1 00:00:50,717 --> 00:00:52,427 {\an8}Awak cakap dengan siapa di telefon? 2 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 {\an8}Apa? Ya. 3 00:00:56,765 --> 00:00:58,015 {\an8}Sukar beritahu saya? 4 00:01:02,729 --> 00:01:03,689 {\an8}Okey. 5 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 {\an8}Saya takkan menyibuk. 6 00:01:08,401 --> 00:01:09,821 {\an8}Dr. Do In-beom. 7 00:01:13,865 --> 00:01:17,905 {\an8}Dia sebenarnya sepupu saya. 8 00:01:19,454 --> 00:01:20,544 Anak mak cik saya. 9 00:02:09,629 --> 00:02:11,129 Aduhai, En. Yeo. 10 00:02:13,091 --> 00:02:14,131 En. Yeo. 11 00:02:18,012 --> 00:02:20,392 {\an8}Dia menolak ventilator, jadi penggera berbunyi. 12 00:02:20,932 --> 00:02:21,772 {\an8}Mari hentikan. 13 00:02:21,850 --> 00:02:22,980 {\an8}TANGGALKAN VENTILATOR 14 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 {\an8}- Puan Oh. - Ya. 15 00:02:24,144 --> 00:02:26,944 Berikan dia ampul deksametason di sisinya. 16 00:02:27,021 --> 00:02:27,901 Ya, tuan. 17 00:02:29,649 --> 00:02:32,439 En. Yeo. Saya akan buang tiub itu. 18 00:02:35,405 --> 00:02:36,605 Sedutan. 19 00:02:43,580 --> 00:02:45,420 {\an8}Biar saya keluarkan tiub. 20 00:02:45,623 --> 00:02:46,753 {\an8}PENGELUARAN TIUB 21 00:02:47,625 --> 00:02:48,835 Picagari. 22 00:02:53,464 --> 00:02:54,424 En. Yeo. 23 00:02:54,841 --> 00:02:57,761 Awak boleh bertenang dan tarik nafas dalam-dalam. 24 00:02:58,469 --> 00:02:59,969 Bernafas perlahan-lahan. 25 00:03:03,975 --> 00:03:04,845 Hembus nafas. 26 00:03:12,525 --> 00:03:13,775 Bagaimana, En. Yeo? 27 00:03:14,694 --> 00:03:16,914 Lebih mudah untuk awak bernafas? 28 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Baiklah. 29 00:03:26,497 --> 00:03:27,497 Awak tak apa-apa. 30 00:03:34,714 --> 00:03:36,014 Maaf, En. Yeo. 31 00:03:40,011 --> 00:03:41,011 Saya tak dapat… 32 00:03:43,097 --> 00:03:46,387 tunaikan janji saya pada awak. 33 00:04:20,760 --> 00:04:23,300 Saya tertanya-tanya perkara yang berlaku. 34 00:04:23,513 --> 00:04:26,183 Beberapa kali saya mahu berjumpa Tuan Shin, 35 00:04:26,808 --> 00:04:28,518 tetapi tiada berita. 36 00:04:29,102 --> 00:04:31,152 Dia sibuk tentang isu pewarisan. 37 00:04:32,105 --> 00:04:35,185 Dia hampir selesaikan hal itu. Setelah kembali, 38 00:04:35,984 --> 00:04:39,454 pasti dia akan beri jawapan mengenai permintaan awak. 39 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 Awak singgah di Hospital Doldam? 40 00:04:45,159 --> 00:04:48,959 Bagaimana awak tahu? Pasti Dr. Kim tak beritahu awak. 41 00:04:50,039 --> 00:04:54,499 Ada beberapa orang di sana yang menjadi pengintip saya. 42 00:04:56,421 --> 00:04:57,511 Nampaknya 43 00:04:58,548 --> 00:05:00,428 awak masih terganggu dengan dia. 44 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 Tentulah tak. 45 00:05:04,012 --> 00:05:07,642 Saya hanya cuba memahami keadaan di Doldam. 46 00:05:08,641 --> 00:05:11,191 Pengerusi Shin Myung-ho telah mati, 47 00:05:12,312 --> 00:05:15,572 Bu Yong-ju tiada lagi kenalan yang berpengaruh. 48 00:05:16,733 --> 00:05:18,903 Tak perlu risau tentang dia. 49 00:05:19,777 --> 00:05:22,777 Awak patut kawal dia. 50 00:05:26,492 --> 00:05:30,792 Dia masih boleh gunakan pengaruh. 51 00:05:38,129 --> 00:05:39,379 "Projek Aneh"? 52 00:05:39,839 --> 00:05:41,879 {\an8}Nama jenis apakah ini? Apakah ia? 53 00:05:44,719 --> 00:05:47,009 - Kerja rumah Dr. Kim. - Kerja rumah? 54 00:05:54,604 --> 00:05:57,654 Saya baru nampak ayah Moon-jung di sini. 55 00:05:58,399 --> 00:06:00,319 Mereka nampak muram. 56 00:06:01,194 --> 00:06:03,204 Hubungan mereka buruk? 57 00:06:04,489 --> 00:06:06,119 Mengapa awak kisah? 58 00:06:06,449 --> 00:06:09,869 Moon-jung jenis yang boleh bergaul dengan sesiapa. 59 00:06:10,578 --> 00:06:12,998 Dia peramah dan tak panas baran. 60 00:06:13,539 --> 00:06:17,959 Dia baik, pemurah, mesra dan berhati lembut. 61 00:06:18,711 --> 00:06:21,171 Sebab itu saya suka dia ketika kolej. 62 00:06:22,757 --> 00:06:27,047 Saya nak sangat jumpa dia hingga saya sertai Kelab Tulang. 63 00:06:29,388 --> 00:06:30,218 Benar? 64 00:06:31,349 --> 00:06:35,439 Suatu hari, saya terdengar yang dia hanya minum espreso, 65 00:06:36,062 --> 00:06:38,942 jadi saya hanya minum espreso untuk seketika. 66 00:06:39,148 --> 00:06:40,568 Ia sangat pahit. 67 00:06:41,025 --> 00:06:44,355 Saya takkan minum sekarang walaupun percuma. Kelakar, bukan? 68 00:06:46,364 --> 00:06:49,124 - Mengapa pandang begitu? - Saya bencikannya. 69 00:06:49,867 --> 00:06:51,537 - Benci apa? - Kopi tanpa susu. 70 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 Awak patut tahu. 71 00:07:03,589 --> 00:07:06,549 Kamu bersembunyi di tempat seperti ini selama ini? 72 00:07:07,593 --> 00:07:08,893 Saya tak bersembunyi. 73 00:07:09,512 --> 00:07:11,142 Saya cuma tak hubungi ayah. 74 00:07:12,306 --> 00:07:16,596 Kamu masih marah kerana menceraikan Hae-won? 75 00:07:18,729 --> 00:07:23,069 Ayah satu-satunya masalah saya. 76 00:07:25,111 --> 00:07:25,951 Ayah tahu. 77 00:07:29,615 --> 00:07:33,405 Sudah setahun ayah biarkan. Berhenti melawan dan pulang. 78 00:07:33,911 --> 00:07:37,711 Saya mahu jalani hidup ini lebih lama. Jangan harapkan apa-apa. 79 00:07:39,292 --> 00:07:43,962 Mengapa kamu belajar untuk jadi doktor hanya untuk hidup di pekan ini? 80 00:07:45,965 --> 00:07:50,925 Hidup ini lebih berharga dan bermakna daripada hidup sebagai anak emas ayah. 81 00:08:07,528 --> 00:08:10,108 Awak belum pulang? Saya dengar ayah awak datang. 82 00:08:10,656 --> 00:08:12,826 Ya, dia perlu pergi tak lama lagi. 83 00:08:13,242 --> 00:08:14,162 Begitu. 84 00:08:21,834 --> 00:08:25,054 Adakah awak Dr. Seo Woo-jin? 85 00:08:28,716 --> 00:08:30,176 Ya, saya. 86 00:08:31,052 --> 00:08:35,102 Seseorang patut jalani hidup memberi kepada orang lain 87 00:08:35,306 --> 00:08:37,806 bukannya meminjam tanpa henti. 88 00:08:38,434 --> 00:08:41,444 Awak masih muda. Jangan hidup macam ayah awak. 89 00:08:43,356 --> 00:08:44,566 Apa? 90 00:08:45,650 --> 00:08:48,110 Awak patut berterima kasih… 91 00:08:49,570 --> 00:08:50,950 kepada anak saya. 92 00:08:51,072 --> 00:08:52,782 Cukup! 93 00:09:01,082 --> 00:09:02,582 Apa semua itu? 94 00:09:13,761 --> 00:09:14,601 Mengapa? 95 00:09:14,971 --> 00:09:19,061 Dia kata dia hanya minum kopi O. Mengapa dia tak kata dia tak suka? 96 00:09:25,690 --> 00:09:28,480 - Mahu kopi ini? - Saya hanya minum kopi tanpa susu. 97 00:09:28,985 --> 00:09:31,775 - Hei, ambil kopi. - Saya salah tekan butang. 98 00:09:32,530 --> 00:09:33,360 Ambillah. 99 00:09:38,995 --> 00:09:39,945 Tunggu. 100 00:09:40,580 --> 00:09:42,620 Adakah dia mahu saya ambil dulu? 101 00:09:45,001 --> 00:09:47,461 Mustahil. 102 00:09:47,795 --> 00:09:50,755 Tak mungkin. Awak terlalu banyak berfikir. 103 00:09:56,637 --> 00:09:57,637 PROFESOR OH 104 00:10:00,474 --> 00:10:03,354 Hei, Eun-jae, lama tak jumpa. Awak sihat? 105 00:10:03,686 --> 00:10:06,226 Ya, sihat. Bagaimana dengan awak? 106 00:10:06,606 --> 00:10:08,516 Keadaan sangat sibuk bagi saya. 107 00:10:09,442 --> 00:10:12,322 Namun, awak harus kembali ke hospital utama. 108 00:10:13,988 --> 00:10:16,488 - Apa? - Saya dengar loya awak dah hilang. 109 00:10:18,909 --> 00:10:20,869 Dr. Kim dah telefon saya. 110 00:10:22,079 --> 00:10:23,329 Dr. Kim telefon? 111 00:10:24,123 --> 00:10:28,293 Ingatkan awak tak boleh jadi pakar bedah, jadi saya lepaskan awak. 112 00:10:28,836 --> 00:10:31,546 Namun, dia bagus seperti yang orang cakap. 113 00:10:31,631 --> 00:10:32,801 Dia sembuhkan awak. 114 00:10:34,133 --> 00:10:36,933 Mengapa Dr. Kim telefon dia? 115 00:10:40,681 --> 00:10:43,891 Bagaimana awak tahu nama syarikat pinjaman peribadi itu? 116 00:10:46,437 --> 00:10:49,767 Lelaki tadi ialah pengerusinya. 117 00:10:52,068 --> 00:10:55,028 Saya sangka dia ayah awak. 118 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 Ya. Betul. 119 00:10:59,408 --> 00:11:00,238 Dia ayah saya. 120 00:11:01,494 --> 00:11:03,254 Dia terkenal di Myeong-dong 121 00:11:04,163 --> 00:11:10,173 dan pemilik syarikat pinjaman peribadi yang ayah awak pinjam. 122 00:11:13,297 --> 00:11:14,297 Mengapa… 123 00:11:16,425 --> 00:11:17,715 perkara begini… 124 00:11:19,428 --> 00:11:20,638 terus berlaku? 125 00:11:21,931 --> 00:11:25,811 Datang hospital utama minggu depan. Saya akan beritahu Dr. Kim. 126 00:11:26,268 --> 00:11:27,098 Okey? 127 00:11:28,562 --> 00:11:29,732 Mengapa hidup… 128 00:11:31,565 --> 00:11:33,475 tak pernah biarkan kita aman? 129 00:11:43,702 --> 00:11:47,622 HUKUM KOI 130 00:11:51,043 --> 00:11:52,043 Helo. 131 00:11:53,379 --> 00:11:55,709 Jururawat Jung, cuba tepati masa. 132 00:12:13,107 --> 00:12:14,067 Jururawat Joo. 133 00:12:15,401 --> 00:12:18,781 Mengapa dengan Dr. Yoon dan Jururawat Park? 134 00:12:19,989 --> 00:12:21,489 JABATAN JURURAWAT 135 00:12:23,200 --> 00:12:26,790 - Lihat? Saya betul. - Betul apa? 136 00:12:28,080 --> 00:12:30,790 Dia curang. Pasti Jururawat Park dapat tahu. 137 00:12:35,629 --> 00:12:36,549 Lihat. 138 00:12:38,090 --> 00:12:39,680 Hei, Jururawat Park. 139 00:12:41,510 --> 00:12:42,800 Ya, Dr. Yoon? 140 00:12:43,304 --> 00:12:44,474 Semuanya baik? 141 00:12:45,431 --> 00:12:46,311 Maksud awak? 142 00:12:47,308 --> 00:12:49,808 Dengan En. Yeo dan perkara lain. 143 00:12:51,353 --> 00:12:53,063 Dia sedar semula. 144 00:12:54,607 --> 00:12:55,437 Begitu. 145 00:12:58,652 --> 00:12:59,532 Kita bagaimana? 146 00:13:03,824 --> 00:13:05,874 Adakah hubungan kita baik? 147 00:13:30,643 --> 00:13:31,733 Aduhai, En. Yeo. 148 00:13:33,479 --> 00:13:35,149 Apa perasaan awak? 149 00:13:38,150 --> 00:13:39,190 Apa… 150 00:13:41,153 --> 00:13:42,743 semua ini? 151 00:13:44,198 --> 00:13:46,828 {\an8}Awak diberi TPN, dopamina dan dobutamine. 152 00:13:46,909 --> 00:13:48,039 {\an8}NUTRISI PARENTERAL 153 00:13:48,118 --> 00:13:51,038 {\an8}Awak akan diberikan mucolytik dan antibiotik. 154 00:13:51,121 --> 00:13:52,461 {\an8}UBAT MENIPISKAN MUKUS 155 00:13:54,875 --> 00:13:56,085 Awak pasangkan… 156 00:13:57,711 --> 00:13:59,091 banyak alatan. 157 00:14:04,093 --> 00:14:05,593 Mari… 158 00:14:07,179 --> 00:14:08,759 tanggalkannya. 159 00:14:10,975 --> 00:14:12,595 Namun, En. Yeo… 160 00:14:17,106 --> 00:14:19,276 Kita hidup mengikut hukum alam, 161 00:14:20,943 --> 00:14:23,403 kita pergi apabila masa kita tiba. 162 00:14:25,489 --> 00:14:28,779 Sama seperti awak menghormati hidup saya, 163 00:14:30,619 --> 00:14:32,199 sila hormati… 164 00:14:33,706 --> 00:14:36,326 kematian saya juga, Dr. Kim. 165 00:14:52,516 --> 00:14:53,426 Profesor Park. 166 00:15:12,661 --> 00:15:14,541 {\an8}SURAT PELETAKAN JAWATAN 167 00:15:18,709 --> 00:15:19,709 Ya? 168 00:15:22,922 --> 00:15:23,962 {\an8}Pengerusi Do. 169 00:15:24,632 --> 00:15:25,592 Awak di sini. 170 00:15:27,259 --> 00:15:30,929 - Saya mahu jumpa Profesor Park. - Dia belum datang kerja lagi. 171 00:15:31,639 --> 00:15:34,519 Sila duduk. Saya akan telefon dia. 172 00:15:47,863 --> 00:15:51,993 Nombor yang dihubungi dimatikan. Tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 173 00:15:53,285 --> 00:15:56,615 Nombor yang dihubungi dimatikan. Sila tinggalkan pesanan. 174 00:15:57,289 --> 00:15:59,999 - Tak dapat dihubungi? - Dia tak datang kerja 175 00:16:00,501 --> 00:16:05,461 dan telefonnya dimatikan. Saya jumpa surat ini di mejanya. 176 00:16:06,090 --> 00:16:06,970 {\an8}SURAT BERHENTI 177 00:16:39,832 --> 00:16:42,632 Apa yang awak kata En. Yeo mahukan? 178 00:16:45,004 --> 00:16:45,924 Mati bermaruah? 179 00:16:48,549 --> 00:16:49,509 Ya. 180 00:16:50,300 --> 00:16:52,890 Dia kata begitu kepada Dr. Kim. 181 00:16:54,430 --> 00:16:57,220 Adakah dia merancang untuk melakukannya? 182 00:16:57,641 --> 00:16:59,561 Jika dia sudah buat keputusan, 183 00:17:00,602 --> 00:17:03,062 kami tiada pilihan kecuali melakukannya. 184 00:17:10,946 --> 00:17:11,856 Ya? 185 00:17:21,123 --> 00:17:22,293 Ada apa? 186 00:17:23,709 --> 00:17:24,749 Sebenarnya, 187 00:17:25,627 --> 00:17:29,257 saya terima panggilan daripada Profesor Oh malam tadi. 188 00:17:30,507 --> 00:17:32,677 Dia suruh saya kembali ke hospital utama. 189 00:17:36,138 --> 00:17:37,178 Baguslah. 190 00:17:39,600 --> 00:17:40,770 Betul? 191 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 Awak memang mahu kembali. 192 00:17:45,064 --> 00:17:46,484 Bukankah ia berita baik? 193 00:17:47,900 --> 00:17:51,280 Awak tak perlukan saya di sini lagi? 194 00:17:54,782 --> 00:17:58,452 Saya rasa saya lakukan tugas dengan baik di sini. 195 00:17:59,661 --> 00:18:00,871 Bukan begitu? 196 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Jika… 197 00:18:06,960 --> 00:18:09,710 awak mahu saya minta awak tinggal di sini, tak. 198 00:18:11,423 --> 00:18:13,133 Saya takkan lakukannya. 199 00:18:14,259 --> 00:18:16,469 Maksudnya, awak tak perlukan saya? 200 00:18:19,306 --> 00:18:24,136 Saya tak boleh biarkan pendapat saya memberi impak pada kerjaya awak. 201 00:18:25,604 --> 00:18:28,234 Namun awak masih boleh beri saya nasihat. 202 00:18:33,570 --> 00:18:34,860 Sila duduk. 203 00:18:41,662 --> 00:18:42,702 Baik, 204 00:18:43,705 --> 00:18:49,625 jika awak memutuskan untuk tinggal di sini, keadaan akan jadi lebih sibuk 205 00:18:50,629 --> 00:18:52,339 dan awak perlu berkorban. 206 00:18:54,174 --> 00:18:58,144 Awak perlu ke dewan bedah setiap jam kerana pesakit kita. 207 00:18:58,387 --> 00:19:01,387 Semasa ramai pesakit dibawa ke hospital, 208 00:19:02,266 --> 00:19:05,186 awak mungkin keletihan. 209 00:19:07,604 --> 00:19:08,614 Namun, 210 00:19:09,773 --> 00:19:12,403 seseorang perlu melakukan semua kerja ini. 211 00:19:12,526 --> 00:19:15,736 Beban tanggungjawab yang awak rasa di barisan hadapan 212 00:19:16,822 --> 00:19:18,702 mungkin akan menyeksa. 213 00:19:20,659 --> 00:19:23,829 Namun melihat pesakit yang diselamatkan setiap hari, 214 00:19:25,247 --> 00:19:29,207 awak pasti akan bangga menjadi seorang doktor. 215 00:19:33,130 --> 00:19:37,510 Walau bagaimanapun, jika awak kembali ke hospital utama… 216 00:19:39,178 --> 00:19:40,638 Bagaimana? 217 00:19:41,263 --> 00:19:43,773 Awak akan kembangkan kerjaya awak 218 00:19:44,391 --> 00:19:46,191 bawah keadaan yang lebih baik. 219 00:19:46,894 --> 00:19:49,984 Awak akan dapat lebih banyak geran untuk kajian awak. 220 00:19:51,648 --> 00:19:55,238 Awak akan ada ramai kenalan yang hebat 221 00:19:55,402 --> 00:19:59,782 yang akan membawa kepada banyak peluang berbeza dalam hidup. 222 00:20:00,324 --> 00:20:06,754 Awak akan dibayar mengikut pengalaman dan kemahiran awak. 223 00:20:09,666 --> 00:20:11,206 Namun… 224 00:20:12,461 --> 00:20:15,961 Jika awak tanya yang mana lebih bersesuaian sebagai doktor, 225 00:20:17,132 --> 00:20:19,222 kehidupan yang lebih baik 226 00:20:19,593 --> 00:20:23,143 dan yang mana lebih berharga, 227 00:20:25,807 --> 00:20:26,977 saya tak rasa 228 00:20:27,601 --> 00:20:30,151 kita boleh menilainya. 229 00:20:32,689 --> 00:20:33,859 Hidup ini… 230 00:20:39,029 --> 00:20:42,369 bukan untuk membandingkan diri kita dengan orang lain. 231 00:20:46,203 --> 00:20:48,003 Ia tentang pilihan kita. 232 00:20:56,713 --> 00:21:01,013 Saya pasti. Awak akan buat dengan baik di mana sahaja. 233 00:21:02,094 --> 00:21:04,724 Walau apa pun perjalanan atau pilihan awak… 234 00:21:08,433 --> 00:21:11,063 jangan meragui diri awak, Eun-jae. 235 00:21:12,980 --> 00:21:13,900 Awak faham? 236 00:21:32,207 --> 00:21:33,127 Dr. Seo. 237 00:21:34,418 --> 00:21:35,338 Dr. Seo. 238 00:21:37,212 --> 00:21:38,212 Dr. Seo! 239 00:21:41,508 --> 00:21:42,718 Mahu cakap sesuatu? 240 00:21:44,219 --> 00:21:46,849 Saya rasa kita patut berbincang. 241 00:21:46,972 --> 00:21:50,932 Maafkan saya, tapi masih banyak perkara yang saya fikir. 242 00:21:52,936 --> 00:21:54,516 Ya, saya marah. 243 00:21:55,605 --> 00:21:57,315 Namun entah pada siapa. 244 00:21:58,525 --> 00:22:02,605 Saya tak boleh tipu dengan cakap ia hal lama, antara ibu bapa kita. 245 00:22:02,988 --> 00:22:05,948 Ia benar-benar mengejutkan dan tak masuk akal. 246 00:22:07,951 --> 00:22:09,041 Namun ia bukan… 247 00:22:10,954 --> 00:22:12,624 salah awak. 248 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 Awak akan lebih lega… 249 00:22:25,927 --> 00:22:27,047 jika saya pergi? 250 00:22:29,556 --> 00:22:32,226 Saya selalu melaluinya, jadi saya sudah biasa. 251 00:22:33,852 --> 00:22:39,612 Beginilah cara saya kehilangan kawan dan orang yang saya cintai. 252 00:22:45,030 --> 00:22:49,370 Saya tak mahu laluinya lagi jadi saya lari ke sini. 253 00:22:50,494 --> 00:22:54,254 Namun keadaan tak selalu berjalan lancar. 254 00:23:00,087 --> 00:23:01,877 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 255 00:23:15,102 --> 00:23:16,732 Mengapa dengan awak? 256 00:23:20,315 --> 00:23:22,355 Awak dimarahi Dr. Kim? 257 00:23:24,861 --> 00:23:26,821 Awak tahu, Woo-jin? 258 00:23:27,405 --> 00:23:30,985 - Ya? Apa? - Dia suruh saya kembali. 259 00:23:33,245 --> 00:23:36,245 Profesor Oh suruh saya kembali ke hospital utama. 260 00:23:42,629 --> 00:23:45,919 - Bila? - Sekarang juga, bermula minggu depan. 261 00:23:55,851 --> 00:23:56,691 Baguslah. 262 00:23:57,727 --> 00:23:58,597 Tahniah. 263 00:24:02,482 --> 00:24:04,652 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 264 00:24:24,671 --> 00:24:26,921 Beri Profesor Park satu lagi peluang. 265 00:24:28,091 --> 00:24:31,391 Jika awak beri satu lagi peluang, kami akan mengubahnya. 266 00:24:34,931 --> 00:24:37,981 - Siapa nama awak? - Saya Yang Ho-jun. 267 00:24:38,768 --> 00:24:41,348 Sudah sepuluh tahun saya bekerja dengan Profesor Park. 268 00:24:42,314 --> 00:24:45,234 Saya sedia untuk buat apa saja untuk dia. 269 00:24:46,359 --> 00:24:47,279 Beritahu saya. 270 00:24:50,447 --> 00:24:51,737 Awak beritahu saya. 271 00:24:52,991 --> 00:24:56,291 Apa awak sanggup buat demi Profesor Park? 272 00:25:05,295 --> 00:25:09,125 {\an8}SURAT PELETAKAN JAWATAN 19 DISEMBER 2019, PARK MIN-GOOK 273 00:25:24,481 --> 00:25:27,401 Macam mana dengan kerja Dr. Seo? 274 00:25:27,484 --> 00:25:28,444 Entahlah. 275 00:25:29,236 --> 00:25:30,816 Dia akan bergelut. 276 00:25:31,488 --> 00:25:34,738 Ia keadaan yang sukar untuk fellow tahun kedua. 277 00:25:35,867 --> 00:25:38,497 Namun awak tahu apa keadaan Dr. Kim? 278 00:25:40,205 --> 00:25:43,575 - Saya pergi dulu. - Hei. Awak pasti tahu sesuatu. 279 00:25:44,042 --> 00:25:44,922 Hei. 280 00:25:46,044 --> 00:25:47,054 Hei, Moon-jung! 281 00:25:47,587 --> 00:25:49,007 Hei! Tunggu. 282 00:25:58,306 --> 00:25:59,216 Hei. 283 00:25:59,808 --> 00:26:00,848 Awak dengar tak? 284 00:26:01,101 --> 00:26:05,901 {\an8}- Eun-jae akan kembali ke hospital utama. - Ya, saya dengar. 285 00:26:06,106 --> 00:26:08,316 {\an8}Kami mahu adakan majlis perpisahan. 286 00:26:10,068 --> 00:26:12,398 Okey. Mari buat sesuatu, Jururawat Um. 287 00:26:12,821 --> 00:26:14,071 {\an8}Ya, mari lakukannya. 288 00:26:14,364 --> 00:26:16,414 {\an8}Tempat selain bar Once In A While. 289 00:26:16,491 --> 00:26:18,741 Tiada tempat yang lebih baik. 290 00:26:18,868 --> 00:26:24,078 - Saya dah bosan dengan bar itu. - Apa keadaan pesakit? 291 00:26:27,460 --> 00:26:28,300 {\an8}Ia apendiks akut. 292 00:26:28,670 --> 00:26:30,210 {\an8}Paru-parunya dikeluarkan. 293 00:26:30,297 --> 00:26:32,467 {\an8}Saya rasa ia lobektomi bahagian bawah kiri. 294 00:26:32,590 --> 00:26:33,970 {\an8}Tiada efusi, kan? 295 00:26:34,050 --> 00:26:36,090 {\an8}Tak, nampak baik. 296 00:26:36,594 --> 00:26:42,064 {\an8}Selepas lobektomi, sukar untuk tahu cecair reaktif pada peringkat awal pneumonia, 297 00:26:42,142 --> 00:26:44,272 tetapi pesakit ini kelihatan baik. 298 00:26:44,352 --> 00:26:45,562 Benar? 299 00:26:46,187 --> 00:26:47,017 Okey. 300 00:26:49,357 --> 00:26:52,067 - Ada apa-apa lagi? - Tiada apa-apa. 301 00:26:54,279 --> 00:26:55,239 Okey. 302 00:26:57,866 --> 00:26:59,276 Okey. Bagus. 303 00:27:14,549 --> 00:27:16,509 Apa yang berlaku antara mereka? 304 00:27:16,593 --> 00:27:17,513 Entahlah. 305 00:27:17,844 --> 00:27:19,394 Mereka dah berpisah? 306 00:27:19,471 --> 00:27:20,511 - Apa? - Apa? 307 00:27:20,805 --> 00:27:22,805 Tunggu, mereka sedang bercinta? 308 00:27:23,516 --> 00:27:25,976 Bukan? Saya sangka mereka bercinta. 309 00:27:41,201 --> 00:27:44,201 Kita takkan bertindak begitu jika kita dengar anjing jiran 310 00:27:44,287 --> 00:27:45,157 meninggalkan rumah. 311 00:27:45,246 --> 00:27:49,786 Saya akan pergi. Bagaimana dia boleh acuh tak acuh? 312 00:27:50,126 --> 00:27:51,336 Teruk, bukan? 313 00:27:53,630 --> 00:27:55,800 Dia kata dia akan pergi minggu depan 314 00:27:56,257 --> 00:27:59,177 tapi dia begitu tenang seperti bercakap tentang orang lain. 315 00:27:59,260 --> 00:28:00,800 Dia tak tanya perasaan saya. 316 00:28:00,887 --> 00:28:04,347 Memang tiada perubahan walaupun dia meminta saya tinggal. 317 00:28:04,432 --> 00:28:05,482 Memanglah 318 00:28:06,601 --> 00:28:08,481 bukannya saya mahu dia tinggal. 319 00:28:09,354 --> 00:28:12,524 Namun, dia tak patut abaikan saya sepenuhnya. 320 00:28:12,607 --> 00:28:15,187 Namun dia tak boleh abaikan saya begini. 321 00:28:18,071 --> 00:28:18,991 Mengapa senyap? 322 00:28:19,614 --> 00:28:23,164 Ya. Saya cuba memahami situasi ini. 323 00:28:23,618 --> 00:28:26,868 Saya sangka awak sangat marah pada saya. 324 00:28:26,955 --> 00:28:30,575 Namun awak masuk dan bercakap tentang hal ini. 325 00:28:30,875 --> 00:28:32,745 Saya buat awak rasa tak selesa? 326 00:28:32,919 --> 00:28:35,299 Tak sama sekali. Saya okey, 327 00:28:36,089 --> 00:28:37,969 asalkan awak okey. 328 00:28:45,557 --> 00:28:46,467 Lagipun, 329 00:28:47,350 --> 00:28:50,520 mengapa awak nak jauhkan diri daripada ayah awak? 330 00:28:52,480 --> 00:28:57,240 Saya pernah cerita tentang perceraian saya selepas sebulan berkahwin? 331 00:28:58,820 --> 00:28:59,650 Tak. 332 00:28:59,988 --> 00:29:03,118 Dia anak seorang ahli dewan yang ayah saya taja. 333 00:29:04,868 --> 00:29:08,368 Dia kata dia kahwini saya kerana wang ayah saya, bukan saya. 334 00:29:10,123 --> 00:29:15,253 Ayah fikir wang boleh selesaikan semuanya, jadi dia beli menantunya juga. 335 00:29:16,171 --> 00:29:17,921 Saya benar-benar sukakannya. 336 00:29:21,551 --> 00:29:24,011 Saya tak mahu jadi boneka ayah saya lagi. 337 00:29:27,766 --> 00:29:28,806 Nampaknya… 338 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 kehidupan awak juga tak hebat. 339 00:29:33,146 --> 00:29:35,606 Namun tak semalang awak. 340 00:29:42,447 --> 00:29:44,907 Apa saya nak buat dengan Eun-jae? 341 00:29:45,033 --> 00:29:47,953 - Awak patut ajak dia keluar dulu. - Tak boleh. 342 00:29:48,119 --> 00:29:50,499 Kami sama kelas dan bekerja di hospital sama. 343 00:29:50,580 --> 00:29:53,040 Bagaimana kalau kami berpisah? 344 00:29:53,124 --> 00:29:57,134 Terlalu awal untuk risau tentang berpisah sedangkan belum bercinta. 345 00:29:57,212 --> 00:30:00,382 Saya tak boleh bekerja dan bercinta serentak. 346 00:30:00,465 --> 00:30:04,295 Awak boleh buat kedua-duanya, tak perlu bagus dalam kedua-duanya. 347 00:30:06,638 --> 00:30:10,308 Saya cemburu. Mengapa semuanya mudah bagi awak? 348 00:30:10,725 --> 00:30:12,845 Mengapa ia begitu sukar untuk awak? 349 00:30:13,436 --> 00:30:18,396 Awak ada Dr. Seo, awak pakar dan tinggi. Menurut piawaian saya, awak sempurna. 350 00:30:20,401 --> 00:30:21,321 Dia betul. 351 00:30:22,612 --> 00:30:25,112 Mengapa semuanya sukar bagi saya? 352 00:30:41,381 --> 00:30:42,631 Awak nak pergi? 353 00:30:43,341 --> 00:30:45,261 Ya. 354 00:31:02,277 --> 00:31:05,357 Sebenarnya, saya ada soalan. 355 00:31:07,156 --> 00:31:07,986 Apa dia? 356 00:31:08,616 --> 00:31:11,616 Mengapa awak tak minta saya tinggal di sini? 357 00:31:15,248 --> 00:31:19,458 Adakah saya tak bererti bagi awak? 358 00:31:26,509 --> 00:31:27,589 Saya cuma takut. 359 00:31:31,014 --> 00:31:35,814 Saya tak mahu jadi tamak, melampau dan kehilangan awak. 360 00:31:38,730 --> 00:31:40,190 Apa maksud awak? 361 00:31:42,901 --> 00:31:45,111 Saya yang melampau. 362 00:31:46,821 --> 00:31:47,911 Awak tak fahamkah? 363 00:31:51,492 --> 00:31:52,872 Awak nak balik. 364 00:31:53,494 --> 00:31:55,834 Jadi awak tak mahu saya tinggal di sini? 365 00:31:57,415 --> 00:32:00,415 - Jika awak menyesal nanti? - Jadi saya akan… 366 00:32:01,794 --> 00:32:05,134 buat perkara yang awak suruh itu. 367 00:32:07,759 --> 00:32:08,719 Perkara apa? 368 00:32:10,929 --> 00:32:12,179 Mula semula. 369 00:32:30,657 --> 00:32:32,527 Maafkan saya. 370 00:32:33,242 --> 00:32:35,412 Saya tergesa-gesa, bukan? 371 00:32:36,871 --> 00:32:39,711 Saya pandai belajar… 372 00:33:23,626 --> 00:33:25,166 BILIK RAWATAN SATU 373 00:33:27,130 --> 00:33:28,380 Dr. Bae. 374 00:33:30,425 --> 00:33:32,295 - Awak nak balik? - Dr. Yang. 375 00:33:33,136 --> 00:33:35,046 - Awak masih di sini? - Ya. 376 00:33:35,847 --> 00:33:39,887 Profesor Park tak masuk jadi saya patut bertugas. 377 00:33:41,102 --> 00:33:42,232 Ya, 378 00:33:42,729 --> 00:33:45,439 {\an8}Dr. Kim ada sesuatu selain daripada CTS? 379 00:33:47,150 --> 00:33:48,190 Apa maksud awak? 380 00:33:48,776 --> 00:33:50,946 Saya terdengar kata-kata orang. 381 00:33:51,362 --> 00:33:53,032 Cuma khabar angin. 382 00:33:53,740 --> 00:33:54,780 Saya tak pasti. 383 00:33:54,866 --> 00:33:56,076 Ya? 384 00:33:57,285 --> 00:33:58,235 Begitu. 385 00:33:59,746 --> 00:34:00,746 Baiklah. 386 00:34:01,539 --> 00:34:02,709 Jumpa lagi. 387 00:35:13,903 --> 00:35:14,993 Mulai hari ini, 388 00:35:15,905 --> 00:35:17,865 kita akan tanggalkan… 389 00:35:19,325 --> 00:35:22,325 sokongan hayat En. Yeo mengikut kehendak dia. 390 00:35:27,667 --> 00:35:28,747 Mereka… 391 00:35:31,212 --> 00:35:33,802 yang ingin ucap selamat tinggal… 392 00:35:34,924 --> 00:35:36,474 boleh buat sekarang. 393 00:35:37,718 --> 00:35:39,178 Kita akan buat begitu. 394 00:35:50,481 --> 00:35:55,651 Ketika dia umumkan perpisahan terakhir, dia kedengaran lebih tenang. 395 00:35:57,446 --> 00:36:02,576 Perpisahan terakhir kami sendiri 396 00:36:03,619 --> 00:36:05,579 tak sesayu yang kami sangka. 397 00:36:08,374 --> 00:36:12,844 Jika saya gagal peperiksaan lembaga, tuan akan terima saya di Doldam? 398 00:36:16,924 --> 00:36:18,974 - Dr. Jeong. - Ya, tuan. 399 00:36:19,468 --> 00:36:20,968 Apa pendapat awak? 400 00:36:21,929 --> 00:36:25,519 Dia risau tak tentu pasal. Cukup. Lulus peperiksaan itu. 401 00:36:26,851 --> 00:36:29,771 Orang yang hebat sentiasa risau sepanjang masa. 402 00:36:30,271 --> 00:36:32,481 Saya harap saya tak perlu risau. 403 00:36:41,991 --> 00:36:43,411 HOSPITAL DOLDAM 404 00:36:50,541 --> 00:36:51,631 Jururawat Um. 405 00:36:55,713 --> 00:36:58,843 Aduhai, maafkan saya. Saya tak mahu menangis, tapi… 406 00:37:02,053 --> 00:37:03,763 Jangan menangis. 407 00:37:05,806 --> 00:37:08,476 Sedih kerana kita perlu berpisah. 408 00:37:10,603 --> 00:37:12,563 Namun mungkin… 409 00:37:14,440 --> 00:37:15,780 kematian… 410 00:37:17,193 --> 00:37:20,953 tak sesedih yang kita jangka. 411 00:37:34,961 --> 00:37:37,591 Tuan, boleh saya boleh nyanyikan sebuah lagu? 412 00:37:38,965 --> 00:37:39,915 A-reum. 413 00:37:40,466 --> 00:37:43,636 Jangan buat begitu. Awak tak pandai menyanyi. 414 00:37:46,097 --> 00:37:49,597 Saya nak dengar awak menyanyi, Dr. Yoon. 415 00:37:50,142 --> 00:37:53,942 Okey. Saya akan nyanyikan lagu kanak-kanak kegemaran saya. 416 00:37:54,563 --> 00:37:56,193 Lagu kanak kanak? Mengapa? 417 00:38:00,152 --> 00:38:04,822 Ia boleh mekar di mana sahaja 418 00:38:05,533 --> 00:38:09,873 Ia boleh mekar tanpa nama 419 00:38:10,371 --> 00:38:14,581 Ia boleh mekar dalam apa jua bentuk 420 00:38:14,834 --> 00:38:18,424 Ia tetap bunga 421 00:38:19,672 --> 00:38:23,722 Ia bunga walaupun ia mekar di gunung 422 00:38:24,385 --> 00:38:27,885 Ia bunga walaupun ia mekar di padang 423 00:38:28,556 --> 00:38:32,136 Malah bunga di jalanan juga bunga 424 00:38:32,601 --> 00:38:35,901 Ia tetap bunga 425 00:38:36,814 --> 00:38:41,284 Ia boleh mekar di mana sahaja 426 00:38:42,111 --> 00:38:46,741 Ia boleh mekar dalam apa jua bentuk 427 00:38:47,658 --> 00:38:52,078 Ia boleh mekar tanpa nama 428 00:38:52,580 --> 00:38:56,380 Ia tetap bunga 429 00:39:40,252 --> 00:39:41,092 Masuklah. 430 00:39:47,176 --> 00:39:48,176 Dr. Kim. 431 00:39:50,888 --> 00:39:52,718 En. Yeo sedang menunggu awak. 432 00:40:00,106 --> 00:40:01,066 Baiklah. 433 00:40:04,568 --> 00:40:05,608 Ayuh. 434 00:40:12,618 --> 00:40:14,408 RAWAT PESAKIT SEPERTI KELUARGA 435 00:40:23,462 --> 00:40:24,712 Puan Oh. 436 00:40:25,005 --> 00:40:28,625 {\an8}Campurkan 100 miligram petidina ke dalam larutan IV dia. 437 00:40:29,718 --> 00:40:30,758 Okey, baiklah. 438 00:40:41,814 --> 00:40:43,154 {\an8}Mari alihkan TPN, 439 00:40:43,983 --> 00:40:45,863 {\an8}dopamina dan dobutamine. 440 00:40:46,444 --> 00:40:47,704 {\an8}Okey. 441 00:41:02,168 --> 00:41:03,208 Saya akan buat. 442 00:41:34,575 --> 00:41:35,865 Tuan. 443 00:41:37,495 --> 00:41:41,285 Kami dah cabut semua yang ada pada tuan. 444 00:41:44,543 --> 00:41:48,763 Malangnya, tiada apa lagi yang boleh kami lakukan untuk tuan. 445 00:41:52,718 --> 00:41:54,218 Terima kasih. 446 00:41:57,973 --> 00:42:01,353 Maaf kita terpaksa berpisah seperti ini. 447 00:42:03,395 --> 00:42:05,355 Namun secara peribadi… 448 00:42:06,607 --> 00:42:12,567 saya sangat bersyukur dan gembira dapat ucapkan perpisahan. 449 00:42:20,371 --> 00:42:21,461 Saya doakan… 450 00:42:24,333 --> 00:42:26,093 yang terbaik untuk kamu. 451 00:42:48,274 --> 00:42:50,734 Dr. Kim. 452 00:42:51,527 --> 00:42:53,357 Ya, tuan. Teruskan. 453 00:42:54,947 --> 00:42:56,867 Awak mahu buka pusat trauma. 454 00:42:58,826 --> 00:43:00,286 Saya harap… 455 00:43:01,829 --> 00:43:03,709 awak capai matlamat awak. 456 00:43:06,417 --> 00:43:07,457 Terima kasih. 457 00:43:10,462 --> 00:43:11,632 Saya janji… 458 00:43:13,757 --> 00:43:15,007 saya akan jayakannya. 459 00:43:31,609 --> 00:43:33,069 Sehingga bertemu lagi. 460 00:44:56,193 --> 00:44:57,903 Apa saja bentuk… 461 00:44:59,530 --> 00:45:01,950 perpisahan sentiasa meninggalkan parut pada hati kita. 462 00:45:04,451 --> 00:45:05,741 Ia menyeksa kita… 463 00:45:08,831 --> 00:45:10,041 dan buat kita sakit. 464 00:45:13,460 --> 00:45:14,710 Ia buat kita sedih… 465 00:45:19,341 --> 00:45:20,381 atau sunyi. 466 00:45:23,053 --> 00:45:24,683 Jadi, kita tak mahu… 467 00:45:27,224 --> 00:45:29,564 berpisah dengan sesiapa lagi. 468 00:45:29,977 --> 00:45:32,097 RAWAT PESAKIT SEPERTI KELUARGA 469 00:45:33,147 --> 00:45:34,227 Namun… 470 00:45:50,247 --> 00:45:52,167 BILIK RAWATAN SATU 471 00:45:55,377 --> 00:45:56,457 Ada apa? 472 00:45:57,004 --> 00:45:58,634 Tentang kerja rumah itu… 473 00:46:01,925 --> 00:46:03,465 saya dah jumpa jawapan. 474 00:46:24,656 --> 00:46:26,656 {\an8}PROJEK ANEH 475 00:46:27,284 --> 00:46:28,494 {\an8}Apa patut saya buat? 476 00:46:29,411 --> 00:46:31,001 Saya tak jumpa petunjuk. 477 00:46:31,330 --> 00:46:33,250 Cuba kecilkan pencarian. 478 00:46:34,541 --> 00:46:36,881 - Bagaimana? - Ingat apa kata Dr. Kim? 479 00:46:38,629 --> 00:46:41,759 {\an8}Saya tak rasa ia perlukan pendapat pakar bedah umum. 480 00:46:43,050 --> 00:46:45,050 {\an8}Tak perlu fail pakar bedah umum. 481 00:46:46,929 --> 00:46:48,059 {\an8}PROJEK ANEH 482 00:46:48,222 --> 00:46:50,472 {\an8}Selain CTS, ortopedik juga tak relevan. 483 00:46:50,557 --> 00:46:51,927 {\an8}Ia pun takkan digunakan. 484 00:46:52,017 --> 00:46:53,347 {\an8}PROJEK ANEH 485 00:46:55,437 --> 00:46:58,977 {\an8}- Pembedahan jantung? - Berdasarkan simptom yang digambarkan, 486 00:46:59,191 --> 00:47:00,191 bukan masalah jantung. 487 00:47:00,275 --> 00:47:02,145 Jadi bukan CS juga. 488 00:47:04,863 --> 00:47:06,113 Jadi, tinggal apa? 489 00:47:06,198 --> 00:47:07,158 {\an8}PROJEK ANEH 490 00:47:08,075 --> 00:47:08,905 {\an8}Tinggal EM. 491 00:47:08,992 --> 00:47:10,582 {\an8}EM: PERUBATAN KECEMASAN 492 00:47:10,911 --> 00:47:12,961 Jadi kita patut cari kes kecemasan 493 00:47:13,455 --> 00:47:15,615 yang tak perlukan pembedahan trauma. 494 00:47:17,084 --> 00:47:20,714 Kami mula mengumpul kes untuk projek ini dua tahun yang lalu 495 00:47:21,213 --> 00:47:24,263 dan Dr. Yun Seo-jeong menyusun kebanyakan maklumat. 496 00:47:24,758 --> 00:47:28,258 Adakah sesiapa yang berpengetahuan seperti dia dalam projek ini? 497 00:47:28,762 --> 00:47:31,272 Ya, saya sebahagian projek dari mula lagi. 498 00:47:31,765 --> 00:47:33,475 Mengapa awak tanya? 499 00:47:33,642 --> 00:47:36,732 Dr. Kim beri dia kerja rumah. 500 00:47:37,938 --> 00:47:41,438 Dia tak akan jalani pembedahan CTS hingga Dr. Seo selesaikan kerja rumah. 501 00:47:42,526 --> 00:47:44,776 Apa simptomnya? Mari fikirkan bersama. 502 00:48:04,923 --> 00:48:06,013 {\an8}NU: NEUROLOGI 503 00:48:17,436 --> 00:48:19,056 REKOD PESAKIT, SKLEROSIS BERBILANG 504 00:48:21,231 --> 00:48:22,731 DIAGNOSIS SKLEROSIS BERBILANG 505 00:48:23,984 --> 00:48:25,654 {\an8}KELEMAHAN ANGGOTA BADAN 506 00:48:31,074 --> 00:48:35,164 {\an8}SKLEROSIS BERBILANG 507 00:48:44,546 --> 00:48:46,966 Sebab awak doktor saya, saya mahu awak… 508 00:48:48,508 --> 00:48:50,888 bercakap dengan ortopedik dan tempah pembedahan saya. 509 00:48:51,470 --> 00:48:52,600 Okey? 510 00:48:53,388 --> 00:48:54,308 Ya. 511 00:49:10,238 --> 00:49:11,988 Kita boleh menikmati… 512 00:49:13,825 --> 00:49:15,825 pemandangan tasik terbaik di sini. 513 00:49:19,956 --> 00:49:22,706 Apa gunanya hidup? 514 00:49:23,335 --> 00:49:26,585 Tak sangka saya terlalu sibuk untuk menikmati pemandangan indah ini. 515 00:49:29,341 --> 00:49:31,391 Mengapa awak nak jumpa saya? 516 00:49:33,720 --> 00:49:37,270 Pembedahan pergelangan tangan kanan saya telah ditempah. 517 00:49:39,476 --> 00:49:41,976 - Jadi? - Selama tiga minggu selepas pembedahan… 518 00:49:43,814 --> 00:49:46,024 saya tak boleh bedah pesakit. 519 00:49:48,527 --> 00:49:49,397 Jadi? 520 00:49:49,528 --> 00:49:50,818 Bagus… 521 00:49:52,781 --> 00:49:56,581 jika awak boleh gantikan saya dan bedah pesakit pada masa itu. 522 00:49:58,704 --> 00:50:03,254 Sejujurnya, saya tak faham sebab awak minta saya buat begitu. 523 00:50:05,293 --> 00:50:09,013 Sebab awak masih presiden Hospital Doldam. 524 00:50:09,881 --> 00:50:12,131 Maaf, tapi saya sudah letak jawatan… 525 00:50:14,010 --> 00:50:15,970 bermakna saya tiada kaitan. 526 00:50:17,556 --> 00:50:18,636 Tanya orang lain. 527 00:50:20,100 --> 00:50:21,560 Awak larikan diri lagi? 528 00:50:24,771 --> 00:50:27,731 Jika awak terus melarikan diri begini… 529 00:50:28,859 --> 00:50:31,529 awak tak akan dapat lari daripada apa-apa. 530 00:50:35,824 --> 00:50:40,254 Awak dah biasa jadi mentor dan bos dalam kalangan mereka yang bodoh… 531 00:50:41,788 --> 00:50:44,538 sehingga awak cuba ajar semua orang. 532 00:50:46,418 --> 00:50:51,168 Jangan anggap saya seperti mereka kerana saya tersinggung. 533 00:50:51,882 --> 00:50:53,222 Mereka tak bodoh. 534 00:50:54,050 --> 00:50:55,720 Mereka cuma ada luka emosi. 535 00:50:58,764 --> 00:51:01,224 Semua orang, termasuk kita… 536 00:51:02,434 --> 00:51:04,694 mempunyai luka seperti itu. 537 00:51:08,523 --> 00:51:10,073 Hanya untuk tiga minggu. 538 00:51:10,609 --> 00:51:11,989 Bukan untuk sesiapa. 539 00:51:13,820 --> 00:51:17,370 Sebagai seorang doktor, tolong bantu saya. 540 00:51:34,758 --> 00:51:35,588 Tuan! 541 00:51:37,010 --> 00:51:40,720 Awak ada di sini. Tuan tak dapat dihubungi dan tak masuk kerja. 542 00:51:41,556 --> 00:51:43,016 Saya sangat risau. 543 00:51:45,435 --> 00:51:46,975 Awak ambil surat saya? 544 00:51:47,938 --> 00:51:49,858 - Ya. - Pulangkan sekarang. 545 00:51:50,273 --> 00:51:51,443 Saya dah buang. 546 00:51:51,525 --> 00:51:54,105 Berani awak buat begitu tanpa kebenaran? 547 00:51:54,778 --> 00:51:55,698 Maafkan saya. 548 00:51:57,113 --> 00:51:58,113 Namun, 549 00:51:58,281 --> 00:52:02,121 tuan tak boleh letak jawatan begitu tanpa beritahu saya. 550 00:52:03,286 --> 00:52:06,996 Tuan tahu berapa banyak masa dan usaha 551 00:52:07,582 --> 00:52:08,752 yang saya laburkan? 552 00:52:09,334 --> 00:52:14,174 - Apa? - Saya bertaruh semuanya pada tuan. 553 00:52:14,714 --> 00:52:17,474 Jadi tuan tak boleh mengalah seperti ini. 554 00:52:17,968 --> 00:52:21,508 Di hospital teruk ini di desa dan kerana doktor mengarut itu. 555 00:52:21,596 --> 00:52:23,596 Dr. Yang. 556 00:52:23,682 --> 00:52:25,102 Saya enggan terima… 557 00:52:26,977 --> 00:52:28,347 peletakan jawatan tuan. 558 00:52:28,854 --> 00:52:33,404 Tuan sentiasa ikut cara tuan dan buat keputusan sendiri 559 00:52:33,525 --> 00:52:34,815 tetapi meletakkan jawatan… 560 00:52:37,654 --> 00:52:38,704 Saya takkan biar. 561 00:52:40,031 --> 00:52:40,911 Tuan faham? 562 00:52:40,991 --> 00:52:43,201 Aduhai, awak menyedihkan. 563 00:52:43,326 --> 00:52:45,446 Tuan boleh panggil saya menyedihkan. 564 00:52:45,620 --> 00:52:50,290 Tak apa jika tuan panggil saya bodoh atau terlalu bergantung harap… 565 00:52:51,585 --> 00:52:53,545 jadi jangan berhenti. 566 00:52:54,212 --> 00:52:55,092 Okey? 567 00:52:55,547 --> 00:52:56,457 Awak dah gila? 568 00:52:56,631 --> 00:52:59,131 Ketika tuan mahu berpindah ke sini… 569 00:53:00,260 --> 00:53:01,760 saya ikut tanpa merungut. 570 00:53:03,013 --> 00:53:05,473 Saya teman minum dan pemandu tuan. 571 00:53:06,516 --> 00:53:08,686 Saya uruskan pelbagai perkara… 572 00:53:10,604 --> 00:53:11,694 tanpa merungut. 573 00:53:12,230 --> 00:53:13,730 Tuan tahu sebabnya? 574 00:53:16,151 --> 00:53:20,411 Sebab saya mahu kerjaya yang berjaya juga. Okey? 575 00:53:22,324 --> 00:53:26,084 Saya mahu membantu Profesor Park yang terkenal dan cekap… 576 00:53:27,370 --> 00:53:30,040 dan menjadi salah seorang yang berjaya. 577 00:53:32,751 --> 00:53:36,961 Namun jika tuan berhenti sekarang, apa yang saya patut buat? 578 00:53:39,549 --> 00:53:42,049 Tuan boleh buat apa saja dengan hidup tuan, 579 00:53:42,677 --> 00:53:43,967 tapi hidup saya? 580 00:53:45,388 --> 00:53:48,558 Kedudukan lama awak di hospital utama masih kosong. 581 00:53:50,852 --> 00:53:53,152 Saya akan pastikan mereka terima awak. 582 00:53:55,398 --> 00:53:59,318 Saya tak kisah jadi orang suruhan tapi saya tak mahu dilihat gagal. 583 00:54:01,196 --> 00:54:04,196 Saya setia pada tuan selama sepuluh tahun… 584 00:54:06,201 --> 00:54:07,741 jadi bergantung pada tuan. 585 00:54:08,954 --> 00:54:10,794 Jangan lari. Tinggal di sini… 586 00:54:12,791 --> 00:54:14,921 dan tebus masa saya setia pada tuan. 587 00:54:26,137 --> 00:54:27,677 CTS? HNP? MS? 588 00:54:27,806 --> 00:54:29,516 {\an8}SKLEROSIS BERBILANG 589 00:54:38,400 --> 00:54:41,240 Baiklah. Mari lakukannya. 590 00:54:46,700 --> 00:54:48,490 Awak tunggu saya? 591 00:54:49,369 --> 00:54:50,449 Ayuh. 592 00:54:57,168 --> 00:54:58,248 BILIK BEDAH 593 00:55:00,171 --> 00:55:02,091 BILIK BEDAH SATU, BILIK BEDAH DUA 594 00:55:03,299 --> 00:55:04,679 Apa kamu buat di sini? 595 00:55:07,303 --> 00:55:12,233 Tolong jaga saya dengan baik. 596 00:55:17,814 --> 00:55:19,694 - Mari masuk. - Dr. Kim. 597 00:55:20,734 --> 00:55:22,534 Mereka juga mahu jumpa tuan. 598 00:55:25,530 --> 00:55:26,530 Aduhai. 599 00:55:42,505 --> 00:55:44,585 En. Gu. 600 00:55:50,889 --> 00:55:52,639 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 601 00:55:55,351 --> 00:55:56,351 Sekarang… 602 00:55:57,604 --> 00:55:59,734 saya nak tanya soalan terakhir saya. 603 00:56:00,815 --> 00:56:02,645 Mengapa beri saya tugasan ini? 604 00:56:03,276 --> 00:56:06,026 Awak kata awak perlukan gerak hati dan tuah yang lebih baik. 605 00:56:08,323 --> 00:56:10,703 Betul kata awak. Bagi pakar bedah… 606 00:56:12,160 --> 00:56:13,830 ada gerak hati dan bertuah penting. 607 00:56:15,914 --> 00:56:19,254 Walau bagaimanapun, tahap gerak hati dan tuah begitu 608 00:56:20,335 --> 00:56:22,835 tak boleh diperoleh tanpa kerja keras dan pengalaman. 609 00:56:23,713 --> 00:56:25,383 Awak perlu ingat. 610 00:56:28,593 --> 00:56:29,843 Di dalam fail itu, 611 00:56:30,136 --> 00:56:32,886 {\an8}ada maklumat mengenai semua kes 612 00:56:33,473 --> 00:56:36,353 pembedahan trauma yang saya lakukan 613 00:56:37,143 --> 00:56:40,813 {\an8}dan rawatan kecemasan yang saya berikan sejak menyertai Doldam. 614 00:56:42,607 --> 00:56:44,567 Pakar bedah yang terlibat dalam projek 615 00:56:45,110 --> 00:56:48,150 meneliti setiap kes daripada lima ke berpuluh kali. 616 00:56:49,114 --> 00:56:51,244 Kami kaji setiap kes berulang kali 617 00:56:51,658 --> 00:56:53,618 dan buat banyak simulasi berbeza. 618 00:56:54,285 --> 00:56:56,535 Kami belajar daripada kes yang berjaya 619 00:56:56,830 --> 00:56:58,540 dan juga kesilapan kami. 620 00:57:00,333 --> 00:57:02,043 "Ada cara yang lebih baik? 621 00:57:02,544 --> 00:57:05,174 Boleh kita kurangkan risiko untuk pesakit?" 622 00:57:06,214 --> 00:57:08,424 Ia hasil kajian dan kerja keras kami. 623 00:57:13,263 --> 00:57:14,183 Awas! 624 00:57:15,431 --> 00:57:16,931 Saluran interkostal. 625 00:57:17,100 --> 00:57:20,690 Gerak hati dan tuah saya bukan sebab saya boleh mendiagnosis 626 00:57:22,147 --> 00:57:25,147 pneumotoraks dan mencari saluran interkostal. 627 00:57:29,362 --> 00:57:33,032 Hanya ada satu cara kita boleh latih diri untuk kurangkan kesilapan. 628 00:57:34,159 --> 00:57:36,369 Dapatkan sebanyak mungkin pengalaman. 629 00:57:37,370 --> 00:57:41,880 Oleh itu, kami mengumpulkan semua kes lalu untuk mencipta protokol baru. 630 00:57:42,792 --> 00:57:46,672 Inilah "Projek Aneh". 631 00:57:49,757 --> 00:57:52,887 Tentu ambil masa yang lama untuk susun semua maklumat. 632 00:57:54,596 --> 00:57:55,966 Mengapa kongsi dengan saya? 633 00:58:01,478 --> 00:58:04,358 Sebab awak salah seorang yang aneh. 634 00:58:07,859 --> 00:58:08,859 Adakah itu… 635 00:58:10,153 --> 00:58:11,403 menjawab soalan awak? 636 00:58:30,298 --> 00:58:31,628 Retraktor Senn. 637 00:58:32,050 --> 00:58:33,300 Satu lagi. 638 00:58:34,802 --> 00:58:36,472 Cik Joo. Tumpukan lampu. 639 00:58:36,554 --> 00:58:37,434 Okey. 640 00:58:41,434 --> 00:58:42,444 Bagaimana? 641 00:58:44,145 --> 00:58:45,555 Retraktor bendungan. 642 00:58:53,029 --> 00:58:56,369 {\an8}Nampak? Kita lihat ligamen karpal melintang. 643 00:58:56,449 --> 00:58:58,079 {\an8}SIRAT DI PERGELANGAN TANGAN 644 00:59:00,411 --> 00:59:01,791 Ia radang teruk. 645 00:59:02,330 --> 00:59:03,250 Ya. 646 00:59:04,165 --> 00:59:06,165 Dia tetap melakukan pembedahan. 647 00:59:10,797 --> 00:59:13,967 {\an8}Sekarang, kita hanya perlu mengeluarkan tenosynovium. 648 00:59:33,903 --> 00:59:35,953 SKLEROSIS BERBILANG 649 00:59:45,081 --> 00:59:47,171 {\an8}PRESIDEN PARK MIN-GOOK 650 00:59:50,712 --> 00:59:52,962 {\an8}SURAT PELETAKAN JAWATAN 651 00:59:57,176 --> 00:59:59,296 Alihkan pesakit. Satu, dua, tiga! 652 01:00:00,305 --> 01:00:02,015 Kami alihkan lapik. Satu, dua, tiga! 653 01:00:03,850 --> 01:00:07,440 Awak ada penyakit kronik? Pernah didiagnosis? Ambil ubat? 654 01:00:07,979 --> 01:00:09,649 Tak, tak pernah. 655 01:00:09,772 --> 01:00:11,822 Namun perut saya sakit sangat. 656 01:00:12,442 --> 01:00:13,612 Vital? 657 01:00:13,776 --> 01:00:16,816 - 120/70, 110 degupan per minit. - Saya akan tekan perut awak. 658 01:00:19,532 --> 01:00:20,832 {\an8}Ini hati. 659 01:00:21,159 --> 01:00:24,119 {\an8}Pasang IV dan jalankan ujian. Berikan oksigen, dua liter. 660 01:00:24,203 --> 01:00:25,623 Satu dos tramadol juga. 661 01:00:25,705 --> 01:00:26,575 Baiklah. 662 01:00:27,206 --> 01:00:29,666 Selepas IV dimasukkan, ambil imbasan CT dan sinar-X. 663 01:00:29,834 --> 01:00:31,094 - Dr. Yoon. - Ya. 664 01:00:31,210 --> 01:00:34,050 {\an8}Saya akan beri arahan. Periksa FAST sebelum imbasan CT. 665 01:00:34,130 --> 01:00:35,050 {\an8}Baiklah. 666 01:00:35,465 --> 01:00:37,255 {\an8}Kita akan buat ultrabunyi dulu. 667 01:00:42,221 --> 01:00:43,311 Apa? 668 01:00:46,142 --> 01:00:46,982 Apa ini? 669 01:00:54,150 --> 01:00:56,650 Pergilah. Mereka hampir selesai di sini. 670 01:00:58,488 --> 01:00:59,528 Okey. 671 01:01:05,244 --> 01:01:07,124 PROFESOR OH 672 01:01:12,418 --> 01:01:13,418 Helo, Profesor. 673 01:01:14,128 --> 01:01:16,128 {\an8}Apa? Situs terbalik? 674 01:01:16,798 --> 01:01:18,338 {\an8}Organ terbalik? 675 01:01:18,716 --> 01:01:20,886 {\an8}Kelihatan seperti semua organnya terbalik, 676 01:01:20,968 --> 01:01:23,008 {\an8}yang bermaksud ia situs terbalik totalis. 677 01:01:23,388 --> 01:01:24,218 {\an8}Pernah nampak? 678 01:01:24,305 --> 01:01:27,305 {\an8}Saya pernah baca sahaja. Kali pertama saya lihat. 679 01:01:28,518 --> 01:01:29,768 {\an8}Medium kontras bocor. 680 01:01:30,269 --> 01:01:32,359 {\an8}Saya rasa saluran mesenterik pecah. 681 01:01:32,647 --> 01:01:34,977 {\an8}Limpanya tak koyak kerana trauma. 682 01:01:35,066 --> 01:01:37,816 {\an8}Nampak seperti dia ada beberapa limpa. 683 01:01:39,153 --> 01:01:42,243 {\an8}Situs terbalik disebabkan usus gagal berputar 684 01:01:42,490 --> 01:01:45,660 {\an8}dan pesakit begini dilaporkan ada beberapa limpa. 685 01:01:45,952 --> 01:01:47,622 {\an8}ANOMALI PUTARAN USUS TENGAH 686 01:01:47,912 --> 01:01:49,162 Dia perlu dibedah. 687 01:01:49,539 --> 01:01:52,629 Apa patut kita buat? Dr. Kim tak boleh membedah sekarang. 688 01:02:13,271 --> 01:02:14,771 Profesor Park, sebentar. 689 01:02:17,608 --> 01:02:19,028 Ada mangsa kemalangan. 690 01:02:23,614 --> 01:02:25,034 Dia ada situs terbalik. 691 01:02:25,908 --> 01:02:28,748 Situs terbalik totalis. Dia ada beberapa limpa. 692 01:02:29,704 --> 01:02:32,124 Dia perlu dibedah kerana pendarahan abdomen intra… 693 01:02:33,583 --> 01:02:37,593 tapi saya tak pernah lakukannya. Saya perlukan bantuan awak. 694 01:02:42,633 --> 01:02:44,143 Awak melarikan diri lagi? 695 01:02:44,969 --> 01:02:47,809 Jika awak terus melarikan diri begitu… 696 01:02:49,015 --> 01:02:51,635 awak tak akan dapat lari daripada apa-apa. 697 01:02:53,436 --> 01:02:54,806 Bukannya untuk sesiapa. 698 01:02:55,354 --> 01:02:58,734 Sebagai seorang doktor, tolong bantu saya. 699 01:03:02,528 --> 01:03:03,568 Profesor. 700 01:03:11,621 --> 01:03:13,831 - Di mana pesakit itu? - Bilik hibrid. 701 01:03:26,010 --> 01:03:27,300 Bagaimana keadaannya? 702 01:03:32,391 --> 01:03:33,481 Beri FAST. 703 01:03:51,661 --> 01:03:53,701 {\an8}CTS? HNP? MS? 704 01:03:54,413 --> 01:03:56,003 {\an8}Bu Yong-ju, si bodoh ini. 705 01:03:57,416 --> 01:03:58,996 Dia rahsiakannya? 706 01:04:02,171 --> 01:04:03,091 Boleh kita… 707 01:04:04,799 --> 01:04:07,009 halau Dr. Kim kerana hal ini? 708 01:04:07,468 --> 01:04:09,468 Bergantung pada cara kita. 709 01:04:11,848 --> 01:04:13,598 Syabas. 710 01:04:14,517 --> 01:04:18,477 Awak capai sesuatu yang Park Min-gook tak boleh buat. 711 01:04:21,566 --> 01:04:22,776 Siapa nama awak? 712 01:04:24,110 --> 01:04:24,940 Yang Ho-jun. 713 01:04:27,238 --> 01:04:28,318 Saya akan… 714 01:04:29,407 --> 01:04:31,157 ingat nama awak sekarang. 715 01:04:32,410 --> 01:04:33,580 Dr. Yang Ho-jun. 716 01:04:37,456 --> 01:04:39,036 BILIK BEDAH SATU, BILIK BEDAH DUA 717 01:04:46,215 --> 01:04:48,585 Apa awak buat? Tunggu saya? 718 01:04:53,389 --> 01:04:54,599 Awak mahu kopi? 719 01:05:05,693 --> 01:05:06,863 Ia sedap. 720 01:05:21,584 --> 01:05:24,634 Cakaplah. Saya tahu awak mahu cakap sesuatu. 721 01:05:25,254 --> 01:05:28,304 - Apa? - Awak boleh baca fikiran sekarang? 722 01:05:28,382 --> 01:05:30,052 Saya kenal awak sejak kolej. 723 01:05:31,135 --> 01:05:32,675 Hanya memandang wajah awak 724 01:05:32,887 --> 01:05:36,637 saya tahu jika angin awak baik atau buruk. 725 01:05:37,892 --> 01:05:39,692 Saya boleh tahu awak tertekan, 726 01:05:39,977 --> 01:05:41,307 malu… 727 01:05:43,189 --> 01:05:44,939 atau mahu cakap sesuatu. 728 01:05:45,858 --> 01:05:47,148 Saya boleh tahu. 729 01:05:49,320 --> 01:05:50,360 Sebenarnya… 730 01:05:51,572 --> 01:05:56,082 Presiden Oh telefon saya. Dia sibuk dengan kes kecemasan. 731 01:05:56,160 --> 01:05:58,660 Dia ada tiga pembedahan 732 01:05:58,788 --> 01:06:00,668 jadi dia minta bantuan saya. 733 01:06:01,916 --> 01:06:04,126 Dua atau tiga hari sudah cukup. 734 01:06:08,714 --> 01:06:10,724 Awak akan kembali ke hospital utama? 735 01:06:10,883 --> 01:06:13,013 Dia profesor saya, jadi saya tak boleh menolak. 736 01:06:16,305 --> 01:06:19,555 Boleh saya pergi untuk beberapa hari? Ya? 737 01:06:23,729 --> 01:06:25,269 Ya, sudah tentu. 738 01:06:44,500 --> 01:06:46,790 HOSPITAL DOLDAM 739 01:06:48,921 --> 01:06:50,461 POS 740 01:06:54,468 --> 01:06:55,588 Selamat pagi. 741 01:06:55,678 --> 01:06:56,798 Selamat pagi. 742 01:06:57,138 --> 01:06:59,468 Hei. Pagi yang buat saya mengantuk. 743 01:07:01,392 --> 01:07:03,892 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Dr. Yoon. 744 01:07:03,978 --> 01:07:06,358 Jadi? Bagaimana peperiksaan awak? 745 01:07:07,106 --> 01:07:08,146 Bila dapat keputusan? 746 01:07:10,443 --> 01:07:11,363 Siapa nak kopi? 747 01:07:13,237 --> 01:07:14,067 Saya. 748 01:07:23,039 --> 01:07:24,119 Mengapa sendirian? 749 01:07:26,333 --> 01:07:29,963 Saya cuba bersembunyi daripada semua orang. 750 01:07:30,463 --> 01:07:34,093 Awak belum tahu keputusannya lagi, jadi jangan risau. 751 01:07:36,552 --> 01:07:40,642 Saya rasa semua orang di Doldam bijak. 752 01:07:41,682 --> 01:07:43,432 Mengapa saya begitu bodoh? 753 01:07:45,352 --> 01:07:47,102 Saya rasa awak juga genius. 754 01:07:48,647 --> 01:07:50,017 - Ya? - Ya. 755 01:07:51,734 --> 01:07:53,154 Senyuman awak comel. 756 01:07:54,070 --> 01:07:54,990 Aduhai. 757 01:07:59,533 --> 01:08:03,753 Awak kembali menjadi versi diri awak yang saya suka. 758 01:08:05,289 --> 01:08:08,579 Awak kasar dengan saya untuk seketika, jadi saya takut. 759 01:08:09,877 --> 01:08:11,337 "Kasar" tak sesuai. 760 01:08:12,004 --> 01:08:13,424 Saya cuma teruk. 761 01:08:14,381 --> 01:08:18,841 Sebenarnya, ketika saya tahu yang awak dan Dr. Do bersaudara… 762 01:08:19,804 --> 01:08:21,064 Macam mana nak cakap? 763 01:08:21,180 --> 01:08:23,560 Saya rasa jarak yang pelik antara kita. 764 01:08:23,974 --> 01:08:26,644 Memang keluarga dia sangat berkuasa, 765 01:08:27,019 --> 01:08:28,849 tetapi keluarga saya biasa. 766 01:08:29,230 --> 01:08:31,770 Ayah saya guru sekolah rendah. 767 01:08:31,857 --> 01:08:34,107 Mak cik dan pak cik saya selalu sibuk. 768 01:08:34,401 --> 01:08:36,571 Sebab itu dia selalu di rumah kami. 769 01:08:36,695 --> 01:08:39,235 Saya mula ganggu dia ketika di kolej. 770 01:08:41,158 --> 01:08:43,698 A-reum. Mengapa awak suka saya? 771 01:08:44,912 --> 01:08:45,912 Sebab awak kacak. 772 01:08:48,582 --> 01:08:50,332 Awak ada wajah yang kacak, 773 01:08:50,835 --> 01:08:52,625 minda yang sihat 774 01:08:53,170 --> 01:08:54,710 dan hati yang murni. 775 01:09:15,693 --> 01:09:17,283 Mulai sekarang, 776 01:09:18,070 --> 01:09:20,910 saya akan cuba jadi teman lelaki yang lebih baik. 777 01:09:26,662 --> 01:09:27,712 Okey. 778 01:09:39,258 --> 01:09:41,508 Baiklah. Mari kita lihat. 779 01:09:43,012 --> 01:09:44,512 Mari kita lihat. 780 01:09:52,354 --> 01:09:54,324 - Bagaimana rasanya? - Bagus. 781 01:09:55,065 --> 01:09:58,485 Kesakitan yang kerap mengganggu sudah tiada. 782 01:09:58,569 --> 01:10:01,109 Pergelangan tangan lebih mudah digerakkan. 783 01:10:01,197 --> 01:10:04,657 Saya rasa saya boleh bedah pesakit sekarang. 784 01:10:06,327 --> 01:10:07,157 Tak boleh. 785 01:10:08,370 --> 01:10:11,500 Sila elakkan pembedahan dan aktiviti aktif. 786 01:10:11,582 --> 01:10:14,212 Jangan risau, doktor. 787 01:10:15,002 --> 01:10:19,762 Dengan pergelangan tangan ini, saya boleh bekerja untuk 30 tahun lagi. 788 01:10:23,093 --> 01:10:24,473 Teruskan makan ubat. 789 01:10:24,553 --> 01:10:26,723 Kita mulakan fisioterapi minggu depan. 790 01:10:28,098 --> 01:10:29,728 Sila ikut arahan. 791 01:10:30,100 --> 01:10:31,770 Baiklah, Dr. Tulang. 792 01:10:32,478 --> 01:10:33,938 Dr. Kim! 793 01:10:34,980 --> 01:10:36,070 Akhirnya sampai. 794 01:10:36,148 --> 01:10:37,268 Lihat! 795 01:10:38,025 --> 01:10:39,025 Okey, nanti. 796 01:10:39,610 --> 01:10:41,200 Kita cakap nanti. 797 01:10:42,821 --> 01:10:43,741 {\an8}Okey. 798 01:10:44,406 --> 01:10:45,486 {\an8}Baiklah. 799 01:10:45,574 --> 01:10:47,124 POS LAJU HARI KEESOKANNYA 800 01:10:54,583 --> 01:10:56,173 Kita tak perlu risau. 801 01:10:56,543 --> 01:10:59,513 Pembedahan berjalan lancar dan dia segera pulih. 802 01:11:00,381 --> 01:11:03,091 Kelihatan seperti dia cuba berhati-hati. 803 01:11:04,385 --> 01:11:06,175 Okey, bagus. 804 01:11:06,887 --> 01:11:08,387 Bagaimana dengan Eun-jae? 805 01:11:09,056 --> 01:11:09,966 Masih tiada khabar? 806 01:11:13,352 --> 01:11:14,192 Dua hari? 807 01:11:14,687 --> 01:11:16,267 Dua atau tiga hari. 808 01:11:17,106 --> 01:11:18,016 Hanya dua hari. 809 01:11:19,900 --> 01:11:21,530 Okey. Dua hari. 810 01:11:35,916 --> 01:11:39,916 - Saya akan ke sana jika awak tak pulang. - Hei. 811 01:11:40,838 --> 01:11:43,838 Lelaki yang saya cintai ada di sini. 812 01:11:44,174 --> 01:11:46,054 Tentulah saya akan kembali. 813 01:11:46,719 --> 01:11:48,009 Betul, bukan? 814 01:11:52,308 --> 01:11:54,768 Hati-hati memandu kereta. Okey? 815 01:11:56,478 --> 01:11:57,308 Okey. 816 01:12:11,243 --> 01:12:12,873 Itulah yang Eun-jae cakap, 817 01:12:13,662 --> 01:12:15,752 tetapi sudah seminggu. Tak. 818 01:12:16,081 --> 01:12:19,291 Dah hampir sepuluh hari, tapi tiada khabar. 819 01:12:19,376 --> 01:12:22,876 Dia masih belum pulang. Profesor Oh tipu dia. 820 01:12:23,088 --> 01:12:26,718 Semua orang tahu dia suka orang yang cekap. 821 01:12:26,967 --> 01:12:30,547 Jika dia perasan orang yang bagus, dia mahu orang itu bekerja untuk dia. 822 01:12:30,804 --> 01:12:33,604 Dia menjaga pekerjanya dengan baik. 823 01:12:34,141 --> 01:12:35,891 Awak tak nak makan mi awak? 824 01:12:36,268 --> 01:12:37,518 - Ia akan kembang. - Ya. 825 01:12:39,855 --> 01:12:43,895 Lagipun, saya rasa Eun-jae… 826 01:12:48,238 --> 01:12:51,028 Dia tak akan kembali, Dr. Seo. 827 01:13:04,546 --> 01:13:05,626 Sedut. 828 01:13:06,173 --> 01:13:07,133 Sedut. 829 01:13:08,425 --> 01:13:09,585 Sutur. 830 01:13:10,052 --> 01:13:10,932 Sutur. 831 01:13:21,563 --> 01:13:23,233 - Potong. - Potong. 832 01:13:25,901 --> 01:13:28,991 Apa yang berlaku pada awak di Doldam dua bulan lepas? 833 01:13:31,073 --> 01:13:35,833 Saya terhutang budi dengan Dr. Kim. Banyak yang saya belajar daripada dia. 834 01:13:36,912 --> 01:13:38,292 Memandangkan awak di sini, 835 01:13:38,372 --> 01:13:41,082 apa kata awak buat kes lobektomi juga? 836 01:13:41,291 --> 01:13:43,751 Saya dah buat tiga pembedahan tambahan. 837 01:13:44,211 --> 01:13:45,381 Dengan kemahiran awak 838 01:13:45,462 --> 01:13:48,302 awak boleh uruskan jabatan dalam setahun dua. 839 01:13:48,966 --> 01:13:51,136 Mengapa balik ke kampung? 840 01:13:51,468 --> 01:13:53,928 Jika terus dengan saya, awak akan berjaya. 841 01:13:54,972 --> 01:13:57,102 Saya akan pastikan awak jadi hebat. 842 01:13:58,016 --> 01:14:00,266 Saya harap awak kata begitu lama dulu. 843 01:14:01,728 --> 01:14:04,058 Ketika saya hilang arah dan teruk dalam kerja, 844 01:14:04,148 --> 01:14:07,148 ketika saya tertidur atau pengsan di bilik bedah. 845 01:14:08,152 --> 01:14:10,492 Mengapa tak percayakan saya dan bimbing saya? 846 01:14:10,571 --> 01:14:13,321 Ketika itu, awak sangat teruk. 847 01:14:16,160 --> 01:14:19,370 Awak tahu tentang Hukum Koi? 848 01:14:20,080 --> 01:14:20,910 Apa itu? 849 01:14:20,998 --> 01:14:24,038 Saiz tangki atau kolam ikan 850 01:14:24,126 --> 01:14:25,786 menentukan saiz koi nanti. 851 01:14:26,170 --> 01:14:29,550 - Apa kaitan dengan awak? - Maaf kerana mengecewakan awak, 852 01:14:30,257 --> 01:14:34,507 tetapi saya rasa saya terlalu besar di dalam akuarium 853 01:14:35,095 --> 01:14:36,965 yang awak berikan kepada saya. 854 01:14:39,433 --> 01:14:40,683 Saya pergi dulu. 855 01:14:47,483 --> 01:14:48,403 Tak guna. 856 01:14:53,363 --> 01:14:54,743 Dr. Kim kata begini. 857 01:14:55,157 --> 01:14:59,237 Orang buat sebaik kita mempercayai mereka, matang sebanyak kita memuja mereka 858 01:14:59,536 --> 01:15:02,496 dan membesar sebanyak kita memperakui mereka. 859 01:15:03,916 --> 01:15:07,286 Dia kata keadaan yang saya pilih dan pemikiran saya 860 01:15:07,920 --> 01:15:10,960 akan membawa perbezaan besar pada keputusannya. 861 01:15:13,967 --> 01:15:17,887 Saya dengar awak lakukan 15 pembedahan dalam masa seminggu. 862 01:15:19,056 --> 01:15:22,936 Kakitangan kita memuji awak kerana menguasai dewan bedah. 863 01:15:23,685 --> 01:15:25,595 Jika awak bagus dalam pembedahan kecemasan 864 01:15:26,271 --> 01:15:30,111 mengapa awak hanya uruskan pesakit barah sehingga hari ini? 865 01:15:30,234 --> 01:15:33,114 Saya beritahu awak hal ini sejak hari pertama, 866 01:15:33,654 --> 01:15:35,324 tetapi saya suka mengikut rutin. 867 01:15:35,405 --> 01:15:39,275 Saya suka lihat corak stabil dan berdepan situasi boleh dikawal. 868 01:15:41,328 --> 01:15:42,748 Saya jamin yang awak… 869 01:15:44,289 --> 01:15:45,499 Profesor Park… 870 01:15:46,208 --> 01:15:47,418 memang seperti kami. 871 01:15:50,462 --> 01:15:52,262 Saya alasan untuk awak datang ke sini, 872 01:15:52,839 --> 01:15:55,049 tapi awak mahu ke sini, bukan? 873 01:15:55,133 --> 01:15:57,473 Tak, awak salah. 874 01:15:59,388 --> 01:16:00,808 Mari lakukannya bersama. 875 01:16:02,683 --> 01:16:07,483 Pakar bedah yang suka memberontak seperti kita tak boleh kerja dengan pesakit VIP. 876 01:16:07,646 --> 01:16:09,606 Awak memang jenis yang 877 01:16:09,815 --> 01:16:13,065 lebih gembira selamatkan orang di hospital terpencil ini 878 01:16:13,235 --> 01:16:16,815 daripada berjaya di luar sana. Bukankah begitu? 879 01:16:19,241 --> 01:16:20,411 Jadi… 880 01:16:21,410 --> 01:16:23,040 berhenti melarikan diri. 881 01:16:25,664 --> 01:16:30,294 Jika saya putuskan untuk tinggal di sini, awak akan lebih susah. 882 01:16:34,172 --> 01:16:36,262 Tak salah 883 01:16:36,842 --> 01:16:39,342 untuk ada kebimbangan yang mencukupi. 884 01:16:43,265 --> 01:16:45,095 Saya tak suka sistem ini. 885 01:16:46,393 --> 01:16:48,193 Awak ada rancangan? 886 01:16:48,270 --> 01:16:50,650 Jika saya putuskan untuk tinggal, 887 01:16:52,399 --> 01:16:53,569 dalam tiga tahun 888 01:16:54,359 --> 01:16:57,399 saya mahu jadikan tempat ini pusat trauma dengan bantuan negeri. 889 01:16:59,906 --> 01:17:03,076 Saya pun sangat mahu wujudkan pusat trauma. 890 01:17:05,162 --> 01:17:08,542 Untuk melakukannya, kita perlu libatkan politik. 891 01:17:10,917 --> 01:17:12,087 Awak sanggup? 892 01:17:13,795 --> 01:17:15,505 Sudah tentu. Mari lakukannya. 893 01:17:19,676 --> 01:17:20,506 Okey? 894 01:17:23,680 --> 01:17:24,770 Awak tahu tak? 895 01:17:31,188 --> 01:17:32,438 Dr. Kim, awak… 896 01:17:34,066 --> 01:17:35,816 memang tak waras. 897 01:18:03,428 --> 01:18:04,428 Hei. 898 01:18:04,846 --> 01:18:07,176 Saya perlu bercakap dengan Menteri Lee. 899 01:18:08,183 --> 01:18:12,153 Begitulah cara Dr. Kim mula merealisasikan impian 900 01:18:12,771 --> 01:18:15,521 yang menjadikan kita Hospital Doldam. 901 01:18:16,733 --> 01:18:19,743 KEPUTUSAN PEPERIKSAAN LEMBAGA NAMA: YOON A-REUM 902 01:18:20,779 --> 01:18:21,659 Hari ini tiba juga. 903 01:18:22,239 --> 01:18:24,909 Bunyi dram… 904 01:18:25,283 --> 01:18:26,743 Bunyi dram… 905 01:18:29,162 --> 01:18:30,212 Apa? 906 01:18:31,832 --> 01:18:33,382 - Aduhai. - Mengapa? 907 01:18:34,501 --> 01:18:35,421 Mengapa? 908 01:18:35,961 --> 01:18:37,091 Adakah saya gagal? 909 01:18:42,551 --> 01:18:44,301 Namun tak apa. 910 01:18:44,803 --> 01:18:48,393 Saya akan belajar lebih tekun dan ambil lagi tahun depan. 911 01:18:48,932 --> 01:18:51,732 Saya akan luangkan setahun untuk mencapai impian 912 01:18:52,060 --> 01:18:53,270 dalam 20 tahun. 913 01:18:56,982 --> 01:18:57,822 Awak lulus. 914 01:18:59,484 --> 01:19:00,534 Apa? 915 01:19:04,364 --> 01:19:06,624 Ya? Saya benar-benar lulus? 916 01:19:06,992 --> 01:19:09,872 Ya. Sembilan puluh enam peratus orang lulus. 917 01:19:09,953 --> 01:19:10,913 Biar saya lihat. 918 01:19:12,372 --> 01:19:13,872 {\an8}Hei, itu nama saya. 919 01:19:13,957 --> 01:19:17,667 Itu nama saya. Aduhai! Saya lulus! 920 01:19:19,087 --> 01:19:20,007 Tahniah. 921 01:19:20,172 --> 01:19:21,052 Tahniah. 922 01:19:21,131 --> 01:19:22,921 Tahniah! Belanja kami. 923 01:19:23,008 --> 01:19:25,298 Apakah impian awak dalam 20 tahun? 924 01:19:25,385 --> 01:19:27,255 Impian saya? 925 01:19:29,264 --> 01:19:30,524 Dalam masa 20 tahun… 926 01:19:31,308 --> 01:19:33,308 saya nak jadi Dr. Kim Doldam yang baru. 927 01:19:33,393 --> 01:19:35,653 Hei. 928 01:19:36,146 --> 01:19:37,186 Hebat. 929 01:19:37,439 --> 01:19:41,569 - Tunggu, dalam 20 tahun, saya 68 tahun. - Hei. 930 01:19:42,611 --> 01:19:44,741 Saya pula Pn. Oh Doldam yang baru. 931 01:19:44,821 --> 01:19:45,821 - Hei. - Hei. 932 01:19:45,906 --> 01:19:47,446 Pasti hebat! 933 01:19:48,909 --> 01:19:51,619 Awak akan jadi Dr. Kim dan awak Pn. Oh dalam 20 tahun. 934 01:19:51,703 --> 01:19:52,543 Kedengaran hebat. 935 01:19:52,621 --> 01:19:55,501 Mereka berdua patut terus bekerja keras 936 01:19:55,582 --> 01:19:56,632 jika mahu elak. 937 01:19:56,708 --> 01:20:00,708 Aduhai, saya gembira untuk memberi kedudukan saya. 938 01:20:01,004 --> 01:20:03,304 - Awak tak rasa begitu? - Saya setuju. 939 01:20:04,341 --> 01:20:08,761 Baru-baru ini, awak berdua sering sependapat. 940 01:20:10,013 --> 01:20:11,723 - Mari kerja. - Mari bekerja. 941 01:20:11,807 --> 01:20:13,057 Hei, tunggu! 942 01:20:13,391 --> 01:20:14,351 Hei, pakar baru. 943 01:20:14,434 --> 01:20:15,394 Apa patut kita buat? 944 01:20:15,644 --> 01:20:16,734 - Ayuh! - Saya serius. 945 01:20:16,812 --> 01:20:18,522 Saya akan dedahkan percintaan ini. 946 01:20:37,332 --> 01:20:39,172 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 947 01:20:45,924 --> 01:20:47,384 Mengapa awak datang? 948 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 Hanya ada dua sebab untuk melawat awak. 949 01:20:50,345 --> 01:20:53,175 Satu, untuk menghalau awak. 950 01:20:55,016 --> 01:20:56,096 Satu lagi? 951 01:20:57,310 --> 01:20:59,480 Untuk hapuskan Hospital Doldam juga. 952 01:21:03,149 --> 01:21:06,149 Pengerusi Do. Awak lelaki yang konsisten. 953 01:21:06,987 --> 01:21:09,447 Saya puji awak atas sikap itu. 954 01:21:16,538 --> 01:21:17,368 {\an8}Awak ada MS. 955 01:21:17,455 --> 01:21:18,745 {\an8}SKLEROSIS BERBILANG 956 01:21:25,338 --> 01:21:26,298 Jadi apa? 957 01:21:28,508 --> 01:21:30,758 Awak jatuhkan span di dewan bedah. 958 01:21:31,344 --> 01:21:32,974 Awak jalani pembedahan CTS. 959 01:21:33,221 --> 01:21:37,181 Tangan awak rosak dan sekarang saraf awak. 960 01:21:37,642 --> 01:21:40,522 Awak masih fikir awak boleh membedah? 961 01:21:41,354 --> 01:21:43,154 Mengapa tak boleh? 962 01:21:44,024 --> 01:21:47,364 {\an8}Saya pulih dengan baik selepas pembedahan CTS berjaya. 963 01:21:48,069 --> 01:21:51,619 {\an8}MS ini tak serius, jadi saya mengawalnya dengan ubat. 964 01:21:51,698 --> 01:21:52,568 Namun… 965 01:21:53,491 --> 01:21:55,121 jika kita ubah MS itu… 966 01:21:56,244 --> 01:21:59,464 menjadi masalah, kita boleh jadikan ia masalah. 967 01:21:59,539 --> 01:22:00,499 Betul kata awak. 968 01:22:01,207 --> 01:22:03,417 Jika awak ingin mencipta masalah, 969 01:22:03,752 --> 01:22:06,342 awak boleh mengubah apa-apa menjadi masalah. 970 01:22:06,463 --> 01:22:07,593 Sebab itulah… 971 01:22:08,798 --> 01:22:10,548 ahli lembaga Yayasan Geosan 972 01:22:11,051 --> 01:22:12,931 sedang mempertimbangkan pemecatan awak. 973 01:22:13,011 --> 01:22:16,431 Mengapa awak buat pertimbangan itu di sini? 974 01:22:16,848 --> 01:22:17,718 Awak tak tahu? 975 01:22:18,516 --> 01:22:19,636 Yayasan yang menentukan 976 01:22:19,809 --> 01:22:22,599 pelantikan kakitangan Hospital Geosan 977 01:22:23,939 --> 01:22:25,149 dan Hospital Doldam. 978 01:22:31,821 --> 01:22:32,911 Encik Jang. 979 01:22:33,031 --> 01:22:35,201 PEJABAT PENTADBIRAN 980 01:22:35,283 --> 01:22:36,333 Ya. 981 01:22:37,160 --> 01:22:39,000 Beri saya sampul itu. 982 01:22:52,759 --> 01:22:53,719 Nampak hebat. 983 01:22:56,721 --> 01:22:57,641 Ambil. 984 01:22:57,764 --> 01:22:59,854 {\an8}LESEN SYARIKAT PERUBATAN 985 01:23:00,266 --> 01:23:03,476 {\an8}Surat ini dihantar hari ini. 986 01:23:05,814 --> 01:23:08,614 {\an8}NAMA: YAYASAN PERUBATAN DOLDAM CEO: BU YONG-JU 987 01:23:09,651 --> 01:23:11,611 - Apa ini? - Awak tak tahu? 988 01:23:12,404 --> 01:23:14,114 {\an8}Hospital Doldam 989 01:23:14,197 --> 01:23:19,197 baru saja menjadi entiti korporat yang tiada kaitan dengan Geosan. 990 01:23:20,829 --> 01:23:22,749 - Apa? - Kami telah dijanjikan 991 01:23:22,831 --> 01:23:25,331 empat bilion won daripada Yayasan Geosan setiap tahun, 992 01:23:25,417 --> 01:23:28,837 tetapi pengurusan dan sistem kami akan terpisah sepenuhnya 993 01:23:29,254 --> 01:23:30,764 daripada yayasan. 994 01:23:31,673 --> 01:23:36,683 Ia dalam wasiat mendiang Pengerusi Shin Myung-ho. 995 01:23:39,889 --> 01:23:42,059 Dia sibuk tentang isu pewarisan. 996 01:23:42,726 --> 01:23:45,806 Mungkin awak patut kawal dia. 997 01:23:48,773 --> 01:23:50,033 Dia masih boleh… 998 01:23:51,568 --> 01:23:53,068 mencuba perkara lain. 999 01:24:04,247 --> 01:24:06,917 PENGERUSI DO YUN-WAN 1000 01:24:08,084 --> 01:24:10,554 Ya, Pengerusi Do. Sudah lama tak jumpa. 1001 01:24:11,713 --> 01:24:13,263 Hal itu? Betul. 1002 01:24:13,673 --> 01:24:15,973 Ia dalam wasiatnya. 1003 01:24:17,093 --> 01:24:20,263 Isu pewarisan tertangguh disebabkan hal itu. 1004 01:24:23,600 --> 01:24:24,810 Apa saya boleh buat? 1005 01:24:25,518 --> 01:24:30,318 Jika saya tak lindungi Hospital Doldam, dia kata dia tak akan beri saya sesen pun. 1006 01:24:31,316 --> 01:24:33,816 Sebab itulah saya buat, jadi jangan kecewa. 1007 01:24:35,403 --> 01:24:36,323 Ya… 1008 01:24:37,322 --> 01:24:39,452 Dr. Kim sihat? 1009 01:24:53,213 --> 01:24:54,713 Tiada siapa di sisi saya! 1010 01:24:54,964 --> 01:24:56,014 Tiada siapa! 1011 01:25:06,101 --> 01:25:07,391 Hei, Pengerusi Do. 1012 01:25:10,396 --> 01:25:12,266 Tiada siapa untuk saya! 1013 01:25:12,357 --> 01:25:13,727 Pengerusi Do. 1014 01:25:13,817 --> 01:25:17,147 Jangan datang ke Hospital Doldam lagi. 1015 01:25:17,237 --> 01:25:18,277 Senyap! 1016 01:25:19,572 --> 01:25:21,322 Berhenti menyasarkan Doldam. 1017 01:25:21,783 --> 01:25:24,163 Berhenti masuk campur dalam urusan kami. 1018 01:25:25,120 --> 01:25:28,290 Awak patut berhenti mengelirukan dan memutarbelitkan kebenaran 1019 01:25:28,373 --> 01:25:31,543 supaya ia sesuai dengan hujah mengarut awak. 1020 01:25:31,709 --> 01:25:35,629 Jika orang tak tahu, mereka mungkin fikir ia benar. 1021 01:25:35,713 --> 01:25:38,593 Tak guna. Bu Yong-ju! 1022 01:25:40,135 --> 01:25:41,715 - Apa dia buat? - Jangan terlibat. 1023 01:25:42,637 --> 01:25:43,757 Lepaskan dia! 1024 01:25:43,847 --> 01:25:45,307 - Berani awak… - Lepaskan. 1025 01:25:47,433 --> 01:25:49,193 Baju saya dah berkedut. 1026 01:25:50,520 --> 01:25:53,360 Berhenti buat kecoh dan pergi. 1027 01:25:56,442 --> 01:25:57,362 Ke tepi. 1028 01:25:59,821 --> 01:26:01,071 Ke tepi. 1029 01:26:02,824 --> 01:26:04,994 Awak tak kenal siapa saya? 1030 01:26:07,871 --> 01:26:08,791 Pengerusi. 1031 01:26:08,913 --> 01:26:10,463 Saya pengerusi, tak guna. 1032 01:26:10,540 --> 01:26:15,210 En. Gu! 1033 01:26:18,298 --> 01:26:19,218 Sila pergi. 1034 01:26:23,469 --> 01:26:24,429 Pengerusi Do. 1035 01:26:38,610 --> 01:26:40,360 Dr. Kim! Teruklah! 1036 01:26:41,905 --> 01:26:42,735 Mengapa? 1037 01:26:43,031 --> 01:26:46,201 - Ada kebakaran besar di sauna. - Berapa ramai cedera? 1038 01:26:46,576 --> 01:26:49,866 - 24 orang cedera, tujuh nampak serius. - Okey. 1039 01:26:50,205 --> 01:26:51,745 - Kamu dah dengar. - Ya. 1040 01:26:51,831 --> 01:26:54,791 Ada 24 orang tetapi ia boleh segera meningkat. 1041 01:26:54,918 --> 01:26:56,378 - Puan Oh. - Ya? 1042 01:26:56,461 --> 01:26:58,251 Asingkan kecederaan serius dan kecil, 1043 01:26:58,379 --> 01:27:01,379 hantar kecederaan kecil ke hospital terdekat dan pesakit serius 1044 01:27:01,507 --> 01:27:03,927 - ke Doldam Hospital sekarang. - Ya, tuan. 1045 01:27:04,427 --> 01:27:06,757 Woo-jin, Dr. Tulang dan Jururawat Park. 1046 01:27:06,930 --> 01:27:09,640 Bekerja dengan Dr. Jeong dan periksa keadaan pesakit 1047 01:27:09,724 --> 01:27:11,144 - semasa mereka datang. - Ya. 1048 01:27:11,226 --> 01:27:12,596 - Cepat pergi. - Dr. Yoon! 1049 01:27:14,395 --> 01:27:16,395 - En. Jang. - Ya, Dr. Kim. 1050 01:27:16,481 --> 01:27:19,691 - Hubungi Profesor Park dan… - Saya di sini. 1051 01:27:31,537 --> 01:27:33,787 Apa awak buat? Tak mahu kerja? 1052 01:27:35,333 --> 01:27:36,423 Ya, baiklah. 1053 01:27:37,585 --> 01:27:39,545 Saya akan tukar pakaian cepat. 1054 01:27:50,056 --> 01:27:52,636 Baiklah. Mari kita sediakan bilik bedah. 1055 01:27:52,725 --> 01:27:55,475 Saya nak main Battlegrounds dengan anak saya hari ini. 1056 01:28:08,741 --> 01:28:09,951 Lihat? 1057 01:28:12,704 --> 01:28:16,124 Kami gelar mereka doktor. 1058 01:28:22,547 --> 01:28:24,127 Hukum pemuliharaan cinta. 1059 01:28:26,175 --> 01:28:30,925 Kebanyakan orang tahu nilai ini wujud, tetapi mereka juga tak percaya ia benar. 1060 01:28:32,015 --> 01:28:34,515 Namun mereka juga berharap seseorang 1061 01:28:35,143 --> 01:28:36,483 memelihara nilai ini. 1062 01:28:39,355 --> 01:28:42,935 Hidup ini seperti memulakan perjalanan baru setiap hari. 1063 01:28:44,777 --> 01:28:46,567 Sama ada kita mahu atau tak. 1064 01:28:47,488 --> 01:28:50,698 Ia tentang menghadapi realiti yang melanda setiap hari. 1065 01:28:54,787 --> 01:28:55,747 Pesakit masuk! 1066 01:28:58,499 --> 01:29:01,129 - Dr. Jeong, katil nombor satu. - Ya! 1067 01:29:02,128 --> 01:29:03,088 Ke bilik hibrid. 1068 01:29:07,633 --> 01:29:08,803 Katil dua. 1069 01:29:09,093 --> 01:29:09,933 Di sini. 1070 01:29:10,011 --> 01:29:10,891 Dua, tiga. 1071 01:29:10,970 --> 01:29:12,470 Tuan, bangun. 1072 01:29:12,555 --> 01:29:13,965 Mari alihkan dia. 1073 01:29:14,349 --> 01:29:16,639 Kita tak sentiasa dapat jawapan betul. 1074 01:29:17,352 --> 01:29:20,272 Namun Dr. Kim masih kata begini. 1075 01:29:21,189 --> 01:29:22,609 Jangan berhenti tanya 1076 01:29:23,316 --> 01:29:26,776 sebab kita patut hidup dan tujuannya. 1077 01:29:28,571 --> 01:29:30,321 Sebaik saja kita berhenti menyoal… 1078 01:29:31,532 --> 01:29:32,742 cinta kita… 1079 01:29:33,910 --> 01:29:35,040 akan berakhir juga. 1080 01:29:35,661 --> 01:29:36,581 Faham? 1081 01:29:37,080 --> 01:29:38,790 Itulah yang dia kata. 1082 01:29:43,878 --> 01:29:44,998 Penjaga Kim Da-eul? 1083 01:29:47,381 --> 01:29:50,011 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 1084 01:29:54,138 --> 01:29:57,228 HOSPITAL DOLDAM 1085 01:30:03,523 --> 01:30:06,823 HOSPITAL DOLDAM 1086 01:30:15,993 --> 01:30:19,043 HOSPITAL DOLDAM 1087 01:30:53,364 --> 01:30:56,584 {\an8}TERIMA KASIH KEPADA BARISAN PELAKON, KAKITANGAN DAN YANG MEMBANTU 1088 01:30:56,659 --> 01:30:59,369 {\an8}TERIMA KASIH KERANA MENONTON DR. ROMANTIC DUA 1089 01:31:02,832 --> 01:31:05,842 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Siti Aliyya