1
00:00:57,682 --> 00:01:00,442
{\an8}Tatlım. Hafta sonu eve gelebilir misin?
2
00:01:01,519 --> 00:01:03,479
{\an8}Byeol babasını özlüyor.
3
00:01:08,193 --> 00:01:10,153
{\an8}Hastane değiştirme işine ne oldu?
4
00:01:11,321 --> 00:01:14,071
{\an8}Ailemiz artık
bir arada olabilecek mi? Lütfen.
5
00:01:25,752 --> 00:01:26,592
Tanrım.
6
00:01:46,940 --> 00:01:47,900
Hemşire Park.
7
00:01:49,609 --> 00:01:53,029
Doktor Kim'e anlattınız mı?
8
00:01:55,490 --> 00:01:56,410
Hayır.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,793
Bunu sizin söylemeniz gerekmez mi?
10
00:02:02,038 --> 00:02:05,288
Kararınızı verdiyseniz
bir an önce söylemelisiniz.
11
00:02:06,626 --> 00:02:08,956
{\an8}Yeni bir acil tıp uzmanı için
zamana ihtiyacı var.
12
00:02:11,256 --> 00:02:12,166
Haklısın.
13
00:02:35,655 --> 00:02:37,195
Evet, ne oldu?
14
00:02:39,284 --> 00:02:40,204
Ne?
15
00:02:40,910 --> 00:02:42,000
{\an8}Masada ölüm mü?
16
00:02:42,287 --> 00:02:43,577
{\an8}MASADA ÖLÜM: AMELİYATTA ÖLÜM
17
00:02:52,422 --> 00:02:54,552
Sejen Grubu başkanının
ikinci oğlu mu öldü?
18
00:02:54,924 --> 00:02:55,764
Ne?
19
00:02:55,842 --> 00:02:57,092
GEOSAN ÜNİ. TIP MERKEZİ
20
00:02:57,760 --> 00:02:59,930
Profesör Park en iyi cerrahtır.
21
00:03:00,013 --> 00:03:01,763
Ona ne oldu?
22
00:03:02,557 --> 00:03:03,677
Anlıyorum.
23
00:03:04,142 --> 00:03:07,022
Baş hastane bundan
pek memnun değildi zaten.
24
00:03:07,687 --> 00:03:10,057
"Neden Doldam'in başkanı olur olmaz
25
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
VIP hastalarımızı almaya başladı?"
26
00:03:12,191 --> 00:03:14,401
"O kadar ameliyata
ihtiyacı olan hasta varken
27
00:03:14,485 --> 00:03:16,445
niye Sejen Grubu başkanının oğlunu aldı?"
28
00:03:16,779 --> 00:03:18,699
"Gösteriş mi yapıyor? Oyun mu oynuyor?"
29
00:03:18,781 --> 00:03:20,781
Arkasından çok konuşulmuştu.
30
00:03:21,326 --> 00:03:22,696
Tanrım.
31
00:03:22,785 --> 00:03:24,615
Masada ölüm, öyle mi?
32
00:03:25,496 --> 00:03:26,496
Aynen öyle.
33
00:03:27,165 --> 00:03:29,325
Masada ölüm olmasının tam zamanıydı.
34
00:03:31,210 --> 00:03:33,050
Kader yine bana yardım etti.
35
00:03:33,504 --> 00:03:34,384
Anlayamadım?
36
00:03:35,673 --> 00:03:36,843
Nasıl yani?
37
00:03:37,217 --> 00:03:40,967
Yarın Doldam Hastanesi'ne gitmelisin.
38
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
Şey... Bir bakalım.
39
00:03:56,444 --> 00:03:59,034
DOLDAM HASTANESİ
40
00:04:00,448 --> 00:04:01,368
{\an8}Ne?
41
00:04:01,574 --> 00:04:02,784
{\an8}Doktor Do In-beom mu?
42
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
{\an8}Doktor Do In-beom'u mu gördünüz?
43
00:04:05,203 --> 00:04:07,123
{\an8}Onu siz de mi tanıyorsunuz?
44
00:04:07,205 --> 00:04:10,915
{\an8}Tabii, çok iyi tanıyorum.
Doldam'de iki yıl çalıştı.
45
00:04:11,000 --> 00:04:12,380
{\an8}İki yıl mı?
46
00:04:12,669 --> 00:04:14,549
{\an8}Vay canına, bilmiyordum.
47
00:04:14,921 --> 00:04:16,921
{\an8}Farklı departmandasınız, olur öyle.
48
00:04:17,006 --> 00:04:18,966
{\an8}Ben de sadece bir şeyler duydum.
49
00:04:19,050 --> 00:04:20,800
{\an8}Kibirli ve havalı biriymiş.
50
00:04:20,885 --> 00:04:25,135
{\an8}Tanrım, o kadar da harika biri değil.
Daha çok hassas bir inek.
51
00:04:25,223 --> 00:04:28,693
Haklısınız. Hassas mizacından dolayı
52
00:04:28,768 --> 00:04:31,308
yanına pek yaklaşılamıyor.
53
00:04:31,396 --> 00:04:33,146
Konuşma şekli yüzünden o.
54
00:04:33,231 --> 00:04:34,821
Özünde çok iyi huyludur.
55
00:04:40,947 --> 00:04:44,077
Doktor Yoon, Doktor Do'yu
nereden tanıyorsunuz?
56
00:04:44,158 --> 00:04:45,988
-Ne?
-Evet.
57
00:04:46,703 --> 00:04:49,373
Çok yakınmışsınız gibi konuşuyorsunuz.
58
00:04:50,081 --> 00:04:50,921
Öyle mi?
59
00:04:51,791 --> 00:04:54,341
Doktor Do ile tanışıklığınız mı var?
60
00:04:54,419 --> 00:04:57,799
Hayır, yok. Hiçbir türde ilişkimiz yok.
61
00:04:58,256 --> 00:05:01,466
Sadece baş hastanedeyken
onu birkaç kez görmüştüm.
62
00:05:02,552 --> 00:05:03,642
O kadar.
63
00:05:04,595 --> 00:05:06,135
Ciddiyim.
64
00:05:08,141 --> 00:05:11,311
Tanrım, bugün kahvenin
tadı pek bir güzel, değil mi?
65
00:05:15,273 --> 00:05:16,613
Kim bir bardak daha ister?
66
00:05:20,862 --> 00:05:23,162
YOĞUN BAKIM:
YALNIZCA PERSONEL GİREBİLİR
67
00:05:25,491 --> 00:05:27,241
Yarın Bay Park için test yapın.
68
00:05:27,327 --> 00:05:28,487
Tamam doktor.
69
00:05:33,583 --> 00:05:35,793
Affedersiniz, Bay Yeo nerede acaba?
70
00:05:36,294 --> 00:05:37,254
Şurada.
71
00:05:49,348 --> 00:05:51,348
Değerleri stabil.
72
00:05:51,726 --> 00:05:53,846
Siz biraz dinlenin.
73
00:05:53,936 --> 00:05:57,266
Sabah zaten biraz dinlendim.
74
00:05:58,316 --> 00:05:59,686
Benim için endişelenmeyin.
75
00:06:05,281 --> 00:06:06,201
Tanrım.
76
00:06:16,209 --> 00:06:17,709
Doktor Do.
77
00:06:17,794 --> 00:06:19,054
Uzun zaman oldu Bayan Oh.
78
00:06:21,005 --> 00:06:22,085
Doktor Kim.
79
00:06:33,059 --> 00:06:35,269
Haber vermeden seni buraya getiren ne?
80
00:06:37,230 --> 00:06:39,610
Bay Yeo'dan dün haberim oldu.
81
00:06:40,149 --> 00:06:41,859
{\an8}Son evre akciğer kanseriymiş.
82
00:06:42,235 --> 00:06:43,275
{\an8}Evet.
83
00:06:45,113 --> 00:06:46,823
Çok geç fark ettik.
84
00:06:49,283 --> 00:06:50,583
Siz nasılsınız?
85
00:06:50,660 --> 00:06:52,620
Ben mi? Neden soruyorsun?
86
00:06:52,995 --> 00:06:54,405
{\an8}Sizde KTS olduğunu duydum.
87
00:06:54,497 --> 00:06:55,867
{\an8}KTS: KARPAL TÜNEL SENDROMU
88
00:06:56,332 --> 00:06:58,212
Haber çabuk yayılmış.
89
00:06:59,252 --> 00:07:01,922
Seo-jeong çok endişeli.
90
00:07:02,338 --> 00:07:05,088
Tedavi olana dek
yanınızda bulunmamı istedi.
91
00:07:05,758 --> 00:07:08,888
Bunu yapmazsam her an uçakla gelebilir.
92
00:07:10,430 --> 00:07:12,720
Tanrım, o Deli Balina yok mu?
93
00:07:17,061 --> 00:07:18,021
Neyse...
94
00:07:19,480 --> 00:07:21,190
...buraya gerçekten niye geldin?
95
00:07:23,734 --> 00:07:24,784
Anlatır mısın?
96
00:07:24,861 --> 00:07:27,411
Aniden buraya gerçekten niye geldin?
97
00:07:28,364 --> 00:07:29,574
Öğleden sonra...
98
00:07:30,450 --> 00:07:32,580
...bir araştırma heyeti gelecek.
99
00:07:33,661 --> 00:07:34,541
Ne?
100
00:07:35,580 --> 00:07:39,710
Dün burada
masada yaşanan ölümü araştıracaklar.
101
00:07:40,251 --> 00:07:42,461
Ben de o heyetin bir parçasıyım.
102
00:07:45,798 --> 00:07:48,508
Bir hukuk bürosundan gelen
dört bilirkişi var.
103
00:07:48,593 --> 00:07:51,183
{\an8}Tıbbi bilirkişiler arasında
baş hastaneden bir kardiyolog,
104
00:07:51,262 --> 00:07:54,642
{\an8}bir anestezi uzmanı ve bir de
genel cerrah olarak ben varım. Üç kişi.
105
00:07:55,516 --> 00:07:57,386
Heyetin başında Bay Song Hyeon-cheol var.
106
00:07:58,311 --> 00:08:01,611
Hukuk bürosundan çok kişi var.
107
00:08:01,689 --> 00:08:05,939
Masa ölümünü araştıran bir heyet için
alışılmışın dışında.
108
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
Nasıl yani?
109
00:08:10,573 --> 00:08:12,283
Görünüşe göre sıradaki hedefi...
110
00:08:14,494 --> 00:08:16,204
...Doldam Hastanesi.
111
00:08:19,874 --> 00:08:21,424
Size tamamıyla güveniyorum.
112
00:08:21,501 --> 00:08:22,881
-Tamam efendim.
-Tamam efendim.
113
00:08:25,546 --> 00:08:26,546
Ne olacak?
114
00:08:27,340 --> 00:08:29,550
Bundan nasıl kurtulabiliriz?
115
00:08:33,179 --> 00:08:34,219
Profesör Park Min-gook.
116
00:08:35,681 --> 00:08:37,851
-Ne?
-Doldam'i kurtarmak için...
117
00:08:39,852 --> 00:08:41,602
...ondan kurtulmalısınız.
118
00:09:02,458 --> 00:09:06,498
AHENK; GÜVEN İLİŞKİSİ
119
00:09:07,588 --> 00:09:10,548
Ne? Araştırma heyeti mi gelecek?
120
00:09:11,133 --> 00:09:13,553
Sejen Grubu'nun
çok baskı yaptığından eminim.
121
00:09:14,220 --> 00:09:15,100
Oğulları öldü.
122
00:09:15,805 --> 00:09:17,425
Sandığımdan çabuk oldu.
123
00:09:18,391 --> 00:09:21,021
Bir sorun olursa
tüm suç Profesör Park'a kalabilir.
124
00:09:21,727 --> 00:09:24,477
Onlar buraya dalmadan önce
tek bir hikâyede...
125
00:09:24,564 --> 00:09:25,614
Suçtan kaçınmak için...
126
00:09:26,691 --> 00:09:29,071
...yalan söyleyip
aynı hikâyeyi anlatmak istemiyorum.
127
00:09:29,652 --> 00:09:31,072
Bunu neden yapıyorsunuz?
128
00:09:31,946 --> 00:09:35,826
Ameliyatı, anestezi uzmanı olarak
verdiğiniz onaya göre yaptık.
129
00:09:35,908 --> 00:09:40,658
{\an8}Onu WPW sendorumu hakkında
yeterince uyardığımı hatırlıyorum.
130
00:09:43,165 --> 00:09:45,245
Tüm suçlamalardan kaçacak mısınız?
131
00:09:45,334 --> 00:09:47,674
Araştırma heyeti olması umurumda değil.
132
00:09:47,753 --> 00:09:49,923
Olanları olduğu gibi anlatacağım.
133
00:09:50,006 --> 00:09:51,916
Gereksiz bir yorum da yapmayacağım.
134
00:09:52,008 --> 00:09:53,258
Profesör Sim!
135
00:09:58,431 --> 00:09:59,601
Profesör Park, geldiniz.
136
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
Tutumumu açıkça belli ettim.
Doktor Yang'den dinleyebilirsiniz.
137
00:10:12,028 --> 00:10:14,448
Endişelenmeyin. Onu ikna edeceğim.
138
00:10:25,833 --> 00:10:26,883
Endişelenmeyin.
139
00:10:26,959 --> 00:10:28,879
UMUT, SEVGİ, HİZMET
140
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
Bay Jang. Neler oluyor?
141
00:10:33,132 --> 00:10:37,682
Profesör Park'ın VIP hastası
dün ameliyatta öldü.
142
00:10:38,346 --> 00:10:40,926
Sanırım onun için gelmişler.
143
00:10:42,350 --> 00:10:44,600
VIP hasta mı?
144
00:10:44,685 --> 00:10:46,725
Şu Kang Ik-joon adındaki çocuk mu?
145
00:10:47,396 --> 00:10:48,686
Evet, doğru.
146
00:10:54,403 --> 00:10:55,493
Profesör Sim.
147
00:11:00,785 --> 00:11:02,195
TEDAVİ ODASI 3
148
00:11:09,126 --> 00:11:11,126
Dr. Park'ı düşünün.
149
00:11:11,671 --> 00:11:13,631
Hepimiz mahvoluruz!
150
00:11:14,465 --> 00:11:15,545
O kadar basit değil.
151
00:11:15,633 --> 00:11:18,553
-Ne oluyor?
-Bundan hepimizin başı yanar!
152
00:11:19,220 --> 00:11:21,060
Bu işte birlikteyiz!
153
00:11:22,348 --> 00:11:23,308
Profesör Sim.
154
00:11:25,434 --> 00:11:28,064
Affedersiniz.
Doktor Cha Eun-jae siz misiniz?
155
00:11:28,604 --> 00:11:29,944
{\an8}TEDAVİ ODASI 3
156
00:11:54,797 --> 00:11:58,427
TUHAF PROJE
157
00:11:58,509 --> 00:12:01,299
AMELİYAT KAYITLARI
158
00:12:07,059 --> 00:12:08,019
Ne yapıyorsunuz?
159
00:12:14,692 --> 00:12:17,072
Yüzünüz tanıdık. Adınız...
160
00:12:17,153 --> 00:12:19,073
Seo Woo-jin. Genel cerrahım.
161
00:12:19,488 --> 00:12:20,488
Ben de GC'yim.
162
00:12:21,323 --> 00:12:24,583
Biliyorum. Benden iki yıl kıdemlisiniz.
Doktor Do In-beom.
163
00:12:26,078 --> 00:12:28,868
Her neyse, bu dosya neden sizde?
164
00:12:29,748 --> 00:12:31,628
Dr. Kim bunu bana ödev olarak verdi.
165
00:12:31,959 --> 00:12:33,249
Çok iyi olmalısınız.
166
00:12:34,044 --> 00:12:35,254
Evet, biraz.
167
00:12:42,261 --> 00:12:44,311
İzninizle. Acil bir durum.
168
00:13:04,074 --> 00:13:05,874
Hayır. Öyle değil.
169
00:13:07,870 --> 00:13:08,790
Evet.
170
00:13:09,371 --> 00:13:10,371
Evet, tamam.
171
00:13:11,123 --> 00:13:13,253
TEDAVİ ODASI 1
172
00:13:18,214 --> 00:13:20,134
Bunlar bir süre burada kalabilir mi?
173
00:13:23,636 --> 00:13:25,256
TEDAVİ ODASI 1
174
00:13:38,275 --> 00:13:39,275
Durumu nedir?
175
00:13:39,360 --> 00:13:41,950
{\an8}Trafik kazası, doğrudan ağaca çarpmış.
176
00:13:42,029 --> 00:13:44,159
Alkollü gibi. Fena kokuyor.
177
00:13:44,240 --> 00:13:46,240
Hâlâ alkollü araç kullanan mı var?
178
00:13:46,325 --> 00:13:48,695
{\an8}Olay yerine vardığımızda
sözlü yanıt verdi.
179
00:13:48,786 --> 00:13:50,076
{\an8}Direksiyon karnına geçmişti.
180
00:13:50,162 --> 00:13:52,042
{\an8}-Değerleri ne?
-80'e 40.
181
00:13:52,122 --> 00:13:53,332
Kimliği elinizde mi?
182
00:13:53,415 --> 00:13:54,665
Henüz doğrulayamadık.
183
00:13:54,750 --> 00:13:56,500
Kimliği belirsiz olarak kaydedin.
184
00:13:56,585 --> 00:13:58,585
Damar yolu açıp serum verin.
Test de yapın.
185
00:13:58,671 --> 00:14:00,341
İki acil KKH ünitesi de getirin.
186
00:14:00,422 --> 00:14:02,012
-Tamam.
-Mac kateter getireyim mi?
187
00:14:02,091 --> 00:14:03,551
-Evet.
-Beyefendi.
188
00:14:04,343 --> 00:14:05,593
Beyefendi!
189
00:14:07,555 --> 00:14:10,345
{\an8}GKÖ ölçeğinde bir, iki ve dört
Toplamda yedi puan.
190
00:14:11,559 --> 00:14:12,389
{\an8}Entübe edelim.
191
00:14:12,476 --> 00:14:14,646
{\an8}-HAE yapmalıyız.
-Tamam, ben getiririm.
192
00:14:14,728 --> 00:14:17,268
{\an8}Birer ampul etomidat ve rokuronyum.
193
00:14:17,356 --> 00:14:19,276
{\an8}-Tamam doktor.
-MAC hazır.
194
00:14:28,701 --> 00:14:29,911
Karnı şiş.
195
00:14:30,536 --> 00:14:32,326
{\an8}-FAST'e bakalım.
-Tamam.
196
00:14:32,413 --> 00:14:33,793
{\an8}FAST: ODAKLI SONOGRAFİ
197
00:14:33,873 --> 00:14:35,213
BAE MOON-JUNG
198
00:14:35,499 --> 00:14:37,209
JEONG IN-SU
199
00:14:38,168 --> 00:14:39,208
DO IN-BEOM
200
00:14:44,216 --> 00:14:45,796
GENEL CERRAH DO IN-BEOM
201
00:14:55,352 --> 00:14:56,442
GENEL CERRAH DO IN-BEOM
202
00:15:12,369 --> 00:15:14,159
{\an8}Hemopnömotoraks yok.
203
00:15:14,246 --> 00:15:15,996
{\an8}HEMOPNÖMOTORAKS:
GÖĞÜS BOŞLUĞUNDA HAVA
204
00:15:16,081 --> 00:15:17,331
{\an8}Kardiyak tamponad da değil.
205
00:15:17,416 --> 00:15:19,416
{\an8}KARDİYAK TAMPONAD:
PERİKARDİYAL BOŞLUKTA SIVI
206
00:15:19,543 --> 00:15:20,963
{\an8}Hemoperitoneum olduğu çok belli
207
00:15:21,045 --> 00:15:22,705
{\an8}HEMOPERİTONEUM:
KARINDA KAN BULUNMASI
208
00:15:24,131 --> 00:15:25,051
Doğru.
209
00:15:25,466 --> 00:15:26,796
Beyni iyi görünüyor mu?
210
00:15:31,138 --> 00:15:33,268
Selam Doktor Do.
211
00:15:33,349 --> 00:15:34,389
Uzun zaman oldu.
212
00:15:34,767 --> 00:15:36,767
Ne oldu? Ne zaman geldiniz?
213
00:15:36,852 --> 00:15:37,852
Yeni geldim.
214
00:15:38,437 --> 00:15:39,897
Uzun zaman oldu Hemşire Park.
215
00:15:39,980 --> 00:15:41,860
Evet, epey oldu.
216
00:15:43,108 --> 00:15:44,488
Neler oluyor?
217
00:15:46,946 --> 00:15:48,276
60'a 30, kalp atış hızı 140.
218
00:15:48,739 --> 00:15:51,279
Tam hız serum verin ve iki ünite daha KKH.
219
00:15:51,367 --> 00:15:52,237
Tamam doktor.
220
00:15:53,285 --> 00:15:55,035
Bilinci hep mi kapalıydı?
221
00:15:55,120 --> 00:15:57,790
Evet, o kadar sarhoş ki bilinç kaybı
beyin hasarı mı
222
00:15:57,873 --> 00:16:00,133
yoksa alkol kaynaklı mı anlayamadık.
223
00:16:00,626 --> 00:16:02,796
-Önce beyin tomogrofisi mi yapalım?
-Hayır.
224
00:16:02,878 --> 00:16:06,258
{\an8}-İlk hemoperitoneum yapacağım.
-Beyin değerlendirmesi olmadan mı?
225
00:16:06,340 --> 00:16:09,430
{\an8}Kanamasını durdurmazsak
değerlendirmeye vakit kalmayacak.
226
00:16:12,972 --> 00:16:14,312
O zaman içini açalım.
227
00:16:14,390 --> 00:16:16,060
-Doktor Yoon?
-Evet?
228
00:16:16,141 --> 00:16:18,601
Doktor Nam Do-il ve Bayan Oh'u
ameliyathaneye çağırın.
229
00:16:18,686 --> 00:16:19,726
Tamam doktor.
230
00:16:20,104 --> 00:16:21,444
Doktor Seo ile kanama için
231
00:16:21,522 --> 00:16:23,772
{\an8}içini açacağız ve sonra AH'ye götüreceğiz.
232
00:16:24,149 --> 00:16:25,279
{\an8}Burada mı yapacaksınız?
233
00:16:25,859 --> 00:16:27,109
Bunu yapabilir misiniz?
234
00:16:28,654 --> 00:16:30,824
-Doktor Jeong.
-Evet?
235
00:16:31,198 --> 00:16:32,488
{\an8}Onu bayıltır mısınız?
236
00:16:33,158 --> 00:16:35,538
{\an8}Kimliği belirsiz erkek üzerinde
laparotomi yapacağız.
237
00:16:35,619 --> 00:16:36,749
{\an8}Hazırlanayım.
238
00:16:37,621 --> 00:16:38,501
Tanrım.
239
00:16:45,212 --> 00:16:46,462
Ne oluyor?
240
00:16:57,766 --> 00:17:01,596
Ik-joon bunu
kadın doktora vermek istemişti.
241
00:17:03,188 --> 00:17:05,268
Bu sabah Seul'den geldi.
242
00:17:14,366 --> 00:17:15,616
Hey.
243
00:17:15,701 --> 00:17:18,001
Makaronları ameliyattan sonra yerim,
244
00:17:18,078 --> 00:17:19,748
bana da ayır, tamam mı?
245
00:17:35,179 --> 00:17:36,139
Tamam öyleyse.
246
00:17:37,890 --> 00:17:38,890
İzninizle.
247
00:17:40,809 --> 00:17:42,059
Bir sorum var.
248
00:17:46,023 --> 00:17:47,233
Dr. Do In-beom mu gelmiş?
249
00:17:47,733 --> 00:17:51,153
{\an8}Evet, hibrid ameliyathanede
bir hastaya laparatomi yapıyor.
250
00:17:51,236 --> 00:17:53,406
{\an8}İki cerrah birlikte laparatomi yaparak
251
00:17:53,489 --> 00:17:55,319
{\an8}birbirlerini selamlıyor demek.
252
00:17:55,699 --> 00:17:56,699
Meraklandım.
253
00:17:58,410 --> 00:18:00,410
Hasta, kanama kontrol edilir edilmez
gelecek.
254
00:18:00,496 --> 00:18:02,576
-Çabuk olalım.
-Tamam hanımefendi.
255
00:18:02,956 --> 00:18:05,166
-Değerleri kaç?
-Düşük. 60'a 40.
256
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Tamam. Ameliyata başlayacağım.
Yer değiştirelim.
257
00:18:07,795 --> 00:18:08,745
Adam benim hastam.
258
00:18:09,755 --> 00:18:11,965
-Ben yaparım.
-Onca yolu iki yıllık bir doktorun
259
00:18:12,049 --> 00:18:13,719
asistanı olmaya gelmedim.
260
00:18:13,801 --> 00:18:14,761
Kesinlikle.
261
00:18:15,344 --> 00:18:18,264
Tüm gece araba kullanmış
bir doktorun canını sıkamam.
262
00:18:19,139 --> 00:18:21,479
Kanamayı ben durdururum. Neşter.
263
00:18:40,786 --> 00:18:42,576
Başlayalım. Gazlı bez.
264
00:18:50,295 --> 00:18:51,415
Pens.
265
00:18:52,131 --> 00:18:53,171
Elektrot.
266
00:19:18,907 --> 00:19:20,157
ACİL TIP MERKEZİ
267
00:19:20,242 --> 00:19:21,242
Buradasınız.
268
00:19:22,161 --> 00:19:24,871
Ofisinize uğrasam mı diye düşünüyordum.
269
00:19:25,664 --> 00:19:26,754
Kim bu insanlar?
270
00:19:28,250 --> 00:19:31,000
Başkan Park'ın başı büyük belada.
271
00:19:31,587 --> 00:19:32,547
Ne yapabiliriz ki?
272
00:19:34,006 --> 00:19:37,216
Durumu halletmek için
soruşturma yapıyormuş gibi davranacağız.
273
00:19:37,801 --> 00:19:40,051
Sadece formalite. Bizi dikkate almayın.
274
00:19:42,514 --> 00:19:44,984
-Sizi başkanın ofisinde bekliyor.
-Öyle mi?
275
00:19:45,058 --> 00:19:46,478
-Gidelim.
-Hadi.
276
00:19:49,980 --> 00:19:51,860
UMUT, SEVGİ, HİZMET
277
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
Evet?
278
00:19:55,694 --> 00:20:00,244
Ondan kurtulup
sizi başkan yapmamı ister misiniz?
279
00:20:00,782 --> 00:20:03,992
Hey. Oraya git ve işini yap.
280
00:20:04,620 --> 00:20:06,830
Bir doktor olarak adil ol.
281
00:20:07,206 --> 00:20:08,826
Asla taraflı olma.
282
00:20:10,000 --> 00:20:13,880
Bu Park'tan kurtulmak için bir şans.
Faydalanmak istemez misiniz?
283
00:20:13,962 --> 00:20:17,592
Buraya gerçekleri bulmaya geldiysen
bunu doğru düzgün yap.
284
00:20:18,717 --> 00:20:20,547
Ortalığı karıştırma.
285
00:20:21,511 --> 00:20:23,311
Çok garip bir kişiliğiniz var.
286
00:20:23,388 --> 00:20:25,308
Bu yüzden hâlâ böyle bir yerdesiniz.
287
00:20:25,390 --> 00:20:26,230
Ne?
288
00:20:26,850 --> 00:20:29,060
Gidelim. Gitmeliyiz. Değil mi?
289
00:20:30,771 --> 00:20:32,561
UMUT, SEVGİ, HİZMET
290
00:20:38,403 --> 00:20:39,703
Sadece kan değil.
291
00:20:40,489 --> 00:20:43,279
{\an8}-Ne bu?
-Midesi delinmiş olmalı.
292
00:20:43,367 --> 00:20:46,287
{\an8}-Her yerde salyangoz ve erişte var.
-Tanrım.
293
00:20:47,120 --> 00:20:48,790
-Yıkama.
-Vakum.
294
00:20:54,127 --> 00:20:55,747
{\an8}Karaciğeri ve dalağı iyi.
295
00:20:56,213 --> 00:20:57,383
{\an8}Yıkamaya devam.
296
00:21:01,635 --> 00:21:02,755
{\an8}Delinen bölgeyi buldum.
297
00:21:02,844 --> 00:21:05,394
{\an8}Onu AH'de onarın.
Şu an için kanamayı durdurun.
298
00:21:12,896 --> 00:21:14,306
Ne? Bulamıyor musunuz?
299
00:21:15,023 --> 00:21:17,943
Elinizin iyi olduğunu duymuştum
ama gözleriniz o kadar değilmiş.
300
00:21:24,283 --> 00:21:25,333
Gazlı bez.
301
00:21:26,410 --> 00:21:28,830
Üç saniye içinde bulamazsanız
ben yapacağım.
302
00:21:29,246 --> 00:21:30,076
Bir.
303
00:21:32,833 --> 00:21:33,793
İki.
304
00:21:37,462 --> 00:21:39,302
-Üç. Ellerinizi çekin.
-Buldum.
305
00:21:40,257 --> 00:21:41,717
{\an8}Mezenterik arteriymiş.
306
00:21:42,134 --> 00:21:43,014
{\an8}Bir bakın.
307
00:21:45,012 --> 00:21:45,972
Hemostat.
308
00:21:50,475 --> 00:21:51,515
İpi alayım.
309
00:21:57,899 --> 00:21:58,779
Yıkama.
310
00:22:10,370 --> 00:22:11,750
Kan basıncı düzeliyor.
311
00:22:11,830 --> 00:22:13,210
-Kes.
-Kes.
312
00:22:16,251 --> 00:22:19,251
Tamam. Ameliyathanede devam edelim.
313
00:22:19,338 --> 00:22:21,798
Onu cerrahi örtüyle örtüp
ameliyathaneye taşıyalım.
314
00:22:21,882 --> 00:22:25,012
{\an8}Gitmeden önce
beynine ve servikal omuruna bakın.
315
00:22:25,093 --> 00:22:27,183
{\an8}Tamam, taşımadan önce bakarım.
316
00:22:42,694 --> 00:22:43,994
BAKIM BÖLÜMÜ
317
00:22:44,488 --> 00:22:47,118
-Hemşire Joo, taşınabilir oksijen lütfen.
-Elbette.
318
00:22:50,744 --> 00:22:51,914
Ona fazla yüklenmeyin.
319
00:22:52,621 --> 00:22:54,621
Öyle iyi bir doktor için
gereksiz bir şeydi.
320
00:22:54,706 --> 00:22:57,536
Neşteri neden iki yıllığa verdiniz?
Gerilmeme neden oldunuz.
321
00:22:58,460 --> 00:23:01,050
Doktor Seo'nun neler yapabileceğini
görmek istemediniz mi?
322
00:23:04,466 --> 00:23:06,426
Benden hâlâ hoşlanmıyorsunuz Hemşire Park.
323
00:23:07,677 --> 00:23:10,717
Sizi hâlâ rahatsız edici
buluyorum, o kadar.
324
00:23:14,059 --> 00:23:16,979
Hemşire Park.
Doktor Jeong ve Seo sizi arıyor.
325
00:23:17,062 --> 00:23:18,272
Taşınabilir oksijen.
326
00:23:18,355 --> 00:23:19,185
BAKIM BÖLÜMÜ
327
00:23:27,405 --> 00:23:28,315
Ne?
328
00:23:29,533 --> 00:23:30,743
Bir kalem alabilir miyim?
329
00:23:30,826 --> 00:23:32,406
Ne? Tabii.
330
00:23:34,204 --> 00:23:35,544
Burada yeni misiniz?
331
00:23:35,622 --> 00:23:37,372
Evet, ben Hemşire Joo Young-mi.
332
00:23:37,457 --> 00:23:38,877
Ben Do In-beom, genel cerrahım.
333
00:23:42,212 --> 00:23:43,802
BT sonucu çıkınca arayın.
334
00:23:44,631 --> 00:23:45,631
Tabii, elbette.
335
00:23:46,091 --> 00:23:47,091
Teşekkürler.
336
00:24:04,151 --> 00:24:06,951
Şimdi ne yapıyorsunuz Doktor Do In-beom?
337
00:24:08,113 --> 00:24:08,953
Tanışıyor muyuz?
338
00:24:09,739 --> 00:24:10,989
Hadi ama In-beom!
339
00:24:11,074 --> 00:24:12,034
Ne?
340
00:24:12,367 --> 00:24:15,077
Doldam'de yabancı gibi
davranacağız dedik. Bunu sen istedin.
341
00:24:15,162 --> 00:24:17,212
Ben bundan bahsetmiyorum.
342
00:24:17,289 --> 00:24:19,039
Neden herkese karşı kabasın?
343
00:24:19,124 --> 00:24:21,884
Seo'ya karşı çok kabaydın.
Bir de Park ile sorunun ne?
344
00:24:22,961 --> 00:24:25,011
İşimi böyle yapıyorum. Ne olmuş?
345
00:24:25,088 --> 00:24:25,958
Tanrım.
346
00:24:27,090 --> 00:24:29,970
Güçlü ve havalıymış gibi davranmayı
bırakır mısın?
347
00:24:30,510 --> 00:24:31,930
İnsanlarla anlaşmaya çalış.
348
00:24:34,389 --> 00:24:36,729
Peki ya sen? Sınava çalışıyor musun?
349
00:24:36,808 --> 00:24:38,188
Sınavın yaklaşıyor.
350
00:24:39,644 --> 00:24:40,774
Başa çıkmasını bilirim.
351
00:24:40,854 --> 00:24:42,404
İlk seferde geçemezsen
352
00:24:42,480 --> 00:24:44,860
seninle hep dalga geçerim
ve mankafa derim.
353
00:24:46,693 --> 00:24:48,653
Tanrım, bunun derdi ne?
354
00:24:50,989 --> 00:24:51,989
Biliyordum.
355
00:24:56,494 --> 00:24:59,004
"In-beom" mu?
Siz nasıl tanışıyorsunuz?
356
00:25:01,583 --> 00:25:04,633
Soyadlarınız farklı
yani kardeş olamazsınız.
357
00:25:05,795 --> 00:25:08,755
Çocukluk arkadaşın mı? Kiliseden biri mi?
358
00:25:10,091 --> 00:25:13,141
Yoksa sadece tanıdığın bir erkek mi?
359
00:25:18,058 --> 00:25:20,188
Bu ay da çok kısıntı yapmamızı istiyorlar.
360
00:25:20,602 --> 00:25:21,652
Ne yapabiliriz ki?
361
00:25:21,728 --> 00:25:24,808
İhtiyaçlarımızı açıklamak için
materyalleri hazırlamalıyız.
362
00:25:25,857 --> 00:25:28,567
Tanrım, sanki değerlendirme komitesiyle
363
00:25:28,652 --> 00:25:31,112
bitmek bilmeyen bir savaş içindeyiz.
364
00:25:33,406 --> 00:25:36,526
İki tarafın da işini
iyi yaptığını farz edelim.
365
00:25:37,619 --> 00:25:40,659
Tam anlamıyla idare edip denetliyorlar
366
00:25:40,747 --> 00:25:44,127
ve biz de ihtiyaçlarımızı talep ediyoruz.
367
00:25:46,878 --> 00:25:48,458
Bu dengeyi yalnızca iki taraf da...
368
00:25:50,006 --> 00:25:52,466
...konumlarını korumak için
ellerinden gelenin...
369
00:25:53,677 --> 00:25:55,297
...en iyisini yaparsa tutabiliriz.
370
00:25:56,054 --> 00:25:59,724
Tamam doktor. Materyalleri hazırlamak için
elimden geleni yaparım.
371
00:26:00,684 --> 00:26:01,644
Doktor Bae.
372
00:26:04,562 --> 00:26:08,442
Woo-jin'in alacaklıları gitti,
değil mi? Bunu siz mi sağladınız?
373
00:26:10,443 --> 00:26:12,323
Gittiklerini söyleyemem.
374
00:26:14,030 --> 00:26:17,910
Doktor Seo'nun bu kadar
acı çekmesine dayanamadım.
375
00:26:18,326 --> 00:26:21,076
Ne zamandan beri onun için
endişeleniyorsunuz?
376
00:26:21,830 --> 00:26:26,250
Kemiklerden başka
hiçbir şeyi umursamazdınız.
377
00:26:26,334 --> 00:26:28,424
Doldam'e dünyayla
378
00:26:28,503 --> 00:26:31,923
iletişimi kesmek için
yerleştiğinizi sanıyordum.
379
00:26:32,590 --> 00:26:33,550
Öyleydi.
380
00:26:34,175 --> 00:26:35,085
Doğru.
381
00:26:35,677 --> 00:26:38,807
Masamda Doktor Seo ile ilgili dosyayı
gördüğünüzden beri mi?
382
00:26:42,726 --> 00:26:43,886
SEO VE EŞİ YOO HEE-JAE...
383
00:26:45,729 --> 00:26:46,979
Söylesene.
384
00:26:48,148 --> 00:26:51,738
Woo-jin ile aranızda ne var?
385
00:26:52,819 --> 00:26:54,359
Anlatmayacak mısın?
386
00:26:55,447 --> 00:26:57,407
Anlatacak bir şey yok.
387
00:26:58,658 --> 00:27:00,948
O hâlde ona neden "In-beom"
diye sesleniyorsun?
388
00:27:01,453 --> 00:27:02,503
Sessiz olur musun?
389
00:27:09,502 --> 00:27:13,342
Aynı anda ikisini idare etmiyorsun,
değil mi? Doktor Do ve Hemşire Park yani.
390
00:27:13,923 --> 00:27:16,343
Asla. Ne saçmalıyorsun?
391
00:27:17,218 --> 00:27:18,258
Nasıl yani?
392
00:27:18,345 --> 00:27:21,385
Kim kimi idare ediyor? Doktor Yoon,
iki kişiyi mi idare ediyorsunuz?
393
00:27:21,598 --> 00:27:24,348
Birinin Hemşire Park olduğundan eminim.
Diğer adam kim?
394
00:27:24,851 --> 00:27:25,981
Tanrım, bir saniye.
395
00:27:27,187 --> 00:27:28,807
Kim? Diğer adam kim?
396
00:27:31,024 --> 00:27:32,444
Ne? Do...
397
00:27:35,653 --> 00:27:36,613
Do...
398
00:27:37,989 --> 00:27:39,489
Doldam Hastanesi, biz yaparız.
399
00:27:41,201 --> 00:27:42,291
Doldam, biz yaparız.
400
00:27:53,296 --> 00:27:54,336
İki kişi mi?
401
00:27:55,924 --> 00:27:57,804
Daha önce kimseyle çıkmamıştım.
402
00:28:12,857 --> 00:28:15,527
NEDEN BÖYLE BİR KARAR ALDILAR?
ÜÇ KİŞİLİK AİLE İNTİHAR ETTİ
403
00:28:23,159 --> 00:28:24,289
Evet, gel.
404
00:28:27,997 --> 00:28:29,117
Merhaba.
405
00:28:31,167 --> 00:28:32,127
Meşgul müsünüz?
406
00:28:32,961 --> 00:28:34,341
Neden? Ne oldu?
407
00:28:34,421 --> 00:28:38,341
Size anlatmam gereken bir şey var.
408
00:28:38,425 --> 00:28:39,465
Tamam, anlatın.
409
00:28:40,719 --> 00:28:42,429
-Bir saniye.
-Tabii.
410
00:28:44,806 --> 00:28:45,926
Evet Bay Jang.
411
00:28:49,102 --> 00:28:49,942
Gerçekten mi?
412
00:28:51,229 --> 00:28:53,269
Tamam. Geliyorum.
413
00:28:54,065 --> 00:28:55,605
Lafını kestiğim için üzgünüm.
414
00:28:55,984 --> 00:28:57,444
Baş hastane, Profesör Park'ın...
415
00:28:58,361 --> 00:29:00,201
...hastasının dün nasıl öldüğünü...
416
00:29:00,697 --> 00:29:03,827
...incelemek için
bir araştırma heyeti yollamış.
417
00:29:04,242 --> 00:29:07,622
Bu nedenle
başkanın ofisine çıkmam gerekiyor.
418
00:29:07,704 --> 00:29:10,174
O hâlde siz hemen gidin.
419
00:29:10,498 --> 00:29:13,458
Hayır, vakit ayırabilirim. Ne vardı?
420
00:29:14,127 --> 00:29:17,667
Acelesi yok. Siz gidin.
421
00:29:19,007 --> 00:29:23,177
Tamam. Önce acil işlerimi halledeyim.
Sonra konuşalım.
422
00:29:24,053 --> 00:29:24,973
Tamam.
423
00:29:26,973 --> 00:29:28,223
Teşekkürler Doktor Jeong.
424
00:29:29,684 --> 00:29:32,024
-Neden?
-Ben yokken
425
00:29:32,771 --> 00:29:36,731
hastane size emanet.
Bunu biliyorsunuz, değil mi?
426
00:29:39,444 --> 00:29:41,614
Evet, tabii.
427
00:29:42,322 --> 00:29:43,162
Biliyorum.
428
00:29:44,449 --> 00:29:45,869
Hadi işine bak.
429
00:29:46,534 --> 00:29:47,744
Tamam efendim.
430
00:29:57,587 --> 00:29:59,087
Çok berbat bir durum.
431
00:30:03,593 --> 00:30:04,723
AH 1, AH 2
432
00:30:07,138 --> 00:30:08,058
-Çok iyiydi.
-Tabii.
433
00:30:08,139 --> 00:30:08,969
-Aferin.
-İyi işti.
434
00:30:09,057 --> 00:30:10,017
Doktor Seo.
435
00:30:10,725 --> 00:30:13,345
Kısa bir süreliğine personel odasına
gelebilir misiniz?
436
00:30:14,145 --> 00:30:15,895
Masada ölüm ile ilgili
437
00:30:15,980 --> 00:30:18,730
baş hastaneden
bir araştırma heyeti gönderildi.
438
00:30:18,983 --> 00:30:22,203
Size ve Doktor Yang'e bazı soruları var.
439
00:30:23,029 --> 00:30:23,859
Şimdi mi?
440
00:30:24,489 --> 00:30:28,159
Ameliyattan sonra yorulmuşsunuzdur
ama bir süre anlayış gösterin.
441
00:30:29,244 --> 00:30:31,544
Tamam. Üstümü değiştirip gelirim.
442
00:30:34,123 --> 00:30:35,253
Başladı mı?
443
00:30:35,583 --> 00:30:39,053
Evet, siz de yerinize dönerseniz
çok sevinirim.
444
00:30:39,796 --> 00:30:41,966
Tamam. Gidelim Bayan Oh.
445
00:30:42,590 --> 00:30:43,470
Pekâlâ.
446
00:30:43,716 --> 00:30:45,296
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
447
00:31:04,737 --> 00:31:05,817
PERSONEL ODASI
448
00:31:10,201 --> 00:31:11,541
Oturun.
449
00:31:11,619 --> 00:31:12,869
PERSONEL ODASI
450
00:31:26,676 --> 00:31:29,046
İncelemeleri başlatalım.
451
00:31:29,929 --> 00:31:31,929
Başlayalım mı öyleyse?
452
00:31:34,809 --> 00:31:37,229
İlk sorum Doktor Seo'ya.
453
00:31:38,771 --> 00:31:41,731
Bay Kang Ik-joon'un ameliyatındaki
ilk asistan siz miydiniz?
454
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Evet.
455
00:31:43,192 --> 00:31:46,782
Kaç defa Profesör Park'ın
ilk asistanı oldunuz?
456
00:31:46,863 --> 00:31:50,583
Onunla ameliyata üç kez girdim
ve ikisinde de ilk asistandım.
457
00:31:52,035 --> 00:31:55,745
Doktor Yang, bildiğim kadarıyla genelde
Profesör Park'ın ilk asistanı sizsiniz.
458
00:31:55,830 --> 00:31:58,540
Bay Kang'ın ameliyatında
aniden neden değiştirildiniz?
459
00:31:59,250 --> 00:32:00,670
{\an8}Uzmanlık alanım laparoskopi.
460
00:32:00,752 --> 00:32:02,132
{\an8}LAPAROSKOPİ: KAMERALI AMELİYAT
461
00:32:02,211 --> 00:32:03,671
{\an8}Ama bu ameliyat laparotomiydi.
462
00:32:04,797 --> 00:32:05,627
Bu yüzden.
463
00:32:07,842 --> 00:32:12,472
{\an8}Onda WPW sendromu olduğundan
ilk şüphelenen kişi sizmişsiniz.
464
00:32:12,555 --> 00:32:15,135
{\an8}EKG'sine baktıktan sonra şüphelendim.
465
00:32:15,892 --> 00:32:19,062
Baş cerraha da durumuyla ilgili
endişelerimi dile getirmiştim.
466
00:32:19,145 --> 00:32:22,605
Ameliyatına karşı olduğunuzu mu
söylüyorsunuz?
467
00:32:25,318 --> 00:32:27,778
O hâlde ameliyathaneyi neden açtınız?
468
00:32:27,862 --> 00:32:30,782
Baş cerrah tarafından zorlandınız mı?
469
00:32:35,578 --> 00:32:36,698
Yorum yok.
470
00:32:37,538 --> 00:32:38,458
Neden?
471
00:32:38,957 --> 00:32:41,997
Kim ne derse desin bu benim ekibim
ve onlar benim ekip arkadaşlarım.
472
00:32:42,085 --> 00:32:45,205
Ekip arkadaşımın
her dediğini yalanlamak istemiyorum.
473
00:32:45,546 --> 00:32:48,876
Ama gerçeği açığa çıkarmak için
cevap vermenizi istiyorum.
474
00:32:48,967 --> 00:32:50,007
Tabii.
475
00:32:50,510 --> 00:32:53,550
Bu sadece bir formalite
ama yine de cevap vermeniz gerekiyor.
476
00:32:54,347 --> 00:32:57,227
Size katılmadığı hâlde
ameliyatı başlatmak için
477
00:32:58,059 --> 00:33:01,599
anestezi uzmanını
zorladınız mı ya da ısrarda bulundunuz mu?
478
00:33:04,065 --> 00:33:05,065
Anesteziyolojiye...
479
00:33:07,026 --> 00:33:09,646
...hiçbir şekilde...
480
00:33:11,447 --> 00:33:12,407
...baskı kurmadım.
481
00:33:12,532 --> 00:33:14,582
Anesteziyolojiye baskı bile kuramıyorsun!
482
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
Planlarımı nasıl mahvedersin?
483
00:33:18,496 --> 00:33:19,906
Bu dâhiliye için de geçerli.
484
00:33:21,082 --> 00:33:22,962
Profesör Na, benim.
485
00:33:23,459 --> 00:33:24,629
Lütfen cevabınızı...
486
00:33:25,586 --> 00:33:28,166
...doğrudan bana verin,
Ho-jun aracılığıyla değil.
487
00:33:28,506 --> 00:33:29,466
Şimdi.
488
00:33:32,677 --> 00:33:37,597
WPW sendromu hakkında
düşüncelerimi açıkça belli ettim.
489
00:33:37,682 --> 00:33:40,142
Sadece bir tavsiye olarak bildirilmişti.
490
00:33:40,226 --> 00:33:43,856
Baş hastanede muayene olduktan sonra
ameliyatı ertelemeyi önermiştim.
491
00:33:44,272 --> 00:33:47,902
Dâhiliye bana ameliyattan sonra
durumunu baş hastanede...
492
00:33:48,943 --> 00:33:51,243
...inceleyebileceğimizi söylemişti.
493
00:33:52,655 --> 00:33:53,655
Bu doğru mu?
494
00:33:58,494 --> 00:33:59,414
Evet.
495
00:34:01,581 --> 00:34:02,871
Doğru.
496
00:34:09,714 --> 00:34:12,884
Bildiğim kadarıyla üç yıl önce
bir başka olaya karışmışsınız.
497
00:34:12,967 --> 00:34:14,387
{\an8}O da bir masada ölümmüş.
498
00:34:17,513 --> 00:34:18,513
Doğru.
499
00:34:18,598 --> 00:34:20,928
İkinci duruşmada davayı kaybetmişsiniz.
500
00:34:21,017 --> 00:34:24,187
Yakınına yüklü miktarda
tazminat ödemeniz gerekmiş.
501
00:34:25,354 --> 00:34:27,364
Evet, ödedim.
502
00:34:28,566 --> 00:34:31,186
Ayrıca olaydan sonra
kocanızı boşamışsınız.
503
00:34:34,697 --> 00:34:36,197
Sanırım bir oğlunuz var.
504
00:34:36,282 --> 00:34:38,082
Ona şu anda kim bakıyor?
505
00:34:38,576 --> 00:34:40,786
Bunun bu davayla ne ilgisi var?
506
00:34:43,623 --> 00:34:46,003
Bir şey ima etmek istemedim.
507
00:34:46,918 --> 00:34:48,748
Sadece merak etmiştim.
508
00:34:53,341 --> 00:34:56,141
Yani bir düşünün.
509
00:34:56,427 --> 00:34:58,717
Profesör Park büyük bir adam.
510
00:34:58,805 --> 00:35:02,425
Neden riskli bir ameliyat için
ısrar etsin ki?
511
00:35:02,809 --> 00:35:05,309
Bir de o adam Sejen Grubu başkanının
oğluydu. Yapmayın!
512
00:35:06,395 --> 00:35:07,765
Sonuç göstermesi gerekmiştir.
513
00:35:08,564 --> 00:35:09,694
Ne?
514
00:35:10,733 --> 00:35:12,153
Ne demek istiyorsunuz Dr. Seo?
515
00:35:12,527 --> 00:35:15,527
Mili Savunma Bakanı'nın
ikinci ameliyatında dikiş atamadı
516
00:35:15,905 --> 00:35:18,025
ve burada başkan olduktan sonra da
517
00:35:18,116 --> 00:35:20,026
hiçbir zaman iyi bir sonuç gösteremedi.
518
00:35:21,953 --> 00:35:23,413
Büyük ihtimalle gergin.
519
00:35:24,163 --> 00:35:26,083
Hey, Seo Woo-jin.
520
00:35:26,165 --> 00:35:30,285
O kadar çaresiz ki ameliyatın olacağı gün
ilk asistanını değiştirdi!
521
00:35:31,379 --> 00:35:32,299
Öyle değil mi?
522
00:35:33,131 --> 00:35:36,431
{\an8}VIP hastaları kabul etmek için
acil hastaları yolladı.
523
00:35:36,801 --> 00:35:38,891
{\an8}Doktorumuz maket bıçağıyla yaralandığında
524
00:35:38,970 --> 00:35:41,430
polisi aramadan olayı örtbas etti.
525
00:35:41,514 --> 00:35:44,524
Sonra buranın çalışanlarını
başka bir hastaneye götürmeye kalktı!
526
00:35:44,600 --> 00:35:45,480
Hey!
527
00:35:45,560 --> 00:35:49,900
Doktor unvanı var
ama yaptıkları ondan çok uzakta.
528
00:35:51,732 --> 00:35:52,902
Tabii gergin olur.
529
00:35:53,192 --> 00:35:55,152
-Seni pislik! Ölmek mi istiyorsun!
-Kesin.
530
00:35:55,236 --> 00:35:56,446
Sakinleşin Doktor Yang.
531
00:35:57,113 --> 00:35:58,033
Bırakın onu.
532
00:35:58,406 --> 00:35:59,316
Lanet olsun!
533
00:36:02,285 --> 00:36:05,285
Şu pisliğe bak? Sadece nefretini kusuyor.
534
00:36:05,496 --> 00:36:08,616
Baş hastanede çalışırken
Profesör Park'ın ekibinden kovulmuştu.
535
00:36:08,708 --> 00:36:10,628
Kıdemli bir meslektaşını ispiyonladı
536
00:36:10,710 --> 00:36:13,130
ve doktor olarak birçok
aşağılık eylemlerde bulundu.
537
00:36:13,212 --> 00:36:15,722
Profesör Park'ın
onu kovmaktan başka çaresi yoktu.
538
00:36:16,174 --> 00:36:18,304
Kin tuttuğu için bunu yapıyor.
539
00:36:18,926 --> 00:36:20,716
Profesör Park'a iftira atıyor.
540
00:36:22,263 --> 00:36:24,523
Tamam. Ne dediğinizi anlıyorum.
541
00:36:28,019 --> 00:36:29,099
Doktor Do.
542
00:36:30,229 --> 00:36:32,189
Siz de Profesör Park'ı iyi tanıyorsunuz.
543
00:36:33,065 --> 00:36:34,435
Saygı duyuyorsunuz, değil mi?
544
00:36:36,360 --> 00:36:39,200
Haklısınız. Yetenekli
ve iyi niyetli birisi.
545
00:36:39,280 --> 00:36:40,240
Değil mi?
546
00:36:41,824 --> 00:36:45,124
Ama kişisel hislerimizi
bir kenara atmalıyız.
547
00:36:47,121 --> 00:36:48,411
Bir insan öldü.
548
00:36:53,127 --> 00:36:56,047
Yeterince dinledik.
549
00:36:56,130 --> 00:36:57,470
Burada sonlandıralım.
550
00:36:58,466 --> 00:37:01,046
Ek sorular için tekrar çağırabilirim.
551
00:37:01,427 --> 00:37:04,347
O yüzden bugün hastaneden
fazla uzaklaşmayın.
552
00:37:07,391 --> 00:37:08,351
Hoşça kalın.
553
00:37:15,441 --> 00:37:17,241
Lanet olsun. Seni pislik.
554
00:37:18,819 --> 00:37:19,949
Lanet olsun sana.
555
00:37:40,216 --> 00:37:42,006
Az önceki neydi Doktor Seo?
556
00:37:45,012 --> 00:37:45,892
Nasıl yani?
557
00:37:46,806 --> 00:37:49,556
Sadece masada ölümü anlatmanız yeterliydi.
558
00:37:50,893 --> 00:37:51,773
Ne olmuş?
559
00:37:52,311 --> 00:37:55,821
Profesör Park'ı
ifşa etmeden duramadınız mı?
560
00:37:56,148 --> 00:37:57,688
Gerekli olduğunu düşündüm.
561
00:37:58,401 --> 00:38:01,321
Doldam'i kurtarmak için
ondan kurtulun demiştiniz.
562
00:38:02,363 --> 00:38:04,073
Neden yaratmaya çalışıyordum.
563
00:38:04,907 --> 00:38:06,197
Niye? Sorun mu var?
564
00:38:09,328 --> 00:38:12,158
Bir şeyi yanlış anladınız Doktor Seo.
565
00:38:12,248 --> 00:38:16,498
Doktor Kim'in en sevmediği şey
doktorların politik oyunlar oynamasıdır.
566
00:38:17,420 --> 00:38:18,590
Böyle bir şey yapmadım.
567
00:38:18,671 --> 00:38:20,921
Çıkar için başkalarını eleştirir
veya karalarsanız
568
00:38:21,007 --> 00:38:23,757
bu politik oyunlar oynamak değil de nedir?
569
00:38:23,843 --> 00:38:25,723
Gerçekleri paylaşıyordum.
570
00:38:25,803 --> 00:38:28,813
Bir şikâyetiniz varsa
onunla yüz yüze konuşun.
571
00:38:28,889 --> 00:38:30,929
Onun gibi biriyle nasıl yüzleşeyim?
572
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
O buranın başkanı
ve ben sadece araştırma görevlisiyim.
573
00:38:37,732 --> 00:38:39,822
Toplumun farklı kesimlerindeniz.
574
00:38:39,900 --> 00:38:41,030
Madem öyle...
575
00:38:42,236 --> 00:38:44,356
...neden olaya duygularını karıştırdın?
576
00:38:45,865 --> 00:38:48,235
Gerçeklere duygular karışınca
propagandaya döner.
577
00:38:48,909 --> 00:38:51,749
Sen adil olmadığını düşündükçe
savının ikna ediciliği azalır.
578
00:38:51,829 --> 00:38:53,249
Sinirlendikçe...
579
00:38:53,998 --> 00:38:55,918
...sözlerinin inanılırlığı gider.
580
00:38:56,500 --> 00:38:59,840
İnsanlar duyguların karıştığı
gerçeklerden şüphe duyar.
581
00:39:04,050 --> 00:39:06,550
Gerçeklerle kazanılabilecek bir savaşa
582
00:39:07,094 --> 00:39:10,474
duygularını karıştırırsan
her şey çarpıklaşır.
583
00:39:13,142 --> 00:39:14,102
Anlıyor musunuz?
584
00:39:19,190 --> 00:39:20,610
Onlara kimse dokunamaz.
585
00:39:25,654 --> 00:39:28,784
Doldam ve Doktor Kim'e
kimsenin bulaşmasına...
586
00:39:31,035 --> 00:39:32,575
...izin vermeyeceğim.
587
00:40:07,655 --> 00:40:09,445
Soruşturma iyi geçti mi?
588
00:40:10,449 --> 00:40:12,369
Hayır. Aslında emin değilim.
589
00:40:16,622 --> 00:40:19,922
Bu arada Kang Ik-joon adındaki hasta...
590
00:40:21,794 --> 00:40:24,634
WPW sendromu olduğunu bildiği hâlde
ameliyatı kabul etmiş.
591
00:40:24,713 --> 00:40:25,923
Bunu biliyor muydun?
592
00:40:28,008 --> 00:40:28,968
Nasıl yani?
593
00:40:32,263 --> 00:40:33,183
Biliyormuş.
594
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Biliyor muymuş?
595
00:40:36,142 --> 00:40:36,982
Evet.
596
00:40:37,935 --> 00:40:40,595
Profesör Park Min-gook her şeyi açıkladı.
597
00:40:42,064 --> 00:40:42,904
Ancak...
598
00:40:42,982 --> 00:40:45,282
AMELİYAT RIZA BELGESİ
599
00:40:45,401 --> 00:40:47,111
DOLDAM HASTANESİ
600
00:40:48,696 --> 00:40:50,776
Aileme söylemeyelim.
601
00:40:51,115 --> 00:40:52,025
Ik-joon.
602
00:40:53,451 --> 00:40:55,331
Bu saklanacak bir şey değil.
603
00:40:56,203 --> 00:40:58,163
Ameliyatta sorun çıkabilirmiş.
604
00:40:58,247 --> 00:41:00,367
Endişelensinler istemiyorum.
605
00:41:01,625 --> 00:41:03,785
Henüz bir semptom göstermedim
606
00:41:04,462 --> 00:41:06,212
ve genç olmam iyiymiş.
607
00:41:06,881 --> 00:41:09,631
Ameliyatta sorun çıkma
ihtimali de çok düşük.
608
00:41:10,134 --> 00:41:13,014
Ameliyata girmeyi mi düşünüyorsunuz?
609
00:41:15,931 --> 00:41:17,931
AMELİYAT RIZASI, WPW SENDROMU
610
00:41:18,017 --> 00:41:19,727
{\an8}KANG IK-JOON
611
00:41:20,603 --> 00:41:21,523
Hey.
612
00:41:22,313 --> 00:41:24,153
Ama ya bir şey olursa?
613
00:41:24,231 --> 00:41:26,321
O zaman kaderim öyleymiş derim.
614
00:41:28,319 --> 00:41:31,449
Kanser ya da WPW sendromu...
615
00:41:32,323 --> 00:41:33,453
...ölüm hep aynı.
616
00:41:37,077 --> 00:41:39,497
{\an8}KANG IK-JOON, İMZA
617
00:41:42,291 --> 00:41:43,581
Yani diyorsun ki...
618
00:41:43,667 --> 00:41:47,707
Hasta durumun tamamıyla farkındaymış
619
00:41:47,796 --> 00:41:50,836
ama yine de kendi rızasıyla
ameliyata onay vermiş.
620
00:41:51,383 --> 00:41:54,143
Yani ameliyatta bir hata olması dışında...
621
00:41:54,220 --> 00:41:55,970
Hayır, yoktu. Eminim.
622
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
O zaman Profesör Park
bundan sorumlu tutulamaz.
623
00:42:01,393 --> 00:42:04,563
Belki ahlaki açıdan
ama yasal olarak sorumlu değil.
624
00:42:06,273 --> 00:42:08,863
Araştırma heyetinin
bundan niye haberi yok?
625
00:42:08,943 --> 00:42:10,743
Kesinlikle. Çok tuhaf.
626
00:42:11,153 --> 00:42:13,913
Bu bilgiyi gizli tutarak
durumu niye kötüleştirirsin ki?
627
00:42:17,618 --> 00:42:21,288
İlave soruşturma kaçınılmaz görünüyor.
628
00:42:22,665 --> 00:42:25,205
İlave soruşturma mı?
Ne demek istiyorsunuz?
629
00:42:25,292 --> 00:42:28,252
Bu masada ölüm olayını soruştururken
630
00:42:28,754 --> 00:42:30,804
Doldam Hastanesi'nde birçok
631
00:42:31,173 --> 00:42:34,093
sistematik eksikliklere rastladık.
632
00:42:34,802 --> 00:42:37,762
Ve bazı şeylerle de
derhâl ilgilenilmesi gerekiyor.
633
00:42:37,846 --> 00:42:39,716
Ne gibi? Örnek verebilir misiniz?
634
00:42:41,100 --> 00:42:43,690
İlk olarak biraz daha
incelememiz gerekiyor.
635
00:42:43,769 --> 00:42:47,269
İşleri daha da
karmaşıklaştırmıyor musunuz?
636
00:42:52,152 --> 00:42:55,202
İlave soruşturmanın
kaçınılmaz olduğuna katılıyorum.
637
00:42:55,281 --> 00:42:58,531
Ayrıca tıbbi personelin niteliklerini de
638
00:42:58,993 --> 00:43:00,873
değerlendirmemiz gerekiyor.
639
00:43:01,328 --> 00:43:02,498
Katılıyorum.
640
00:43:03,289 --> 00:43:04,209
Ben de.
641
00:43:05,833 --> 00:43:08,793
Tanrım. Bu çok can sıkıcı bir hâl alacak.
642
00:43:09,545 --> 00:43:10,625
Eyvah eyvah.
643
00:43:14,508 --> 00:43:18,218
Heyetin kararı böyle, uymak zorundayız.
644
00:43:18,512 --> 00:43:20,062
Zaten kanundan anlamayız.
645
00:43:23,183 --> 00:43:24,143
Değil mi Başkan Park?
646
00:43:27,563 --> 00:43:28,403
Başkan Park.
647
00:43:30,107 --> 00:43:31,647
Beni dikkatlice dinle.
648
00:43:32,610 --> 00:43:36,860
Hatanı başına kakmaya niyetim yok.
649
00:43:37,906 --> 00:43:41,946
Ama aynı zamanda da bunu örtbas edemeyiz.
650
00:43:43,162 --> 00:43:46,212
Araştırma heyeti oluşturulacak.
651
00:43:46,707 --> 00:43:49,747
Masada ölüm olayı sadece bir bahane.
652
00:43:50,169 --> 00:43:51,089
Asıl amaç...
653
00:43:52,087 --> 00:43:56,427
...derin soruşturmalarla Doldam'de
neler döndüğünü bulmak olacak.
654
00:43:57,843 --> 00:43:59,473
Bundaki amacınız nedir?
655
00:43:59,845 --> 00:44:03,515
Benim istediğim tek bir şey var.
656
00:44:06,101 --> 00:44:07,691
Doldam Hastanesi'ni kapatıp...
657
00:44:09,188 --> 00:44:11,438
...orada yeni geleceğimizi inşa etmek.
658
00:44:12,816 --> 00:44:13,896
Bunun için de...
659
00:44:14,652 --> 00:44:16,822
...fazladan desteğine ihtiyacım var.
660
00:44:17,571 --> 00:44:21,121
Ayakta kalman için
661
00:44:21,492 --> 00:44:23,162
bu tek şansın olabilir.
662
00:44:32,544 --> 00:44:33,884
Bay Jang.
663
00:44:34,838 --> 00:44:37,718
-Evet efendim.
-Heyete dosyalarımız için...
664
00:44:42,596 --> 00:44:44,006
...tam erişim sağlayın.
665
00:44:47,518 --> 00:44:49,558
Her şeye mi?
666
00:44:50,020 --> 00:44:52,360
Evet. Görmeleri gereken her şeye.
667
00:44:56,735 --> 00:44:57,855
Lütfen iş birliği yapın.
668
00:45:05,869 --> 00:45:09,749
Her şey planlarına göre işleyecek.
669
00:45:18,298 --> 00:45:23,008
Hedefleri ne pahasına olursa olsun
Doldam'i kapatmak.
670
00:45:24,680 --> 00:45:27,810
Bunun için de her türlü nedeni
bulmaya çalışacaklar.
671
00:45:28,183 --> 00:45:29,813
Bunu bulunca...
672
00:45:30,727 --> 00:45:32,557
...ve Başkan Park ile Başkan Do
673
00:45:33,147 --> 00:45:35,187
hastaneyi kapatma kararı verince...
674
00:45:35,649 --> 00:45:36,689
Durdurulması imkânsız.
675
00:45:39,862 --> 00:45:41,702
Yani bu araştırma heyeti
676
00:45:41,780 --> 00:45:45,160
aslında Doldam'i kapatmak için
kurulmuş bir heyet.
677
00:45:45,242 --> 00:45:49,962
Görünüşe göre Profesör Sim'i de
gözden çıkaracaklar Doktor Kim.
678
00:45:52,624 --> 00:45:56,594
Durumu öğrendiğiniz hâlde Profesör Park'a
hâlâ şans tanıyacak mısınız?
679
00:45:59,715 --> 00:46:03,045
Onda hâlâ bir ışık görüyor musunuz?
680
00:46:24,072 --> 00:46:25,412
Merhaba Doktor Seo.
681
00:46:27,493 --> 00:46:28,453
Ne yapıyorsunuz?
682
00:46:29,411 --> 00:46:31,121
Önden eşyalarımı topluyorum.
683
00:46:31,497 --> 00:46:33,867
Yakında görevden alınırım.
684
00:46:33,957 --> 00:46:34,957
Görevden mi?
685
00:46:35,709 --> 00:46:38,669
-Neden?
-Olanlardan anlayabiliyorum.
686
00:46:39,213 --> 00:46:41,383
Kararlarını önceden vermişler.
687
00:46:41,465 --> 00:46:44,465
Hasta WPW sendromunun farkındaymış
688
00:46:45,010 --> 00:46:47,140
ve rızasını da aldığımızı duydum.
689
00:46:47,971 --> 00:46:49,181
Yani bazen...
690
00:46:50,015 --> 00:46:54,015
...sırf sorumluluktan kaçmak için
kafayı yemektense...
691
00:46:55,103 --> 00:46:58,193
...bir şeyi kabullenmek daha iyidir.
692
00:46:59,691 --> 00:47:02,741
Ameliyatı onaylayarak hata ettim,
693
00:47:03,195 --> 00:47:05,155
baskı görüp görmediğim fark etmez,
694
00:47:06,031 --> 00:47:08,161
bir şekilde sorumlu tutulmalıyım.
695
00:47:09,451 --> 00:47:12,411
Profesör Park'a kendimi
borçlu hissediyordum.
696
00:47:13,163 --> 00:47:15,123
Ama artık ödeştik ve içim rahat.
697
00:47:15,916 --> 00:47:17,496
Yine de bu doğru değil.
698
00:47:18,460 --> 00:47:20,920
Ortada görevi kötüye kullanma yok ise
699
00:47:21,421 --> 00:47:23,921
o insanların burada işi yok.
700
00:47:24,007 --> 00:47:25,337
Bakın Doktor Seo.
701
00:47:27,469 --> 00:47:30,929
Masada ölüm onlar için sadece bahane.
702
00:47:31,014 --> 00:47:34,024
Onlara en başından beri
bu bir şey ifade etmiyordu.
703
00:47:35,644 --> 00:47:36,524
Anlamıyor musunuz?
704
00:47:37,980 --> 00:47:41,190
O hâlde bize karşı kullanabilecekleri
bir şey bulmamalılar.
705
00:48:00,335 --> 00:48:02,335
İÇTEN TEDAVİ SUNUYORUZ
706
00:48:20,272 --> 00:48:22,072
Oda 208'de yatan Kang Ik-joon.
707
00:48:22,149 --> 00:48:25,279
-Yakınının numarasını alabilir miyim?
-Bir saniye.
708
00:48:33,827 --> 00:48:36,287
Tanrım, lütfen. Aç hadi.
709
00:48:36,705 --> 00:48:37,785
Lütfen.
710
00:48:44,671 --> 00:48:45,631
Lütfen.
711
00:48:46,923 --> 00:48:47,923
Lütfen aç.
712
00:48:48,216 --> 00:48:50,086
Aradığınız kişiye şu anda...
713
00:48:58,935 --> 00:49:02,355
-Bir şey mi arıyorsunuz?
-Kang Ik-joon'un rıza formunu.
714
00:49:02,439 --> 00:49:03,939
Burada mı acaba?
715
00:49:04,441 --> 00:49:07,361
Sabah Doktor Yang almıştı.
716
00:49:16,203 --> 00:49:18,753
BAŞKAN PARK MIN-GOOK
717
00:49:18,830 --> 00:49:20,960
WPW SENDROMU, PANKREAS KANSERİ
718
00:49:22,876 --> 00:49:24,836
DOLDAM HASTANESİ
719
00:49:24,920 --> 00:49:27,300
HASTANIN ADI: KANG IK-JOON
720
00:49:27,381 --> 00:49:29,261
DOKTOR: PARK MIN-GOOK
721
00:49:36,807 --> 00:49:40,937
Fotokopi sorun değilse
Doktor Kim'den isteyebilirsiniz.
722
00:49:41,395 --> 00:49:43,015
Ne? Doktor Kim mi?
723
00:49:43,105 --> 00:49:46,815
Evet, bir kopyasını çıkarmamı istemişti.
724
00:49:46,900 --> 00:49:48,320
Az önce aldı.
725
00:50:07,421 --> 00:50:08,261
Hadi.
726
00:50:09,089 --> 00:50:09,969
Bir bak.
727
00:50:14,136 --> 00:50:15,676
DOKTOR: PARK MIN-GOOK
728
00:50:18,724 --> 00:50:21,394
HASTANIN ADI: KANG IK-JOON
729
00:50:25,397 --> 00:50:27,767
Rıza formunu imzalamakla kalmamış
730
00:50:27,858 --> 00:50:31,318
ayrıca WPW sendromu hakkında
bilgilendirildiğine dair de
731
00:50:31,903 --> 00:50:33,413
bir form imzalamış.
732
00:50:35,365 --> 00:50:36,445
Sizce de bu...
733
00:50:38,243 --> 00:50:43,043
...görevden alınmanızı
engellemek için yeterli değil mi?
734
00:51:09,149 --> 00:51:10,149
Pekâlâ.
735
00:51:11,109 --> 00:51:14,069
Buranın altını üstüne getiren
adamlara gitmelerini...
736
00:51:14,946 --> 00:51:15,906
...söyleyin.
737
00:51:20,368 --> 00:51:24,248
Cerrahlar olarak işimiz
hayat kurtarmaktır.
738
00:51:26,583 --> 00:51:30,463
Ne olursa olsun
hastalarımızı kurtarmak görevimizdir.
739
00:51:31,546 --> 00:51:33,666
Ama başarısız da olabiliriz.
740
00:51:35,383 --> 00:51:38,473
Dün Kang Ik-joon'un başına gelen de buydu.
741
00:51:40,013 --> 00:51:42,643
Bilgiye dayalı bir karar verdiniz.
742
00:51:42,974 --> 00:51:46,694
Kanserin, WPW sendromundan
daha kötü olduğunu düşünerek
743
00:51:46,770 --> 00:51:48,520
ameliyat kararı aldınız.
744
00:51:49,022 --> 00:51:50,732
Kararınıza saygı duyuyorum.
745
00:51:50,816 --> 00:51:54,106
Onu kurtarmanız güzel olurdu...
746
00:51:55,111 --> 00:51:57,281
...ve öyle olmadığı için de üzgünüm.
747
00:51:57,364 --> 00:51:58,494
Ancak...
748
00:52:00,283 --> 00:52:02,743
...ölümünü kullanıp
politik oyunlar oynamanıza...
749
00:52:04,412 --> 00:52:05,502
...göz yumamam.
750
00:52:08,667 --> 00:52:09,707
Başkan Park.
751
00:52:10,460 --> 00:52:14,920
Hırsınızın boyutu hakkında
gerçekten bir fikrim yok.
752
00:52:16,550 --> 00:52:21,100
Ama doktor olarak işinizden
en azından gurur duyduğunuzu sanıyordum.
753
00:52:23,014 --> 00:52:27,984
Hastalarınızı tedavi etmekten
hiç kaçmadınız.
754
00:52:29,396 --> 00:52:33,146
Aklı başında biri olduğunuza inandım
ama liyakatsiz olduğunuzu hiç düşünmedim.
755
00:52:33,233 --> 00:52:36,323
Büyük bir egonuz olduğunu da biliyorum
756
00:52:36,862 --> 00:52:38,072
ve bu yüzden de...
757
00:52:39,364 --> 00:52:43,794
...hastalarınızdan
vazgeçebileceğinizi hiç düşünmedim.
758
00:52:46,413 --> 00:52:50,923
Aniden renginizi belli edeceğinizi
kim düşünebilirdi ki?
759
00:52:52,836 --> 00:52:54,376
Bunu gerçekten beklemiyordum.
760
00:52:56,673 --> 00:52:58,843
Yazılı formları sakladınız.
761
00:52:59,676 --> 00:53:02,636
Ekip arkadaşınızı sattınız.
762
00:53:02,721 --> 00:53:03,971
Şimdi de...
763
00:53:04,848 --> 00:53:06,308
...tüm hastaneyi...
764
00:53:07,684 --> 00:53:10,274
...karıştırmaya kalkıyorsunuz.
765
00:53:11,521 --> 00:53:13,691
Bundan ne çıkarınız olacak?
766
00:53:13,773 --> 00:53:14,863
Yeter, lütfen.
767
00:53:15,650 --> 00:53:16,990
Haddinizi aştınız.
768
00:53:17,068 --> 00:53:18,448
Soruma cevap verin.
769
00:53:18,528 --> 00:53:22,948
Tüm bunlardan ne çıkarınız var?
770
00:53:27,162 --> 00:53:28,412
Doktor Bu Yong-ju.
771
00:53:31,708 --> 00:53:33,078
Başarısızlığınız.
772
00:53:34,961 --> 00:53:35,841
Ne?
773
00:53:45,013 --> 00:53:46,893
İkiyüzlülüğün, meydan okumaların...
774
00:53:50,435 --> 00:53:52,435
...ve büyüklük taslayışın.
775
00:53:54,564 --> 00:53:56,734
Bunu tüm dünya görsün istedim.
776
00:53:57,859 --> 00:54:00,819
Ne kadar yanlış, kibirli ve deli olduğunu.
777
00:54:04,074 --> 00:54:07,244
Otobüsten inmesi gereken kişi ben değilim!
778
00:54:09,704 --> 00:54:11,124
Sensin.
779
00:54:13,083 --> 00:54:14,833
Bu muydu?
780
00:54:15,669 --> 00:54:19,589
Sırf beni indirmek için mi Doldam'i
riske atıp Do Yun-wan'ın
781
00:54:19,673 --> 00:54:20,803
menfaatine çalışıyorsun?
782
00:54:21,216 --> 00:54:22,836
Sırf başarısız olmam için mi?
783
00:54:22,926 --> 00:54:24,966
Bu hastaneyi kimse kurtaramaz.
784
00:54:25,053 --> 00:54:26,933
Ne kadar çabalasan da
785
00:54:27,013 --> 00:54:29,603
kurtaramazsın çünkü artık çok geç.
786
00:54:29,683 --> 00:54:34,153
Kurtarabileceğimizi düşünmediğimiz için
ölümünü ilan edemeyiz.
787
00:54:34,229 --> 00:54:35,939
Kendini her zaman haklı...
788
00:54:36,731 --> 00:54:38,731
...ver herkesten iyi sanıyorsun.
789
00:54:40,235 --> 00:54:41,605
Gururum,
790
00:54:41,861 --> 00:54:44,361
sayısız çabam
791
00:54:44,447 --> 00:54:46,987
ve tüm başarılarım.
792
00:54:51,705 --> 00:54:53,575
Onları küçümsemeye kalkmayın.
793
00:54:55,250 --> 00:54:58,920
Böyle küçümsenmeyi hak etmiyorum.
794
00:54:59,004 --> 00:55:00,464
Anlıyor musun?
795
00:55:07,637 --> 00:55:08,927
Bakın Başkan Park.
796
00:55:11,474 --> 00:55:14,694
Sadece aptal değil
ayrıca tam bir eziksiniz.
797
00:55:16,980 --> 00:55:20,480
İnatçısın, laf anlamaz,
kendisine güveni olmayan birisin.
798
00:55:20,567 --> 00:55:22,487
Bir de o küstah, kasıntı inancınız...
799
00:55:22,944 --> 00:55:25,744
Hayır. Buna inanç bile denemez.
800
00:55:26,489 --> 00:55:30,289
Bu sadece açgözlülüğünüz
ve hayal gücünüzün yarattığı bir saplantı.
801
00:55:33,163 --> 00:55:34,293
Açıkçası...
802
00:55:35,123 --> 00:55:38,503
...bir ara burada olmanızın
iyi olacağını düşünmüştüm.
803
00:55:39,085 --> 00:55:40,295
Gerçekten.
804
00:55:42,881 --> 00:55:46,011
Yani doktor olarak
çok iyi bir ününüz vardı.
805
00:55:48,011 --> 00:55:49,431
Ama şimdi minnettarım.
806
00:55:51,681 --> 00:55:56,311
Boş bir düşünce olduğunu anladığım için.
Bunu bana siz öğrettiniz.
807
00:55:59,397 --> 00:56:00,477
Pekâlâ.
808
00:56:02,317 --> 00:56:04,687
Hâlâ bu unvana sahipken...
809
00:56:04,778 --> 00:56:06,398
{\an8}BAŞKAN PARK MIN-GOOK
810
00:56:06,696 --> 00:56:08,986
Neden olduğunuz bu pisliği...
811
00:56:10,658 --> 00:56:11,868
...temizleyin.
812
00:56:14,496 --> 00:56:17,366
Artık sabrım kalmadı.
813
00:56:19,709 --> 00:56:20,919
O günler geçti.
814
00:57:11,886 --> 00:57:14,966
Dürüst konuşacağım.
Gerçekten rahatsız edicisiniz.
815
00:57:16,683 --> 00:57:18,393
Bunun farkında mısınız?
816
00:57:20,145 --> 00:57:23,015
-Sorun ne şimdi?
-Bizi tedirgin ediyorsunuz.
817
00:57:26,985 --> 00:57:30,315
Hepimiz elimizden geleni yaptığımızı
düşünüyorduk.
818
00:57:32,532 --> 00:57:34,372
Ama burada sizlerleyken...
819
00:57:35,785 --> 00:57:37,745
...bunu düşünmüş olmamız utanç verici.
820
00:57:39,664 --> 00:57:41,334
Ama gururumuzdan itiraf edemiyoruz.
821
00:57:44,377 --> 00:57:47,957
Bu kadar çaba gösterdiğimiz şeyin
ne olduğunu...
822
00:57:49,883 --> 00:57:52,093
...bilmek hakkımız değil mi?
823
00:58:00,143 --> 00:58:03,313
Sol göğsünde ağrı şikâyeti vardı
ve röntgen çektim.
824
00:58:03,396 --> 00:58:06,106
Sol akciğer bir garip.
Ama ciddi olmayabilir.
825
00:58:06,191 --> 00:58:08,861
-AI programından geçiririm.
-Hasta geliyor!
826
00:58:08,943 --> 00:58:10,653
-Sonuçları hemen söyle.
-Peki!
827
00:58:12,238 --> 00:58:13,698
DOLDAM HASTANESİ
828
00:58:13,781 --> 00:58:14,741
DOSYA YÜKLE
829
00:58:15,325 --> 00:58:16,275
DOSYA AÇ
830
00:58:16,367 --> 00:58:17,407
VUNO MED GÖĞÜS RÖNTGENİ
831
00:58:21,456 --> 00:58:22,576
Sorun nedir?
832
00:58:22,665 --> 00:58:23,625
Karın ağrısı.
833
00:58:23,708 --> 00:58:25,378
Yediklerine dikkat et dedim
834
00:58:25,460 --> 00:58:28,340
ama bu sabah yine çok yedi
ve yine midesi bozuldu.
835
00:58:28,421 --> 00:58:30,261
Bayım, karnınıza bakacağım.
836
00:58:32,091 --> 00:58:33,591
Ne tür bir ameliyat geçirdi?
837
00:58:33,676 --> 00:58:37,096
Yıllar önce midesi delinmişti
ve bağırsaklarının bir kısmını almışlardı.
838
00:58:37,180 --> 00:58:38,640
Yıllar önce mi? Kaç yıl?
839
00:58:38,723 --> 00:58:41,733
Tanrım, uzun zaman oldu. Gençken.
840
00:58:42,310 --> 00:58:43,650
40 yıl kadar önce.
841
00:58:43,728 --> 00:58:45,478
-Evet, öyle bir şey.
-40 mı?
842
00:58:45,980 --> 00:58:48,270
-Peki ya bu?
-Bu da beş yıl kadar önce.
843
00:58:48,358 --> 00:58:49,648
Safra kesesi alınmıştı.
844
00:58:50,026 --> 00:58:52,776
-Tamam. Değerleri kaç?
-145'e 80, atış hızı 70, 36,8 derece.
845
00:58:52,862 --> 00:58:54,662
-Yatak dokuza taşıyın.
-Tamam.
846
00:58:54,739 --> 00:58:55,909
-Hemşire Um.
-Evet?
847
00:58:55,990 --> 00:58:57,160
-Röntgen çekelim.
-Peki.
848
00:58:57,242 --> 00:58:58,582
-Serum da takın.
-Okay.
849
00:58:58,660 --> 00:58:59,910
Tramadol de verin.
850
00:58:59,994 --> 00:59:01,294
-Anlaşıldı.
-Güzel.
851
00:59:02,205 --> 00:59:03,615
{\an8}ANALİZ EDİLİYOR
852
00:59:03,748 --> 00:59:05,918
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
853
00:59:06,292 --> 00:59:08,172
-Sonuçları aldım.
-Tamam!
854
00:59:08,920 --> 00:59:12,170
-Pnömatoraks olmuş.
-Ne var? Bir şey mi buldunuz?
855
00:59:12,257 --> 00:59:15,717
Evet, sonuçları aldık.
Sol göğsünüzde hava sıkışması var.
856
00:59:15,802 --> 00:59:16,972
Ne? Hava sıkışması mı?
857
00:59:17,637 --> 00:59:19,557
Tanrım! Doktor yok mu?
858
00:59:19,639 --> 00:59:21,849
-Yardım edin.
-Tanrım. Geri döndünüz.
859
00:59:21,933 --> 00:59:23,693
Tekrar ağrırsa gelin dediniz.
860
00:59:23,768 --> 00:59:25,268
Tekrar ağrırsa üroloğa
861
00:59:25,353 --> 00:59:27,113
-gidin demiştim.
-Ne zaman?
862
00:59:27,188 --> 00:59:28,978
Reçeteyi yazdığımda.
863
00:59:29,065 --> 00:59:31,185
İlaçlar yeterli olmayabilir
864
00:59:31,276 --> 00:59:34,896
{\an8}ve litotomi için üroloğa gidin demiştim.
Açıkça söylemiştim.
865
00:59:34,988 --> 00:59:36,988
Saçmalık! Hatırlamıyorum!
866
00:59:37,073 --> 00:59:38,833
-Uzanın lütfen.
-Henüz ölemem!
867
00:59:38,908 --> 00:59:41,038
-Ağrıyı geçirin!
-Doktor Jeong!
868
00:59:41,119 --> 00:59:42,289
-Doktor Jeong!
-Geliyorum.
869
00:59:42,370 --> 00:59:43,830
-Bir saniye.
-Acıyor.
870
00:59:46,874 --> 00:59:50,964
Dağ yürüyüşü yaparken takılıp
yuvarlandım. Alnım yarıldı.
871
00:59:51,045 --> 00:59:53,665
-Görüyorum. Hemşire Joo.
-Evet!
872
00:59:53,756 --> 00:59:56,756
-Hastayı hibrid ameliyathaneye götürün.
-Gelin.
873
00:59:56,843 --> 00:59:58,303
-Ölüyorum!
-Geliyorum.
874
00:59:58,386 --> 00:59:59,926
-Gerisini açıklar mısınız?
-Tamam.
875
01:00:00,013 --> 01:00:02,393
-Tanrım!
-Dr. Yoon, Dr. Seo'yu arayın!
876
01:00:02,473 --> 01:00:03,313
Tamam!
877
01:00:03,391 --> 01:00:04,231
Evet?
878
01:00:04,309 --> 01:00:06,559
Çocuğum kaydıraktan düştü ve yürüyemiyor.
879
01:00:06,644 --> 01:00:07,484
Yürüyemiyor mu?
880
01:00:07,562 --> 01:00:10,192
Burada can veriyorum! Bir şey yapın!
881
01:00:10,273 --> 01:00:12,323
Doktor, gerisini açıklayın.
882
01:00:12,400 --> 01:00:13,530
-Lütfen.
-İyisiniz.
883
01:00:13,610 --> 01:00:15,570
-Evlat, bir saniye
-Doktor!
884
01:00:15,653 --> 01:00:17,323
-Ne oluyor?
-Önce bana yardım edin.
885
01:00:17,405 --> 01:00:21,405
Bir dakika. Tamam, bekleyin!
886
01:00:21,492 --> 01:00:23,952
-Bekleyemem!
-Nefes alamıyorum.
887
01:00:24,037 --> 01:00:25,327
Doktor! Kızım...
888
01:00:25,705 --> 01:00:27,035
Bu delilik.
889
01:00:29,459 --> 01:00:30,499
Doktor Jeong.
890
01:00:31,002 --> 01:00:33,132
Korkunç. Yardım lazım mı?
891
01:00:33,212 --> 01:00:34,382
-Lütfen.
-Peki.
892
01:00:34,464 --> 01:00:37,844
Hibrid ameliyathanede
yaralıya bakabilir misiniz?
893
01:00:37,925 --> 01:00:39,215
Tamam, sorun değil.
894
01:00:39,302 --> 01:00:40,802
-Sağ olun.
-Bir dakika.
895
01:00:41,179 --> 01:00:43,559
Bir şey anlatacaktınız.
896
01:00:43,931 --> 01:00:45,601
-Nasıl?
-Doktor!
897
01:00:45,683 --> 01:00:47,603
-O mu...
-Doktor, lütfen.
898
01:00:48,936 --> 01:00:50,806
-Doktor!
-Niye kimse yok?
899
01:00:51,564 --> 01:00:54,234
Önemli miydi? Öyleyse şimdi anlatın.
900
01:00:57,070 --> 01:00:59,360
Hayır, değildi. Ben hallederim.
901
01:00:59,864 --> 01:01:01,874
-Doktor Jeong!
-Evet, geliyorum!
902
01:01:02,200 --> 01:01:04,080
-Yaralıya bakın.
-Tamam, git.
903
01:01:04,160 --> 01:01:05,910
Doktor Yoon, çocuğa bakın!
904
01:01:08,790 --> 01:01:11,040
Lütfen uzanın.
905
01:01:14,337 --> 01:01:15,707
Ve öylece...
906
01:01:16,381 --> 01:01:19,341
...Doktor Jeong, Doldam'de kaldı.
907
01:01:19,550 --> 01:01:20,640
Doktor!
908
01:01:22,679 --> 01:01:23,809
Merhaba tatlım.
909
01:01:25,181 --> 01:01:26,931
Evet, öyle oldu.
910
01:01:27,809 --> 01:01:29,229
Diğer hastane...
911
01:01:29,686 --> 01:01:32,016
Biraz araştırdım ve berbat bir yer.
912
01:01:32,105 --> 01:01:33,895
Teklif ettikleri maaş yalanmış
913
01:01:33,981 --> 01:01:35,731
ve diğer seçenekler çok kötü.
914
01:01:36,526 --> 01:01:37,736
Doğru.
915
01:01:38,361 --> 01:01:40,571
Doldam çok daha iyi.
916
01:01:41,030 --> 01:01:43,700
Burada kalıp baş hastanede
917
01:01:43,783 --> 01:01:48,203
yer açılmasını beklemenin
daha iyi olacağını düşündüm.
918
01:01:49,122 --> 01:01:50,502
Evet, kesinlikle.
919
01:01:51,833 --> 01:01:55,553
-Doktor Jeong, yeni bir hastamız var.
-Tatlım, gitmeliyim.
920
01:01:55,670 --> 01:01:57,000
Sonra ararım.
921
01:01:57,964 --> 01:01:59,974
Seni seviyorum. Hem de çok.
922
01:02:03,886 --> 01:02:05,716
Geliyorum.
923
01:02:07,682 --> 01:02:11,732
Herkesin zorluklarını aşmalarına sevindim.
924
01:02:26,200 --> 01:02:27,410
Bay Yeo.
925
01:02:28,828 --> 01:02:30,788
Siz de gücünüzü kaybetmediniz, değil mi?
926
01:02:38,254 --> 01:02:39,924
{\an8}BAŞKAN PARK MIN-GOOK
927
01:02:45,094 --> 01:02:46,764
Ne yapacaksınız efendim?
928
01:02:48,181 --> 01:02:49,851
Araştırma heyeti hakkında.
929
01:02:59,859 --> 01:03:00,689
Ver gitsin.
930
01:03:02,570 --> 01:03:03,570
Efendim ama...
931
01:03:05,281 --> 01:03:06,241
Görmüyor musun?
932
01:03:10,453 --> 01:03:12,123
Bu savaşı kaybettik.
933
01:03:19,253 --> 01:03:22,013
Pes mi edeceksin?
934
01:03:22,089 --> 01:03:24,089
Tanrım. Ne yapabiliriz ki?
935
01:03:24,675 --> 01:03:26,965
Hastanın her şeyi kabul ettiğine dair
936
01:03:27,053 --> 01:03:29,063
ellerinde bir rıza formu var.
937
01:03:30,097 --> 01:03:32,477
Hastanın yakını bile
938
01:03:32,558 --> 01:03:35,898
rızasıyla imzaladığını söylüyor. Olay bu.
939
01:03:35,978 --> 01:03:40,478
Evet, Ik-joon açıklamayı dinledi
ve kendisi imzaladı.
940
01:03:40,566 --> 01:03:42,776
-Ne oluyor?
-Tamam öyleyse.
941
01:03:43,694 --> 01:03:46,244
Aptal. Telefonu kapıyorum!
942
01:03:48,449 --> 01:03:49,779
Tanrım.
943
01:03:51,160 --> 01:03:53,330
Yaşlandıkça...
944
01:03:54,080 --> 01:03:56,120
...daha kibar olmalısın.
945
01:04:01,504 --> 01:04:02,764
Salaklar.
946
01:04:02,839 --> 01:04:06,009
Yapacaklarını söyledim
yine de berbat ettiler.
947
01:04:06,384 --> 01:04:07,644
Geri zekâlılar.
948
01:04:10,137 --> 01:04:11,757
-Efendim.
-Ne?
949
01:04:13,641 --> 01:04:15,061
Biri geldi.
950
01:04:27,363 --> 01:04:30,033
Biraz geciktim, üzgünüm sayın başkan.
951
01:04:44,130 --> 01:04:45,550
-Gidiyor musunuz?
-Evet.
952
01:04:46,549 --> 01:04:48,259
İşim bittiği için gidiyorum.
953
01:04:49,844 --> 01:04:53,894
{\an8}Bağırsak tıkanması yaşayan hastamız var.
Henüz nekroz olmamış.
954
01:04:54,223 --> 01:04:56,933
{\an8}Kaparoskopik adezyolizis
yapmayı düşünüyorum.
955
01:04:58,394 --> 01:04:59,694
{\an8}Gösterir misin?
956
01:05:03,232 --> 01:05:05,032
{\an8}Ufak bir bağırsak tıkanması.
957
01:05:05,109 --> 01:05:07,779
{\an8}Şimdi adezyolizise başlayacağım.
958
01:05:07,862 --> 01:05:10,572
Epeydir Doktor Do ile ameliyata girmedim.
959
01:05:10,656 --> 01:05:12,616
Sizden iyi laparoskopi cerrahı yok.
960
01:05:13,159 --> 01:05:16,619
Teşekkürler. Ama bugün Doktor Seo yetkili.
961
01:05:17,747 --> 01:05:18,787
Ben mi?
962
01:05:19,081 --> 01:05:20,881
Arkanızdayım, bir deneyin.
963
01:05:21,334 --> 01:05:22,174
Olur mu?
964
01:05:24,211 --> 01:05:25,421
Yer değiştirelim.
965
01:05:37,391 --> 01:05:39,191
Başlıyoruz. Neşter.
966
01:05:44,023 --> 01:05:45,233
Elektrot.
967
01:05:48,444 --> 01:05:49,704
-Kelly pensi.
-Kelly pensi.
968
01:05:54,450 --> 01:05:55,490
Trokar.
969
01:06:02,792 --> 01:06:03,632
Gazı verin.
970
01:06:07,588 --> 01:06:09,128
{\an8}Boşluk dolmuyor.
971
01:06:09,507 --> 01:06:11,837
{\an8}Adezyona bağlı olabiliyor. Kamera.
972
01:06:20,142 --> 01:06:21,232
Neşter.
973
01:06:23,604 --> 01:06:24,484
Kelly pensi.
974
01:06:26,357 --> 01:06:27,397
Trokar.
975
01:06:39,203 --> 01:06:40,583
{\an8}Adezyon kötü görünüyor.
976
01:06:42,206 --> 01:06:44,076
-Disektör.
-Kavrayıcı.
977
01:06:45,626 --> 01:06:46,786
Enerji cihazı.
978
01:07:08,274 --> 01:07:09,864
Ona ödev vermişsiniz.
979
01:07:10,943 --> 01:07:12,283
Woo-jin mi söyledi?
980
01:07:13,112 --> 01:07:16,322
Masasında proje klasörümüzü gördüm.
981
01:07:16,657 --> 01:07:18,197
Bir iki yıla
982
01:07:18,451 --> 01:07:21,751
Dong-ju ile birlikte
kendinizi hazırlamanız gerekecek.
983
01:07:22,121 --> 01:07:23,161
Vay canına.
984
01:07:24,123 --> 01:07:25,713
Artık favoriniz o mu?
985
01:07:30,671 --> 01:07:34,051
{\an8}Karpal tünel sendromu için
ne zaman ameliyat olacaksınız?
986
01:07:36,093 --> 01:07:38,603
Woo-jin ödevini bitirdikten sonra.
987
01:07:40,306 --> 01:07:41,136
Bekleyeceğim.
988
01:07:53,069 --> 01:07:54,069
Ameliyatta...
989
01:07:55,029 --> 01:07:55,909
...iyiydiniz.
990
01:07:56,781 --> 01:07:58,911
Hepsini rehberliğinize borçluyum.
991
01:07:59,742 --> 01:08:00,622
Çok şey öğrendim.
992
01:08:01,619 --> 01:08:04,659
Cerrahlar olarak deneyim her şeydir.
Beni anlıyorsunuz, değil mi?
993
01:08:05,706 --> 01:08:06,996
Evet, anlıyorum.
994
01:08:08,292 --> 01:08:11,132
Ben dönene dek Doldam'e iyi bakın.
995
01:08:13,380 --> 01:08:15,670
-Dönecek misiniz?
-Bilmiyor muydunuz?
996
01:08:16,383 --> 01:08:18,303
Benim ait olduğum yer burası.
997
01:08:18,385 --> 01:08:20,505
Geçici olarak baş hastanedeyim.
998
01:08:22,223 --> 01:08:23,063
Anlıyorum.
999
01:08:23,432 --> 01:08:26,772
Ödevinizi de mutlaka bitirin.
1000
01:08:28,479 --> 01:08:32,069
Akıl hocanız sizden durumunu
teşhis etmenizi istedi.
1001
01:08:32,942 --> 01:08:35,652
Bunu herhangi birinden istemezdi.
1002
01:08:52,711 --> 01:08:54,551
DOLDAM HASTANESİ
1003
01:08:59,760 --> 01:09:01,930
En azından bir veda edebilirdin.
1004
01:09:03,639 --> 01:09:07,139
Biraz sıkıntı çıktı
ama bizden kimsenin haberi olmadı.
1005
01:09:07,601 --> 01:09:08,811
Çok şükür, değil mi?
1006
01:09:10,062 --> 01:09:11,402
Tamam.
1007
01:09:11,856 --> 01:09:13,066
Kendine iyi bak.
1008
01:09:13,941 --> 01:09:16,241
Teyzeme de selam söyle.
1009
01:09:17,611 --> 01:09:19,241
Tamam, hoşça kal.
1010
01:09:28,581 --> 01:09:30,371
Ne zaman geldin?
1011
01:09:31,250 --> 01:09:33,000
Senden önce.
1012
01:09:35,171 --> 01:09:36,711
Demek öyle.
1013
01:09:38,591 --> 01:09:40,091
Nasıl fark etmedim?
1014
01:09:43,429 --> 01:09:44,509
Bu arada...
1015
01:09:46,432 --> 01:09:48,022
...kiminle konuşuyordun?
1016
01:10:41,862 --> 01:10:43,992
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
1017
01:10:44,657 --> 01:10:46,407
Yoğun bakım. Bay Yeo.
1018
01:10:49,119 --> 01:10:50,579
Tanrım. Doktor Yoon.
1019
01:10:51,288 --> 01:10:53,708
Doktor Yoon! Hay aksi.
1020
01:10:54,416 --> 01:10:56,036
Doktor Yoon nereye gitti?
1021
01:11:00,214 --> 01:11:02,684
-Nereye?
-Yoğun bakıma, Bay Yeo için.
1022
01:11:02,758 --> 01:11:03,798
Anlıyorum.
1023
01:11:25,072 --> 01:11:26,452
TUHAF PROJE
1024
01:11:50,055 --> 01:11:53,265
UMUT, SEVGİ, HİZMET
1025
01:12:08,574 --> 01:12:10,374
TUHAF PROJE
1026
01:12:49,198 --> 01:12:50,908
Eun-jae baş hastaneye dönecek.
1027
01:12:50,991 --> 01:12:52,951
Onunla ne yapacağım?
1028
01:12:53,035 --> 01:12:54,695
Hislerini açıkla gitsin.
1029
01:12:54,787 --> 01:12:55,997
Niye kal demiyorsun?
1030
01:12:56,330 --> 01:12:57,960
Aramız hâlâ iyi mi?
1031
01:12:59,458 --> 01:13:02,288
Doktor Kim'de KTS'den
başka bir şey mi var?
1032
01:13:02,378 --> 01:13:05,128
Şu ödev... Sanırım cevabı buldum.
1033
01:13:05,798 --> 01:13:08,048
Profesör Park! Yardımınız lazım.
1034
01:13:09,301 --> 01:13:12,181
Doktor Kim'i bu nedenle kovabilir miyiz?
1035
01:13:13,013 --> 01:13:15,973
Hâlâ AH'ye girmene izin verilmesi
gerektiğini mi düşünüyorsun?
1036
01:13:16,058 --> 01:13:18,228
Seni cidden işten çıkarmayı düşünüyorum.
1037
01:13:21,438 --> 01:13:24,438
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım