1 00:00:34,034 --> 00:00:35,084 Thời bất công. 2 00:00:37,162 --> 00:00:40,332 Cứu bố tôi với. Bố tôi đến trước cơ mà. 3 00:00:41,249 --> 00:00:42,289 Mình ơi. 4 00:00:43,668 --> 00:00:44,628 Ai đó cứu với. 5 00:00:44,711 --> 00:00:48,211 Bố tôi đến đây trước ông ta cơ mà. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,007 Thời kì thị. 7 00:00:56,765 --> 00:00:59,175 Thời bất mãn và bất tín. 8 00:01:01,728 --> 00:01:05,018 Ông Kang Eun Yeong từ trần vào hồi 8:23 tối. 9 00:01:10,570 --> 00:01:12,240 Bố ơi. 10 00:01:14,532 --> 00:01:16,242 Bố ơi. 11 00:01:16,868 --> 00:01:17,908 Mình ơi. 12 00:01:20,497 --> 00:01:21,997 Ca phẫu thuật thành công. 13 00:01:22,582 --> 00:01:24,752 Thượng nghị sĩ đã tai qua nạn khỏi. 14 00:01:25,543 --> 00:01:27,713 - Cảm ơn bác sĩ. - Không có gì đâu. 15 00:01:31,966 --> 00:01:33,636 Bố tôi đến đây trước mà. 16 00:01:37,430 --> 00:01:38,930 Bố tôi đến đây... 17 00:01:39,933 --> 00:01:41,313 trước ông ta cơ mà. 18 00:01:42,852 --> 00:01:44,942 Bố tôi đến đây trước mà. 19 00:01:45,897 --> 00:01:46,897 Trời ơi. 20 00:01:48,483 --> 00:01:50,743 Bỏ ra. Thả tôi ra. 21 00:01:50,819 --> 00:01:52,529 Bố tôi đến đây trước mà. 22 00:01:52,612 --> 00:01:55,822 Bố tôi đến đây trước người đàn ông đó. 23 00:01:55,907 --> 00:01:57,827 Lẽ ra ông phải cứu ông ấy trước. 24 00:01:58,284 --> 00:01:59,874 Bố tôi đến trước. Bỏ ra. 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,793 Những hoạt động y tế bất cẩn 26 00:02:01,871 --> 00:02:04,621 và phân biệt đối xử với bệnh nhân 27 00:02:05,416 --> 00:02:06,786 tạo ra thời bất công... 28 00:02:06,876 --> 00:02:07,786 {\an8}KANG DONG JU 29 00:02:07,877 --> 00:02:09,247 ...trong ngành y tế. 30 00:02:09,337 --> 00:02:11,457 Tại sao? Tại sao các người làm thế? 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,468 Tại sao đùa giỡn với mạng người? 32 00:02:14,092 --> 00:02:16,262 Vậy mà tự xưng là bác sĩ sao? 33 00:02:16,761 --> 00:02:18,221 Đâu được phép làm thế. 34 00:02:18,721 --> 00:02:19,811 Đồn cảnh sát ạ? 35 00:02:19,889 --> 00:02:21,719 Phòng cấp cứu Trung tâm Geosan. 36 00:02:22,976 --> 00:02:23,936 Ngay lúc đó, 37 00:02:27,313 --> 00:02:29,403 một người đàn ông xuất hiện. 38 00:02:30,233 --> 00:02:33,993 Bố tôi đã phải chết thảm thương. 39 00:02:47,792 --> 00:02:48,752 Thả tôi ra. 40 00:02:53,214 --> 00:02:54,264 Một. 41 00:02:55,842 --> 00:02:56,762 Hai. 42 00:02:57,719 --> 00:02:58,799 Ba. 43 00:03:06,686 --> 00:03:07,596 Nghe được chứ? 44 00:03:07,687 --> 00:03:08,557 BU YONG JU 45 00:03:12,692 --> 00:03:14,862 Có thấy nhẹ nhõm hơn 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,364 sau khi giải tỏa không? 47 00:03:20,158 --> 00:03:21,988 Anh quan tâm làm gì chứ? 48 00:03:22,660 --> 00:03:24,160 Đừng hiểu nhầm. 49 00:03:24,245 --> 00:03:27,285 Xả giận lên người khác chưa phải là đã trả thù. 50 00:03:29,500 --> 00:03:32,710 Cho dù cậu vung gậy bóng chày làm loạn thế nào đi nữa, 51 00:03:33,421 --> 00:03:36,301 bọn họ cũng chẳng nhớ mặt cậu đâu. 52 00:03:38,843 --> 00:03:41,683 Nếu cậu thực sự muốn trả thù, 53 00:03:44,307 --> 00:03:47,097 hãy trở thành một người tốt hơn những người đó. 54 00:03:48,978 --> 00:03:52,898 Hãy trả thù bằng năng lực của mình thay vì sự giận dữ. 55 00:03:53,566 --> 00:03:54,566 Cậu hiểu không? 56 00:03:57,195 --> 00:03:58,945 Cậu mà không thay đổi, 57 00:03:59,948 --> 00:04:01,818 sẽ chẳng có gì thay đổi cả. 58 00:04:17,840 --> 00:04:18,840 Bác sĩ. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,806 Bác sĩ. 60 00:04:31,229 --> 00:04:34,609 Hãy trả thù bằng năng lực của mình thay vì sự giận dữ. 61 00:04:34,691 --> 00:04:35,731 Cậu hiểu không? 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,410 Tôi phải làm thế nào chứ? 63 00:04:49,330 --> 00:04:50,790 Tôi không thể. 64 00:04:52,917 --> 00:04:54,167 Tôi chẳng là gì cả. 65 00:05:04,178 --> 00:05:05,888 Cậu mà không thay đổi, 66 00:05:06,389 --> 00:05:08,099 sẽ chẳng có gì thay đổi cả. 67 00:05:48,431 --> 00:05:50,021 TRUNG TÂM CẤP CỨU 68 00:05:57,315 --> 00:06:02,065 KANG DONG JU 69 00:06:07,033 --> 00:06:08,203 Bác sĩ Kang. 70 00:06:26,886 --> 00:06:29,096 {\an8}THÁNG CHÍN NĂM 2011 71 00:06:30,056 --> 00:06:33,136 {\an8}Này, cô nghe tin gì chưa? 72 00:06:33,226 --> 00:06:35,766 {\an8}Trong số thực tập sinh mới có kẻ lập dị lắm. 73 00:06:35,853 --> 00:06:39,443 {\an8}- Lập dị hả? - Cậu ta không tôn trọng các tiền bối đâu. 74 00:06:39,524 --> 00:06:41,904 {\an8}Không vâng lời, nghĩ mình thông minh hơn. 75 00:06:41,984 --> 00:06:46,204 {\an8}In Su nói thực tập sinh đó làm anh ta phát điên. 76 00:06:47,073 --> 00:06:50,623 {\an8}Họ nói cậu ta từng đứng đầu lớp hồi còn học trường y, 77 00:06:50,701 --> 00:06:54,371 {\an8}trưởng khoa Phẫu thuật Tổng quát còn để mắt đến cậu ta nữa. 78 00:06:54,455 --> 00:06:56,955 Nói tóm lại là người không thể đụng vào. 79 00:06:57,333 --> 00:06:59,593 Cậu ta vẫn chỉ là thực tập sinh thôi. 80 00:07:02,046 --> 00:07:03,206 Tôi không muốn. 81 00:07:03,840 --> 00:07:04,760 Gì cơ? 82 00:07:05,425 --> 00:07:06,465 Này. 83 00:07:07,009 --> 00:07:09,759 Sao cậu không bao giờ để tiền bối sai vặt hả? 84 00:07:09,846 --> 00:07:12,136 Tôi thực tập đâu để lấy cà phê cho anh. 85 00:07:12,223 --> 00:07:13,563 Vậy thực tập làm gì? 86 00:07:14,851 --> 00:07:16,021 Để cứu người. 87 00:07:18,396 --> 00:07:19,896 Nghe thấy không? 88 00:07:19,981 --> 00:07:21,651 Thực tập sinh cứu người hả? 89 00:07:22,233 --> 00:07:25,703 Cậu nên giữ mối quan hệ với chúng tôi trước. 90 00:07:25,778 --> 00:07:28,568 Không nghe lời tiền bối thì cứu được ai chứ. 91 00:07:28,906 --> 00:07:32,486 Xin đừng đặt các đối tượng không liên quan vào cùng một câu. 92 00:07:32,577 --> 00:07:35,117 Lấy cà phê và cứu người rất không liên quan. 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,294 Cậu nói gì cơ? 94 00:07:36,789 --> 00:07:38,669 Việc nhỏ tạo nên con người lớn. 95 00:07:38,749 --> 00:07:42,169 Nếu anh đã biết vậy thì đừng sai tôi đi lấy cà phê nữa. 96 00:07:45,339 --> 00:07:48,379 Ngoài việc được giao, tôi sẽ không chạy vặt cho anh. 97 00:07:48,676 --> 00:07:51,346 Cậu vừa nói chạy vặt ư? 98 00:07:51,429 --> 00:07:53,429 - Này! - Đứng lại đó! 99 00:07:53,514 --> 00:07:54,524 Không đáng đâu. 100 00:07:55,641 --> 00:07:58,191 Không thể đụng vào hắn mà. Đừng chạm vào. 101 00:07:58,269 --> 00:08:00,269 Gì mà không thể đụng vào. 102 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 Có tai nạn ở công trường! 103 00:08:02,315 --> 00:08:04,145 Hai phút nữa bốn bệnh nhân tới. 104 00:08:04,817 --> 00:08:06,397 Bác sĩ Moon khoa Ngoại. 105 00:08:06,486 --> 00:08:07,446 Để tôi gọi. 106 00:08:14,118 --> 00:08:15,158 Đưa họ vào trong. 107 00:08:17,038 --> 00:08:17,958 Lối này. 108 00:08:19,415 --> 00:08:20,825 Huyết áp, mạch ổn định. 109 00:08:20,917 --> 00:08:22,917 Bị trầy xước và kêu đau cổ tay. 110 00:08:23,002 --> 00:08:24,552 Mất cảm giác ngón tay cái. 111 00:08:24,629 --> 00:08:25,759 - Thấy sao? - Không. 112 00:08:25,838 --> 00:08:27,048 Không có cảm giác à? 113 00:08:27,131 --> 00:08:28,971 - Này, thực tập sinh. - Vâng? 114 00:08:29,050 --> 00:08:30,220 Có thể chấn thương. 115 00:08:30,301 --> 00:08:32,681 {\an8}Máu lưu thông, dây thần kinh giữa bị nén. 116 00:08:32,762 --> 00:08:34,012 {\an8}Băng cánh tay lại, 117 00:08:34,096 --> 00:08:36,216 {\an8}chụp X quang toàn diện cho cẳng tay. 118 00:08:36,307 --> 00:08:37,597 {\an8}Bó xương gãy nhanh. 119 00:08:37,683 --> 00:08:38,563 {\an8}Vâng. 120 00:08:38,643 --> 00:08:40,563 {\an8}- Bác sĩ Yun, tôi cần cô. - Đây. 121 00:08:43,272 --> 00:08:44,442 {\an8}Không thấy mạch. 122 00:08:44,524 --> 00:08:46,694 {\an8}Phải xem bong động mạch khoeo không. 123 00:08:46,776 --> 00:08:48,276 {\an8}Chụp động mạch chi dưới. 124 00:08:48,361 --> 00:08:49,401 {\an8}Vâng. 125 00:08:49,987 --> 00:08:52,317 Thực tập sinh đi đâu cả rồi? 126 00:08:52,406 --> 00:08:54,276 - Đây ạ! - Xách mông lại đây. 127 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 Mẹ tôi đến trước mà. 128 00:08:59,455 --> 00:09:02,245 Bác sĩ Kang, cậu phải đi ngay. 129 00:09:02,333 --> 00:09:04,293 Tôi nói là mẹ tôi đến đây trước. 130 00:09:04,710 --> 00:09:06,590 Mẹ tôi cũng bệnh nặng lắm. 131 00:09:16,138 --> 00:09:18,718 Cô khám bệnh nhân này đi. Bà ấy bị khó thở. 132 00:09:18,808 --> 00:09:19,978 Truyền dịch chưa? 133 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 Hai lít. Sắp truyền máu khẩn. 134 00:09:21,852 --> 00:09:23,102 - Siêu âm? - Âm tính. 135 00:09:23,187 --> 00:09:24,807 Không chảy máu tập trung. 136 00:09:24,897 --> 00:09:26,727 - Bác sĩ Yun. - Bị kẹt bao lâu? 137 00:09:26,816 --> 00:09:29,646 Khó tiếp cận hiện trường, một giờ sau cứu được. 138 00:09:29,902 --> 00:09:31,452 {\an8}Thực tập, đặt ống tiểu đi. 139 00:09:31,529 --> 00:09:32,909 {\an8}Có bệnh nhân đến trước. 140 00:09:33,030 --> 00:09:35,990 {\an8}Có tiền sử tắc phổi, đang dấu hiệu viêm hệ thống. 141 00:09:36,075 --> 00:09:37,785 {\an8}Có thể viêm phổi nhiễm trùng. 142 00:09:37,868 --> 00:09:39,118 {\an8}Sinh thiết thế nào? 143 00:09:39,203 --> 00:09:41,293 Khá ổn định ở mức 100 trên 72... 144 00:09:41,372 --> 00:09:43,122 Vậy đặt ống thông tiểu ngay. 145 00:09:43,207 --> 00:09:45,327 {\an8}Phải khám ngực, phân tích khí máu. 146 00:09:45,835 --> 00:09:48,375 {\an8}Huyết áp của bệnh nhân này đang giảm mà? 147 00:09:48,462 --> 00:09:50,512 Có thể ngộ độc máu do viêm phổi. 148 00:09:53,634 --> 00:09:55,054 -Thực tập sinh! - Vâng? 149 00:09:55,136 --> 00:09:58,386 Cậu làm đi. Cậu ta nghĩ mình là ai cơ chứ? 150 00:09:58,723 --> 00:10:00,223 Đừng phiền nữa, tránh ra. 151 00:10:04,103 --> 00:10:06,443 Tránh ra. Có bệnh nhân cấp cứu. 152 00:10:07,356 --> 00:10:08,436 Đi chậm thôi. 153 00:10:48,356 --> 00:10:50,436 Có bác sĩ Yun phòng cấp cứu gọi. 154 00:10:50,524 --> 00:10:53,654 {\an8}Bệnh nhân bị vết thương đâm xuyên bụng. 155 00:10:53,736 --> 00:10:54,856 {\an8}Để tôi nghe máy. 156 00:10:57,073 --> 00:10:58,283 Có chuyện gì vậy? 157 00:10:58,366 --> 00:10:59,906 Một người đàn ông 45 tuổi. 158 00:10:59,992 --> 00:11:02,912 Bị thanh cốt thép dài một mét đâm xuyên qua bụng. 159 00:11:03,454 --> 00:11:07,124 Một đầu của thanh cốt thép đang treo một khối bê tông. 160 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 Tập trung vào! 161 00:11:12,171 --> 00:11:13,091 Đâm ở phần nào? 162 00:11:13,172 --> 00:11:17,512 Đâm từ lưng dưới lên bụng trên bên trái. 163 00:11:17,593 --> 00:11:20,853 {\an8}- Sinh thiết thế nào? - Huyết áp đang bình thường. 164 00:11:21,305 --> 00:11:22,595 {\an8}Nhịp tim là 130. 165 00:11:22,682 --> 00:11:24,812 {\an8}Không chảy máu ồ ạt. 166 00:11:25,142 --> 00:11:27,732 {\an8}Siêu âm phòng xuất huyết phúc mạc. 167 00:11:27,812 --> 00:11:30,022 {\an8}Giữ sinh thiết ổn. Tôi sẽ rút thép ra. 168 00:11:30,106 --> 00:11:31,266 Vâng, bác sĩ. 169 00:11:32,316 --> 00:11:34,776 Nghe chưa? Trong 30 phút nữa phải xong. 170 00:11:35,569 --> 00:11:36,739 Tỉnh táo lên. 171 00:11:38,280 --> 00:11:39,820 - Truyền hai tay. - Vâng. 172 00:11:39,907 --> 00:11:42,787 Hai lít nước muối, thông tĩnh mạch, thông tiểu. 173 00:11:42,868 --> 00:11:43,868 Vâng, bác sĩ. 174 00:11:58,551 --> 00:11:59,971 Làm ơn tránh ra. 175 00:12:00,052 --> 00:12:02,302 - Không được vào. - Tránh đường. 176 00:12:02,805 --> 00:12:04,305 Xin nhường đường. 177 00:12:11,313 --> 00:12:12,273 Không! 178 00:12:23,701 --> 00:12:24,871 Bác sĩ Nam. 179 00:12:24,952 --> 00:12:26,452 - Lấy gạc ngay! - Vâng. 180 00:12:26,537 --> 00:12:28,907 Huyết áp 90 trên 60, đang giảm rất nhanh. 181 00:12:28,998 --> 00:12:32,878 Tăng tốc độ truyền tĩnh mạch, lấy một lít máu truyền khẩn cấp. 182 00:12:32,960 --> 00:12:36,340 - Bảo họ mang thêm 20 bộ nữa. - Vâng, bác sĩ. 183 00:12:36,422 --> 00:12:38,632 - Đặt thiết bị truyền máu. - Vâng. 184 00:12:39,383 --> 00:12:41,263 - Gọi bác sĩ Moon! - Vâng. 185 00:12:44,972 --> 00:12:46,722 Phòng cấp cứu gọi lại. 186 00:12:46,807 --> 00:12:48,267 Bác sĩ phải trả lời ạ. 187 00:12:48,768 --> 00:12:49,848 Đưa tôi nghe. 188 00:12:50,853 --> 00:12:54,153 Bác sĩ, thanh cốt thép vô tình rơi ra rồi. 189 00:12:54,231 --> 00:12:55,901 Huyết áp đang giảm nhanh. 190 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Lũ ngốc. 191 00:12:59,779 --> 00:13:00,909 Bác sĩ Yun đâu? 192 00:13:01,822 --> 00:13:02,742 Bác sĩ Yun! 193 00:13:04,658 --> 00:13:06,738 Cô làm gì vậy? Bác sĩ Moon gọi kìa. 194 00:13:09,413 --> 00:13:11,333 - Bác sĩ Yun. - Bác sĩ Yun! 195 00:13:12,583 --> 00:13:14,383 Cô có nghe tôi nói không hả? 196 00:13:14,460 --> 00:13:16,750 Tập trung lại đi! 197 00:13:18,339 --> 00:13:19,549 Cô làm gì vậy hả? 198 00:13:21,467 --> 00:13:24,797 Vâng, bác sĩ. Tôi đây rồi. Bác sĩ nói đi. 199 00:13:25,429 --> 00:13:26,469 Mười phút nữa. 200 00:13:26,889 --> 00:13:28,719 Cố lên. Mười phút nữa tôi đến. 201 00:13:29,767 --> 00:13:32,727 Làm mọi cách giữ anh ta sống trong mười phút nữa! 202 00:13:32,812 --> 00:13:33,692 Cô hiểu chưa? 203 00:13:33,771 --> 00:13:35,981 Vâng, bác sĩ. 204 00:13:36,732 --> 00:13:38,692 Huyết áp đang liên tục giảm. 205 00:13:38,776 --> 00:13:40,856 Thực tập sinh, mang gạc lại đây. 206 00:13:40,945 --> 00:13:41,945 Vâng. 207 00:14:01,841 --> 00:14:03,841 - Lấy khăn trùm và dao mổ. - Vâng. 208 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Bác sĩ Yun. 209 00:14:07,680 --> 00:14:10,310 - Làm gì vậy? - Động mạch chủ tổn thương mất. 210 00:14:10,391 --> 00:14:12,731 - Hết thời gian rồi. - Cô định mổ sao? 211 00:14:16,438 --> 00:14:19,398 Nếu ta để lâu, máu có thể sẽ tràn khoang bụng. 212 00:14:19,483 --> 00:14:20,823 Lúc đó sẽ quá muộn. 213 00:14:20,901 --> 00:14:22,281 Tôi rạch vết nhỏ nhất. 214 00:14:22,361 --> 00:14:23,901 - Ôi trời ơi. - Bác sĩ Yun. 215 00:14:26,824 --> 00:14:28,664 - Dao mổ. - Bác sĩ Yun. 216 00:14:28,742 --> 00:14:29,832 Tôi cần thêm gạc. 217 00:14:41,672 --> 00:14:42,512 Gạc. 218 00:15:11,744 --> 00:15:12,794 Bác sĩ Yun. 219 00:15:13,245 --> 00:15:15,575 - Seo Jeong! - Làm ơn đi! 220 00:15:18,042 --> 00:15:19,172 Im lặng. 221 00:15:25,049 --> 00:15:28,049 Cô ấy đang tìm động mạch sao? 222 00:15:57,164 --> 00:15:58,874 - Tìm thấy rồi. - Được chưa? 223 00:16:00,751 --> 00:16:01,881 Rồi, làm được rồi. 224 00:16:03,545 --> 00:16:05,795 Vị trí này không phải động mạch chủ. 225 00:16:06,632 --> 00:16:07,762 Là động mạch lách. 226 00:16:09,051 --> 00:16:10,971 Mạch của bệnh nhân ổn định dần. 227 00:16:24,149 --> 00:16:26,489 - Bác sĩ Moon. - Seo Jeong nghe đi. 228 00:16:27,319 --> 00:16:28,449 Chuyện gì vậy? 229 00:16:28,529 --> 00:16:29,819 Sinh thiết... 230 00:16:32,950 --> 00:16:34,540 đang ổn định rồi ạ. 231 00:16:36,996 --> 00:16:37,906 Chảy máu không? 232 00:16:37,997 --> 00:16:40,827 Chảy máu động mạch lách, nhưng tôi cầm lại rồi. 233 00:16:41,625 --> 00:16:43,785 Ý cô là sao? Bằng cái gì? 234 00:16:45,421 --> 00:16:46,841 Bằng ngón trỏ của tôi. 235 00:16:53,971 --> 00:16:55,221 Đồ quái dị. 236 00:16:57,474 --> 00:16:59,024 {\an8}Đưa vào phòng mổ ngay. 237 00:16:59,101 --> 00:17:00,771 {\an8}Vâng, bác sĩ. 238 00:17:02,021 --> 00:17:03,861 Đưa anh ấy vào phòng mổ đi. 239 00:17:04,982 --> 00:17:06,072 - Bác sĩ. - Được. 240 00:17:06,442 --> 00:17:08,152 - Tránh đường. - Vâng. 241 00:17:08,861 --> 00:17:11,111 - Làm ơn tránh ra. - Tránh đường! 242 00:17:11,196 --> 00:17:12,196 Tránh đường. 243 00:17:12,281 --> 00:17:13,821 Tránh ra. 244 00:17:13,907 --> 00:17:16,077 - Làm ơn tránh ra! - Xin tránh đường! 245 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Tránh ra. 246 00:17:17,494 --> 00:17:19,204 - Xin tránh đường. - Tránh ra. 247 00:17:19,830 --> 00:17:20,960 Làm ơn tránh ra. 248 00:17:38,015 --> 00:17:40,175 - Làm nốt phần còn lại đi. - Vâng. 249 00:17:40,517 --> 00:17:41,347 Làm tốt lắm ạ. 250 00:17:44,271 --> 00:17:45,361 Cẩn thận. 251 00:17:47,775 --> 00:17:49,065 Cho chúng tôi qua. 252 00:17:59,286 --> 00:18:02,076 - Tôi xin lỗi về vụ tai nạn. - Quên đi. 253 00:18:02,581 --> 00:18:03,961 Giờ để tôi phụ trách. 254 00:18:06,585 --> 00:18:07,585 Làm tốt lắm. 255 00:18:09,546 --> 00:18:10,626 Cảm ơn bác sĩ. 256 00:18:28,982 --> 00:18:32,192 {\an8}Seo Jeong, hôm nay cô tuyệt lắm đó. 257 00:18:32,277 --> 00:18:33,647 {\an8}Cô thật tuyệt vời. 258 00:18:34,530 --> 00:18:36,120 {\an8}Tôi may mắn thôi. 259 00:18:36,198 --> 00:18:37,618 {\an8}Cá Voi Điên, 260 00:18:37,699 --> 00:18:40,199 {\an8}cô có thêm một biệt danh khác đây này. 261 00:18:40,285 --> 00:18:41,905 {\an8}Nữ Hoàng Ngón Trỏ. 262 00:18:45,290 --> 00:18:46,710 Vui không? 263 00:18:48,210 --> 00:18:49,750 Có chuyện gì thế, bác sĩ? 264 00:18:51,296 --> 00:18:53,416 {\an8}Không báo ca viêm phổi nhiễm trùng. 265 00:18:54,925 --> 00:18:57,845 {\an8}Tôi phải chuyển một ca thủng bụng đến phòng mổ. 266 00:18:57,928 --> 00:19:00,348 Bệnh nhân đó đến sau ca bị viêm phổi. 267 00:19:01,473 --> 00:19:04,733 Sinh thiết của bà ấy ổn định và chỉ bị sốt nhẹ. 268 00:19:04,810 --> 00:19:06,940 Vậy sốt nhẹ là không phải cấp cứu? 269 00:19:07,020 --> 00:19:10,730 Bệnh nhân là phải chảy máu nhiều do thủng động mạch hả? 270 00:19:10,816 --> 00:19:12,106 Thế mới cấp cứu hả? 271 00:19:12,192 --> 00:19:13,612 Ý tôi không phải vậy. 272 00:19:13,694 --> 00:19:15,574 {\an8}Bệnh nhân đó bị suy hô hấp. 273 00:19:15,654 --> 00:19:17,534 {\an8}Nếu Dong Ju tới chậm năm phút, 274 00:19:17,614 --> 00:19:19,284 thì bà ấy đã chết rồi. 275 00:19:19,992 --> 00:19:22,872 Cậu ta bảo cô khám ngực và kiểm tra máu cơ mà? 276 00:19:22,953 --> 00:19:25,123 Cậu ta hỏi hai lần mà sao lại lờ đi? 277 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 - Tôi không lờ... - Còn không lờ đi? 278 00:19:28,417 --> 00:19:29,587 Cô không biết sao? 279 00:19:29,668 --> 00:19:33,168 Bác sĩ nội trú mà bỏ qua được à? Thực tập sinh còn nhìn ra. 280 00:19:34,006 --> 00:19:36,756 - Tôi xin lỗi. - Xin lỗi bệnh nhân thì có. 281 00:19:36,842 --> 00:19:37,932 Đồ ngu ngốc. 282 00:19:38,510 --> 00:19:41,010 Cô không xứng đáng được ăn gì hết. 283 00:19:43,307 --> 00:19:44,807 Đây là bữa đầu tiên mà. 284 00:19:44,892 --> 00:19:46,142 Anh ta thật xấu tính. 285 00:19:46,226 --> 00:19:48,056 Phải trách Dong Ju mới đúng. 286 00:19:48,145 --> 00:19:50,305 Sao lại đi báo cô ấy với sếp chứ? 287 00:19:50,397 --> 00:19:52,147 Chúng ta nên làm gì đây? 288 00:19:52,232 --> 00:19:53,902 Muốn tôi làm gì, Seo Jeong? 289 00:19:58,947 --> 00:20:00,197 Chào bác sĩ Thực Tập. 290 00:20:02,618 --> 00:20:03,658 Cô nói với tôi à? 291 00:20:04,703 --> 00:20:06,373 - Tên gì? - Kang Dong Ju. 292 00:20:06,830 --> 00:20:08,250 Đúng bác sĩ Thực Tập đó. 293 00:20:08,332 --> 00:20:09,882 Tên tôi là Kang Dong Ju. 294 00:20:09,958 --> 00:20:12,458 Phải, tên cậu là bác sĩ Thực Tập. 295 00:20:15,297 --> 00:20:18,047 Cậu báo cáo tôi với bác sĩ Park khoa Nội. 296 00:20:19,301 --> 00:20:22,391 Tôi báo cáo để giải thích tại sao phải gọi anh ấy. 297 00:20:22,888 --> 00:20:25,178 Cô có vẻ quá bận rộn 298 00:20:25,265 --> 00:20:26,805 với ca chảy máu nhiều. 299 00:20:26,892 --> 00:20:30,772 Vậy bệnh nhân bị suy hô hấp đó ổn chưa? 300 00:20:30,854 --> 00:20:33,524 May bà ấy khỏe rồi. Tôi đã đưa về phòng bệnh. 301 00:20:33,607 --> 00:20:35,647 Ấn tượng thật đấy. 302 00:20:35,734 --> 00:20:38,154 Mới thực tập đã cứu được một mạng người. 303 00:20:38,237 --> 00:20:40,197 Cậu làm rất tốt. 304 00:20:40,280 --> 00:20:43,410 Nhờ có cậu mà một tháng tới tôi được thư giãn rồi. 305 00:20:43,909 --> 00:20:46,079 Được, tôi sẽ cố hết sức. 306 00:20:46,161 --> 00:20:47,291 Vậy hả? 307 00:20:48,872 --> 00:20:50,082 Mọi người nghe chưa? 308 00:20:50,165 --> 00:20:53,285 Bác sĩ Thực Tập nói là cậu ta sẽ cố gắng hết sức. 309 00:20:53,377 --> 00:20:55,127 Từ giờ cậu ta sẽ chăm sóc 310 00:20:55,212 --> 00:20:58,222 toàn bộ bệnh nhân KG ở phòng cấp cứu. 311 00:20:58,590 --> 00:21:00,800 Ý cô là sao? 312 00:21:00,884 --> 00:21:04,224 Các bệnh nhân KG ở phòng cấp cứu rất nhạy cảm. 313 00:21:04,304 --> 00:21:08,234 Nếu cậu có kinh nghiệm với họ thì sẽ rất có lợi. 314 00:21:08,308 --> 00:21:09,478 Chúc may mắn. 315 00:21:16,817 --> 00:21:18,857 KG là gì? 316 00:21:20,028 --> 00:21:22,318 Viết tắt của từ khốn nạn và gắt gỏng. 317 00:21:22,406 --> 00:21:23,446 Rất đáng ghét. 318 00:21:25,242 --> 00:21:26,792 Những bệnh nhân đáng ghét? 319 00:21:26,868 --> 00:21:28,828 Trời ạ. 320 00:21:28,912 --> 00:21:31,212 Cô gái ơi, hai giờ thì giá bao nhiêu? 321 00:21:31,290 --> 00:21:34,170 - Tôi muốn hát một bài. - Cho tôi khám mặt nào? 322 00:21:35,168 --> 00:21:38,838 Vết thương trên trán sâu quá. Để tôi khử trùng bằng cồn. 323 00:21:38,922 --> 00:21:43,222 Cồn đâu phải để khử trùng. Cồn làm ra rượu để uống. 324 00:21:43,302 --> 00:21:45,222 Sao bác sĩ lại ngu dốt thế? 325 00:21:45,304 --> 00:21:47,974 - Nên khử trùng vết thương trước. - Không cần. 326 00:21:48,056 --> 00:21:51,226 - Đợi đã. - Tôi không cần làm vậy. 327 00:21:52,477 --> 00:21:55,517 Đất nước này đã làm gì cho tôi? 328 00:21:56,148 --> 00:21:58,858 - Để tôi kiểm tra vết thương đã. - Ôi trời! 329 00:21:59,192 --> 00:22:01,242 Trời ơi. Đồ biến thái. 330 00:22:02,195 --> 00:22:04,405 Làm ăn cho tử tế vào. 331 00:22:04,489 --> 00:22:07,829 Sếp của tôi ghét kim tiêm lắm. 332 00:22:11,747 --> 00:22:14,617 Cậu muốn chết hay sao hả? 333 00:22:26,094 --> 00:22:28,514 Cậu nghĩ mình có chịu được không? 334 00:22:28,597 --> 00:22:29,637 Vẫn ổn cả chứ? 335 00:22:33,393 --> 00:22:34,313 Vẫn ổn cả. 336 00:22:34,394 --> 00:22:37,114 Biết ngay, cậu là thực tập thông minh nhất mà. 337 00:22:39,232 --> 00:22:41,822 Tiếp tục cố hết sức nhé. Cảm ơn cốc cà phê. 338 00:22:44,780 --> 00:22:46,450 Ôi trời ơi. 339 00:22:53,872 --> 00:22:54,872 Chết tiệt! 340 00:22:58,377 --> 00:22:59,417 Được rồi. 341 00:23:01,797 --> 00:23:02,667 {\an8}Dị vật ở mông. 342 00:23:02,756 --> 00:23:05,626 {\an8}Chắc có gì đó mắc kẹt trong cơ thể. Lấy ra đi. 343 00:23:05,717 --> 00:23:08,097 Cái gì mà lại mắc vào đó chứ? 344 00:23:09,054 --> 00:23:10,104 Không biết à? 345 00:23:13,725 --> 00:23:14,635 Thủ dâm? 346 00:23:15,268 --> 00:23:17,688 Nó to bằng bốn quả bóng đánh gôn. 347 00:23:17,771 --> 00:23:20,271 Anh ta không lấy ra được. Chắc dây bị xoắn. 348 00:23:20,899 --> 00:23:21,729 Gì cơ? 349 00:23:21,817 --> 00:23:24,067 {\an8}Sợi dây bị kẹt ở hậu môn của anh ta 350 00:23:24,152 --> 00:23:26,452 {\an8}nhưng không thể kéo ra được vì đau. 351 00:23:26,530 --> 00:23:29,370 {\an8}May chụp X quang thì thấy không có khí trong đó. 352 00:23:29,449 --> 00:23:31,489 {\an8}À mà cậu đã ăn chưa đấy? 353 00:23:33,703 --> 00:23:35,463 Xin lỗi, cậu vẫn phải làm. 354 00:23:35,580 --> 00:23:37,500 - Nhớ lấy ra cho được. - Đợi đã. 355 00:23:39,209 --> 00:23:41,799 - Tôi nên làm thế nào đây? - Nghĩ thử xem. 356 00:23:42,170 --> 00:23:44,670 Nếu quá chặt thì cậu phải làm gì? 357 00:23:49,428 --> 00:23:52,098 Này, cô không thấy mình quá cay nghiệt sao? 358 00:23:52,431 --> 00:23:55,231 Tôi thấy vậy đấy. Lỡ cậu ta chạy mất thì sao? 359 00:23:55,350 --> 00:23:57,350 Tôi đâu thể làm gì được. 360 00:24:02,858 --> 00:24:05,608 Anh hãy bình tĩnh đi ạ. 361 00:24:05,694 --> 00:24:07,864 Tôi không thể. Anh gây tê hay gì đi. 362 00:24:08,822 --> 00:24:10,872 - Sẽ ổn thôi mà. - Đếm đến ba nhé. 363 00:24:14,411 --> 00:24:15,831 Sắp được rồi này. 364 00:24:16,830 --> 00:24:18,500 - Hít thở. - Lạc quan lên. 365 00:24:18,582 --> 00:24:19,792 Đếm đến ba nhé. 366 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 Anh là bác sĩ chính hiệu đấy. 367 00:24:37,726 --> 00:24:38,976 Tôi lấy ra hết rồi. 368 00:24:39,478 --> 00:24:41,518 Tôi nghe tiếng bệnh nhân la hét. 369 00:24:42,272 --> 00:24:43,862 {\an8}Anh ta bị rách hậu môn. 370 00:24:43,982 --> 00:24:45,782 {\an8}Không phải là cơ thắt à? 371 00:24:45,859 --> 00:24:47,939 {\an8}Tôi đã thăm khám trực tràng và 372 00:24:48,361 --> 00:24:49,911 thấy không nghiêm trọng. 373 00:24:49,988 --> 00:24:51,948 Làm tốt lắm, bác sĩ Thực Tập. 374 00:24:52,699 --> 00:24:55,159 - Cô ăn hiếp tôi hả? - Cậu nói gì vậy? 375 00:24:55,243 --> 00:24:58,373 Cô cố tình ép tôi chăm sóc những bệnh nhân đáng ghét. 376 00:24:58,955 --> 00:25:01,875 - Không đúng hả? - Đừng có ngớ ngẩn như thế. 377 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 Cậu nói cái gì vậy? 378 00:25:04,878 --> 00:25:06,708 Cậu kì thị bệnh nhân hả? 379 00:25:06,796 --> 00:25:09,796 Tôi chỉ phàn nàn vì cô phân việc không công bằng. 380 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 Bác sĩ Thực Tập. 381 00:25:14,846 --> 00:25:17,346 Cậu biết cách cho voi vào tủ lạnh không? 382 00:25:17,974 --> 00:25:20,104 - Gì cơ? - Câu trả lời là... 383 00:25:20,185 --> 00:25:22,015 Để thực tập sinh làm việc đó. 384 00:25:22,103 --> 00:25:23,613 Thực tập phòng cấp cứu 385 00:25:23,688 --> 00:25:26,018 được giao việc gì phải làm việc nấy. 386 00:25:26,107 --> 00:25:27,727 Dù bệnh nhân tử tế không. 387 00:25:27,817 --> 00:25:30,397 Không được kì thị hoặc từ chối bệnh nhân. 388 00:25:30,487 --> 00:25:31,907 Thậm chí nếu... 389 00:25:32,781 --> 00:25:35,371 họ mắc thứ gì to hơn bóng gôn trong hậu môn 390 00:25:35,450 --> 00:25:37,040 thì cũng không ngoại lệ. 391 00:25:37,494 --> 00:25:40,124 Không làm được thì từ bỏ. Tôi sẽ để cậu đi. 392 00:25:42,249 --> 00:25:44,209 Tôi đã làm gì sai? 393 00:25:44,793 --> 00:25:47,463 Khi cô trình diễn với bệnh nhân bị chảy máu 394 00:25:47,546 --> 00:25:50,126 thì tôi chăm sóc bệnh nhân suy hô hấp thôi. 395 00:25:50,215 --> 00:25:51,335 Như thế có gì sai? 396 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Cậu vừa nói gì? 397 00:25:59,140 --> 00:26:00,140 Trình diễn ư? 398 00:26:00,225 --> 00:26:02,385 Cá Voi Điên và Nữ Hoàng Ngón Trỏ. 399 00:26:02,477 --> 00:26:04,937 Cô thích mấy biệt danh theo bối cảnh đó à? 400 00:26:05,021 --> 00:26:08,401 Cô là người thích phô trương muốn mọi người công nhận. 401 00:26:09,776 --> 00:26:11,436 Trong tâm thần học gọi là 402 00:26:11,945 --> 00:26:15,115 rối loạn nhân cách kịch tính. Cô không thấy thế sao? 403 00:26:15,198 --> 00:26:18,028 Còn cậu thì bị rối loạn nhân cách ái kỉ. 404 00:26:18,910 --> 00:26:21,000 Cậu là kẻ hợm hĩnh, tự cao tự đại. 405 00:26:21,079 --> 00:26:22,869 Một kẻ tâm thần trơ tráo thôi. 406 00:26:23,957 --> 00:26:25,167 Gì cơ? 407 00:26:30,005 --> 00:26:30,915 Chết tiệt. 408 00:26:40,181 --> 00:26:42,891 Gì cơ? Một kẻ tâm thần trơ tráo? 409 00:26:43,977 --> 00:26:46,807 Rối loạn nhân cách kịch tính? Sao tên khốn đó... 410 00:27:03,997 --> 00:27:06,707 Hắn còn chưa chào mình nổi một lần. 411 00:27:11,046 --> 00:27:12,756 Mình muốn được công nhận ư? 412 00:27:14,674 --> 00:27:15,884 Có thể. 413 00:27:18,261 --> 00:27:20,391 - Mọi người à! - Thật sao? 414 00:27:20,472 --> 00:27:23,522 Cô đã kể gì với họ rồi hả? 415 00:27:23,600 --> 00:27:27,600 - Mắt cậu ta rưng rưng luôn. - Tôi đâu có như thế. 416 00:27:27,687 --> 00:27:29,187 Trái tim tôi tan vỡ rồi. 417 00:27:32,275 --> 00:27:33,435 Ăn đi. 418 00:27:39,741 --> 00:27:41,581 Cậu không có bạn để ăn cùng à? 419 00:27:46,206 --> 00:27:48,536 Cậu có bạn gái chưa? 420 00:27:49,918 --> 00:27:51,958 Tôi không có thời gian hẹn hò. 421 00:27:56,132 --> 00:27:57,762 Cậu sống vui vẻ gì không? 422 00:27:57,842 --> 00:27:59,762 Cậu không có bạn hay bạn gái. 423 00:28:01,471 --> 00:28:05,771 Tôi hiểu rồi. Thế nên suốt sáu năm học cậu đều đứng đầu lớp 424 00:28:05,850 --> 00:28:07,390 vì thể diện của mình. 425 00:28:08,103 --> 00:28:09,193 Đúng không? 426 00:28:11,856 --> 00:28:13,476 Trong phòng cấp cứu, 427 00:28:14,109 --> 00:28:16,739 không theo thứ tự trước sau mà là khẩn cấp. 428 00:28:18,613 --> 00:28:19,533 Tôi đã đánh giá 429 00:28:19,614 --> 00:28:23,374 ca viêm phổi nhiễm trùng chưa tới tình trạng nguy kịch. 430 00:28:24,285 --> 00:28:28,245 Nên vấn đề là đánh giá sai thôi. 431 00:28:28,331 --> 00:28:31,291 Chứ không phải là tôi trình diễn hay gì cả. 432 00:28:31,376 --> 00:28:32,786 Cậu có hiểu không? 433 00:28:35,922 --> 00:28:37,172 Cảm ơn vì lon nước. 434 00:28:52,605 --> 00:28:56,225 Tôi trả lại cà phê cậu mua cho tôi. 435 00:29:01,740 --> 00:29:02,870 Cô vừa làm gì vậy? 436 00:29:03,366 --> 00:29:04,526 - Gì thế? - Đi thôi. 437 00:29:05,618 --> 00:29:06,618 Cái gì thế? 438 00:29:11,416 --> 00:29:12,916 - Cái gì thế? - Trời ạ. 439 00:29:13,543 --> 00:29:17,923 Là ăn hiếp hay đang làm bộ làm tịch vậy? 440 00:29:18,631 --> 00:29:21,801 Tôi biết cậu ta kiêu ngạo, nhưng làm việc chăm chỉ. 441 00:29:21,885 --> 00:29:25,045 Thật à? Nhưng cậu ta nói cô rối loạn nhân cách mà. 442 00:29:26,055 --> 00:29:28,925 Cậu ta còn bị bắn đầy phân, nhưng vẫn chịu được. 443 00:29:29,350 --> 00:29:31,480 Không nhiều thực tập sinh làm được. 444 00:29:31,561 --> 00:29:32,851 Nhìn cô kìa. 445 00:29:32,937 --> 00:29:36,437 Cô yêu cậu ta quá rồi. 446 00:29:36,524 --> 00:29:37,734 Gì cơ? 447 00:29:39,235 --> 00:29:41,775 Tôi bị sốt từ sáng nay. 448 00:29:42,822 --> 00:29:45,662 Bụng tôi nặng nề lắm. Tôi nghĩ là chứng khó tiêu. 449 00:29:48,536 --> 00:29:50,496 Muốn tôi gọi bác sĩ Yun không? 450 00:29:51,956 --> 00:29:53,876 Anh sẽ được kiểm tra sơ bộ. 451 00:29:53,958 --> 00:29:55,878 Chụp X quang ngực và lấy máu. 452 00:29:55,960 --> 00:29:56,960 Được. 453 00:29:57,879 --> 00:29:59,959 Đo điện tâm đồ cho anh ấy nữa. 454 00:30:03,802 --> 00:30:05,602 Không phải là ăn hiếp đâu. 455 00:30:06,805 --> 00:30:10,845 Tôi biết bác sĩ Yun mà. Tôi quen cô ấy từ rất lâu rồi. 456 00:30:11,392 --> 00:30:14,022 Cô ấy chỉ quan tâm đến cậu vì cậu giỏi thôi. 457 00:30:14,896 --> 00:30:16,556 Họ gọi cô ấy là Cá Voi Điên. 458 00:30:17,357 --> 00:30:19,357 Thật ra là cá voi dịu hiền đấy. 459 00:30:20,443 --> 00:30:21,993 Để tôi đi đo điện tim. 460 00:30:27,826 --> 00:30:29,366 Mình ơi! Không! 461 00:30:30,328 --> 00:30:31,288 Bác sĩ! 462 00:30:32,664 --> 00:30:33,964 Ôi trời ơi. 463 00:30:34,040 --> 00:30:36,040 {\an8}- Sao vậy? - Không bắt được mạch. 464 00:30:36,125 --> 00:30:37,535 {\an8}Tôi nghĩ là ngừng tim. 465 00:30:38,586 --> 00:30:40,456 - Anh ơi! - Hô hấp nhân tạo đi. 466 00:30:41,089 --> 00:30:42,089 Được rồi. 467 00:30:44,342 --> 00:30:45,592 Gọi bác sĩ Yun ngay. 468 00:30:52,350 --> 00:30:53,390 Có chuyện gì vậy? 469 00:30:54,394 --> 00:30:56,524 Anh ấy kêu sốt sau đó bị ngừng tim. 470 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 Sốt ư? 471 00:30:58,481 --> 00:30:59,521 Bị viêm cơ tim à? 472 00:31:01,442 --> 00:31:02,742 Bị bao nhiêu lâu rồi? 473 00:31:02,819 --> 00:31:04,359 Khoảng một phút. 474 00:31:04,696 --> 00:31:05,986 Gọi khoa phẫu thuật? 475 00:31:06,072 --> 00:31:07,622 Bên đó hôm nay có họp. 476 00:31:07,699 --> 00:31:09,869 Phải 30 phút nữa họ mới tới kịp. 477 00:31:09,951 --> 00:31:12,331 Lấy máy khử rung tim và ống nội khí quản. 478 00:31:12,412 --> 00:31:14,002 Ba phút lại kích thích. 479 00:31:14,080 --> 00:31:15,040 Được. 480 00:31:21,462 --> 00:31:23,342 Ép mạnh nữa. Thế chưa được gì. 481 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 A Ra. 482 00:31:27,010 --> 00:31:28,090 Tránh ra. 483 00:31:31,472 --> 00:31:32,812 Máy khử rung tim nào! 484 00:31:38,313 --> 00:31:39,563 Tôi sẽ khử rung tim. 485 00:31:40,189 --> 00:31:42,189 {\an8}Bị rung thất. Nạp 200 jun. 486 00:31:48,156 --> 00:31:49,116 Tránh ra. 487 00:31:50,199 --> 00:31:51,159 An toàn. 488 00:31:59,667 --> 00:32:01,037 Kiểm tra lại nhịp tim. 489 00:32:01,127 --> 00:32:02,167 Nạp 200 jun. 490 00:32:04,505 --> 00:32:05,545 Tránh ra. 491 00:32:05,632 --> 00:32:06,592 An toàn. 492 00:32:12,972 --> 00:32:14,222 Kiểm tra nhịp tim. 493 00:32:15,558 --> 00:32:16,638 Để tôi bắt mạch. 494 00:32:19,020 --> 00:32:20,360 {\an8}Bị PEA. Tôi ấn ngực. 495 00:32:20,438 --> 00:32:22,818 {\an8}PEA: HOẠT ĐỘNG ĐIỆN VÔ MẠCH 496 00:32:23,650 --> 00:32:24,690 Không được. 497 00:32:25,109 --> 00:32:26,149 Mạch không đập. 498 00:32:26,903 --> 00:32:27,903 Bao lâu rồi? 499 00:32:28,571 --> 00:32:29,991 Bốn phút 30 giây rồi. 500 00:32:52,720 --> 00:32:53,930 Để tôi làm. 501 00:33:09,988 --> 00:33:10,988 Dừng ở đây đi. 502 00:33:14,492 --> 00:33:16,542 Cô điên rồi à? 503 00:33:16,911 --> 00:33:18,501 Bác sĩ chưa tới mà. 504 00:33:18,579 --> 00:33:20,369 Đã gọi bác sĩ phẫu thuật tim. 505 00:33:20,456 --> 00:33:21,706 Tớ nghĩ là nên đợi. 506 00:33:22,291 --> 00:33:25,551 Nam giới trẻ bị sốt, khó thở, gặp tình trạng ngừng tim, 507 00:33:25,628 --> 00:33:27,458 khả năng cao là bị viêm cơ tim. 508 00:33:27,547 --> 00:33:28,797 Hỗ trợ phổi nhân tạo. 509 00:33:29,549 --> 00:33:32,049 Chậm trễ thêm thì anh ta sẽ chết não. 510 00:33:32,427 --> 00:33:34,347 Sau đó thì cứu tim cũng vô ích. 511 00:33:34,429 --> 00:33:35,429 Lấy thiết bị đi. 512 00:33:35,513 --> 00:33:37,393 Nhỡ không được thì sao? 513 00:33:37,473 --> 00:33:40,063 Cô phải chịu hoàn toàn trách nhiệm đấy. 514 00:33:40,143 --> 00:33:41,733 Cứ hỗ trợ phổi nhân tạo! 515 00:33:41,811 --> 00:33:45,231 Cô đã gặp may khi dùng ngón tay để bịt chỗ chảy máu. 516 00:33:45,815 --> 00:33:49,105 Cô cũng nói là lúc đó cô may mắn mà. 517 00:33:49,193 --> 00:33:51,613 Không phải lần nào cô cũng may mắn được. 518 00:33:51,696 --> 00:33:53,606 Cứ tiếp tục hô hấp nhân tạo đi. 519 00:33:53,698 --> 00:33:57,078 Thử thêm mười phút nữa. Không còn lựa chọn khác đâu. 520 00:33:57,160 --> 00:33:58,240 Cô sẽ thấy sao? 521 00:33:59,162 --> 00:34:00,912 Tưởng tượng nằm trên giường 522 00:34:00,997 --> 00:34:03,617 mà bác sĩ của cô cứ nói về chuyện bất lực. 523 00:34:03,708 --> 00:34:04,958 Cô sẽ thấy thế nào? 524 00:34:05,043 --> 00:34:07,423 Lần này khác. 525 00:34:07,503 --> 00:34:09,843 Có thể bị coi là sơ suất y tế đấy. 526 00:34:09,922 --> 00:34:12,382 Tôi đồng ý với cô ấy. 527 00:34:12,467 --> 00:34:13,797 Nên đợi bác sĩ tới. 528 00:34:14,927 --> 00:34:16,597 Mọi người nói thật đấy hả? 529 00:34:16,679 --> 00:34:18,599 Tôi sẽ nhận hết trách nhiệm. 530 00:34:18,681 --> 00:34:19,971 Lấy thiết bị tới đây! 531 00:34:22,060 --> 00:34:23,520 Trời ạ. 532 00:34:31,652 --> 00:34:33,912 Thiết bị hỗ trợ phổi nhân tạo đây rồi. 533 00:34:34,447 --> 00:34:36,407 Cậu điên rồi hả? 534 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 Cậu phải ngăn cô ấy lại chứ. 535 00:34:40,328 --> 00:34:42,908 Đưa bệnh nhân tới phòng phẫu thuật lai. 536 00:34:50,922 --> 00:34:52,012 Cậu tự tin chưa? 537 00:34:52,090 --> 00:34:54,010 Học kì trước tôi làm với kíp mổ. 538 00:34:54,092 --> 00:34:55,802 Một tháng phụ tá hơn mười ca. 539 00:34:55,885 --> 00:34:57,215 Mắc lỗi thì coi chừng. 540 00:34:58,679 --> 00:34:59,929 A Ra, ấn ngực. 541 00:35:00,014 --> 00:35:01,774 Tôi điên mất thôi. 542 00:35:04,977 --> 00:35:06,977 - Bắt đầu nào. - Giữ máy dò. 543 00:35:18,407 --> 00:35:19,447 Dây dẫn. 544 00:35:24,872 --> 00:35:25,832 Dao mổ. 545 00:35:30,253 --> 00:35:31,253 Kẹp động mạch. 546 00:35:39,137 --> 00:35:40,177 Panh. 547 00:35:45,810 --> 00:35:46,770 Ống bốn milimét. 548 00:35:48,062 --> 00:35:49,232 Ống tám milimét. 549 00:35:51,190 --> 00:35:52,190 Gạc. 550 00:35:53,651 --> 00:35:54,691 Ống. 551 00:36:01,325 --> 00:36:02,445 Giữ dây dẫn. 552 00:36:07,707 --> 00:36:08,707 Khâu lại. 553 00:36:13,963 --> 00:36:14,923 Cắt. 554 00:36:17,300 --> 00:36:18,260 Cắt. 555 00:36:23,347 --> 00:36:24,387 Mở phổi nhân tạo. 556 00:36:42,408 --> 00:36:43,778 Ơn trời. 557 00:36:55,171 --> 00:36:56,591 Tên bệnh nhân là gì? 558 00:36:56,672 --> 00:36:57,842 Lee Myeong Hun. 559 00:37:03,179 --> 00:37:04,349 Anh Myeong Hun. 560 00:37:04,805 --> 00:37:06,345 Anh nghe thấy tôi nói chứ? 561 00:37:07,892 --> 00:37:10,692 Tôi là bác sĩ Yun Seo Jeong, phẫu thuật cho anh. 562 00:37:11,062 --> 00:37:13,862 Thiết bị này ôxy hóa máu trong cơ thể. 563 00:37:14,732 --> 00:37:16,692 Tôi tin là anh sẽ ổn thôi. 564 00:37:19,946 --> 00:37:21,026 Xin anh, 565 00:37:21,906 --> 00:37:23,276 đừng bỏ cuộc. 566 00:37:23,824 --> 00:37:24,914 Được chứ? 567 00:37:46,013 --> 00:37:48,893 Tôi hiểu rồi. Theo dõi tình trạng và báo lại tôi. 568 00:37:51,352 --> 00:37:54,402 Bác sĩ Moon, anh làm gì vậy? Bác sĩ Do đang đợi. 569 00:37:54,480 --> 00:37:55,770 - Đúng đó. - Tôi biết. 570 00:38:02,863 --> 00:38:04,493 Phẫu thuật bao lâu rồi? 571 00:38:05,074 --> 00:38:07,794 Đã 30 phút rồi. Tình trạng bệnh nhân tốt. 572 00:38:07,868 --> 00:38:10,328 - Có chuyện gì thì báo cho tôi. - Vâng. 573 00:38:13,124 --> 00:38:14,214 Cô đi với tôi. 574 00:38:18,254 --> 00:38:19,924 Cô điên rồi hả? 575 00:38:20,589 --> 00:38:23,339 Sao cô dám cả gan quyết định như vậy? 576 00:38:23,968 --> 00:38:26,178 Anh ta chết thì ai chịu trách nhiệm? 577 00:38:26,470 --> 00:38:29,520 Ca phẫu thuật thành công và bệnh nhân đã ổn định. 578 00:38:29,598 --> 00:38:32,138 Khi cô làm việc trong phòng cấp cứu, 579 00:38:32,226 --> 00:38:34,436 xử lí các tình huống khẩn cấp thôi. 580 00:38:34,520 --> 00:38:36,900 Muốn quyết định hỗ trợ phổi nhân tạo 581 00:38:36,981 --> 00:38:38,981 thì được cấp phép hành nghề đã! 582 00:38:39,066 --> 00:38:42,316 Tôi buộc phải làm như thế để cứu anh ấy. 583 00:38:43,571 --> 00:38:47,121 Dù sao thì tôi cũng không để yên chuyện này đâu. 584 00:38:47,742 --> 00:38:48,952 Lên tinh thần đi. 585 00:39:17,229 --> 00:39:18,359 Không sao đâu. 586 00:39:19,231 --> 00:39:20,271 Không sao mà. 587 00:39:21,150 --> 00:39:23,320 Quan trọng là mày đã cứu anh ấy. 588 00:39:26,989 --> 00:39:28,239 Mày đã làm đúng. 589 00:39:29,367 --> 00:39:31,037 Mày làm đúng rồi, Seo Jeong. 590 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Gì thế? 591 00:40:00,981 --> 00:40:02,361 Tôi xin lỗi. 592 00:40:02,441 --> 00:40:03,531 Là lỗi của tôi. 593 00:40:05,277 --> 00:40:06,487 Tôi không thể 594 00:40:07,196 --> 00:40:08,856 chữa trị được cho anh ấy. 595 00:40:10,282 --> 00:40:11,622 Hô hấp nhân tạo kém. 596 00:40:12,368 --> 00:40:13,578 Tôi thừa nhận là 597 00:40:15,079 --> 00:40:16,209 tôi còn thiếu sót. 598 00:40:17,915 --> 00:40:20,035 Quên đi. Không sao đâu. 599 00:40:22,878 --> 00:40:25,298 Bệnh nhân vẫn còn sống là được rồi. 600 00:40:25,381 --> 00:40:27,261 Làm những việc phải làm thôi. 601 00:40:28,300 --> 00:40:29,510 Bản tường trình à? 602 00:40:30,136 --> 00:40:32,176 Tôi viết 1.000 tờ cũng được. 603 00:40:32,680 --> 00:40:33,720 Đừng nản lòng. 604 00:40:37,643 --> 00:40:39,693 Cậu đứng đầu lớp cũng là phải lẽ. 605 00:40:40,604 --> 00:40:42,694 Có cậu phụ tá rất hữu ích. 606 00:40:45,025 --> 00:40:45,985 Thế sao? 607 00:40:47,570 --> 00:40:51,490 Cảm giác như tôi vừa nhét được chân con voi vào tủ lạnh rồi. 608 00:40:52,658 --> 00:40:54,118 Cậu làm tốt lắm. 609 00:41:25,107 --> 00:41:26,527 Cậu đang làm gì thế hả? 610 00:41:31,238 --> 00:41:32,448 Cậu điên rồi sao? 611 00:41:34,575 --> 00:41:35,695 Có được không? 612 00:41:38,120 --> 00:41:39,710 Có được không khi mà 613 00:41:41,999 --> 00:41:43,169 phát điên vì cô? 614 00:42:34,343 --> 00:42:35,973 Cậu điên thật rồi. 615 00:42:42,434 --> 00:42:45,024 Với cả là tôi có bạn trai rồi đấy. 616 00:42:46,188 --> 00:42:47,518 Tôi có người yêu rồi. 617 00:42:48,190 --> 00:42:49,690 Sao cậu dám làm thế? 618 00:42:50,442 --> 00:42:51,692 Trời ạ. 619 00:43:09,336 --> 00:43:12,796 Chắc cậu ta mất trí rồi. 620 00:43:16,844 --> 00:43:18,434 Đúng là đồ điên. 621 00:43:20,097 --> 00:43:21,137 Cô về nhà hả? 622 00:43:21,223 --> 00:43:23,393 - Hắn điên rồi. - Phải rồi. 623 00:43:24,059 --> 00:43:25,309 Bác sĩ Moon tới rồi. 624 00:44:18,280 --> 00:44:19,490 Chuyện vừa xảy ra 625 00:44:20,866 --> 00:44:22,236 là sự cố thôi. 626 00:44:22,826 --> 00:44:23,866 Cậu hiểu chứ? 627 00:44:24,787 --> 00:44:26,617 - Sự cố à? - Cậu biết đấy, 628 00:44:27,873 --> 00:44:30,253 sau khi cứu được bệnh nhân đang hấp hối. 629 00:44:31,251 --> 00:44:33,881 Nên nói thế nào nhỉ? 630 00:44:33,962 --> 00:44:36,472 Lúc đó chúng ta đều quá hạnh phúc. 631 00:44:36,965 --> 00:44:39,835 Quá nhiều adrenaline được giải phóng 632 00:44:39,927 --> 00:44:43,507 và não của chúng ta hoạt động không hợp lí. 633 00:44:44,973 --> 00:44:47,943 Đó là rối loạn hành vi do có sự cố hoạt động. 634 00:44:49,311 --> 00:44:50,401 Cô nói gì vậy? 635 00:44:51,563 --> 00:44:54,443 Tôi nói là chuyện đó không có ý nghĩa gì cả. 636 00:44:54,858 --> 00:44:55,858 Cậu hiểu chưa? 637 00:44:57,194 --> 00:44:58,654 Lúc đó tôi mới nhận ra. 638 00:45:01,448 --> 00:45:04,908 Khi cô cho tay vào cơ thể bệnh nhân 639 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 để phát hiện động mạch. 640 00:45:07,246 --> 00:45:09,866 Rồi cô nhảy lên giường của bệnh nhân 641 00:45:09,957 --> 00:45:11,627 và chạy thẳng tới phòng mổ. 642 00:45:14,878 --> 00:45:16,668 Tôi thấy cô thật tuyệt vời. 643 00:45:18,841 --> 00:45:20,801 Cậu không nghe tôi nói gì à? 644 00:45:21,760 --> 00:45:23,390 Tôi nói là tôi đang hẹn hò. 645 00:45:24,513 --> 00:45:25,973 Tôi muốn hẹn hò với cô. 646 00:45:26,348 --> 00:45:29,018 Tôi có bạn trai yêu đương nghiêm túc rồi. 647 00:45:30,644 --> 00:45:31,984 Tôi muốn ngủ với cô. 648 00:45:35,774 --> 00:45:36,904 Gì cơ? 649 00:45:38,068 --> 00:45:39,568 Cậu vừa nói gì? 650 00:45:39,653 --> 00:45:40,953 Tôi thích cô. 651 00:45:43,574 --> 00:45:45,034 Tôi muốn ngủ với cô. 652 00:46:06,472 --> 00:46:07,472 Anh ấy kìa. 653 00:46:08,974 --> 00:46:10,684 Người mà tôi đang hẹn hò. 654 00:46:11,685 --> 00:46:12,635 Anh ấy tới rồi. 655 00:46:19,359 --> 00:46:20,569 Tôi phải đi đây. 656 00:47:11,703 --> 00:47:13,123 Em đang nghĩ gì vậy? 657 00:47:17,584 --> 00:47:20,424 Có phải cái ngón tay này đã chặn mạch máu không? 658 00:47:21,630 --> 00:47:22,590 Vâng. 659 00:47:45,153 --> 00:47:47,073 Bác sĩ nội trú năm cuối rồi nhỉ? 660 00:47:48,574 --> 00:47:50,034 Xong thì kết hôn nhé. 661 00:47:51,952 --> 00:47:53,002 Bác sĩ Moon. 662 00:47:54,454 --> 00:47:55,464 Nghe anh đi. 663 00:48:31,033 --> 00:48:32,913 Phòng cấp cứu Trung tâm Geosan. 664 00:48:34,578 --> 00:48:35,868 Gì thế? 665 00:48:35,954 --> 00:48:37,464 Vâng, tôi hiểu rồi. 666 00:48:40,167 --> 00:48:41,957 Bác sĩ Moon ở Khoa Phẫu thuật. 667 00:48:42,336 --> 00:48:45,376 {\an8}Bị tai nạn giao thông. Bác sĩ Yun bị thương nặng. 668 00:48:56,558 --> 00:48:57,478 Seo Jeong. 669 00:48:57,559 --> 00:48:58,599 Huyết áp bị tụt. 670 00:48:58,727 --> 00:49:02,307 Bị đập đầu bên phải. Chụp X quang xương đòn và cổ tay phải. 671 00:49:02,397 --> 00:49:04,477 Siêu âm kiểm tra chảy máu trong. 672 00:49:04,566 --> 00:49:05,526 Vâng. 673 00:49:06,234 --> 00:49:08,654 - Nhanh lên. - Truyền tĩnh mạch cho cô ấy. 674 00:49:39,226 --> 00:49:40,136 Gel siêu âm. 675 00:49:51,780 --> 00:49:53,490 {\an8}Ít nhưng chảy máu phúc mạc. 676 00:49:54,032 --> 00:49:56,742 {\an8}Đưa cô ấy lên phòng mổ. Tôi sẽ phẫu thuật. 677 00:49:57,619 --> 00:50:00,329 Để ý phần xương vai và tay của cô ấy bị gãy. 678 00:50:00,414 --> 00:50:02,924 {\an8}Gọi bác sĩ chỉnh hình vào mổ kết hợp. 679 00:50:05,669 --> 00:50:07,049 Không nghe tôi nói sao? 680 00:50:15,429 --> 00:50:16,559 Anh uống rượu hả? 681 00:50:23,145 --> 00:50:24,855 Tôi gọi bác sĩ khác vào mổ. 682 00:50:25,939 --> 00:50:28,029 - Đưa cô ấy đi chụp cắt lớp. - Vâng. 683 00:50:54,009 --> 00:50:55,089 Bác sĩ Moon. 684 00:51:00,057 --> 00:51:02,477 Bác sĩ Thực Tập, không phải bác sĩ Moon. 685 00:51:03,769 --> 00:51:05,689 Chúng tôi chụp cắt lớp cho cô. 686 00:51:07,481 --> 00:51:08,941 Bác sĩ Moon đâu? 687 00:51:14,154 --> 00:51:15,664 Anh ta ở phòng cấp cứu. 688 00:51:15,739 --> 00:51:17,869 Anh ta ổn và không chảy máu gì cả, 689 00:51:18,700 --> 00:51:19,830 cô đừng lo. 690 00:51:19,910 --> 00:51:22,580 Khám cho bác sĩ Moon ngay đi. 691 00:51:22,662 --> 00:51:23,872 Cô điên rồi hả? 692 00:51:24,748 --> 00:51:26,538 Cô mới là người suýt chết. 693 00:51:26,625 --> 00:51:28,495 Không phải tôi. Là anh ấy. 694 00:51:30,462 --> 00:51:32,382 Anh ấy mới là người bị đập đầu. 695 00:51:40,889 --> 00:51:43,479 - Cậu khám cho anh ấy ngay. - Bác sĩ Yun. 696 00:51:43,558 --> 00:51:44,678 Kang Dong Ju! 697 00:51:51,066 --> 00:51:52,186 Xin cậu. 698 00:51:54,027 --> 00:51:55,647 Khám cho bác sĩ Moon đi. 699 00:51:57,197 --> 00:51:58,157 Xin cậu đấy? 700 00:51:59,741 --> 00:52:00,621 Xin cậu đấy? 701 00:52:48,206 --> 00:52:49,076 Có chuyện gì 702 00:52:51,168 --> 00:52:52,538 ở đây vậy? 703 00:52:55,922 --> 00:52:58,132 Bác sĩ Yun thế nào rồi? 704 00:53:03,638 --> 00:53:05,928 Kang Dong Ju! 705 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 Đúng là đồ khốn nạn. 706 00:53:08,143 --> 00:53:09,063 Kang Dong Ju! 707 00:53:11,813 --> 00:53:14,653 Không, Tae Ho! 708 00:53:20,822 --> 00:53:23,872 Tae Ho! Ôi không. 709 00:53:23,950 --> 00:53:25,950 Anh ấy ngừng thở rồi. 710 00:53:26,036 --> 00:53:27,576 Anh ấy ngừng thở rồi. 711 00:53:30,165 --> 00:53:31,915 Không phải tôi. Là anh ấy. 712 00:53:32,834 --> 00:53:34,884 Anh ấy mới là người bị đập đầu. 713 00:53:35,337 --> 00:53:36,757 Không! 714 00:53:36,838 --> 00:53:38,798 Ôi không. 715 00:53:39,216 --> 00:53:41,086 Tae Ho. 716 00:53:41,885 --> 00:53:43,755 Tae Ho. 717 00:54:34,896 --> 00:54:36,686 Bị xuất huyết não 718 00:54:36,815 --> 00:54:38,935 do cú sốc trong vụ tai nạn xe. 719 00:54:52,831 --> 00:54:53,961 Seo Jeong? 720 00:55:33,538 --> 00:55:34,748 Sao nhìn anh vậy? 721 00:55:35,540 --> 00:55:36,790 Lời cầu hôn của anh 722 00:55:36,875 --> 00:55:38,035 bất ngờ quá sao? 723 00:55:39,627 --> 00:55:40,797 Thật ra... 724 00:55:44,049 --> 00:55:45,879 có người vừa tỏ tình với em. 725 00:55:47,552 --> 00:55:50,012 Có phải là cậu đó không? 726 00:55:51,181 --> 00:55:52,601 Nói thật, 727 00:55:56,644 --> 00:55:59,524 tim em có rung động một chút. 728 00:56:02,984 --> 00:56:04,074 Em xin lỗi. 729 00:56:13,119 --> 00:56:14,289 Bác sĩ Moon! 730 00:57:04,838 --> 00:57:07,008 - Thuê bao hiện... - Không nghe à? 731 00:57:07,674 --> 00:57:09,224 Cô ấy tắt máy rồi. 732 00:57:10,885 --> 00:57:13,555 Sao cô ấy không nói là đi đâu à? 733 00:57:13,638 --> 00:57:14,848 Tôi lo cho cô ấy. 734 00:57:14,931 --> 00:57:16,771 Không gọi được cho nhà cô ấy à? 735 00:57:17,225 --> 00:57:19,095 Cô ấy không liên lạc với ai cả. 736 00:57:19,185 --> 00:57:20,845 - Cô ấy ở một mình. - Là sao? 737 00:57:21,438 --> 00:57:22,858 Cô ấy không có bố mẹ à? 738 00:57:23,565 --> 00:57:25,855 Không, cô ấy không có gia đình. 739 00:57:25,942 --> 00:57:27,402 Cô ấy chỉ có một mình. 740 00:57:27,485 --> 00:57:28,695 Tôi không biết đấy. 741 00:57:30,280 --> 00:57:31,660 Cô ấy đi đâu? 742 00:57:49,299 --> 00:57:50,429 Tôi thích cô. 743 00:57:52,886 --> 00:57:54,046 Tên điên. 744 00:58:36,304 --> 00:58:38,854 Cô ấy có vẻ vẫn tỉnh táo. 745 00:58:41,976 --> 00:58:44,846 Chắc cô ấy điên rồi. 746 00:58:44,938 --> 00:58:46,188 Anh là ai? 747 00:58:46,648 --> 00:58:49,648 Sao lại đi lang thang trong tình trạng này? 748 00:58:51,361 --> 00:58:52,741 Hắn là kẻ biến thái ư? 749 00:58:55,031 --> 00:58:57,701 Lưng cô ấy có vẻ vẫn ổn. 750 00:59:05,333 --> 00:59:07,293 Trời ơi, sao lại là chân chứ? 751 00:59:08,211 --> 00:59:11,011 Ôi trời ơi. 752 00:59:12,173 --> 00:59:14,183 Không thể bỏ cô ấy lại đây được. 753 00:59:15,385 --> 00:59:16,465 Được rồi. 754 00:59:17,136 --> 00:59:18,096 Đầu tiên, 755 00:59:18,888 --> 00:59:21,098 tôi định vị lại mắt cá chân. 756 00:59:33,152 --> 00:59:34,902 Sẽ đau một chút đấy. 757 00:59:38,366 --> 00:59:39,406 Một. 758 00:59:41,536 --> 00:59:42,536 Hai. 759 00:59:44,205 --> 00:59:45,205 Ba. 760 00:59:53,506 --> 00:59:56,336 Tôi nên làm gì tiếp theo nhỉ? 761 01:00:14,485 --> 01:00:16,485 Biên dịch: Linh Phan