1 00:00:57,682 --> 00:01:00,442 {\an8}ที่รัก สุดสัปดาห์นี้กลับบ้านได้มั้ย 2 00:01:01,519 --> 00:01:03,479 {\an8}พยอลคิดถึงคุณพ่อมากนะ 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,113 {\an8}แล้วเรื่องที่จะย้ายโรงพยาบาลล่ะ 4 00:01:11,321 --> 00:01:14,071 {\an8}ครอบครัวของเราจะได้อยู่ด้วยกันสักที ดีมั้ย 5 00:01:25,752 --> 00:01:26,592 เฮ้ย 6 00:01:46,940 --> 00:01:47,900 พยาบาลพัค 7 00:01:49,609 --> 00:01:53,029 ไม่รู้ว่าคุณได้บอกหมอคิมไปหรือยัง 8 00:01:55,490 --> 00:01:56,410 ยังครับ 9 00:01:57,283 --> 00:01:59,793 มันเป็นเรื่องที่คุณควรบอกเขาเองไม่ใช่เหรอ 10 00:02:02,038 --> 00:02:05,288 ถ้าคุณตัดสินใจแล้ว ก็รีบบอกเขาไปเถอะ 11 00:02:06,626 --> 00:02:08,956 {\an8}เขาต้องใช้เวลาหาแพทย์ฉุกเฉินคนใหม่ 12 00:02:09,045 --> 00:02:09,955 {\an8}(แพทย์เวชศาสตร์ฉุกเฉิน) 13 00:02:11,256 --> 00:02:12,166 ก็จริงนะ 14 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 ว่าไง มีอะไร 15 00:02:39,284 --> 00:02:40,204 ว่าไงนะ 16 00:02:40,910 --> 00:02:42,040 {\an8}ตายบนเตียงผ่าตัดงั้นเหรอ 17 00:02:42,287 --> 00:02:43,577 {\an8}(เสียชีวิตระหว่างการผ่าตัด) 18 00:02:52,255 --> 00:02:54,545 ลูกชายคนรองของประธานเซเจนกรุ๊ป ตายแล้วงั้นเหรอ 19 00:02:54,924 --> 00:02:55,764 ว่าไงนะ 20 00:02:55,842 --> 00:02:57,092 (ศูนย์การแพทย์มหาวิทยาลัยคอซาน) 21 00:02:57,760 --> 00:02:59,930 อาจารย์พัคเป็นศัลยแพทย์มือหนึ่ง 22 00:03:00,013 --> 00:03:01,763 มันเกิดอะไรขึ้นกับเขาล่ะ 23 00:03:02,557 --> 00:03:03,677 เข้าใจแล้ว 24 00:03:04,142 --> 00:03:07,022 ที่โรงพยาบาลหลักก็ไม่พอใจเรื่องนี้ 25 00:03:07,687 --> 00:03:10,057 "ทำไมพอได้นั่งตำแหน่งผู้อำนวยการทลดัม 26 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 ก็มาดึงคนไข้วีไอพีของเราไปทันทีเลย" 27 00:03:12,191 --> 00:03:13,901 "คนไข้ที่ต้องผ่าตัดก็มีตั้งเยอะ 28 00:03:13,985 --> 00:03:16,235 ทำไมถึงเลือกลูกชายคนรอง ของประธานเซเจนกรุ๊ป" 29 00:03:16,779 --> 00:03:18,699 "อวดเบ่งล่ะสิ เอาหน้าล่ะมั้ง" 30 00:03:18,781 --> 00:03:20,781 คนที่นี่พูดกันให้แซ่ด 31 00:03:21,326 --> 00:03:22,696 ให้ตายสิ 32 00:03:22,785 --> 00:03:24,615 ตายบนเตียงผ่าตัดเนี่ยนะ 33 00:03:25,496 --> 00:03:26,496 ก็นั่นน่ะสิ 34 00:03:27,165 --> 00:03:29,325 ตายบนเตียงผ่าตัดตอนนี้พอดิบพอดี 35 00:03:31,210 --> 00:03:33,050 โชคชะตาเข้าข้างผมอีกแล้ว 36 00:03:33,504 --> 00:03:34,384 ว่าไงนะครับ 37 00:03:35,673 --> 00:03:36,843 หมายความว่าไง 38 00:03:37,217 --> 00:03:40,967 พรุ่งนี้คุณต้องไปที่โรงพยาบาลทลดัม 39 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 คือ… เหรอ 40 00:03:56,444 --> 00:03:59,034 (โรงพยาบาลทลดัม) 41 00:04:00,448 --> 00:04:01,368 {\an8}ว่าไงนะ 42 00:04:01,574 --> 00:04:02,784 {\an8}หมอโทอินบอมเหรอ 43 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 {\an8}คุณเจอหมอโทอินบอมเหรอ 44 00:04:05,203 --> 00:04:07,123 {\an8}พยาบาลออม คุณรู้จักหมอโทด้วยเหรอ 45 00:04:07,205 --> 00:04:10,915 {\an8}รู้สิคะ รู้จักดีเลยล่ะ เขาทำงานที่ทลดัมตั้งสองปี 46 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 {\an8}เขาอยู่ที่นี่สองปีเชียวเหรอ 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,549 {\an8}โอ้โฮ ไม่ยักรู้แฮะ 48 00:04:14,921 --> 00:04:16,921 {\an8}อยู่คนละแผนกกันก็ไม่น่าแปลกใจหรอก 49 00:04:17,006 --> 00:04:18,966 {\an8}ฉันก็เคยได้ยินชื่อเสียงเขาเหมือนกัน 50 00:04:19,050 --> 00:04:20,800 {\an8}ได้ยินว่าเขารักสันโดษและสุดเท่ 51 00:04:20,885 --> 00:04:25,135 {\an8}แหม ไม่ดีเด่ขนาดนั้นหรอก เหมือนเด็กเนิร์ดที่อ่อนไหวมากกว่า 52 00:04:25,223 --> 00:04:28,693 ก็จริง เขาแอบมีด้านที่อ่อนไหวอยู่ 53 00:04:28,768 --> 00:04:31,308 ซึ่งทำให้เขาดูเป็นคนที่เข้าใจยากมาก 54 00:04:31,396 --> 00:04:33,146 ก็แค่วิธีการพูดเท่านั้นแหละ 55 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 ลึกๆ แล้วเขาแอบอ่อนโยนนะ 56 00:04:40,947 --> 00:04:44,077 หมอยุน รู้จักหมอโทได้ยังไงเหรอ 57 00:04:44,158 --> 00:04:45,988 - อะไรนะ - นั่นน่ะสิ 58 00:04:46,703 --> 00:04:49,373 คุณพูดถึงเขาเหมือนสนิทสนมกันน่าดู 59 00:04:50,081 --> 00:04:50,921 เหรอคะ 60 00:04:51,791 --> 00:04:54,341 คุณสนิทสนมกับหมอโทเหรอคะ 61 00:04:54,419 --> 00:04:57,799 เปล่านะ เราไม่เกี่ยวข้องอะไรกันเลย 62 00:04:58,256 --> 00:05:01,466 ฉันเคยเจอเขาแค่ไม่กี่ครั้ง ตอนอยู่ที่โรงพยาบาลหลัก 63 00:05:02,552 --> 00:05:03,642 แค่นั้นแหละ 64 00:05:04,595 --> 00:05:06,135 จริงๆ นะ 65 00:05:08,141 --> 00:05:11,311 แหม วันนี้กาแฟอร่อยเนอะ ว่ามั้ย 66 00:05:15,273 --> 00:05:16,613 ใครอยากเติมอีกบ้าง 67 00:05:20,862 --> 00:05:23,162 (หออภิบาลผู้ป่วยวิกฤต เฉพาะเจ้าหน้าที่) 68 00:05:25,491 --> 00:05:27,241 พรุ่งนี้ตรวจแล็บให้คุณพัคด้วยนะ 69 00:05:27,327 --> 00:05:28,487 ได้ค่ะ หมอ 70 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 ขอโทษครับ คุณยออยู่ห้องไหนครับ 71 00:05:36,294 --> 00:05:37,254 ทางนั้นค่ะ 72 00:05:49,348 --> 00:05:51,348 สัญญาณชีพคงที่ดีค่ะ 73 00:05:51,726 --> 00:05:53,846 คุณลงไปนอนพักสักหน่อยดีกว่านะ 74 00:05:53,936 --> 00:05:57,266 เมื่อเช้าผมงีบไปหน่อยแล้วล่ะ 75 00:05:58,316 --> 00:05:59,686 ไม่ต้องห่วงผมหรอก 76 00:06:05,281 --> 00:06:06,201 ตายจริง 77 00:06:16,209 --> 00:06:17,709 หมอโท 78 00:06:17,794 --> 00:06:19,054 ไม่ได้เจอกันตั้งนาน คุณโอ 79 00:06:21,005 --> 00:06:22,085 หมอคิม 80 00:06:33,059 --> 00:06:35,269 ไปไงมาไงล่ะ ไม่บอกไม่กล่าวกันเลย 81 00:06:37,230 --> 00:06:39,610 ผมเพิ่งรู้ข่าวคุณยอเมื่อวานนี้เอง 82 00:06:40,149 --> 00:06:41,859 {\an8}ได้ยินว่าเขาเป็นมะเร็งปอดระยะสุดท้าย 83 00:06:42,235 --> 00:06:43,275 {\an8}ใช่ 84 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 เราตรวจเจอช้าเกินไป 85 00:06:49,283 --> 00:06:50,583 แล้วคุณเป็นไงบ้างครับ 86 00:06:50,660 --> 00:06:52,620 ผมเหรอ ทำไมถามงั้นล่ะ 87 00:06:52,995 --> 00:06:54,405 {\an8}ผมได้ยินว่าคุณเป็นซีทีเอส 88 00:06:54,497 --> 00:06:55,867 {\an8}(ซีทีเอส: พังผืดกดทับเส้นประสาทข้อมือ) 89 00:06:56,332 --> 00:06:58,212 ข่าวแพร่ไปเร็วแฮะ 90 00:06:59,252 --> 00:07:01,922 ซอจองเป็นห่วงคุณมากนะ 91 00:07:02,338 --> 00:07:05,088 เธอสั่งให้ผมอยู่ที่นี่จนกว่าคุณจะผ่าตัดเสร็จ 92 00:07:05,758 --> 00:07:08,888 ถ้าผมไม่อยู่ เธอจะนั่งเครื่องมาเองเลย 93 00:07:10,430 --> 00:07:12,720 ให้ตายสิ ยายวาฬบ้าคนนี้ 94 00:07:17,061 --> 00:07:18,021 เอาเถอะ 95 00:07:19,480 --> 00:07:21,190 ถามจริงๆ ว่าคุณมาที่นี่ทำไม 96 00:07:23,734 --> 00:07:24,784 บอกมาเถอะ 97 00:07:24,861 --> 00:07:27,411 ว่าที่จู่ๆ คุณก็โผล่มามันเพราะอะไร 98 00:07:28,364 --> 00:07:29,574 บ่ายวันนี้ 99 00:07:30,450 --> 00:07:32,580 คณะกรรมการสอบสวนข้อเท็จจริงจะมาที่นี่ 100 00:07:33,661 --> 00:07:34,541 อะไรนะ 101 00:07:35,580 --> 00:07:39,710 พวกเขาจะมาสอบสวน เรื่องที่คนไข้ตายบนเตียงผ่าตัดเมื่อวานนี้ 102 00:07:40,251 --> 00:07:42,461 ผมเป็นหนึ่งในคณะกรรมการด้วย 103 00:07:45,798 --> 00:07:48,508 ในทีมจะมีผู้สอบสวนสี่คนจากสำนักงานกฎหมาย 104 00:07:48,968 --> 00:07:51,178 {\an8}ฝั่งแพทย์ก็จะมีอายุรแพทย์โรคหัวใจ จากโรงพยาบาลหลัก 105 00:07:51,262 --> 00:07:54,642 {\an8}วิสัญญีแพทย์และศัลยแพทย์ทั่วไป ซึ่งก็คือผม รวมสามคน 106 00:07:55,516 --> 00:07:57,346 มีคุณซงฮยอนชอลเป็นหัวหน้าทีม 107 00:07:58,311 --> 00:08:01,611 ส่งคนจากสำนักงานกฎหมายมาเยอะจัง 108 00:08:01,689 --> 00:08:04,479 ปกติแล้วคณะกรรมการสอบสวน กรณีตายบนเตียงผ่าตัด 109 00:08:04,567 --> 00:08:05,937 ไม่ใช้คนเยอะขนาดนี้ครับ 110 00:08:07,236 --> 00:08:08,446 หมายความว่าไง 111 00:08:10,573 --> 00:08:12,283 ดูเหมือนเป้าหมายต่อไปของเขาคือ… 112 00:08:14,494 --> 00:08:16,204 โรงพยาบาลทลดัม 113 00:08:19,874 --> 00:08:21,424 ผมเชื่อใจทุกคนเต็มที่นะ 114 00:08:21,501 --> 00:08:22,671 - ครับผม - ครับผม 115 00:08:25,546 --> 00:08:26,546 แล้วยังไง 116 00:08:27,340 --> 00:08:29,550 เราจะหลบเลี่ยงเรื่องนี้ได้ยังไง 117 00:08:33,179 --> 00:08:34,219 อาจารย์พัคมินกุกครับ 118 00:08:35,681 --> 00:08:37,851 - ว่าไงนะ - คุณต้องลอยแพเขา… 119 00:08:39,852 --> 00:08:41,602 เพื่อช่วยทลดัมครับ หมอคิม 120 00:09:02,458 --> 00:09:06,498 (สานสัมพันธ์แห่งความเชื่อใจ) 121 00:09:07,588 --> 00:09:10,548 ว่าไงนะ จะมีคณะกรรมการสอบสวนข้อเท็จจริงเหรอ 122 00:09:11,133 --> 00:09:13,553 ผมเชื่อว่าเซเจนกรุ๊ปคงกดดันพวกเขาอย่างหนัก 123 00:09:14,220 --> 00:09:15,100 ลูกชายตายทั้งคน 124 00:09:15,805 --> 00:09:17,425 มาเร็วกว่าที่คิดแฮะ 125 00:09:18,391 --> 00:09:21,021 ถ้ามีอะไรผิดพลาด อาจารย์พัคคงต้องรับผิดไปเต็มๆ 126 00:09:21,727 --> 00:09:24,477 เราน่าจะเตี๊ยมกันก่อนที่พวกเขาจะมา… 127 00:09:24,564 --> 00:09:25,614 ฉันไม่อยากโกหก 128 00:09:26,649 --> 00:09:29,069 และเล่าเรื่องที่เตี๊ยมกันไว้ เพื่อปัดความรับผิดชอบหรอกนะ 129 00:09:29,652 --> 00:09:31,072 ทำไมคุณทำแบบนี้ล่ะ 130 00:09:31,946 --> 00:09:35,826 ที่เราเดินหน้าผ่าตัดก็เพราะคุณ ซึ่งเป็นวิสัญญีแพทย์เห็นชอบแล้วนะ 131 00:09:35,908 --> 00:09:40,658 {\an8}ฉันจำได้ว่าเคยทัดทานเขาแล้ว เรื่องภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 132 00:09:43,165 --> 00:09:45,245 นี่คุณจะเอาตัวรอดคนเดียวงั้นเหรอ 133 00:09:45,334 --> 00:09:47,964 จะเป็นคณะกรรมการสอบสวนข้อเท็จจริง หรือใครฉันก็ไม่สน 134 00:09:48,045 --> 00:09:49,915 ฉันจะเล่าทุกอย่างตามที่มันเกิดขึ้นจริง 135 00:09:50,006 --> 00:09:51,916 ไม่แต่งเติมหรือปิดบังอะไร ไม่ออกความเห็นอื่นด้วย 136 00:09:52,008 --> 00:09:53,258 อาจารย์ชิม 137 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 อาจารย์พัค คุณมาแล้ว 138 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 ฉันพูดไปหมดแล้วว่ามีจุดยืนยังไง คุณถามหมอยังก็แล้วกัน 139 00:10:12,028 --> 00:10:14,448 ไม่ต้องห่วงครับ ผมจะกล่อมเธอเอง 140 00:10:25,833 --> 00:10:26,883 ไม่ต้องกังวลนะ 141 00:10:26,959 --> 00:10:28,879 (ความหวัง ความรัก การบริการ) 142 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 คุณจางคะ มีเรื่องอะไรเหรอ 143 00:10:33,132 --> 00:10:37,682 คนไข้วีไอพีของอาจารย์พัค ตายระหว่างผ่าตัดเมื่อวานนี้ 144 00:10:38,346 --> 00:10:40,926 ดูเหมือนพวกเขาจะมาเพราะเรื่องนี้แหละ 145 00:10:42,350 --> 00:10:44,600 คนไข้วีไอพีเหรอคะ 146 00:10:44,685 --> 00:10:46,725 คังอิกจุนคนนั้นน่ะเหรอ 147 00:10:47,396 --> 00:10:48,686 ใช่ คนนั้นแหละ 148 00:10:54,403 --> 00:10:55,493 อาจารย์ชิม 149 00:11:00,785 --> 00:11:02,195 (ห้องหัตถการสาม) 150 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 คุณต้องคิดถึงเขาด้วยสิ 151 00:11:11,671 --> 00:11:13,631 เราจะจบเห่กันหมดนะ 152 00:11:14,465 --> 00:11:15,545 มันไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก 153 00:11:15,633 --> 00:11:18,553 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย - เราซวยกันหมดแน่ 154 00:11:19,220 --> 00:11:21,060 เราลงเรือลำเดียวกันแล้วนะ 155 00:11:22,348 --> 00:11:23,308 อาจารย์ชิม 156 00:11:25,434 --> 00:11:28,064 ขอโทษครับ คุณคือหมอชาอึนแจใช่มั้ย 157 00:11:28,604 --> 00:11:29,944 {\an8}(ห้องหัตถการสาม) 158 00:11:54,797 --> 00:11:58,427 (โปรเจกต์แกะดำ) 159 00:11:58,509 --> 00:12:01,299 (บันทึกการผ่าตัด) 160 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 คุณทำอะไรน่ะ 161 00:12:14,692 --> 00:12:17,072 คุณนี่หน้าตาคุ้นๆ นะ คุณชื่อ… 162 00:12:17,153 --> 00:12:19,073 ซออูจิน ผมเป็นศัลยแพทย์ทั่วไป 163 00:12:19,488 --> 00:12:20,488 ผมก็เป็นศัลยแพทย์ทั่วไป 164 00:12:21,323 --> 00:12:24,583 ผมรู้ คุณเป็นรุ่นพี่ผมสองปี หมอโทอินบอม 165 00:12:26,078 --> 00:12:28,868 ว่าแต่ทำไมแฟ้มนี่มาอยู่กับคุณล่ะ 166 00:12:29,748 --> 00:12:31,628 หมอคิมให้ผมมาเป็นการบ้าน 167 00:12:31,959 --> 00:12:33,249 คุณคงเก่งสินะ 168 00:12:34,044 --> 00:12:35,254 ใช่ คงงั้น 169 00:12:42,261 --> 00:12:44,311 ขอตัวนะครับ พอดีมีเคสฉุกเฉิน 170 00:13:04,074 --> 00:13:05,874 เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น 171 00:13:07,870 --> 00:13:08,790 ใช่ 172 00:13:09,371 --> 00:13:10,371 ครับ ก็ได้ 173 00:13:11,123 --> 00:13:13,253 (ห้องหัตถการหนึ่ง) 174 00:13:18,214 --> 00:13:20,134 ผมขอฝากแฟ้มไว้แป๊บนึงได้มั้ย 175 00:13:23,636 --> 00:13:25,256 (ห้องหัตถการหนึ่ง) 176 00:13:38,275 --> 00:13:39,275 อาการเขาเป็นไง 177 00:13:39,360 --> 00:13:41,950 {\an8}อุบัติเหตุทางรถยนต์ครับ เขาขับพุ่งชนต้นไม้ 178 00:13:42,029 --> 00:13:44,159 ท่าทางเขาจะขับรถตอนเมา กลิ่นเหล้าหึ่งเลย 179 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 ทุกวันนี้ยังมีคนเมาแล้วขับอยู่อีกเหรอ 180 00:13:46,325 --> 00:13:48,695 {\an8}ตอนเราไปถึงจุดเกิดเหตุ เขายังพูดจาตอบโต้ได้อยู่ 181 00:13:48,786 --> 00:13:50,076 {\an8}แต่ช่วงท้องติดอยู่กับพวงมาลัย 182 00:13:50,162 --> 00:13:52,042 {\an8}- สัญญาณชีพของเขาล่ะ - อยู่ที่ 80/40 183 00:13:52,122 --> 00:13:53,332 คุณรู้ชื่อของเขามั้ย 184 00:13:53,415 --> 00:13:54,665 ยังยืนยันไม่ได้ครับ 185 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 ขึ้นทะเบียนเป็นชายไม่ทราบชื่อไปก่อน 186 00:13:56,585 --> 00:13:58,585 ใส่สายและให้สารน้ำกับเขา แล้วก็ตรวจโอพีแล็บด้วย 187 00:13:58,671 --> 00:14:00,341 เตรียมเม็ดเลือดแดงสองถุงไว้ด้วย 188 00:14:00,422 --> 00:14:02,012 - ได้ - ให้ผมเตรียมท่อเลยมั้ย 189 00:14:02,091 --> 00:14:03,551 - ได้ - คุณครับ 190 00:14:04,343 --> 00:14:05,593 คุณครับ 191 00:14:07,555 --> 00:14:10,345 {\an8}ระดับความรู้สึกตัวอยู่ที่หนึ่ง สองและสี่ รวมเจ็ดคะแนน 192 00:14:11,559 --> 00:14:12,389 {\an8}ใส่ท่อให้เขาเลย 193 00:14:12,476 --> 00:14:14,646 {\an8}- ต้องให้ยาสลบก่อนสอดท่อ - ฉันจะไปเอาให้ค่ะ 194 00:14:14,728 --> 00:14:17,268 {\an8}ขอเอโทมิเดตและโรคิวโรเนียมอย่างละหลอด 195 00:14:17,356 --> 00:14:19,276 {\an8}- ค่ะ หมอ - ท่อพร้อมแล้วครับ 196 00:14:28,701 --> 00:14:29,911 ท้องบวมเป่งเลย 197 00:14:30,536 --> 00:14:32,326 {\an8}- อัลตราซาวนด์ช่องท้องก่อน - ค่ะ 198 00:14:32,413 --> 00:14:33,793 {\an8}(ตรวจหาของเหลวในตำแหน่งผิดปกติ) 199 00:14:33,873 --> 00:14:35,213 (แพมุนจอง) 200 00:14:35,499 --> 00:14:37,209 (จองอินซู) 201 00:14:38,168 --> 00:14:39,208 (โทอินบอม) 202 00:14:44,216 --> 00:14:45,796 (ศัลยแพทย์ทั่วไป โทอินบอม) 203 00:14:55,352 --> 00:14:56,442 (ศัลยแพทย์ทั่วไป โทอินบอม) 204 00:15:12,369 --> 00:15:14,459 {\an8}ไม่มีอากาศหรือเลือดออกในปอด 205 00:15:14,538 --> 00:15:15,618 {\an8}(มีอากาศแทรกอยู่ในช่องปอด) 206 00:15:15,706 --> 00:15:16,916 {\an8}ไม่ใช่ภาวะบีบรัดหัวใจด้วย 207 00:15:16,999 --> 00:15:18,249 {\an8}(มีของเหลวคั่งในช่องเยื่อหุ้มหัวใจ) 208 00:15:18,417 --> 00:15:19,917 {\an8}มีเลือดออกในช่องท้องแน่ 209 00:15:20,002 --> 00:15:22,002 {\an8}(ภาวะเลือดออกในช่องท้อง) 210 00:15:24,131 --> 00:15:25,051 โป๊ะเชะ 211 00:15:25,466 --> 00:15:26,796 สมองของคนไข้ปกติรึเปล่า 212 00:15:31,138 --> 00:15:33,268 ไง หมอโท 213 00:15:33,349 --> 00:15:34,429 ไม่ได้เจอกันซะนาน หมอ 214 00:15:34,767 --> 00:15:36,767 ยังไงเนี่ย คุณมาตั้งแต่เมื่อไหร่ 215 00:15:36,852 --> 00:15:37,852 เพิ่งมานี่แหละ 216 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 ไม่ได้เจอกันนานนะ พยาบาลพัค 217 00:15:39,980 --> 00:15:41,860 ครับ ก็สักพักแล้ว 218 00:15:43,108 --> 00:15:44,488 ไง เป็นไงบ้าง 219 00:15:46,946 --> 00:15:48,276 ความดัน 60/30 ชีพจร 140 220 00:15:48,739 --> 00:15:51,279 ให้น้ำเกลือเต็มอัตรา และขอเม็ดเลือดแดงอีกสองถุง 221 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 ค่ะ หมอ 222 00:15:53,285 --> 00:15:55,035 เขาหมดสติตั้งแต่แรกรึเปล่า 223 00:15:55,120 --> 00:15:57,790 ใช่ แต่เขาเมา เราก็เลยไม่แน่ใจว่าหมดสติ 224 00:15:57,873 --> 00:16:00,133 เพราะสมองกระทบกระเทือนหรือฤทธิ์เหล้า 225 00:16:00,626 --> 00:16:02,796 - สแกนสมองก่อนดีมั้ย - ไม่ดี 226 00:16:02,878 --> 00:16:06,258 {\an8}- ผมจะห้ามเลือดในช่องท้องก่อน - โดยไม่ดูผลสมองเนี่ยนะ 227 00:16:06,340 --> 00:16:09,430 {\an8}ถ้าเราไม่ห้ามเลือดในช่องท้องก่อน เขาก็ไม่รอดไปสแกนสมองหรอก 228 00:16:12,972 --> 00:16:14,312 งั้นก็มาผ่าเปิดกันเลย 229 00:16:14,390 --> 00:16:16,060 - หมอยุน - คะ 230 00:16:16,141 --> 00:16:18,601 เชิญหมอนัมโดอิลกับคุณโอไปที่ห้องผ่าตัด 231 00:16:18,686 --> 00:16:19,726 ค่ะ หมอ 232 00:16:19,979 --> 00:16:21,479 หมอซอกับผมจะผ่าเปิดช่องท้องเขา 233 00:16:21,563 --> 00:16:23,773 {\an8}ห้ามเลือดและส่งเข้าห้องผ่าตัด 234 00:16:24,149 --> 00:16:25,279 {\an8}คุณจะผ่าเปิดเขาตรงนี้เนี่ยนะ 235 00:16:25,859 --> 00:16:27,109 คุณทำได้ใช่มั้ย 236 00:16:28,654 --> 00:16:30,824 - หมอจอง - ว่าไง 237 00:16:31,031 --> 00:16:32,491 {\an8}ช่วยวางยาสลบด้วยครับ 238 00:16:33,242 --> 00:16:35,542 {\an8}เราจะผ่าตัดเปิดช่องท้องให้คนไข้ชายไม่ทราบชื่อ 239 00:16:35,619 --> 00:16:36,749 {\an8}ผมจะไปเตรียมตัว 240 00:16:37,621 --> 00:16:38,501 แม่เจ้า 241 00:16:45,212 --> 00:16:46,462 มีเรื่องอะไรกัน 242 00:16:57,766 --> 00:17:01,596 อิกจุนอยากให้นี่กับหมอผู้หญิงครับ 243 00:17:03,188 --> 00:17:05,268 เพิ่งส่งมาจากโซลเมื่อเช้านี้เอง 244 00:17:14,366 --> 00:17:15,616 นี่ 245 00:17:15,701 --> 00:17:18,001 ผ่าตัดเสร็จแล้วฉันจะมากินมาการองนะ 246 00:17:18,078 --> 00:17:19,748 อย่ากินหมดล่ะ ตกลงมั้ย 247 00:17:35,179 --> 00:17:36,139 โอเคนะครับ 248 00:17:37,890 --> 00:17:38,890 โทษนะคะ 249 00:17:40,809 --> 00:17:42,059 ฉันขอถามอะไรหน่อย 250 00:17:46,023 --> 00:17:47,233 หมอโทอินบอมมาที่นี่เหรอ 251 00:17:47,733 --> 00:17:51,153 {\an8}ใช่ เขากำลังผ่าตัดเปิดช่องท้อง ให้คนไข้ในห้องไฮบริด 252 00:17:51,236 --> 00:17:53,406 {\an8}เหรอ ศัลยแพทย์สองคนต้อนรับกันเอง 253 00:17:53,489 --> 00:17:55,319 {\an8}ด้วยการช่วยกันผ่าตัดเปิดช่องท้อง 254 00:17:55,699 --> 00:17:56,699 อยากเห็นซะแล้ว 255 00:17:58,494 --> 00:18:00,414 หลังห้ามเลือดได้แล้วก็จะส่งคนไข้เข้ามา 256 00:18:00,496 --> 00:18:02,576 - รีบเตรียมตัวให้พร้อมเถอะ - ค่ะ 257 00:18:02,956 --> 00:18:05,166 - สัญญาณชีพเป็นไง - อ่อนครับ อยู่ที่ 60/40 258 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 เอาล่ะ ผมจะลงมือเอง สลับที่กัน 259 00:18:07,795 --> 00:18:08,745 นี่คนไข้ของผม 260 00:18:09,755 --> 00:18:12,085 - ผมจะห้ามเลือดให้เขาเอง - ผมไม่ได้ขับรถมาทั้งคืน 261 00:18:12,174 --> 00:18:13,724 เพื่อมาเป็นผู้ช่วยแพทย์ปีสองนะ 262 00:18:13,801 --> 00:18:14,761 ก็นั่นน่ะสิ 263 00:18:15,344 --> 00:18:18,264 ผมก็ไม่อยากรบกวนหมอที่ขับรถมาทั้งคืนหรอก 264 00:18:19,139 --> 00:18:21,479 ผมจะห้ามเลือดให้เขาเอง มีดผ่าตัด 265 00:18:40,786 --> 00:18:42,576 เริ่มกันเลย ผ้าก๊อซ 266 00:18:50,295 --> 00:18:51,415 คีมคีบ 267 00:18:52,131 --> 00:18:53,171 เครื่องจี้ไฟฟ้า 268 00:19:18,907 --> 00:19:20,157 (ศูนย์การแพทย์ฉุกเฉิน) 269 00:19:20,242 --> 00:19:21,242 คุณมาพอดีเลย 270 00:19:22,161 --> 00:19:24,871 ผมกำลังคิดอยู่ว่าจะแวะไปหาคุณ ที่ห้องทำงานของคุณดีมั้ย 271 00:19:25,664 --> 00:19:26,754 คนพวกนี้เป็นใคร 272 00:19:28,250 --> 00:19:31,000 ผู้อำนวยการพัคงานเข้าชุดใหญ่เลยล่ะ 273 00:19:31,587 --> 00:19:32,547 เราทำไงได้ล่ะ 274 00:19:34,006 --> 00:19:37,216 เราก็ต้องแกล้งทำเป็นสอบสวนเพื่อหาข้อสรุป 275 00:19:37,801 --> 00:19:40,051 แค่ทำพอเป็นพิธีน่ะ ไม่ต้องสนใจเราหรอก 276 00:19:42,514 --> 00:19:44,984 - ผู้อำนวยการรอพบพวกคุณที่ห้องสำนักงานครับ - งั้นเหรอ 277 00:19:45,058 --> 00:19:46,478 - ไปกันเถอะ - เชิญเลย 278 00:19:49,980 --> 00:19:51,860 (ความหวัง ความรัก การบริการ) 279 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 เอาไง 280 00:19:55,694 --> 00:20:00,244 ให้ผมกำจัดเขาให้พ้นทาง และหนุนคุณขึ้นเป็นผู้อำนวยการดีมั้ย 281 00:20:00,782 --> 00:20:03,992 นี่ ขึ้นไปข้างบนและทำหน้าที่ของตัวเองเถอะ 282 00:20:04,620 --> 00:20:06,830 ทำให้มันโปร่งใสและยุติธรรมในฐานะหมอด้วยกัน 283 00:20:07,206 --> 00:20:08,826 อย่าได้มีอคติกับอะไรทั้งนั้น 284 00:20:10,000 --> 00:20:13,880 นี่เป็นโอกาสที่คุณจะได้กำจัดพัคนะ คุณไม่อยากคว้าไว้เหรอ 285 00:20:13,962 --> 00:20:17,592 ถ้าคุณมาเพื่อหาข้อเท็จจริง ก็ทำให้มันถูกต้อง 286 00:20:18,717 --> 00:20:20,547 เลิกทำตัวงี่เง่าซะที 287 00:20:21,511 --> 00:20:23,311 แปลกคนจริงเชียว 288 00:20:23,388 --> 00:20:25,308 มิน่าล่ะถึงต้องดักดานอยู่ในที่แบบนี้ 289 00:20:25,390 --> 00:20:26,230 ว่าไงนะ 290 00:20:26,850 --> 00:20:29,060 ขึ้นไปดีกว่า ไปกัน ดีมั้ย 291 00:20:30,771 --> 00:20:32,561 (ความหวัง ความรัก การบริการ) 292 00:20:38,570 --> 00:20:39,860 ไม่ได้มีแต่เลือดนี่นา 293 00:20:40,489 --> 00:20:43,279 {\an8}- นี่อะไร - กระเพาะทะลุแน่ๆ 294 00:20:43,367 --> 00:20:46,287 {\an8}- ในนี้มีทากทะเลและเส้นบะหมี่เพียบ - แม่เจ้า 295 00:20:47,120 --> 00:20:48,790 - ล้างแผล - เครื่องดูด 296 00:20:54,127 --> 00:20:55,747 {\an8}ตับกับม้ามดูไม่มีปัญหาอะไร 297 00:20:56,213 --> 00:20:57,383 {\an8}ล้างแผลต่อไปเรื่อยๆ 298 00:21:01,635 --> 00:21:02,755 {\an8}ผมเจอจุดที่ฉีกขาดแล้ว 299 00:21:02,844 --> 00:21:05,394 {\an8}ไว้ค่อยซ่อมจุดที่ฉีกขาดในห้องผ่าตัด ตอนนี้ห้ามเลือดให้ได้ก่อน 300 00:21:05,472 --> 00:21:07,182 {\an8}(เลือดออก: ภาวะตกเลือด) 301 00:21:12,896 --> 00:21:14,306 ทำไม หาไม่เจอรึไง 302 00:21:15,023 --> 00:21:17,903 ผมรู้มาว่ามือคุณนิ่งดี แต่สงสัยสายตาจะไม่ดี 303 00:21:24,283 --> 00:21:25,333 ผ้าก๊อซ 304 00:21:26,410 --> 00:21:28,830 ถ้าคุณหาไม่เจอในสามวินาที ผมจะลงมือเอง 305 00:21:29,246 --> 00:21:30,076 หนึ่ง 306 00:21:32,833 --> 00:21:33,793 สอง 307 00:21:37,462 --> 00:21:39,302 - สาม เอามือออกไป - เจอแล้ว 308 00:21:40,257 --> 00:21:41,717 {\an8}ที่หลอดเลือดแดงเยื่อแขวนลำไส้ 309 00:21:42,134 --> 00:21:43,014 {\an8}ดูสิ 310 00:21:45,012 --> 00:21:45,972 คีมห้ามเลือด 311 00:21:50,475 --> 00:21:51,515 ขอสายผูก 312 00:21:57,899 --> 00:21:58,779 ล้างแผล 313 00:22:10,370 --> 00:22:11,750 ความดันของเขากลับมาแล้ว 314 00:22:11,830 --> 00:22:13,210 - ตัด - ตัด 315 00:22:16,251 --> 00:22:19,251 เอาล่ะ ไปจัดการต่อในห้องผ่าตัด 316 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 คลุมผ้าให้คนไข้และส่งเข้าห้องผ่าตัด 317 00:22:21,882 --> 00:22:25,012 {\an8}ก่อนเข้าห้องผ่าตัด สแกนสมองกับกระดูกคอของเขาด้วยนะ 318 00:22:25,093 --> 00:22:26,603 {\an8}ได้ ผมจะเช็กก่อนเราย้ายเขาไป 319 00:22:42,694 --> 00:22:43,994 (แผนกพยาบาล) 320 00:22:44,488 --> 00:22:47,118 - พยาบาลจู ขอออกซิเจนเคลื่อนที่ด้วย - ได้ค่ะ 321 00:22:50,744 --> 00:22:51,914 อย่าโหดกับเขานักเลย 322 00:22:52,621 --> 00:22:54,621 คุณไม่ต้องทำแบบนั้นกับหมอเก่งๆ อย่างเขาก็ได้ 323 00:22:54,706 --> 00:22:56,576 ทำไมคุณถึงส่งมีดผ่าตัดให้แพทย์ปีสองล่ะ 324 00:22:56,666 --> 00:22:57,536 ผมเห็นแล้วกลัวเลย 325 00:22:58,460 --> 00:23:01,050 คุณอยากเห็นฝีมือของหมอซอไม่ใช่เหรอ 326 00:23:04,466 --> 00:23:06,426 คุณยังไม่ชอบขี้หน้าผมอยู่สินะ พยาบาลพัค 327 00:23:07,677 --> 00:23:10,717 ผมยังรู้สึกว่าคุณน่าอึดอัด แค่นั้นแหละ 328 00:23:14,059 --> 00:23:16,979 พยาบาลพัค หมอจองกับหมอซอตามหาคุณอยู่ 329 00:23:17,062 --> 00:23:18,272 ออกซิเจนเคลื่อนที่ได้แล้ว 330 00:23:18,355 --> 00:23:19,185 (แผนกพยาบาล) 331 00:23:27,405 --> 00:23:28,315 อะไรล่ะ 332 00:23:29,533 --> 00:23:30,743 ผมขอยืมปากกาได้มั้ย 333 00:23:30,826 --> 00:23:32,406 คะ อ๋อ ได้ค่ะ 334 00:23:34,204 --> 00:23:35,544 คุณมาใหม่เหรอ 335 00:23:35,622 --> 00:23:37,372 ค่ะ ฉันพยาบาลจูยองมี 336 00:23:37,582 --> 00:23:38,882 ผมโทอินบอม ศัลยแพทย์ทั่วไป 337 00:23:42,212 --> 00:23:43,882 ถ้าผลสแกนออกแล้ว ช่วยโทรแจ้งผมด้วย 338 00:23:44,631 --> 00:23:45,631 ค่ะ ได้ค่ะ 339 00:23:46,091 --> 00:23:47,091 ขอบคุณ พยาบาลจู 340 00:24:04,151 --> 00:24:06,951 ทำอะไรของนายน่ะ หมอโทอินบอม 341 00:24:08,113 --> 00:24:08,953 เรารู้จักกันเหรอ 342 00:24:09,739 --> 00:24:10,989 ไม่เอาน่า อินบอม 343 00:24:11,074 --> 00:24:12,034 อะไร 344 00:24:12,367 --> 00:24:15,077 เราตกลงกันแล้วนี่ว่าที่ทลดัมเราจะไม่รู้จักกันไง เธออยากทำแบบนั้นเองนะ 345 00:24:15,162 --> 00:24:17,212 ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 346 00:24:17,289 --> 00:24:19,039 ทำไมนายต้องใจร้ายกับทุกคนด้วย 347 00:24:19,124 --> 00:24:21,884 นายโหดกับหมอซอมากเลย แล้วนายกับพยาบาลพัคมีปัญหาอะไรกัน 348 00:24:22,961 --> 00:24:25,011 นี่คือสไตล์การทำงานของฉัน จะทำไม 349 00:24:25,088 --> 00:24:25,958 ให้ตายสิ 350 00:24:27,090 --> 00:24:29,970 เลิกแกล้งทำเป็นว่าตัวเองแกร่ง และสุดเจ๋งทีได้มั้ย 351 00:24:30,510 --> 00:24:31,930 พยายามเข้ากับคนอื่นหน่อย 352 00:24:34,389 --> 00:24:36,729 ว่าแต่เธอเถอะ อ่านหนังสือสอบบ้างรึเปล่า 353 00:24:36,808 --> 00:24:38,188 ใกล้จะสอบแล้วนะ 354 00:24:39,644 --> 00:24:40,774 ฉันเอาอยู่น่า 355 00:24:40,854 --> 00:24:42,404 ถ้าเธอสอบครั้งแรกไม่ผ่าน 356 00:24:42,480 --> 00:24:44,860 ฉันจะล้อเธอไปตลอดชีวิต และเรียกเธอว่ายายหัวขี้เลื่อย 357 00:24:46,693 --> 00:24:48,653 แม่เจ้า เป็นอะไรของเขาเนี่ย 358 00:24:50,989 --> 00:24:51,989 นึกแล้วเชียว 359 00:24:56,494 --> 00:24:59,004 "อินบอม" คุณสองคนรู้จักกันได้ยังไง 360 00:25:01,583 --> 00:25:04,633 นามสกุลไม่เหมือนกัน ดังนั้นก็ต้องไม่ใช่พี่น้อง 361 00:25:05,795 --> 00:25:08,755 เพื่อนสมัยเด็กงั้นเหรอ หรือเพื่อนที่โบสถ์ 362 00:25:10,091 --> 00:25:13,141 หรือก็แค่คนรู้จัก 363 00:25:17,974 --> 00:25:20,194 เดือนนี้เบื้องบนสั่งให้เราตัดงบ หลายรายการอีกแล้ว 364 00:25:20,602 --> 00:25:21,652 ทำไงได้ล่ะ 365 00:25:21,728 --> 00:25:24,808 เราก็คงต้องเตรียมเอกสาร เพื่อชี้แจงถึงสิ่งที่เราต้องการ 366 00:25:25,857 --> 00:25:28,567 ให้ตายสิ มันรู้สึกเหมือนเรา 367 00:25:28,652 --> 00:25:31,112 กับคณะกรรมการประเมินผล อยู่ในสงครามอันยืดเยื้อ 368 00:25:33,406 --> 00:25:36,526 ก็คิดซะว่าทั้งสองฝ่ายทำหน้าที่ได้ดีก็แล้วกัน 369 00:25:37,619 --> 00:25:40,659 พวกเขาบริหารจัดการอย่างละเอียดรอบคอบ 370 00:25:40,747 --> 00:25:44,127 ส่วนเราก็ตั้งหน้าตั้งตาขอสิ่งที่ต้องการ 371 00:25:46,878 --> 00:25:48,458 เราจะรักษาสมดุลไว้ได้… 372 00:25:50,006 --> 00:25:52,466 ก็ต่อเมื่อทั้งสองฝ่ายทำเต็มที่ 373 00:25:53,677 --> 00:25:55,297 เพื่อรักษาจุดยืนของตัวเอง 374 00:25:56,054 --> 00:25:59,724 ครับ หมอ ผมจะทุ่มสุดตัว เพื่อจัดเตรียมเอกสารให้ 375 00:26:00,684 --> 00:26:01,644 หมอแพ 376 00:26:04,562 --> 00:26:08,442 เจ้าหนี้ของอูจินยอมถอยฉากแล้ว ใช่มั้ย ฝีมือคุณสินะ 377 00:26:10,443 --> 00:26:12,323 ผมก็ไม่รู้ว่าถอยฉากรึเปล่า 378 00:26:14,030 --> 00:26:17,910 ผมรู้สึกแย่มากที่เห็นหมอซอทุกข์ขนาดนั้น 379 00:26:18,326 --> 00:26:21,076 คุณเป็นห่วงเป็นใยเขาตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 380 00:26:21,830 --> 00:26:26,250 คุณไม่เคยสนเรื่องอื่นนอกจากกระดูกนี่นา 381 00:26:26,334 --> 00:26:28,424 ผมคิดว่าคุณมาทำงานที่ทลดัม 382 00:26:28,503 --> 00:26:31,923 และตัดสินใจอยู่ที่นี่จนแก่ตาย ก็เพื่อที่จะได้ไม่ต้องยุ่งกับโลกภายนอก 383 00:26:32,590 --> 00:26:33,550 ครับ 384 00:26:34,175 --> 00:26:35,085 ก็จริง 385 00:26:35,677 --> 00:26:38,807 มันเริ่มตั้งแต่ตอนที่คุณเห็น แฟ้มของหมอซอบนโต๊ะของผมใช่มั้ย 386 00:26:42,726 --> 00:26:43,886 (ซอและยูฮีแจ ภรรยา…) 387 00:26:45,729 --> 00:26:46,979 ไหนบอกซิ 388 00:26:48,148 --> 00:26:51,738 คุณกับอูจินเกี่ยวข้องกันยังไง 389 00:26:52,819 --> 00:26:54,359 คุณจะไม่บอกฉันเหรอ 390 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 ก็ไม่มีอะไรจะบอกนี่ 391 00:26:58,658 --> 00:27:00,948 งั้นทำไมคุณถึงเรียกเขาว่า "อินบอม" ล่ะ 392 00:27:01,453 --> 00:27:02,503 อย่าเสียงดังสิ 393 00:27:09,502 --> 00:27:13,342 เดี๋ยวนะ นี่คุณไม่ได้คบซ้อนใช่มั้ย หมอโทกับพยาบาลพัคน่ะ 394 00:27:13,923 --> 00:27:16,343 เปล่านะ พูดจาเพ้อเจ้อใหญ่แล้ว 395 