1 00:00:50,717 --> 00:00:52,427 {\an8}Cô vừa gọi điện với ai thế? 2 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 {\an8}Gì cơ? À, vâng. 3 00:00:56,765 --> 00:00:58,055 {\an8}Khó nói với tôi sao? 4 00:01:02,729 --> 00:01:03,689 {\an8}Được rồi. 5 00:01:04,189 --> 00:01:05,479 {\an8}Tôi sẽ không tọc mạch. 6 00:01:08,359 --> 00:01:09,779 {\an8}Đó là bác sĩ Do In Beom. 7 00:01:13,865 --> 00:01:17,905 {\an8}Anh ấy là anh họ của tôi. 8 00:01:19,454 --> 00:01:20,504 Con trai bác gái tôi. 9 00:02:09,629 --> 00:02:11,129 Ôi trời, Chủ tịch Yeo. 10 00:02:13,091 --> 00:02:14,261 Chủ tịch Yeo. 11 00:02:18,012 --> 00:02:20,392 {\an8}Ông ấy vẫn kháng cự máy thở nên chuông báo cứ kêu. 12 00:02:20,890 --> 00:02:21,770 {\an8}Ta sẽ rút ống thở. 13 00:02:21,850 --> 00:02:22,980 {\an8}RÚT ỐNG THỞ 14 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 {\an8}- Cô Oh. - Vâng? 15 00:02:24,144 --> 00:02:26,944 Tiêm qua dây cho ông ấy một ống dexamethasone. 16 00:02:27,021 --> 00:02:27,901 Vâng. 17 00:02:29,649 --> 00:02:32,439 Chủ tịch Yeo, tôi sẽ rút ống ra. 18 00:02:35,321 --> 00:02:36,611 Ống hút. 19 00:02:43,580 --> 00:02:45,540 {\an8}Để tôi rút ống cho ông. 20 00:02:45,623 --> 00:02:46,883 {\an8}RÚT ỐNG 21 00:02:47,625 --> 00:02:48,835 Ống tiêm. 22 00:02:53,464 --> 00:02:54,764 Chủ tịch Yeo. 23 00:02:54,841 --> 00:02:57,761 Ông có thể thả lỏng và hít một hơi thật sâu. 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,009 Hít vào chậm thôi. 25 00:03:03,975 --> 00:03:04,845 Và thở ra. 26 00:03:12,525 --> 00:03:13,775 Ông thấy sao? 27 00:03:14,694 --> 00:03:16,914 Ông thở có dễ hơn không? 28 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Được rồi. 29 00:03:26,497 --> 00:03:27,617 Ông ổn rồi. 30 00:03:34,672 --> 00:03:36,012 Tôi xin lỗi, Chủ tịch Yeo. 31 00:03:40,011 --> 00:03:40,971 Tôi đã không... 32 00:03:43,056 --> 00:03:46,306 giữ lời hứa với ông. 33 00:04:20,760 --> 00:04:23,430 Tôi tự hỏi chuyện gì đã xảy ra. 34 00:04:23,513 --> 00:04:25,973 Tôi đề nghị được gặp Chủ tịch Shin mấy lần, 35 00:04:26,808 --> 00:04:28,518 nhưng không thấy hồi âm. 36 00:04:29,102 --> 00:04:31,192 Cô ấy đang bận với chuyện thừa kế. 37 00:04:32,105 --> 00:04:33,855 Cô ấy sắp xong việc rồi. 38 00:04:33,940 --> 00:04:35,190 Ngay khi cô ấy trở lại, 39 00:04:35,942 --> 00:04:39,452 tôi chắc chắn cô ấy sẽ trả lời ông về yêu cầu này. 40 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 Nghe nói cô đã ghé qua Doldam. 41 00:04:45,118 --> 00:04:46,288 Sao ông biết? 42 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Hẳn không phải bác sĩ Kim kể cho ông. 43 00:04:50,039 --> 00:04:54,539 Có vài người ở đó là tai mắt của tôi. 44 00:04:56,421 --> 00:04:57,511 Có vẻ như 45 00:04:58,548 --> 00:05:00,338 bác sĩ Kim vẫn làm ông khó chịu. 46 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 Ồ không. 47 00:05:03,970 --> 00:05:07,640 Tôi chỉ tìm hiểu sơ qua xem mọi thứ vận hành ra sao ở Doldam. 48 00:05:08,641 --> 00:05:11,191 Giờ Chủ tịch Shin Myeong Ho đã qua đời, 49 00:05:12,312 --> 00:05:15,572 Bu Yong Ju không còn mối quan hệ vững chắc nào. 50 00:05:16,733 --> 00:05:18,903 Không cần bận tâm tới anh ta nữa. 51 00:05:19,777 --> 00:05:20,777 Có lẽ ông vẫn nên 52 00:05:21,612 --> 00:05:22,822 để ý tới anh ta. 53 00:05:26,492 --> 00:05:27,702 Anh ta vẫn có thể... 54 00:05:29,370 --> 00:05:30,790 giở thêm vài trò nữa đấy. 55 00:05:38,129 --> 00:05:39,759 "Dự án Dị Nhân"? 56 00:05:39,839 --> 00:05:41,919 {\an8}Tên kiểu gì vậy? Cái gì thế? 57 00:05:44,719 --> 00:05:46,759 - Bài tập của bác sĩ Kim. - Bài tập? 58 00:05:54,604 --> 00:05:57,654 Tôi vừa thấy bố anh Moon Jung ở đây. 59 00:05:58,399 --> 00:06:00,439 Trông họ không vui vẻ lắm. 60 00:06:01,152 --> 00:06:03,242 Quan hệ hai người không tốt sao? 61 00:06:04,363 --> 00:06:06,123 Sao cậu bận tâm về người khác thế? 62 00:06:06,199 --> 00:06:09,869 Moon Jung là kiểu người hòa thuận với tất cả. 63 00:06:10,578 --> 00:06:13,038 Anh ấy là người dễ tính, ít khi nổi nóng. 64 00:06:13,122 --> 00:06:18,042 Anh ấy tử tế, hào phóng, nhẹ nhàng và đa cảm. 65 00:06:18,711 --> 00:06:21,211 Thế nên hồi ở trường y tôi mới thích anh ấy. 66 00:06:22,757 --> 00:06:27,047 Tôi muốn gặp anh ấy đến nỗi gia nhập cả Câu lạc bộ Xương. 67 00:06:29,388 --> 00:06:30,218 Thật à? 68 00:06:31,224 --> 00:06:35,484 Một hôm, tôi nghe ai đó nói anh ấy chỉ uống espresso, 69 00:06:36,062 --> 00:06:39,072 thế nên một thời gian sau đó tôi chỉ uống espresso. 70 00:06:39,148 --> 00:06:40,568 Nó đắng lắm. 71 00:06:40,650 --> 00:06:43,110 Giờ có cho không tôi cũng chẳng uống. 72 00:06:43,194 --> 00:06:44,364 Buồn cười nhỉ? 73 00:06:46,322 --> 00:06:49,122 - Sao nhìn tôi như vậy? - Thực ra tôi ghét nó. 74 00:06:49,867 --> 00:06:51,537 - Ghét gì? - Cà phê đen. 75 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 Tưởng cậu biết chứ. 76 00:07:03,589 --> 00:07:06,679 Con trốn ở một nơi như thế này suốt à? 77 00:07:07,593 --> 00:07:08,893 Con không trốn. 78 00:07:09,470 --> 00:07:11,100 Chỉ không giữ liên lạc với bố thôi. 79 00:07:12,306 --> 00:07:13,266 Con vẫn 80 00:07:14,308 --> 00:07:16,638 buồn vì vụ ly hôn với Hae Won à? 81 00:07:18,729 --> 00:07:19,809 Điều duy nhất... 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,069 con thấy phiền trên đời là bố. 83 00:07:25,111 --> 00:07:26,571 Bố cũng biết rồi mà. 84 00:07:29,615 --> 00:07:33,365 Một năm vậy là đủ rồi. Đừng chống đối nữa và quay về đi. 85 00:07:33,911 --> 00:07:35,751 Con tính sống thế này thêm chút nữa. 86 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Đừng mong chờ gì từ con. 87 00:07:39,292 --> 00:07:41,542 Sao con vất vả học thành bác sĩ 88 00:07:41,627 --> 00:07:43,957 mà lại sống ở chỗ nhà quê này chứ? 89 00:07:45,965 --> 00:07:48,335 Cuộc sống ở đây giá trị và ý nghĩa 90 00:07:49,010 --> 00:07:50,970 hơn là sống như con trai cưng của bố. 91 00:08:07,487 --> 00:08:10,027 Anh chưa về à? Nghe nói bố anh đang ở đây. 92 00:08:10,656 --> 00:08:12,826 Ừ, ông ấy sẽ đi sớm thôi. 93 00:08:12,909 --> 00:08:14,079 Vâng. 94 00:08:21,751 --> 00:08:25,051 Cậu có phải bác sĩ Seo Woo Jin không? 95 00:08:28,716 --> 00:08:30,176 Vâng, là cháu ạ. 96 00:08:30,968 --> 00:08:35,218 Đời người nên cho người khác vay 97 00:08:35,306 --> 00:08:37,806 thay vì liên tục vay nợ người khác. 98 00:08:38,434 --> 00:08:39,604 Cậu còn trẻ. 99 00:08:39,685 --> 00:08:41,475 Không nên sống như bố mình. 100 00:08:43,314 --> 00:08:44,574 Sao ạ? 101 00:08:45,566 --> 00:08:48,106 Cậu nên cảm thấy biết ơn... 102 00:08:49,529 --> 00:08:50,989 con trai tôi. 103 00:08:51,072 --> 00:08:52,782 Đủ rồi! 104 00:09:01,082 --> 00:09:02,632 Chuyện này là sao? 105 00:09:13,719 --> 00:09:14,889 Tại sao chứ? 106 00:09:14,971 --> 00:09:17,391 Cậu ấy từng nói chỉ uống cà phê đen. 107 00:09:17,473 --> 00:09:19,643 Sao từ đầu không nói là ghét nó? 108 00:09:25,690 --> 00:09:28,480 - Cậu muốn lấy cái này chứ? - Không, tôi chỉ uống cà phê đen. 109 00:09:28,568 --> 00:09:30,528 Này, lấy cà phê đi. 110 00:09:30,611 --> 00:09:31,861 Tôi ấn sai nút. 111 00:09:32,530 --> 00:09:33,360 Cậu lấy nó đi. 112 00:09:38,995 --> 00:09:39,945 Chờ đã. 113 00:09:40,580 --> 00:09:42,620 Cậu ta định cho mình lấy trước à? 114 00:09:45,001 --> 00:09:47,671 Thôi đi, không đời nào. 115 00:09:47,753 --> 00:09:48,843 Không thể nào. 116 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Mình suy nghĩ quá rồi. 117 00:09:56,637 --> 00:09:57,677 GIÁO SƯ OH 118 00:10:00,433 --> 00:10:02,353 Này, Eun Jae, lâu quá rồi nhỉ. 119 00:10:02,435 --> 00:10:03,345 Cô khỏe chứ? 120 00:10:03,436 --> 00:10:06,226 Vâng, khỏe ạ. Anh thế nào? 121 00:10:06,314 --> 00:10:08,524 Tôi đang rất bận. 122 00:10:09,442 --> 00:10:12,322 Vào việc chính đây, cô nên quay lại viện chính. 123 00:10:13,988 --> 00:10:16,488 - Sao ạ? - Nghe nói cô đã hết buồn nôn. 124 00:10:18,909 --> 00:10:20,869 Bác sĩ Kim đã gọi tôi rồi. 125 00:10:22,079 --> 00:10:23,579 Bác sĩ Kim gọi anh ấy? 126 00:10:24,123 --> 00:10:28,293 Tôi tưởng cô không thể làm bác sĩ phẫu thuật nên tôi đã bỏ cuộc. 127 00:10:28,836 --> 00:10:32,796 Nhưng anh ấy đúng giỏi như lời đồn, không tin nổi anh ấy chữa được cho cô. 128 00:10:34,091 --> 00:10:36,931 Sao bác sĩ Kim lại gọi anh ấy? 129 00:10:40,556 --> 00:10:43,886 Sao anh biết tên công ty cho vay tư nhân đó? 130 00:10:46,437 --> 00:10:49,767 Người cậu mới gặp là chủ tịch của công ty đó. 131 00:10:52,026 --> 00:10:55,106 Tôi tưởng đó là bố anh. 132 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 Đúng thế. 133 00:10:59,408 --> 00:11:00,328 Đó là bố tôi. 134 00:11:01,494 --> 00:11:03,584 Ông ấy có máu mặt ở Myeong Dong, 135 00:11:04,163 --> 00:11:07,083 và là chủ công ty cho vay tư nhân mà bố cậu... 136 00:11:08,918 --> 00:11:10,208 đã vay tiền. 137 00:11:13,255 --> 00:11:14,295 Vì sao... 138 00:11:16,425 --> 00:11:17,925 những chuyện này... 139 00:11:19,428 --> 00:11:20,888 vẫn tiếp tục xảy ra? 140 00:11:21,889 --> 00:11:23,809 Tuần sau hãy đến viện chính. 141 00:11:23,891 --> 00:11:26,191 Tôi sẽ nói chuyện với bác sĩ Kim. 142 00:11:26,268 --> 00:11:27,138 Được chứ? 143 00:11:28,479 --> 00:11:29,729 Vì sao cuộc đời... 144 00:11:31,565 --> 00:11:33,475 không bao giờ để chúng ta yên? 145 00:11:43,702 --> 00:11:47,622 LUẬT CỦA CÁ KOI 146 00:11:51,043 --> 00:11:52,093 Xin chào. 147 00:11:53,337 --> 00:11:56,087 Y tá Jung, hãy đi làm đúng giờ, được chứ? 148 00:12:13,107 --> 00:12:14,067 Y tá Joo. 149 00:12:15,317 --> 00:12:18,777 Có chuyện gì với bác sĩ Yoon và y tá Park vậy? 150 00:12:19,989 --> 00:12:21,489 KHOA ĐIỀU DƯỠNG 151 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 Thấy chưa? Tôi nói đúng rồi. 152 00:12:25,995 --> 00:12:26,825 Đúng việc gì? 153 00:12:28,080 --> 00:12:29,210 Cô ấy bắt cá hai tay. 154 00:12:29,290 --> 00:12:30,880 Chắc y tá Park phát hiện. 155 00:12:35,629 --> 00:12:36,549 Nhìn kìa. 156 00:12:38,048 --> 00:12:39,718 Này, y tá Park. 157 00:12:41,510 --> 00:12:42,800 Sao thế, bác sĩ Yoon? 158 00:12:43,304 --> 00:12:44,474 Mọi chuyện ổn chứ? 159 00:12:45,431 --> 00:12:46,311 Ý cô là sao? 160 00:12:47,308 --> 00:12:49,808 Ý tôi là Chủ tịch Yeo và những việc khác. 161 00:12:51,270 --> 00:12:53,110 Ông ấy đã lấy lại được ý thức. 162 00:12:54,607 --> 00:12:55,437 Vâng. 163 00:12:58,652 --> 00:12:59,532 Còn chúng ta? 164 00:13:03,824 --> 00:13:05,874 Chúng ta ổn chứ? 165 00:13:30,643 --> 00:13:31,733 Ôi trời, Chủ tịch Yeo. 166 00:13:33,479 --> 00:13:35,269 Ông cảm thấy thế nào? 167 00:13:38,150 --> 00:13:39,190 Những thứ này... 168 00:13:41,153 --> 00:13:42,743 là sao? 169 00:13:44,114 --> 00:13:46,534 {\an8}Ông được truyền TPN, dopamine và dobutamine. 170 00:13:46,659 --> 00:13:48,039 {\an8}TPN: DINH DƯỠNG QUA TĨNH MẠCH 171 00:13:48,118 --> 00:13:51,038 {\an8}Còn cả thuốc tiêu chất nhầy và kháng sinh nữa. 172 00:13:51,121 --> 00:13:52,831 {\an8}MUCOLYTICS: THUỐC TIÊU CHẤT NHẦY 173 00:13:54,875 --> 00:13:56,085 Anh bơm vào tôi... 174 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 nhiều thứ thế. 175 00:14:04,093 --> 00:14:05,593 Hãy... 176 00:14:07,137 --> 00:14:08,757 bỏ những thứ này ra. 177 00:14:10,933 --> 00:14:12,603 Nhưng Chủ tịch Yeo... 178 00:14:17,064 --> 00:14:19,284 Chúng ta sống theo lẽ tự nhiên, 179 00:14:20,901 --> 00:14:23,401 rồi rời đi khi đến lúc. 180 00:14:25,406 --> 00:14:28,776 Cũng như việc anh tôn trọng cuộc sống của tôi, 181 00:14:30,578 --> 00:14:32,198 hãy tôn trọng... 182 00:14:33,706 --> 00:14:36,326 cái chết của tôi nữa, bác sĩ Kim. 183 00:14:52,516 --> 00:14:53,426 Giáo sư Park. 184 00:15:12,661 --> 00:15:14,581 {\an8}ĐƠN XIN NGHỈ VIỆC 185 00:15:18,626 --> 00:15:19,706 Vâng. Ai vậy? 186 00:15:22,922 --> 00:15:24,012 {\an8}Ôi, Chủ tịch Do. 187 00:15:24,632 --> 00:15:25,802 Ngài đến rồi ạ. 188 00:15:27,259 --> 00:15:28,679 Tôi đến gặp Giáo sư Park. 189 00:15:29,178 --> 00:15:30,928 Anh ấy chưa đi làm ạ. 190 00:15:31,639 --> 00:15:33,019 Mời ngài ngồi. 191 00:15:33,098 --> 00:15:35,098 Tôi sẽ gọi anh ấy. 192 00:15:47,821 --> 00:15:51,701 Điện thoại không liên lạc được. Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 193 00:15:53,285 --> 00:15:56,615 Điện thoại không liên lạc được. Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 194 00:15:57,289 --> 00:15:58,209 Không gọi được? 195 00:15:58,290 --> 00:15:59,880 Anh ấy không đi làm, 196 00:16:00,501 --> 00:16:02,381 điện thoại thì tắt. 197 00:16:03,963 --> 00:16:05,513 Tôi thấy cái này trên bàn. 198 00:16:06,006 --> 00:16:06,966 {\an8}ĐƠN XIN NGHỈ VIỆC 199 00:16:39,832 --> 00:16:42,632 Anh nói Chủ tịch Yeo muốn gì cơ? 200 00:16:44,962 --> 00:16:45,962 Cái chết tự trọng? 201 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Vâng. 202 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 Ông ấy đã nói vậy 203 00:16:51,885 --> 00:16:52,885 với bác sĩ Kim. 204 00:16:54,430 --> 00:16:57,270 Ông ấy đã lên kế hoạch cho việc này sao? 205 00:16:57,349 --> 00:16:59,559 Nếu ông ấy đã quyết định, 206 00:17:00,561 --> 00:17:03,151 ta không còn cách nào khác ngoài làm theo. 207 00:17:10,946 --> 00:17:11,856 Vào đi. 208 00:17:21,123 --> 00:17:22,753 Sao vậy? 209 00:17:23,667 --> 00:17:24,747 Thật ra, 210 00:17:25,627 --> 00:17:29,257 tối qua Giáo sư Oh gọi cho tôi. 211 00:17:30,424 --> 00:17:32,684 Anh ấy bảo tôi trở về bệnh viện chính. 212 00:17:36,138 --> 00:17:37,178 Tin tốt đấy chứ. 213 00:17:39,558 --> 00:17:40,928 Vậy ạ? 214 00:17:42,644 --> 00:17:44,984 Cô luôn muốn về mà. 215 00:17:45,064 --> 00:17:46,524 Không phải tin tốt sao? 216 00:17:47,858 --> 00:17:51,318 Anh không cần tôi ở đây nữa à? 217 00:17:54,698 --> 00:17:58,448 Tôi nghĩ tôi đã làm khá tốt ở đây mà. 218 00:17:59,661 --> 00:18:00,871 Không phải vậy sao? 219 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Nếu... 220 00:18:06,919 --> 00:18:09,709 cô muốn tôi bảo cô ở lại thì không đâu. 221 00:18:11,423 --> 00:18:13,263 Tôi sẽ không làm thế, Eun Jae. 222 00:18:14,218 --> 00:18:16,508 Có nghĩa là anh không cần tôi nữa? 223 00:18:19,306 --> 00:18:24,226 Ý tôi là tôi không thể để ý kiến của mình ảnh hưởng đến sự nghiệp của cô. 224 00:18:25,562 --> 00:18:28,272 Nhưng anh vẫn có thể cho tôi lời khuyên mà. 225 00:18:33,570 --> 00:18:34,860 Ngồi đi. 226 00:18:41,662 --> 00:18:42,702 Chà, 227 00:18:43,705 --> 00:18:46,915 nếu cô ở lại, mọi thứ sẽ 228 00:18:47,584 --> 00:18:49,634 bận rộn hơn trước đây, 229 00:18:50,546 --> 00:18:52,416 cô sẽ phải hi sinh nhiều hơn. 230 00:18:54,133 --> 00:18:58,303 Cô phải chạy đến phòng mổ bất kể giờ giấc vì bệnh nhân của chúng ta. 231 00:18:58,387 --> 00:19:01,387 Giữa lúc bệnh nhân tràn vào bệnh viện, 232 00:19:02,224 --> 00:19:05,234 cô có thể sẽ mệt lử và kiệt sức. 233 00:19:07,604 --> 00:19:08,524 Tuy thế, 234 00:19:09,731 --> 00:19:12,441 vẫn phải có ai đó nhận công việc này. 235 00:19:12,526 --> 00:19:15,736 Gánh nặng của trách nhiệm cô cảm thấy ở tiền tuyến 236 00:19:16,738 --> 00:19:18,698 có thể đày đọa cô. 237 00:19:20,617 --> 00:19:23,827 Nhưng khi cô thấy bệnh nhân được cô cứu hàng ngày, 238 00:19:25,205 --> 00:19:29,245 cô chắc chắn sẽ tự hào khi làm bác sĩ. 239 00:19:33,088 --> 00:19:37,968 Tuy nhiên, nếu cô trở lại bệnh viện chính... 240 00:19:39,136 --> 00:19:40,636 Nếu tôi trở lại thì sao? 241 00:19:41,263 --> 00:19:43,813 Cô sẽ phát triển được sự nghiệp 242 00:19:44,349 --> 00:19:46,269 trong điều kiện tốt hơn nhiều. 243 00:19:46,894 --> 00:19:49,984 Cô sẽ nhận được nhiều tài trợ hơn cho các nghiên cứu. 244 00:19:51,607 --> 00:19:55,317 Và cô sẽ có nhiều mối quan hệ tốt, 245 00:19:55,402 --> 00:19:59,782 thứ sẽ mang đến nhiều cơ hội khác nhau trong cuộc sống. 246 00:20:00,324 --> 00:20:03,164 Và cô sẽ được nhận số tiền xứng với 247 00:20:04,703 --> 00:20:06,833 kinh nghiệm và kĩ năng của cô. 248 00:20:09,625 --> 00:20:11,205 Nhưng bác sĩ... 249 00:20:12,461 --> 00:20:15,961 Nếu cô hỏi con đường nào phù hợp hơn với một bác sĩ, 250 00:20:17,132 --> 00:20:19,472 cái nào cho cô cuộc sống tốt đẹp hơn, 251 00:20:19,551 --> 00:20:23,101 cái nào giá trị hơn, 252 00:20:25,807 --> 00:20:26,977 tôi không nghĩ 253 00:20:27,601 --> 00:20:30,351 chúng ta có thể đánh giá được. 254 00:20:32,648 --> 00:20:33,858 Cuộc sống... 255 00:20:39,029 --> 00:20:42,369 không phải là so sánh mình với người khác. 256 00:20:46,161 --> 00:20:48,081 Đó là về những lựa chọn của cô. 257 00:20:56,713 --> 00:20:57,923 Nhưng tôi chắc một điều. 258 00:20:58,882 --> 00:21:01,012 Cô sẽ làm tốt dù ở bất kì đâu. 259 00:21:02,094 --> 00:21:04,854 Dù cô đi đường nào hay lựa chọn ra sao, 260 00:21:08,433 --> 00:21:11,063 đừng nghi ngờ bản thân, Eun Jae. 261 00:21:12,980 --> 00:21:13,900 Cô hiểu không? 262 00:21:32,165 --> 00:21:33,455 Bác sĩ Seo. 263 00:21:34,418 --> 00:21:35,378 Bác sĩ Seo. 264 00:21:37,212 --> 00:21:38,212 Bác sĩ Seo! 265 00:21:41,508 --> 00:21:43,298 Anh có gì muốn nói với tôi à? 266 00:21:44,136 --> 00:21:46,886 Tôi nghĩ chúng ta nên nói chuyện. 267 00:21:46,972 --> 00:21:47,972 Tôi xin lỗi, 268 00:21:49,057 --> 00:21:50,977 nhưng đầu tôi vẫn ngổn ngang. 269 00:21:52,853 --> 00:21:54,523 Đúng, tôi tức giận. 270 00:21:55,522 --> 00:21:57,322 Nhưng không biết là giận ai. 271 00:21:58,483 --> 00:22:00,783 Tôi không thể che đậy bằng việc nói đó là quá khứ, 272 00:22:00,861 --> 00:22:02,241 là việc giữa bố mẹ chúng ta. 273 00:22:02,988 --> 00:22:05,948 Nó thực sự kinh khủng và vô lí. 274 00:22:07,909 --> 00:22:09,039 Nhưng đó... 275 00:22:10,954 --> 00:22:13,044 không phải lỗi của anh. 276 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 Cậu sẽ dễ chịu hơn... 277 00:22:25,927 --> 00:22:27,097 nếu tôi rời khỏi đây chứ? 278 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 Tôi trải qua việc này nhiều rồi nên đã quen. 279 00:22:33,810 --> 00:22:35,440 Đó là lý do tôi mất bạn... 280 00:22:36,813 --> 00:22:39,653 và cả người tôi yêu. 281 00:22:44,988 --> 00:22:47,028 Tôi không muốn trải qua nó lần nữa 282 00:22:48,075 --> 00:22:49,365 nên mới chạy tới đây. 283 00:22:50,494 --> 00:22:51,504 Nhưng 284 00:22:52,120 --> 00:22:54,290 việc không phải lúc nào cũng như ý. 285 00:23:00,087 --> 00:23:01,707 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 286 00:23:15,060 --> 00:23:16,060 Cậu sao vậy? 287 00:23:20,649 --> 00:23:22,479 Bị bác sĩ Kim mắng à? 288 00:23:24,861 --> 00:23:26,821 Cậu biết không, Woo Jin... 289 00:23:27,405 --> 00:23:28,485 Ừ? Có chuyện gì? 290 00:23:29,991 --> 00:23:31,031 Anh ấy bảo tôi quay về. 291 00:23:33,161 --> 00:23:36,371 Giáo sư Oh bảo tôi quay về bệnh viện chính. 292 00:23:42,587 --> 00:23:43,547 Khi nào? 293 00:23:44,339 --> 00:23:46,009 Từ tuần sau. 294 00:23:55,851 --> 00:23:56,691 Tin tốt mà. 295 00:23:57,686 --> 00:23:58,596 Chúc mừng cậu. 296 00:24:02,482 --> 00:24:04,652 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 297 00:24:24,671 --> 00:24:26,921 Xin hãy cho Giáo sư Park một cơ hội. 298 00:24:28,049 --> 00:24:31,679 Nếu ngài cho anh ấy cơ hội, chúng tôi đảm bảo sẽ lật ngược tình thế. 299 00:24:34,931 --> 00:24:35,811 Cậu tên gì? 300 00:24:37,017 --> 00:24:37,977 Yang Ho Jun ạ. 301 00:24:38,768 --> 00:24:41,348 Tôi đã làm việc với Giáo sư Park hơn mười năm. 302 00:24:42,355 --> 00:24:45,225 Tôi sẵn sàng làm mọi thứ vì anh ấy. 303 00:24:46,359 --> 00:24:47,319 Xin cứ cho tôi biết. 304 00:24:50,405 --> 00:24:51,735 Nói tôi nghe. 305 00:24:52,949 --> 00:24:56,369 Cậu dám làm những gì vì Giáo sư Park? 306 00:25:05,295 --> 00:25:07,795 ĐƠN XIN NGHỈ VIỆC 307 00:25:07,881 --> 00:25:09,131 {\an8}19/12/2019, PARK MIN GOOK 308 00:25:24,481 --> 00:25:27,401 Bài tập về nhà của bác sĩ Seo sao rồi? 309 00:25:27,484 --> 00:25:28,574 Tôi không chắc. 310 00:25:29,236 --> 00:25:30,816 Anh ấy sẽ vất vả đấy. 311 00:25:31,488 --> 00:25:34,738 Với bác sĩ năm hai, bệnh đó rất khó chẩn đoán. 312 00:25:35,867 --> 00:25:38,537 Anh biết bệnh của bác sĩ Kim là gì à? 313 00:25:40,205 --> 00:25:41,285 Tôi phải đi rồi. 314 00:25:41,373 --> 00:25:43,963 Này. Chắc chắn anh biết gì đó. 315 00:25:44,042 --> 00:25:45,042 Này. 316 00:25:46,044 --> 00:25:47,054 Này. Moon Jung! 317 00:25:47,587 --> 00:25:49,087 Này! Đợi đã. 318 00:25:58,265 --> 00:25:59,215 Này. 319 00:25:59,808 --> 00:26:02,938 Nghe gì chưa? Eun Jae sẽ quay về bệnh viện chính. 320 00:26:04,562 --> 00:26:05,902 {\an8}Ừ, tôi nghe rồi. 321 00:26:05,981 --> 00:26:08,481 {\an8}Bọn tôi đang bàn việc tổ chức tiệc chia tay cô ấy. 322 00:26:10,026 --> 00:26:12,486 Ừ. Hãy tổ chức đi, y tá Um! 323 00:26:12,570 --> 00:26:14,280 {\an8}Được, cùng làm nào. 324 00:26:14,364 --> 00:26:16,414 {\an8}Nơi nào khác ngoài quán Vài Lần Gặp Gỡ nhé? 325 00:26:16,491 --> 00:26:18,791 Không có nơi nào tốt hơn đâu. 326 00:26:18,868 --> 00:26:22,158 Ôi, tôi phát ốm với quán Vài Lần Gặp Gỡ rồi. 327 00:26:22,247 --> 00:26:24,077 Tình trạng bệnh nhân thế nào? 328 00:26:27,419 --> 00:26:28,299 {\an8}Viêm ruột thừa cấp. 329 00:26:28,378 --> 00:26:30,168 {\an8}Một phần phổi đã bị cắt bỏ, 330 00:26:30,255 --> 00:26:32,465 {\an8}tôi nghĩ là cắt thùy dưới bên trái. 331 00:26:32,549 --> 00:26:33,969 {\an8}Không tràn dịch ở đó nhỉ? 332 00:26:34,050 --> 00:26:36,090 {\an8}Không, trông ổn mà. 333 00:26:36,594 --> 00:26:38,814 Sau khi cắt tiểu thùy, hơi khó để nói 334 00:26:38,888 --> 00:26:42,058 {\an8}chất lỏng phản ứng là gì ở giai đoạn đầu của bệnh viêm phổi, 335 00:26:42,142 --> 00:26:44,272 nhưng bệnh nhân này có vẻ ổn. 336 00:26:44,352 --> 00:26:45,272 Vậy sao? 337 00:26:46,187 --> 00:26:47,057 Vậy được rồi. 338 00:26:49,316 --> 00:26:50,976 Còn gì khác không? 339 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 Không. Hết rồi. 340 00:26:54,237 --> 00:26:55,447 Vậy là được rồi. 341 00:26:57,782 --> 00:26:59,332 Ừ. Vậy thôi. 342 00:27:14,549 --> 00:27:16,509 Hai bọn họ có chuyện gì thế? 343 00:27:16,593 --> 00:27:17,763 Chịu đấy. 344 00:27:17,844 --> 00:27:19,394 Họ đã chia tay rồi à? 345 00:27:19,471 --> 00:27:20,721 - Sao? - Sao? 346 00:27:20,805 --> 00:27:22,805 Chờ đã, họ từng hẹn hò à? 347 00:27:23,516 --> 00:27:25,976 Không phải sao? Tôi tưởng họ hẹn hò chứ. 348 00:27:41,201 --> 00:27:44,201 Ý tôi là không nên phản ứng như vậy kể cả khi nghe con chó hàng xóm 349 00:27:44,287 --> 00:27:45,157 đã bỏ nhà đi. 350 00:27:45,246 --> 00:27:47,956 Tôi là người sắp rời đi đấy. 351 00:27:48,041 --> 00:27:49,921 Sao cậu ấy hờ hững thế? 352 00:27:50,001 --> 00:27:51,341 Cô có thấy kinh khủng không? 353 00:27:53,630 --> 00:27:55,720 Cô ấy bảo tuần sau sẽ quay về, 354 00:27:56,299 --> 00:27:59,179 nhưng sao cô ấy thản nhiên như đang nói về người khác thế? 355 00:27:59,260 --> 00:28:00,800 Còn chẳng hỏi tôi thấy sao. 356 00:28:00,887 --> 00:28:04,347 Dĩ nhiên kể cả cậu ấy bảo tôi ở lại cũng không thay đổi gì. 357 00:28:04,432 --> 00:28:05,482 Dĩ nhiên, 358 00:28:06,559 --> 00:28:08,479 tôi sẽ không bảo cô ấy ở lại. 359 00:28:09,354 --> 00:28:12,524 Nhưng dù gì cậu ấy cũng không nên lờ tôi đi như thế. 360 00:28:12,607 --> 00:28:15,237 Nhưng cô ấy không thể lờ tôi đi như vậy. 361 00:28:18,071 --> 00:28:19,571 Sao anh không nói gì? 362 00:28:19,656 --> 00:28:23,156 À, phải rồi. Tôi đang cố hiểu tình hình. 363 00:28:23,243 --> 00:28:26,873 Tôi tưởng cậu đã rất giận tôi. 364 00:28:26,955 --> 00:28:27,995 Rồi cậu xông vào 365 00:28:28,957 --> 00:28:30,787 và bắt đầu nói với tôi việc đó. 366 00:28:30,875 --> 00:28:32,835 Tôi làm anh không thoải mái à? 367 00:28:32,919 --> 00:28:34,299 Không, không hề. 368 00:28:34,379 --> 00:28:35,299 Cậu mà ổn... 369 00:28:36,506 --> 00:28:38,006 thì tôi cũng ổn. 370 00:28:45,557 --> 00:28:46,387 Nhưng mà, 371 00:28:47,350 --> 00:28:50,520 sao anh lại muốn chạy trốn bố anh? 372 00:28:52,439 --> 00:28:54,769 Tôi đã từng kể tôi ly hôn thế nào... 373 00:28:56,568 --> 00:28:57,818 sau một tháng kết hôn chưa? 374 00:28:58,820 --> 00:28:59,650 Chưa. 375 00:28:59,738 --> 00:29:03,118 Cô ấy là con gái một ủy viên hội đồng lập pháp, người bố tôi tài trợ. 376 00:29:04,868 --> 00:29:08,368 Cô ấy bảo kết hôn là vì tiền của bố tôi, không phải vì tôi. 377 00:29:10,123 --> 00:29:12,173 Ông ấy nghĩ tiền giải quyết được mọi thứ, 378 00:29:13,376 --> 00:29:15,246 nên ông ấy mua con dâu luôn. 379 00:29:16,171 --> 00:29:17,761 Nhưng tôi rất thích cô ấy. 380 00:29:21,843 --> 00:29:24,013 Tôi không muốn làm con rối của ông ấy nữa. 381 00:29:27,766 --> 00:29:28,806 Có vẻ như... 382 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 cuộc sống của anh cũng không tốt lắm. 383 00:29:33,104 --> 00:29:35,614 Nhưng cũng không bất hạnh như cậu. 384 00:29:42,405 --> 00:29:44,945 Tôi nên làm gì với Eun Jae? 385 00:29:45,033 --> 00:29:46,493 Cô nên tỏ tình trước. 386 00:29:46,576 --> 00:29:48,036 Sao làm thế được? 387 00:29:48,119 --> 00:29:50,499 Bọn tôi học chung lớp, làm chung bệnh viện. 388 00:29:50,580 --> 00:29:53,040 Nếu chia tay thì sao? 389 00:29:53,124 --> 00:29:55,544 Cô thấy còn quá sớm để nghĩ đến chia tay 390 00:29:55,627 --> 00:29:57,127 khi chưa hẹn hò không? 391 00:29:57,212 --> 00:30:00,382 Tôi không nghĩ sẽ làm tốt nếu vừa làm vừa hẹn hò được. 392 00:30:00,465 --> 00:30:02,545 Cô sẽ làm bớt tốt đi chút thôi. 393 00:30:02,634 --> 00:30:04,344 Đâu thể làm tốt cả hai việc. 394 00:30:06,638 --> 00:30:07,598 Tôi ghen tị đấy. 395 00:30:08,473 --> 00:30:10,313 Sao mọi thứ với cô đều dễ thế? 396 00:30:10,391 --> 00:30:12,851 Sao mọi thứ với cô đều khó khăn thế? 397 00:30:13,394 --> 00:30:16,404 Cô có bác sĩ Seo, cô là một chuyên gia, lại còn cao nữa. 398 00:30:16,481 --> 00:30:18,571 Theo tiêu chuẩn của tôi, cô có mọi thứ. 399 00:30:20,401 --> 00:30:21,321 Cô ấy nói đúng. 400 00:30:22,612 --> 00:30:25,112 Sao mọi thứ với mình lại khó khăn thế? 401 00:30:41,381 --> 00:30:42,631 Cậu về à? 402 00:30:43,299 --> 00:30:45,589 Ừ, về đây. 403 00:31:02,068 --> 00:31:02,898 Thật ra, 404 00:31:03,945 --> 00:31:05,355 tôi có một câu hỏi. 405 00:31:07,156 --> 00:31:07,986 Gì vậy? 406 00:31:08,616 --> 00:31:09,486 Tại sao cậu 407 00:31:10,326 --> 00:31:11,656 không bảo tôi ở lại? 408 00:31:15,164 --> 00:31:16,174 Tôi 409 00:31:17,417 --> 00:31:19,497 không có ý nghĩa gì với cậu à? 410 00:31:26,509 --> 00:31:27,639 Tôi chỉ sợ thôi. 411 00:31:31,014 --> 00:31:32,934 Tôi không muốn tham rồi vượt giới hạn... 412 00:31:34,726 --> 00:31:35,806 và đánh mất cậu. 413 00:31:38,730 --> 00:31:40,190 Cậu đang nói gì thế? 414 00:31:42,901 --> 00:31:45,111 Tôi mới là người đang vượt giới hạn. 415 00:31:46,821 --> 00:31:47,951 Cậu không hiểu sao? 416 00:31:51,492 --> 00:31:52,912 Cậu muốn quay lại mà. 417 00:31:53,411 --> 00:31:55,871 Vậy cậu không muốn bảo tôi ở lại à? 418 00:31:57,415 --> 00:31:58,825 Nếu sau đó cậu hối tiếc? 419 00:31:59,459 --> 00:32:00,419 Thì tôi sẽ... 420 00:32:01,753 --> 00:32:03,003 cứ làm việc 421 00:32:04,172 --> 00:32:05,132 cậu đã bảo tôi. 422 00:32:07,759 --> 00:32:09,339 Việc mà tôi đã bảo cậu ư? 423 00:32:10,929 --> 00:32:12,179 Bắt đầu lại. 424 00:32:30,657 --> 00:32:32,527 À, tôi xin lỗi. 425 00:32:33,201 --> 00:32:35,411 Tôi đã hơi vội vàng, phải không? 426 00:32:36,829 --> 00:32:39,709 Tôi học hỏi mọi thứ khá giỏi... 427 00:33:23,626 --> 00:33:25,166 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 1 428 00:33:27,130 --> 00:33:28,380 Bác sĩ Bae. 429 00:33:30,425 --> 00:33:32,295 - Anh về nhà à? - Chào bác sĩ Yang. 430 00:33:33,136 --> 00:33:35,096 - Anh chưa về à? - À thì... 431 00:33:35,805 --> 00:33:37,305 Giáo sư Park không đến, 432 00:33:38,016 --> 00:33:39,926 nên tôi phải ở đây để trấn giữ pháo đài. 433 00:33:41,102 --> 00:33:42,022 Nhân tiện, 434 00:33:42,687 --> 00:33:45,437 {\an8}bác sĩ Kim bị bệnh gì khác ngoài hội chứng ống cổ tay à? 435 00:33:47,066 --> 00:33:48,186 Ý anh là sao? 436 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 À, tôi tình cờ nghe mọi người nói về nó. 437 00:33:51,279 --> 00:33:52,109 Tin đồn ấy mà. 438 00:33:52,196 --> 00:33:53,026 À thì... 439 00:33:53,740 --> 00:33:54,780 Tôi không chắc. 440 00:33:54,866 --> 00:33:56,116 Ồ, vậy sao? 441 00:33:57,285 --> 00:33:58,235 Tôi hiểu rồi. 442 00:33:59,746 --> 00:34:00,746 Được rồi. 443 00:34:01,539 --> 00:34:02,709 Gặp anh sau. 444 00:35:13,903 --> 00:35:15,203 Kể từ hôm nay, 445 00:35:15,905 --> 00:35:17,695 chúng ta sẽ dừng các biện pháp 446 00:35:19,283 --> 00:35:22,333 duy trì sự sống cho Chủ tịch Yeo theo ước nguyện của ông. 447 00:35:27,667 --> 00:35:28,747 Những ai... 448 00:35:31,212 --> 00:35:33,802 muốn nói lời tạm biệt cuối cùng... 449 00:35:34,924 --> 00:35:36,434 thì hãy làm đi. 450 00:35:37,927 --> 00:35:39,177 Quyết định vậy đi. 451 00:35:50,481 --> 00:35:52,611 Khi thông báo về lời tạm biệt cuối cùng, 452 00:35:53,818 --> 00:35:55,648 anh ấy có vẻ bình tĩnh hơn tôi tưởng. 