002
{\an8}SANG DANS LA CAVITÉ ABDOMINALE
203
00:15:24,131 --> 00:15:25,051
Bingo.
204
00:15:25,466 --> 00:15:26,966
Comment va son cerveau ?
205
00:15:31,138 --> 00:15:33,268
Oh ! Docteur Do !
206
00:15:33,349 --> 00:15:34,389
Ça faisait longtemps.
207
00:15:34,767 --> 00:15:36,767
Quand êtes-vous arrivé ?
208
00:15:36,852 --> 00:15:37,852
À l'instant.
209
00:15:38,437 --> 00:15:39,897
Bonjour, infirmier Park.
210
00:15:39,980 --> 00:15:41,860
Ça faisait longtemps.
211
00:15:43,108 --> 00:15:44,938
Qu'est-ce que vous faites ici ?
212
00:15:46,946 --> 00:15:48,276
60 sur 30, 140 bpm.
213
00:15:48,739 --> 00:15:51,279
Sérum physiologique
en perfusion et deux CGR.
214
00:15:51,367 --> 00:15:52,237
Oui, docteur.
215
00:15:53,285 --> 00:15:55,035
Est-il inconscient depuis le début ?
216
00:15:55,120 --> 00:15:57,790
Oui. Mais il est ivre,
donc on ne sait pas si c'est dû
217
00:15:57,873 --> 00:16:00,133
à une lésion cérébrale ou à l'alcool.
218
00:16:00,626 --> 00:16:02,796
- On lui fait un scanner cérébral ?
- Non.
219
00:16:02,878 --> 00:16:06,258
{\an8}- Je m'occupe d'abord de l'hémopéritoine.
- Sans examiner le cerveau ?
220
00:16:06,340 --> 00:16:10,550
{\an8}Si on n'arrête pas le saignement,
ça ne servira plus à rien de l'examiner.
221
00:16:12,888 --> 00:16:14,308
Alors on l'ouvre tout de suite.
222
00:16:14,390 --> 00:16:16,060
- Docteur Yoon ?
- Oui ?
223
00:16:16,141 --> 00:16:18,601
Appelez le Dr Nam Do-il et Mme Oh.
224
00:16:18,686 --> 00:16:19,726
Oui, docteur.
225
00:16:19,895 --> 00:16:21,435
Le Dr Seo et moi allons l'ouvrir,
226
00:16:21,522 --> 00:16:23,772
{\an8}arrêter l'hémorragie et l'emmener au bloc.
227
00:16:24,149 --> 00:16:25,279
{\an8}Vous faites ça ici ?
228
00:16:25,859 --> 00:16:27,239
Vous pouvez le faire ?
229
00:16:28,654 --> 00:16:30,824
- Docteur Jeong.
- Oui ?
230
00:16:31,198 --> 00:16:32,488
{\an8}Pouvez-vous l'endormir ?
231
00:16:33,242 --> 00:16:35,542
{\an8}Nous allons effectuer une laparotomie.
232
00:16:35,619 --> 00:16:36,749
{\an8}Je me prépare.
233
00:16:37,621 --> 00:16:38,501
Bon sang !
234
00:16:45,212 --> 00:16:46,462
Que se passe-t-il ?
235
00:16:57,766 --> 00:17:01,596
Ik-joon voulait donner ça à la doctoresse.
236
00:17:03,188 --> 00:17:05,268
C'est arrivé de Séoul ce matin.
237
00:17:14,366 --> 00:17:15,616
Hé.
238
00:17:15,701 --> 00:17:18,001
Je mangerai les macarons
après l'opération.
239
00:17:18,078 --> 00:17:19,748
Vous m'en laissez, d'accord ?
240
00:17:35,179 --> 00:17:36,139
Voilà.
241
00:17:37,890 --> 00:17:38,890
Excusez-moi.
242
00:17:40,809 --> 00:17:42,059
J'ai une question.
243
00:17:46,023 --> 00:17:47,233
Le Dr Do In-beom est ici ?
244
00:17:47,733 --> 00:17:51,153
{\an8}Oui, il pratique une laparotomie
dans la salle hybride.
245
00:17:51,236 --> 00:17:53,406
{\an8}Je vois. Deux chirurgiens nouent des liens
246
00:17:53,489 --> 00:17:55,319
{\an8}en pratiquant ensemble une laparotomie.
247
00:17:55,699 --> 00:17:56,699
Je suis curieux.
248
00:17:58,494 --> 00:18:00,414
Le patient arrivera juste après.
249
00:18:00,496 --> 00:18:02,576
- Alors dépêchons-nous.
- Oui, madame.
250
00:18:02,956 --> 00:18:05,416
- Ses constantes ?
- Basses. 60 sur 40.
251
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Bien. Je vais l'opérer.
252
00:18:07,795 --> 00:18:09,375
C'est mon patient.
253
00:18:09,755 --> 00:18:12,165
- Je m'en occupe.
- Je n'ai pas conduit toute la nuit
254
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
pour être votre assistant.
255
00:18:13,801 --> 00:18:14,761
Exactement.
256
00:18:15,344 --> 00:18:18,264
Je ne veux pas embêter un médecin
qui a conduit toute la nuit.
257
00:18:19,139 --> 00:18:21,679
Je m'occupe de cette hémorragie. Scalpel.
258
00:18:40,786 --> 00:18:42,576
Allons-y. Compresses.
259
00:18:50,295 --> 00:18:51,415
Pince.
260
00:18:52,131 --> 00:18:53,171
Bistouri.
261
00:19:18,907 --> 00:19:20,157
CENTRE MÉDICAL D'URGENCE
262
00:19:20,242 --> 00:19:21,242
Vous voilà.
263
00:19:22,161 --> 00:19:25,581
Je me demandais
si je devais passer à votre bureau.
264
00:19:25,664 --> 00:19:26,924
Qui sont ces gens ?
265
00:19:28,250 --> 00:19:31,000
Le directeur Park
s'est attiré de gros ennuis.
266
00:19:31,587 --> 00:19:33,167
Que pouvons-nous faire ?
267
00:19:34,006 --> 00:19:37,216
Nous devons faire semblant
d'enquêter pour arranger ça.
268
00:19:37,801 --> 00:19:41,181
Ce n'est qu'une formalité.
Ne faites pas attention à nous.
269
00:19:42,514 --> 00:19:44,984
- Il vous recevra dans son bureau.
- Ah.
270
00:19:45,058 --> 00:19:46,478
Allons-y.
271
00:19:49,980 --> 00:19:51,860
ESPOIR, PASSION, SERVICE
272
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
Alors ?
273
00:19:55,694 --> 00:20:00,244
Vous voulez que je vous débarrasse
de lui et que je vous nomme directeur ?
274
00:20:00,782 --> 00:20:03,992
Hé. Montez là-haut
et faites bien votre travail.
275
00:20:04,620 --> 00:20:06,830
Soyez juste avec votre confrère.
276
00:20:07,206 --> 00:20:08,826
Restez impartial.
277
00:20:10,000 --> 00:20:13,880
C'est l'occasion de se débarrasser
de Park. Vous ne la saisissez pas ?
278
00:20:13,962 --> 00:20:17,672
Si vous êtes là pour établir des faits,
faites-le correctement.
279
00:20:18,717 --> 00:20:21,387
Arrêtez de vous comporter
comme un vieux con.
280
00:20:21,511 --> 00:20:23,311
Vous êtes vraiment bizarre.
281
00:20:23,388 --> 00:20:25,308
C'est pour ça que vous êtes encore ici.
282
00:20:25,390 --> 00:20:26,230
Pardon ?
283
00:20:26,850 --> 00:20:29,060
Allons-y. Il faut y aller, non ?
284
00:20:30,771 --> 00:20:32,561
ESPOIR, PASSION, SERVICE
285
00:20:38,403 --> 00:20:40,413
Il n'y a pas que du sang.
286
00:20:40,489 --> 00:20:43,279
{\an8}- Qu'est-ce que c'est ?
- Son estomac doit être perforé.
287
00:20:43,367 --> 00:20:46,287
{\an8}- Il y a des nouilles partout.
- Mon Dieu !
288
00:20:47,120 --> 00:20:48,790
- Irrigation.
- Aspiration.
289
00:20:54,127 --> 00:20:56,127
{\an8}Le foie et la rate sont intacts.
290
00:20:56,213 --> 00:20:58,223
{\an8}Poursuivez l'irrigation.
291
00:21:01,510 --> 00:21:02,760
{\an8}J'ai trouvé la perforation.
292
00:21:02,844 --> 00:21:06,104
{\an8}On s'en occupera au bloc.
Arrêtez juste l'hémorragie.
293
00:21:12,896 --> 00:21:14,936
Quoi ? Vous ne la trouvez pas ?
294
00:21:15,023 --> 00:21:17,903
Vous avez de bonnes mains,
mais pas de bons yeux.
295
00:21:24,283 --> 00:21:25,333
Compresse.
296
00:21:26,410 --> 00:21:29,160
Si vous ne la trouvez pas
dans trois secondes, j'y vais.
297
00:21:29,246 --> 00:21:30,076
Un.
298
00:21:32,833 --> 00:21:33,793
Deux.
299
00:21:37,462 --> 00:21:40,172
- Trois. Écartez-vous.
- J'ai trouvé.
300
00:21:40,257 --> 00:21:41,717
{\an8}C'était l'artère mésentérique.
301
00:21:42,134 --> 00:21:43,014
{\an8}Regardez.
302
00:21:45,012 --> 00:21:45,972
Hemostat.
303
00:21:50,475 --> 00:21:51,515
Suture.
304
00:21:57,899 --> 00:21:58,779
Irrigation.
305
00:22:10,370 --> 00:22:11,750
Sa tension remonte.
306
00:22:11,830 --> 00:22:13,210
- On coupe.
- On coupe.
307
00:22:16,251 --> 00:22:19,251
OK. On l'emmène au bloc.
308
00:22:19,338 --> 00:22:21,878
Couvrons-le d'un drap chirurgical
et emmenons-le au bloc.
309
00:22:21,965 --> 00:22:25,005
{\an8}Avant de l'emmener, examinez
le cerveau et la colonne vertébrale.
310
00:22:25,093 --> 00:22:27,183
{\an8}Oui, je fais ça avant de le déplacer.
311
00:22:42,694 --> 00:22:43,994
SERVICE DES SOINS INFIRMIERS
312
00:22:44,488 --> 00:22:47,528
- Infirmière Joo, il me faut de l'oxygène.
- Oui.
313
00:22:50,660 --> 00:22:52,330
Allez-y doucement avec lui.
314
00:22:52,412 --> 00:22:54,622
C'est un bon médecin,
ce n'était pas nécessaire.
315
00:22:54,706 --> 00:22:58,376
Pourquoi donnez-vous le scalpel
à un deuxième année ? Ça me rend nerveux.
316
00:22:58,460 --> 00:23:01,050
Vous vouliez voir
le Dr Seo à l'œuvre, non ?
317
00:23:04,466 --> 00:23:07,256
Vous ne m'aimez toujours pas,
infirmier Park.
318
00:23:07,677 --> 00:23:10,717
Vous ne me mettez pas à l'aise,
c'est tout.
319
00:23:14,059 --> 00:23:16,979
Infirmier Park.
Le Dr Jeong et Seo vous cherchent.
320
00:23:17,062 --> 00:23:18,272
Voilà l'oxygène.
321
00:23:18,355 --> 00:23:19,185
SOINS INFIRMIERS
322
00:23:27,405 --> 00:23:28,315
Quoi ?
323
00:23:29,533 --> 00:23:30,743
Je peux prendre un stylo ?
324
00:23:30,826 --> 00:23:32,406
Quoi ? Oh, bien sûr.
325
00:23:34,204 --> 00:23:35,544
Vous êtes nouvelle ici ?
326
00:23:35,622 --> 00:23:37,462
Oui. Je suis l'infirmière Joo Young-mi.
327
00:23:37,707 --> 00:23:38,877
Do In-beom, chirurgien.
328
00:23:42,212 --> 00:23:44,552
Appelez-moi quand le scanner sera fait.
329
00:23:44,631 --> 00:23:45,631
Oui, bien sûr.
330
00:23:46,091 --> 00:23:47,471
Merci, infirmière Joo.
331
00:24:04,151 --> 00:24:07,531
À quoi tu joues, docteur Do In-beom ?
332
00:24:08,113 --> 00:24:09,663
On se connaît ?
333
00:24:09,739 --> 00:24:10,989
In-beom !
334
00:24:11,074 --> 00:24:12,034
Quoi ?
335
00:24:12,367 --> 00:24:15,077
On avait dit qu'on ferait
comme si on ne se connaissait pas.
336
00:24:15,162 --> 00:24:17,212
Ce n'est pas ça.
337
00:24:17,289 --> 00:24:19,249
Tu es méchant avec tout le monde.
338
00:24:19,332 --> 00:24:22,882
Tu as été odieux avec le Dr Seo
et avec l'infirmier Park.
339
00:24:22,961 --> 00:24:25,011
C'est comme ça que je travaille.
340
00:24:25,088 --> 00:24:25,958
Oh !
341
00:24:27,090 --> 00:24:29,970
Arrête de jouer
les hommes forts et distants.
342
00:24:30,510 --> 00:24:32,680
Essaye de bien t'entendre avec eux.
343
00:24:34,389 --> 00:24:36,729
Et toi ? Tu révises pour ton examen ?
344
00:24:36,808 --> 00:24:38,188
Il va arriver vite.
345
00:24:39,644 --> 00:24:40,774
Je me débrouille.
346
00:24:40,854 --> 00:24:42,654
Si tu ne réussis pas du premier coup,
347
00:24:42,731 --> 00:24:45,861
je vais me moquer de toi pour toujours
et te traiter de tête de nœud.
348
00:24:46,693 --> 00:24:48,653
Qu'est-ce qui lui prend ?
349
00:24:50,989 --> 00:24:51,989
J'en étais sûre.
350
00:24:56,494 --> 00:24:59,004
"In-beom" ? Vous vous connaissez.
351
00:25:01,583 --> 00:25:05,713
Vous n'avez pas le même nom de famille.
Vous n'êtes pas frère et sœur.
352
00:25:05,795 --> 00:25:08,755
C'est un ami d'enfance ? Un voisin ?
353
00:25:10,091 --> 00:25:13,141
Ou juste un homme
que vous connaissez bien ?
354
00:25:18,058 --> 00:25:20,188
Ils veulent encore
réduire notre financement.
355
00:25:20,477 --> 00:25:21,647
Qu'y pouvons-nous ?
356
00:25:21,728 --> 00:25:24,808
Il va falloir justifier nos dépenses.
357
00:25:25,857 --> 00:25:28,567
J'ai l'impression qu'on est bloqués
358
00:25:28,652 --> 00:25:31,112
dans un combat sans fin
contre le comité d'évaluation.
359
00:25:33,406 --> 00:25:36,826
Mieux vaut se dire que chacun
fait très bien son travail.
360
00:25:37,619 --> 00:25:40,659
Ils nous supervisent avec minutie,
361
00:25:40,747 --> 00:25:44,127
et nous continuons à réclamer
ce dont nous avons besoin.
362
00:25:46,878 --> 00:25:49,008
L'équilibre ne peut être maintenu...
363
00:25:50,006 --> 00:25:52,716
que si les deux parties
font tout leur possible
364
00:25:53,677 --> 00:25:55,507
pour maintenir leur position.
365
00:25:56,054 --> 00:25:59,724
Oui, docteur. Et je ferai mon possible
pour trouver les justificatifs.
366
00:26:00,684 --> 00:26:01,644
Docteur Bae.
367
00:26:04,562 --> 00:26:08,442
Les créanciers de Woo-jin ont disparu.
C'est grâce à vous, pas vrai ?
368
00:26:10,443 --> 00:26:13,203
Je n'irais pas jusqu'à dire
qu'ils ont disparu.
369
00:26:14,030 --> 00:26:17,910
Mais je me sentais mal pour le Dr Seo.
370
00:26:18,326 --> 00:26:21,076
Depuis quand vous souciez-vous de lui ?
371
00:26:21,830 --> 00:26:26,250
D'habitude,
vous ne vous intéressez qu'à vos os.
372
00:26:26,334 --> 00:26:28,424
Je pensais que vous étiez venu à Doldam
373
00:26:28,503 --> 00:26:31,923
et que vous aviez choisi d'y rester
pour vous couper du monde.
374
00:26:32,590 --> 00:26:33,550
Oui.
375
00:26:34,175 --> 00:26:35,085
C'est vrai.
376
00:26:35,677 --> 00:26:38,807
C'est depuis que vous avez vu
le dossier du Dr Seo sur mon bureau ?
377
00:26:42,726 --> 00:26:44,096
SEO ET SA FEMME, YOO HEE-JAE…
378
00:26:45,729 --> 00:26:46,979
Dites-moi.
379
00:26:48,148 --> 00:26:51,738
Que se passe-t-il entre vous et Woo-jin ?
380
00:26:52,819 --> 00:26:54,359
Vous allez me mentir ?
381
00:26:55,447 --> 00:26:57,407
Il n'y a rien à raconter.
382
00:26:58,658 --> 00:27:00,948
Alors pourquoi l'appelez-vous "In-beom" ?
383
00:27:01,453 --> 00:27:02,503
Moins fort !
384
00:27:09,502 --> 00:27:13,342
Vous ne voyez pas deux hommes à la fois ?
Le Dr Do et l'infirmier Park ?
385
00:27:13,923 --> 00:27:16,343
Mais non ! Qu'est-ce que vous racontez ?
386
00:27:17,052 --> 00:27:18,262
Qu'est-ce que j'entends ?
387
00:27:18,345 --> 00:27:21,345
Docteur Yoon,
vous voyez deux hommes à la fois ?
388
00:27:21,598 --> 00:27:24,348
Il y a sûrement l'infirmier Park,
mais qui est le deuxième ?
389
00:27:24,851 --> 00:27:25,981
Un instant.
390
00:27:27,187 --> 00:27:29,437
Qui est-ce ? Qui est l'autre homme ?
391
00:27:31,024 --> 00:27:32,444
Quoi ? Do...
392
00:27:35,653 --> 00:27:36,613
Do...
393
00:27:37,989 --> 00:27:39,489
Doldam ! On est les meilleurs !
394
00:27:41,201 --> 00:27:43,081
Doldam ! On est les meilleurs !
395
00:27:53,296 --> 00:27:54,336
Deux hommes ?
396
00:27:55,924 --> 00:27:57,804
Je ne suis jamais sortie avec un seul.
397
00:28:12,857 --> 00:28:15,527
POURQUOI CE CHOIX ?
UNE FAMILLE SE SUICIDE
398
00:28:23,159 --> 00:28:24,289
Entrez.
399
00:28:27,997 --> 00:28:29,117
Bonjour.
400
00:28:31,167 --> 00:28:32,877
Je vous dérange ?
401
00:28:32,961 --> 00:28:34,341
Qu'y a-t-il ?
402
00:28:34,421 --> 00:28:38,341
Eh bien... J'ai quelque chose à vous dire.
403
00:28:38,425 --> 00:28:39,465
Je vous écoute.
404
00:28:40,719 --> 00:28:42,429
- Un instant.
- Bien sûr.
405
00:28:44,806 --> 00:28:45,926
Oui, M. Jang.
406
00:28:49,102 --> 00:28:49,942
Vraiment ?
407
00:28:51,229 --> 00:28:53,269
Je vois. J'arrive.
408
00:28:53,982 --> 00:28:55,612
Désolé de vous interrompre.
409
00:28:55,984 --> 00:28:57,494
L'hôpital principal nous envoie
410
00:28:58,361 --> 00:29:00,411
un comité d'enquête pour découvrir
411
00:29:00,697 --> 00:29:03,827
comment est mort le patient du Pr Park.
412
00:29:04,242 --> 00:29:07,622
On m'attend dans le bureau du directeur.
413
00:29:07,704 --> 00:29:10,174
Alors ne perdez pas de temps.
414
00:29:10,498 --> 00:29:13,458
Ça peut attendre. Qu'y a-t-il ?
415
00:29:14,127 --> 00:29:17,667
Rien d'urgent. Allez-y.
416
00:29:19,007 --> 00:29:23,177
Bien. Je vais m'occuper des affaires
plus urgentes. On parlera après.
417
00:29:24,053 --> 00:29:24,973
D'accord.
418
00:29:26,973 --> 00:29:28,223
Merci, docteur Jeong.
419
00:29:29,684 --> 00:29:32,274
- Pardon ?
- Chaque fois que je m'en vais,
420
00:29:32,771 --> 00:29:36,731
c'est vous qui prenez la relève.
Vous le savez, pas vrai ?
421
00:29:39,444 --> 00:29:41,614
Oui. Bien sûr.
422
00:29:42,322 --> 00:29:43,162
Je le sais.
423
00:29:44,449 --> 00:29:45,869
Alors je vous laisse.
424
00:29:46,534 --> 00:29:47,744
Oui, monsieur.
425
00:29:57,587 --> 00:29:59,087
C'est horrible.
426
00:30:03,593 --> 00:30:04,723
SO1, SO2
427
00:30:07,138 --> 00:30:08,058
Beau travail.
428
00:30:08,139 --> 00:30:08,969
Bien joué.
429
00:30:09,057 --> 00:30:10,017
Docteur Seo.
430
00:30:10,725 --> 00:30:13,345
Pouvez-vous venir un instant
dans le salon du personnel ?
431
00:30:14,145 --> 00:30:15,895
Un comité d'enquête est ici
432
00:30:15,980 --> 00:30:18,730
au sujet de ce décès en salle d'opération.
433
00:30:18,983 --> 00:30:22,203
Ils ont quelques questions
pour vous et le Dr Yang.
434
00:30:23,029 --> 00:30:23,859
Maintenant ?
435
00:30:24,489 --> 00:30:28,159
Vous devez être fatigué après
cette opération, mais vous devez coopérer.
436
00:30:29,244 --> 00:30:31,544
Bien. Je me change et j'arrive.
437
00:30:34,040 --> 00:30:35,250
Ça a déjà commencé ?
438
00:30:35,416 --> 00:30:39,706
Oui. Je vous serais reconnaissant
si vous pouviez retourner à vos postes.
439
00:30:39,796 --> 00:30:41,966
Bien sûr. Venez, madame Oh.
440
00:30:42,590 --> 00:30:43,470
D'accord.
441
00:30:43,716 --> 00:30:45,296
ZONE RÉGLEMENTÉE :
SALLE D'OPÉRATION
442
00:31:04,737 --> 00:31:05,817
SALON DU PERSONNEL
443
00:31:10,201 --> 00:31:11,541
Asseyez-vous.
444
00:31:26,676 --> 00:31:29,046
Nous pouvons commencer.
445
00:31:29,929 --> 00:31:31,929
On peut commencer ?
446
00:31:34,809 --> 00:31:37,229
Je commence par le Dr Seo.
447
00:31:38,771 --> 00:31:41,771
Vous étiez le premier assistant
de l'opération de M. Kang Ik-joon ?
448
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Oui.
449
00:31:43,192 --> 00:31:46,782
Combien de fois
aviez-vous été l'assistant du Pr Park ?
450
00:31:46,863 --> 00:31:49,033
J'ai participé
à trois opérations avec lui,
451
00:31:49,115 --> 00:31:51,735
dont deux fois
en tant que premier assistant.
452
00:31:52,035 --> 00:31:55,745
Docteur Yang, vous êtes habituellement
le premier assistant du Pr Park.
453
00:31:55,830 --> 00:31:59,170
Pourquoi avez-vous été remplacé
pour cette opération ?
454
00:31:59,250 --> 00:32:01,290
{\an8}Ma spécialité est la laparoscopie.
455
00:32:01,711 --> 00:32:03,671
{\an8}Mais cette opération
était une laparotomie.
456
00:32:04,631 --> 00:32:05,631
Voilà pourquoi.
457
00:32:07,842 --> 00:32:12,472
{\an8}Vous êtes la première personne
à avoir pensé au syndrome de WPW.
458
00:32:12,555 --> 00:32:15,345
{\an8}J'y ai pensé en voyant
son électrocardiogramme.
459
00:32:15,892 --> 00:32:19,062
Et j'ai fait part
de mes inquiétudes au chirurgien.
460
00:32:19,145 --> 00:32:22,605
Vous étiez donc opposée
à cette opération ?
461
00:32:25,318 --> 00:32:27,778
Alors pourquoi
avez-vous ouvert la salle d'opération ?
462
00:32:27,862 --> 00:32:30,782
Le chirurgien vous y a-t-il obligée ?
463
00:32:35,578 --> 00:32:36,698
Je n'ai rien à dire.
464
00:32:37,538 --> 00:32:38,458
Pourquoi ?
465
00:32:38,957 --> 00:32:41,957
Ces gens sont mes coéquipiers.
Peu importe ce qui se dit,
466
00:32:42,043 --> 00:32:45,213
je ne souhaite pas réfuter
ce que disent mes coéquipiers.
467
00:32:45,546 --> 00:32:48,876
Mais j'ai besoin de votre réponse
pour connaître la vérité.
468
00:32:48,967 --> 00:32:50,007
Bien sûr.
469
00:32:50,510 --> 00:32:53,550
Ce n'est qu'une formalité,
mais il nous faut votre réponse.
470
00:32:54,347 --> 00:32:57,227
Avez-vous forcé ou poussé l'anesthésiste
471
00:32:58,059 --> 00:33:01,979
à lancer l'opération alors
qu'elle n'était pas d'accord avec vous ?
472
00:33:04,065 --> 00:33:05,065
Je n'ai...
473
00:33:07,026 --> 00:33:09,646
jamais fait subir la moindre pression...
474
00:33:11,447 --> 00:33:12,407
à mon anesthésiste.
475
00:33:12,490 --> 00:33:15,160
Vous n'êtes même pas capable
de persuader l'anesthésiste.
476
00:33:15,243 --> 00:33:16,703
Vous allez tout gâcher.
477
00:33:18,496 --> 00:33:20,616
De même pour la médecine interne.
478
00:33:21,082 --> 00:33:22,962
Professeur Na, c'est moi.
479
00:33:23,459 --> 00:33:25,499
Merci de m'envoyer votre réponse
480
00:33:25,586 --> 00:33:28,166
directement, sans passer par Ho-jun.
481
00:33:28,506 --> 00:33:29,466
Tout de suite.
482
00:33:32,677 --> 00:33:37,597
J'ai été très claire en ce qui concerne
le syndrome de WPW.
483
00:33:37,682 --> 00:33:40,142
Cela ne m'a été rapporté
qu'à titre de remarque.
484
00:33:40,226 --> 00:33:44,476
J'ai conseillé de reprogrammer l'opération
après un traitement à l'hôpital principal.
485
00:33:44,564 --> 00:33:48,404
La médecine interne m'a répondu
que nous pourrions étudier son cas
486
00:33:48,943 --> 00:33:51,243
à l'hôpital principal après l'opération.
487
00:33:52,655 --> 00:33:53,655
Est-ce vrai ?
488
00:33:58,494 --> 00:33:59,414
Oui.
489
00:34:01,581 --> 00:34:02,871
C'est vrai.
490
00:34:09,714 --> 00:34:12,884
Vous avez été impliquée
dans un autre accident il y a trois ans.
491
00:34:12,967 --> 00:34:15,217
{\an8}Un autre décès en cours d'opération.
492
00:34:17,513 --> 00:34:18,513
C'est exact.
493
00:34:18,598 --> 00:34:20,928
Vous avez perdu lors du second procès.
494
00:34:21,017 --> 00:34:24,187
Vous avez dû verser un gros dédommagement
à la famille du défunt.
495
00:34:25,354 --> 00:34:27,364
Oui. C'est vrai.
496
00:34:28,566 --> 00:34:31,186
Et vous avez divorcé peu après.
497
00:34:34,697 --> 00:34:36,197
Je crois que vous avez un fils.
498
00:34:36,282 --> 00:34:38,082
Qui en a la garde ?
499
00:34:38,576 --> 00:34:40,786
Quel est le rapport avec cette affaire ?
500
00:34:43,623 --> 00:34:46,003
Aucun rapport.
501
00:34:46,918 --> 00:34:48,748
Simple curiosité personnelle.
502
00:34:53,341 --> 00:34:56,141
Mais... Réfléchissez.
503
00:34:56,427 --> 00:34:58,717
Le Pr Park est un grand chirurgien.
504
00:34:58,805 --> 00:35:02,425
Pourquoi aurait-il tenu
à pratiquer une opération risquée ?
505
00:35:02,809 --> 00:35:05,309
Sur le fils du président
du groupe Sejen, en plus !
506
00:35:06,229 --> 00:35:08,479
Il avait besoin de faire ses preuves.
507
00:35:08,564 --> 00:35:09,694
Quoi ?
508
00:35:10,733 --> 00:35:12,153
Que voulez-vous dire ?
509
00:35:12,527 --> 00:35:15,527
Il n'a pas réussi la deuxième opération
du ministre de la Défense.
510
00:35:15,905 --> 00:35:18,025
Et il ne s'est pas montré très brillant
511
00:35:18,116 --> 00:35:20,026
depuis qu'il a été nommé directeur.
512
00:35:21,953 --> 00:35:23,413
Il devait être nerveux.
513
00:35:24,163 --> 00:35:26,083
Hé, Seo Woo-jin.
514
00:35:26,165 --> 00:35:29,125
Il était si désespéré
qu'il a changé d'assistant
515
00:35:29,252 --> 00:35:31,002
le jour de l'opération.
516
00:35:31,379 --> 00:35:32,299
Pas vrai ?
517
00:35:33,131 --> 00:35:36,721
{\an8}Il a refusé des patients aux urgences
pour n'accepter que les patients VIP.
518
00:35:36,801 --> 00:35:38,891
{\an8}Lorsqu'un médecin
a reçu un coup de cutter,
519
00:35:38,970 --> 00:35:41,430
il a couvert l'affaire
au lieu d'appeler la police.
520
00:35:41,514 --> 00:35:44,524
Puis il a essayé
de faire transférer le personnel.
521
00:35:44,600 --> 00:35:45,480
Hé !
522
00:35:45,560 --> 00:35:49,900
Il ne mérite pas son titre de docteur !
523
00:35:51,566 --> 00:35:52,896
Bien sûr qu'il était nerveux.
524
00:35:53,192 --> 00:35:55,152
- Tu as envie de mourir ?
- Arrêtez.
525
00:35:55,236 --> 00:35:57,026
Du calme, docteur Yang.
526
00:35:57,113 --> 00:35:58,033
Lâchez-le.
527
00:35:58,406 --> 00:35:59,316
Bordel !
528
00:36:02,285 --> 00:36:05,285
Ce petit con décharge sa rancune,
c'est tout !
529
00:36:05,496 --> 00:36:08,616
Il a été renvoyé de l'hôpital principal
par l'équipe du Pr Park.
530
00:36:08,708 --> 00:36:10,628
Il a dénoncé un confrère
531
00:36:10,710 --> 00:36:13,130
et commis des actes dégradants.
532
00:36:13,212 --> 00:36:15,722
Le Pr Park a été obligé de le renvoyer.
533
00:36:16,174 --> 00:36:18,304
C'est la rancune qui parle !
534
00:36:19,010 --> 00:36:21,550
Il en veut personnellement au Pr Park !
535
00:36:22,263 --> 00:36:24,523
D'accord. Je vous ai entendu.
536
00:36:28,019 --> 00:36:29,099
Docteur Do.
537
00:36:30,229 --> 00:36:32,689
Vous connaissez très bien le Pr Park.
538
00:36:33,065 --> 00:36:34,435
Vous le respectez, pas vrai ?
539
00:36:36,360 --> 00:36:39,200
Vous avez raison.
Il est compétent et courtois.
540
00:36:39,280 --> 00:36:40,240
Vous voyez ?
541
00:36:41,824 --> 00:36:45,294
Mais nous devons mettre
nos sentiments personnels de côté.
542
00:36:47,121 --> 00:36:48,411
Un homme est mort.
543
00:36:53,127 --> 00:36:56,047
Nous en avons assez entendu
pour le moment.
544
00:36:56,130 --> 00:36:57,470
Ce sera tout.
545
00:36:58,466 --> 00:37:01,046
Je vous recontacterai
si j'ai d'autres questions,
546
00:37:01,427 --> 00:37:04,347
donc ne vous éloignez pas trop
de l'hôpital aujourd'hui.
547
00:37:07,391 --> 00:37:08,351
Au revoir.
548
00:37:15,441 --> 00:37:17,241
Salopard !
549
00:37:18,819 --> 00:37:19,949
Enfoiré !
550
00:37:40,216 --> 00:37:42,756
Qu'est-ce que cela signifie, docteur Seo ?
551
00:37:45,012 --> 00:37:45,892
Quoi donc ?
552
00:37:46,806 --> 00:37:49,556
Nous n'étions censés parler
que du décès de ce patient.
553
00:37:50,893 --> 00:37:51,773
Et alors ?
554
00:37:52,311 --> 00:37:55,821
Étiez-vous obligé de balancer tout ça ?
555
00:37:56,148 --> 00:37:57,608
Je l'ai jugé nécessaire.
556
00:37:58,401 --> 00:38:01,901
Vous disiez qu'il fallait
le sacrifier pour sauver Doldam.
557
00:38:02,405 --> 00:38:04,445
Je vous donnais donc
des raisons de le faire.
558
00:38:04,907 --> 00:38:07,027
Pourquoi ? Quelque chose ne va pas ?
559
00:38:09,328 --> 00:38:12,158
Je pense qu'il y a un malentendu,
docteur Seo.
560
00:38:12,248 --> 00:38:16,498
Le Dr Kim a horreur
des médecins qui font de la politique.
561
00:38:17,295 --> 00:38:18,585
Je ne fais pas de politique.
562
00:38:18,671 --> 00:38:20,921
Si vous critiquez
et calomniez vos confrères
563
00:38:21,007 --> 00:38:23,757
pour obtenir ce que vous voulez,
vous faites de la politique.
564
00:38:23,843 --> 00:38:25,723
Je n'ai fait qu'énoncer des faits.
565
00:38:25,803 --> 00:38:28,813
Si vous vouliez vous plaindre,
il fallait le faire auprès de lui.
566
00:38:28,889 --> 00:38:30,929
Comment voulez-vous que je fasse ?
567
00:38:33,686 --> 00:38:37,146
Il est le directeur de l'hôpital.
Je ne suis qu'un chirurgien.
568
00:38:37,732 --> 00:38:39,822
Nous ne sommes pas du même niveau.
569
00:38:39,900 --> 00:38:41,030
Si vous le savez,
570
00:38:42,361 --> 00:38:45,111
pourquoi avoir parlé avec tant d'émotion ?
571
00:38:45,865 --> 00:38:48,825
Quand on mêle des émotions aux faits,
ça devient de la propagande.
572
00:38:48,909 --> 00:38:51,749
Plus vous trouverez ça injuste,
moins vous serez persuasif.
573
00:38:51,829 --> 00:38:53,409
Plus vous serez en colère,
574
00:38:53,998 --> 00:38:56,038
moins votre parole sera crédible.
575
00:38:56,417 --> 00:38:59,837
Les gens se méfient des faits
quand on y mêle des émotions.
576
00:39:04,050 --> 00:39:06,680
Dès l'instant
où vos émotions entrent en jeu
577
00:39:07,094 --> 00:39:11,644
dans un combat qui se gagne avec des
faits, les choses peuvent être déformées.
578
00:39:13,142 --> 00:39:14,102
Vous comprenez ?
579
00:39:19,273 --> 00:39:21,363
Personne ne s'attaquera à eux.
580
00:39:25,654 --> 00:39:28,784
Je ferai en sorte
que personne ne s'attaque...
581
00:39:31,035 --> 00:39:32,575
à Doldam ou au Dr Kim.
582
00:40:07,655 --> 00:40:09,445
L'audience s'est bien passée ?
583
00:40:10,449 --> 00:40:12,369
Non. Je ne crois pas.
584
00:40:16,622 --> 00:40:19,922
Au fait, ce patient, Kang Ik-joon...
585
00:40:21,419 --> 00:40:24,629
il a accepté l'opération en sachant
qu'il souffrait du syndrome de WPW.
586
00:40:24,713 --> 00:40:25,923
Tu le savais ?
587
00:40:28,008 --> 00:40:28,968
Quoi ?
588
00:40:32,263 --> 00:40:33,183
Il était au courant.
589
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Il était au courant ?
590
00:40:36,142 --> 00:40:36,982
Oui.
591
00:40:37,935 --> 00:40:40,595
Le Pr Park Min-gook a tout expliqué.
592
00:40:42,064 --> 00:40:42,904
Mais...
593
00:40:42,982 --> 00:40:45,282
CONSENTEMENT À LA CHIRURGIE
594
00:40:45,401 --> 00:40:47,111
HÔPITAL DOLDAM
595
00:40:48,696 --> 00:40:50,776
N'en parlons pas à mes parents.
596
00:40:51,115 --> 00:40:52,025
Ik-joon.
597
00:40:53,451 --> 00:40:55,331
Tu ne dois pas leur cacher ça.
598
00:40:56,203 --> 00:40:58,163
L'opération pourrait mal se passer.
599
00:40:58,247 --> 00:41:00,367
Je ne veux plus les inquiéter.
600
00:41:01,625 --> 00:41:03,785
Je n'ai pas encore de symptômes.
601
00:41:04,462 --> 00:41:06,802
Et mon jeune âge joue en ma faveur.
602
00:41:06,881 --> 00:41:09,631
Et les probabilités
d'un accident sont faibles.
603
00:41:10,134 --> 00:41:13,014
Tu veux faire cette opération ?
604
00:41:15,931 --> 00:41:17,931
CONSENTEMENT À LA CHIRURGIE
SYNDROME DE WPW
605
00:41:18,017 --> 00:41:19,727
{\an8}KANG IK-JOON
606
00:41:20,603 --> 00:41:21,523
Hé.
607
00:41:22,313 --> 00:41:24,153
Et s'il t'arrivait quelque chose ?
608
00:41:24,231 --> 00:41:26,321
C'est que c'était mon destin.
609
00:41:28,319 --> 00:41:31,449
Que ce soit à cause du cancer
ou du syndrome de WPW,
610
00:41:32,239 --> 00:41:33,449
la mort est la mort.
611
00:41:37,077 --> 00:41:39,497
{\an8}SIGNATURE : KANG IK-JOON
612
00:41:42,291 --> 00:41:43,581
Tu veux dire que...
613
00:41:43,667 --> 00:41:47,707
Le patient était au courant de son état,
614
00:41:47,796 --> 00:41:50,836
mais il a donné
son accord pour l'opération.
615
00:41:51,383 --> 00:41:54,143
À moins qu'une erreur
ait été commise pendant l'opération...
616
00:41:54,220 --> 00:41:55,970
Non, il n'y a pas eu d'erreur.
617
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
Alors le Pr Park ne peut pas
en être tenu pour responsable.
618
00:42:01,393 --> 00:42:04,563
Moralement peut-être, mais légalement,
il n'est pas responsable.
619
00:42:06,273 --> 00:42:08,863
Pourquoi le comité n'est pas au courant ?
620
00:42:08,943 --> 00:42:10,743
C'est vrai que c'est bizarre.
621
00:42:11,153 --> 00:42:13,913
Pourquoi aggraver les choses
en taisant cette information ?
622
00:42:17,618 --> 00:42:21,288
Apparemment, un complément
d'enquête sera inévitable.
623
00:42:22,665 --> 00:42:25,205
Un complément d'enquête ? Pourquoi ?
624
00:42:25,292 --> 00:42:28,252
En enquêtant sur cette affaire,
625
00:42:28,754 --> 00:42:30,804
nous avons constaté
626
00:42:31,173 --> 00:42:34,093
de nombreuses failles
de fonctionnement au sein de l'hôpital.
627
00:42:34,843 --> 00:42:37,763
Certaines requièrent
une intervention immédiate.
628
00:42:37,846 --> 00:42:39,716
Ah oui ? Lesquelles ?
629
00:42:41,100 --> 00:42:43,690
Nous devons approfondir notre enquête.
630
00:42:43,769 --> 00:42:47,269
Vous n'essayeriez pas seulement
de compliquer les choses ?
631
00:42:52,152 --> 00:42:55,202
Je pense également qu'une enquête
complémentaire est nécessaire.
632
00:42:55,281 --> 00:42:58,531
Je pense aussi que nous devons évaluer
633
00:42:58,993 --> 00:43:00,873
les qualifications du personnel médical.
634
00:43:01,328 --> 00:43:02,498
Je suis d'accord.
635
00:43:03,289 --> 00:43:04,209
Moi aussi.
636
00:43:05,833 --> 00:43:08,793
Mon Dieu ! Ça va me donner mal à la tête !
637
00:43:09,545 --> 00:43:10,625
Seigneur !
638
00:43:14,508 --> 00:43:18,218
Si telle est la décision du comité,
nous devons nous y plier.
639
00:43:18,512 --> 00:43:21,142
De toute façon, nous ne savons
pas grand-chose de la loi.
640
00:43:23,267 --> 00:43:24,807
Pas vrai, directeur Park ?
641
00:43:27,563 --> 00:43:28,983
Directeur Park.
642
00:43:30,107 --> 00:43:31,647
Écoutez-moi bien.
643
00:43:32,610 --> 00:43:36,860
Je n'ai pas l'intention
de vous reprocher votre erreur.
644
00:43:37,906 --> 00:43:41,946
Mais nous ne pouvons pas la couvrir.
645
00:43:43,162 --> 00:43:46,212
Un comité d'enquête sera envoyé.
646
00:43:46,707 --> 00:43:49,747
Ce décès ne sera qu'un prétexte.
647
00:43:50,169 --> 00:43:51,129
Leur objectif
648
00:43:52,087 --> 00:43:56,427
sera d'enquêter en profondeur
sur ce qui se passe à Doldam.
649
00:43:57,843 --> 00:43:59,473
Qu'espérez-vous en tirer ?
650
00:43:59,845 --> 00:44:03,515
Je ne désire qu'une chose.
651
00:44:06,101 --> 00:44:07,691
Fermer l'hôpital Doldam
652
00:44:09,188 --> 00:44:11,438
et y bâtir notre nouvel avenir.
653
00:44:12,816 --> 00:44:13,896
Et pour ce faire,
654
00:44:14,652 --> 00:44:16,992
il me faut votre entière coopération.
655
00:44:17,571 --> 00:44:21,121
C'est peut-être votre seule chance
656
00:44:21,492 --> 00:44:23,162
de survie.
657
00:44:32,544 --> 00:44:33,884
M. Jang.
658
00:44:34,838 --> 00:44:37,718
- Oui, monsieur ?
- Donnez au comité...
659
00:44:42,596 --> 00:44:44,676
l'accès à tous nos dossiers.
660
00:44:47,518 --> 00:44:49,558
Tous nos dossiers ?
661
00:44:50,020 --> 00:44:52,360
Oui. Tout ce dont ils ont besoin.
662
00:44:56,735 --> 00:44:57,855
Il faut coopérer.
663
00:45:05,869 --> 00:45:09,749
Tout se passera selon leur plan.
664
00:45:18,298 --> 00:45:23,008
Ils cherchent une raison de fermer Doldam.
665
00:45:24,471 --> 00:45:28,101
Et ils se jetteront
sur le premier prétexte qu'ils trouveront.
666
00:45:28,183 --> 00:45:29,943
Dès qu'ils auront un prétexte
667
00:45:30,727 --> 00:45:33,017
et que le directeur Park
et le président Do
668
00:45:33,147 --> 00:45:35,187
auront pris la décision
de fermer l'hôpital...
669
00:45:35,649 --> 00:45:37,529
On ne pourra pas les arrêter.
670
00:45:39,862 --> 00:45:41,702
Ce "comité d'enquête"
671
00:45:41,780 --> 00:45:45,160
est en fait un comité
de fermeture de l'hôpital.
672
00:45:45,242 --> 00:45:49,962
Ils semblent même prêts
à abandonner le Pr Sim, docteur Kim.
673
00:45:52,583 --> 00:45:56,593
Vu la situation, souhaitez-vous encore
laisser sa chance au Pr Park ?
674
00:45:59,715 --> 00:46:03,045
Avez-vous encore de l'espoir pour lui ?
675
00:46:24,072 --> 00:46:25,412
Docteur Seo.
676
00:46:27,451 --> 00:46:28,451
Que faites-vous ?
677
00:46:29,411 --> 00:46:31,411
J'emballe mes affaires à l'avance.
678
00:46:31,497 --> 00:46:33,867
Je vais sûrement être suspendue.
679
00:46:33,957 --> 00:46:34,957
Suspendue ?
680
00:46:35,709 --> 00:46:38,669
- Pourquoi ?
- Étant donné ce qui s'est passé,
681
00:46:39,213 --> 00:46:41,383
je vois bien que leur "enquête" est bidon.
682
00:46:41,465 --> 00:46:44,465
Le patient se savait
atteint de ce syndrome.
683
00:46:45,010 --> 00:46:47,140
Il avait donné son consentement.
684
00:46:47,971 --> 00:46:49,181
Vous savez,
685
00:46:50,015 --> 00:46:52,385
parfois, il vaut mieux simplement
686
00:46:52,684 --> 00:46:54,024
admettre ses erreurs
687
00:46:55,103 --> 00:46:59,403
plutôt que de se rendre dingue
en voulant échapper à ses responsabilités.
688
00:46:59,691 --> 00:47:02,741
J'ai eu tort d'autoriser cette opération,
689
00:47:03,195 --> 00:47:05,775
qu'on m'ait fait subir
des pressions ou non.
690
00:47:06,031 --> 00:47:09,331
Je dois payer pour mon erreur,
d'une manière ou d'une autre.
691
00:47:09,451 --> 00:47:12,411
Avant, je me sentais redevable
envers le Pr Park.
692
00:47:13,163 --> 00:47:15,793
Plus maintenant. C'est un soulagement.
693
00:47:15,916 --> 00:47:17,496
Mais c'est injuste.
694
00:47:18,460 --> 00:47:20,920
S'il n'y a pas de faute professionnelle,
695
00:47:21,421 --> 00:47:23,921
ces gens n'ont aucune raison d'être ici.
696
00:47:24,007 --> 00:47:25,467
Écoutez, docteur Seo...
697
00:47:27,469 --> 00:47:30,929
Ce décès n'est qu'un prétexte.
698
00:47:31,014 --> 00:47:34,024
Ce n'est pas ce qui importe à leurs yeux.
699
00:47:35,477 --> 00:47:36,517
Vous ne comprenez pas ?
700
00:47:37,980 --> 00:47:42,690
Alors, ils ne doivent rien trouver
qu'ils pourraient utiliser contre nous.
701
00:48:00,335 --> 00:48:02,335
DES SOINS, DE CŒUR À CŒUR
702
00:48:20,355 --> 00:48:22,065
Kang Ik-joon, chambre 208.
703
00:48:22,149 --> 00:48:25,399
- Puis-je avoir le numéro de ses parents ?
- Un instant.
704
00:48:33,827 --> 00:48:36,287
Allez... Décrochez !
705
00:48:36,705 --> 00:48:37,785
Allez !
706
00:48:44,671 --> 00:48:45,631
Allez !
707
00:48:46,923 --> 00:48:47,923
Décrochez.
708
00:48:48,216 --> 00:48:50,136
Votre correspondant n'est pas...
709
00:48:58,852 --> 00:48:59,902
Que cherchez-vous ?
710
00:49:00,062 --> 00:49:02,362
Le formulaire de consentement
de Kang Ik-joon.
711
00:49:02,439 --> 00:49:03,939
Vous savez s'il est là ?
712
00:49:04,441 --> 00:49:07,361
Le Dr Yang l'a pris ce matin.
713
00:49:16,203 --> 00:49:18,753
DIRECTEUR PARK MIN-GOOK
714
00:49:18,830 --> 00:49:20,960
SYNDROME DE WPW,
CANCER DU PANCRÉAS
715
00:49:22,876 --> 00:49:24,836
HÔPITAL DOLDAM
716
00:49:24,920 --> 00:49:27,300
NOM DU PATIENT : KANG IK-JOON
717
00:49:27,381 --> 00:49:29,261
MÉDECIN : PARK MIN-GOOK
718
00:49:36,807 --> 00:49:40,937
Si une photocopie vous suffit,
vous pouvez la demander au Dr Kim.
719
00:49:41,395 --> 00:49:43,015
Quoi ? Au Dr Kim ?
720
00:49:43,105 --> 00:49:46,815
Oui, il m'a demandé d'en faire une copie.
721
00:49:46,900 --> 00:49:48,320
Il vient de l'emporter.
722
00:50:07,421 --> 00:50:08,261
Allez-y.
723
00:50:09,089 --> 00:50:09,969
Lisez.
724
00:50:14,136 --> 00:50:15,676
MÉDECIN : PARK MIN-GOOK
725
00:50:18,724 --> 00:50:21,394
NOM DU PATIENT : KANG IK-JOON
726
00:50:25,397 --> 00:50:27,767
Non seulement il a signé ce formulaire,
727
00:50:27,858 --> 00:50:31,318
mais il en a signé un autre
confirmant qu'on lui a expliqué
728
00:50:31,903 --> 00:50:33,823
ce qu'implique le syndrome de WPW.
729
00:50:35,365 --> 00:50:36,655
Vous ne pensez pas...
730
00:50:38,243 --> 00:50:43,043
que ces preuves sont suffisantes
pour vous éviter la suspension ?
731
00:51:09,149 --> 00:51:10,149
D'accord.
732
00:51:11,109 --> 00:51:14,069
Ces gens qui saccagent tout ici...
733
00:51:14,946 --> 00:51:16,696
dites-leur de s'en aller.
734
00:51:20,368 --> 00:51:24,248
En tant que chirurgiens,
notre travail est de sauver des vies.
735
00:51:26,583 --> 00:51:30,463
Il est de notre devoir
de sauver nos patients à tout prix.
736
00:51:31,546 --> 00:51:33,666
Mais parfois, nous échouons.
737
00:51:35,383 --> 00:51:38,473
C'est ce qui s'est passé
avec Kang Ik-joon hier.
738
00:51:40,013 --> 00:51:42,643
Vous avez décidé,
en connaissance de cause,
739
00:51:42,974 --> 00:51:46,694
que son cancer était plus dangereux
que son syndrome de WPW
740
00:51:46,770 --> 00:51:48,900
et vous avez programmé l'opération.
741
00:51:49,022 --> 00:51:50,732
Je respecte votre décision.
742
00:51:50,816 --> 00:51:54,106
J'aurais préféré
que vous soyez parvenu à le sauver,
743
00:51:55,111 --> 00:51:57,281
et je suis désolé
que ce ne soit pas arrivé.
744
00:51:57,364 --> 00:51:58,494
Cependant...
745
00:52:00,283 --> 00:52:03,413
vous vous servez
de sa mort à des fins politiques.
746
00:52:04,412 --> 00:52:05,912
Et ça, je ne peux pas l'accepter.
747
00:52:08,667 --> 00:52:09,707
Directeur Park.
748
00:52:10,460 --> 00:52:14,920
Je ne connais pas
l'ampleur de vos ambitions.
749
00:52:16,550 --> 00:52:21,100
Mais je pensais que vous tiriez une
certaine fierté de votre titre de docteur.
750
00:52:23,014 --> 00:52:27,984
Vous n'avez jamais refusé
de soigner un patient.
751
00:52:29,396 --> 00:52:33,146
Je vous trouvais obstiné,
mais pas incompétent.
752
00:52:33,233 --> 00:52:36,323
Je savais que vous aviez un ego démesuré,
753
00:52:36,862 --> 00:52:38,152
et pour cette raison,
754
00:52:39,364 --> 00:52:43,794
je pensais que vous n'abandonneriez
jamais vos patients.
755
00:52:46,413 --> 00:52:50,923
Je n'aurais jamais cru découvrir
aussi soudainement votre vrai visage.
756
00:52:52,836 --> 00:52:54,376
Je suis vraiment surpris.
757
00:52:56,673 --> 00:52:59,593
Vous avez dissimulé
ces formulaires de consentement.
758
00:52:59,676 --> 00:53:02,636
Vous avez même trahi votre coéquipière.
759
00:53:02,721 --> 00:53:03,971
Et maintenant,
760
00:53:04,848 --> 00:53:06,308
vous essayez...
761
00:53:07,684 --> 00:53:10,274
de causer du tort à tout l'hôpital.
762
00:53:11,521 --> 00:53:13,691
Qu'espérez-vous en tirer ?
763
00:53:13,773 --> 00:53:14,863
Ça suffit.
764
00:53:15,650 --> 00:53:16,990
Vous dépassez les bornes.
765
00:53:17,068 --> 00:53:18,448
Répondez à ma question.
766
00:53:18,528 --> 00:53:22,948
Que diable espérez-vous en tirer ?
767
00:53:27,162 --> 00:53:28,412
Docteur Bu Yong-ju.
768
00:53:31,708 --> 00:53:33,078
Votre échec.
769
00:53:34,961 --> 00:53:35,841
Pardon ?
770
00:53:45,013 --> 00:53:47,563
Votre hypocrisie,
votre bravade maladive...
771
00:53:50,435 --> 00:53:52,435
et vos grands airs.
772
00:53:54,564 --> 00:53:57,194
Je voulais
que le monde entier puisse voir...
773
00:53:57,859 --> 00:54:01,989
à quel point vous êtes dans l'erreur,
imbu de votre personne et fou.
774
00:54:04,074 --> 00:54:07,244
Ce n'est pas à moi de descendre du bus !
775
00:54:09,704 --> 00:54:11,124
C'est à vous.
776
00:54:13,083 --> 00:54:14,833
C'est tout ?
777
00:54:15,669 --> 00:54:19,589
Vous mettez Doldam en danger
et vous aidez Do Yun-wan,
778
00:54:19,673 --> 00:54:21,133
simplement pour me démolir ?
779
00:54:21,216 --> 00:54:22,836
Pour me voir échouer ?
780
00:54:22,926 --> 00:54:24,966
Cet hôpital ne peut être sauvé.
781
00:54:25,053 --> 00:54:26,933
Malgré tous vos efforts,
782
00:54:27,013 --> 00:54:29,603
vous ne pourrez pas le sauver.
Vous avez raté le coche.
783
00:54:29,683 --> 00:54:31,523
On ne peut pas le déclarer mort
784
00:54:31,601 --> 00:54:34,151
simplement parce qu'on ne pense pas
pouvoir le sauver.
785
00:54:34,229 --> 00:54:36,399
Vous pensez toujours avoir raison.
786
00:54:36,773 --> 00:54:39,483
Vous vous croyez
meilleur que tout le monde !
787
00:54:40,235 --> 00:54:41,605
Ma fierté,
788
00:54:41,861 --> 00:54:44,361
mes efforts innombrables
789
00:54:44,447 --> 00:54:47,447
et tout ce que j'ai accompli
jusqu'à maintenant...
790
00:54:51,705 --> 00:54:54,035
Je ne vous permets pas de les dénigrer.
791
00:54:55,250 --> 00:54:58,920
Je ne mérite pas d'être ainsi rabaissé.
792
00:54:59,004 --> 00:55:00,464
Vous m'entendez ?
793
00:55:07,637 --> 00:55:09,387
Écoutez, directeur Park.
794
00:55:11,474 --> 00:55:14,694
Vous n'êtes pas seulement un idiot,
vous êtes un raté.
795
00:55:16,980 --> 00:55:20,480
Vous êtes obstiné, têtu,
et vous manquez d'assurance.
796
00:55:20,567 --> 00:55:23,067
Et cette conviction
arrogante et prétentieuse...
797
00:55:23,153 --> 00:55:26,073
Non. On ne peut même pas
appeler ça une conviction.
798
00:55:26,489 --> 00:55:31,329
Ce n'est qu'une obsession engendrée
par votre cupidité et vos élucubrations.
799
00:55:33,163 --> 00:55:34,293
À vrai dire,
800
00:55:35,123 --> 00:55:38,503
au début, j'étais content
de vous avoir ici.
801
00:55:39,085 --> 00:55:40,295
Vraiment.
802
00:55:42,881 --> 00:55:46,011
Vous aviez une très bonne réputation
en tant que médecin.
803
00:55:48,011 --> 00:55:50,351
Mais maintenant, je suis content...
804
00:55:51,681 --> 00:55:55,021
de savoir que je me suis trompé.
805
00:55:55,101 --> 00:55:57,101
J'ai appris une leçon.
806
00:55:59,397 --> 00:56:00,477
Bien.
807
00:56:02,317 --> 00:56:04,687
Puisque vous avez encore ce titre...
808
00:56:04,778 --> 00:56:06,398
{\an8}DIRECTEUR PARK MIN-GOOK
809
00:56:06,696 --> 00:56:09,486
Vous feriez mieux de réparer les dégâts...
810
00:56:10,617 --> 00:56:11,867
que vous avez causés.
811
00:56:14,496 --> 00:56:17,366
Je ne serai plus patient.
812
00:56:19,709 --> 00:56:21,629
Cette époque est révolue.
813
00:57:11,886 --> 00:57:15,516
Je vais être honnête.
Vous êtes très agaçants.
814
00:57:16,683 --> 00:57:18,393
Vous en avez conscience ?
815
00:57:20,145 --> 00:57:24,105
- Quel est le problème ?
- Vous me mettez mal à l'aise. Vous tous.
816
00:57:26,985 --> 00:57:30,315
On croyait tous faire de notre mieux.
817
00:57:32,532 --> 00:57:34,372
Mais face à vous,
818
00:57:35,785 --> 00:57:37,745
on est gênés de l'avoir cru.
819
00:57:39,664 --> 00:57:42,174
Mais vous êtes trop fiers pour l'admettre.
820
00:57:44,377 --> 00:57:47,957
On n'a même pas le droit de savoir
821
00:57:49,883 --> 00:57:52,093
pour quoi on travaille si dur ?
822
00:58:00,018 --> 00:58:03,308
Il a parlé d'une douleur dans la poitrine.
J'ai fait une radio du thorax.
823
00:58:03,396 --> 00:58:06,106
Le poumon gauche est bizarre,
mais ce n'est peut-être rien.
824
00:58:06,191 --> 00:58:08,861
- Je vais analyser ça.
- Un patient arrive !
825
00:58:08,943 --> 00:58:10,653
- Tenez-moi au courant.
- OK !
826
00:58:12,238 --> 00:58:13,698
HÔPITAL DOLDAM
827
00:58:13,781 --> 00:58:14,741
TÉLÉCHARGEMENT
828
00:58:15,325 --> 00:58:16,275
OUVRIR FICHIER
829
00:58:16,367 --> 00:58:17,407
RADIO THORAX
830
00:58:21,456 --> 00:58:22,576
Qu'est-ce qu'il a ?
831
00:58:22,665 --> 00:58:23,625
Il a mal au ventre.
832
00:58:23,708 --> 00:58:25,378
Je lui dis de faire attention,
833
00:58:25,460 --> 00:58:28,340
mais il a encore trop mangé ce matin !
834
00:58:28,421 --> 00:58:30,261
Je vais examiner votre abdomen.
835
00:58:32,091 --> 00:58:33,591
Quelle opération a-t-il subie ?
836
00:58:33,676 --> 00:58:37,096
Il a eu une perforation intestinale.
Ils ont coupé un bout de son intestin.
837
00:58:37,180 --> 00:58:38,640
Il y a combien de temps ?
838
00:58:38,723 --> 00:58:41,733
Longtemps. Il était jeune.
839
00:58:42,310 --> 00:58:43,650
C'était il y a 40 ans.
840
00:58:43,728 --> 00:58:45,478
- Oui, c'est ça.
- 40 ans ?
841
00:58:45,980 --> 00:58:48,270
- Et celle-ci ?
- C'était il y a 5 ans.
842
00:58:48,358 --> 00:58:50,238
On lui a retiré la vésicule biliaire.
843
00:58:50,318 --> 00:58:52,778
- Je vois. Ses constantes ?
- 145 sur 80, 70 bpm, 36,8.
844
00:58:52,862 --> 00:58:54,662
- Lit neuf.
- OK.
845
00:58:54,739 --> 00:58:55,909
Infirmière Um.
846
00:58:55,990 --> 00:58:57,330
- Faites-lui une radio.
- OK.
847
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
Et mettez-le sous perf.
848
00:58:58,660 --> 00:58:59,910
Et donnez-lui du tramadol.
849
00:58:59,994 --> 00:59:01,294
- Entendu.
- Bien.
850
00:59:02,205 --> 00:59:03,615
{\an8}ANALYSE
851
00:59:03,748 --> 00:59:05,918
{\an8}HÔPITAL DOLDAM
852
00:59:06,292 --> 00:59:08,172
- J'ai les résultats.
- OK !
853
00:59:08,920 --> 00:59:12,170
- Il a un pneumothorax.
- Qu'est-ce que c'est ?
854
00:59:12,257 --> 00:59:15,717
On a fait des radios.
Vous avez de l'air dans la poitrine.
855
00:59:15,802 --> 00:59:17,552
- Quoi ?
- De l'air ?
856
00:59:17,637 --> 00:59:19,557
Ah ! Docteur !
857
00:59:19,639 --> 00:59:21,679
- Aidez-moi !
- Vous revoilà ?
858
00:59:21,766 --> 00:59:23,726
Vous m'avez dit
de revenir en cas de besoin.
859
00:59:23,810 --> 00:59:26,150
Je vous ai dit de voir un urologue.
860
00:59:26,229 --> 00:59:27,109
Quand ça ?
861
00:59:27,188 --> 00:59:28,978
Quand je vous ai fait l'ordonnance.
862
00:59:29,065 --> 00:59:31,225
Je vous ai dit
que ça ne suffirait peut-être pas
863
00:59:31,317 --> 00:59:33,777
{\an8}et de consulter un urologue
pour une lithotomie.
864
00:59:33,861 --> 00:59:34,901
{\an8}J'ai été claire.
865
00:59:34,988 --> 00:59:36,818
Je ne m'en souviens pas !
866
00:59:36,906 --> 00:59:38,826
- Allongez-vous.
- Je ne veux pas mourir !
867
00:59:38,908 --> 00:59:41,038
- Arrêtez la douleur !
- Docteur Jeong !
868
00:59:41,119 --> 00:59:42,499
- Docteur Jeong !
- J'arrive.
869
00:59:42,579 --> 00:59:44,249
- Un instant.
- J'ai mal !
870
00:59:46,874 --> 00:59:50,964
J'ai trébuché en faisant de la randonnée.
Je me suis ouvert le front.
871
00:59:51,045 --> 00:59:53,665
- Je vois. Infirmière Joo !
- Oui !
872
00:59:53,756 --> 00:59:56,756
- Emmenez ce patient en salle hybride.
- Par ici.
873
00:59:56,843 --> 00:59:58,303
- Je meurs !
- J'arrive.
874
00:59:58,386 --> 00:59:59,926
- Vous nous expliquez ?
- Ah, oui.
875
01:00:00,013 --> 01:00:02,393
- Mon Dieu !
- Docteur Yoon, appelez le Dr Seo !
876
01:00:02,473 --> 01:00:03,313
J'y vais !
877
01:00:03,391 --> 01:00:04,231
Oui ?
878
01:00:04,309 --> 01:00:06,559
Ma fille est tombée.
Elle ne peut plus marcher.
879
01:00:06,644 --> 01:00:07,484
- Ah oui ?
- Oui.
880
01:00:07,562 --> 01:00:10,192
Je meurs ! Faites quelque chose !
881
01:00:10,273 --> 01:00:12,323
Docteur, expliquez-nous !
882
01:00:12,400 --> 01:00:13,530
Ça va aller.
883
01:00:13,610 --> 01:00:15,570
- Une seconde.
- Docteur !
884
01:00:15,653 --> 01:00:17,323
- Vous faites quoi ?
- Aidez-moi.
885
01:00:17,405 --> 01:00:21,405
Un instant. OK, attendez !
886
01:00:21,492 --> 01:00:23,952
- Je ne peux pas !
- J'ai du mal à respirer.
887
01:00:24,037 --> 01:00:25,327
Docteur ! Ma fille...
888
01:00:25,705 --> 01:00:27,035
Je n'en peux plus.
889
01:00:29,459 --> 01:00:30,499
Docteur Jeong.
890
01:00:31,002 --> 01:00:33,132
Vous avez besoin d'aide ?
891
01:00:33,212 --> 01:00:34,382
- Oui, merci.
- OK.
892
01:00:34,464 --> 01:00:37,844
Pouvez-vous examiner le patient blessé
dans la salle hybride ?
893
01:00:37,925 --> 01:00:39,215
Pas de problème.
894
01:00:39,302 --> 01:00:40,802
- Merci.
- Un instant.
895
01:00:41,054 --> 01:00:43,564
Vous vouliez me dire quoi,
tout à l'heure ?
896
01:00:43,931 --> 01:00:45,601
- Pardon ?
- Docteur !
897
01:00:45,683 --> 01:00:48,813
- Oh, c'était...
- Docteur, s'il vous plaît !
898
01:00:48,936 --> 01:00:51,476
- Docteur !
- Pourquoi personne ne m'aide ?
899
01:00:51,564 --> 01:00:54,234
C'est important ? Dites-moi ça maintenant.
900
01:00:57,070 --> 01:00:59,360
Non, ce n'est rien. Je gère.
901
01:00:59,864 --> 01:01:01,874
- Docteur Jeong !
- J'arrive !
902
01:01:02,200 --> 01:01:04,080
- Allez voir le patient blessé.
- OK.
903
01:01:04,160 --> 01:01:06,660
Docteur Yoon, occupez-vous de l'enfant.
904
01:01:08,790 --> 01:01:11,040
Couchez-vous sur le dos.
905
01:01:14,337 --> 01:01:15,707
Et c'est ainsi
906
01:01:16,381 --> 01:01:19,341
que le docteur Jeong est resté à Doldam.
907
01:01:19,550 --> 01:01:20,640
Docteur !
908
01:01:22,679 --> 01:01:23,809
Salut, chérie.
909
01:01:25,181 --> 01:01:26,931
Oui, c'est ça.
910
01:01:27,809 --> 01:01:29,229
L'autre hôpital...
911
01:01:29,686 --> 01:01:32,016
J'ai fait mes recherches,
les locaux sont horribles.
912
01:01:32,105 --> 01:01:33,895
Ils ont menti sur le salaire,
913
01:01:33,981 --> 01:01:36,111
et les autres options sont nulles.
914
01:01:36,526 --> 01:01:37,736
C'est ça.
915
01:01:38,361 --> 01:01:40,571
Doldam est beaucoup mieux.
916
01:01:41,030 --> 01:01:43,700
Je pense qu'il est plus sage de rester ici
917
01:01:43,783 --> 01:01:48,203
et d'attendre qu'un poste s'ouvre
à l'hôpital principal.
918
01:01:49,122 --> 01:01:50,502
Oui, c'est ça.
919
01:01:51,833 --> 01:01:55,553
- Docteur Jeong ! Un nouveau patient !
- Je dois y aller.
920
01:01:55,670 --> 01:01:57,000
Je te rappelle.
921
01:01:57,964 --> 01:01:59,974
Je t'aime. Beaucoup.
922
01:02:03,886 --> 01:02:05,716
J'arrive !
923
01:02:07,682 --> 01:02:11,732
Je suis heureux que tout le monde
ait surmonté cet obstacle.
924
01:02:26,200 --> 01:02:27,410
M. Yeo.
925
01:02:28,828 --> 01:02:30,788
Vous tenez le coup, pas vrai ?
926
01:02:38,254 --> 01:02:39,924
{\an8}DIRECTEUR PARK MIN-GOOK
927
01:02:45,094 --> 01:02:47,054
Qu'allez-vous faire, monsieur ?
928
01:02:48,181 --> 01:02:49,851
Avec le comité d'enquête ?
929
01:02:59,859 --> 01:03:01,319
Donnez-leur ça.
930
01:03:02,570 --> 01:03:03,570
Mais...
931
01:03:05,281 --> 01:03:06,821
Vous ne comprenez pas ?
932
01:03:10,453 --> 01:03:12,123
On a perdu cette bataille.
933
01:03:19,253 --> 01:03:22,013
Et alors ? Vous renoncez ?
934
01:03:22,089 --> 01:03:24,089
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
935
01:03:24,675 --> 01:03:26,965
Ils ont un formulaire de consentement
936
01:03:27,053 --> 01:03:29,063
signé par le patient.
937
01:03:30,097 --> 01:03:32,477
Même la famille du patient confirme
938
01:03:32,558 --> 01:03:35,898
qu'il l'a signé de son plein gré.
Ça se passe en ce moment.
939
01:03:35,978 --> 01:03:40,478
Oui, Ik-joon a entendu l'explication
et signé le formulaire.
940
01:03:40,566 --> 01:03:43,066
- Que va-t-il se passer ?
- C'est terminé.
941
01:03:43,694 --> 01:03:46,244
Imbécile. Je raccroche !
942
01:03:48,449 --> 01:03:49,779
Bon sang !
943
01:03:51,160 --> 01:03:53,330
En vieillissant,
944
01:03:54,080 --> 01:03:56,120
on est censé s'adoucir.
945
01:04:01,504 --> 01:04:02,764
Les idiots !
946
01:04:02,839 --> 01:04:06,009
Je leur ai dit exactement quoi faire,
et ils ont réussi à tout gâcher.
947
01:04:06,384 --> 01:04:07,644
Crétins !
948
01:04:10,137 --> 01:04:11,757
- Monsieur.
- Quoi ?
949
01:04:13,641 --> 01:04:15,061
Vous avez de la visite.
950
01:04:27,363 --> 01:04:30,033
Je suis désolée, je suis un peu en retard.
951
01:04:44,130 --> 01:04:45,550
- Vous partez ?
- Oui.
952
01:04:46,549 --> 01:04:49,089
J'ai fait ce que j'avais à faire.
953
01:04:49,844 --> 01:04:53,894
{\an8}On a un patient avec une obstruction
intestinale non nécrosée.
954
01:04:54,223 --> 01:04:56,933
{\an8}Je pense effectuer
une adhésiolyse laparoscopique.
955
01:04:58,394 --> 01:05:00,654
{\an8}Vous pouvez me montrer comment faire ?
956
01:05:03,107 --> 01:05:05,027
{\an8}C'est une petite obstruction intestinale.
957
01:05:05,109 --> 01:05:07,779
{\an8}Je vais commencer l'adhésiolyse.
958
01:05:07,862 --> 01:05:10,572
Ça faisait longtemps
que je n'avais pas opéré avec le Dr Do.
959
01:05:10,656 --> 01:05:13,196
Vous êtes le meilleur
chirurgien laparoscopique.
960
01:05:13,284 --> 01:05:16,624
Merci. Mais c'est l'opération du Dr Seo.
961
01:05:17,747 --> 01:05:18,787
Moi ?
962
01:05:19,081 --> 01:05:20,881
Je suis là, alors essayez.
963
01:05:21,334 --> 01:05:23,044
Vous pouvez le faire ?
964
01:05:24,211 --> 01:05:25,421
Changeons de place.
965
01:05:37,391 --> 01:05:39,191
C'est parti. Scalpel.
966
01:05:44,023 --> 01:05:45,233
Bistouri.
967
01:05:48,444 --> 01:05:50,364
- Pince Kelly.
- Pince Kelly.
968
01:05:54,450 --> 01:05:55,490
Trocart.
969
01:06:02,792 --> 01:06:03,632
Gaz.
970
01:06:07,463 --> 01:06:09,133
{\an8}La cavité ne se remplit pas.
971
01:06:09,507 --> 01:06:12,717
{\an8}Ça peut arriver en cas d'adhérence.
Caméra.
972
01:06:20,142 --> 01:06:21,232
Scalpel.
973
01:06:23,604 --> 01:06:24,484
Pince Kelly.
974
01:06:26,357 --> 01:06:27,397
Trocart.
975
01:06:39,203 --> 01:06:41,293
{\an8}L'adhérence n'est pas jolie.
976
01:06:42,206 --> 01:06:44,076
- Dissecteur.
- Pince.
977
01:06:45,626 --> 01:06:47,036
Dispositif énergétique.
978
01:07:08,274 --> 01:07:10,614
Vous lui avez donné un travail à faire.
979
01:07:10,943 --> 01:07:12,283
Woo-jin vous l'a dit ?
980
01:07:13,112 --> 01:07:16,322
J'ai vu notre classeur sur son bureau.
981
01:07:16,657 --> 01:07:18,197
Dans un an ou deux,
982
01:07:18,451 --> 01:07:21,751
vous et Dong-ju devrez vous tenir prêts.
983
01:07:22,121 --> 01:07:23,161
Incroyable.
984
01:07:24,123 --> 01:07:26,383
C'est votre nouveau chouchou ?
985
01:07:30,671 --> 01:07:34,051
{\an8}Quand comptez-vous
vous faire opérer du canal carpien ?
986
01:07:36,093 --> 01:07:38,603
Quand Woo-jin aura rempli sa mission.
987
01:07:40,306 --> 01:07:41,136
J'attends.
988
01:07:52,902 --> 01:07:54,402
Vous avez bien travaillé
989
01:07:55,029 --> 01:07:56,699
en salle d'opération.
990
01:07:56,781 --> 01:07:58,911
Vous m'avez bien guidé.
991
01:07:59,742 --> 01:08:01,542
J'ai beaucoup appris.
992
01:08:01,619 --> 01:08:05,619
Pour un chirurgien,
l'expérience fait tout. Vous le savez ?
993
01:08:05,706 --> 01:08:06,996
Oui, je le sais.
994
01:08:08,292 --> 01:08:11,132
Prenez soin de Doldam
en attendant mon retour.
995
01:08:13,380 --> 01:08:16,300
- Vous comptez revenir ?
- Vous l'ignoriez ?
996
01:08:16,383 --> 01:08:18,303
Je suis ici chez moi.
997
01:08:18,385 --> 01:08:21,425
Je ne suis à l'hôpital principal
que temporairement.
998
01:08:22,223 --> 01:08:23,063
Je vois.
999
01:08:23,432 --> 01:08:26,772
Et n'oubliez pas de finir ce travail.
1000
01:08:28,479 --> 01:08:32,069
Votre mentor vous a demandé
de le diagnostiquer.
1001
01:08:32,942 --> 01:08:35,652
Il n'aurait pas demandé ça
à n'importe qui.
1002
01:08:52,711 --> 01:08:54,551
HÔPITAL DOLDAM
1003
01:08:59,760 --> 01:09:01,930
Tu ne m'as même pas dit au revoir ?
1004
01:09:03,639 --> 01:09:07,139
Bon, c'était un peu risqué,
mais personne n'a rien su pour nous.
1005
01:09:07,601 --> 01:09:09,691
Heureusement.
1006
01:09:10,062 --> 01:09:11,402
D'accord.
1007
01:09:11,856 --> 01:09:13,066
Prends soin de toi.
1008
01:09:13,941 --> 01:09:16,241
Oh, et passe le bonjour à tata.
1009
01:09:17,611 --> 01:09:19,241
OK, salut.
1010
01:09:28,581 --> 01:09:30,371
Tu es là depuis quand ?
1011
01:09:31,250 --> 01:09:33,000
Avant que tu entres.
1012
01:09:35,171 --> 01:09:36,711
Oh, je vois.
1013
01:09:38,591 --> 01:09:40,091
Je ne t'avais pas vu.
1014
01:09:43,429 --> 01:09:44,509
Au fait...
1015
01:09:46,432 --> 01:09:48,602
tu parlais à qui au téléphone ?
1016
01:10:41,862 --> 01:10:43,992
ZONE RÉGLEMENTÉE :
SALLE D'OPÉRATION
1017
01:10:44,657 --> 01:10:46,407
Les soins intensifs. M. Yeo !
1018
01:10:49,119 --> 01:10:50,579
Oh ! Docteur Yoon.
1019
01:10:51,288 --> 01:10:53,708
Docteur Yoon ! Bon sang !
1020
01:10:54,416 --> 01:10:56,036
Où est-elle passée ?
1021
01:11:00,214 --> 01:11:02,684
- Vous allez où ?
- Voir M. Yeo.
1022
01:11:02,758 --> 01:11:03,798
Oh, je vois.
1023
01:11:25,072 --> 01:11:26,452
PROJET "BIZARRERIES"
1024
01:11:50,055 --> 01:11:53,265
ESPOIR, PASSION, SERVICE
1025
01:12:08,574 --> 01:12:10,374
PROJET "BIZARRERIES"
1026
01:12:49,073 --> 01:12:50,913
Eun-jae retourne à l'hôpital principal.
1027
01:12:50,991 --> 01:12:52,951
Qu'est-ce que je fais ?
1028
01:12:53,035 --> 01:12:54,695
Dis-lui ce que tu ressens.
1029
01:12:54,787 --> 01:12:56,577
Tu ne me demandes pas de rester ?
1030
01:12:56,663 --> 01:12:58,543
Ça va toujours entre nous ?
1031
01:12:59,458 --> 01:13:02,288
Le Dr Kim a un autre problème
que son canal carpien ?
1032
01:13:02,378 --> 01:13:05,128
Je crois que j'ai trouvé la réponse.
1033
01:13:05,798 --> 01:13:07,008
Professeur Park !
1034
01:13:07,091 --> 01:13:08,631
J'ai besoin d'aide.
1035
01:13:09,301 --> 01:13:12,181
C'est suffisant
pour nous débarrasser du Dr Kim ?
1036
01:13:13,013 --> 01:13:15,973
Et vous pensez toujours avoir
votre place en chirurgie ?
1037
01:13:16,058 --> 01:13:18,478
J'envisage sérieusement de vous renvoyer.
1038
01:13:18,560 --> 01:13:21,560
{\an8}Sous-titres : Alix Paupy