00:27:17,218 --> 00:27:18,258 คุณพูดว่าอะไร 396 00:27:18,345 --> 00:27:21,345 ใครคบซ้อน หมอยุน คุณคบซ้อนเหรอ 397 00:27:21,598 --> 00:27:24,348 คนนึงต้องเป็นพยาบาลพัคแน่ แล้วอีกคนคือใคร 398 00:27:24,851 --> 00:27:25,981 ให้ตายสิ ขอตัวแป๊บนะ 399 00:27:27,187 --> 00:27:28,807 ใคร ผู้ชายอีกคนเป็นใคร 400 00:27:31,024 --> 00:27:32,444 ว่าไงนะ โท… 401 00:27:35,653 --> 00:27:36,613 โท… 402 00:27:37,989 --> 00:27:39,489 โรงพยาบาลทลดัม สู้ๆ 403 00:27:41,201 --> 00:27:42,291 ทลดัม สู้ๆ 404 00:27:53,296 --> 00:27:54,336 "คบซ้อน" เนี่ยนะ 405 00:27:55,924 --> 00:27:57,804 ฉันยังไม่เคยคบใครด้วยซ้ำ 406 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 (ทำไมพวกเขาเลือกทางออกที่โหดร้าย สามพ่อแม่ลูกฆ่าตัวตาย) 407 00:28:23,159 --> 00:28:24,289 ครับ เชิญเลย 408 00:28:27,997 --> 00:28:29,117 ไง 409 00:28:31,167 --> 00:28:32,127 คุณยุ่งอยู่รึเปล่าครับ 410 00:28:32,961 --> 00:28:34,341 ทำไม มีเรื่องอะไร 411 00:28:34,421 --> 00:28:38,341 คือพอดีว่าผมมีเรื่องจะบอกครับ 412 00:28:38,425 --> 00:28:39,465 ได้ ว่ามาสิ 413 00:28:40,719 --> 00:28:42,429 - แป๊บนึงนะ - ครับ 414 00:28:44,806 --> 00:28:45,926 ครับ คุณจาง 415 00:28:49,102 --> 00:28:49,942 งั้นเหรอ 416 00:28:51,229 --> 00:28:53,269 ครับ เดี๋ยวผมไป 417 00:28:54,065 --> 00:28:55,605 ขอโทษทีที่ขัดจังหวะ 418 00:28:55,984 --> 00:28:57,404 โรงพยาบาลหลักส่ง 419 00:28:58,361 --> 00:29:00,201 คณะกรรมการสอบสวนข้อเท็จจริงมา เพื่อตรวจสอบว่า 420 00:29:00,697 --> 00:29:03,827 คนไข้ของอาจารย์พัค ตายระหว่างผ่าตัดเมื่อวานนี้ได้ยังไง 421 00:29:04,242 --> 00:29:07,622 ผมก็เลยต้องขึ้นไปที่สำนักงานผู้อำนวยการ 422 00:29:07,704 --> 00:29:10,174 งั้นก็รีบขึ้นไปเถอะครับ 423 00:29:10,498 --> 00:29:13,458 ไม่เป็นไร ผมยังพอมีเวลา มีเรื่องอะไร 424 00:29:14,127 --> 00:29:17,667 ไม่มีอะไรด่วนหรอกครับ คุณรีบขึ้นไปเถอะ 425 00:29:19,007 --> 00:29:23,177 ก็ได้ งั้นผมจัดการเรื่องด่วนก่อน แล้วค่อยว่ากันนะ 426 00:29:24,053 --> 00:29:24,973 ครับ 427 00:29:26,973 --> 00:29:28,223 ขอบคุณนะ หมอจอง 428 00:29:29,684 --> 00:29:32,024 - อะไรนะครับ - ทุกครั้งที่ผมไม่อยู่ 429 00:29:32,771 --> 00:29:36,731 คุณก็ดูแลที่นี่แทนผมตลอด คุณรู้นะ ใช่มั้ย 430 00:29:39,444 --> 00:29:41,614 ครับ รู้ครับ 431 00:29:42,322 --> 00:29:43,162 ผมรู้ดี 432 00:29:44,449 --> 00:29:45,869 งั้นก็ฝากด้วยนะ 433 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 ครับผม 434 00:29:57,587 --> 00:29:59,087 แย่ชะมัดเลย 435 00:30:03,593 --> 00:30:04,893 (ห้องผ่าตัดหนึ่ง ห้องผ่าตัดสอง) 436 00:30:07,138 --> 00:30:08,058 - เยี่ยมมาก - ครับ 437 00:30:08,139 --> 00:30:08,969 - เก่งมาก - เยี่ยม 438 00:30:09,057 --> 00:30:10,017 หมอซอ 439 00:30:10,725 --> 00:30:13,345 รบกวนไปที่ห้องพักผ่อน สำหรับเจ้าหน้าที่สักครู่ได้มั้ย 440 00:30:14,145 --> 00:30:15,895 โรงพยาบาลหลักส่ง 441 00:30:15,980 --> 00:30:18,730 คณะกรรมการสอบสวนข้อเท็จจริง มาตรวจสอบกรณีคนไข้ตายบนเตียงผ่าตัด 442 00:30:18,983 --> 00:30:22,203 พวกเขามีเรื่องจะถามคุณกับหมอยังนิดหน่อย 443 00:30:23,029 --> 00:30:23,859 ตอนนี้เลยเหรอ 444 00:30:24,489 --> 00:30:28,159 คุณคงล้าจากการผ่าตัด แต่ช่วยร่วมมือหน่อยเถอะครับ 445 00:30:29,244 --> 00:30:31,544 ได้ ขอผมเปลี่ยนชุดก่อนแล้วจะไป 446 00:30:34,123 --> 00:30:35,253 เริ่มกันแล้วเหรอ 447 00:30:35,583 --> 00:30:39,053 ใช่ครับ ถ้ายังไงรบกวนพวกคุณ ช่วยกลับไปประจำที่แผนกด้วย 448 00:30:39,796 --> 00:30:41,966 โอเค ได้ ไปเถอะ คุณโอ 449 00:30:42,590 --> 00:30:43,470 ค่ะ 450 00:30:43,716 --> 00:30:45,296 (เขตหวงห้าม ห้องผ่าตัด) 451 00:31:04,737 --> 00:31:05,817 (ห้องพักผ่อนสำหรับเจ้าหน้าที่) 452 00:31:10,201 --> 00:31:11,541 เชิญนั่ง 453 00:31:11,619 --> 00:31:12,869 (ห้องพักผ่อนสำหรับเจ้าหน้าที่) 454 00:31:26,676 --> 00:31:29,046 ขอเริ่มการสอบสวนเลยนะครับ 455 00:31:29,929 --> 00:31:31,929 เราเริ่มกันเลยดีมั้ย 456 00:31:34,809 --> 00:31:37,229 ผมจะขอถามหมอซอก่อน 457 00:31:38,771 --> 00:31:41,731 คุณเป็นผู้ช่วยเบอร์หนึ่ง ในการผ่าตัดคุณคังอิกจุนใช่มั้ย 458 00:31:42,275 --> 00:31:43,105 ใช่ครับ 459 00:31:43,192 --> 00:31:46,782 คุณเป็นผู้ช่วยเบอร์หนึ่ง ของอาจารย์พัคมากี่ครั้งแล้ว 460 00:31:46,863 --> 00:31:49,033 ผมเคยเข้าผ่าตัดกับเขาสามครั้ง 461 00:31:49,115 --> 00:31:50,575 และเป็นผู้ช่วยเบอร์หนึ่งสองครั้ง 462 00:31:52,035 --> 00:31:55,745 หมอยัง ผมเชื่อว่าตามปกติแล้ว คุณเป็นผู้ช่วยเบอร์หนึ่งของอาจารย์พัค 463 00:31:55,830 --> 00:31:58,540 ทำไมในการผ่าตัดคุณคัง คุณถึงถูกเปลี่ยนตัวล่ะ 464 00:31:59,250 --> 00:32:00,670 {\an8}ผมถนัดการผ่าตัดส่องกล้อง 465 00:32:00,752 --> 00:32:01,712 {\an8}(การผ่าตัดโดยใช้กล้องส่อง) 466 00:32:01,794 --> 00:32:03,674 {\an8}แต่ครั้งนี้เป็นการผ่าตัดเปิดช่องท้อง 467 00:32:04,797 --> 00:32:05,627 ก็แค่นั้น 468 00:32:07,842 --> 00:32:12,472 {\an8}ผมรู้มาว่าคุณเป็นคนแรกที่สงสัยว่า คนไข้มีภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 469 00:32:12,555 --> 00:32:15,135 {\an8}ฉันเริ่มสงสัยหลังจากที่เห็น ผลตรวจคลื่นไฟฟ้าหัวใจ 470 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 และได้บอกหัวหน้าทีมผ่าตัดชัดเจนแล้วว่า ฉันเป็นห่วงเรื่องอาการของเขา 471 00:32:19,145 --> 00:32:22,605 คุณจะบอกว่าไม่เห็นด้วย กับการผ่าตัดครั้งนี้งั้นเหรอ 472 00:32:25,318 --> 00:32:27,778 แล้วทำไมคุณถึงยอมเปิดห้องผ่าตัดล่ะ 473 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 หัวหน้าทีมผ่าตัดกดดันคุณใช่มั้ย 474 00:32:35,578 --> 00:32:36,698 ไม่มีความเห็นครับ 475 00:32:37,538 --> 00:32:38,458 ทำไมล่ะ 476 00:32:38,957 --> 00:32:41,957 นี่คือทีมของผม ไม่ว่าใครจะพูดว่ายังไง ทุกคนคือเพื่อนร่วมทีม 477 00:32:42,043 --> 00:32:45,213 ผมจะไม่ขอหักล้างคำให้การของเพื่อนร่วมทีม 478 00:32:45,546 --> 00:32:48,876 แต่ผมอยากฟังคำตอบจากคุณ เพื่อช่วยไขความกระจ่างในเรื่องนี้ 479 00:32:48,967 --> 00:32:50,007 ถูกต้อง 480 00:32:50,510 --> 00:32:53,550 ถึงแม้จะสอบสวนแค่พอเป็นพิธี แต่คุณก็ยังต้องตอบอยู่ดี 481 00:32:54,347 --> 00:32:57,227 คุณเคยบังคับหรือกดดันวิสัญญีแพทย์ 482 00:32:58,059 --> 00:33:01,599 ให้ยอมเปิดห้องผ่าตัด ถึงแม้เธอจะไม่เห็นด้วยกับคุณรึเปล่า 483 00:33:04,065 --> 00:33:05,065 ผม… 484 00:33:07,026 --> 00:33:09,646 ไม่เคยกดดันวิสัญญีแพทย์… 485 00:33:11,447 --> 00:33:12,407 ไม่ว่าจะด้วยวิธีใด 486 00:33:12,532 --> 00:33:14,582 คุณเกลี้ยกล่อมวิสัญญีแพทย์ไม่ได้ด้วยซ้ำ 487 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 คุณทำแผนผมพังแบบนี้ได้ยังไง 488 00:33:18,496 --> 00:33:19,906 อายุรแพทย์ก็เช่นเดียวกัน 489 00:33:21,082 --> 00:33:22,962 อาจารย์นา นี่ผมเองนะ 490 00:33:23,459 --> 00:33:24,629 ช่วยส่งคำตอบของคุณ 491 00:33:25,586 --> 00:33:28,166 มาให้ผมโดยตรง ไม่ต้องผ่านโฮจุน 492 00:33:28,506 --> 00:33:29,466 เดี๋ยวนี้เลย 493 00:33:32,677 --> 00:33:37,597 ฉันย้ำชัดเจนแล้วเรื่องภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 494 00:33:37,682 --> 00:33:40,142 นั่นเป็นแค่ความเห็นอ้างอิง 495 00:33:40,226 --> 00:33:43,856 ฉันแนะนำว่าให้เลื่อนการผ่าตัด และส่งคนไข้ไปรักษาตัวที่โรงพยาบาลหลักก่อน 496 00:33:44,272 --> 00:33:47,902 อายุรแพทย์ให้ความเห็นว่าเราผ่าตัดก่อนได้ จากนั้นค่อยส่งตัว 497 00:33:48,943 --> 00:33:51,243 ไปรักษาที่โรงพยาบาลหลัก 498 00:33:52,655 --> 00:33:53,655 จริงรึเปล่าครับ 499 00:33:58,494 --> 00:33:59,414 ใช่ครับ 500 00:34:01,581 --> 00:34:02,871 เป็นความจริง 501 00:34:09,714 --> 00:34:12,884 ผมเชื่อว่าคุณเคยมีส่วนในอุบัติเหตุ อีกครั้งนึงเมื่อสามปีก่อน 502 00:34:12,967 --> 00:34:14,387 {\an8}กรณีนั้นก็ตายบนเตียงผ่าตัด 503 00:34:14,469 --> 00:34:16,469 {\an8}(เสียชีวิตระหว่างการผ่าตัด) 504 00:34:17,513 --> 00:34:18,513 ถูกต้องค่ะ 505 00:34:18,598 --> 00:34:20,928 คุณแพ้คดีตอนไต่สวนครั้งที่สอง 506 00:34:21,017 --> 00:34:24,187 ผมเชื่อว่าคุณต้องจ่ายค่าชดเชยก้อนโต ให้กับญาติผู้เสียชีวิต 507 00:34:25,354 --> 00:34:27,364 ค่ะ ถูกต้อง 508 00:34:28,566 --> 00:34:31,186 และผมรู้มาว่าหลังจากเหตุการณ์นั้น คุณก็หย่าขาดจากสามี 509 00:34:34,697 --> 00:34:36,197 ผมเชื่อว่าคุณมีลูกชายคนนึงด้วย 510 00:34:36,282 --> 00:34:38,082 ตอนนี้ใครเป็นคนเลี้ยงดูเขาครับ 511 00:34:38,576 --> 00:34:40,786 เรื่องนั้นมันเกี่ยวกับคดีนี้ยังไงไม่ทราบ 512 00:34:43,623 --> 00:34:46,003 ก็ไม่มีอะไรมากหรอกครับ 513 00:34:46,918 --> 00:34:48,748 ผมแค่อยากรู้เท่านั้นเอง 514 00:34:53,341 --> 00:34:56,141 คืองี้ ลองคิดดูนะ 515 00:34:56,427 --> 00:34:58,717 อาจารย์พัคเป็นคนดังอยู่แล้ว 516 00:34:58,805 --> 00:35:02,425 ไม่มีเหตุผลที่เขาต้องกดดัน ให้มีการผ่าตัดที่เสี่ยงตายแบบนี้เลย 517 00:35:02,809 --> 00:35:05,309 แถมคนไข้ก็เป็นลูกชาย ของประธานเซเจนกรุ๊ป คิดสิคิด 518 00:35:06,354 --> 00:35:07,774 เขาคงอยากมีผลงานล่ะมั้ง 519 00:35:08,564 --> 00:35:09,694 ว่าไงนะ 520 00:35:10,733 --> 00:35:12,153 หมายความว่าไง หมอซอ 521 00:35:12,527 --> 00:35:15,527 เขาลืมเย็บปิดแผลตอนที่รัฐมนตรี ว่าการกระทรวงกลาโหมมาผ่าตัดครั้งที่สอง 522 00:35:15,905 --> 00:35:18,025 เขาไม่มีผลงานที่โดดเด่นอีกเลย 523 00:35:18,116 --> 00:35:20,026 หลังจากมานั่งตำแหน่งผู้อำนวยการของที่นี่ 524 00:35:21,953 --> 00:35:23,413 เขาคงร้อนใจน่าดู 525 00:35:24,163 --> 00:35:26,083 นี่ ซออูจิน 526 00:35:26,165 --> 00:35:28,875 เขาจนตรอกถึงขนาดที่ยอมเปลี่ยนผู้ช่วยเบอร์หนึ่ง 527 00:35:29,252 --> 00:35:30,292 ในวันผ่าตัดนั่นเลย 528 00:35:31,379 --> 00:35:32,299 ไม่ใช่รึไง 529 00:35:33,131 --> 00:35:36,431 {\an8}เขาไล่คนไข้ฉุกเฉินไปรักษาที่อื่น เพื่อที่จะได้รับคนไข้วีไอพีเท่านั้น 530 00:35:36,801 --> 00:35:38,891 {\an8}ตอนที่หมอของเราคนนึงถูกคัตเตอร์ฟันคอ 531 00:35:38,970 --> 00:35:41,430 เขาก็ปกปิดเรื่องนี้ไว้และไม่ยอมแจ้งตำรวจ 532 00:35:41,514 --> 00:35:44,524 แล้วเขาก็ยังพยายามดึงตัวหมอที่นี่ ให้ไปทำงานที่โรงพยาบาลอื่น 533 00:35:44,600 --> 00:35:45,480 นี่ 534 00:35:45,560 --> 00:35:49,900 เขาเป็นหมอก็จริง แต่ทุกอย่างที่เขาทำมันไม่ใช่เอาซะเลย 535 00:35:51,732 --> 00:35:52,902 แหงล่ะที่เขาร้อนใจ 536 00:35:53,192 --> 00:35:55,152 - ไอ้เลวเอ๊ย อยากตายนักใช่มั้ย - หยุดนะ 537 00:35:55,236 --> 00:35:56,446 ใจเย็นสิ หมอยัง 538 00:35:57,113 --> 00:35:58,033 ปล่อยเขาก่อน 539 00:35:58,406 --> 00:35:59,316 บ้าเอ๊ย 540 00:36:02,285 --> 00:36:05,285 ไอ้สารเลวนี่น่ะเหรอ ตอนนี้มันแค่ระบายความแค้นของมันออกมา 541 00:36:05,496 --> 00:36:08,616 มันถูกอาจารย์พัคไล่ออกจากทีม ตอนที่มันทำงานที่โรงพยาบาลหลัก 542 00:36:08,708 --> 00:36:10,628 มันปากสว่างเรื่องรุ่นพี่ 543 00:36:10,710 --> 00:36:13,130 และทำสารพัดเรื่องที่ทำให้อาชีพหมอเสื่อมเสีย 544 00:36:13,212 --> 00:36:15,722 อาจารย์พัคก็เลยไม่มีทางเลือกและไล่มันออก 545 00:36:16,174 --> 00:36:18,304 ที่มันทำแบบนี้ก็เพราะอยากแก้แค้น 546 00:36:19,010 --> 00:36:20,720 มันใส่ร้ายอาจารย์พัค เข้าใจมั้ย 547 00:36:22,263 --> 00:36:24,523 เอาล่ะ ผมเข้าใจที่คุณพูดแล้ว 548 00:36:28,019 --> 00:36:29,099 นี่ หมอโท 549 00:36:30,229 --> 00:36:32,189 คุณก็รู้จักอาจารย์พัคดีนี่นา 550 00:36:33,065 --> 00:36:34,435 คุณเคารพเขาใช่มั้ย 551 00:36:36,360 --> 00:36:39,200 ก็ใช่นะ เขาเป็นคนเก่งและสุภาพ 552 00:36:39,280 --> 00:36:40,240 ใช่มั้ยล่ะ 553 00:36:41,824 --> 00:36:45,124 แต่เราต้องเก็บความรู้สึกส่วนตัวไว้ 554 00:36:47,121 --> 00:36:48,411 คนตายทั้งคนนะครับ 555 00:36:53,127 --> 00:36:56,047 ดูเหมือนเราจะฟังมามากพอแล้ว 556 00:36:56,130 --> 00:36:57,470 จบแค่นี้ก่อนก็แล้วกัน 557 00:36:58,466 --> 00:37:01,046 ผมอาจติดต่อคุณเพื่อถามคำถามเพิ่มเติมอีกครั้ง 558 00:37:01,427 --> 00:37:04,347 ดังนั้นวันนี้ก็อยู่แถวๆ โรงพยาบาลก็แล้วกัน 559 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 ขอตัวก่อน 560 00:37:15,441 --> 00:37:17,241 บ้าชะมัด ไอ้สารเลว 561 00:37:18,819 --> 00:37:19,949 ไปตายซะ 562 00:37:40,216 --> 00:37:42,006 เมื่อกี้มันคืออะไร หมอซอ 563 00:37:45,012 --> 00:37:45,892 คุณหมายความว่าไง 564 00:37:46,806 --> 00:37:49,556 คุณก็แค่ต้องตอบเราเรื่องการตายบนเตียงผ่าตัด 565 00:37:50,893 --> 00:37:51,773 แล้วไง 566 00:37:52,311 --> 00:37:55,821 คุณต้องแฉอาจารย์พัคถึงขนาดนั้นเลยเหรอ 567 00:37:56,148 --> 00:37:57,608 ก็ผมคิดว่าต้องทำ 568 00:37:58,401 --> 00:38:01,281 คุณบอกเองว่าเราต้องลอยแพเขาเพื่อช่วยทลดัม 569 00:38:02,405 --> 00:38:04,065 ผมก็เลยปูทางไว้ให้คุณไง 570 00:38:04,907 --> 00:38:06,197 ทำไม มีปัญหาอะไรล่ะ 571 00:38:09,328 --> 00:38:12,158 ผมว่าคุณเข้าใจอะไรผิดแล้วล่ะ หมอซอ 572 00:38:12,248 --> 00:38:16,498 สิ่งที่หมอคิมเกลียดที่สุดก็คือ หมอที่เล่นการเมืองในโรงพยาบาล 573 00:38:17,420 --> 00:38:18,590 ผมไม่เคยทำแบบนั้น 574 00:38:18,671 --> 00:38:20,631 ถ้าคุณตีแผ่ วิจารณ์ และสาดโคลนใส่คนอื่น 575 00:38:20,715 --> 00:38:23,755 เพื่อให้ได้สิ่งที่คุณต้องการ ถ้านั่นไม่ใช่เล่นการเมือง แล้วจะเรียกว่าอะไร 576 00:38:23,843 --> 00:38:25,723 ผมก็แค่เอาความจริงมาพูด 577 00:38:25,803 --> 00:38:28,813 ถ้าคุณอยากต่อว่าหรือระบายอารมณ์ ก็ไปเผชิญหน้ากับเขาสิ 578 00:38:28,889 --> 00:38:30,929 ผมจะไปชนกับคนอย่างเขาได้ไงล่ะ 579 00:38:33,686 --> 00:38:36,856 เขาเป็นผู้อำนวยการของโรงพยาบาลนี้ ส่วนผมเป็นแค่แพทย์เฉพาะทาง 580 00:38:37,732 --> 00:38:39,822 เราอยู่กันคนละที่คนละชนชั้นในวงการนี้ 581 00:38:39,900 --> 00:38:41,030 ถ้าคุณรู้แบบนั้น 582 00:38:42,361 --> 00:38:44,361 คุณจะใช้อารมณ์โดยไม่จำเป็นไปทำไม 583 00:38:45,865 --> 00:38:48,405 ทันทีที่คุณใส่อารมณ์ลงไปในข้อเท็จจริง มันก็กลายเป็นโฆษณาชวนเชื่อ 584 00:38:48,909 --> 00:38:51,749 ยิ่งคุณคิดว่ามันไม่เป็นธรรม ข้อโต้แย้งของคุณก็ยิ่งไม่มีน้ำหนัก 585 00:38:51,829 --> 00:38:53,249 ยิ่งคุณหงุดหงิด 586 00:38:53,998 --> 00:38:55,918 คำพูดของคุณก็ยิ่งขาดความน่าเชื่อถือ 587 00:38:56,500 --> 00:38:59,840 ผู้คนมักจะสงสัยในข้อเท็จจริง ที่ผสมปนเปกับอารมณ์ 588 00:39:04,050 --> 00:39:06,550 ทันทีที่คุณใส่อารมณ์ลงไป 589 00:39:07,094 --> 00:39:10,474 ในการต่อสู้ที่อาจเอาชนะได้ด้วยข้อเท็จจริง ทุกอย่างก็อาจถูกบิดเบือนได้ 590 00:39:13,142 --> 00:39:14,102 คุณเข้าใจใช่มั้ย 591 00:39:19,273 --> 00:39:20,613 ใครก็ทำลายมันไม่ได้ 592 00:39:25,654 --> 00:39:28,784 ผมจะไม่ยอมให้ใครทำลาย… 593 00:39:31,035 --> 00:39:32,575 โรงพยาบาลทลดัมหรือหมอคิม 594 00:40:07,655 --> 00:40:09,445 การสอบสวนผ่านไปด้วยดีใช่มั้ย 595 00:40:10,449 --> 00:40:12,369 ไม่มั้ง ที่จริงผมก็ไม่แน่ใจ 596 00:40:16,622 --> 00:40:19,922 จะว่าไป เรื่องคนไข้คังอิกจุนคนนั้นน่ะ… 597 00:40:21,669 --> 00:40:24,629 ฉันรู้มาว่าเขายอมเข้าผ่าตัด ทั้งที่รู้อยู่ว่าตัวเองมีภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 598 00:40:24,713 --> 00:40:25,923 คุณรู้เรื่องนั้นมั้ย 599 00:40:28,008 --> 00:40:28,968 คุณหมายความว่าไง 600 00:40:32,263 --> 00:40:33,183 เขารู้ครับ 601 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 เขารู้เหรอคะ 602 00:40:36,142 --> 00:40:36,982 ใช่ 603 00:40:37,935 --> 00:40:40,595 อาจารย์พัคมินกุกชี้แจงทุกอย่างแล้ว 604 00:40:42,064 --> 00:40:42,904 แต่… 605 00:40:42,982 --> 00:40:45,282 (หนังสือยินยอมเข้ารับการผ่าตัด) 606 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 (โรงพยาบาลทลดัม) 607 00:40:48,696 --> 00:40:50,776 อย่าบอกพ่อแม่ผมนะ 608 00:40:51,115 --> 00:40:52,025 อิกจุน 609 00:40:53,451 --> 00:40:55,331 นี่ไม่ใช่เรื่องที่คุณควรปิดบังนะ 610 00:40:56,203 --> 00:40:58,163 หมอบอกว่าการผ่าตัดอาจมีปัญหาได้ 611 00:40:58,247 --> 00:41:00,367 ผมไม่อยากให้พ่อแม่ต้องกังวลอีกแล้ว 612 00:41:01,625 --> 00:41:03,785 ที่ผ่านมาผมก็ไม่มีอาการอะไรนี่นา 613 00:41:04,462 --> 00:41:06,212 หมอบอกว่าที่ผมอายุยังน้อยก็มีส่วนช่วยได้ 614 00:41:06,881 --> 00:41:09,631 และโอกาสที่จะมีอะไรผิดพลาด ระหว่างผ่าตัดก็ค่อนข้างน้อย 615 00:41:10,134 --> 00:41:13,014 นี่คุณตั้งใจจะเข้าผ่าตัดอย่างเดียวเลยใช่มั้ย 616 00:41:15,931 --> 00:41:17,931 (หนังสือยินยอมเข้ารับการผ่าตัด ภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ) 617 00:41:18,017 --> 00:41:19,727 {\an8}(คังอิกจุน) 618 00:41:20,603 --> 00:41:21,523 นี่ 619 00:41:22,313 --> 00:41:24,153 แล้วถ้ามันมีปัญหาขึ้นมาล่ะ 620 00:41:24,231 --> 00:41:26,321 ถ้างั้นมันก็คงเป็นโชคชะตาของผม 621 00:41:28,319 --> 00:41:31,449 ไม่ว่าจะเป็นเพราะมะเร็ง หรือภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 622 00:41:32,323 --> 00:41:33,453 ยังไงก็ตายเหมือนกัน 623 00:41:37,077 --> 00:41:39,497 {\an8}(คังอิกจุน ลายมือชื่อ) 624 00:41:42,291 --> 00:41:43,581 อะไรนะ คุณจะบอกว่า… 625 00:41:43,667 --> 00:41:47,707 คนไข้รู้ดีว่าตัวเองมีอาการอะไร 626 00:41:47,796 --> 00:41:50,836 แต่เขาก็ยังสมัครใจยินยอมเข้ารับการผ่าตัด 627 00:41:51,383 --> 00:41:54,143 นอกจากว่าจะมีความผิดพลาดระหว่างผ่าตัด… 628 00:41:54,220 --> 00:41:55,970 ไม่มีแน่ เรื่องนี้ผมมั่นใจ 629 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 ถ้างั้นจะให้อาจารย์พัครับผิดชอบเรื่องนี้ คงไม่ได้หรอก 630 00:42:01,393 --> 00:42:04,563 ในแง่ศีลธรรมอาจจะได้ แต่ในทางกฎหมายแล้ว เขาไม่ต้องรับผิดชอบ 631 00:42:06,273 --> 00:42:08,863 ทำไมไม่มีใครแจ้งเรื่องนี้ กับคณะกรรมการสอบสวนล่ะ 632 00:42:08,943 --> 00:42:10,743 นั่นน่ะสิ แปลกชะมัดเลย 633 00:42:11,153 --> 00:42:13,913 ทำไมถึงเก็บงำเรื่องนี้ไว้ จนทำให้เหตุการณ์บานปลายใหญ่โตนะ 634 00:42:17,618 --> 00:42:21,288 ดูเหมือนว่ากรณีนี้เราคงต้อง มีการตรวจสอบเพิ่มเติมนะครับ 635 00:42:22,665 --> 00:42:25,205 การตรวจสอบเพิ่มเติมเหรอ หมายความว่าไงครับ 636 00:42:25,292 --> 00:42:28,252 ในระหว่างที่เราสอบสวน เรื่องการตายบนเตียงผ่าตัด 637 00:42:28,754 --> 00:42:30,804 เราพบว่า 638 00:42:31,173 --> 00:42:34,093 โรงพยาบาลทลดัมมีจุดที่หละหลวม ในเชิงระบบหลายเรื่อง 639 00:42:34,843 --> 00:42:37,763 และเราพบว่ามีบางเรื่องที่ต้องรีบจัดการทันที 640 00:42:37,846 --> 00:42:39,716 อย่างเช่นเรื่องไหน คุณช่วยยกตัวอย่างมาหน่อยได้มั้ย 641 00:42:41,100 --> 00:42:43,690 ยังไงเราขอตรวจสอบให้ลึกลงไปก่อนดีกว่า 642 00:42:43,769 --> 00:42:47,269 นี่คุณไม่ได้จะทำให้เรื่องมันยุ่งยากขึ้นอีกใช่มั้ย 643 00:42:52,152 --> 00:42:55,202 ผมเห็นด้วยว่า เราควรต้องมีการตรวจสอบเพิ่มเติม 644 00:42:55,281 --> 00:42:58,531 ยิ่งกว่านั้น ผมว่าเราควรมีการประเมิน 645 00:42:58,993 --> 00:43:00,873 คุณสมบัติของเจ้าหน้าที่ทางการแพทย์ด้วย 646 00:43:01,328 --> 00:43:02,498 ผมเห็นด้วยนะ 647 00:43:03,289 --> 00:43:04,209 เช่นกัน 648 00:43:05,833 --> 00:43:08,793 ให้ตายสิ งานนี้คงได้ปวดหัวไปตามๆ กัน 649 00:43:09,545 --> 00:43:10,625 คุณพระคุณเจ้า 650 00:43:14,508 --> 00:43:18,218 นี่เป็นการตัดสินใจของคณะกรรมการ เราก็คงต้องทำตาม 651 00:43:18,512 --> 00:43:20,062 ยังไงเราก็ไม่ค่อยรู้เรื่องกฎหมายอยู่แล้ว 652 00:43:23,267 --> 00:43:24,137 จริงมั้ย ผู้อำนวยการพัค 653 00:43:27,563 --> 00:43:28,403 ผู้อำนวยการพัค 654 00:43:30,107 --> 00:43:31,647 ฟังผมให้ดีๆ นะ 655 00:43:32,610 --> 00:43:36,860 ผมไม่มีเจตนาจะตำหนิคุณ ในความผิดพลาดที่เกิดขึ้น 656 00:43:37,906 --> 00:43:41,946 แต่ในขณะเดียวกัน เราจะปกปิดเรื่องนี้ก็คงไม่ได้ 657 00:43:43,162 --> 00:43:46,212 ผมจะตั้งคณะกรรมการสอบสวนข้อเท็จจริงขึ้นมา 658 00:43:46,707 --> 00:43:49,747 กรณีตายบนเตียงผ่าตัดจะเป็นแค่ข้ออ้างเท่านั้น 659 00:43:50,169 --> 00:43:51,089 จุดประสงค์ที่แท้จริง 660 00:43:52,087 --> 00:43:56,427 จะเป็นการหาว่าเกิดอะไรขึ้นที่ทลดัม ผ่านการตรวจสอบแบบเจาะลึก 661 00:43:57,843 --> 00:43:59,473 แล้วคุณจะได้อะไรจากเรื่องนี้ 662 00:43:59,845 --> 00:44:03,515 สิ่งที่ผมอยากได้มีเพียงอย่างเดียวเท่านั้น 663 00:44:06,101 --> 00:44:07,691 ปิดโรงพยาบาลทลดัม 664 00:44:09,188 --> 00:44:11,438 และสร้างอนาคตใหม่ของเราขึ้นมาแทน 665 00:44:12,816 --> 00:44:13,896 และการที่จะทำแบบนั้นได้ 666 00:44:14,652 --> 00:44:16,822 ผมก็คงต้องขอให้คุณร่วมมืออย่างเต็มที่ 667 00:44:17,571 --> 00:44:21,121 นี่อาจเป็นโอกาสเดียว 668 00:44:21,492 --> 00:44:23,162 ที่คุณจะรอด 669 00:44:32,544 --> 00:44:33,884 คุณจาง 670 00:44:34,838 --> 00:44:37,718 - ครับผม - ให้คณะกรรมการ… 671 00:44:42,596 --> 00:44:44,006 ตรวจสอบเอกสารทั้งหมดได้ 672 00:44:47,518 --> 00:44:49,558 หมายถึงทุกอย่างเลยเหรอครับ 673 00:44:50,020 --> 00:44:52,360 ใช่ ทุกอย่างที่พวกเขาต้องการจะดู 674 00:44:56,652 --> 00:44:57,862 ช่วยให้ความร่วมมือด้วยครับ 675 00:45:05,869 --> 00:45:09,749 ทุกอย่างจะดำเนินไปตามแผนของคนพวกนั้น 676 00:45:18,298 --> 00:45:23,008 เป้าหมายของพวกเขาก็คือ หาเหตุผลที่จะปิดทลดัมให้ได้ 677 00:45:24,680 --> 00:45:27,810 ถ้าจะทำให้สำเร็จ พวกเขาก็ต้องขุดคุ้ยหาเหตุผลทุกอย่าง 678 00:45:28,183 --> 00:45:29,813 งั้นถ้าพวกเขาเจอเหตุผลสักข้อ 679 00:45:30,727 --> 00:45:32,557 และผู้อำนวยการพัคกับประธานโท 680 00:45:33,147 --> 00:45:35,187 ตัดสินใจปิดโรงพยาบาล… 681 00:45:35,649 --> 00:45:36,689 เราก็หยุดพวกเขาไม่ได้ 682 00:45:39,862 --> 00:45:41,702 งั้น "คณะกรรมการสอบสวนข้อเท็จจริง" นี่ 683 00:45:41,780 --> 00:45:45,160 ที่จริงก็คือคณะกรรมการปิดทลดัมสินะ 684 00:45:45,242 --> 00:45:49,962 ดูเหมือนคนพวกนี้ตั้งใจ จะลอยแพอาจารย์ชิมด้วย หมอคิม 685 00:45:52,624 --> 00:45:56,594 เมื่อรู้สถานการณ์แล้ว คุณยังอยากให้โอกาสอาจารย์พัคอยู่รึเปล่า 686 00:45:59,715 --> 00:46:03,045 คุณยังมองเห็นความหวังในตัวเขาอีกมั้ย 687 00:46:24,072 --> 00:46:25,412 ไง หมอซอ 688 00:46:27,493 --> 00:46:28,453 นี่คุณทำอะไรครับ 689 00:46:29,411 --> 00:46:31,121 ฉันก็เตรียมเก็บของไว้ 690 00:46:31,497 --> 00:46:33,867 อีกไม่นานฉันก็คงโดนพักงาน 691 00:46:33,957 --> 00:46:34,957 พักงานงั้นเหรอ 692 00:46:35,709 --> 00:46:38,669 - ทำไมล่ะ - ดูจากเรื่องที่เกิดขึ้น ฉันก็พอรู้ 693 00:46:39,213 --> 00:46:41,383 คนพวกนี้ "ตรวจสอบ" โดยที่มีธงอยู่ในใจแล้ว 694 00:46:41,465 --> 00:46:44,465 คนไข้รู้ดีว่าเขามีภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 695 00:46:45,010 --> 00:46:47,140 และผมรู้มาว่าเขาเซ็นยินยอมแล้ว 696 00:46:47,971 --> 00:46:49,181 คืองี้นะ 697 00:46:50,015 --> 00:46:52,385 บางครั้งการยืดอกยอมรับความผิด 698 00:46:52,684 --> 00:46:54,024 มันก็ดีกว่า 699 00:46:55,103 --> 00:46:58,193 การที่จะต้องดิ้นรนเพื่อปัดความรับผิดชอบ จนตัวเองประสาทเสีย 700 00:46:59,691 --> 00:47:02,741 ฉันเองก็ผิดที่ยอมให้มีการผ่าตัด 701 00:47:03,195 --> 00:47:05,155 ไม่ว่าฉันจะถูกกดดันหรือไม่ 702 00:47:06,031 --> 00:47:08,161 ฉันก็คงต้องรับผิดชอบไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 703 00:47:09,451 --> 00:47:12,411 ที่ผ่านมาฉันติดค้างอาจารย์พัคมาตลอด 704 00:47:13,163 --> 00:47:15,123 แต่ตอนนี้เราหายกันแล้ว ฉันหลุดพ้นแล้ว 705 00:47:15,916 --> 00:47:17,496 แต่มันก็ยังไม่ถูกต้องอยู่ดี 706 00:47:18,460 --> 00:47:20,920 ถ้านี่ไม่ใช่กรณีของทุรเวชปฏิบัติ 707 00:47:21,421 --> 00:47:23,921 คนพวกนี้ก็ไม่มีเหตุผลที่จะอยู่ที่นี่ 708 00:47:24,007 --> 00:47:25,337 ฟังนะ หมอซอ 709 00:47:27,469 --> 00:47:30,929 การตายบนเตียงผ่าตัดเป็นแค่ข้ออ้างเท่านั้น 710 00:47:31,014 --> 00:47:34,024 มันไม่ได้สลักสำคัญอะไร สำหรับพวกเขามาตั้งแต่แรก 711 00:47:35,644 --> 00:47:36,524 คุณไม่เข้าใจเหรอ 712 00:47:37,980 --> 00:47:41,190 งั้นเราก็ไม่ควรให้พวกเขาเจออะไร ที่จะใช้เล่นงานเราได้สิ 713 00:48:00,335 --> 00:48:02,335 (รักษาด้วยใจ) 714 00:48:20,355 --> 00:48:22,065 คังอิกจุนที่เคยอยู่ห้อง 208 น่ะ 715 00:48:22,149 --> 00:48:25,279 - ฉันขอเบอร์โทรของผู้ปกครองเขาได้มั้ย - สักครู่นะคะ 716 00:48:33,827 --> 00:48:36,287 เร็วสิ รับสายหน่อย 717 00:48:36,705 --> 00:48:37,785 รับสิ 718 00:48:44,671 --> 00:48:45,631 ขอล่ะ 719 00:48:46,923 --> 00:48:47,923 รับสายหน่อย 720 00:48:48,216 --> 00:48:50,086 หมายเลขที่ท่านเรียก… 721 00:48:58,935 --> 00:49:02,355 - คุณหาอะไรอยู่เหรอคะ - ใบยินยอมเข้ารับการผ่าตัดของคังอิกจุน 722 00:49:02,439 --> 00:49:03,939 คุณรู้มั้ยว่ามันอยู่ตรงนี้รึเปล่า 723 00:49:04,441 --> 00:49:07,361 เมื่อเช้านี้หมอยังมาเอาไปแล้วค่ะ 724 00:49:16,203 --> 00:49:18,753 (ผู้อำนวยการพัคมินกุก) 725 00:49:18,830 --> 00:49:20,960 (ภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ มะเร็งตับอ่อน) 726 00:49:22,876 --> 00:49:24,836 (โรงพยาบาลทลดัม) 727 00:49:24,920 --> 00:49:27,300 (ชื่อผู้ป่วย คังอิกจุน) 728 00:49:27,381 --> 00:49:29,261 (แพทย์ พัคมินกุก) 729 00:49:36,807 --> 00:49:40,937 ถ้าคุณใช้ฉบับสำเนาได้ ก็ลองไปขอที่หมอคิมสิคะ 730 00:49:41,395 --> 00:49:43,015 ว่าไงนะ หมอคิมเหรอ 731 00:49:43,105 --> 00:49:46,815 ค่ะ เขาขอให้ฉันถ่ายสำเนาให้ 732 00:49:46,900 --> 00:49:48,320 เขาเพิ่งมารับไปเมื่อกี้เอง 733 00:50:07,421 --> 00:50:08,261 เอาสิ 734 00:50:09,089 --> 00:50:09,969 ดูซะ 735 00:50:14,136 --> 00:50:15,676 (แพทย์ พัคมินกุก) 736 00:50:18,724 --> 00:50:21,394 (ชื่อผู้ป่วย คังอิกจุน) 737 00:50:25,397 --> 00:50:27,767 เขาไม่ได้เซ็นแค่ใบยินยอม 738 00:50:27,858 --> 00:50:31,318 แต่เขายังเซ็นเอกสาร ที่ระบุว่าได้รับทราบคำชี้แจง 739 00:50:31,903 --> 00:50:33,533 เรื่องภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะแล้ว 740 00:50:35,365 --> 00:50:36,445 หลักฐานแค่นี้… 741 00:50:38,243 --> 00:50:43,043 น่าจะพอช่วยให้คุณไม่ถูกพักงานไม่ใช่เหรอคะ 742 00:51:09,149 --> 00:51:10,149 เอาล่ะ 743 00:51:11,109 --> 00:51:14,069 เจ้าพวกคนที่กำลังขุดคุ้ยทุกอย่างที่นี่น่ะ 744 00:51:14,821 --> 00:51:15,911 ให้พวกเขาออกไปได้แล้ว 745 00:51:20,368 --> 00:51:24,248 ในฐานะศัลยแพทย์ งานของเราคือช่วยชีวิตคน 746 00:51:26,583 --> 00:51:30,463 หน้าที่ของเราคือการทำทุกวิถีทาง เพื่อช่วยชีวิตคนไข้ 747 00:51:31,546 --> 00:51:33,666 แต่มันก็มีบางครั้งที่เราพลาด 748 00:51:35,383 --> 00:51:38,473 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับคังอิกจุนเมื่อวานนี้ 749 00:51:40,013 --> 00:51:42,643 คุณตัดสินใจอย่างรอบคอบแล้ว 750 00:51:42,974 --> 00:51:46,694 ว่ามะเร็งที่ลุกลามอาจเป็นอันตรายต่อเขา มากกว่าภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 751 00:51:46,770 --> 00:51:48,520 ก็เลยเดินหน้าเรื่องผ่าตัด 752 00:51:49,022 --> 00:51:50,732 ผมเคารพการตัดสินใจของคุณ 753 00:51:50,816 --> 00:51:54,106 มันคงจะดีถ้าคุณช่วยชีวิตเขาไว้ได้ 754 00:51:55,111 --> 00:51:57,281 และผมเสียใจที่คุณทำไม่สำเร็จ 755 00:51:57,364 --> 00:51:58,494 แต่ว่า… 756 00:52:00,283 --> 00:52:02,743 คุณกำลังใช้การตายของเขามาเล่นการเมือง 757 00:52:04,412 --> 00:52:05,502 เรื่องนั้นผมยอมรับไม่ได้ 758 00:52:08,667 --> 00:52:09,707 ผู้อำนวยการพัค 759 00:52:10,460 --> 00:52:14,920 ผมไม่รู้จริงๆ ว่าคุณมักใหญ่ใฝ่สูงแค่ไหน 760 00:52:16,550 --> 00:52:21,100 แต่ผมคิดว่าอย่างน้อยคุณก็ยังมีศักดิ์ศรี ของความเป็นหมออยู่ 761 00:52:23,014 --> 00:52:27,984 คุณไม่เคยปฏิเสธที่จะรักษาคนไข้ หรือหันหลังให้พวกเขา 762 00:52:29,396 --> 00:52:33,146 ผมคิดว่าคุณเป็นคนหัวรั้น แต่ไม่เคยคิดว่าคุณไร้ฝีมือ 763 00:52:33,233 --> 00:52:36,323 ผมยังรู้ด้วยว่าคุณเป็นคนมีอัตตาสูง 764 00:52:36,862 --> 00:52:38,072 และเพราะเหตุนั้น 765 00:52:39,364 --> 00:52:43,794 ผมถึงคิดว่าคุณจะไม่มีวันยอมถอดใจจากคนไข้ 766 00:52:46,413 --> 00:52:50,923 ใครจะรู้ว่าจู่ๆ คุณก็เผยธาตุแท้ ของตัวเองออกมาแบบนี้ 767 00:52:52,836 --> 00:52:54,376 ผมนึกไม่ถึงเลยจริงๆ 768 00:52:56,673 --> 00:52:58,843 คุณซ่อนใบยินยอมพวกนั้นไว้ 769 00:52:59,676 --> 00:53:02,636 คุณทอดทิ้งเพื่อนร่วมทีม 770 00:53:02,721 --> 00:53:03,971 แล้วตอนนี้ 771 00:53:04,848 --> 00:53:06,308 คุณยังพยายาม 772 00:53:07,684 --> 00:53:10,274 ที่จะทำลายโรงพยาบาลอีก 773 00:53:11,521 --> 00:53:13,691 คุณทำแบบนี้เพื่ออะไร 774 00:53:13,773 --> 00:53:14,863 พอทีเถอะครับ 775 00:53:15,650 --> 00:53:16,990 คุณล้ำเส้นเกินไปแล้ว 776 00:53:17,068 --> 00:53:18,448 ตอบผมมาสิ 777 00:53:18,528 --> 00:53:22,948 คุณทำแบบนี้ไปเพื่ออะไร 778 00:53:27,162 --> 00:53:28,412 หมอพูยงจู 779 00:53:31,708 --> 00:53:33,078 ความล้มเหลวของคุณไง 780 00:53:34,961 --> 00:53:35,841 ว่าไงนะ 781 00:53:45,013 --> 00:53:46,893 ความเสแสร้งและบ้าบิ่นของคุณ… 782 00:53:50,435 --> 00:53:52,435 และท่าทีอวดเบ่งวางก้าม 783 00:53:54,564 --> 00:53:56,734 ผมอยากให้คนทั้งโลกนี้ได้เห็นนัก 784 00:53:57,859 --> 00:54:00,819 ว่าคุณมันวิปริตผิดเพี้ยนและอวดดีขนาดไหน 785 00:54:04,074 --> 00:54:07,244 ผมไม่ใช่คนที่ควรจะต้องหลีกทาง 786 00:54:09,704 --> 00:54:11,124 แต่เป็นคุณ 787 00:54:13,083 --> 00:54:14,833 แค่นั้นเองเหรอ 788 00:54:15,669 --> 00:54:19,589 คุณจงใจทำลายทลดัมและช่วยโทยุนวาน ให้ได้ในสิ่งที่เขาต้องการ 789 00:54:19,673 --> 00:54:20,803 เพื่อที่จะโค่นผมงั้นเหรอ 790 00:54:21,216 --> 00:54:22,836 เพราะอยากเห็นชีวิตผมพังเนี่ยนะ 791 00:54:22,926 --> 00:54:24,966 โรงพยาบาลนี้มันเกินเยียวยาแล้ว 792 00:54:25,053 --> 00:54:26,933 ต่อให้คุณพยายามแค่ไหนก็เถอะ 793 00:54:27,013 --> 00:54:29,603 คุณช่วยมันไม่ได้หรอก เพราะโอกาสทองของคุณหลุดมือไปแล้ว 794 00:54:29,683 --> 00:54:31,853 เราไม่ขานเวลาตายแค่เพียงเพราะ 795 00:54:31,935 --> 00:54:34,145 เราคิดว่าหมดทางช่วยหรอก 796 00:54:34,229 --> 00:54:35,939 คุณคิดว่าตัวเองถูก 797 00:54:36,773 --> 00:54:38,733 และเหนือกว่าคนอื่นเสมอสินะ 798 00:54:40,235 --> 00:54:41,605 ศักดิ์ศรีของผม 799 00:54:41,861 --> 00:54:44,361 ความพยายามอันนับครั้งไม่ถ้วน 800 00:54:44,447 --> 00:54:46,987 และทุกอย่างที่ผมพากเพียรสร้างขึ้นมา 801 00:54:51,705 --> 00:54:53,575 คุณอย่าได้ดูถูกมันเชียวนะ 802 00:54:55,250 --> 00:54:58,920 ผมไม่สมควรโดนดูถูกแบบนั้น 803 00:54:59,004 --> 00:55:00,464 เข้าใจมั้ย 804 00:55:07,637 --> 00:55:08,927 ฟังนะ ผู้อำนวยการพัค 805 00:55:11,474 --> 00:55:14,694 คุณไม่ได้เป็นแค่ไอ้งั่ง แต่ยังเป็นไอ้ขี้แพ้ด้วย 806 00:55:16,980 --> 00:55:20,480 คุณมันดื้อแพ่ง ดันทุรัง และขาดความมั่นใจ 807 00:55:20,567 --> 00:55:22,567 ความจองหอง ความเชื่อมั่นว่าตัวเองสำคัญ… 808 00:55:22,944 --> 00:55:25,744 ไม่สิ แบบนั้นคงไม่เรียกว่าความเชื่อมั่น 809 00:55:26,489 --> 00:55:30,289 มันก็แค่ความหมกมุ่น ที่เกิดจากความโลภและหลงผิดของคุณ 810 00:55:33,163 --> 00:55:34,293 พูดตามตรงนะ 811 00:55:35,123 --> 00:55:38,503 ผมเคยคิดว่ามันคงจะดีถ้าได้คุณมาทำงานที่นี่ 812 00:55:39,085 --> 00:55:40,295 ผมเคยคิดแบบนั้นจริงๆ 813 00:55:42,881 --> 00:55:46,011 ก็ชื่อเสียงคุณในฐานะหมอมันดีจะตายไป 814 00:55:48,011 --> 00:55:49,431 แต่ตอนนี้ผมขอบคุณเหลือเกิน 815 00:55:51,681 --> 00:55:55,021 ที่ได้รู้ว่าคิดแบบนั้นไปก็ป่วยการเปล่า 816 00:55:55,101 --> 00:55:56,311 คุณสอนบทเรียนนั้นให้ผม 817 00:55:59,397 --> 00:56:00,477 เอาล่ะ 818 00:56:02,317 --> 00:56:04,687 ในระหว่างที่คุณยังมีตำแหน่งนี้อยู่… 819 00:56:04,778 --> 00:56:06,398 {\an8}(ผู้อำนวยการพัคมินกุก) 820 00:56:06,696 --> 00:56:08,986 คุณก็รีบแก้ปัญหา… 821 00:56:10,658 --> 00:56:11,868 ที่คุณก่อขึ้นมาซะ 822 00:56:14,496 --> 00:56:17,366 ผมจะไม่อดทนหรือรั้งรออะไรอีกแล้ว 823 00:56:19,626 --> 00:56:20,916 วันเวลาแบบนั้นมันผ่านไปแล้ว 824 00:57:11,886 --> 00:57:14,966 ฉันขอบอกตามตรงว่าพวกคุณกวนประสาทเรามาก 825 00:57:16,683 --> 00:57:18,393 คุณรู้ตัวบ้างมั้ย 826 00:57:20,145 --> 00:57:23,015 - คราวนี้เป็นอะไรอีกล่ะ - พวกคุณทำให้เราอึดอัด 827 00:57:26,985 --> 00:57:30,315 เราทุกคนต่างก็คิดว่าเราทำเต็มที่แล้ว 828 00:57:32,532 --> 00:57:34,372 แต่พอมาอยู่ที่นี่กับพวกคุณ 829 00:57:35,785 --> 00:57:37,745 มันก็เลยรู้สึกขายหน้ามากที่คิดแบบนั้น 830 00:57:39,664 --> 00:57:41,334 แต่เราหยิ่งเกินกว่าที่จะยอมรับมัน 831 00:57:44,377 --> 00:57:47,957 อย่างน้อยเราก็รู้ว่า 832 00:57:49,883 --> 00:57:52,093 เราทำงานหนักไปเพื่ออะไรไม่ใช่เหรอ 833 00:58:00,143 --> 00:58:03,313 เขาบอกว่าเจ็บหน้าอกข้างซ้าย ฉันก็เลยเอกซเรย์ปอดดู 834 00:58:03,396 --> 00:58:04,856 ปอดข้างซ้ายดูแปลกนิดนึง 835 00:58:04,939 --> 00:58:06,109 แต่อาจไม่มีอะไรร้ายแรงก็ได้ 836 00:58:06,191 --> 00:58:08,861 - ฉันจะใช้โปรแกรมเอไอเช็กดู - มีคนไข้มาครับ 837 00:58:08,943 --> 00:58:10,653 - รู้ผลแล้วบอกผมทันทีนะ - ค่ะ 838 00:58:12,238 --> 00:58:13,698 (โรงพยาบาลทลดัม) 839 00:58:13,781 --> 00:58:14,741 (อัปโหลด ไฟล์) 840 00:58:15,325 --> 00:58:16,275 (เปิดไฟล์) 841 00:58:16,367 --> 00:58:17,407 (วูโนเมด เอกซเรย์ปอด) 842 00:58:21,456 --> 00:58:22,576 เป็นอะไรมาครับ 843 00:58:22,665 --> 00:58:23,625 ปวดท้องค่ะ 844 00:58:23,708 --> 00:58:25,378 ฉันบอกเขาแล้วว่ากินอะไรให้ระวังๆ 845 00:58:25,460 --> 00:58:28,340 แต่เมื่อเช้านี้เขาสวาปามซะเต็มที่ ก็เลยปวดท้องอีก 846 00:58:28,421 --> 00:58:30,261 คุณครับ ผมขอตรวจท้องหน่อยนะ 847 00:58:32,091 --> 00:58:33,591 เขาเคยผ่าตัดอะไรมาครับ 848 00:58:33,676 --> 00:58:37,096 เมื่อหลายปีที่แล้วเขาลำไส้ทะลุค่ะ หมอก็เลยตัดลำไส้เขาออกนิดนึง 849 00:58:37,180 --> 00:58:38,640 หลายปีที่แล้วเหรอครับ มันกี่ปีล่ะ 850 00:58:38,723 --> 00:58:41,733 แหม ก็นานมาแล้วล่ะ ตั้งแต่สมัยเขาหนุ่มๆ 851 00:58:42,310 --> 00:58:43,650 ราวๆ 40 ปีก่อน 852 00:58:43,728 --> 00:58:45,478 - ใช่ ประมาณนั้นแหละ - สี่สิบปีเหรอ 853 00:58:45,980 --> 00:58:48,270 - แล้วแผลนี้ล่ะ - อ๋อ แผลนี้ประมาณห้าปีก่อน 854 00:58:48,358 --> 00:58:49,648 เขาตัดถุงน้ำดีทิ้ง 855 00:58:49,943 --> 00:58:52,783 - ครับ สัญญาณชีพเขาเป็นไง - อยู่ที่ 145/80 ชีพจร 70 อุณหภูมิ 36.8 856 00:58:52,862 --> 00:58:54,662 - พาไปเตียงเก้าเลย - ครับ 857 00:58:54,739 --> 00:58:55,909 - พยาบาลออม - คะ 858 00:58:55,990 --> 00:58:57,160 - เอกซเรย์ก่อนนะ - ค่ะ 859 00:58:57,242 --> 00:58:58,582 - ให้สารน้ำระหว่างตรวจแล็บ - ค่ะ 860 00:58:58,660 --> 00:58:59,910 ให้ทรามาดอลด้วยเลย 861 00:58:59,994 --> 00:59:01,294 - รับทราบค่ะ - ดี 862 00:59:02,205 --> 00:59:03,615 {\an8}(กำลังวิเคราะห์) 863 00:59:03,748 --> 00:59:05,918 {\an8}(โรงพยาบาลทลดัม) 864 00:59:06,292 --> 00:59:08,172 - ผลออกมาแล้วค่ะ - โอเค 865 00:59:08,920 --> 00:59:12,170 - ภาวะปอดรั่วน่ะ - เป็นอะไร รู้ผลแล้วเหรอ 866 00:59:12,257 --> 00:59:15,717 ใช่ ผลเอกซเรย์ออกแล้ว ปอดข้างซ้ายของคุณมีอากาศอยู่ 867 00:59:15,802 --> 00:59:16,972 - อะไรนะ - มีอากาศเหรอ 868 00:59:17,637 --> 00:59:19,557 โอ๊ย หมอ ทางนี้ 869 00:59:19,639 --> 00:59:21,849 - ช่วยผมด้วย - ตายจริง คุณกลับมาแล้ว 870 00:59:21,933 --> 00:59:23,693 คุณบอกว่าถ้ามันปวด ก็ให้กลับมาไง 871 00:59:23,768 --> 00:59:25,308 ฉันบอกให้ไปหาหมอทางเดินปัสสาวะ 872 00:59:25,395 --> 00:59:27,105 - ถ้ามันปวดขึ้นมาอีก - คุณบอกตอนไหน 873 00:59:27,188 --> 00:59:28,978 ตอนที่ฉันสั่งจ่ายยาให้ไงคะ 874 00:59:29,065 --> 00:59:31,185 ฉันบอกว่าการกินยาอาจไม่พอ 875 00:59:31,276 --> 00:59:33,776 {\an8}และบอกให้คุณไปพบ หมอระบบทางเดินปัสสาวะเพื่อผ่านิ่ว 876 00:59:33,861 --> 00:59:34,901 {\an8}ฉันพูดชัดเจนแล้วนะ 877 00:59:34,988 --> 00:59:36,988 เพ้อเจ้อ ผมไม่เห็นจำได้เลยว่าคุณพูด 878 00:59:37,073 --> 00:59:38,833 - นอนลงก่อนค่ะ - ผมยังตายไม่ได้ 879 00:59:38,908 --> 00:59:41,038 - รักษาให้ผมที - หมอจอง 880 00:59:41,119 --> 00:59:42,289 - หมอจอง - มาแล้ว 881 00:59:42,370 --> 00:59:43,830 - แป๊บนึงนะ - ปวดเหลือเกิน 882 00:59:46,874 --> 00:59:50,964 ผมไปปีนเขาและสะดุดกลิ้งตกลงมา หน้าผากก็เลยฉีก 883 00:59:51,045 --> 00:59:53,665 - อ้อ ครับ พยาบาลจู - คะ 884 00:59:53,756 --> 00:59:56,756 - ช่วยพาคนไข้ไปที่ห้องไฮบริดที - ทางนี้ค่ะ 885 00:59:56,843 --> 00:59:58,303 - ผมจะตายอยู่แล้ว - มาแล้ว 886 00:59:58,386 --> 00:59:59,926 - คุณช่วยอธิบายให้จบก่อนได้มั้ย - อ้อ ได้ 887 01:00:00,013 --> 01:00:02,393 - โอ๊ย - หมอยุน ตามหมอซอที 888 01:00:02,473 --> 01:00:03,313 - โอเค - ได้ค่ะ 889 01:00:03,391 --> 01:00:04,231 ว่าไง 890 01:00:04,350 --> 01:00:06,560 ลูกฉันตกจากไม้ลื่นและเดินไม่ได้ค่ะ 891 01:00:06,644 --> 01:00:07,484 - เดินไม่ได้เหรอ - ใช่ 892 01:00:07,562 --> 01:00:10,192 ผมจะตายอยู่แล้ว รักษาซะทีสิ 893 01:00:10,273 --> 01:00:12,323 หมอคะ มาอธิบายให้จบก่อน 894 01:00:12,400 --> 01:00:13,530 - อธิบายก่อน - ไม่เป็นไรนะ 895 01:00:13,610 --> 01:00:15,570 - หนู รอแป๊บนะ - เดี๋ยว หมอ 896 01:00:15,653 --> 01:00:17,323 - คุณมัวทำอะไรอยู่ล่ะ - มาช่วยผมก่อน 897 01:00:17,405 --> 01:00:21,405 เดี๋ยว รอแป๊บนึง โอเค รอก่อน 898 01:00:21,492 --> 01:00:23,952 - ผมรอไม่ได้ - ผมหายใจไม่ออก 899 01:00:24,037 --> 01:00:25,327 หมอ ลูกสาวฉัน… 900 01:00:25,705 --> 01:00:27,035 จะบ้าตาย 901 01:00:29,459 --> 01:00:30,499 หมอจอง 902 01:00:31,002 --> 01:00:33,132 วุ่นวายไปหมด ให้ผมช่วยมั้ย 903 01:00:33,212 --> 01:00:34,382 - ครับ ดีเลย - ได้ 904 01:00:34,464 --> 01:00:37,844 คุณช่วยตรวจคนไข้แผลฉีกในห้องไฮบริดได้มั้ย 905 01:00:37,925 --> 01:00:39,215 ได้ จัดให้ 906 01:00:39,302 --> 01:00:40,802 - ขอบคุณครับ - นี่ เดี๋ยวก่อน 907 01:00:41,179 --> 01:00:43,559 ก่อนหน้านี้คุณจะพูดอะไรกับผมนะ 908 01:00:43,931 --> 01:00:45,601 - ว่าไงนะครับ - หมอ 909 01:00:45,683 --> 01:00:47,603 - อ๋อ คือ… - หมอ ช่วยด้วย 910 01:00:48,936 --> 01:00:50,806 - หมอ - ทำไมไม่มีใครช่วยผมเลย 911 01:00:51,564 --> 01:00:54,234 เรื่องสำคัญรึเปล่า งั้นก็ว่ามาเลย 912 01:00:57,070 --> 01:00:59,360 เปล่าครับ ไม่มีอะไร ไว้ผมจัดการเอง 913 01:00:59,864 --> 01:01:01,874 - หมอจอง - ได้ มาแล้ว 914 01:01:02,200 --> 01:01:04,080 - ฝากคนไข้แผลฉีกด้วยครับ - ได้ ไปเถอะ 915 01:01:04,160 --> 01:01:05,910 หมอยุน ดูเด็กด้วย 916 01:01:08,790 --> 01:01:11,040 นอนหงายก่อนนะ 917 01:01:14,337 --> 01:01:15,707 แล้วก็ตามนั้น 918 01:01:16,381 --> 01:01:19,341 หมอจองตัดสินใจอยู่ที่ทลดัมต่อ 919 01:01:19,550 --> 01:01:20,640 หมอ 920 01:01:22,679 --> 01:01:23,809 ไง ที่รัก 921 01:01:25,181 --> 01:01:26,931 จ้ะ เรื่องมันเป็นแบบนั้นแหละ 922 01:01:27,809 --> 01:01:29,229 โรงพยาบาลนั้นน่ะ… 923 01:01:29,686 --> 01:01:32,016 ผมหาข้อมูลดูแล้ว ที่นั่นแย่มาก 924 01:01:32,105 --> 01:01:33,895 เรื่องขึ้นเงินเดือนก็โกหก 925 01:01:33,981 --> 01:01:35,731 แถมตัวเลือกอื่นก็ไม่มีที่ไหนดี 926 01:01:36,526 --> 01:01:37,736 ใช่แล้ว 927 01:01:38,361 --> 01:01:40,571 ทลดัมดีกว่าเยอะเลย 928 01:01:41,030 --> 01:01:43,700 ผมว่ามันน่าจะดีกว่าถ้าอยู่ที่นี่ 929 01:01:43,783 --> 01:01:48,203 และรอให้โรงพยาบาลหลักมีตำแหน่งว่าง 930 01:01:49,122 --> 01:01:50,502 จ้ะ ใช่เลย 931 01:01:51,833 --> 01:01:55,553 - หมอจอง คนไข้มาอีกแล้ว - ที่รัก แค่นี้ก่อนนะ 932 01:01:55,670 --> 01:01:57,000 ไว้ผมโทรหาใหม่นะ 933 01:01:57,964 --> 01:01:59,974 รักคุณนะ มากด้วย 934 01:02:03,886 --> 01:02:05,716 มาแล้ว พอใจรึยัง 935 01:02:07,682 --> 01:02:11,732 ผมดีใจนะที่ดูเหมือนทุกคน จะก้าวข้ามอุปสรรคครั้งนี้ไปได้ 936 01:02:26,200 --> 01:02:27,410 คุณยอ 937 01:02:28,828 --> 01:02:30,788 คุณเองก็สู้อยู่เหมือนกันใช่มั้ยครับ 938 01:02:38,254 --> 01:02:39,924 {\an8}(ผู้อำนวยการพัคมินกุก) 939 01:02:45,094 --> 01:02:46,764 คุณจะทำยังไงครับ 940 01:02:48,181 --> 01:02:49,851 เรื่องคณะกรรมการสอบสวนข้อเท็จจริง 941 01:02:59,859 --> 01:03:00,689 เอานี่ให้พวกเขาไป 942 01:03:02,570 --> 01:03:03,570 แต่… 943 01:03:05,281 --> 01:03:06,161 คุณไม่เห็นเหรอ 944 01:03:10,453 --> 01:03:12,123 ศึกครั้งนี้เราแพ้แล้ว 945 01:03:19,253 --> 01:03:22,013 แล้วยังไง จะยอมถอยง่ายๆ งั้นเหรอ 946 01:03:22,089 --> 01:03:24,089 แหม เราจะทำอะไรได้อีกล่ะ 947 01:03:24,675 --> 01:03:26,965 พวกนั้นมีเอกสารที่แสดงว่า 948 01:03:27,053 --> 01:03:29,063 คนไข้ยินยอมให้ทำทุกอย่าง 949 01:03:30,097 --> 01:03:32,477 แม้แต่ผู้ปกครองของเขาก็ยังบอกว่า 950 01:03:32,558 --> 01:03:35,898 คนไข้สมัครใจเซ็นใบยินยอมเอง ยืนพูดอยู่นี่แหละ 951 01:03:35,978 --> 01:03:40,478 ใช่ครับ อิกจุนได้ฟังคำชี้แจง และเซ็นชื่อด้วยตัวเอง 952 01:03:40,566 --> 01:03:42,776 - มีอะไรรึเปล่า - ถ้างั้นก็จบแค่นี้ 953 01:03:43,694 --> 01:03:46,244 ไอ้พวกโง่ แค่นี้นะ 954 01:03:48,449 --> 01:03:49,779 บ้าจริงเชียว 955 01:03:51,160 --> 01:03:53,330 ยิ่งแก่ตัวลง 956 01:03:54,080 --> 01:03:56,120 ก็ควรจะยิ่งมีเมตตาสิ 957 01:04:01,504 --> 01:04:02,764 ไอ้พวกงั่ง 958 01:04:02,839 --> 01:04:06,009 นี่ขนาดบอกไปหมดแล้วว่าต้องทำยังไง แต่ก็ยังทำพังจนได้ 959 01:04:06,384 --> 01:04:07,644 ไอ้ปัญญาอ่อน 960 01:04:10,137 --> 01:04:11,757 - ท่านครับ - มีอะไร 961 01:04:13,641 --> 01:04:15,061 มีคนมาขอพบครับ 962 01:04:27,363 --> 01:04:30,033 ขอโทษด้วยค่ะที่มาช้าไปหน่อย ท่านประธาน 963 01:04:44,130 --> 01:04:45,550 - คุณจะกลับแล้วเหรอ - ใช่ 964 01:04:46,549 --> 01:04:48,259 งานเสร็จแล้วนี่ ผมควรจะกลับได้แล้ว 965 01:04:49,844 --> 01:04:53,894 {\an8}เรามีคนไข้ที่ลำไส้อุดตัน แต่เนื้อเยื่อยังไม่ตาย 966 01:04:54,223 --> 01:04:56,933 {\an8}ผมว่าจะผ่าตัดส่องกล้องเลาะพังผืด 967 01:04:58,394 --> 01:04:59,694 {\an8}คุณช่วยทำให้ผมดูได้มั้ย 968 01:05:03,232 --> 01:05:05,032 {\an8}คนไข้รายนี้ลำไส้เล็กอุดตัน 969 01:05:05,109 --> 01:05:07,779 {\an8}ผมจะเริ่มผ่าตัดเลาะพังผืดเลยนะ 970 01:05:07,862 --> 01:05:10,572 ผมไม่ได้ร่วมผ่าตัดกับหมอโทมาพักใหญ่แล้ว 971 01:05:10,656 --> 01:05:12,616 คุณคือศัลยแพทย์ผ่าตัดส่องกล้องมือหนึ่งเลย 972 01:05:13,159 --> 01:05:16,619 ขอบคุณครับ แต่วันนี้หมอซอจะเป็นคนลงมือ 973 01:05:17,747 --> 01:05:18,787 ผมเหรอ 974 01:05:19,081 --> 01:05:20,881 ผมจะคอยช่วยเอง คุณลุยเลย 975 01:05:21,334 --> 01:05:22,174 คุณทำได้ใช่มั้ย 976 01:05:24,211 --> 01:05:25,421 งั้นก็สลับที่กัน 977 01:05:37,391 --> 01:05:39,191 เริ่มกันเลยนะ มีดผ่าตัด 978 01:05:44,023 --> 01:05:45,233 เครื่องจี้ไฟฟ้า 979 01:05:48,444 --> 01:05:49,704 - คีมเคลลี - คีมเคลลี 980 01:05:54,450 --> 01:05:55,530 ตัวเจาะผนังหน้าท้อง 981 01:06:02,792 --> 01:06:03,632 เปิดแก๊ส 982 01:06:07,588 --> 01:06:09,128 {\an8}แก๊สไม่เต็มช่องท้อง 983 01:06:09,507 --> 01:06:11,837 {\an8}มันอาจเกิดขึ้นได้ถ้ามีพังผืด กล้อง 984 01:06:20,142 --> 01:06:21,232 มีดผ่าตัด 985 01:06:23,604 --> 01:06:24,484 คีมเคลลี 986 01:06:26,357 --> 01:06:27,397 ตัวเจาะผนังหน้าท้อง 987 01:06:39,203 --> 01:06:40,583 {\an8}พังผืดดูท่าจะหนา 988 01:06:42,206 --> 01:06:44,076 - เข็มเลาะ - ตัวยึด 989 01:06:45,626 --> 01:06:46,786 ขอเครื่องคุมพลังงาน 990 01:07:08,274 --> 01:07:09,864 ผมรู้มาว่าคุณให้การบ้านเขา 991 01:07:10,943 --> 01:07:12,283 อูจินบอกคุณเหรอ 992 01:07:13,112 --> 01:07:16,322 ผมเห็นแฟ้มโปรเจกต์ของเราบนโต๊ะเขา 993 01:07:16,657 --> 01:07:18,197 อีกสักปีหรือสองปี 994 01:07:18,451 --> 01:07:21,751 คุณกับดงจูจะต้องตั้งรับให้ดีนะ 995 01:07:22,121 --> 01:07:23,161 ไม่จริงน่า 996 01:07:24,123 --> 01:07:25,713 เขากลายเป็นคนโปรดของคุณไปแล้วใช่มั้ย 997 01:07:30,671 --> 01:07:34,051 {\an8}คุณตั้งใจจะผ่าตัดรักษาอาการประสาทมือชา เมื่อไหร่ครับ 998 01:07:36,093 --> 01:07:38,603 หลังจากที่อูจินทำการบ้านเสร็จ 999 01:07:40,306 --> 01:07:41,136 ผมจะรอวันนั้น 1000 01:07:53,069 --> 01:07:54,069 คุณทำได้เยี่ยมมาก 1001 01:07:55,029 --> 01:07:55,909 กับการผ่าตัดครั้งนี้ 1002 01:07:56,781 --> 01:07:58,911 เป็นเพราะคุณคอยช่วยสอนมากกว่า 1003 01:07:59,658 --> 01:08:00,618 ผมได้เรียนรู้เยอะเลย 1004 01:08:01,619 --> 01:08:04,659 สำหรับศัลยแพทย์อย่างเรา ประสบการณ์สำคัญที่สุด เข้าใจใช่มั้ย 1005 01:08:05,706 --> 01:08:06,996 ครับ เข้าใจ 1006 01:08:08,292 --> 01:08:11,132 ดูแลทลดัมแทนผมด้วย จนกว่าผมจะกลับมา 1007 01:08:13,380 --> 01:08:15,670 - คุณจะกลับมาเหรอ - คุณไม่รู้สินะ 1008 01:08:16,383 --> 01:08:18,303 ที่นี่คือที่ของผม 1009 01:08:18,385 --> 01:08:20,505 ผมอยู่ที่โรงพยาบาลหลักแค่ชั่วคราวเท่านั้น 1010 01:08:22,223 --> 01:08:23,063 ครับ 1011 01:08:23,432 --> 01:08:26,772 อีกเรื่องนึง รีบๆ ทำการบ้านให้เสร็จซะ 1012 01:08:28,479 --> 01:08:32,069 อาจารย์ขอให้คุณวินิจฉัยอาการของเขา 1013 01:08:32,942 --> 01:08:35,652 เขาไม่ขอใครมั่วๆ หรอกนะ 1014 01:08:52,711 --> 01:08:54,551 (โรงพยาบาลทลดัม) 1015 01:08:59,760 --> 01:09:01,930 แล้วกลับไปโดยไม่บอกลาได้ไงเนี่ย 1016 01:09:03,639 --> 01:09:07,139 ก็นะ มันก็แอบเสี่ยงนิดนึง แต่ก็ไม่มีใครรู้เรื่องของเรา 1017 01:09:07,643 --> 01:09:08,773 โล่งอกไปทีเนอะ 1018 01:09:10,062 --> 01:09:11,402 ก็ได้ 1019 01:09:11,856 --> 01:09:13,066 ดูแลตัวเองด้วยนะ 1020 01:09:13,941 --> 01:09:16,241 อ้อ ฝากสวัสดีคุณป้าด้วย 1021 01:09:17,611 --> 01:09:19,241 จ้ะ บาย 1022 01:09:28,581 --> 01:09:30,371 คุณเข้ามาตั้งแต่เมื่อไหร่ 1023 01:09:31,250 --> 01:09:33,000 ก่อนที่คุณจะเข้ามาอีก 1024 01:09:35,171 --> 01:09:36,711 งั้นเหรอ 1025 01:09:38,591 --> 01:09:40,091 ทำไมฉันถึงไม่เห็นคุณล่ะ 1026 01:09:43,429 --> 01:09:44,509 จะว่าไป 1027 01:09:46,432 --> 01:09:48,022 คุณคุยโทรศัพท์กับใครเหรอ 1028 01:10:41,862 --> 01:10:43,992 (เขตหวงห้าม ห้องผ่าตัด) 1029 01:10:44,657 --> 01:10:46,407 ห้องไอซียู คุณยอนี่นา 1030 01:10:49,119 --> 01:10:50,579 เฮ้ย หมอยุน 1031 01:10:51,288 --> 01:10:53,708 หมอยุน ให้ตายสิ 1032 01:10:54,416 --> 01:10:56,036 หมอยุนหายไปไหนเนี่ย 1033 01:11:00,214 --> 01:11:02,684 - จะไปไหนคะ - ไปดูคุณยอที่ห้องไอซียู 1034 01:11:02,758 --> 01:11:03,798 อ๋อ ค่ะ 1035 01:11:25,072 --> 01:11:26,452 (โปรเจกต์แกะดำ) 1036 01:11:50,055 --> 01:11:53,265 (ความหวัง ความรัก การบริการ) 1037 01:12:08,574 --> 01:12:10,374 (โปรเจกต์แกะดำ) 1038 01:12:49,198 --> 01:12:50,908 อึนแจจะกลับไปที่โรงพยาบาลหลัก 1039 01:12:50,991 --> 01:12:52,951 ผมควรทำไงดีเรื่องอึนแจ 1040 01:12:53,035 --> 01:12:54,695 ก็บอกความรู้สึกให้เขารู้สิ 1041 01:12:54,787 --> 01:12:55,997 ทำไมคุณไม่ขอร้องให้ฉันอยู่ต่อ 1042 01:12:56,330 --> 01:12:57,960 เราไม่ได้โกรธกันใช่มั้ย 1043 01:12:59,458 --> 01:13:02,288 หมอคิมเป็นโรคอื่นนอกจาก พังผืดกดทับเส้นประสาทข้อมือด้วยเหรอ 1044 01:13:02,378 --> 01:13:05,128 เรื่องการบ้านที่คุณให้ ผมว่าผมรู้คำตอบแล้วครับ 1045 01:13:05,798 --> 01:13:07,008 อาจารย์พัค 1046 01:13:07,091 --> 01:13:08,051 ผมอยากให้คุณช่วย 1047 01:13:09,301 --> 01:13:12,181 เราไล่หมอคิมออกเพราะเรื่องนี้ได้มั้ยครับ 1048 01:13:13,013 --> 01:13:15,973 คุณคิดว่าเราจะยังยอมให้คุณ เข้าห้องผ่าตัดได้อีกงั้นเหรอ 1049 01:13:16,058 --> 01:13:18,228 ผมกำลังคิดอยู่ว่าจะไล่คุณออก 1050 01:13:21,438 --> 01:13:23,438 {\an8}คำบรรยายโดย จิรายุ พัฒโนภาษ