453 00:35:57,446 --> 00:35:58,316 Và... 454 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 lời tạm biệt cuối của chúng tôi 455 00:36:03,578 --> 00:36:05,578 không ảm đạm như chúng tôi nghĩ. 456 00:36:08,374 --> 00:36:12,964 Nếu tôi thi trượt, Chủ tịch có chấp nhận cho tôi về lại Doldam không? 457 00:36:16,924 --> 00:36:19,014 - Bác sĩ Jeong. - Vâng ạ? 458 00:36:19,093 --> 00:36:21,013 Cậu nghĩ sao về việc này? 459 00:36:21,888 --> 00:36:23,558 Tôi nghĩ cô ấy lo bò trắng răng rồi. 460 00:36:23,639 --> 00:36:25,559 Đủ rồi. Cứ làm tốt bài thi đi. 461 00:36:26,851 --> 00:36:29,771 Những người quá giỏi thường hay lo lắng mà. 462 00:36:29,854 --> 00:36:32,484 Tôi cũng mong mình chỉ đang lo bò trắng răng. 463 00:36:41,991 --> 00:36:43,411 BỆNH VIỆN DOLDAM 464 00:36:50,583 --> 00:36:51,583 Y tá Um. 465 00:36:55,713 --> 00:36:58,843 Ôi, tôi xin lỗi. Tôi không muốn khóc đâu, nhưng... 466 00:37:02,053 --> 00:37:03,763 Đừng khóc. 467 00:37:05,765 --> 00:37:08,475 Thật buồn khi chúng ta phải nói tạm biệt. 468 00:37:10,561 --> 00:37:12,481 Nhưng có thể... 469 00:37:14,440 --> 00:37:15,780 cái chết... 470 00:37:17,151 --> 00:37:20,911 không đáng buồn như chúng ta nghĩ. 471 00:37:34,919 --> 00:37:37,589 Hay tôi hát cho Chủ tịch nghe một bài nhé? 472 00:37:38,965 --> 00:37:39,915 A Reum à. 473 00:37:40,466 --> 00:37:41,796 Đừng làm vậy. 474 00:37:41,884 --> 00:37:43,644 Cô hát đâu có hay. 475 00:37:46,055 --> 00:37:49,595 Tôi rất thích nghe cô hát, bác sĩ Yoon. 476 00:37:50,101 --> 00:37:53,981 Vâng. Tôi sẽ hát bài hát thiếu nhi mà tôi thích. 477 00:37:54,563 --> 00:37:56,193 Bài hát thiếu nhi? Vì sao? 478 00:38:00,111 --> 00:38:04,741 Nó có thể nở ở bất kì đâu 479 00:38:05,533 --> 00:38:10,293 Nó có thể nở vô danh 480 00:38:10,371 --> 00:38:14,751 Nó có thể nở dưới bất kì hình dạng nào 481 00:38:14,834 --> 00:38:18,424 Cuối cùng, chúng đều là những bông hoa 482 00:38:19,672 --> 00:38:23,682 Đó vẫn là hoa kể cả khi chúng nở trên núi 483 00:38:24,385 --> 00:38:27,885 Đó vẫn là hoa kể cả khi nó nở trên cánh đồng 484 00:38:28,556 --> 00:38:32,516 Kể cả ở trên phố thì chúng vẫn là hoa 485 00:38:32,601 --> 00:38:35,941 Cuối cùng, chúng đều là những bông hoa 486 00:38:36,814 --> 00:38:41,194 Nó có thể nở ở bất kì đâu 487 00:38:42,111 --> 00:38:46,741 Nó có thể nở dưới bất kì hình dạng nào 488 00:38:47,408 --> 00:38:52,078 Nó có thể nở vô danh 489 00:38:52,580 --> 00:38:56,290 Cuối cùng, chúng đều là những bông hoa 490 00:39:40,252 --> 00:39:41,092 Vào đi. 491 00:39:47,176 --> 00:39:48,176 Bác sĩ Kim. 492 00:39:50,888 --> 00:39:52,718 Chủ tịch Yeo đang chờ anh. 493 00:40:00,106 --> 00:40:00,976 Được rồi. 494 00:40:04,568 --> 00:40:05,608 Đi nào. 495 00:40:12,618 --> 00:40:14,288 ĐỐI XỬ VỚI BỆNH NHÂN NHƯ NGƯỜI THÂN 496 00:40:23,462 --> 00:40:24,922 Cô Oh, 497 00:40:25,005 --> 00:40:28,625 {\an8}hòa 100mg pethidine vào dung dịch tĩnh mạch của ông ấy. 498 00:40:29,718 --> 00:40:30,758 Vâng, tôi hiểu. 499 00:40:41,772 --> 00:40:43,152 {\an8}Hãy rút TPN, 500 00:40:43,983 --> 00:40:45,903 {\an8}dopamine và dobutamine ra. 501 00:40:46,444 --> 00:40:47,704 {\an8}Vâng. 502 00:41:02,126 --> 00:41:03,206 Để tôi làm cho. 503 00:41:34,575 --> 00:41:36,195 Thưa Chủ tịch. 504 00:41:37,453 --> 00:41:41,373 Chúng tôi đã bỏ mọi thứ treo trên người ông ra. 505 00:41:44,460 --> 00:41:45,460 Đáng buồn là, 506 00:41:46,420 --> 00:41:48,760 chúng tôi không thể làm gì hơn cho ông. 507 00:41:52,718 --> 00:41:54,138 Cảm ơn mọi người. 508 00:41:57,890 --> 00:42:01,350 Xin lỗi vì chúng ta phải tạm biệt thế này. 509 00:42:03,354 --> 00:42:05,364 Nhưng cá nhân tôi 510 00:42:06,565 --> 00:42:08,895 rất biết ơn... 511 00:42:10,444 --> 00:42:12,664 và hạnh phúc khi có thể nói tạm biệt. 512 00:42:20,371 --> 00:42:21,501 Chúc các bạn... 513 00:42:24,208 --> 00:42:26,248 mọi điều tốt đẹp nhất. 514 00:42:48,232 --> 00:42:50,782 Và bác sĩ Kim... 515 00:42:51,485 --> 00:42:53,355 Vâng. Ông nói đi. 516 00:42:54,905 --> 00:42:56,865 Anh muốn mở một trung tâm chấn thương. 517 00:42:58,784 --> 00:43:00,294 Tôi hi vọng... 518 00:43:01,745 --> 00:43:03,955 anh sẽ đạt được mục tiêu của mình. 519 00:43:06,417 --> 00:43:07,287 Cảm ơn ông. 520 00:43:10,462 --> 00:43:11,672 Tôi hứa... 521 00:43:13,716 --> 00:43:14,966 sẽ làm được điều đó. 522 00:43:31,483 --> 00:43:33,073 Hẹn gặp lại ông. 523 00:44:56,193 --> 00:44:57,903 Dù mang hình dạng nào... 524 00:44:59,530 --> 00:45:01,910 một cuộc chia ly luôn để lại sẹo trong tim ta. 525 00:45:04,326 --> 00:45:05,946 Nó dằn vặt... 526 00:45:08,747 --> 00:45:09,867 và khiến ta đau đớn... 527 00:45:13,377 --> 00:45:14,587 Nó khiến ta buồn... 528 00:45:19,341 --> 00:45:20,381 hoặc cô đơn. 529 00:45:23,011 --> 00:45:24,681 Vì thế, ta không muốn... 530 00:45:27,224 --> 00:45:29,894 nói tạm biệt với bất kì ai nữa. 531 00:45:29,977 --> 00:45:32,097 ĐỐI XỬ VỚI BỆNH NHÂN NHƯ NGƯỜI THÂN 532 00:45:33,147 --> 00:45:34,227 Nhưng... 533 00:45:50,247 --> 00:45:52,247 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 1, PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2 534 00:45:55,377 --> 00:45:56,497 Sao thế? 535 00:45:57,004 --> 00:45:58,634 Về bài tập về nhà... 536 00:46:01,884 --> 00:46:03,474 tôi nghĩ tôi đã có câu trả lời. 537 00:46:24,656 --> 00:46:26,656 {\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN 538 00:46:27,242 --> 00:46:28,412 {\an8}Phải làm gì đây? 539 00:46:29,328 --> 00:46:30,998 Không tìm thấy manh mối nào. 540 00:46:31,079 --> 00:46:33,539 Sao cậu không thu hẹp mọi thứ trước? 541 00:46:34,541 --> 00:46:36,881 - Là sao? - Nhớ bác sĩ Kim nói gì chứ? 542 00:46:38,629 --> 00:46:41,759 {\an8}Đó đâu phải việc bác sĩ phẫu thuật tổng quát phải lo. 543 00:46:43,050 --> 00:46:45,260 {\an8}Hãy loại các tài liệu phẫu thuật tổng quát. 544 00:46:46,929 --> 00:46:48,139 {\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN 545 00:46:48,222 --> 00:46:50,472 {\an8}Phẫu thuật chỉnh hình chỉ liên quan tới CTS thôi. 546 00:46:50,557 --> 00:46:51,927 {\an8}Loại phẫu thuật chỉnh hình. 547 00:46:52,017 --> 00:46:53,347 {\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN 548 00:46:55,395 --> 00:46:56,305 {\an8}Vậy còn mổ tim? 549 00:46:56,396 --> 00:47:00,186 {\an8}Dựa trên những triệu chứng anh ấy nói, tôi không nghĩ là mổ tim. 550 00:47:00,275 --> 00:47:02,145 Vậy loại phẫu thuật tim. 551 00:47:04,863 --> 00:47:06,113 Còn lại những gì? 552 00:47:06,198 --> 00:47:07,118 {\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN, EM 553 00:47:08,033 --> 00:47:08,953 {\an8}Chỉ còn lại EM. 554 00:47:09,034 --> 00:47:10,834 {\an8}EM: CẤP CỨU 555 00:47:10,911 --> 00:47:12,961 Vậy ta nên tìm các ca cấp cứu 556 00:47:13,455 --> 00:47:15,665 không cần phẫu thuật chấn thương. 557 00:47:17,042 --> 00:47:20,712 Chúng tôi bắt đầu thu thập các ca cho dự án này khoảng hai năm trước, 558 00:47:21,213 --> 00:47:24,173 bác sĩ Yun Seo Jeong tổng hợp phần lớn thông tin. 559 00:47:24,716 --> 00:47:28,296 Có ai biết về dự án này như chị ấy không? 560 00:47:28,804 --> 00:47:31,274 Có, tôi đã tham gia dự án này từ đầu. 561 00:47:31,765 --> 00:47:33,555 Sao mọi người hỏi vậy? 562 00:47:33,642 --> 00:47:36,732 Bác sĩ Kim giao bài tập về nhà cho cậu ấy. 563 00:47:37,938 --> 00:47:41,438 Anh ấy sẽ không mổ ống cổ tay đến khi bác sĩ Seo xong bài. 564 00:47:42,359 --> 00:47:44,779 Nói cho tôi các triệu chứng. Ta cùng làm. 565 00:48:04,756 --> 00:48:06,006 {\an8}NEUROLOGY: THẦN KINH HỌC 566 00:48:17,561 --> 00:48:19,101 {\an8}HỒ SƠ BỆNH NHÂN, ĐA XƠ CỨNG 567 00:48:21,231 --> 00:48:22,731 CHẨN ĐOÁN ĐA XƠ CỨNG 568 00:48:23,984 --> 00:48:25,654 {\an8}TAY CHÂN YẾU 569 00:48:31,074 --> 00:48:35,164 {\an8}ĐA XƠ CỨNG 570 00:48:44,504 --> 00:48:46,974 Vì cậu là bác sĩ của tôi, tôi muốn cậu trao đổi với 571 00:48:48,425 --> 00:48:50,465 bác sĩ chỉnh hình và đặt lịch mổ cho tôi. 572 00:48:51,470 --> 00:48:52,510 Được chứ? 573 00:48:53,388 --> 00:48:54,218 Vâng. 574 00:49:10,238 --> 00:49:12,118 Đây là nơi anh có được... 575 00:49:13,825 --> 00:49:15,615 tầm nhìn đẹp nhất của hồ này. 576 00:49:19,956 --> 00:49:22,706 Cuộc sống là gì chứ? 577 00:49:23,335 --> 00:49:26,585 Không thể tin là tôi quá bận để tận hưởng cảnh đẹp này. 578 00:49:29,299 --> 00:49:31,429 Sao anh muốn gặp tôi? 579 00:49:33,720 --> 00:49:37,600 Ca mổ cổ tay phải của tôi đã được đặt lịch. 580 00:49:39,434 --> 00:49:42,024 - Thì sao? - Ba tuần sau ca mổ, 581 00:49:43,814 --> 00:49:46,074 tôi không thể mổ cho bệnh nhân. 582 00:49:48,485 --> 00:49:49,435 Thì sao? 583 00:49:49,528 --> 00:49:50,818 Sẽ thật tuyệt... 584 00:49:52,781 --> 00:49:56,581 nếu anh có thể thay tôi mổ cho các bệnh nhân trong lúc đó. 585 00:49:58,662 --> 00:50:03,292 Thật lòng tôi không hiểu sao anh nhờ tôi làm vậy. 586 00:50:05,252 --> 00:50:09,012 Vì anh vẫn là Giám đốc bệnh viện Doldam. 587 00:50:09,840 --> 00:50:12,130 Xin lỗi, nhưng tôi xin nghỉ rồi... 588 00:50:14,010 --> 00:50:15,970 việc đó không liên quan đến tôi nữa. 589 00:50:17,556 --> 00:50:18,676 Nhờ người khác đi. 590 00:50:20,100 --> 00:50:21,810 Anh lại bỏ chạy à? 591 00:50:24,730 --> 00:50:27,770 Nếu anh cứ bỏ chạy như vậy, 592 00:50:28,817 --> 00:50:31,607 anh sẽ không bao giờ thoát được khỏi thứ gì đâu. 593 00:50:35,782 --> 00:50:38,202 Anh quá quen thói cư xử như cố vấn và bề trên 594 00:50:38,285 --> 00:50:40,245 với những kẻ ngốc... 595 00:50:41,747 --> 00:50:44,577 đến nỗi anh cố dạy đời bất kì ai rồi đấy. 596 00:50:46,460 --> 00:50:49,710 Đừng đối xử với tôi như thể tôi cũng như lũ ngốc đó, 597 00:50:50,213 --> 00:50:51,213 tôi thấy bị xúc phạm. 598 00:50:51,882 --> 00:50:53,222 Họ không ngốc. 599 00:50:54,050 --> 00:50:56,300 Chỉ là những người có vết thương lòng. 600 00:50:58,722 --> 00:51:01,222 Tất cả mọi người, bao gồm cả chúng ta, 601 00:51:02,434 --> 00:51:04,904 đều có những vết thương như vậy. 602 00:51:08,523 --> 00:51:10,073 Chỉ trong ba tuần thôi. 603 00:51:10,609 --> 00:51:12,569 Tôi không nhờ anh làm vậy vì ai cả. 604 00:51:13,820 --> 00:51:15,240 Là một đồng nghiệp, 605 00:51:15,739 --> 00:51:17,409 hãy cân nhắc việc giúp tôi. 606 00:51:34,758 --> 00:51:35,588 Giám đốc! 607 00:51:37,010 --> 00:51:38,260 Anh đến rồi. 608 00:51:38,345 --> 00:51:40,595 Tôi không gọi anh được, anh cũng không đi làm. 609 00:51:41,556 --> 00:51:43,056 Tôi đã rất lo cho anh. 610 00:51:45,227 --> 00:51:46,977 Cậu cầm đơn xin nghỉ việc của tôi à? 611 00:51:47,938 --> 00:51:49,898 - Vâng. - Trả nó lại đây ngay. 612 00:51:49,981 --> 00:51:51,441 Tôi vứt nó đi rồi. 613 00:51:51,525 --> 00:51:54,105 Sao cậu dám làm thế khi tôi chưa cho phép? 614 00:51:54,778 --> 00:51:55,698 Tôi xin lỗi. 615 00:51:57,113 --> 00:51:58,203 Nhưng anh thấy đấy, 616 00:51:58,281 --> 00:52:00,241 anh không thể cứ xin nghỉ việc 617 00:52:00,992 --> 00:52:02,122 mà không nói với tôi. 618 00:52:03,286 --> 00:52:06,996 Anh có biết tôi đã đầu tư bao nhiêu thời gian và sức lực 619 00:52:07,582 --> 00:52:08,752 cho anh không? 620 00:52:09,334 --> 00:52:10,794 - Sao? - Anh thấy đấy... 621 00:52:12,754 --> 00:52:14,214 Tôi đặt cược cả vào anh. 622 00:52:14,714 --> 00:52:17,634 Nên anh không thể bỏ cuộc như vậy được. 623 00:52:17,717 --> 00:52:21,507 Ở bệnh viện miền quê tồi tàn này và bởi tên bác sĩ ngớ ngẩn đó. 624 00:52:21,596 --> 00:52:23,596 Nghe này, bác sĩ Yang... 625 00:52:23,682 --> 00:52:25,102 Tôi từ chối chấp nhận... 626 00:52:26,935 --> 00:52:28,185 đơn xin nghỉ việc của anh. 627 00:52:28,854 --> 00:52:31,574 Anh luôn làm theo ý mình 628 00:52:31,648 --> 00:52:34,988 và tự quyết định mọi thứ, nhưng quyết định xin nghỉ... 629 00:52:37,654 --> 00:52:38,704 Tôi không đồng ý. 630 00:52:40,031 --> 00:52:40,911 Anh hiểu chứ? 631 00:52:40,991 --> 00:52:43,241 Trời, cậu thảm hại thật đấy. 632 00:52:43,326 --> 00:52:45,536 Phải, anh cứ bảo tôi thảm hại đi. 633 00:52:45,620 --> 00:52:47,750 Tôi không quan tâm nếu anh gọi tôi là đồ ngu 634 00:52:48,248 --> 00:52:50,288 hay một tên đần độn đeo bám, 635 00:52:51,543 --> 00:52:53,553 cứ ở nguyên chỗ của anh đi. 636 00:52:54,212 --> 00:52:55,092 Được chứ? 637 00:52:55,171 --> 00:52:56,551 Cậu mất trí rồi à? 638 00:52:56,631 --> 00:52:59,181 Khi anh quyết định chuyển đến đây, 639 00:53:00,176 --> 00:53:02,096 tôi đã theo anh mà không kêu ca. 640 00:53:03,013 --> 00:53:05,473 Tôi là bạn nhậu và lái xe của anh. 641 00:53:06,516 --> 00:53:08,686 Tôi lo đủ thứ cho anh... 642 00:53:10,395 --> 00:53:11,725 mà không hề kêu ca. 643 00:53:11,813 --> 00:53:14,193 Anh biết vì sao tôi làm vậy không? 644 00:53:16,151 --> 00:53:18,241 Vì tôi cũng muốn một sự nghiệp thành công. 645 00:53:19,487 --> 00:53:20,407 Được chứ? 646 00:53:22,324 --> 00:53:26,084 Tôi muốn phụ tá Giáo sư Park nổi tiếng và tài giỏi... 647 00:53:27,370 --> 00:53:30,040 và trở thành một trong những người thành công. 648 00:53:32,709 --> 00:53:36,959 Nhưng nếu giờ anh từ bỏ, tôi sẽ phải làm gì? 649 00:53:39,466 --> 00:53:42,006 Anh có thể làm mọi thứ anh muốn với đời anh, 650 00:53:42,677 --> 00:53:43,967 nhưng tôi thì sao? 651 00:53:45,388 --> 00:53:48,638 Vị trí cũ của cậu ở bệnh viện chính vẫn đang bỏ trống. 652 00:53:50,852 --> 00:53:53,192 Tôi chắc chắn họ sẽ đưa cậu về. 653 00:53:55,523 --> 00:53:56,983 Làm tay sai của anh cũng được, 654 00:53:57,692 --> 00:53:59,362 nhưng tôi không thể là kẻ thua cuộc. 655 00:54:01,363 --> 00:54:04,243 Tôi đã trung thành với anh mười năm qua... 656 00:54:06,117 --> 00:54:07,697 giờ thì anh phải lo. 657 00:54:08,828 --> 00:54:09,658 Đừng bỏ chạy. 658 00:54:09,746 --> 00:54:10,786 Hãy ở đây... 659 00:54:12,791 --> 00:54:14,921 và đền bù cho thời gian tôi cống hiến cho anh. 660 00:54:26,137 --> 00:54:27,717 {\an8}HỘI CHỨNG CTS? THOÁT VỊ? ĐA XƠ CỨNG? 661 00:54:27,806 --> 00:54:29,516 {\an8}ĐA XƠ CỨNG 662 00:54:38,400 --> 00:54:41,240 Được rồi. Làm thôi nào. 663 00:54:46,700 --> 00:54:48,490 Mọi người chờ tôi sao? 664 00:54:49,369 --> 00:54:50,449 Đi thôi. 665 00:54:57,168 --> 00:54:58,588 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 666 00:55:00,171 --> 00:55:02,091 PHÒNG MỔ 1, PHÒNG MỔ 2 667 00:55:03,383 --> 00:55:04,683 Mọi người làm gì ở đây? 668 00:55:07,554 --> 00:55:12,234 Xin hãy chăm sóc cho tôi thật tốt. 669 00:55:17,814 --> 00:55:19,694 - Vào trong thôi. - Bác sĩ Kim. 670 00:55:20,692 --> 00:55:22,362 Họ cũng đến để gặp anh. 671 00:55:25,488 --> 00:55:26,658 Ôi trời. 672 00:55:42,505 --> 00:55:44,585 Trời ạ, anh Gu. 673 00:55:51,639 --> 00:55:52,639 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 674 00:55:55,268 --> 00:55:56,348 Bây giờ, 675 00:55:57,604 --> 00:55:59,944 tôi muốn hỏi anh câu hỏi cuối cùng. 676 00:56:00,774 --> 00:56:02,734 Sao anh giao bài tập này cho tôi? 677 00:56:03,318 --> 00:56:06,028 Cậu nói cần nhiều linh cảm và may mắn hơn. 678 00:56:08,323 --> 00:56:09,413 Cậu nói đúng. 679 00:56:09,491 --> 00:56:10,701 Với bác sĩ phẫu thuật, 680 00:56:12,118 --> 00:56:13,908 linh cảm và may mắn rất quan trọng. 681 00:56:15,914 --> 00:56:19,254 Tuy nhiên, mức độ linh cảm và may mắn đó... 682 00:56:20,251 --> 00:56:22,841 sẽ không có nếu không làm việc vất vả và thêm kinh nghiệm. 683 00:56:23,713 --> 00:56:25,633 Cậu phải nhớ điều này. 684 00:56:28,593 --> 00:56:30,053 Trong các tập tài liệu đó, 685 00:56:30,136 --> 00:56:32,886 {\an8}cậu sẽ tìm thấy thông tin mọi ca 686 00:56:33,473 --> 00:56:36,353 phẫu thuật chấn thương tôi từng thực hiện 687 00:56:37,143 --> 00:56:40,523 {\an8}và các ca điều trị cấp cứu tôi đã làm từ khi vào Doldam. 688 00:56:42,607 --> 00:56:44,727 Các bác sĩ phẫu thuật tham gia vào dự án, 689 00:56:44,818 --> 00:56:48,278 lật đi lật lại các ca từ năm lần đến cả tá lần. 690 00:56:49,114 --> 00:56:51,204 Bọn tôi nghĩ đi nghĩ lại về mỗi ca 691 00:56:51,282 --> 00:56:53,622 và cố thử nhiều mô phỏng khác nhau. 692 00:56:54,244 --> 00:56:56,454 Bọn tôi học hỏi từ các ca thành công 693 00:56:56,538 --> 00:56:58,578 và cả những sai lầm của mình. 694 00:57:00,333 --> 00:57:02,173 "Có cách nào tốt hơn không? 695 00:57:02,252 --> 00:57:05,212 Có cách nào để giảm rủi ro cho bệnh nhân không?" 696 00:57:06,214 --> 00:57:08,424 Đó là kết quả nghiên cứu và nỗ lực của chúng tôi. 697 00:57:13,263 --> 00:57:14,223 Có bệnh nhân! 698 00:57:15,431 --> 00:57:17,021 Mạch liên sườn. 699 00:57:17,100 --> 00:57:21,270 Linh cảm và may mắn không phải lý do duy nhất để tôi chẩn đoán được 700 00:57:22,147 --> 00:57:25,067 đó là tràn khí màng phổi và tìm ra mạch liên sườn. 701 00:57:28,987 --> 00:57:33,027 Chỉ có một cách để huấn luyện bản thân mắc ít lỗi hơn. 702 00:57:34,159 --> 00:57:36,289 Đó là có càng nhiều kinh nghiệm càng tốt. 703 00:57:37,120 --> 00:57:41,880 Vì thế, chúng tôi tổng hợp tất cả các ca trong quá khứ để tạo một giao thức mới. 704 00:57:42,792 --> 00:57:44,962 "Dự án Dị nhân" 705 00:57:45,503 --> 00:57:46,673 là như vậy. 706 00:57:49,757 --> 00:57:52,467 Chắc phải mất nhiều thời gian lắm để tổng hợp mọi thông tin. 707 00:57:54,929 --> 00:57:55,969 Sao chia sẻ với tôi ạ? 708 00:58:01,436 --> 00:58:04,476 Vì cậu là một dị nhân. 709 00:58:07,775 --> 00:58:08,775 Câu trả lời đó... 710 00:58:10,153 --> 00:58:11,153 thỏa mãn cậu chứ? 711 00:58:30,173 --> 00:58:31,013 Banh Senn. 712 00:58:31,966 --> 00:58:33,256 Một cái nữa. 713 00:58:34,761 --> 00:58:36,471 Y tá Joo, tập trung ánh đèn. 714 00:58:36,554 --> 00:58:37,394 Vâng. 715 00:58:41,434 --> 00:58:43,024 Trông thế nào, bác sĩ Bae? 716 00:58:44,145 --> 00:58:45,555 Banh tự giữ. 717 00:58:53,071 --> 00:58:56,281 {\an8}Đây. Chúng ta thấy dây chằng cổ tay ngang. 718 00:58:56,366 --> 00:58:57,946 {\an8}MỘT DẢI XƠ GẦN CỔ TAY 719 00:59:00,370 --> 00:59:01,910 Nó bị viêm nặng rồi. 720 00:59:01,996 --> 00:59:03,116 Vâng, đúng thế. 721 00:59:04,123 --> 00:59:06,173 Anh ấy vẫn bất chấp mổ từng ấy ca. 722 00:59:10,755 --> 00:59:14,085 {\an8}Giờ chỉ cần lấy màng trơn tenosynovium ra. 723 00:59:33,528 --> 00:59:35,948 ĐA XƠ CỨNG 724 00:59:45,081 --> 00:59:47,171 {\an8}GIÁM ĐỐC PARK MIN GOOK 725 00:59:50,712 --> 00:59:52,962 {\an8}ĐƠN XIN NGHỈ VIỆC 726 00:59:57,176 --> 00:59:59,296 Chuyển bệnh nhân nào. Một, hai, ba. 727 01:00:00,221 --> 01:00:02,021 Bỏ ván ra. Một, hai, ba. 728 01:00:03,808 --> 01:00:07,348 Anh bị bệnh mãn tính gì không? Đã được chẩn đoán chưa? Có dùng thuốc không? 729 01:00:07,937 --> 01:00:09,687 Không, chưa bao giờ. 730 01:00:09,772 --> 01:00:12,032 Nhưng bụng tôi đau lắm. 731 01:00:12,108 --> 01:00:13,738 Sinh hiệu thế nào? 732 01:00:13,818 --> 01:00:16,818 - Huyết áp 120/70, nhịp tim 110. - Tôi sẽ ấn bụng. 733 01:00:19,532 --> 01:00:22,582 {\an8}Là gan. Chuẩn bị ống thông tĩnh mạch, đưa đi xét nghiệm. 734 01:00:22,660 --> 01:00:24,120 Cho thở oxy qua mũi, 2l. 735 01:00:24,203 --> 01:00:25,623 Một liều tramadol nữa. 736 01:00:25,705 --> 01:00:26,575 Vâng. 737 01:00:27,206 --> 01:00:29,746 Sau khi đưa ống tĩnh mạch vào, chụp CT và X-quang. 738 01:00:29,834 --> 01:00:31,134 - Bác sĩ Yoon. - Vâng. 739 01:00:31,210 --> 01:00:34,050 {\an8}Tôi sẽ ra lệnh. Kiểm tra FAST trước khi chụp CT. 740 01:00:34,130 --> 01:00:35,130 {\an8}Vâng. 741 01:00:35,214 --> 01:00:37,264 {\an8}Anh ơi, ta siêu âm trước nhé. 742 01:00:42,263 --> 01:00:43,263 Gì vậy? 743 01:00:46,100 --> 01:00:46,980 Gì đây? 744 01:00:54,108 --> 01:00:56,648 Cứ đi đi. Họ sắp xong ở đây rồi. 745 01:00:58,488 --> 01:00:59,658 Được. 746 01:01:05,244 --> 01:01:07,214 GIÁO SƯ OH 747 01:01:12,377 --> 01:01:13,417 A lô, Giáo sư ạ? 748 01:01:14,128 --> 01:01:16,128 {\an8}Sao cơ? Nội tạng đảo ngược à? 749 01:01:16,798 --> 01:01:18,338 {\an8}Nội tạng bị đảo ngược? 750 01:01:18,424 --> 01:01:20,894 {\an8}Toàn bộ nội tạng anh ta bị đảo ngược, 751 01:01:20,968 --> 01:01:23,008 {\an8}tức là tất cả cơ quan trong bụng bị đảo ngược. 752 01:01:23,096 --> 01:01:24,216 {\an8}Từng thấy việc này chưa? 753 01:01:24,305 --> 01:01:27,305 {\an8}Chưa, tôi mới đọc thôi. Lần đầu tôi được thấy tận mắt đấy. 754 01:01:28,518 --> 01:01:29,768 {\an8}Chất cản quang bị rò ở đây. 755 01:01:30,269 --> 01:01:32,309 {\an8}Tôi nghĩ mạch mạc treo tràng trên bị vỡ. 756 01:01:32,397 --> 01:01:34,977 {\an8}Tôi đoán lá lách bị rách không phải do chấn thương. 757 01:01:35,066 --> 01:01:37,816 {\an8}Có vẻ anh ta có nhiều lá lách. 758 01:01:39,153 --> 01:01:42,413 {\an8}Đảo ngược nội tạng là do ruột quay bất thường, 759 01:01:42,490 --> 01:01:45,870 {\an8}và vài bệnh nhân bị ruột quay bất thường được ghi nhận là có nhiều lá lách. 760 01:01:45,952 --> 01:01:47,622 {\an8}RUỘT QUAY BẤT THƯỜNG 761 01:01:47,704 --> 01:01:49,464 Anh ta cần được phẫu thuật. 762 01:01:49,539 --> 01:01:50,459 Nên làm gì đây? 763 01:01:50,540 --> 01:01:52,790 Giờ bác sĩ Kim không mổ được. 764 01:02:13,271 --> 01:02:15,061 Giáo sư Park, xin chờ chút. 765 01:02:17,608 --> 01:02:19,238 Có một nạn nhân tai nạn giao thông. 766 01:02:23,614 --> 01:02:25,074 Bị đảo ngược nội tạng. 767 01:02:25,867 --> 01:02:29,247 Đảo ngược toàn bộ nội tạng. Anh ta có nhiều lá lách nữa. 768 01:02:29,328 --> 01:02:32,118 Cần mổ ngay do chảy máu trong bụng quá nhiều, 769 01:02:33,583 --> 01:02:35,213 nhưng tôi chưa từng mổ kiểu đó. 770 01:02:36,544 --> 01:02:37,844 Tôi cần anh giúp. 771 01:02:42,633 --> 01:02:44,183 Anh lại bỏ chạy à? 772 01:02:44,927 --> 01:02:47,887 Nếu anh cứ bỏ chạy như vậy, 773 01:02:48,973 --> 01:02:51,683 anh sẽ không bao giờ thoát được thứ gì đâu. 774 01:02:53,394 --> 01:02:55,274 Tôi không nhờ anh làm vậy vì ai cả. 775 01:02:55,354 --> 01:02:59,194 Là một đồng nghiệp, hãy cân nhắc việc giúp tôi. 776 01:03:02,528 --> 01:03:03,448 Giáo sư. 777 01:03:11,621 --> 01:03:13,831 - Bệnh nhân đâu? - Ở phòng mổ đa năng. 778 01:03:26,010 --> 01:03:27,220 Anh ta thế nào? 779 01:03:32,391 --> 01:03:33,481 Làm FAST. 780 01:03:51,661 --> 01:03:53,701 {\an8}HỘI CHỨNG ỐNG CỔ TAY? THOÁT VỊ? ĐA XƠ CỨNG? 781 01:03:54,413 --> 01:03:56,333 {\an8}Bu Yong Ju, gã điên này. 782 01:03:57,416 --> 01:03:58,996 Anh ta giấu mọi người việc này ư? 783 01:04:02,171 --> 01:04:03,131 Ta có thể... 784 01:04:04,799 --> 01:04:07,009 đuổi bác sĩ Kim đi với thứ này không? 785 01:04:07,093 --> 01:04:09,473 Còn tùy xem ta khiến nó trông thế nào. 786 01:04:11,848 --> 01:04:13,598 Phải nói cậu làm rất tốt. 787 01:04:14,517 --> 01:04:18,477 Cậu làm được điều mà cả Park Min Gook cũng không thể. 788 01:04:21,566 --> 01:04:22,776 Mà tên cậu là gì nhỉ? 789 01:04:24,110 --> 01:04:25,530 Tôi là Yang Ho Jun ạ. 790 01:04:27,238 --> 01:04:28,318 Tôi chắc chắn... 791 01:04:29,365 --> 01:04:31,155 sẽ nhớ tên cậu từ giờ. 792 01:04:32,326 --> 01:04:33,616 Bác sĩ Yang Ho Jun. 793 01:04:37,456 --> 01:04:39,036 PHÒNG MỔ 1, PHÒNG MỔ 2 794 01:04:46,215 --> 01:04:47,335 Em làm gì vậy? 795 01:04:47,425 --> 01:04:48,585 Chờ anh sao? 796 01:04:53,389 --> 01:04:54,809 Anh uống cà phê không? 797 01:05:05,693 --> 01:05:06,863 Ngon lắm. 798 01:05:21,584 --> 01:05:22,674 Nói anh nghe đi. 799 01:05:22,752 --> 01:05:24,672 Anh biết em có điều muốn nói. 800 01:05:25,254 --> 01:05:26,094 Gì chứ? 801 01:05:26,881 --> 01:05:28,301 Giờ anh biết đọc suy nghĩ à? 802 01:05:28,382 --> 01:05:30,132 Anh biết em từ hồi đi học. 803 01:05:31,135 --> 01:05:32,795 Chỉ nhìn lướt qua mặt em, 804 01:05:32,887 --> 01:05:36,677 anh cũng biết em đang vui hay buồn. 805 01:05:37,892 --> 01:05:39,642 Anh biết khi em căng thẳng, 806 01:05:39,727 --> 01:05:41,307 xấu hổ... 807 01:05:43,189 --> 01:05:44,939 hay có điều muốn nói. 808 01:05:45,858 --> 01:05:47,148 Anh biết hết. 809 01:05:49,320 --> 01:05:50,360 Vấn đề là, 810 01:05:51,530 --> 01:05:53,410 Giáo sư Oh đã gọi em. 811 01:05:54,867 --> 01:05:56,077 Anh ấy bù đầu cấp cứu. 812 01:05:56,160 --> 01:05:58,660 Giờ đang có tận ba ca mổ chồng chéo 813 01:05:58,746 --> 01:06:00,786 nên anh ấy nhờ em giúp. 814 01:06:01,916 --> 01:06:04,166 Anh ấy nói hai hay ba ngày là được. 815 01:06:08,714 --> 01:06:10,724 Vậy em sẽ về bệnh viện chính à? 816 01:06:10,800 --> 01:06:13,050 Anh ấy là giáo sư của em, em không thể nói không. 817 01:06:16,305 --> 01:06:19,555 Em đi vài ngày được không? Được không? 818 01:06:23,729 --> 01:06:25,309 Ừ, dĩ nhiên rồi. 819 01:06:44,500 --> 01:06:46,920 BỆNH VIỆN DOLDAM 820 01:06:48,921 --> 01:06:50,461 BƯU ĐIỆN 821 01:06:54,468 --> 01:06:55,588 Chào buổi sáng. 822 01:06:55,678 --> 01:06:57,048 Chào buổi sáng. 823 01:06:57,138 --> 01:06:58,218 Xin chào. 824 01:06:58,305 --> 01:06:59,515 Buổi sáng ngái ngủ. 825 01:07:01,392 --> 01:07:02,482 Chào buổi sáng. 826 01:07:02,560 --> 01:07:03,890 Chào buổi sáng, bác sĩ Yoon. 827 01:07:03,978 --> 01:07:06,358 Thế nào? Bài thi ra sao? 828 01:07:07,106 --> 01:07:08,766 Khi nào cô có kết quả? 829 01:07:10,443 --> 01:07:11,323 Ai uống cà phê? 830 01:07:13,237 --> 01:07:14,407 Tôi. 831 01:07:23,039 --> 01:07:24,539 Làm gì ở đây một mình thế? 832 01:07:26,333 --> 01:07:30,053 Tìm cách trốn mọi người thôi. 833 01:07:30,129 --> 01:07:34,129 Cô chưa biết kết quả mà, đừng lo. 834 01:07:36,510 --> 01:07:40,640 Tôi cảm thấy ai ở Doldam cũng rất giỏi. 835 01:07:41,682 --> 01:07:43,432 Sao tôi lại ngốc vậy? 836 01:07:45,311 --> 01:07:47,191 Tôi nghĩ cô cũng rất giỏi. 837 01:07:48,647 --> 01:07:50,107 - Tôi sao? - Ừ. 838 01:07:51,734 --> 01:07:53,154 Nụ cười của cô rất đẹp. 839 01:07:54,028 --> 01:07:55,198 Trời ạ. 840 01:07:59,492 --> 01:08:03,872 Anh lại trở về đúng con người mà tôi thích. 841 01:08:05,247 --> 01:08:08,627 Một thời gian anh rất cộc cằn với tôi nên tôi hơi sợ. 842 01:08:09,835 --> 01:08:11,335 "Cộc cằn" có lẽ không đúng. 843 01:08:11,921 --> 01:08:13,421 Tôi chỉ là kẻ thất bại thôi. 844 01:08:14,340 --> 01:08:18,840 Nói thật, khi tôi biết cô và bác sĩ Do là họ hàng... 845 01:08:19,762 --> 01:08:21,012 Nên nói thế nào nhỉ? 846 01:08:21,097 --> 01:08:23,597 Tôi thấy giữa ta có một khoảng cách kì lạ. 847 01:08:23,682 --> 01:08:26,942 Đúng là anh ấy đến từ một gia đình rất quyền lực, 848 01:08:27,019 --> 01:08:29,149 nhưng gia đình tôi bình thường thôi. 849 01:08:29,230 --> 01:08:31,770 Bố tôi là giáo viên tiểu học. 850 01:08:31,857 --> 01:08:34,317 Bác trai và bác gái luôn bận bịu. 851 01:08:34,401 --> 01:08:36,611 Vì thế anh ấy hay đến chỗ bọn tôi. 852 01:08:36,695 --> 01:08:39,315 Và tôi bắt đầu làm phiền anh ấy khi vào trường y. 853 01:08:41,117 --> 01:08:43,697 A Reum, sao cô lại thích tôi? 854 01:08:44,787 --> 01:08:45,907 Vì anh đẹp trai. 855 01:08:48,582 --> 01:08:50,332 Anh có gương mặt thật bảnh, 856 01:08:50,835 --> 01:08:52,625 có suy nghĩ lành mạnh, 857 01:08:53,170 --> 01:08:54,710 và một trái tim đẹp. 858 01:09:15,651 --> 01:09:17,281 Kể từ giờ, 859 01:09:18,070 --> 01:09:20,990 tôi sẽ cố trở thành một bạn trai tốt của cô. 860 01:09:26,662 --> 01:09:27,872 Được. 861 01:09:39,258 --> 01:09:41,548 Nào. Để xem. 862 01:09:43,012 --> 01:09:44,892 Xem nào. 863 01:09:52,271 --> 01:09:54,321 - Anh cảm thấy sao? - Rất tốt. 864 01:09:55,065 --> 01:09:58,485 Cơn đau mãn tính hành hạ tôi đã biến mất. 865 01:09:58,569 --> 01:10:01,109 Tôi có thể cử động tay dễ dàng hơn. 866 01:10:01,197 --> 01:10:04,697 Tôi cảm thấy có thể mổ cho bệnh nhân ngay được. 867 01:10:06,327 --> 01:10:07,747 Anh không thể làm thế. 868 01:10:08,370 --> 01:10:11,500 Hãy tránh xa phẫu thuật và các hoạt động quá sức. 869 01:10:11,582 --> 01:10:14,212 Đừng lo, bác sĩ. 870 01:10:14,960 --> 01:10:19,880 Với cổ tay này, tôi có thể làm việc thêm 30 năm nữa. 871 01:10:23,093 --> 01:10:24,473 Hãy uống thuốc đều đặn. 872 01:10:24,553 --> 01:10:26,723 Tuần sau sẽ bắt đầu vật lý trị liệu. 873 01:10:28,098 --> 01:10:29,728 Xin hãy nghe theo chỉ dẫn. 874 01:10:29,808 --> 01:10:31,848 Vâng, Bác sĩ Xương. 875 01:10:32,436 --> 01:10:34,396 Bác sĩ Kim! 876 01:10:34,980 --> 01:10:36,070 Đến rồi. 877 01:10:36,148 --> 01:10:37,268 Đây, nhìn này! 878 01:10:38,025 --> 01:10:39,025 Được, để sau đi. 879 01:10:39,610 --> 01:10:41,360 Hãy nói việc đó sau. 880 01:10:42,821 --> 01:10:43,741 {\an8}Ồ, vâng ạ. 881 01:10:44,406 --> 01:10:45,486 {\an8}Tôi hiểu rồi. 882 01:10:45,574 --> 01:10:47,124 CHUYỂN PHÁT NHANH SAU MỘT NGÀY 883 01:10:54,583 --> 01:10:56,173 Tôi nghĩ không cần lo lắng đâu. 884 01:10:56,252 --> 01:10:59,592 Ca mổ thành công, anh ấy hồi phục nhanh. 885 01:11:00,381 --> 01:11:03,131 Có vẻ anh ấy cũng đang cố gắng cẩn thận. 886 01:11:04,385 --> 01:11:06,215 Vâng. Nghe ổn đấy. 887 01:11:06,845 --> 01:11:08,055 Mà Eun Jae sao rồi? 888 01:11:08,931 --> 01:11:09,971 Vẫn không có tin gì à? 889 01:11:13,352 --> 01:11:14,192 Hai ngày thì sao? 890 01:11:14,687 --> 01:11:16,357 Hai hoặc ba ngày. 891 01:11:17,189 --> 01:11:18,019 Chỉ hai ngày thôi. 892 01:11:19,858 --> 01:11:21,688 Em biết rồi. Hai ngày. 893 01:11:35,874 --> 01:11:37,924 Anh sẽ đến đó nếu em không về. 894 01:11:38,794 --> 01:11:39,924 Này. 895 01:11:40,838 --> 01:11:44,088 Người đàn ông em yêu đang ở ngay đây. 896 01:11:44,174 --> 01:11:46,054 Sao em có thể không về chứ? 897 01:11:46,719 --> 01:11:47,969 Phải không? 898 01:11:52,308 --> 01:11:54,768 Lái xe cẩn thận nhé. 899 01:11:56,478 --> 01:11:57,308 Vâng. 900 01:12:11,201 --> 01:12:12,871 Đó là những gì Eun Jae nói, 901 01:12:13,662 --> 01:12:14,752 nhưng đã một tuần rồi. 902 01:12:14,830 --> 01:12:16,000 Không đúng. 903 01:12:16,081 --> 01:12:19,081 Gần mười ngày rồi mà vẫn chưa nghe tin gì từ cô ấy. 904 01:12:19,168 --> 01:12:20,588 Rõ ràng cô ấy chưa quay lại. 905 01:12:20,669 --> 01:12:23,009 Giáo sư Oh đã nắm thóp cô ấy rồi. 906 01:12:23,088 --> 01:12:26,838 Ai cũng biết anh ấy thích những người tài giỏi. 907 01:12:26,925 --> 01:12:30,715 Mỗi khi thấy ai giỏi, anh ấy lại muốn người đó làm việc cho mình. 908 01:12:30,804 --> 01:12:33,604 Và anh ấy sẽ chăm sóc người đó chu đáo. 909 01:12:34,141 --> 01:12:36,191 Anh không định ăn mỳ à? 910 01:12:36,268 --> 01:12:37,518 - Trương rồi kìa. - Ừ nhỉ. 911 01:12:39,855 --> 01:12:43,855 Dù gì tôi cũng nghĩ Eun Jae... 912 01:12:48,238 --> 01:12:51,408 Cô ấy không quay lại đâu, bác sĩ Seo. 913 01:13:04,546 --> 01:13:05,626 Ống hút. 914 01:13:06,173 --> 01:13:07,263 Ống hút. 915 01:13:08,425 --> 01:13:09,585 Chỉ khâu. 916 01:13:10,094 --> 01:13:11,144 Chỉ khâu. 917 01:13:21,605 --> 01:13:23,315 - Cắt. - Cắt. 918 01:13:25,901 --> 01:13:28,821 Chuyện gì xảy ra với cô ở Doldam hai tháng qua? 919 01:13:31,073 --> 01:13:33,283 Nhờ bác sĩ Kim cả đó ạ. 920 01:13:34,076 --> 01:13:36,156 Tôi học được rất nhiều từ anh ấy. 921 01:13:36,912 --> 01:13:38,292 Vì cô đã ở đây rồi, 922 01:13:38,372 --> 01:13:41,132 hay cô mổ luôn ca cắt bỏ tiểu thùy đi? 923 01:13:41,208 --> 01:13:43,748 Nhưng tôi đã mổ thêm ba ca ngoài những gì đã thỏa thuận. 924 01:13:43,836 --> 01:13:45,376 Với kĩ năng hiện tại, 925 01:13:45,462 --> 01:13:48,342 cô có thể dẫn dắt cả một khoa trong một hoặc hai năm nữa. 926 01:13:48,966 --> 01:13:51,386 Sao cô lại về vùng quê? 927 01:13:51,468 --> 01:13:53,928 Nếu ở lại với tôi, cô sẽ có một sự nghiệp thành công. 928 01:13:55,055 --> 01:13:57,095 Tôi đảm bảo cô sẽ còn bay xa. 929 01:13:58,225 --> 01:14:00,265 Ước gì trước đây anh đã nói thế. 930 01:14:01,728 --> 01:14:04,058 Khi tôi lạc lối và làm việc không tốt, 931 01:14:04,148 --> 01:14:07,148 khi tôi ngủ gật hoặc bất tỉnh trong phòng mổ. 932 01:14:08,152 --> 01:14:10,492 Khi đó tại sao anh không tin và hướng dẫn tôi? 933 01:14:10,571 --> 01:14:13,321 Lúc đó cô đúng là rắc rối lớn. 934 01:14:16,160 --> 01:14:19,500 Anh có biết luật của cá Koi không? 935 01:14:20,080 --> 01:14:20,910 Là sao? 936 01:14:20,998 --> 01:14:24,038 Kích thước bể cá hoặc cái ao quyết định 937 01:14:24,126 --> 01:14:25,836 con cá Koi sẽ lớn từng nào. 938 01:14:25,919 --> 01:14:27,629 Việc đó liên quan gì đến cô? 939 01:14:28,172 --> 01:14:29,472 Xin lỗi làm anh thất vọng, 940 01:14:30,215 --> 01:14:34,505 nhưng tôi nghĩ tôi đã lớn hơn cái bể cá 941 01:14:35,095 --> 01:14:36,965 mà anh có thể cho tôi. 942 01:14:39,349 --> 01:14:40,729 Tôi phải đi đây. 943 01:14:47,441 --> 01:14:48,531 Ranh con này. 944 01:14:53,363 --> 01:14:55,033 Bác sĩ Kim từng nói. 945 01:14:55,115 --> 01:14:59,445 Mọi người sẽ làm tốt khi ta tin họ, sẽ trưởng thành khi ta yêu thương họ, 946 01:14:59,536 --> 01:15:02,496 sẽ lớn lên khi ta công nhận họ. 947 01:15:03,874 --> 01:15:07,344 Anh ấy nói hoàn cảnh tôi chọn lựa và suy nghĩ mà tôi có 948 01:15:07,878 --> 01:15:11,048 sẽ mang đến khác biệt lớn ở kết quả. 949 01:15:13,884 --> 01:15:17,894 Nghe nói anh đã làm 15 ca mổ khác nhau trong một tuần. 950 01:15:19,014 --> 01:15:23,354 Nhân viên ca ngợi anh lắm vì đã làm chủ được phòng mổ. 951 01:15:23,435 --> 01:15:25,645 Nếu anh phẫu thuật cấp cứu giỏi vậy, 952 01:15:26,230 --> 01:15:30,150 sao đến giờ này anh vẫn chỉ xử lý bệnh nhân ung thư? 953 01:15:30,234 --> 01:15:33,074 Tôi đã nói với anh ngay từ đầu rồi, 954 01:15:33,654 --> 01:15:35,324 tôi thích làm việc theo thói quen. 955 01:15:35,405 --> 01:15:39,275 Tôi muốn thấy các hồ sơ ổn định và đối mặt với các tình huống có thể kiểm soát. 956 01:15:41,286 --> 01:15:42,696 Tôi đảm bảo rằng anh, 957 01:15:44,248 --> 01:15:45,498 Giáo sư Park, 958 01:15:46,208 --> 01:15:47,418 cùng hội với chúng tôi. 959 01:15:50,462 --> 01:15:52,262 Anh dùng tôi làm cái cớ để đến đây, 960 01:15:52,839 --> 01:15:55,049 nhưng anh muốn đến đây phải không? 961 01:15:55,133 --> 01:15:57,473 Không, anh hiểu nhầm tôi rồi. 962 01:15:59,388 --> 01:16:00,808 Hợp tác với nhau đi. 963 01:16:02,683 --> 01:16:07,563 Bác sĩ phẫu thuật cứng đầu như anh và tôi không thể làm việc với bệnh nhân VIP. 964 01:16:07,646 --> 01:16:09,726 Anh chắc chắn là kiểu người 965 01:16:09,815 --> 01:16:13,145 sẽ hạnh phúc hơn khi cứu người ở bệnh viện hẻo lánh này 966 01:16:13,235 --> 01:16:15,355 thay vì làm lớn ở ngoài kia. 967 01:16:15,988 --> 01:16:16,818 Không phải ư? 968 01:16:19,241 --> 01:16:20,451 Thế nên 969 01:16:21,410 --> 01:16:23,040 đừng bỏ chạy nữa. 970 01:16:25,664 --> 01:16:27,624 Nếu tôi quyết định ở lại đây, 971 01:16:28,458 --> 01:16:30,288 anh sẽ gặp nhiều rắc rối hơn. 972 01:16:34,172 --> 01:16:36,262 Có một lượng lo âu vừa đủ 973 01:16:36,842 --> 01:16:39,392 cũng đâu phải ý tồi. 974 01:16:43,181 --> 01:16:45,101 Nhưng tôi không thể làm với hệ thống này. 975 01:16:46,393 --> 01:16:48,193 Anh có kế hoạch gì? 976 01:16:48,270 --> 01:16:50,650 Nếu tôi quyết định ở lại, 977 01:16:52,357 --> 01:16:53,317 trong ba năm, 978 01:16:54,359 --> 01:16:57,399 tôi sẽ biến đây thành một trung tâm chấn thương do nhà nước hỗ trợ. 979 01:16:59,906 --> 01:17:03,076 Tôi muốn mở một trung tâm chấn thương hơn ai hết. 980 01:17:05,162 --> 01:17:08,542 Để làm việc đó, ta phải tham gia trò chơi chính trị đấy. 981 01:17:10,917 --> 01:17:12,087 Anh chịu nổi không? 982 01:17:13,754 --> 01:17:15,674 Được. Hãy làm đi. 983 01:17:19,676 --> 01:17:20,506 Được chứ? 984 01:17:23,680 --> 01:17:24,770 Anh biết gì không? 985 01:17:31,146 --> 01:17:32,436 Bác sĩ Kim, anh... 986 01:17:33,982 --> 01:17:35,822 điên thật rồi. 987 01:18:03,345 --> 01:18:07,015 Tôi cần nói chuyện với Thứ trưởng Lee của Bộ Y tế và Phúc lợi. 988 01:18:08,183 --> 01:18:12,153 Đó là cách bác sĩ Kim lắp ráp từng mảnh giấc mơ vào 989 01:18:12,771 --> 01:18:15,521 để thay đổi bệnh viện Doldam. 990 01:18:16,733 --> 01:18:19,783 KẾT QUẢ BÀI THI CHỨNG CHỈ MÃ SỐ BÀI THI: 204631, TÊN: YOON A REUM 991 01:18:20,946 --> 01:18:22,066 Ngày này rồi cũng đến. 992 01:18:22,155 --> 01:18:24,695 Thình thịch... 993 01:18:24,783 --> 01:18:26,793 Thình thịch... 994 01:18:29,204 --> 01:18:30,214 Gì thế? 995 01:18:31,790 --> 01:18:33,460 - Ôi. - Sao thế? 996 01:18:34,501 --> 01:18:35,501 Chuyện gì vậy? 997 01:18:35,585 --> 01:18:37,125 Tôi trượt à? 998 01:18:42,551 --> 01:18:44,301 Cũng không sao đâu. 999 01:18:44,386 --> 01:18:48,466 Tôi sẽ học chăm hơn và thi lại vào năm sau. 1000 01:18:48,557 --> 01:18:51,977 Tôi có thể mất một năm để đạt được ước mơ của mình 1001 01:18:52,060 --> 01:18:53,100 trong 20 năm tới. 1002 01:18:56,982 --> 01:18:57,822 Em qua rồi. 1003 01:18:59,484 --> 01:19:00,534 Sao ạ? 1004 01:19:04,364 --> 01:19:06,664 Thật sao? Tôi qua rồi à? 1005 01:19:06,742 --> 01:19:07,912 Đúng, cô qua rồi. 1006 01:19:07,993 --> 01:19:09,873 Có đến 96% người thi đều qua. 1007 01:19:09,953 --> 01:19:10,913 Để tôi xem nào. 1008 01:19:12,289 --> 01:19:13,869 {\an8}Này, tên tôi kìa. 1009 01:19:13,957 --> 01:19:17,877 Có tên tôi. Trời ơi! Tôi qua rồi! 1010 01:19:19,087 --> 01:19:20,087 Chúc mừng cô. 1011 01:19:20,172 --> 01:19:21,052 Chúc mừng. 1012 01:19:21,131 --> 01:19:22,921 - Chúc mừng. - Phải khao đấy. 1013 01:19:23,008 --> 01:19:25,298 Mà ước mơ của em trong 20 năm là gì? 1014 01:19:25,385 --> 01:19:27,255 Giấc mơ của em à? 1015 01:19:29,264 --> 01:19:30,434 Trong 20 năm nữa, 1016 01:19:31,266 --> 01:19:33,306 tôi muốn trở thành bác sĩ Kim mới của Doldam. 1017 01:19:33,393 --> 01:19:35,653 - Ôi. - Này. 1018 01:19:35,729 --> 01:19:37,359 Ngầu đấy. 1019 01:19:37,439 --> 01:19:40,319 Khoan, 20 năm nữa, tôi đã... 1020 01:19:40,400 --> 01:19:41,570 - 68 tuổi. - Này. 1021 01:19:42,611 --> 01:19:44,741 Vậy tôi sẽ là chị Oh mới của Doldam. 1022 01:19:44,821 --> 01:19:45,821 - Này. - Này. 1023 01:19:45,906 --> 01:19:47,486 Ôi, sẽ rất tuyệt đấy! 1024 01:19:48,909 --> 01:19:51,619 Cô sẽ giống bác sĩ Kim còn cô giống cô Oh trong 20 năm nữa. 1025 01:19:51,703 --> 01:19:52,543 Nghe hay đấy. 1026 01:19:52,621 --> 01:19:55,001 Bác sĩ Kim và cô Oh nên chăm chỉ hơn 1027 01:19:55,081 --> 01:19:56,631 nếu không muốn bị họ đuổi kịp. 1028 01:19:56,708 --> 01:20:00,918 Ôi, tôi sẽ vui vẻ bước xuống và để họ thế chỗ tôi. 1029 01:20:01,004 --> 01:20:03,304 - Anh nghĩ vậy chứ? - Hoàn toàn đồng ý. 1030 01:20:04,341 --> 01:20:08,761 Gần đây, hai người hay dễ dàng đồng ý với nhau về nhiều thứ đấy. 1031 01:20:09,888 --> 01:20:11,718 - Về làm việc. - Về làm việc đi. 1032 01:20:11,807 --> 01:20:13,227 Này, chờ đã. Này! 1033 01:20:13,308 --> 01:20:14,308 Này, chuyên gia mới. 1034 01:20:14,392 --> 01:20:15,562 Nên làm gì trước? 1035 01:20:15,644 --> 01:20:16,734 - Cái này! - Thật đó. 1036 01:20:16,812 --> 01:20:18,522 Tôi sẽ phơi bày sự lãng mạn này. 1037 01:20:37,332 --> 01:20:39,252 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 1038 01:20:45,924 --> 01:20:47,384 Lần này ông tới làm gì? 1039 01:20:47,467 --> 01:20:49,717 Chỉ có hai lí do để tôi đến gặp anh. 1040 01:20:50,303 --> 01:20:53,183 Một là để loại bỏ anh. 1041 01:20:54,975 --> 01:20:56,135 Còn lí do còn lại? 1042 01:20:57,310 --> 01:20:59,520 Để loại bỏ viện Doldam cùng với anh. 1043 01:21:03,108 --> 01:21:06,148 Chủ tịch Do, ông đúng là người vô cùng kiên định. 1044 01:21:06,987 --> 01:21:09,447 Chắc chắn tôi phải khen ông vì việc đó. 1045 01:21:16,538 --> 01:21:17,368 {\an8}Anh bị MS. 1046 01:21:17,455 --> 01:21:18,745 {\an8}MS: ĐA XƠ CỨNG 1047 01:21:25,338 --> 01:21:26,298 Thì sao? 1048 01:21:28,508 --> 01:21:30,928 Anh làm rơi một que bông băng trong phòng mổ, 1049 01:21:31,011 --> 01:21:33,141 và anh vừa mổ hội chứng ống cổ tay. 1050 01:21:33,221 --> 01:21:37,181 Đôi tay anh nát rồi, và giờ thần kinh của anh cũng đang chết dần. 1051 01:21:37,267 --> 01:21:40,517 Anh vẫn nghĩ mình có thể vào được phòng mổ à? 1052 01:21:41,354 --> 01:21:43,524 Sao lại không thể chứ? 1053 01:21:43,607 --> 01:21:47,357 {\an8}Tôi đang hồi phục rất tốt sau một ca mổ ống cổ tay thành công. 1054 01:21:48,028 --> 01:21:51,618 {\an8}Đa xơ cứng không nặng nên tôi đang kiểm soát nó bằng thuốc. 1055 01:21:51,698 --> 01:21:52,568 Nhưng... 1056 01:21:53,491 --> 01:21:55,121 nếu chúng tôi biến đa xơ cứng... 1057 01:21:56,202 --> 01:21:59,462 thành một vấn đề, chúng tôi có thể làm to chuyện này. 1058 01:21:59,539 --> 01:22:00,419 Ông nói đúng. 1059 01:22:01,166 --> 01:22:03,666 Nếu muốn gây chuyện, 1060 01:22:03,752 --> 01:22:06,382 ông có thể biến mọi thứ thành vấn đề. 1061 01:22:06,463 --> 01:22:07,593 Vì thế... 1062 01:22:08,632 --> 01:22:10,592 các thành viên quản trị của Quỹ Geosan 1063 01:22:10,675 --> 01:22:12,925 đang xem xét nghiêm túc về việc sa thải anh. 1064 01:22:13,011 --> 01:22:16,471 Sao các người phải xem xét nó ở đây? 1065 01:22:16,556 --> 01:22:17,716 Anh không biết à? 1066 01:22:18,433 --> 01:22:20,023 Phía Quỹ sẽ quyết định 1067 01:22:20,101 --> 01:22:22,811 việc chỉ định nhân sự cho Bệnh viện Geosan... 1068 01:22:23,897 --> 01:22:25,727 và chi nhánh của nó, Bệnh viện Doldam. 1069 01:22:31,571 --> 01:22:32,951 Anh Jang. 1070 01:22:33,031 --> 01:22:35,201 VĂN PHÒNG HÀNH CHÍNH 1071 01:22:35,283 --> 01:22:36,333 Vâng? 1072 01:22:37,160 --> 01:22:39,000 Đưa tôi phong bì đó được không? 1073 01:22:52,717 --> 01:22:53,757 Trông đẹp đấy. 1074 01:22:56,721 --> 01:22:57,681 Đây. 1075 01:22:57,764 --> 01:22:59,854 {\an8}GIẤY PHÉP TẬP ĐOÀN Y TẾ 1076 01:22:59,933 --> 01:23:03,733 {\an8}Chà, thư này vừa đến hôm nay. 1077 01:23:05,814 --> 01:23:08,614 {\an8}TÊN: CÔNG TY Y TẾ DOLDAM GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH: BU YONG JU 1078 01:23:09,651 --> 01:23:11,611 - Cái gì đây? - Anh không biết à? 1079 01:23:12,404 --> 01:23:14,114 {\an8}Bệnh viện Doldam 1080 01:23:14,197 --> 01:23:17,367 vừa trở thành một pháp nhân riêng biệt 1081 01:23:17,450 --> 01:23:19,200 không liên quan tới Geosan. 1082 01:23:20,829 --> 01:23:22,749 - Sao? - Chúng tôi được hứa hẹn 1083 01:23:22,831 --> 01:23:25,331 sẽ nhận được bốn tỉ won hàng năm từ Quỹ Geosan, 1084 01:23:25,417 --> 01:23:28,627 nhưng hoạt động phẫu thuật và hệ thống của chúng tôi sẽ tách biệt 1085 01:23:29,170 --> 01:23:30,760 với Quỹ. 1086 01:23:31,673 --> 01:23:36,723 Đó là di chúc của cố Chủ tịch Shin Myeong Ho. 1087 01:23:39,889 --> 01:23:42,179 Cô ấy đang bận với chuyện thừa kế. 1088 01:23:42,684 --> 01:23:43,694 Có lẽ ông nên 1089 01:23:44,519 --> 01:23:45,849 để ý tới anh ta. 1090 01:23:48,773 --> 01:23:50,033 Anh ta vẫn còn... 1091 01:23:51,568 --> 01:23:53,068 giở được vài trò đấy. 1092 01:24:04,247 --> 01:24:07,037 CHỦ TỊCH DO YUN WAN 1093 01:24:08,043 --> 01:24:10,553 Vâng, Chủ tịch Do? Đã lâu rồi nhỉ. 1094 01:24:11,713 --> 01:24:13,593 À, chuyện đó hả? Đúng rồi. 1095 01:24:13,673 --> 01:24:15,973 Nó nằm trong di chúc của bố tôi. 1096 01:24:17,010 --> 01:24:20,760 Mọi việc về thừa kế bị trì hoãn là do chuyện đó. 1097 01:24:23,558 --> 01:24:24,728 Tôi làm gì được? 1098 01:24:25,518 --> 01:24:30,108 Nếu không bảo vệ Bệnh viện Doldam, ông ấy sẽ không cho tôi một xu. 1099 01:24:31,316 --> 01:24:33,816 Vì thế tôi phải làm vậy, nên đừng quá buồn. 1100 01:24:35,403 --> 01:24:36,243 Nhân tiện, 1101 01:24:37,280 --> 01:24:39,820 bác sĩ Kim vẫn ổn chứ? 1102 01:24:53,213 --> 01:24:54,883 Không một ai về phe tôi nữa! 1103 01:24:54,964 --> 01:24:56,344 Không một ai! 1104 01:25:06,101 --> 01:25:07,311 Này, Chủ tịch Do. 1105 01:25:10,396 --> 01:25:12,266 Không ai vì tôi nữa! 1106 01:25:12,357 --> 01:25:13,727 Chủ tịch Do. 1107 01:25:13,817 --> 01:25:17,147 Đừng bao giờ đến Bệnh viện Doldam nữa. 1108 01:25:17,237 --> 01:25:18,487 Im đi! 1109 01:25:19,572 --> 01:25:21,412 Đừng để ý khu đất của Doldam nữa. 1110 01:25:21,491 --> 01:25:24,201 Và đừng can thiệp vào công việc của chúng tôi. 1111 01:25:25,120 --> 01:25:28,290 Ý tôi là ông đừng gây hiểu lầm và bóp méo sự thật 1112 01:25:28,373 --> 01:25:31,633 để nó khớp với những luận điểm vô lý của ông nữa. 1113 01:25:31,709 --> 01:25:35,629 Người ta không biết sẽ nghĩ đó là sự thật đấy. 1114 01:25:35,713 --> 01:25:38,593 Thằng khốn Bu Yong Ju! 1115 01:25:40,135 --> 01:25:41,715 - Ông ta làm gì vậy? - Đừng vào. 1116 01:25:42,637 --> 01:25:43,757 Bỏ anh ấy ra! 1117 01:25:43,847 --> 01:25:45,307 - Sao mày có thể... - Bỏ ra. 1118 01:25:47,350 --> 01:25:49,190 Trời đất, nhàu cả rồi. 1119 01:25:50,520 --> 01:25:53,440 Ông thôi gây rối và biến đi được chưa? 1120 01:25:56,317 --> 01:25:57,317 Tránh ra. 1121 01:25:59,821 --> 01:26:01,071 Tránh ra. 1122 01:26:02,824 --> 01:26:04,994 Có biết tao là ai không, thằng ranh? 1123 01:26:07,871 --> 01:26:08,831 Chủ tịch. 1124 01:26:08,913 --> 01:26:10,463 Tao là Chủ tịch đấy, thằng khốn. 1125 01:26:10,540 --> 01:26:15,250 Anh Gu! 1126 01:26:18,298 --> 01:26:19,298 Làm ơn đi cho. 1127 01:26:23,428 --> 01:26:24,718 Chủ tịch Do. 1128 01:26:38,610 --> 01:26:40,530 Bác sĩ Kim! Có chuyện rồi! 1129 01:26:41,905 --> 01:26:42,735 Sao thế? 1130 01:26:42,822 --> 01:26:44,742 Phòng xông hơi cháy to lắm. 1131 01:26:44,824 --> 01:26:46,204 Bao nhiêu người bị thương? 1132 01:26:46,284 --> 01:26:48,044 - Có 24 ca thương vong. - Ừ. 1133 01:26:48,119 --> 01:26:49,869 Bảy người có vẻ nặng. 1134 01:26:49,954 --> 01:26:51,754 - Nghe cô ấy nói chưa? - Rồi ạ. 1135 01:26:51,831 --> 01:26:54,831 Hiện đang có 24 người, nhưng con số có thể tăng lên. 1136 01:26:54,918 --> 01:26:56,378 - Cô Oh. - Vâng? 1137 01:26:56,461 --> 01:26:58,301 Bảo họ chia thành các ca nặng và nhẹ, 1138 01:26:58,379 --> 01:27:01,419 đưa các ca nhẹ đến bệnh viện gần đây và các ca nặng 1139 01:27:01,507 --> 01:27:03,927 - đến Bệnh viện Doldam ngay. - Vâng. 1140 01:27:04,510 --> 01:27:06,850 Woo Jin, Bác sĩ Xương, y tá Park, 1141 01:27:06,930 --> 01:27:09,680 làm việc với bác sĩ Jeong và kiểm tra tình trạng bệnh nhân 1142 01:27:09,766 --> 01:27:11,136 - khi họ đến. - Vâng ạ. 1143 01:27:11,226 --> 01:27:12,636 - Đi mau. - Bác sĩ Yoon! 1144 01:27:14,395 --> 01:27:16,395 - Anh Jang... - Vâng, bác sĩ Kim? 1145 01:27:16,481 --> 01:27:18,361 Gọi Giáo sư Park và... 1146 01:27:18,441 --> 01:27:19,571 Tôi đây. 1147 01:27:31,496 --> 01:27:33,786 Cậu làm gì vậy? Không làm việc à? 1148 01:27:35,291 --> 01:27:36,421 Có chứ ạ. 1149 01:27:37,543 --> 01:27:39,593 Tôi sẽ đi thay đồ nhanh thôi. 1150 01:27:50,056 --> 01:27:52,636 Được rồi. Chuẩn bị phòng mổ thôi. 1151 01:27:52,725 --> 01:27:55,595 Tôi đang định chơi Battlegrounds với con trai tôi mà. 1152 01:28:08,741 --> 01:28:09,951 Thấy chưa? 1153 01:28:12,704 --> 01:28:16,124 Đó là những người mà ta gọi là bác sĩ. 1154 01:28:22,463 --> 01:28:24,263 {\an8}Định luật bảo toàn lãng mạn. 1155 01:28:26,175 --> 01:28:29,045 Đa phần mọi người biết những giá trị đó tồn tại, 1156 01:28:29,137 --> 01:28:31,007 nhưng họ cũng không tin chúng có thật. 1157 01:28:31,931 --> 01:28:34,521 Nhưng họ vẫn hi vọng ai đó ngoài kia 1158 01:28:35,143 --> 01:28:37,063 sẽ gìn giữ những giá trị cao đẹp đó. 1159 01:28:39,230 --> 01:28:42,980 Cuộc sống vốn là thực hiện một hành trình mới mỗi ngày. 1160 01:28:44,777 --> 01:28:46,607 Bạn muốn nó hay không không quan trọng. 1161 01:28:47,488 --> 01:28:50,778 Đó là việc đối mặt với thực tế ập đến mỗi ngày. 1162 01:28:54,704 --> 01:28:55,754 Bệnh nhân đến! 1163 01:28:58,458 --> 01:28:59,998 Bác sĩ Jeong, giường 1. 1164 01:29:00,084 --> 01:29:01,134 Vâng, giường 1! 1165 01:29:02,128 --> 01:29:03,088 Vào phòng mổ đa năng. 1166 01:29:07,633 --> 01:29:08,933 Giường 2. 1167 01:29:09,010 --> 01:29:09,930 Đường này. 1168 01:29:10,011 --> 01:29:10,891 Hai, ba. 1169 01:29:10,970 --> 01:29:12,470 Tỉnh lại đi. 1170 01:29:12,555 --> 01:29:13,845 Chuyển anh ấy nào. 1171 01:29:14,349 --> 01:29:17,309 Ta không thể tìm đúng câu trả lời trong mỗi khoảnh khắc đời mình. 1172 01:29:17,393 --> 01:29:20,273 Nhưng bác sĩ Kim nói thế này. 1173 01:29:21,189 --> 01:29:22,609 Đừng bao giờ ngừng hỏi 1174 01:29:23,358 --> 01:29:26,648 vì sao ta nên sống và ta nên sống vì cái gì. 1175 01:29:28,488 --> 01:29:30,368 Lúc ta ngừng hỏi câu đó, 1176 01:29:31,532 --> 01:29:33,162 sự lãng mạn của chúng ta... 1177 01:29:33,868 --> 01:29:34,988 cũng chết. 1178 01:29:35,661 --> 01:29:36,581 Hiểu chưa nào? 1179 01:29:37,080 --> 01:29:38,790 Đó là điều anh ấy nói. 1180 01:29:43,878 --> 01:29:45,248 Người giám hộ của Kim Da Eul? 1181 01:29:47,381 --> 01:29:50,011 TRUNG TÂM Y TẾ KHẨN CẤP 1182 01:29:54,138 --> 01:29:57,228 BỆNH VIỆN DOLDAM 1183 01:30:03,523 --> 01:30:06,903 BỆNH VIỆN DOLDAM 1184 01:30:15,993 --> 01:30:19,043 BỆNH VIỆN DOLDAM 1185 01:30:53,364 --> 01:30:56,414 {\an8}XIN CẢM ƠN TOÀN BỘ DÀN DIỄN VIÊN, NHÂN VIÊN VÀ NHỮNG NGƯỜI ĐÃ HỖ TRỢ 1186 01:30:56,492 --> 01:30:59,332 {\an8}CẢM ƠN VÌ ĐÃ ĐÓN XEM NGƯỜI THẦY Y ĐỨC 2 1187 01:30:59,412 --> 01:31:01,412 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà