1 00:00:50,717 --> 00:00:52,427 {\an8}Telefonda kimle konuşuyordun? 2 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 {\an8}Ne? Şey. 3 00:00:56,765 --> 00:00:58,055 {\an8}Söyleyemez misin? 4 00:01:02,729 --> 00:01:03,689 {\an8}Tamam. 5 00:01:04,189 --> 00:01:05,479 {\an8}Burnumu sokmuyorum. 6 00:01:08,359 --> 00:01:09,779 {\an8}Dr. Do In-beom'du. 7 00:01:13,865 --> 00:01:17,905 {\an8}Aslında o benim kuzenim. 8 00:01:19,454 --> 00:01:20,504 Teyzemin oğlu. 9 00:02:09,629 --> 00:02:11,129 Tanrım, Bay Yeo. 10 00:02:13,091 --> 00:02:14,261 Bay Yeo. 11 00:02:18,012 --> 00:02:20,432 {\an8}Solunum cihazına direndiğinden alarm ötüyor. 12 00:02:20,890 --> 00:02:21,770 {\an8}Destekten ayıralım. 13 00:02:21,850 --> 00:02:22,980 {\an8}CİHAZI SÖKME İŞLEMİ 14 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 {\an8}-Bayan Oh. -Evet? 15 00:02:24,144 --> 00:02:26,944 Yan taraftan bir ampül deksametazon verin. 16 00:02:27,021 --> 00:02:27,901 Hemen hocam. 17 00:02:29,649 --> 00:02:32,439 Bay Yeo, tüpü çıkarıyorum. 18 00:02:35,321 --> 00:02:36,611 Aspirasyon. 19 00:02:43,580 --> 00:02:45,540 {\an8}Sizi ekstübe edeyim. 20 00:02:45,623 --> 00:02:47,253 {\an8}EKSTÜBE: TÜPÜN ÇIKARILMASI 21 00:02:47,625 --> 00:02:48,835 Şırınga. 22 00:02:53,464 --> 00:02:54,764 Bay Yeo. 23 00:02:54,841 --> 00:02:57,761 Rahat olun ve derin bir nefes alın. 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,009 Yavaşça nefes alın. 25 00:03:03,975 --> 00:03:04,845 Nefes verin. 26 00:03:12,525 --> 00:03:13,775 Nasılsınız Bay Yeo? 27 00:03:14,694 --> 00:03:16,914 Nefes almanız kolaylaştı mı? 28 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Pekâlâ. 29 00:03:26,497 --> 00:03:27,617 İyisiniz. 30 00:03:34,672 --> 00:03:36,012 Üzgünüm Bay Yeo. 31 00:03:40,011 --> 00:03:40,971 Size karşı… 32 00:03:43,056 --> 00:03:46,306 …sözümü tutamadım. 33 00:04:20,760 --> 00:04:23,430 Acaba ne oldu? 34 00:04:23,513 --> 00:04:25,973 Başkan Shin'i birkaç kez aradım 35 00:04:26,808 --> 00:04:28,518 ama haber alamadım. 36 00:04:29,102 --> 00:04:31,192 Miras meselesiyle meşguldü. 37 00:04:32,105 --> 00:04:33,855 Neredeyse halletmiştir. 38 00:04:33,940 --> 00:04:35,190 Döner dönmez 39 00:04:35,942 --> 00:04:39,452 talebinizle ilgili size cevap vereceğinden eminim. 40 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 Doldam Hastanesine uğramışsın. 41 00:04:45,118 --> 00:04:46,408 Nereden biliyorsunuz? 42 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Doktor Kim söylemez. 43 00:04:50,039 --> 00:04:54,539 Gözüm ve kulağım olan birkaç kişi var. 44 00:04:56,421 --> 00:04:57,511 Görünüşe göre 45 00:04:58,548 --> 00:05:00,378 Doktor Kim hâlâ sizi kızdırıyor. 46 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 Elbette hayır. 47 00:05:03,970 --> 00:05:07,640 Doldam'daki işlerin özünü kavramaya çalışıyorum. 48 00:05:08,641 --> 00:05:11,191 Başkan Shin Myeong-ho öldüğüne göre 49 00:05:12,312 --> 00:05:15,572 Bu Yong-ju'nun sağlam bağlantısı kalmadı. 50 00:05:16,733 --> 00:05:18,903 Endişelenecek bir şey yok. 51 00:05:19,777 --> 00:05:20,777 Siz yine de 52 00:05:21,612 --> 00:05:23,492 gözünüzü üstünden ayırmayın. 53 00:05:26,492 --> 00:05:27,702 Hâlâ ipleri… 54 00:05:29,370 --> 00:05:30,790 …elinde bulundurabilir. 55 00:05:38,129 --> 00:05:39,759 "Tuhaf Proje" mi? 56 00:05:39,839 --> 00:05:41,919 {\an8}Nasıl bir isim bu? Ne bu? 57 00:05:44,719 --> 00:05:46,759 -Doktor Kim'in ödevi. -Ödev mi? 58 00:05:54,604 --> 00:05:57,654 Az önce Moon-jung'un babasını gördüm. 59 00:05:58,399 --> 00:06:00,439 Mahzun duruyorlardı. 60 00:06:01,152 --> 00:06:03,242 Babasıyla arası kötü mü? 61 00:06:04,363 --> 00:06:06,123 Niye karışıyorsun? 62 00:06:06,199 --> 00:06:09,869 Moon-jung herkesle anlaşan birisi. 63 00:06:10,578 --> 00:06:13,038 Öfkesiz, neşeli birisi. 64 00:06:13,122 --> 00:06:18,042 İyi kalpli, nazik, cömert, merhametli. 65 00:06:18,711 --> 00:06:21,261 O yüzden tıp fakültesinde ondan hoşlanmıştım. 66 00:06:22,757 --> 00:06:27,047 Tanışmak için o kadar can atıyordum ki Kemik Kulübü'ne bile katıldım. 67 00:06:29,388 --> 00:06:30,218 Gerçekten mi? 68 00:06:31,224 --> 00:06:35,484 Bir gün sadece espresso içtiğini duydum. 69 00:06:36,062 --> 00:06:39,072 O yüzden ben de bir süre sadece espresso içtim. 70 00:06:39,148 --> 00:06:40,568 Tadı da çok acıydı. 71 00:06:40,650 --> 00:06:43,110 Şimdi bedava verseler içmem. 72 00:06:43,194 --> 00:06:44,364 Komik değil mi? 73 00:06:46,322 --> 00:06:49,122 -Niye bana öyle bakıyorsun? -Aslında iğrenirim. 74 00:06:49,867 --> 00:06:51,537 -Neden? -Sade kahveden. 75 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 Haberin olsun. 76 00:07:03,589 --> 00:07:06,679 En başından beri böyle bir yerde mi saklanıyordun? 77 00:07:07,593 --> 00:07:08,893 Saklanmıyordum. 78 00:07:09,470 --> 00:07:11,720 Altı üstü seninle irtibat kurmadım. 79 00:07:12,306 --> 00:07:13,266 Hâlâ Hae-won ile 80 00:07:14,308 --> 00:07:16,688 boşanma meselesine mi canını sıkıyorsun? 81 00:07:18,729 --> 00:07:19,809 Bu dünyada… 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,359 …beni bir tek sen rahatsız ediyorsun. 83 00:07:25,111 --> 00:07:26,571 Zaten biliyorsundur. 84 00:07:29,615 --> 00:07:33,365 Bir yıl sana yetmiştir. Direnmeyi bırak ve geri dön. 85 00:07:33,911 --> 00:07:35,911 Bu hayatı sürdürmeyi planlıyorum. 86 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Benden bir şey bekleme. 87 00:07:39,292 --> 00:07:41,542 Ne diye doktor olmak için uğraştın? 88 00:07:41,627 --> 00:07:43,957 Böyle bir taşrada yaşamak için mi? 89 00:07:45,965 --> 00:07:48,465 Bu hayat, imtiyazlı oğlun olarak yaşamaktan 90 00:07:49,010 --> 00:07:50,970 çok daha kıymetli ve anlamlı. 91 00:08:07,487 --> 00:08:10,027 Daha gitmedin mi? Baban gelmiş. 92 00:08:10,656 --> 00:08:12,826 Evet, o da tam gidiyordu. 93 00:08:12,909 --> 00:08:14,079 Anladım. 94 00:08:21,751 --> 00:08:25,051 Acaba siz Dr. Seo Woo-jin misiniz? 95 00:08:28,716 --> 00:08:30,176 Evet, benim. 96 00:08:30,968 --> 00:08:35,218 Bir insan durmadan borç almak yerine 97 00:08:35,306 --> 00:08:37,806 borç vererek bir yaşam sürmeli. 98 00:08:38,434 --> 00:08:39,604 Genç adamsın. 99 00:08:39,685 --> 00:08:41,475 Sonun baban gibi olmasın. 100 00:08:43,314 --> 00:08:44,574 Anlamadım? 101 00:08:45,566 --> 00:08:48,106 Yatıp kalkıp… 102 00:08:49,529 --> 00:08:50,989 …oğluma dua edin. 103 00:08:51,072 --> 00:08:52,782 Yeter! 104 00:09:01,082 --> 00:09:02,632 Ne oluyor? 105 00:09:13,719 --> 00:09:14,889 Yani, neden? 106 00:09:14,971 --> 00:09:17,391 Sadece sade kahve içtiğini söylemişti. 107 00:09:17,473 --> 00:09:19,643 Neden en başında söylemedi? 108 00:09:25,690 --> 00:09:28,480 -Bunu alsana? -Sadece sade kahve içerim. 109 00:09:28,568 --> 00:09:30,528 Kahveyi al. 110 00:09:30,611 --> 00:09:31,951 Yanlış düğmeye bastım. 111 00:09:32,530 --> 00:09:33,360 Alabilirsin. 112 00:09:38,995 --> 00:09:39,945 Dur. 113 00:09:40,580 --> 00:09:42,620 Bana mı ısmarlamaya çalışıyordu? 114 00:09:45,001 --> 00:09:47,671 Hadi ama, daha neler. 115 00:09:47,753 --> 00:09:48,843 Olmaz öyle şey. 116 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Abartıyorsun. 117 00:09:56,637 --> 00:09:57,677 PROFESÖR OH 118 00:10:00,433 --> 00:10:02,353 Merhaba Eun-jae. Epey oldu. 119 00:10:02,435 --> 00:10:03,345 İyi misin? 120 00:10:03,436 --> 00:10:06,226 Evet, gayet iyiyim. Siz? 121 00:10:06,314 --> 00:10:08,524 İşler benim için çok karmaşık. 122 00:10:09,442 --> 00:10:12,322 Neyse, konu açılmışken, baş hastaneye gelmelisin. 123 00:10:13,988 --> 00:10:16,488 -Anlamadım? -Bulantın tamamen geçmiş. 124 00:10:18,909 --> 00:10:20,869 Doktor Kim çoktan aradı. 125 00:10:22,079 --> 00:10:23,579 Doktor Kim mi aramış? 126 00:10:24,123 --> 00:10:28,293 Cerrah olamayacağını düşünüp senden vazgeçmiştim. 127 00:10:28,836 --> 00:10:32,796 Ama dedikleri kadar varmış. Seni tedavi ettiğine inanamıyorum. 128 00:10:34,091 --> 00:10:36,931 Doktor Kim niye onu aradı ki? 129 00:10:40,556 --> 00:10:43,886 Tefeci şirketinin adını nereden biliyorsun? 130 00:10:46,437 --> 00:10:49,767 Tanıştığın o adam o şirketin başkanı. 131 00:10:52,026 --> 00:10:55,106 Hani babandı? 132 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 Evet. Doğru. 133 00:10:59,408 --> 00:11:00,328 Babam olur. 134 00:11:01,494 --> 00:11:03,584 Myeong-dong'un kodamanıdır 135 00:11:04,163 --> 00:11:07,083 ve babanın borç para aldığı… 136 00:11:08,918 --> 00:11:10,208 …tefeci şirketin de sahibi. 137 00:11:13,255 --> 00:11:14,295 Neden… 138 00:11:16,425 --> 00:11:17,925 …böyle şeylerin… 139 00:11:19,428 --> 00:11:20,888 …ardı arkası kesilmiyor? 140 00:11:21,889 --> 00:11:23,809 Gelecek hafta baş hastaneye gel. 141 00:11:23,891 --> 00:11:26,191 Ben Doktor Kim'le konuşurum. 142 00:11:26,268 --> 00:11:27,138 Tamam mı? 143 00:11:28,479 --> 00:11:29,729 Niye hayat… 144 00:11:31,565 --> 00:11:33,475 …yakamızı bırakmıyor? 145 00:11:43,702 --> 00:11:47,622 KOI YASASI 146 00:11:51,043 --> 00:11:52,093 Merhaba. 147 00:11:53,337 --> 00:11:56,087 Hemşire Jung, vaktinde gelin, tamam mı? 148 00:12:13,107 --> 00:12:14,067 Hemşire Joo. 149 00:12:15,317 --> 00:12:18,777 Dr. Yoon ve Hemşire Park arasında ne var? 150 00:12:19,989 --> 00:12:21,489 HEMŞİRE BANKOSU 151 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 Gördün mü? Haklıymışım. 152 00:12:25,995 --> 00:12:26,825 Ne konuda? 153 00:12:28,080 --> 00:12:29,210 Boynuzlaması. 154 00:12:29,290 --> 00:12:30,880 Galiba Hemşire Park öğrendi. 155 00:12:35,629 --> 00:12:36,549 Bak. 156 00:12:38,048 --> 00:12:39,718 Hemşire Park. 157 00:12:41,510 --> 00:12:42,800 Buyurun Dr. Yoon? 158 00:12:43,304 --> 00:12:44,474 Her şey yolunda mı? 159 00:12:45,431 --> 00:12:46,311 Nasıl yani? 160 00:12:47,308 --> 00:12:49,808 Yani Bay Yeo ve diğer konularda. 161 00:12:51,270 --> 00:12:53,110 Bilinci yerine geldi. 162 00:12:54,607 --> 00:12:55,437 Anladım. 163 00:12:58,652 --> 00:12:59,532 Peki ya biz? 164 00:13:03,824 --> 00:13:05,874 Aramız iyi mi? 165 00:13:30,643 --> 00:13:31,733 Tanrım, Bay Yeo. 166 00:13:33,479 --> 00:13:35,269 Nasılsınız? 167 00:13:38,150 --> 00:13:39,190 Tüm bunlar da… 168 00:13:41,153 --> 00:13:42,743 …ne oluyor? 169 00:13:44,114 --> 00:13:46,744 {\an8}TPN, dopamin ve dobutamin alıyorsunuz. 170 00:13:46,825 --> 00:13:48,035 {\an8}TOTAL PARENTERAL NÜTRİSYON 171 00:13:48,118 --> 00:13:51,038 {\an8}Biraz mukolitik ve antibiyotik de alıyorsunuz. 172 00:13:51,121 --> 00:13:52,921 {\an8}MUKOLİTİK: MUKUS İNCELTEN SIVI 173 00:13:54,875 --> 00:13:56,085 Ne çok şey… 174 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 …vermişsin bana. 175 00:14:04,093 --> 00:14:05,593 Hadi… 176 00:14:07,137 --> 00:14:08,757 …hepsini keselim. 177 00:14:10,933 --> 00:14:12,603 Ama Bay Yeo… 178 00:14:17,064 --> 00:14:19,284 Doğanın işleyişine göre yaşarız. 179 00:14:20,901 --> 00:14:23,401 Vaktimiz gelince göçeriz. 180 00:14:25,406 --> 00:14:28,776 Hayatıma saygı duyduğun gibi… 181 00:14:30,578 --> 00:14:32,198 …lütfen ölümüme de… 182 00:14:33,706 --> 00:14:36,326 …saygı duy Doktor Kim. 183 00:14:52,516 --> 00:14:53,426 Profesör Park. 184 00:15:12,661 --> 00:15:14,581 {\an8}İSTİFA MEKTUBU 185 00:15:18,626 --> 00:15:19,706 Evet. Buyurun? 186 00:15:22,922 --> 00:15:24,012 {\an8}Tanrım, Başkan Do. 187 00:15:24,632 --> 00:15:25,802 Geldiniz demek. 188 00:15:27,259 --> 00:15:30,929 -Profesör Park'ı görmeye geldim. -Henüz işe gelmedi. 189 00:15:31,639 --> 00:15:33,019 Oturun. 190 00:15:33,098 --> 00:15:35,098 Ben arayayım. 191 00:15:47,821 --> 00:15:51,701 Şu anda ulaşılamıyor. Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 192 00:15:53,285 --> 00:15:56,655 Şu anda ulaşılamıyor. Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 193 00:15:57,247 --> 00:15:58,207 Ulaşılamıyor mu? 194 00:15:58,290 --> 00:15:59,880 İşe gelmedi. 195 00:16:00,501 --> 00:16:02,381 Telefonu da kapalı. 196 00:16:03,963 --> 00:16:05,513 Bunu masasında buldum. 197 00:16:06,006 --> 00:16:06,966 {\an8}İSTİFA MEKTUBU 198 00:16:39,832 --> 00:16:42,632 Bay Yeo'nun ne istediğini söylediniz? 199 00:16:44,962 --> 00:16:46,012 Onurlu bir ölüm mü? 200 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Evet. 201 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 Doktor Kim'e 202 00:16:51,885 --> 00:16:52,885 böyle demiş. 203 00:16:54,430 --> 00:16:57,270 Bunu mu yapmayı planlıyor? 204 00:16:57,349 --> 00:16:59,559 Kararını çoktan vermiş. 205 00:17:00,561 --> 00:17:03,151 Elimizden başka bir şey gelmez. 206 00:17:10,946 --> 00:17:11,856 Efendim? 207 00:17:21,123 --> 00:17:22,753 Ne oldu? 208 00:17:23,667 --> 00:17:24,747 Aslında 209 00:17:25,627 --> 00:17:29,257 dün gece Profesör Oh aradı. 210 00:17:30,424 --> 00:17:32,684 Baş hastaneye dönmemi söyledi. 211 00:17:36,138 --> 00:17:37,178 Harika haber. 212 00:17:39,558 --> 00:17:40,928 Öyle mi gerçekten? 213 00:17:42,644 --> 00:17:44,984 Hep dönmek istiyordun. 214 00:17:45,064 --> 00:17:46,524 Harika haber değil mi? 215 00:17:47,858 --> 00:17:51,318 Artık burada yardımıma ihtiyacınız yok mu? 216 00:17:54,698 --> 00:17:58,448 Bence burada iyi iş çıkardım. 217 00:17:59,661 --> 00:18:00,871 Öyle değil mi? 218 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Eğer… 219 00:18:06,919 --> 00:18:09,709 …kalmanı rica etmemi istiyorsan hayır. 220 00:18:11,423 --> 00:18:13,263 Bunu yapmam Eun-jae. 221 00:18:14,218 --> 00:18:16,508 Yani bana ihtiyacınız yok mu? 222 00:18:19,306 --> 00:18:24,226 Yani fikrimin kariyerini etkilemesine izin veremem. 223 00:18:25,562 --> 00:18:28,272 Ama yine de öğüt verebilirsiniz. 224 00:18:33,570 --> 00:18:34,860 Otur. 225 00:18:41,662 --> 00:18:42,702 Pekâlâ. 226 00:18:43,705 --> 00:18:46,915 Kalmaya karar verirsen, 227 00:18:47,584 --> 00:18:49,634 işler daha da yoğun olacak 228 00:18:50,546 --> 00:18:52,416 ve özveride bulunman gerekecek. 229 00:18:54,133 --> 00:18:58,303 Hastalarımız yüzünden her saat başı ameliyathanelere koşacaksın. 230 00:18:58,387 --> 00:19:01,387 Hastaneye yığılan hastaların içinde 231 00:19:02,224 --> 00:19:05,234 yıpranıp yorulabilirsin. 232 00:19:07,604 --> 00:19:08,524 Fakat 233 00:19:09,731 --> 00:19:12,441 birisi bu işin üstesinden gelmeli. 234 00:19:12,526 --> 00:19:15,736 Sahada hissettiğin sorumluluğun ağırlığı 235 00:19:16,738 --> 00:19:18,698 eziyet verici olabilir. 236 00:19:20,617 --> 00:19:23,827 Ama her gün kurtardığın hastaları gördükçe 237 00:19:25,205 --> 00:19:29,245 doktor olarak muhakkak gururlanacaksın. 238 00:19:33,088 --> 00:19:37,968 Fakat baş hastaneye dönersen… 239 00:19:39,136 --> 00:19:40,636 Dönersem? 240 00:19:41,263 --> 00:19:43,813 Daha iyi şartlar altında 241 00:19:44,349 --> 00:19:46,269 kariyerinde ilerlersin. 242 00:19:46,894 --> 00:19:49,984 Araştırmaların için daha çok hibe alırsın. 243 00:19:51,607 --> 00:19:55,317 Daha iyi bağlantılar edinirsin. 244 00:19:55,402 --> 00:19:59,782 Bu da hayatta sana farklı kapılar açar. 245 00:20:00,324 --> 00:20:03,164 Tecrübe ve yeteneklerinle orantılı olarak 246 00:20:04,703 --> 00:20:06,833 uygun maaş alırsın. 247 00:20:09,625 --> 00:20:11,205 Ama yine de doktor… 248 00:20:12,461 --> 00:20:15,961 Eğer hangisi bir doktora yaraşır, 249 00:20:17,132 --> 00:20:19,472 hangisi daha iyi bir hayat olur 250 00:20:19,551 --> 00:20:23,101 ve hangi taraf daha kıymetlidir diye soracak olursan… 251 00:20:25,807 --> 00:20:26,977 …bence bu duruma 252 00:20:27,601 --> 00:20:30,351 biz karar veremeyiz. 253 00:20:32,648 --> 00:20:33,858 Hayat… 254 00:20:39,029 --> 00:20:42,369 …kendini başkalarıyla kıyaslamaktan ibaret değildir. 255 00:20:46,161 --> 00:20:48,081 Yaptığın seçimlerden ibarettir. 256 00:20:56,713 --> 00:20:57,923 Fakat şundan eminim. 257 00:20:58,882 --> 00:21:01,222 Nerede olursan ol, iyi iş çıkaracaksın. 258 00:21:02,094 --> 00:21:05,354 Hangi yolculuğa çıkarsan çık, hangi seçimi yaparsan yap… 259 00:21:08,433 --> 00:21:11,063 …kendinden şüphe etme Eun-jae. 260 00:21:12,980 --> 00:21:13,900 Anladın mı? 261 00:21:32,165 --> 00:21:33,455 Dr. Seo. 262 00:21:34,418 --> 00:21:35,378 Dr. Seo. 263 00:21:37,212 --> 00:21:38,212 Dr. Seo! 264 00:21:41,508 --> 00:21:43,298 Bir şey mi diyeceksin? 265 00:21:44,136 --> 00:21:46,886 Konuşmamız gerektiğini düşündüm. 266 00:21:46,972 --> 00:21:47,972 Kusura bakma. 267 00:21:49,057 --> 00:21:50,977 Şu an kafam çok dolu. 268 00:21:52,853 --> 00:21:54,523 Evet, öfkeliyim. 269 00:21:55,522 --> 00:21:57,362 Ama kime öfkeliyim, bilmiyorum. 270 00:21:58,483 --> 00:22:02,243 "Olan oldu. Aileler arasındaydı." diyerek üzerini örtemem. 271 00:22:02,988 --> 00:22:05,948 Aslında korkunç ve saçma bir durum. 272 00:22:07,909 --> 00:22:09,039 Gel gelelim… 273 00:22:10,954 --> 00:22:13,044 …senin hatan değil. 274 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 Hastaneyi terk etsem… 275 00:22:25,927 --> 00:22:27,097 …için rahat eder mi? 276 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 Başıma çok geldi, o yüzden alışığım. 277 00:22:33,810 --> 00:22:35,440 Dostlarımı ve sevdiklerimi… 278 00:22:36,813 --> 00:22:39,653 …bu şekilde kaybettim. 279 00:22:44,988 --> 00:22:47,028 Yinelenmesini hiç istemediğimden 280 00:22:48,075 --> 00:22:49,365 buraya kadar geldim. 281 00:22:50,494 --> 00:22:51,504 Ama 282 00:22:52,120 --> 00:22:54,290 işler her zaman iyi gitmiyor. 283 00:23:00,087 --> 00:23:01,707 CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ 284 00:23:15,060 --> 00:23:16,060 Ne oldu? 285 00:23:20,649 --> 00:23:22,479 Doktor Kim mi azarladı? 286 00:23:24,861 --> 00:23:26,821 Bak ne diyeceğim Woo-jin. 287 00:23:27,405 --> 00:23:28,485 Evet? Ne? 288 00:23:29,991 --> 00:23:31,031 Dönmemi söyledi. 289 00:23:33,161 --> 00:23:36,371 Profesör Oh baş hastaneye dönmemi söyledi. 290 00:23:42,587 --> 00:23:43,547 Ne zaman? 291 00:23:44,339 --> 00:23:46,049 Derhâl, gelecek haftadan itibaren. 292 00:23:55,851 --> 00:23:56,691 Harika haber. 293 00:23:57,686 --> 00:23:58,596 Tebrik ederim. 294 00:24:02,482 --> 00:24:04,652 CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ 295 00:24:24,671 --> 00:24:26,971 Lütfen Profesör Park'a bir şans daha verin. 296 00:24:28,049 --> 00:24:31,679 Bir şans daha verirseniz üstesinden geleceğimize eminiz. 297 00:24:34,931 --> 00:24:35,811 Adın ne? 298 00:24:37,017 --> 00:24:37,977 Ben Yang Ho-jun. 299 00:24:38,768 --> 00:24:41,348 On yılı aşkın süredir Profesör Park'layım. 300 00:24:42,355 --> 00:24:45,225 Onun için her şeyi yapmaya hazırım. 301 00:24:46,359 --> 00:24:47,359 Söylemeniz yeterli. 302 00:24:50,405 --> 00:24:51,735 Söyle bakalım. 303 00:24:52,949 --> 00:24:56,369 Profesör Park için ne kadar ileri gidebilirsin? 304 00:25:05,295 --> 00:25:07,795 İSTİFA MEKTUBU 305 00:25:07,881 --> 00:25:09,801 {\an8}19 ARALIK 2019, PARK MIN-GOOK 306 00:25:24,481 --> 00:25:27,401 Dr. Seo'nun ödevi nasıl gidiyor? 307 00:25:27,484 --> 00:25:28,574 Emin değilim. 308 00:25:29,236 --> 00:25:30,816 Zorlanacaktır. 309 00:25:31,488 --> 00:25:34,738 İki yıllık asistanın teşhis koyması için zor bir vaka. 310 00:25:35,867 --> 00:25:38,537 Doktor Kim'in durumu ne, biliyor musun? 311 00:25:40,205 --> 00:25:41,285 Ben gideyim. 312 00:25:41,373 --> 00:25:43,963 Kesin bir şeyler biliyorsun. 313 00:25:44,042 --> 00:25:45,042 Hey. 314 00:25:46,044 --> 00:25:47,054 Hey Moon-jung! 315 00:25:47,587 --> 00:25:49,087 Hey! Bekle. 316 00:25:58,265 --> 00:25:59,215 Hey. 317 00:25:59,808 --> 00:26:02,938 Duydun mu? Eun-jae baş hastaneye dönüyormuş. 318 00:26:04,562 --> 00:26:05,902 {\an8}Evet, duydum. 319 00:26:05,981 --> 00:26:08,481 {\an8}Veda partisi düzenleyelim diyoruz. 320 00:26:10,026 --> 00:26:12,486 Tamam. Bir şeyler ayarlayalım Hemşire Um. 321 00:26:12,570 --> 00:26:14,280 {\an8}Tamam, ayarlayalım. 322 00:26:14,364 --> 00:26:16,414 {\an8}Arada Bir'den başka bir yer olsa? 323 00:26:16,491 --> 00:26:18,791 Daha iyi bir yer yok. 324 00:26:18,868 --> 00:26:22,158 Tanrım, Arada Bir'den gına geldi. 325 00:26:22,247 --> 00:26:24,077 Hastanın durumu ne? 326 00:26:27,377 --> 00:26:30,167 {\an8}Akut apandisit. Akciğerinin bir parçası alındı. 327 00:26:30,255 --> 00:26:32,465 {\an8}Bence sol alt lobektomide. 328 00:26:32,549 --> 00:26:36,089 {\an8}-Şurada efüzyon yok, değil mi? -Hayır, iyi gözüküyor. 329 00:26:36,594 --> 00:26:38,854 Lobektomi sonrası, pnömoninin ilk evrelerinde 330 00:26:39,347 --> 00:26:42,057 {\an8}reaktif sıvıyı ayırt etmek biraz güç oluyor 331 00:26:42,142 --> 00:26:44,272 ama bu hasta iyi gözüküyor. 332 00:26:44,352 --> 00:26:45,272 Gerçekten mi? 333 00:26:46,187 --> 00:26:47,057 Tamam o zaman. 334 00:26:49,316 --> 00:26:50,976 Başka bir şey var mı? 335 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 Hayır. Bu kadar. 336 00:26:54,237 --> 00:26:55,447 Tamam o zaman. 337 00:26:57,782 --> 00:26:59,332 Tamam. İyi. 338 00:27:14,549 --> 00:27:16,509 İkisinin arasında ne var? 339 00:27:16,593 --> 00:27:17,763 Hiç bilmiyorum. 340 00:27:17,844 --> 00:27:19,394 Ayrılmışlar mı? 341 00:27:19,471 --> 00:27:20,721 -Ne? -Ne? 342 00:27:20,805 --> 00:27:22,805 Ne, çıkıyorlar mıydı? 343 00:27:23,516 --> 00:27:25,976 Çıkmıyorlar mıydı? Çıkıyorlar sanmıştım. 344 00:27:41,201 --> 00:27:45,161 Komşunun köpeğinin evden kaçtığını duysan böyle tepki vermezsin. 345 00:27:45,246 --> 00:27:47,956 Onca insan içinden ben gitmek üzereyim. 346 00:27:48,041 --> 00:27:49,921 Nasıl bu kadar umursamaz olur? 347 00:27:50,001 --> 00:27:51,341 Korkunç değil mi? 348 00:27:53,630 --> 00:27:55,720 Haftaya gidecekmiş. 349 00:27:56,091 --> 00:27:59,181 Sanki başkasından bahseder gibi nasıl rahat davranır? 350 00:27:59,260 --> 00:28:00,800 Fikrimi bile sormadı. 351 00:28:00,887 --> 00:28:04,347 Tabii, kalmamı istese bile bir şey değişmezdi. 352 00:28:04,432 --> 00:28:05,482 Tabii… 353 00:28:06,559 --> 00:28:08,479 …kalmasını isteyecek hâlim yok. 354 00:28:09,354 --> 00:28:12,524 Yine de beni tamamen göz ardı etmemeli. 355 00:28:12,607 --> 00:28:15,237 Ama beni böyle hiçe sayamaz, değil mi? 356 00:28:18,071 --> 00:28:19,571 Niye bir şey demiyorsun? 357 00:28:19,656 --> 00:28:23,156 Tabii. Durumu çözmeye çalışıyordum. 358 00:28:23,243 --> 00:28:26,873 Bana kızgınsın sanmıştım. 359 00:28:26,955 --> 00:28:27,995 İçeri dalıp 360 00:28:28,957 --> 00:28:30,787 bundan konuşmaya başladın. 361 00:28:30,875 --> 00:28:32,835 Yani? Seni rahatsız mı ettim? 362 00:28:32,919 --> 00:28:34,299 Hayır, hiç de. 363 00:28:34,379 --> 00:28:35,299 Ben iyiyim. 364 00:28:36,506 --> 00:28:38,006 Tabii sen de iyiysen. 365 00:28:45,557 --> 00:28:46,387 Neyse. 366 00:28:47,350 --> 00:28:50,520 Niye babandan kaçmak istedin? 367 00:28:52,439 --> 00:28:54,769 Sana bir ay evli kaldıktan sonra 368 00:28:56,568 --> 00:28:58,488 nasıl boşandığımı anlattım mı? 369 00:28:58,820 --> 00:28:59,650 Hayır. 370 00:28:59,738 --> 00:29:03,118 Babamın sponsor olduğu meclis üyesinin kızıydı. 371 00:29:04,868 --> 00:29:08,368 Benim için değil, babamın parası için benimle evlenmiş. 372 00:29:10,123 --> 00:29:12,173 Para her şeyi çözer sandığından 373 00:29:13,376 --> 00:29:15,246 gelinini de satın almış. 374 00:29:16,171 --> 00:29:17,761 O kızı sevmiştim de. 375 00:29:21,843 --> 00:29:24,013 Daha fazla maşası olmak istemedim. 376 00:29:27,766 --> 00:29:28,806 Görünüşe göre… 377 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 …senin de pek parlak hayatın yok. 378 00:29:33,104 --> 00:29:35,614 Seninki kadar talihsiz değil tabii. 379 00:29:42,405 --> 00:29:44,945 Eun-jae konusunda ne yapacağım? 380 00:29:45,033 --> 00:29:46,493 Önce sen teklif et. 381 00:29:46,576 --> 00:29:48,036 Nasıl edeyim? 382 00:29:48,119 --> 00:29:50,499 Aynı sınıftaydık, aynı hastanedeyiz. 383 00:29:50,580 --> 00:29:53,040 Ya ayrılırsak? 384 00:29:53,124 --> 00:29:57,134 Çıkma teklifi bile etmeden ayrılmayı düşünmek için erken değil mi? 385 00:29:57,212 --> 00:30:00,382 Hem aşk hem iş aynı anda yürümez. 386 00:30:00,465 --> 00:30:02,545 İkisinden de ödün verebilirsin. 387 00:30:02,634 --> 00:30:04,344 En iyisi olman şart değil. 388 00:30:06,638 --> 00:30:07,758 Seni kıskanıyorum. 389 00:30:08,473 --> 00:30:12,853 -Niye her şey gözünde bu kadar kolay? -Niye her şey gözünde bu kadar zor? 390 00:30:13,394 --> 00:30:16,404 Dr. Seo elinde, uzmansın, filinta gibisin. 391 00:30:16,481 --> 00:30:18,571 Standartlarıma göre her şeyin var. 392 00:30:20,401 --> 00:30:21,321 Haklı. 393 00:30:22,612 --> 00:30:25,112 Niye her şey gözümde zor? 394 00:30:41,381 --> 00:30:42,631 Gidiyor musun? 395 00:30:43,299 --> 00:30:45,589 Evet, gidiyorum. 396 00:31:02,068 --> 00:31:02,898 Aslında 397 00:31:03,945 --> 00:31:05,355 bir şey soracağım. 398 00:31:07,156 --> 00:31:07,986 Nedir? 399 00:31:08,616 --> 00:31:09,486 Neden 400 00:31:10,326 --> 00:31:11,656 kalmamı istemedin? 401 00:31:15,164 --> 00:31:16,174 Senin gözünde 402 00:31:17,417 --> 00:31:19,497 bu kadar değerim yok mu? 403 00:31:26,509 --> 00:31:27,639 Korktum yalnızca. 404 00:31:31,014 --> 00:31:32,934 Açgözlü davranıp haddimi aşarak 405 00:31:34,726 --> 00:31:36,516 seni kaybetmek istemedim. 406 00:31:38,730 --> 00:31:40,190 Neden söz ediyorsun? 407 00:31:42,901 --> 00:31:45,111 Haddini aşan benim. 408 00:31:46,821 --> 00:31:47,951 Görmüyor musun? 409 00:31:51,492 --> 00:31:52,912 Geri dönmek istiyordun. 410 00:31:53,411 --> 00:31:55,871 Niye kalmamı istemiyorsun? 411 00:31:57,415 --> 00:31:58,825 Ya sonra pişman olursan? 412 00:31:59,459 --> 00:32:00,419 O zaman… 413 00:32:01,753 --> 00:32:03,003 …bana söylediğin şeyi… 414 00:32:04,172 --> 00:32:05,132 …yaparım. 415 00:32:07,759 --> 00:32:09,339 Sana söylediğim şey mi? 416 00:32:10,929 --> 00:32:12,179 Sıfırlamak. 417 00:32:30,657 --> 00:32:32,527 Üzgünüm. 418 00:32:33,201 --> 00:32:35,411 Biraz erken davrandım, değil mi? 419 00:32:36,829 --> 00:32:39,709 Bu işleri öğrenmekte iyi sayılır… 420 00:33:23,626 --> 00:33:25,166 AMELİYATHANE 1 421 00:33:27,130 --> 00:33:28,380 Dr. Bae. 422 00:33:30,425 --> 00:33:32,295 -Eve mi? -Merhaba Dr. Yang. 423 00:33:33,136 --> 00:33:35,096 -Hâlâ burada mısınız? -Öyle oldu. 424 00:33:35,805 --> 00:33:37,305 Profesör Park gelmedi. 425 00:33:38,016 --> 00:33:39,926 Ben de yerine bakıyorum. 426 00:33:41,102 --> 00:33:42,022 Bu arada, 427 00:33:42,687 --> 00:33:45,567 {\an8}Doktor Kim'in KTS'si hariç bir şeyi var mı? 428 00:33:47,066 --> 00:33:48,186 Nasıl yani? 429 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 Konuşurlarken duydum. 430 00:33:51,279 --> 00:33:52,109 Dedikodu işte. 431 00:33:52,196 --> 00:33:53,026 Pekâlâ… 432 00:33:53,740 --> 00:33:54,780 Emin değilim. 433 00:33:54,866 --> 00:33:56,116 Sahiden mi? 434 00:33:57,285 --> 00:33:58,235 Anladım. 435 00:33:59,746 --> 00:34:00,746 Peki o zaman. 436 00:34:01,539 --> 00:34:02,709 Görüşürüz. 437 00:35:13,903 --> 00:35:15,203 Bugünden itibaren 438 00:35:15,905 --> 00:35:17,695 kendi isteğiyle Bay Yeo'nun 439 00:35:19,283 --> 00:35:22,333 yaşam desteğini sonlandırıyoruz. 440 00:35:27,667 --> 00:35:28,747 Son kez… 441 00:35:31,212 --> 00:35:33,802 …vedalaşmak isteyenleriniz… 442 00:35:34,924 --> 00:35:36,434 …şimdi vedalaşabilir. 443 00:35:37,927 --> 00:35:39,177 Böyle yapacağız. 444 00:35:50,481 --> 00:35:52,611 Son vedalaşmayı duyururken 445 00:35:53,818 --> 00:35:55,648 sesi beklediğimden sakindi. 446 00:35:57,446 --> 00:35:58,316 Ayrıca… 447 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 …son vedalaşmamız da 448 00:36:03,578 --> 00:36:05,578 beklediğim kadar hüzünlü olmadı. 449 00:36:08,374 --> 00:36:12,964 Sağlık Kurulu sınavını geçemezsem beni Doldam'a geri kabul eder misiniz? 450 00:36:16,924 --> 00:36:19,014 -Dr. Jeong. -Efendim? 451 00:36:19,093 --> 00:36:21,013 Bu konuda ne düşünüyorsun? 452 00:36:21,846 --> 00:36:23,556 Bence boş yere endişeleniyor. 453 00:36:23,639 --> 00:36:25,559 Yeter. Sınavında iyi not al. 454 00:36:26,851 --> 00:36:29,771 İnekler hep endişelenmeye meyilli oluyor. 455 00:36:29,854 --> 00:36:32,484 Umarım boş yere endişeleniyorumdur. 456 00:36:41,991 --> 00:36:43,411 DOLDAM HASTANESİ 457 00:36:50,583 --> 00:36:51,583 Hemşire Um. 458 00:36:55,713 --> 00:36:58,843 Tanrım, özür dilerim. Ağlamak istemezdim ama… 459 00:37:02,053 --> 00:37:03,763 Ağlama. 460 00:37:05,765 --> 00:37:08,475 Vedalaşmak zorunda kalmak üzücü. 461 00:37:10,561 --> 00:37:12,481 Ama belki de… 462 00:37:14,440 --> 00:37:15,780 …ölüm… 463 00:37:17,151 --> 00:37:20,911 …sandığımız kadar hüzünlü değildir. 464 00:37:34,919 --> 00:37:37,589 Hocam, size bir şarkı söyleyeyim mi? 465 00:37:38,965 --> 00:37:39,915 A-reum. 466 00:37:40,466 --> 00:37:41,796 Bence hiç yapmayalım. 467 00:37:41,884 --> 00:37:43,644 İyi bir şarkıcı sayılmazsın. 468 00:37:46,055 --> 00:37:49,595 Şarkı söyleyişini duymak isterim Dr. Yeon. 469 00:37:50,101 --> 00:37:53,981 Tamam. En sevdiğim çocuk şarkısını söyleyeceğim. 470 00:37:54,563 --> 00:37:56,193 Çocuk şarkısı mı? Neden? 471 00:38:00,111 --> 00:38:04,741 Her yerde açabilir 472 00:38:05,533 --> 00:38:10,293 İsimsiz açabilir 473 00:38:10,371 --> 00:38:14,751 Her şekilde açabilir 474 00:38:14,834 --> 00:38:18,424 En nihayetinde hepsi çiçek 475 00:38:19,672 --> 00:38:23,682 Dağda açsa da çiçek 476 00:38:24,385 --> 00:38:27,885 Tarlada açsa da çiçek 477 00:38:28,556 --> 00:38:32,516 Sokakta açanlar da çiçek 478 00:38:32,601 --> 00:38:35,941 En nihayetinde hepsi çiçek 479 00:38:36,814 --> 00:38:41,194 Her yerde açabilir 480 00:38:42,111 --> 00:38:46,741 Her şekilde açabilir 481 00:38:47,408 --> 00:38:52,078 İsimsiz açabilir 482 00:38:52,580 --> 00:38:56,290 En nihayetinde hepsi çiçek 483 00:39:40,252 --> 00:39:41,092 Gir. 484 00:39:47,176 --> 00:39:48,176 Doktor Kim. 485 00:39:50,888 --> 00:39:52,718 Bay Yeo sizi bekliyor. 486 00:40:00,106 --> 00:40:00,976 Pekâlâ. 487 00:40:04,568 --> 00:40:05,608 Gidelim. 488 00:40:12,618 --> 00:40:14,868 HASTALARINIZI AİLENİZ GİBİ TEDAVİ EDİN 489 00:40:23,462 --> 00:40:24,922 Bayan Oh, 490 00:40:25,005 --> 00:40:28,625 {\an8}serumuna 100 mg petidin karıştırın. 491 00:40:29,718 --> 00:40:30,758 Tamamdır. 492 00:40:41,772 --> 00:40:43,152 {\an8}TPN'i, dopamini 493 00:40:43,983 --> 00:40:45,903 {\an8}ve dobutamini keselim. 494 00:40:46,444 --> 00:40:47,704 {\an8}Tamam. 495 00:41:02,126 --> 00:41:03,206 Ben yaparım. 496 00:41:34,575 --> 00:41:36,195 Hocam. 497 00:41:37,453 --> 00:41:41,373 Sizi ayakta tutan her şeyi kestik. 498 00:41:44,460 --> 00:41:45,460 Maalesef, 499 00:41:46,420 --> 00:41:48,760 geriye yapacak bir şey kalmadı. 500 00:41:52,718 --> 00:41:54,138 Teşekkürler. 501 00:41:57,890 --> 00:42:01,350 Bu şekilde vedalaştığımız için üzgünüm. 502 00:42:03,354 --> 00:42:05,364 Ama şahsen 503 00:42:06,565 --> 00:42:08,895 herkesle vedalaştığım için 504 00:42:10,444 --> 00:42:12,664 çok müteşekkir ve mutluyum. 505 00:42:20,371 --> 00:42:21,501 Her şey… 506 00:42:24,208 --> 00:42:26,248 …gönlünüzce olsun. 507 00:42:48,232 --> 00:42:50,782 Doktor Kim. 508 00:42:51,485 --> 00:42:53,355 Evet hocam? Buyurun. 509 00:42:54,905 --> 00:42:57,065 Bir travma merkezi açmak istemiştin. 510 00:42:58,784 --> 00:43:00,294 Umarım… 511 00:43:01,745 --> 00:43:03,955 …bu hedefini gerçekleştirirsin. 512 00:43:06,417 --> 00:43:07,287 Teşekkürler. 513 00:43:10,462 --> 00:43:11,672 Gerçekleştireceğime… 514 00:43:13,716 --> 00:43:14,966 …söz veriyorum. 515 00:43:31,483 --> 00:43:33,073 Tekrar kavuşuncaya dek hocam. 516 00:44:56,193 --> 00:44:57,903 Ne şekilde olursa olsun 517 00:44:59,530 --> 00:45:01,910 vedalar yüreğinizde iz bırakır. 518 00:45:04,326 --> 00:45:05,946 Size eziyet eder. 519 00:45:08,747 --> 00:45:10,077 Acı içinde bırakır. 520 00:45:13,377 --> 00:45:14,587 Sizi üzer… 521 00:45:19,007 --> 00:45:20,377 …veya yalnız bırakır. 522 00:45:23,011 --> 00:45:24,681 Bu yüzden bir daha… 523 00:45:27,224 --> 00:45:29,894 …kimseyle vedalaşmak istemezsiniz. 524 00:45:29,977 --> 00:45:32,227 HASTALARINIZI AİLENİZ GİBİ TEDAVİ EDİN 525 00:45:33,147 --> 00:45:34,227 Yine de… 526 00:45:50,247 --> 00:45:52,247 AMELİYATHANE 1, AMELİYATHANE 2 527 00:45:55,377 --> 00:45:56,497 Ne oldu? 528 00:45:57,004 --> 00:45:58,634 Ödevle ilgili… 529 00:46:01,884 --> 00:46:03,474 Galiba cevabı buldum. 530 00:46:24,656 --> 00:46:26,656 {\an8}TUHAF PROJE 531 00:46:27,242 --> 00:46:28,412 {\an8}Ne yapacağım? 532 00:46:29,328 --> 00:46:30,998 Hiç ipucu bulamıyorum. 533 00:46:31,079 --> 00:46:33,539 Önce sınırlandırmaya ne dersin? 534 00:46:34,541 --> 00:46:36,881 -Nasıl? -Doktor Kim'in ne dediğini hatırla. 535 00:46:38,629 --> 00:46:41,759 {\an8}Bence Genel Cerrahinin fikrine gerek yok. 536 00:46:43,050 --> 00:46:45,260 {\an8}Tüm Genel Cerrahi dosyaları çıktı. 537 00:46:46,929 --> 00:46:47,969 {\an8}TUHAF PROJE 538 00:46:48,222 --> 00:46:50,472 {\an8}KTS haricinde, ortopedi de alakasız. 539 00:46:50,557 --> 00:46:51,927 {\an8}Ortopedi de çıktı. 540 00:46:52,017 --> 00:46:53,347 {\an8}TUHAF PROJE 541 00:46:55,395 --> 00:47:00,185 {\an8}-Peki ya kalp cerrahi? -Tarif ettiği semptomlara göre o da değil. 542 00:47:00,275 --> 00:47:02,145 Kalp cerrahi de gitti. 543 00:47:04,863 --> 00:47:06,113 Geriye ne kaldı? 544 00:47:06,198 --> 00:47:07,118 {\an8}TUHAF PROJE, AT 545 00:47:07,991 --> 00:47:08,951 {\an8}Geriye AT kaldı. 546 00:47:09,034 --> 00:47:10,834 {\an8}AT: ACİL TIP 547 00:47:10,911 --> 00:47:12,961 Travma ameliyatı gerektirmeyen 548 00:47:13,455 --> 00:47:15,665 acil vakalara bakmalıyız. 549 00:47:17,042 --> 00:47:20,712 Bu proje için iki yıl evvel vaka toplamaya başladık. 550 00:47:21,213 --> 00:47:24,173 Bilgilerin çoğunu Dr. Yun Seo-jeong topladı. 551 00:47:24,716 --> 00:47:28,296 Bu projede onun kadar bilgili başka biri var mı? 552 00:47:28,804 --> 00:47:31,274 Evet, en başından beri projedeydim. 553 00:47:31,765 --> 00:47:33,555 Niye sordunuz? 554 00:47:33,642 --> 00:47:36,732 Doktor Kim bir ödev vermiş. 555 00:47:37,938 --> 00:47:41,438 Dr. Seo ödevini tamamlamadan KTS ameliyatına girmeyecek. 556 00:47:42,359 --> 00:47:44,779 Semptomları söyleyin. Birlikte çalışalım. 557 00:48:04,756 --> 00:48:06,006 {\an8}SB: SİNİR BİLİM 558 00:48:17,561 --> 00:48:19,101 HASTA KAYDI, MULTİPLE SKLEROZ 559 00:48:21,231 --> 00:48:22,731 MULTİPLE SKLEROZ TEŞHİSİ 560 00:48:23,984 --> 00:48:25,654 {\an8}BACAK ZAYIFLIĞI 561 00:48:31,074 --> 00:48:35,164 {\an8}MULTİPLE SKLEROZ 562 00:48:44,504 --> 00:48:46,974 Doktorum sen olduğun için 563 00:48:48,425 --> 00:48:51,045 ortopediyle görüşüp tarih almak istiyorum. 564 00:48:51,470 --> 00:48:52,510 Tamam mı? 565 00:48:53,388 --> 00:48:54,218 Evet hocam. 566 00:49:10,238 --> 00:49:12,118 Gölün en iyi manzarasını 567 00:49:13,825 --> 00:49:15,615 buradan görüyorsun. 568 00:49:19,956 --> 00:49:22,706 Hayat dediğin ne ki? 569 00:49:23,335 --> 00:49:27,005 İşten güçten bu manzaranın tadını çıkaramadığıma inanamıyorum. 570 00:49:29,299 --> 00:49:31,429 Beni neden görmek istedin? 571 00:49:33,720 --> 00:49:37,600 Sağ bilek ameliyatım için tarih alındı. 572 00:49:39,434 --> 00:49:42,024 -E? -Ameliyattan sonra üç hafta 573 00:49:43,814 --> 00:49:46,074 hastaların ameliyatına giremeyeceğim. 574 00:49:48,485 --> 00:49:49,435 Ne olmuş? 575 00:49:49,528 --> 00:49:50,818 O süre zarfında 576 00:49:52,781 --> 00:49:56,581 yerimi doldurup hastaları ameliyat edersen çok makbule geçer. 577 00:49:58,662 --> 00:50:03,292 Niye benden istediğini anlamıyorum. 578 00:50:05,252 --> 00:50:09,012 Çünkü Doldam Hastanesinin başında hâlâ sen varsın. 579 00:50:09,840 --> 00:50:12,130 Üzgünüm ama çoktan istifa ettim. 580 00:50:14,010 --> 00:50:15,970 Yani bir alakam kalmadı. 581 00:50:17,556 --> 00:50:18,676 Başkasından iste. 582 00:50:20,100 --> 00:50:21,810 Yine mi kaçıyorsun? 583 00:50:24,730 --> 00:50:27,770 Bak, böyle kaçıp durursan 584 00:50:28,817 --> 00:50:31,607 en sonunda köşeye sıkışırsın. 585 00:50:35,782 --> 00:50:40,252 Saf ahmakların içinde rehberlik ve patronluk taslamaya öyle alışmışsın ki 586 00:50:41,747 --> 00:50:44,577 karşına kim çıkarsa nutuk çekiyorsun. 587 00:50:46,460 --> 00:50:49,710 Bana o ahmaklardanmışım gibi davranma 588 00:50:50,213 --> 00:50:51,303 çünkü güceniyorum. 589 00:50:51,882 --> 00:50:53,222 Onlar ahmak değil. 590 00:50:54,050 --> 00:50:56,300 Duygusal olarak yaralı insanlar. 591 00:50:58,722 --> 00:51:01,222 Biz dâhil herkesin 592 00:51:02,434 --> 00:51:04,904 böyle yaraları vardır. 593 00:51:08,523 --> 00:51:10,073 Sadece üç haftalığına. 594 00:51:10,609 --> 00:51:12,569 Biri için yapmanı istemiyorum. 595 00:51:13,820 --> 00:51:15,240 Meslektaşın olarak 596 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 lütfen yardım etmeyi bir düşün. 597 00:51:34,758 --> 00:51:35,588 Hocam! 598 00:51:37,010 --> 00:51:38,260 Gelmişsiniz. 599 00:51:38,345 --> 00:51:40,595 Size ulaşamadım, gelmediniz de. 600 00:51:41,556 --> 00:51:43,056 Çok telaşlandım. 601 00:51:45,227 --> 00:51:47,017 İstifa mektubumu sen mi aldın? 602 00:51:47,938 --> 00:51:49,898 -Evet, ben aldım. -Gidip getir. 603 00:51:49,981 --> 00:51:51,441 Çoktan attım. 604 00:51:51,525 --> 00:51:54,105 Ne cüretle benden izinsiz buna kalkışırsın? 605 00:51:54,778 --> 00:51:55,698 Özür dilerim. 606 00:51:57,113 --> 00:51:58,203 Ama bakın, 607 00:51:58,281 --> 00:52:02,121 bana söylemeden öyle istifa edemezsiniz. 608 00:52:03,286 --> 00:52:06,996 Size ne kadar vakit ve çaba harcadığıma dair 609 00:52:07,582 --> 00:52:08,752 fikriniz var mı? 610 00:52:09,334 --> 00:52:10,794 -Ne? -Bakın. 611 00:52:12,754 --> 00:52:14,214 Her şeyimi size verdim. 612 00:52:14,714 --> 00:52:17,634 Böyle pes edemezsiniz efendim. 613 00:52:17,717 --> 00:52:21,507 Hele ki bu taşra hastanesinde, o saçma doktor yüzünden. 614 00:52:21,596 --> 00:52:23,596 Bak Dr. Yang. 615 00:52:23,682 --> 00:52:25,102 İstifa mektubunuzu… 616 00:52:26,935 --> 00:52:28,185 …kabul etmiyorum. 617 00:52:28,854 --> 00:52:31,574 Hep aklınıza eseni yapıyorsunuz 618 00:52:31,648 --> 00:52:35,528 ve her konuda kendiniz karar veriyorsunuz ama istifa kararınıza… 619 00:52:37,654 --> 00:52:38,704 …göz yummam. 620 00:52:40,031 --> 00:52:40,911 Anladınız mı? 621 00:52:40,991 --> 00:52:43,241 Tanrım, zavallısın. 622 00:52:43,326 --> 00:52:45,536 Tabii, bana zavallı deyin. 623 00:52:45,620 --> 00:52:47,910 Ahmak veya sırnaşık geri zekâlı diyin. 624 00:52:48,248 --> 00:52:50,288 Zerre umurumda değil. 625 00:52:51,543 --> 00:52:53,633 Yeter ki ait olduğunuz yerde kalın. 626 00:52:54,212 --> 00:52:55,092 Tamam mı? 627 00:52:55,171 --> 00:52:56,551 Aklını mı kaçırdın? 628 00:52:56,631 --> 00:52:59,181 Buraya nakil kararınızı verdiğinizde 629 00:53:00,176 --> 00:53:02,096 gıkımı bile çıkarmadan geldim. 630 00:53:03,013 --> 00:53:05,473 İçki arkadaşınız, şoförünüz oldum. 631 00:53:06,516 --> 00:53:08,686 Sizin için gıkımı bile çıkarmadan… 632 00:53:10,395 --> 00:53:11,725 …her şeyi hallettim. 633 00:53:11,813 --> 00:53:14,193 Niye yaptığımı biliyor musunuz? 634 00:53:16,151 --> 00:53:18,241 Çünkü başarılı bir kariyer istedim. 635 00:53:19,487 --> 00:53:20,407 Tamam mı? 636 00:53:22,324 --> 00:53:26,084 Meşhur, işin ehli Profesör Park'a yardım etmek… 637 00:53:27,370 --> 00:53:30,040 …ve o başarılı insanlardan olmak istedim. 638 00:53:32,709 --> 00:53:36,959 Şimdi pes ederseniz ben ne yaparım? 639 00:53:39,466 --> 00:53:42,006 Siz hayatınızda dilediğinizi yaparken 640 00:53:42,677 --> 00:53:43,967 ben ne olacağım? 641 00:53:45,388 --> 00:53:48,638 Baş hastanedeki eski mevkiin boşta. 642 00:53:50,852 --> 00:53:53,192 Eminim seni geri alırlar. 643 00:53:55,523 --> 00:53:57,363 Yardakçınız olmam sorun değil 644 00:53:57,692 --> 00:53:59,322 ama bir ezik olamam. 645 00:54:01,363 --> 00:54:04,243 On yılı aşkın süredir size sadıktım. 646 00:54:06,117 --> 00:54:07,697 Şimdi sıra sizde. 647 00:54:08,828 --> 00:54:09,658 Kaçmayın. 648 00:54:09,746 --> 00:54:10,786 Burada kalın. 649 00:54:12,791 --> 00:54:14,921 Size adadığım zamanı telafi edin. 650 00:54:26,137 --> 00:54:27,717 {\an8}KTS? HNP? MS? 651 00:54:27,806 --> 00:54:29,516 {\an8}MULTİPLE SKLEROZ 652 00:54:38,400 --> 00:54:41,240 Pekâlâ. Yapalım gitsin. 653 00:54:46,700 --> 00:54:48,490 Beni mi bekliyordunuz? 654 00:54:49,369 --> 00:54:50,449 Gidelim. 655 00:54:57,168 --> 00:54:58,668 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 656 00:55:00,171 --> 00:55:02,091 AMELİYATHANE 1, AMELİYATHANE 2 657 00:55:03,383 --> 00:55:05,263 Hepinizin burada ne işi var? 658 00:55:07,554 --> 00:55:12,234 Peki, lütfen bana iyin bakın. 659 00:55:17,814 --> 00:55:19,694 -Geçelim. -Doktor Kim. 660 00:55:20,692 --> 00:55:22,362 Onlar da sizi görmeye geldi. 661 00:55:25,488 --> 00:55:26,658 Tanrım. 662 00:55:42,505 --> 00:55:44,585 Tanrım, Bay Gu. 663 00:55:51,639 --> 00:55:53,349 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 664 00:55:55,268 --> 00:55:56,348 Şimdi 665 00:55:57,604 --> 00:55:59,944 size son bir soru sormak istiyorum. 666 00:56:00,774 --> 00:56:02,734 Bu ödevi niye bana verdiniz? 667 00:56:03,318 --> 00:56:06,108 Daha iyi sezgi ve şansa ihtiyacım var, demiştin. 668 00:56:08,323 --> 00:56:09,413 Haklısın. 669 00:56:09,491 --> 00:56:10,701 Biz cerrahlar için 670 00:56:12,118 --> 00:56:14,658 sezgilerimizle davranmak ve şans mühimdir. 671 00:56:15,914 --> 00:56:19,254 Fakat bu ölçüde sezgi ve şans 672 00:56:20,251 --> 00:56:22,881 sıkı çalışmayla tecrübe olmadan elde edilmez. 673 00:56:23,713 --> 00:56:25,633 Aklından çıkarma. 674 00:56:28,593 --> 00:56:30,053 O dosyalarda 675 00:56:30,136 --> 00:56:32,886 {\an8}Doldam'a geldiğimden beri 676 00:56:33,473 --> 00:56:36,353 girdiğim tüm travma ameliyatları 677 00:56:37,143 --> 00:56:40,523 {\an8}ve acil tedavi vakalarına dair bilgileri bulacaksın. 678 00:56:42,607 --> 00:56:44,727 Projeye katılan cerrahlar 679 00:56:44,818 --> 00:56:48,278 her vakayı beş ila on kez inceledi. 680 00:56:49,114 --> 00:56:51,204 Her bir vaka üzerinde iyice düşünüp 681 00:56:51,282 --> 00:56:53,622 farklı simülasyonlar denedik. 682 00:56:54,244 --> 00:56:56,454 Hatalarımızdan olduğu gibi 683 00:56:56,538 --> 00:56:58,578 başarılı vakalardan da ders aldık. 684 00:57:00,333 --> 00:57:02,173 "Daha iyisi olabilir mi? 685 00:57:02,252 --> 00:57:05,212 Hasta için riskler azaltılabilir mi?" 686 00:57:06,214 --> 00:57:09,134 Hepsi araştırmamızın ve sıkı çalışmamızın sonucu. 687 00:57:13,263 --> 00:57:14,223 Hasta geliyor! 688 00:57:15,431 --> 00:57:17,021 İnterkostal damar. 689 00:57:17,100 --> 00:57:21,270 Yani, pnömotoraksı ve interkostal damarı yalnızca sezgi ve şansa 690 00:57:22,147 --> 00:57:25,067 bağlı kalarak bulup teşhis etmedim. 691 00:57:28,987 --> 00:57:33,027 Daha az hata yapmak için kendimizi eğitmenin tek yolu var. 692 00:57:34,159 --> 00:57:36,289 Olabildiğince tecrübe kazanmak. 693 00:57:37,120 --> 00:57:41,880 Bu yüzden yeni protokol oluşturmak için tüm eski vakaları topladık. 694 00:57:42,792 --> 00:57:44,962 "Tuhaf Proje" 695 00:57:45,503 --> 00:57:46,673 bundan ibaret. 696 00:57:49,757 --> 00:57:52,467 Tüm o bilgileri toplamak epey vakit almıştır. 697 00:57:54,929 --> 00:57:56,599 Niye benimle paylaştınız? 698 00:58:01,436 --> 00:58:04,476 Çünkü sen de o tuhaflardan birisin. 699 00:58:07,775 --> 00:58:08,775 Sorunun cevabını… 700 00:58:10,153 --> 00:58:11,073 …aldın mı? 701 00:58:30,173 --> 00:58:31,723 Sabitleyici retraktör. 702 00:58:31,966 --> 00:58:33,256 Bir tane daha lütfen. 703 00:58:34,761 --> 00:58:36,471 Hemşire Joo, ışığı odaklayın. 704 00:58:36,554 --> 00:58:37,394 Tamam. 705 00:58:41,434 --> 00:58:43,024 Nasıl gözüküyor Dr. Bae? 706 00:58:44,145 --> 00:58:45,555 Sabitleyici retraktör. 707 00:58:53,071 --> 00:58:56,281 {\an8}İşte. Transvers karpal ligamanı gördük. 708 00:58:56,366 --> 00:58:57,946 {\an8}BİLEK YAKININDA LİFLİ BANT 709 00:59:00,370 --> 00:59:01,910 Çok kötü şişmiş. 710 00:59:01,996 --> 00:59:03,116 Doğru. 711 00:59:04,123 --> 00:59:06,173 Buna rağmen onca ameliyata girdi. 712 00:59:10,755 --> 00:59:14,085 {\an8}Şimdi, tenosinovyumu çıkarmalıyız. 713 00:59:33,528 --> 00:59:35,948 MULTİPLE SKLEROZ 714 00:59:45,081 --> 00:59:47,171 {\an8}BAŞKAN PARK MIN-GOOK 715 00:59:50,712 --> 00:59:52,962 {\an8}İSTİFA MEKTUBU 716 00:59:57,176 --> 00:59:59,296 Hastayı taşıyalım. Bir, iki, üç. 717 01:00:00,221 --> 01:00:02,061 Sedyeyi alıyoruz. Bir, iki, üç. 718 01:00:03,808 --> 01:00:07,348 Kronik bir durumunuz var mı? Teşhis var mı? İlaç kullanıyor musunuz? 719 01:00:07,937 --> 01:00:09,687 Hayır, hiç yok. 720 01:00:09,772 --> 01:00:12,032 Ama karnım çok fena ağrıyor. 721 01:00:12,108 --> 01:00:13,738 Değerleri? 722 01:00:13,818 --> 01:00:16,818 -120'ye 70, nabız 110. -Karnına bastıracağım. 723 01:00:19,532 --> 01:00:22,582 {\an8}Burası karaciğer. Serum verip tetkiklerine bak. 724 01:00:22,660 --> 01:00:24,120 İki litre nazal oksijen. 725 01:00:24,203 --> 01:00:25,623 Bir doz tramadol lütfen. 726 01:00:25,705 --> 01:00:26,575 Tamamdır. 727 01:00:27,206 --> 01:00:29,746 Serum takılınca BT taraması ve röntgene bakalım. 728 01:00:29,834 --> 01:00:31,134 -Dr. Yoon? -Efendim? 729 01:00:31,210 --> 01:00:34,050 {\an8}Talimatları veriyorum. BT taramasından önce FAST'a bakın. 730 01:00:34,130 --> 01:00:35,130 {\an8}Tamamdır. 731 01:00:35,465 --> 01:00:37,255 {\an8}Beyefendi, önce ultrason yapacağız. 732 01:00:42,263 --> 01:00:43,263 Ne? 733 01:00:46,100 --> 01:00:46,980 Bu ne? 734 01:00:54,108 --> 01:00:56,648 Git sen. İşleri bitmek üzere. 735 01:00:58,488 --> 01:00:59,658 Tamam. 736 01:01:05,244 --> 01:01:07,214 PROFESÖR OH 737 01:01:12,377 --> 01:01:13,417 Alo Profesör? 738 01:01:14,128 --> 01:01:16,128 {\an8}Ne? Situs inversus mu? 739 01:01:16,798 --> 01:01:18,338 {\an8}Organları ters mi? 740 01:01:18,424 --> 01:01:20,894 {\an8}Görünüşe göre tüm organları ters. 741 01:01:20,968 --> 01:01:23,008 {\an8}Yani situs inversus totalis demek. 742 01:01:23,096 --> 01:01:24,216 {\an8}Böyle bir şey gördün mü? 743 01:01:24,305 --> 01:01:27,305 {\an8}Hayır, sadece okumuştum. İlk kez görüyorum. 744 01:01:28,518 --> 01:01:29,808 {\an8}Kontras maddede sızıntı var. 745 01:01:30,269 --> 01:01:32,309 {\an8}Sanırım mezanter damarı yırtık. 746 01:01:32,397 --> 01:01:34,977 {\an8}Travmadan dalak yırtılmaz bence. 747 01:01:35,066 --> 01:01:37,816 {\an8}Çoklu dalağı var gibi. 748 01:01:39,153 --> 01:01:42,413 {\an8}Situs inversus, malrotasyondan kaynaklanır 749 01:01:42,490 --> 01:01:45,870 {\an8}ve malrotasyon hastalarında çoklu dalak görülmektedir. 750 01:01:45,952 --> 01:01:47,622 {\an8}ORTA BAĞIRSAK ROTASYONU ANOMALİSİ 751 01:01:47,704 --> 01:01:49,464 Ameliyat gerekli. 752 01:01:49,539 --> 01:01:50,459 Ne yapalım? 753 01:01:50,540 --> 01:01:52,790 Doktor Kim şu an giremez. 754 01:02:13,271 --> 01:02:15,061 Profesör Park, durun. 755 01:02:17,608 --> 01:02:19,238 Bir kazazede geldi. 756 01:02:23,614 --> 01:02:25,074 Situs inversusu var. 757 01:02:25,867 --> 01:02:29,247 Situs inversus totalis. Çoklu dalağı var. 758 01:02:29,328 --> 01:02:32,328 Karın içi kanaması yüzünden hemen ameliyat edilmeli 759 01:02:33,583 --> 01:02:35,213 ama daha önce hiç yapmadım. 760 01:02:36,544 --> 01:02:37,844 Yardımınız gerekli. 761 01:02:42,633 --> 01:02:44,183 Yine mi kaçıyorsun? 762 01:02:44,927 --> 01:02:47,887 Bak, böyle kaçıp durursan 763 01:02:48,973 --> 01:02:51,683 en sonunda köşeye sıkışırsın. 764 01:02:53,394 --> 01:02:55,274 Biri için yapmanı istemiyorum. 765 01:02:55,354 --> 01:02:59,194 Meslektaşın olarak lütfen yardım etmeyi bir düşün. 766 01:03:02,528 --> 01:03:03,448 Profesör. 767 01:03:11,621 --> 01:03:13,831 -Hasta nerede? -Hibrit ameliyathanede. 768 01:03:26,010 --> 01:03:27,220 Durumu nasıl? 769 01:03:32,391 --> 01:03:33,481 Fast. 770 01:03:51,661 --> 01:03:53,701 {\an8}KTS? HNP? MS? 771 01:03:54,413 --> 01:03:56,333 {\an8}Bu Yong-ju, seni ahmak. 772 01:03:57,416 --> 01:03:58,996 Herkesten sakladın demek? 773 01:04:02,171 --> 01:04:03,131 Doktor Kim'i… 774 01:04:04,799 --> 01:04:07,009 …bununla kovabilir miyiz? 775 01:04:07,093 --> 01:04:09,473 Nasıl gösterdiğimize bağlı. 776 01:04:11,848 --> 01:04:13,598 Hakkını yiyemem, aferin. 777 01:04:14,517 --> 01:04:18,477 Park Min-gook'un bile yapamayacağı bir iş başardın. 778 01:04:21,566 --> 01:04:22,776 Adın neydi? 779 01:04:24,110 --> 01:04:25,530 Yang Ho-jun efendim. 780 01:04:27,238 --> 01:04:28,318 Bu ismi… 781 01:04:29,365 --> 01:04:31,155 …mutlaka hatırlayacağım. 782 01:04:32,326 --> 01:04:33,616 Dr. Yang Ho-jun. 783 01:04:37,456 --> 01:04:39,036 AMELİYATHANE 1, 2 784 01:04:46,215 --> 01:04:47,335 Ne yapıyorsun? 785 01:04:47,425 --> 01:04:48,675 Beni mi bekliyordun? 786 01:04:53,389 --> 01:04:54,809 Kahve ister misin? 787 01:05:05,693 --> 01:05:06,863 Tadı güzel. 788 01:05:21,584 --> 01:05:22,674 Dökül bakalım. 789 01:05:22,752 --> 01:05:24,672 Bir şey diyeceğini biliyorum. 790 01:05:25,254 --> 01:05:26,094 Ne? 791 01:05:26,672 --> 01:05:28,302 Şimdi de akıl mı okuyorsun? 792 01:05:28,382 --> 01:05:30,262 Seni fakülteden beri tanıyorum. 793 01:05:31,135 --> 01:05:32,795 Yüzüne bir kere bakınca 794 01:05:32,887 --> 01:05:36,677 keyfin yerinde mi, kaçık mı, anlarım. 795 01:05:37,808 --> 01:05:39,638 Strese girince, utanınca, 796 01:05:39,727 --> 01:05:41,517 veya diyecek bir lafın olunca… 797 01:05:43,189 --> 01:05:44,939 …hemen anlıyorum. 798 01:05:45,858 --> 01:05:47,148 O kadarını anlıyorum. 799 01:05:49,320 --> 01:05:50,360 Sorun şu ki 800 01:05:51,530 --> 01:05:53,410 Profesör Oh beni aradı. 801 01:05:54,742 --> 01:05:56,082 Acil vakalar yığılmış. 802 01:05:56,160 --> 01:05:58,660 Üç ameliyatı çakışıyormuş. 803 01:05:58,746 --> 01:06:00,786 Benden yardım istedi. 804 01:06:01,916 --> 01:06:04,166 İki - üç gün yeter, dedi. 805 01:06:08,714 --> 01:06:10,724 Baş hastaneye mi döneceksin? 806 01:06:10,800 --> 01:06:13,050 O benim profesörüm, reddedemem. 807 01:06:16,305 --> 01:06:19,555 Birkaç günlüğüne gidebilir miyim? Olur mu? 808 01:06:23,729 --> 01:06:25,309 Evet, tabii. 809 01:06:44,500 --> 01:06:46,920 DOLDAM HASTANESİ 810 01:06:48,921 --> 01:06:50,461 KURYE 811 01:06:54,468 --> 01:06:55,588 Günaydın. 812 01:06:55,678 --> 01:06:57,048 Günaydın. 813 01:06:57,138 --> 01:06:58,218 Merhaba. 814 01:06:58,305 --> 01:06:59,515 Uykulu sabahlar. 815 01:07:01,392 --> 01:07:02,482 Günaydın. 816 01:07:02,560 --> 01:07:03,890 Günaydın Dr. Yoon. 817 01:07:03,978 --> 01:07:06,358 E? Sınavın nasıl geçti? 818 01:07:07,106 --> 01:07:09,106 Sonuçları ne zaman öğreneceksin? 819 01:07:10,443 --> 01:07:11,403 Kim kahve ister? 820 01:07:13,237 --> 01:07:14,407 Ben. 821 01:07:23,039 --> 01:07:24,959 Burada tek başına ne yapıyorsun? 822 01:07:26,333 --> 01:07:30,053 Herkesten nasıl saklanacağımı bulmaya çalışıyordum. 823 01:07:30,129 --> 01:07:34,129 Sonuçları henüz bilmiyorsun. Endişelenme. 824 01:07:36,510 --> 01:07:40,640 Doldam'daki herkes bana dâhi gibi geliyor. 825 01:07:41,682 --> 01:07:43,432 Ben niye bu kadar aptalım? 826 01:07:45,311 --> 01:07:47,191 Bence sen de dâhisin. 827 01:07:48,647 --> 01:07:50,107 -Öyle miyim? -Evet. 828 01:07:51,734 --> 01:07:53,154 Gülüşlerin dâhice. 829 01:07:54,028 --> 01:07:55,198 Tanrım. 830 01:07:59,492 --> 01:08:03,872 Sevdiğim hâline geri döndün. 831 01:08:05,247 --> 01:08:08,627 Bir süredir çok serttin, biraz korkmuştum. 832 01:08:09,835 --> 01:08:11,795 "Sert" doğru sözcük olmayabilir. 833 01:08:11,921 --> 01:08:13,421 Yalnızca eziklik ettim. 834 01:08:14,340 --> 01:08:18,840 Aslında sen ve Dr. Do'nun akraba olduğunu öğrenince… 835 01:08:19,762 --> 01:08:21,012 Nasıl desem? 836 01:08:21,097 --> 01:08:23,597 Aramızda tuhaf bir mesafe hissettim. 837 01:08:23,682 --> 01:08:26,942 Nüfuzlu bir aileden geldiği doğru 838 01:08:27,019 --> 01:08:29,149 ama benim ailem sıradandır. 839 01:08:29,230 --> 01:08:31,770 Babam ilkokul öğretmeni. 840 01:08:31,857 --> 01:08:34,317 Teyzem ve amcam da hep meşguldü. 841 01:08:34,401 --> 01:08:36,611 O yüzden hep bizde takılırdık. 842 01:08:36,695 --> 01:08:39,315 Tıp fakültesine girince onu rahatsız edip durdum. 843 01:08:41,117 --> 01:08:43,697 A-reum, niye beni seviyorsun? 844 01:08:44,787 --> 01:08:45,907 Çünkü yakışıklısın. 845 01:08:48,582 --> 01:08:50,332 Yakışıklı bir yüzün, 846 01:08:50,835 --> 01:08:52,625 sağlam bir kafan 847 01:08:53,170 --> 01:08:54,710 ve güzel bir kalbin var. 848 01:09:15,651 --> 01:09:17,281 Bundan sonra 849 01:09:18,070 --> 01:09:20,990 daha iyi bir sevgili olmaya çalışacağım. 850 01:09:26,662 --> 01:09:27,872 Tamam. 851 01:09:39,258 --> 01:09:41,548 Peki. Bir göz atalım. 852 01:09:43,012 --> 01:09:44,892 Bir bakalım. 853 01:09:52,271 --> 01:09:54,321 -Nasılsınız? -İyi. 854 01:09:55,065 --> 01:09:58,485 Eskiden beni rahatsız eden kronik ağrı geçmiş. 855 01:09:58,569 --> 01:10:01,109 Bileğimi daha kolay oynatıyorum. 856 01:10:01,197 --> 01:10:04,777 Bu şekilde hastaları hemen ameliyat edecek gibi hissediyorum. 857 01:10:06,327 --> 01:10:07,747 Hayır, yapamazsınız. 858 01:10:08,370 --> 01:10:11,500 Lütfen ameliyattan ve zorlayıcı faaliyetlerden kaçının. 859 01:10:11,582 --> 01:10:14,212 Merak etme Doktor. 860 01:10:14,960 --> 01:10:19,880 Bu bilekle bir 30 yıl daha kolaylıkla çalışırım. 861 01:10:23,093 --> 01:10:24,473 İlaçlara devam edin. 862 01:10:24,553 --> 01:10:26,723 Gelecek hafta fizyoterapiye başlıyoruz. 863 01:10:28,098 --> 01:10:29,728 Lütfen yönergelere uyun. 864 01:10:29,808 --> 01:10:31,848 Uyacağım Kemik Doktoru. 865 01:10:32,436 --> 01:10:34,396 Doktor Kim! 866 01:10:34,980 --> 01:10:36,070 Sonunda geldi. 867 01:10:36,148 --> 01:10:37,268 İşte, bakın! 868 01:10:38,025 --> 01:10:39,025 Tamam, sonra. 869 01:10:39,610 --> 01:10:41,360 Sonra konuşuruz. 870 01:10:42,821 --> 01:10:43,741 {\an8}Tamam. 871 01:10:44,406 --> 01:10:45,486 {\an8}Anladım. 872 01:10:45,574 --> 01:10:47,124 NEXT DAY EKSPRES KURYE 873 01:10:54,583 --> 01:10:56,173 Endişelenmemize gerek yok. 874 01:10:56,252 --> 01:10:59,592 Ameliyat iyi geçti, hızlı iyileşiyor. 875 01:11:00,381 --> 01:11:03,131 Hem dikkatli olmaya çalışıyor gibi. 876 01:11:04,385 --> 01:11:06,215 Tamam. Çok iyi. 877 01:11:06,845 --> 01:11:08,305 Bu arada, Eun-jae nasıl? 878 01:11:08,931 --> 01:11:10,021 Hâlâ haber yok mu? 879 01:11:13,352 --> 01:11:14,192 İki gün mü? 880 01:11:14,687 --> 01:11:16,357 İki - üç gün. 881 01:11:17,189 --> 01:11:18,109 Sadece iki gün. 882 01:11:19,858 --> 01:11:21,688 Tamam. İki gün olsun. 883 01:11:35,874 --> 01:11:37,924 Dönmezsen oraya gelirim. 884 01:11:38,794 --> 01:11:39,924 Hey. 885 01:11:40,838 --> 01:11:44,088 Âşık olduğum adam burada. 886 01:11:44,174 --> 01:11:46,054 Nasıl dönmem? 887 01:11:46,719 --> 01:11:47,969 Değil mi? 888 01:11:52,308 --> 01:11:54,768 Dikkatli sür. Tamam mı? 889 01:11:56,478 --> 01:11:57,308 Tamam. 890 01:12:11,201 --> 01:12:12,871 Eun-jae öyle demiş 891 01:12:13,579 --> 01:12:14,749 ama bir hafta oldu. 892 01:12:14,830 --> 01:12:19,080 Hayır, bir hafta değil. Neredeyse on gündür haber almıyorsun. 893 01:12:19,168 --> 01:12:20,588 Henüz dönmediği kesin. 894 01:12:20,669 --> 01:12:23,009 Profesör Oh gafil avlamış. 895 01:12:23,088 --> 01:12:26,838 Onun yetkin insanlarla ilgilendiğini herkes bilir. 896 01:12:26,925 --> 01:12:30,715 Ne zaman iyi birini fark etse kendisine çalışmasını ister. 897 01:12:30,804 --> 01:12:33,604 Ekibindekileri el üstünde tutar. 898 01:12:34,141 --> 01:12:36,191 Erişteni yemeyecek misin? 899 01:12:36,268 --> 01:12:37,518 -Soğuyacak. -Tabii. 900 01:12:39,855 --> 01:12:43,855 Neyse, sanırım Eun-jae… 901 01:12:48,238 --> 01:12:51,408 …bir daha dönmeyecek Dr. Seo. 902 01:13:04,546 --> 01:13:05,626 Çekin lütfen. 903 01:13:06,173 --> 01:13:07,263 Çekiyorum. 904 01:13:08,425 --> 01:13:09,585 Sütür. 905 01:13:10,094 --> 01:13:11,144 Sütür. 906 01:13:21,605 --> 01:13:23,315 -Kes. -Kestim. 907 01:13:25,901 --> 01:13:28,821 Doldam'da geçen iki ayda ne oldu böyle? 908 01:13:31,073 --> 01:13:33,283 Hepsini Doktor Kim'e borçluyum. 909 01:13:34,076 --> 01:13:36,156 Ondan çok şey öğrendim. 910 01:13:36,912 --> 01:13:38,292 Hazır buraya gelmişken 911 01:13:38,372 --> 01:13:41,132 lobektomi vakasını da almaya ne dersin? 912 01:13:41,208 --> 01:13:43,748 Zaten anlaştığımızdan üç ameliyat fazlasını yaptım. 913 01:13:43,836 --> 01:13:45,376 Sendeki bu yeteneklerle 914 01:13:45,462 --> 01:13:48,342 bir iki yıla tüm bölümü idare edersin. 915 01:13:48,966 --> 01:13:51,386 Niye taşraya dönesin? 916 01:13:51,468 --> 01:13:54,008 Benimle kalırsan harika bir kariyerin olur. 917 01:13:55,055 --> 01:13:57,095 Yükseleceğine seni temin ederim. 918 01:13:58,267 --> 01:14:00,307 Keşke bunu uzun zaman önce deseydiniz. 919 01:14:01,728 --> 01:14:04,058 Yolumu kaybedip işimde kötüyken, 920 01:14:04,148 --> 01:14:07,148 ameliyathanede sızıp bayılırken. 921 01:14:07,985 --> 01:14:10,485 O zaman niye bana inanıp yol göstermediniz? 922 01:14:10,571 --> 01:14:13,321 O zamanlar keşmekeştin. 923 01:14:16,160 --> 01:14:19,500 Koi yasasını bilir misiniz? 924 01:14:20,080 --> 01:14:20,910 O da ne? 925 01:14:20,998 --> 01:14:25,838 İçinde bulundukları akvaryum veya göl, koi balığının ebadını belirler. 926 01:14:25,919 --> 01:14:27,629 Seninle ne ilgisi var? 927 01:14:28,172 --> 01:14:29,472 Sizi hüsrana uğrattım 928 01:14:30,215 --> 01:14:34,505 ama bence sunacağınız akvaryum için 929 01:14:35,095 --> 01:14:36,965 fazla büyüdüm. 930 01:14:39,349 --> 01:14:40,729 Ben gideyim. 931 01:14:47,441 --> 01:14:48,531 Küstah. 932 01:14:53,363 --> 01:14:55,033 Doktor Kim demişti. 933 01:14:55,115 --> 01:14:59,445 İnsanlar onlara güvendikçe yeşerir, sevdikçe olgunlaşır 934 01:14:59,536 --> 01:15:02,496 ve kabul ettikçe büyür. 935 01:15:03,874 --> 01:15:07,344 Dediğine göre yaptığım seçimler ve fikirlerim 936 01:15:07,878 --> 01:15:11,048 sonuç üzerinde büyük fark yaratırmış. 937 01:15:13,884 --> 01:15:17,894 Bir haftada 15 ameliyata girmişsin. 938 01:15:19,014 --> 01:15:23,354 Ameliyathaneye sahip çıktığın için personellerimiz seni övüp duruyor. 939 01:15:23,435 --> 01:15:25,645 Acil operasyonlarda bu kadar iyiysen 940 01:15:26,230 --> 01:15:30,150 niye bugüne dek sadece kanser hastalarında çalıştın? 941 01:15:30,234 --> 01:15:33,074 İlk günden beri söylüyorum 942 01:15:33,320 --> 01:15:35,320 ama rutin işler yapmayı seviyorum. 943 01:15:35,405 --> 01:15:39,275 Sabit ve kontrol edebileceğim durumlar üzerine çalışırım. 944 01:15:41,286 --> 01:15:42,696 Seni temin ederim ki 945 01:15:44,248 --> 01:15:45,498 Profesör Park, 946 01:15:46,124 --> 01:15:47,424 kesin bizden birisin. 947 01:15:50,462 --> 01:15:52,592 Buraya gelmek için beni bahane ettin 948 01:15:52,839 --> 01:15:55,049 ama gelmek istedin, değil mi? 949 01:15:55,133 --> 01:15:57,473 Hayır, yanlış anlamışsın. 950 01:15:59,388 --> 01:16:00,808 El ele verelim. 951 01:16:02,683 --> 01:16:07,563 Bizim gibi isyankâr cerrahlar VIP hastalarıyla çalışamaz. 952 01:16:07,646 --> 01:16:09,726 Orada şöhret olacağına 953 01:16:09,815 --> 01:16:13,145 bu kuytu hastanede insanları kurtararak 954 01:16:13,235 --> 01:16:15,355 mutlu olacak birisin kesin. 955 01:16:15,988 --> 01:16:16,818 Değil mi? 956 01:16:19,241 --> 01:16:20,451 Pekâlâ. 957 01:16:21,410 --> 01:16:23,040 Kaçmaya son ver. 958 01:16:25,664 --> 01:16:27,624 Burada kalmaya karar verirsem 959 01:16:28,458 --> 01:16:30,248 işler senin için daha zor olacak. 960 01:16:34,172 --> 01:16:36,262 Yeteri miktarda endişe olması 961 01:16:36,842 --> 01:16:39,392 pek fena bir fikir sayılmaz. 962 01:16:43,181 --> 01:16:45,101 Bu sistemde çalışmaya devam edemem. 963 01:16:46,393 --> 01:16:48,193 Bir planın var mı? 964 01:16:48,270 --> 01:16:50,650 Kalmaya karar verirsem… 965 01:16:52,357 --> 01:16:53,317 …üç yıl içinde… 966 01:16:54,359 --> 01:16:58,239 …bu yeri devlet desteğiyle travma merkezine dönüştürmek istiyorum. 967 01:16:59,906 --> 01:17:03,076 Herkesten çok ben travma merkezi açmayı isterim. 968 01:17:05,162 --> 01:17:08,542 Bunu yapmak için bir sürü entrika çevirmemiz gerekecek. 969 01:17:10,917 --> 01:17:12,127 Başa çıkabilir misin? 970 01:17:13,754 --> 01:17:15,674 Elbette. Yapalım. 971 01:17:19,676 --> 01:17:20,506 Tamam mı? 972 01:17:23,680 --> 01:17:24,770 Bak ne diyeceğim. 973 01:17:31,146 --> 01:17:32,436 Doktor Kim, sen… 974 01:17:33,982 --> 01:17:35,822 …tamamen kaçıksın. 975 01:18:03,345 --> 01:18:07,345 Sağlık ve Refah Bakanlığından Bakan Yardımcısı Lee ile konuşacaktım. 976 01:18:08,183 --> 01:18:12,313 Doktor Kim Doldam Hastanesini oluşturacak hayallerini bu şekilde 977 01:18:12,771 --> 01:18:15,521 parça parça gerçekleştirmeye başladı. 978 01:18:16,733 --> 01:18:19,783 SAĞLIK KURULU SINAV SONUÇLARI AD: YOON A-REUM 979 01:18:20,946 --> 01:18:22,066 O gün geldi çattı. 980 01:18:29,204 --> 01:18:30,214 Ne? 981 01:18:31,790 --> 01:18:33,460 -Tanrım. -Niye? 982 01:18:34,501 --> 01:18:35,501 Sorun ne? 983 01:18:35,585 --> 01:18:37,125 Başarısız mı oldum? 984 01:18:42,551 --> 01:18:44,301 Sorun değil. 985 01:18:44,386 --> 01:18:48,466 Daha sıkı çalışır, gelecek sene yine girerim. 986 01:18:48,557 --> 01:18:51,977 20 yıl içinde hayalimi gerçekleştirmek için 987 01:18:52,060 --> 01:18:53,100 bir yıl ayırırım. 988 01:18:56,982 --> 01:18:57,822 Geçmişsin. 989 01:18:59,484 --> 01:19:00,534 Ne? 990 01:19:04,364 --> 01:19:06,664 Gerçekten mi? Gerçekten geçmiş miyim? 991 01:19:06,742 --> 01:19:07,912 Geçmişsin tabii. 992 01:19:07,993 --> 01:19:09,873 İnsanların yüzde 96'sı geçmiş. 993 01:19:09,953 --> 01:19:10,913 Bakayım. 994 01:19:12,289 --> 01:19:13,869 {\an8}Benim adım yazıyor. 995 01:19:13,957 --> 01:19:17,877 Benim adım. Tanrım! Geçmişim! 996 01:19:19,087 --> 01:19:20,087 Tebrikler. 997 01:19:20,172 --> 01:19:21,052 Tebrikler. 998 01:19:21,131 --> 01:19:22,881 -Tebrikler! -Bir şeyler ısmarla. 999 01:19:23,008 --> 01:19:25,298 Bu arada, 20 yıl içindeki o hayalin ne? 1000 01:19:25,385 --> 01:19:27,255 Hayalim mi? 1001 01:19:29,264 --> 01:19:30,434 20 yıl içinde 1002 01:19:30,766 --> 01:19:33,306 Doldam'ın yeni Doktor Kim'i olmak istiyorum. 1003 01:19:33,393 --> 01:19:35,653 -Vay canına. -Hey. 1004 01:19:35,729 --> 01:19:37,359 Çok havalı. 1005 01:19:37,439 --> 01:19:40,319 Durun, 20 yıla benim yaşım… 1006 01:19:40,400 --> 01:19:41,570 -68 olacak. -Hey. 1007 01:19:42,611 --> 01:19:44,741 Doldam'ın yeni Bayan Oh'su da ben olayım. 1008 01:19:44,821 --> 01:19:45,821 -Hey. -Hey. 1009 01:19:45,906 --> 01:19:47,486 Tanrım, harika olacak! 1010 01:19:48,909 --> 01:19:51,619 Sen 20 yıla Dr. Kim olacaksın. Sen de Bayan Oh. 1011 01:19:51,703 --> 01:19:52,543 Harika. 1012 01:19:52,621 --> 01:19:56,631 Yetişmelerini istemiyorsanız Doktor Kim ve Bayan Oh sıkı çalışmalı. 1013 01:19:56,708 --> 01:20:00,918 Tanrım, seve seve ayrılıp yerimi veririm. 1014 01:20:01,004 --> 01:20:03,304 -Değil mi ama? -Katılıyorum Bayan Oh. 1015 01:20:04,341 --> 01:20:08,761 Son zamanlarda siz ikiniz birçok konuda anlaşıyorsunuz. 1016 01:20:09,888 --> 01:20:11,718 -İş başına. -İş başına. 1017 01:20:11,807 --> 01:20:13,227 Durun! Hey! 1018 01:20:13,308 --> 01:20:14,308 Yeni uzman. 1019 01:20:14,392 --> 01:20:15,562 Önce ne yapsak? 1020 01:20:15,644 --> 01:20:16,734 -Hadi! -Ciddiyim. 1021 01:20:16,812 --> 01:20:18,522 Bu ilişkiyi ortaya çıkaracağım. 1022 01:20:37,332 --> 01:20:39,252 UMUT, SEVGİ, HİZMET 1023 01:20:45,924 --> 01:20:47,384 Bu sefer ne esti? 1024 01:20:47,467 --> 01:20:49,717 Seni ziyaret etmemin iki nedeni var. 1025 01:20:50,303 --> 01:20:53,183 Biri senden kurtulmak. 1026 01:20:54,975 --> 01:20:56,135 Diğeri ne? 1027 01:20:57,310 --> 01:20:59,560 Seninle birlikte Doldam Hastanesinden kurtulmak. 1028 01:21:03,108 --> 01:21:06,148 Başkan Do, korkunç ölçüde istikrarlısınız. 1029 01:21:06,987 --> 01:21:09,447 Takdir ediyorum. Hakkınızı vereyim. 1030 01:21:16,538 --> 01:21:17,368 {\an8}MS'in varmış. 1031 01:21:17,455 --> 01:21:18,745 {\an8}MS: MULTİPLE SKLEROZ 1032 01:21:25,338 --> 01:21:26,298 Ne olmuş? 1033 01:21:28,508 --> 01:21:30,928 Ameliyathanede süngerli çubuk düşürmüşsün 1034 01:21:31,011 --> 01:21:33,141 ve KTS ameliyatı geçirmişsin. 1035 01:21:33,221 --> 01:21:37,181 Ellerin mahvolmuş. Sinirlerin de ölüyor. 1036 01:21:37,267 --> 01:21:40,517 Ameliyathaneye girebileceğini düşünüyor musun? 1037 01:21:41,354 --> 01:21:43,524 Neden girmeyeyim? 1038 01:21:43,607 --> 01:21:47,357 {\an8}Başarılı bir KTS ameliyatından sonra gayet güzel iyileşiyorum. 1039 01:21:48,028 --> 01:21:51,618 {\an8}MS ciddi değil, o yüzden ilaçla kontrol altına alıyorum. 1040 01:21:51,698 --> 01:21:52,568 Ama 1041 01:21:53,491 --> 01:21:55,121 eğer MS'i 1042 01:21:56,202 --> 01:21:59,462 soruna dönüştürmek istersek dönüşür. 1043 01:21:59,539 --> 01:22:00,419 Haklısınız. 1044 01:22:01,166 --> 01:22:03,666 Sorun çıkarmak istedikten sonra 1045 01:22:03,752 --> 01:22:06,382 her şeyden sorun çıkarabilirsiniz. 1046 01:22:06,463 --> 01:22:07,593 Bu yüzden 1047 01:22:08,632 --> 01:22:10,592 Geosan Vakfı kurul üyeleri 1048 01:22:10,675 --> 01:22:12,925 işten çıkarılman gerektiği kanısında. 1049 01:22:13,011 --> 01:22:16,471 Niye bu kanıya burada varıyorsunuz? 1050 01:22:16,556 --> 01:22:17,716 Bilmiyor musun? 1051 01:22:18,391 --> 01:22:20,021 Söz konusu Geosan Hastanesi 1052 01:22:20,101 --> 01:22:22,811 ve branşı Doldam Hastanesi olunca 1053 01:22:23,897 --> 01:22:25,727 son sözü vakıf söyler. 1054 01:22:31,571 --> 01:22:32,951 Bay Jang. 1055 01:22:33,031 --> 01:22:35,201 İDARE OFİSİ 1056 01:22:35,283 --> 01:22:36,333 Efendim? 1057 01:22:37,160 --> 01:22:39,000 Zarfı verir misin? 1058 01:22:52,717 --> 01:22:53,757 Harika duruyor. 1059 01:22:56,721 --> 01:22:57,681 Buyurun. 1060 01:22:57,764 --> 01:22:59,854 {\an8}TIBBİ ŞİRKET LİSANSI 1061 01:22:59,933 --> 01:23:03,733 {\an8}Tanrım, hepsi bugün postayla geldi. 1062 01:23:05,814 --> 01:23:08,614 {\an8}İSİM: DOLDAM TIBBİ VAKFI CEO BU YONG-JU 1063 01:23:09,651 --> 01:23:11,611 -Ne bu? -Bilmiyor musunuz? 1064 01:23:12,404 --> 01:23:14,114 {\an8}Doldam Hastanesi 1065 01:23:14,197 --> 01:23:17,367 artık Geosan'la alakası olmayan 1066 01:23:17,450 --> 01:23:19,200 ayrı bir tüzel varlık oldu. 1067 01:23:20,829 --> 01:23:22,749 -Ne? -Geosan Vakfından her yıl 1068 01:23:22,831 --> 01:23:25,331 dört milyar won sözü aldık 1069 01:23:25,417 --> 01:23:30,757 ama ameliyatlarımız ve sistemlerimiz vakıftan ayrı olacak. 1070 01:23:31,673 --> 01:23:36,723 Merhum Başkan Shin Myeong-ho'nun vasiyetinde yazıyordu. 1071 01:23:39,889 --> 01:23:42,179 Miras meselesiyle meşguldü. 1072 01:23:42,684 --> 01:23:43,694 Siz yine de 1073 01:23:44,519 --> 01:23:45,809 gözünüzü üstünden ayırmayın. 1074 01:23:48,773 --> 01:23:50,033 Hâlâ ipleri 1075 01:23:51,568 --> 01:23:53,068 elinde bulundurabilir. 1076 01:24:04,247 --> 01:24:07,037 BAŞKAN DO YUN-WAN 1077 01:24:08,043 --> 01:24:10,553 Evet Başkan Do? Uzun zaman oldu. 1078 01:24:11,713 --> 01:24:13,593 Onu mu diyorsunuz? Doğru. 1079 01:24:13,673 --> 01:24:15,973 Vasiyetinde öyle yazıyordu. 1080 01:24:17,010 --> 01:24:20,760 O yüzden miras mevzusunda işler biraz aksadı. 1081 01:24:23,558 --> 01:24:24,728 Ne yapabilirim ki? 1082 01:24:25,518 --> 01:24:30,108 Doldam Hastanesini korumasam beş kuruş vermezdi. 1083 01:24:31,316 --> 01:24:33,816 Ondan yaptım, gücenmeyin. 1084 01:24:35,403 --> 01:24:36,243 Bu arada, 1085 01:24:37,280 --> 01:24:39,820 Doktor Kim iyi mi? 1086 01:24:53,213 --> 01:24:54,883 Kimse yanımda değil! 1087 01:24:54,964 --> 01:24:56,344 Kimse! 1088 01:25:06,101 --> 01:25:07,311 Başkan Do! 1089 01:25:10,396 --> 01:25:12,266 Kimse! Kimse yanımda değil! 1090 01:25:12,357 --> 01:25:13,727 Başkan Do. 1091 01:25:13,817 --> 01:25:17,147 Bir daha sakın Doldam Hastanesine ayak basma. 1092 01:25:17,237 --> 01:25:18,487 Kapat çeneni! 1093 01:25:19,572 --> 01:25:21,412 Doldam'ın arazisiyle ilgilenme. 1094 01:25:21,491 --> 01:25:24,201 İşlerimize de burnunu sokma. 1095 01:25:25,120 --> 01:25:28,290 Saçma argümanını geçerli kılmak için gerçeği çarpıtmaya 1096 01:25:28,373 --> 01:25:31,633 bir son vermelisin. 1097 01:25:31,709 --> 01:25:35,629 İnsanlar aslını astarını bilmese gerçek sanır, tamam mı? 1098 01:25:35,713 --> 01:25:38,593 Pislik. Bu Yong-ju. 1099 01:25:40,135 --> 01:25:41,715 -Ne yapıyor? -Çekil. 1100 01:25:42,637 --> 01:25:43,757 Bırak onu! 1101 01:25:43,847 --> 01:25:45,307 -Ne cüretle… -Bırak. 1102 01:25:47,350 --> 01:25:49,190 Tanrım, kırış kırış oldu. 1103 01:25:50,520 --> 01:25:53,440 Olay çıkarmaya son verip gider misiniz? 1104 01:25:56,317 --> 01:25:57,317 Çekil. 1105 01:25:59,821 --> 01:26:01,071 Kenara çekil. 1106 01:26:02,824 --> 01:26:04,994 Kim olduğumu bilmiyor musun pislik? 1107 01:26:07,871 --> 01:26:08,831 Başkan. 1108 01:26:08,913 --> 01:26:10,463 Ben başkanım pislik. 1109 01:26:10,540 --> 01:26:15,250 Bay Gu! 1110 01:26:18,298 --> 01:26:19,298 Lütfen gidin. 1111 01:26:23,428 --> 01:26:24,718 Başkan Do. 1112 01:26:38,610 --> 01:26:40,530 Doktor Kim! Çok kötü! 1113 01:26:41,905 --> 01:26:42,735 Ne oldu? 1114 01:26:42,822 --> 01:26:44,742 Saunada büyük bir yangın çıkmış. 1115 01:26:44,824 --> 01:26:46,204 Kaç kişi yaralanmış? 1116 01:26:46,284 --> 01:26:48,044 -24 zayiat var. -Tamam. 1117 01:26:48,119 --> 01:26:49,869 Yedisi ciddiymiş. 1118 01:26:49,954 --> 01:26:51,754 -Duydunuz. -Emredersiniz. 1119 01:26:51,831 --> 01:26:54,831 Şu an 24 hasta var ama bu sayı kolayca artabilir. 1120 01:26:54,918 --> 01:26:56,288 -Bayan Oh. -Efendim? 1121 01:26:56,461 --> 01:26:58,301 Hastaları yaralarına göre ayırıp 1122 01:26:58,379 --> 01:27:01,509 hafif yaralıları civardaki hastaneye, kritik hastaları 1123 01:27:01,591 --> 01:27:03,931 -Doldam Hastanesine götürün. -Tamam. 1124 01:27:04,510 --> 01:27:06,850 Woo-jin, Kemik Doktoru ve Hemşire Park. 1125 01:27:06,930 --> 01:27:09,720 Dr. Jeong'la çalışıp hastalar gelince durumunu 1126 01:27:09,807 --> 01:27:11,137 -kontrol edin. -Tamam. 1127 01:27:11,226 --> 01:27:12,636 -Çabuk, fırlayın. -Dr. Yoon! 1128 01:27:14,395 --> 01:27:16,395 -Bay Jang… -Efendim Doktor Kim? 1129 01:27:16,481 --> 01:27:18,361 Profesör Park'ı arayıp… 1130 01:27:18,441 --> 01:27:19,731 Geldim. 1131 01:27:31,496 --> 01:27:33,786 Ne dikiliyorsun? Çalışmayacak mısın? 1132 01:27:35,291 --> 01:27:36,421 Evet, çalışacağım. 1133 01:27:37,543 --> 01:27:39,593 Hemen üstümü değiştireyim. 1134 01:27:50,056 --> 01:27:52,636 Peki o zaman. Ameliyathaneyi hazırlayalım. 1135 01:27:52,725 --> 01:27:55,595 Bugün oğlumla Battlegrounds oynayacaktım. 1136 01:28:08,741 --> 01:28:09,951 Gördünüz mü? 1137 01:28:12,704 --> 01:28:16,124 Biz bu insanlara doktor diyoruz. 1138 01:28:22,463 --> 01:28:24,263 {\an8}Romantizmin sakınımı kanunu. 1139 01:28:26,175 --> 01:28:29,045 Çoğu insanlar bu değerlerin var olduğunu bilir 1140 01:28:29,137 --> 01:28:31,007 ama gerçek olduğuna inanmaz. 1141 01:28:31,931 --> 01:28:34,521 Aynı zamanda bu güzel değerleri 1142 01:28:35,143 --> 01:28:37,233 koruyan biri var diye ümit ederler. 1143 01:28:39,230 --> 01:28:42,980 Hayat her gün yeni bir maceraya atılmaktır. 1144 01:28:44,777 --> 01:28:46,607 İsteseniz de istemeseniz de. 1145 01:28:47,488 --> 01:28:50,778 Her gün ortaya çıkan gerçeklerle yüzleşmektir. 1146 01:28:54,704 --> 01:28:55,754 Hasta geliyor! 1147 01:28:58,458 --> 01:28:59,998 Dr. Jeong, birinci yatak. 1148 01:29:00,084 --> 01:29:01,174 Evet, birinci yatak! 1149 01:29:02,128 --> 01:29:03,128 Hibrit ameliyathaneye. 1150 01:29:07,633 --> 01:29:08,933 İkinci yatak. 1151 01:29:09,010 --> 01:29:09,930 Bu taraftan. 1152 01:29:10,011 --> 01:29:10,891 İki, üç. 1153 01:29:10,970 --> 01:29:12,470 Beyefendi, uyanın. 1154 01:29:12,555 --> 01:29:13,845 Taşıyalım. 1155 01:29:14,349 --> 01:29:17,309 Hayatımızın her anında doğru cevabı bulamayız. 1156 01:29:17,393 --> 01:29:20,273 Ama Doktor Kim hep şunu der. 1157 01:29:21,189 --> 01:29:22,689 Asla ne için 1158 01:29:23,358 --> 01:29:26,648 ve ne uğruna yaşadığımızı sormayı bırakmayın. 1159 01:29:28,488 --> 01:29:30,408 O soruyu sormayı bıraktığınız an 1160 01:29:31,532 --> 01:29:33,162 romantizmimiz de 1161 01:29:33,868 --> 01:29:34,988 sona erer. 1162 01:29:35,661 --> 01:29:36,581 Anladın mı? 1163 01:29:37,080 --> 01:29:38,790 İşte böyle demişti. 1164 01:29:43,878 --> 01:29:45,708 Kim Da-eul'un vasisi burada mı? 1165 01:29:47,381 --> 01:29:50,011 ACİL TIP MERKEZİ 1166 01:29:54,138 --> 01:29:57,228 DOLDAM HASTANESİ 1167 01:30:03,523 --> 01:30:06,903 DOLDAM HASTANESİ 1168 01:30:15,993 --> 01:30:19,043 DOLDAM HASTANESİ 1169 01:30:53,364 --> 01:30:56,414 {\an8}TÜM OYUNCULARA, PERSONELE VE YARDIMINI ESİRGEMEYENLERE TEŞEKKÜRLER 1170 01:30:56,492 --> 01:30:59,332 {\an8}DR. ROMANTIC 2'Yİ SEYRETTİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 1171 01:30:59,412 --> 01:31:02,422 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar