1 00:00:34,034 --> 00:00:35,084 Des temps d'injustice. 2 00:00:37,120 --> 00:00:40,290 Sauvez-le. Mon père était là en premier. 3 00:00:41,249 --> 00:00:42,289 Chéri. 4 00:00:43,668 --> 00:00:44,628 Aidez-nous. 5 00:00:44,711 --> 00:00:48,091 Mon père est arrivé ici avant lui. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,007 Des temps de discrimination. 7 00:00:56,765 --> 00:00:59,175 Des temps de grief et de méfiance. 8 00:01:01,728 --> 00:01:04,768 M. Kang Eun-yeong est décédé à 20h23. 9 00:01:10,570 --> 00:01:11,860 Papa. 10 00:01:14,532 --> 00:01:16,082 Papa. 11 00:01:16,701 --> 00:01:17,621 Chéri. 12 00:01:20,121 --> 00:01:21,621 L'opération est une réussite. 13 00:01:22,582 --> 00:01:24,752 Le sénateur ira bien. 14 00:01:25,543 --> 00:01:27,713 - Merci. - Il n'y a pas de quoi. 15 00:01:31,841 --> 00:01:33,261 Mon père était là avant. 16 00:01:37,430 --> 00:01:38,640 Mon père était là... 17 00:01:39,933 --> 00:01:41,313 avant lui. 18 00:01:42,852 --> 00:01:44,942 Mon père était là en premier. 19 00:01:45,897 --> 00:01:46,897 Mon Dieu. 20 00:01:48,399 --> 00:01:50,109 Lâchez-moi ! 21 00:01:50,652 --> 00:01:52,112 Mon père était là en premier. 22 00:01:52,612 --> 00:01:55,072 Mon père était là avant cet homme. 23 00:01:55,907 --> 00:01:57,827 Vous auriez dû le sauver en premier. 24 00:01:58,284 --> 00:01:59,914 Mon père était là en premier. Lâchez-moi ! 25 00:01:59,994 --> 00:02:01,794 Les pratiques médicales peu judicieuses 26 00:02:01,871 --> 00:02:04,331 et la discrimination contre les patients 27 00:02:05,416 --> 00:02:06,786 ont mené à des temps d'injustice... 28 00:02:06,876 --> 00:02:07,786 {\an8}KANG DONG-JU 29 00:02:07,877 --> 00:02:09,247 ...dans le domaine médical. 30 00:02:09,337 --> 00:02:11,087 Pourquoi vous avez fait ça ? 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,468 Pourquoi vous jouez avec la vie des gens ? 32 00:02:14,092 --> 00:02:16,262 Vous vous prenez pour des médecins ? 33 00:02:16,761 --> 00:02:18,221 Vous n'êtes pas censés agir comme ça. 34 00:02:18,721 --> 00:02:19,811 Police ? 35 00:02:19,889 --> 00:02:21,639 C'est les urgences de l'hôpital Geosan. 36 00:02:22,976 --> 00:02:23,936 C'est là... 37 00:02:27,313 --> 00:02:29,403 qu'un homme est arrivé. 38 00:02:30,233 --> 00:02:33,993 Mon père est mort comme un misérable. 39 00:02:47,792 --> 00:02:48,752 Lâchez-moi ! 40 00:02:53,214 --> 00:02:54,264 Un. 41 00:02:55,842 --> 00:02:56,762 Deux. 42 00:02:57,719 --> 00:02:58,799 Trois. 43 00:03:06,686 --> 00:03:07,596 Tu m'entends ? 44 00:03:07,687 --> 00:03:08,557 BU YONG-JU 45 00:03:12,692 --> 00:03:14,862 Tu te sens mieux, 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,454 maintenant que tu t'es défoulé ? 47 00:03:20,158 --> 00:03:21,988 En quoi ça vous concerne ? 48 00:03:22,660 --> 00:03:23,830 Ne te méprends pas. 49 00:03:24,245 --> 00:03:27,115 T'en prendre aux autres ne te donnera pas ta vengeance. 50 00:03:29,500 --> 00:03:32,550 Même après tout ce tapage avec ta batte de base-ball, 51 00:03:33,421 --> 00:03:36,131 ils ne se souviendront pas de ton visage. 52 00:03:38,843 --> 00:03:41,473 Si tu veux vraiment te venger, 53 00:03:44,307 --> 00:03:47,017 deviens meilleur que ces gens. 54 00:03:48,978 --> 00:03:52,898 Venge-toi avec tes compétences plutôt qu'avec ta colère. 55 00:03:53,524 --> 00:03:54,864 Tu comprends ? 56 00:03:57,195 --> 00:03:58,815 Si tu ne changes pas, 57 00:03:59,948 --> 00:04:01,818 rien ne changera. 58 00:04:17,840 --> 00:04:18,840 Docteur. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,806 Docteur. 60 00:04:31,229 --> 00:04:34,609 Venge-toi avec tes compétences plutôt qu'avec ta colère. 61 00:04:34,691 --> 00:04:35,731 Tu comprends ? 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,410 Comment je suis censé faire ça ? 63 00:04:49,330 --> 00:04:50,790 Je ne peux pas. 64 00:04:52,917 --> 00:04:54,167 Je ne suis rien. 65 00:05:04,012 --> 00:05:05,352 Si tu ne changes pas, 66 00:05:06,389 --> 00:05:08,099 rien ne changera. 67 00:05:48,431 --> 00:05:50,021 URGENCES 68 00:05:57,315 --> 00:06:02,065 KANG DONG-JU 69 00:06:06,991 --> 00:06:08,081 Docteur Kang Dong-ju. 70 00:06:26,886 --> 00:06:29,096 {\an8}SALLE D'OPÉRATION, SEPTEMBRE 2011 71 00:06:30,014 --> 00:06:32,814 {\an8}Dis, tu as entendu la nouvelle ? 72 00:06:33,226 --> 00:06:35,516 {\an8}Il paraît qu'un des nouveaux internes est bizarre. 73 00:06:35,853 --> 00:06:39,443 {\an8}- Bizarre ? - Il ne respecte pas ses supérieurs. 74 00:06:39,524 --> 00:06:41,614 {\an8}Il fait le malin et n'obéit pas aux ordres. 75 00:06:41,984 --> 00:06:45,954 {\an8}In-su dit que cet interne le rend dingue. 76 00:06:47,073 --> 00:06:50,623 {\an8}Il était le meilleur de sa classe à la fac de médecine 77 00:06:50,701 --> 00:06:54,041 {\an8}et le chef du service de chirurgie générale l'a à la bonne. 78 00:06:54,413 --> 00:06:56,503 Bref, il est intouchable. 79 00:06:57,333 --> 00:06:59,593 C'est rien qu'un interne, quand même. 80 00:07:02,004 --> 00:07:02,884 Je refuse. 81 00:07:03,840 --> 00:07:04,760 Quoi ? 82 00:07:05,383 --> 00:07:06,223 Hé. 83 00:07:07,009 --> 00:07:09,759 Pourquoi tu ne fais jamais de courses pour tes supérieurs ? 84 00:07:09,846 --> 00:07:12,136 Je ne suis pas devenu interne pour vous apporter le café. 85 00:07:12,223 --> 00:07:13,563 Pourquoi tu l'es devenu, alors ? 86 00:07:14,684 --> 00:07:16,354 Pour sauver des vies. 87 00:07:18,396 --> 00:07:19,606 Tu as entendu ? 88 00:07:19,981 --> 00:07:21,651 Un interne qui sauve des vies ? 89 00:07:22,233 --> 00:07:25,703 Commence plutôt par bien t'entendre avec nous. 90 00:07:25,778 --> 00:07:28,408 Tu ne sauveras personne si tu n'écoutes pas tes supérieurs. 91 00:07:28,906 --> 00:07:32,366 Ne mélangez pas deux choses qui n'ont aucun rapport. 92 00:07:32,452 --> 00:07:34,952 Le café n'a rien à voir avec le fait de sauver des vies. 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,294 Qu'est-ce que t'as dit ? 94 00:07:36,747 --> 00:07:38,747 Ce sont les petites choses qui font de toi qui tu es. 95 00:07:38,833 --> 00:07:42,383 Ne me demandez pas de café, vous savez que je refuserai. 96 00:07:45,339 --> 00:07:48,379 Je ferai mes tâches assignées, mais je refuse d'être votre trottin. 97 00:07:48,676 --> 00:07:51,346 Tu viens de dire "trottin" ? 98 00:07:51,429 --> 00:07:53,259 - Hé ! - Du calme ! 99 00:07:53,514 --> 00:07:54,684 Il n'en vaut pas la peine. 100 00:07:55,641 --> 00:07:58,191 N'oublie pas qu'il est intouchable. Ne le touche pas. 101 00:07:58,269 --> 00:08:00,269 Intouchable, mon œil. 102 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 Un accident de construction ! 103 00:08:02,315 --> 00:08:04,145 Quatre victimes de trauma, dans deux minutes. 104 00:08:04,817 --> 00:08:06,437 Appelez le Dr Moon en chirurgie générale. 105 00:08:06,527 --> 00:08:07,447 D'accord. 106 00:08:14,118 --> 00:08:15,158 Faites-les entrer. 107 00:08:17,038 --> 00:08:17,958 Par ici. 108 00:08:19,415 --> 00:08:20,825 Pression sanguine et pouls stables. 109 00:08:20,917 --> 00:08:22,957 Il a des abrasions et se plaint de douleur au poignet. 110 00:08:23,044 --> 00:08:24,554 Il dit qu'il ne sent plus son pouce. 111 00:08:24,629 --> 00:08:25,759 - Vous sentez ça ? - Non. 112 00:08:25,838 --> 00:08:27,048 Vous ne sentez rien ? 113 00:08:27,131 --> 00:08:28,971 - Hé, l'interne. - Oui ? 114 00:08:29,050 --> 00:08:30,220 C'est peut-être une entorse. 115 00:08:30,301 --> 00:08:32,681 {\an8}Le sang circule bien, mais le nerf médian est comprimé. 116 00:08:32,762 --> 00:08:34,062 {\an8}Il lui faut une attelle 117 00:08:34,138 --> 00:08:36,218 {\an8}et une radio du poignet et de l'avant-bras. 118 00:08:36,307 --> 00:08:37,597 {\an8}Il faut vite faire une réduction. 119 00:08:37,683 --> 00:08:38,563 {\an8}D'accord. 120 00:08:38,643 --> 00:08:40,563 {\an8}- Dr Yun, j'ai besoin de vous. - OK. 121 00:08:43,272 --> 00:08:44,442 {\an8}Je sens à peine son pouls. 122 00:08:44,524 --> 00:08:46,694 {\an8}Vérifions s'il y a une dissection de l'artère poplitée. 123 00:08:46,776 --> 00:08:48,276 {\an8}Fais-lui une angiographie. 124 00:08:48,361 --> 00:08:49,401 {\an8}Oui, monsieur. 125 00:08:49,987 --> 00:08:52,317 Où sont passés tous les internes ? 126 00:08:52,406 --> 00:08:54,276 - Ici, monsieur ! - Venez vite par ici. 127 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 Ma mère était là en premier. 128 00:08:59,455 --> 00:09:02,245 Dr Kang, vous devez y aller. 129 00:09:02,333 --> 00:09:04,293 Ma mère était là en premier. 130 00:09:04,710 --> 00:09:06,590 Ma mère est vraiment malade aussi. 131 00:09:16,138 --> 00:09:18,718 Vous pouvez venir voir cette patiente ? Elle a du mal à respirer. 132 00:09:18,808 --> 00:09:19,978 Combien de fluides injectés ? 133 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 Deux litres. La transfusion est prête. 134 00:09:21,852 --> 00:09:23,102 - Et l'examen FAST ? - Négatif. 135 00:09:23,187 --> 00:09:24,807 Difficile de trouver l'hémorragie. 136 00:09:24,897 --> 00:09:26,727 - Dr Yun. - Il est comme ça depuis quand ? 137 00:09:26,816 --> 00:09:29,236 L'accès au chantier était difficile. Ça a pris une heure. 138 00:09:29,902 --> 00:09:31,452 {\an8}Hé, toi. Insère le cathéter de Foley. 139 00:09:31,529 --> 00:09:32,909 {\an8}Il y avait une patiente avant lui. 140 00:09:33,030 --> 00:09:35,990 {\an8}Elle a des antécédents de BPCO et présente des signes de SRIS. 141 00:09:36,075 --> 00:09:37,785 {\an8}Je crois que c'est une septicémie pulmonaire. 142 00:09:37,868 --> 00:09:39,118 {\an8}Tu as mesuré ses signes vitaux ? 143 00:09:39,203 --> 00:09:41,293 Assez stables, 100-72, mais... 144 00:09:41,372 --> 00:09:43,122 Alors dépêche-toi d'insérer le cathéter. 145 00:09:43,207 --> 00:09:45,327 {\an8}Il faut l'ausculter et faire une gazométrie sanguine. 146 00:09:45,835 --> 00:09:48,205 {\an8}Tu ne vois pas que sa pression artérielle est en chute ? 147 00:09:48,296 --> 00:09:50,256 C'est peut-être une septicémie due à la pneumonie. 148 00:09:53,634 --> 00:09:55,054 - Hé, l'interne ! - Oui ? 149 00:09:55,136 --> 00:09:58,386 Viens le faire. Mais pour qui il se prend ? 150 00:09:58,723 --> 00:10:00,223 Arrête de me déranger et pousse-toi. 151 00:10:04,103 --> 00:10:06,443 Dégagez le chemin. On a une urgence. 152 00:10:07,356 --> 00:10:08,436 Doucement. 153 00:10:47,980 --> 00:10:49,980 Docteur, c'est le docteur Yun des urgences. 154 00:10:50,566 --> 00:10:53,646 {\an8}Le patient a une plaie abdominale pénétrante. 155 00:10:53,736 --> 00:10:54,856 {\an8}Je prends l'appel. 156 00:10:57,073 --> 00:10:58,283 Qu'est-ce qu'il y a ? 157 00:10:58,366 --> 00:10:59,906 C'est un homme de 45 ans. 158 00:10:59,992 --> 00:11:02,912 Une barre d'armature d'un mètre transperce son abdomen. 159 00:11:03,454 --> 00:11:06,714 Il y a un bloc de béton attaché au bout inférieur de la barre. 160 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 Restez concentrés ! 161 00:11:12,046 --> 00:11:13,086 Quelle partie du corps ? 162 00:11:13,172 --> 00:11:17,052 Des lombaires au côté gauche de la partie supérieure de l'estomac. 163 00:11:17,593 --> 00:11:20,433 {\an8}- Ses signes vitaux ? - Tension artérielle normale. 164 00:11:21,305 --> 00:11:22,595 {\an8}Son pouls est à 130. 165 00:11:22,681 --> 00:11:24,681 {\an8}Pas d'hémorragie. 166 00:11:25,142 --> 00:11:27,732 {\an8}Faites une échographie en cas d'hémopéritoine. 167 00:11:27,812 --> 00:11:29,772 {\an8}Stabilisez-le. J'irai enlever la barre. 168 00:11:30,106 --> 00:11:31,266 Bien, Docteur. 169 00:11:32,316 --> 00:11:34,776 Vous m'avez entendu ? On termine dans 30 minutes. 170 00:11:35,569 --> 00:11:36,739 Restez concentrés. 171 00:11:38,280 --> 00:11:39,820 - Une perfusion pour chaque bras. - OK. 172 00:11:39,907 --> 00:11:42,787 Deux litres de solution saline, une voie veineuse centrale et une Foley. 173 00:11:42,868 --> 00:11:43,868 - Oui, Docteur. - Compris. 174 00:11:58,551 --> 00:11:59,971 Poussez-vous, s'il vous plaît. 175 00:12:00,052 --> 00:12:02,302 - Vous ne pouvez pas passer. - Dégagez le chemin. 176 00:12:02,805 --> 00:12:04,305 Le scan FAST est prêt. 177 00:12:11,313 --> 00:12:12,273 Non ! 178 00:12:23,701 --> 00:12:24,871 Nam. 179 00:12:24,952 --> 00:12:26,452 - Allez chercher de la gaze ! - OK. 180 00:12:26,537 --> 00:12:28,907 Sa pression sanguine est 90-60 et continue de chuter. 181 00:12:28,998 --> 00:12:30,288 IV à débit maximum. 182 00:12:30,374 --> 00:12:32,544 Culots globulaires pour une transfusion d'urgence. 183 00:12:32,960 --> 00:12:36,210 - Dites-leur d'en apporter 20 de plus. - Oui, Docteur. 184 00:12:36,422 --> 00:12:38,632 - Préparez la transfusion sanguine. - OK. 185 00:12:39,383 --> 00:12:41,263 - Appelez le Dr Moon, s'il vous plaît ! - OK. 186 00:12:44,972 --> 00:12:46,722 Docteur, c'est encore la salle des urgences. 187 00:12:46,807 --> 00:12:48,267 Vous devriez prendre l'appel. 188 00:12:48,767 --> 00:12:49,687 D'accord. 189 00:12:50,853 --> 00:12:53,653 Docteur, la barre d'armature est tombée par accident. 190 00:12:54,023 --> 00:12:55,523 Sa tension artérielle est en chute. 191 00:12:57,651 --> 00:12:58,781 Idiots. 192 00:12:59,778 --> 00:13:00,908 Où est le docteur Yun ? 193 00:13:01,614 --> 00:13:02,534 Docteur Yun. 194 00:13:04,575 --> 00:13:06,535 Qu'est-ce que tu fais ? Le docteur Moon te demande. 195 00:13:09,413 --> 00:13:11,333 - Docteur Yun. - Docteur Yun ! 196 00:13:12,583 --> 00:13:14,383 Vous m'entendez ? 197 00:13:14,460 --> 00:13:16,750 Reprenez-vous ! 198 00:13:18,339 --> 00:13:19,549 Qu'est-ce que tu fais ? 199 00:13:21,467 --> 00:13:24,797 Oui, Docteur. Je suis là. Continuez. 200 00:13:25,429 --> 00:13:26,469 Dans dix minutes. 201 00:13:26,805 --> 00:13:28,595 Tenez bon. Je serai là dans dix minutes. 202 00:13:29,767 --> 00:13:32,727 Faites ce qu'il faut pour le garder en vie jusque-là. 203 00:13:32,811 --> 00:13:33,691 Vous avez compris ? 204 00:13:33,771 --> 00:13:35,981 Oui, Docteur. 205 00:13:36,690 --> 00:13:38,530 Sa tension artérielle n'arrête pas de baisser. 206 00:13:38,776 --> 00:13:40,856 Hé l'interne, apporte-nous de la gaze ! 207 00:13:40,945 --> 00:13:41,945 D'accord. 208 00:14:01,840 --> 00:14:03,840 - J'ai besoin d'un drap et d'un bistouri. - Oui. 209 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Yun. 210 00:14:07,680 --> 00:14:10,310 - Qu'est-ce que tu fais ? - Son aorte pourrait être endommagée. 211 00:14:10,391 --> 00:14:12,731 - Alors on n'a pas de temps. - Tu vas faire une incision ? 212 00:14:16,355 --> 00:14:19,105 Si on attend, son abdomen pourrait se remplir de sang. 213 00:14:19,483 --> 00:14:20,823 Et ce sera trop tard. 214 00:14:20,901 --> 00:14:22,071 Je vais faire une incision. 215 00:14:22,361 --> 00:14:23,901 - Mon Dieu. - Yun. 216 00:14:26,824 --> 00:14:28,454 - Bistouri. - Yun. 217 00:14:28,576 --> 00:14:29,616 Plus de gaze. 218 00:14:41,672 --> 00:14:42,512 Gaze. 219 00:15:11,744 --> 00:15:12,794 Docteur Yun ! 220 00:15:13,245 --> 00:15:15,325 - Seo-jeong ! - Je t'en prie ! 221 00:15:18,042 --> 00:15:19,082 Tais-toi. 222 00:15:25,049 --> 00:15:28,049 Elle cherche l'artère ? 223 00:15:57,122 --> 00:15:58,712 - Je l'ai trouvée. - Tu l'as ? 224 00:16:00,751 --> 00:16:01,711 Oui, je l'ai. 225 00:16:03,545 --> 00:16:05,795 Selon l'emplacement, ce n'est pas l'aorte. 226 00:16:06,465 --> 00:16:07,585 C'est l'artère splénique. 227 00:16:09,051 --> 00:16:10,721 Le pouls du patient se stabilise. 228 00:16:24,149 --> 00:16:26,489 - C'est le docteur Moon. - Seo-jeong, c'est le docteur Moon. 229 00:16:27,319 --> 00:16:28,449 Qu'est-ce qui s'est passé ? 230 00:16:28,529 --> 00:16:29,819 Ses signes vitaux... 231 00:16:32,950 --> 00:16:34,160 se stabilisent. 232 00:16:36,996 --> 00:16:37,906 Et l'hémorragie ? 233 00:16:37,997 --> 00:16:40,577 Elle vient de l'artère splénique, mais j'ai bouché le trou. 234 00:16:41,625 --> 00:16:43,535 Comment ça ? Avec quoi ? 235 00:16:45,295 --> 00:16:46,585 Avec mon doigt. 236 00:16:53,971 --> 00:16:55,221 Quelle cinglée. 237 00:16:57,474 --> 00:16:59,024 {\an8}Amenez-le en salle d'opération. 238 00:16:59,101 --> 00:17:00,771 {\an8}Oui, Docteur. 239 00:17:02,021 --> 00:17:03,861 - On l'amène en salle d'opération. - D'accord. 240 00:17:04,982 --> 00:17:06,072 - Docteur. - OK. 241 00:17:06,442 --> 00:17:08,152 - Dégagez le chemin. - D'accord. 242 00:17:08,610 --> 00:17:10,900 - Poussez-vous, s'il vous plaît. - Libérez le passage ! 243 00:17:11,196 --> 00:17:12,196 Poussez-vous. 244 00:17:12,281 --> 00:17:13,821 Poussez-vous. 245 00:17:13,907 --> 00:17:16,077 - Poussez-vous, s'il vous plaît ! - Laissez passer. 246 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Poussez-vous. 247 00:17:17,494 --> 00:17:19,204 - Laissez passer. - Poussez-vous. 248 00:17:19,830 --> 00:17:20,960 Poussez-vous. 249 00:17:37,973 --> 00:17:39,983 - Vous pouvez terminer. - Bien, Docteur. 250 00:17:40,059 --> 00:17:41,099 Excellent travail. 251 00:17:44,271 --> 00:17:45,361 Attention. 252 00:17:47,775 --> 00:17:49,065 Laissez-nous passer. 253 00:17:53,197 --> 00:17:55,987 {\an8}SALLE D'OPÉRATION 254 00:17:59,286 --> 00:18:02,076 - Désolée. Un incident s'est produit. - Ça va. 255 00:18:02,581 --> 00:18:03,961 Je me charge du reste. 256 00:18:06,585 --> 00:18:07,585 Bon travail. 257 00:18:09,546 --> 00:18:10,626 Merci. 258 00:18:28,982 --> 00:18:32,192 {\an8}Seo-jeong, tu as été géniale aujourd'hui. 259 00:18:32,277 --> 00:18:33,647 {\an8}Incroyable. 260 00:18:34,530 --> 00:18:36,120 {\an8}J'ai eu de la chance. 261 00:18:36,198 --> 00:18:37,618 {\an8}Baleine Folle, 262 00:18:37,699 --> 00:18:40,199 {\an8}j'ai un autre surnom pour toi. 263 00:18:40,285 --> 00:18:41,905 {\an8}Reine du doigt. 264 00:18:45,290 --> 00:18:46,710 Vous vous amusez bien ? 265 00:18:48,210 --> 00:18:49,750 Qu'est-ce qu'il y a, Docteur ? 266 00:18:51,296 --> 00:18:53,416 {\an8}Vous auriez dû m'appeler pour la patiente septicémique. 267 00:18:54,925 --> 00:18:57,845 {\an8}J'ai dû m'occuper d'un patient à l'abdomen perforé. 268 00:18:57,928 --> 00:19:00,008 La patiente souffrant de pneumonie est arrivée avant. 269 00:19:01,473 --> 00:19:04,733 Ses signes vitaux étaient stables et elle n'avait qu'une petite fièvre. 270 00:19:04,810 --> 00:19:06,940 Une petite fièvre, ce n'est pas une urgence, alors ? 271 00:19:07,020 --> 00:19:10,730 Il faut qu'un patient fasse une hémorragie pour être remarqué ? 272 00:19:10,816 --> 00:19:12,106 C'est ce qui compte pour vous ? 273 00:19:12,192 --> 00:19:13,612 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 274 00:19:13,694 --> 00:19:14,904 {\an8}Elle souffrait de SDRA. 275 00:19:15,487 --> 00:19:17,357 {\an8}Si Dong-ju avait attendu cinq minutes de plus, 276 00:19:17,614 --> 00:19:19,284 elle serait morte. 277 00:19:19,700 --> 00:19:22,370 Il vous a demandé de l'ausculter et de faire une prise de sang, non ? 278 00:19:22,995 --> 00:19:25,115 Il a demandé deux fois, pourquoi vous l'avez ignoré ? 279 00:19:25,914 --> 00:19:27,964 - Je ne l'ai pas ignoré... - Ah non ? 280 00:19:28,417 --> 00:19:29,587 Vous ne le saviez pas ? 281 00:19:29,668 --> 00:19:32,878 Un interne s'en est douté avant vous, et vous êtes médecin. 282 00:19:34,298 --> 00:19:37,758 - Désolée. - Dites-le plutôt à la patiente. Idiote. 283 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 Vous ne méritez pas de manger. 284 00:19:43,098 --> 00:19:44,598 C'est notre premier repas. 285 00:19:44,892 --> 00:19:46,142 Il est tellement méchant. 286 00:19:46,226 --> 00:19:47,806 Tout est de la faute de Dong-ju. 287 00:19:48,145 --> 00:19:50,305 Pourquoi il l'a dénoncée ? 288 00:19:50,397 --> 00:19:52,147 Qu'est-ce qu'on fait ? 289 00:19:52,232 --> 00:19:53,902 Je fais quoi, Seo-jeong ? 290 00:19:58,947 --> 00:20:00,197 Hé, Dr Interne. 291 00:20:02,618 --> 00:20:03,658 Vous me parlez ? 292 00:20:04,536 --> 00:20:06,036 - Ton nom ? - Kang Dong-ju. 293 00:20:06,955 --> 00:20:08,245 C'est toi, Dr Interne. 294 00:20:08,332 --> 00:20:09,792 Je m'appelle Kang Dong-ju. 295 00:20:09,958 --> 00:20:12,628 Non, tu t'appelles Dr Interne. 296 00:20:15,339 --> 00:20:17,799 Tu m'as dénoncée au Dr Park de médecine interne. 297 00:20:19,176 --> 00:20:22,466 Je lui en ai parlé uniquement pour lui expliquer pourquoi je l'appelais. 298 00:20:22,888 --> 00:20:24,718 Vous sembliez très occupée 299 00:20:25,265 --> 00:20:26,675 avec votre hémorragie. 300 00:20:26,892 --> 00:20:30,522 La patiente qui souffre de SDRA va bien ? 301 00:20:30,729 --> 00:20:33,399 Elle s'est rétablie. Je l'ai mise dans la salle des patients. 302 00:20:33,607 --> 00:20:35,357 Que c'est impressionnant. 303 00:20:35,484 --> 00:20:37,574 Un simple interne, qui a réussi à sauver une vie. 304 00:20:38,237 --> 00:20:40,067 Quel bon travail. 305 00:20:40,280 --> 00:20:43,580 Grâce à toi, je pourrai me reposer pendant un mois. 306 00:20:43,909 --> 00:20:46,079 Je ferai de mon mieux. 307 00:20:46,161 --> 00:20:47,291 Vraiment ? 308 00:20:48,705 --> 00:20:49,865 Vous avez entendu ? 309 00:20:50,082 --> 00:20:53,042 Le Dr Interne vient de dire qu'il fera de son mieux. 310 00:20:53,377 --> 00:20:55,127 À partir de maintenant, 311 00:20:55,212 --> 00:20:58,052 il va s'occuper de tous les patients QFC dans la salle des urgences. 312 00:20:58,548 --> 00:21:00,508 Qu'est-ce que ça veut dire ? 313 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 Les patients QFC sont des patients très délicats. 314 00:21:04,304 --> 00:21:07,604 S'occuper d'eux sera une expérience riche en apprentissage. 315 00:21:08,308 --> 00:21:09,478 Bonne chance. 316 00:21:16,692 --> 00:21:18,532 Ça veut dire quoi, QFC ? 317 00:21:20,028 --> 00:21:22,318 Ce sont les patients qui font chier. 318 00:21:22,406 --> 00:21:23,446 Au sale caractère. 319 00:21:25,242 --> 00:21:26,792 Au sale caractère ? 320 00:21:26,868 --> 00:21:28,828 Bon sang. 321 00:21:28,912 --> 00:21:31,212 Hé, ma belle. Combien pour deux heures ? 322 00:21:31,290 --> 00:21:34,080 - Je veux chanter une chanson. - Je peux voir votre visage ? 323 00:21:35,168 --> 00:21:38,668 Votre blessure est profonde. Je dois la désinfecter avec de l'alcool. 324 00:21:38,922 --> 00:21:43,222 L'alcool, c'est pas pour désinfecter. Il faut le boire. 325 00:21:43,302 --> 00:21:45,222 Vous êtes bien ignorant pour un docteur. 326 00:21:45,304 --> 00:21:47,974 - On devrait désinfecter la blessure. - Non, j'en ai pas besoin. 327 00:21:48,056 --> 00:21:51,226 - Attendez, monsieur. - J'en ai pas besoin. 328 00:21:52,477 --> 00:21:55,517 Ce pays n'a rien fait pour moi. 329 00:21:56,148 --> 00:21:58,858 - Laissez-moi d'abord voir votre blessure. - Seigneur ! 330 00:21:59,192 --> 00:22:01,072 Mon Dieu. Espèce de pervers. 331 00:22:02,195 --> 00:22:04,405 Fais-le comme il faut. 332 00:22:04,489 --> 00:22:07,829 Mon patron déteste les aiguilles. 333 00:22:11,747 --> 00:22:14,617 Tu veux que je te tue ? 334 00:22:26,094 --> 00:22:28,354 Tu crois que tu es à la hauteur ? 335 00:22:28,430 --> 00:22:29,310 Ça va ? 336 00:22:33,185 --> 00:22:34,015 Ça va. 337 00:22:34,227 --> 00:22:37,057 On m'a dit que tu étais le meilleur interne du monde. Je le savais. 338 00:22:39,232 --> 00:22:41,822 Continue de faire de ton mieux. Merci pour le café. 339 00:22:44,780 --> 00:22:46,110 Bon sang. 340 00:22:53,872 --> 00:22:54,752 Mince ! 341 00:22:58,376 --> 00:22:59,416 C'est bon. 342 00:23:02,005 --> 00:23:02,915 {\an8}Corps étranger rectal. 343 00:23:03,048 --> 00:23:05,428 {\an8}Un objet est coincé dans son anus. Il faut l'extraire. 344 00:23:05,967 --> 00:23:08,047 C'est quoi, exactement ? 345 00:23:09,137 --> 00:23:10,467 Tu n'as pas deviné ? 346 00:23:13,892 --> 00:23:14,772 Masturbation ? 347 00:23:15,310 --> 00:23:17,850 De la taille de quatre balles de golf. 348 00:23:18,021 --> 00:23:20,271 Il n'arrive pas à l'extraire. La corde a dû s'entortiller. 349 00:23:21,108 --> 00:23:21,938 Quoi ? 350 00:23:22,025 --> 00:23:23,895 {\an8}La corde est en dehors de l'anus, 351 00:23:24,236 --> 00:23:26,566 {\an8}mais il n'arrive pas à tirer dessus parce que ça fait mal. 352 00:23:26,738 --> 00:23:29,528 {\an8}Heureusement, la radio ne montre pas d'air dans la cavité. 353 00:23:29,616 --> 00:23:31,446 {\an8}Au fait, tu as mangé ? 354 00:23:33,870 --> 00:23:35,540 Désolée, tu devras quand même le faire. 355 00:23:35,747 --> 00:23:37,497 - Sors l'objet de là. - Attendez. 356 00:23:39,209 --> 00:23:41,799 - Je m'y prends comment ? - Réfléchis. 357 00:23:42,170 --> 00:23:44,510 Qu'est-ce qu'il te faut si c'est trop étroit ? 358 00:23:49,427 --> 00:23:52,097 Tu ne crois pas que tu es un peu trop sévère ? 359 00:23:52,264 --> 00:23:54,774 Moi, je crois que si. Il pourrait s'enfuir. 360 00:23:55,559 --> 00:23:57,019 Je n'y peux rien. 361 00:24:02,858 --> 00:24:05,608 Monsieur, détendez-vous. 362 00:24:05,694 --> 00:24:07,784 Je ne peux pas. Je peux avoir une anesthésie ? 363 00:24:08,780 --> 00:24:10,450 - Ça va aller. - À trois. 364 00:24:14,286 --> 00:24:15,446 On y est presque. 365 00:24:16,830 --> 00:24:18,500 - Respirez. - Pensez à un truc agréable. 366 00:24:18,582 --> 00:24:19,672 À trois. 367 00:24:32,470 --> 00:24:34,180 Vous êtes vraiment un docteur. 368 00:24:37,684 --> 00:24:38,814 Je les ai toutes extraites. 369 00:24:39,477 --> 00:24:41,227 J'ai entendu le patient hurler. 370 00:24:42,230 --> 00:24:43,650 {\an8}Il avait une fissure anale. 371 00:24:44,107 --> 00:24:45,777 {\an8}Pas du sphincter ? 372 00:24:45,859 --> 00:24:48,109 {\an8}J'ai fait un toucher rectal 373 00:24:48,486 --> 00:24:49,816 et ce n'était rien de grave. 374 00:24:49,988 --> 00:24:51,948 Très bien. Bon travail, Dr Interne. 375 00:24:52,699 --> 00:24:54,909 - C'est du bizutage, non ? - De quoi tu parles ? 376 00:24:55,243 --> 00:24:58,373 Vous faites exprès de me donner les patients les plus difficiles. 377 00:24:58,955 --> 00:25:01,875 - Je me trompe ? - Ne sois pas ridicule. 378 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 De quoi tu parles ? 379 00:25:04,878 --> 00:25:06,668 Tu discrimines les patients ? 380 00:25:06,755 --> 00:25:09,465 Je me plains de votre injustice envers moi, c'est tout. 381 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 Hé, Dr Interne. 382 00:25:14,846 --> 00:25:17,426 Comment mettre un éléphant dans un réfrigérateur ? 383 00:25:17,974 --> 00:25:20,104 - Quoi ? - La réponse est... 384 00:25:20,185 --> 00:25:21,725 Dites à un interne de le faire. 385 00:25:22,103 --> 00:25:23,613 En salle des urgences, 386 00:25:23,688 --> 00:25:25,858 les internes font tout ce qu'on leur dit de faire. 387 00:25:26,107 --> 00:25:27,727 Que les patients soient gentils ou pas, 388 00:25:27,817 --> 00:25:29,777 il ne faut pas discriminer ou rejeter un patient. 389 00:25:30,487 --> 00:25:31,907 Même si... 390 00:25:32,781 --> 00:25:35,201 un patient a des balles de golf dans l'anus, 391 00:25:35,283 --> 00:25:37,083 pas d'exceptions, compris ? 392 00:25:37,494 --> 00:25:40,124 Si tu n'en es pas capable, pars. Je ne t'en empêcherai pas. 393 00:25:42,249 --> 00:25:44,209 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 394 00:25:44,793 --> 00:25:47,463 Pendant que vous donniez un spectacle avec le patient qui saignait, 395 00:25:47,545 --> 00:25:50,125 j'ai simplement pris soin de la patiente qui souffre de SDRA. 396 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Où est le problème ? 397 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Qu'est-ce que t'as dit ? 398 00:25:59,140 --> 00:26:00,140 Un spectacle ? 399 00:26:00,225 --> 00:26:02,385 La Baleine Folle et la Reine du doigt. 400 00:26:02,477 --> 00:26:04,937 Vous aimez les surnoms dans ce contexte, n'est-ce pas ? 401 00:26:05,021 --> 00:26:08,071 Vous êtes une exhibitionniste qui veut être reconnue de tous. 402 00:26:09,693 --> 00:26:10,993 En psychiatrie, ça s'appelle 403 00:26:11,695 --> 00:26:14,855 "trouble de la personnalité histrionique". Vous ne pensez pas ? 404 00:26:15,198 --> 00:26:17,778 Alors toi, tu as un trouble de la personnalité narcissique. 405 00:26:18,910 --> 00:26:21,000 Tu es un snob avec une trop haute opinion de toi-même. 406 00:26:21,079 --> 00:26:22,539 Un psychopathe audacieux. 407 00:26:23,957 --> 00:26:25,167 Quoi ? 408 00:26:30,005 --> 00:26:30,915 Mince. 409 00:26:40,181 --> 00:26:42,731 Quoi ? Un psychopathe audacieux ? 410 00:26:43,977 --> 00:26:46,807 Personnalité histrionique ? Espèce de... 411 00:27:03,955 --> 00:27:06,285 Il ne me salue jamais. 412 00:27:11,046 --> 00:27:12,756 Est-ce que je veux être reconnue ? 413 00:27:14,674 --> 00:27:15,884 Peut-être. 414 00:27:18,261 --> 00:27:20,391 - Allez ! - Vraiment ? 415 00:27:20,472 --> 00:27:22,852 Pourquoi tu leur as dit ? 416 00:27:23,600 --> 00:27:27,480 - Il avait les larmes aux yeux. - C'est pas vrai. 417 00:27:27,562 --> 00:27:28,732 J'en ai eu le cœur brisé. 418 00:27:32,067 --> 00:27:33,227 Allez, mange. 419 00:27:39,741 --> 00:27:41,581 Tu n'as pas d'amis avec qui manger ? 420 00:27:46,206 --> 00:27:47,996 Une copine ? 421 00:27:49,709 --> 00:27:51,459 Non, je n'ai pas de temps pour ça. 422 00:27:56,132 --> 00:27:57,762 Tu profites de ta vie, au moins ? 423 00:27:57,842 --> 00:27:59,432 Tu n'as ni amis ni copine. 424 00:28:01,471 --> 00:28:02,721 Je vois. 425 00:28:02,806 --> 00:28:05,766 C'est pour ça que tu as été le meilleur de ta classe six années consécutives. 426 00:28:05,850 --> 00:28:07,390 Tu dois en être si fier. 427 00:28:08,103 --> 00:28:08,943 Je me trompe ? 428 00:28:11,856 --> 00:28:13,476 Aux urgences, 429 00:28:14,025 --> 00:28:16,315 on ne traite pas par ordre d'arrivée, mais selon l'urgence. 430 00:28:18,571 --> 00:28:20,411 J'ai jugé que l'état de la patiente 431 00:28:20,490 --> 00:28:23,450 atteinte de septicémie pulmonaire n'était pas critique. 432 00:28:24,285 --> 00:28:28,245 C'était donc une simple erreur de jugement. 433 00:28:28,331 --> 00:28:31,081 Ça n'a rien à voir avec un désir de se donner en spectacle. 434 00:28:31,376 --> 00:28:32,786 T'as compris, Dr Interne ? 435 00:28:35,922 --> 00:28:37,172 Merci pour la boisson. 436 00:28:52,647 --> 00:28:56,107 Je te rembourse le café que tu m'as payé la dernière fois. 437 00:29:00,155 --> 00:29:01,195 Quoi ? 438 00:29:01,489 --> 00:29:02,869 - Que se passe-t-il ? - Rien. 439 00:29:03,366 --> 00:29:04,526 - Je te surveille. - Viens. 440 00:29:05,618 --> 00:29:06,618 C'était quoi, ça ? 441 00:29:11,416 --> 00:29:12,916 - C'était quoi ? - Bon sang. 442 00:29:13,543 --> 00:29:17,923 C'était du bizutage, ou tu essayais de capter son attention ? 443 00:29:18,590 --> 00:29:21,590 Je sais qu'il est arrogant, mais il travaille dur. 444 00:29:21,718 --> 00:29:24,888 Vraiment ? Mais il a dit que tu avais une personnalité histrionique. 445 00:29:26,055 --> 00:29:28,925 Même couvert de matière fécale, il a persévéré. 446 00:29:29,184 --> 00:29:31,314 Tous les internes n'en seraient pas capables. 447 00:29:31,561 --> 00:29:32,851 Eh bah, dis donc. 448 00:29:32,937 --> 00:29:36,437 Tu es amoureuse de lui. 449 00:29:36,524 --> 00:29:37,734 Quoi ? 450 00:29:39,235 --> 00:29:41,775 J'ai de la fièvre depuis ce matin. 451 00:29:42,822 --> 00:29:45,662 J'ai mal à l'estomac. Je crois que c'est une indigestion. 452 00:29:48,536 --> 00:29:50,496 Je vais chercher le docteur Yun ? 453 00:29:51,956 --> 00:29:53,876 On commencera par un examen de base. 454 00:29:53,958 --> 00:29:55,288 Une radio et une prise de sang. 455 00:29:55,960 --> 00:29:56,960 D'accord. 456 00:29:57,879 --> 00:29:59,959 Un électrocardiogramme, aussi. 457 00:30:03,593 --> 00:30:05,223 Ce n'est pas du bizutage. 458 00:30:06,763 --> 00:30:10,773 Je connais bien le docteur Yun. Je l'observe depuis longtemps. 459 00:30:11,392 --> 00:30:13,732 Elle se soucie de toi parce que tu es doué. 460 00:30:14,896 --> 00:30:16,556 On l'appelle Baleine Folle. 461 00:30:17,357 --> 00:30:19,107 Mais en fait, c'est une baleine au grand cœur. 462 00:30:20,193 --> 00:30:21,573 Je prépare l'électrocardiogramme. 463 00:30:27,826 --> 00:30:29,366 Chéri ! Non ! 464 00:30:30,328 --> 00:30:31,288 Docteur ! 465 00:30:32,664 --> 00:30:33,964 Mon Dieu. 466 00:30:34,040 --> 00:30:36,040 {\an8}- Qu'est-ce qui lui arrive ? - Il n'a pas de pouls. 467 00:30:36,125 --> 00:30:37,335 {\an8}Il fait un arrêt cardiaque. 468 00:30:38,378 --> 00:30:40,708 - Monsieur ! - Docteur, il faut le réanimer. 469 00:30:40,797 --> 00:30:41,667 Oui. 470 00:30:44,342 --> 00:30:45,592 Allez chercher le docteur Yun. 471 00:30:52,100 --> 00:30:53,140 Qu'est-ce qui se passe ? 472 00:30:53,977 --> 00:30:56,227 Il avait de la fièvre, puis il a fait un arrêt cardiaque. 473 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 De la fièvre ? 474 00:30:58,273 --> 00:30:59,273 Il a une myocardite ? 475 00:31:01,276 --> 00:31:02,566 Ça fait combien de temps ? 476 00:31:02,777 --> 00:31:04,107 Environ une minute. 477 00:31:04,612 --> 00:31:05,912 J'appelle les chirurgiens ? 478 00:31:06,072 --> 00:31:07,622 Ils ont un dîner d'équipe aujourd'hui. 479 00:31:07,699 --> 00:31:09,869 Ça va leur prendre au moins 30 minutes. 480 00:31:09,951 --> 00:31:12,161 Apportez-moi un défibrillateur et une sonde d'intubation. 481 00:31:12,245 --> 00:31:13,785 Épinéphrine toutes les trois minutes. 482 00:31:14,080 --> 00:31:15,040 D'accord. 483 00:31:21,254 --> 00:31:23,134 Plus fort. Ça n'aidera pas, sinon. 484 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 A-ra. 485 00:31:27,010 --> 00:31:28,090 Pousse-toi. 486 00:31:31,306 --> 00:31:32,636 J'ai besoin du défibrillateur ! 487 00:31:38,313 --> 00:31:39,563 Je procède à la défibrillation. 488 00:31:39,939 --> 00:31:41,819 {\an8}Fibrillation ventriculaire. Chargez à 200 joules. 489 00:31:48,156 --> 00:31:49,116 Poussez-vous. 490 00:31:50,199 --> 00:31:51,159 Dégagez. 491 00:31:59,667 --> 00:32:01,037 Vérifions son rythme cardiaque. 492 00:32:01,127 --> 00:32:02,167 Chargez à 200 joules. 493 00:32:04,505 --> 00:32:05,545 Écartez-vous. 494 00:32:05,632 --> 00:32:06,592 Dégagez. 495 00:32:12,972 --> 00:32:14,222 Son rythme cardiaque ? 496 00:32:15,558 --> 00:32:16,638 Je vais vérifier son pouls. 497 00:32:19,020 --> 00:32:20,360 {\an8}DEM. Je commence les compressions. 498 00:32:20,438 --> 00:32:22,818 {\an8}DEM : DISSOCIATION ÉLECTROMÉCANIQUE COMPRESSIONS THORACIQUES 499 00:32:23,483 --> 00:32:24,483 Ça ne marche pas. 500 00:32:24,984 --> 00:32:26,034 Il a toujours pas de pouls. 501 00:32:26,903 --> 00:32:27,903 Ça fait combien de temps ? 502 00:32:28,571 --> 00:32:29,991 Quatre minutes et 30 secondes. 503 00:32:52,720 --> 00:32:53,930 Laissez-moi le faire. 504 00:33:09,988 --> 00:33:10,988 Arrêtons. 505 00:33:14,492 --> 00:33:16,202 Tu as perdu la tête ? 506 00:33:16,828 --> 00:33:18,248 Son docteur n'est pas ici. 507 00:33:18,579 --> 00:33:20,159 J'ai appelé le chirurgien thoracique. 508 00:33:20,373 --> 00:33:21,503 Tu devrais attendre. 509 00:33:22,291 --> 00:33:25,551 Quand un jeune homme souffrant de fièvre et de dyspnée fait une crise cardiaque, 510 00:33:25,628 --> 00:33:26,918 il y a un risque de myocardite. 511 00:33:27,463 --> 00:33:28,723 L'ECMO peut le garder en vie. 512 00:33:29,465 --> 00:33:31,835 Si on perd encore du temps, il sera en état de mort cérébrale. 513 00:33:32,427 --> 00:33:34,347 Le ranimer ne servira à rien, alors. 514 00:33:34,429 --> 00:33:35,429 Il me faut l'ECMO. 515 00:33:35,513 --> 00:33:37,393 Et si ça tourne mal ? 516 00:33:37,473 --> 00:33:39,523 Tu devras assumer la responsabilité. 517 00:33:39,851 --> 00:33:41,481 J'ai dit d'apporter l'ECMO ! 518 00:33:41,811 --> 00:33:45,231 Tu as eu de la chance quand tu as réussi à arrêter une hémorragie avec ton doigt. 519 00:33:45,815 --> 00:33:49,105 Tu as dit toi-même que tu avais eu de la chance. 520 00:33:49,193 --> 00:33:51,323 Impossible d'être aussi chanceuse à chaque fois. 521 00:33:51,696 --> 00:33:53,606 Continuons avec la RCR. 522 00:33:53,698 --> 00:33:56,908 Si ça ne le ramène pas, alors ce sera vraiment dommage. 523 00:33:57,035 --> 00:33:58,115 Comment tu te sentirais ? 524 00:33:59,162 --> 00:34:00,912 Si c'était toi dans ce lit 525 00:34:00,997 --> 00:34:03,617 et ton docteur dit qu'il n'y peut rien. 526 00:34:03,708 --> 00:34:04,958 Comment tu te sentirais ? 527 00:34:05,043 --> 00:34:07,423 C'est différent. 528 00:34:07,503 --> 00:34:09,843 On pourrait t'accuser de faute médicale. 529 00:34:09,922 --> 00:34:12,382 Je suis d'accord avec elle. 530 00:34:12,467 --> 00:34:13,797 Attendez que le docteur arrive. 531 00:34:14,886 --> 00:34:16,346 Vous êtes sérieux ? 532 00:34:16,637 --> 00:34:18,347 J'assume la responsabilité. 533 00:34:18,514 --> 00:34:19,774 Apportez-le tout de suite ! 534 00:34:22,060 --> 00:34:23,230 Bon sang. 535 00:34:31,652 --> 00:34:33,912 J'ai apporté l'ECMO. 536 00:34:34,447 --> 00:34:36,027 Tu es fou ? 537 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 Tu devrais l'arrêter. 538 00:34:40,328 --> 00:34:42,908 Bon. Amenons le patient dans la salle d'opération hybride. 539 00:34:50,922 --> 00:34:52,012 Tu es sûr ? 540 00:34:52,090 --> 00:34:53,840 J'ai travaillé dans l'équipe de chirurgie. 541 00:34:53,925 --> 00:34:55,585 J'ai assisté à dix opérations en un mois. 542 00:34:55,676 --> 00:34:57,006 Tu n'as pas le droit à l'erreur. 543 00:34:58,554 --> 00:34:59,934 A-ra, compressions thoraciques. 544 00:35:00,014 --> 00:35:01,684 Je vais devenir folle. 545 00:35:04,977 --> 00:35:06,977 - C'est parti. - Tiens la sonde. 546 00:35:18,407 --> 00:35:19,447 Câble guide. 547 00:35:24,872 --> 00:35:25,832 Bistouri. 548 00:35:30,253 --> 00:35:31,253 Pince Mosquito. 549 00:35:38,928 --> 00:35:39,928 Pince à dilatation. 550 00:35:45,810 --> 00:35:46,770 Passe-moi le 12. 551 00:35:48,062 --> 00:35:49,232 Passe-moi le 24. 552 00:35:51,190 --> 00:35:52,190 Gaze. 553 00:35:53,651 --> 00:35:54,691 Tube. 554 00:36:01,242 --> 00:36:02,372 Tiens le câble guide. 555 00:36:07,707 --> 00:36:08,707 Recouds-le. 556 00:36:13,963 --> 00:36:14,923 Coupe. 557 00:36:17,300 --> 00:36:18,260 Coupe. 558 00:36:23,347 --> 00:36:24,387 Allume l'ECMO. 559 00:36:42,408 --> 00:36:43,778 Dieu merci. 560 00:36:55,004 --> 00:36:56,304 C'est quoi, le nom du patient ? 561 00:36:56,672 --> 00:36:57,842 Lee Myeong-hun. 562 00:37:03,179 --> 00:37:04,349 Myeong-hun. 563 00:37:04,805 --> 00:37:06,345 Vous m'entendez ? 564 00:37:07,767 --> 00:37:10,387 Je suis le docteur Yun Seo-jeong qui vous a opéré. 565 00:37:11,062 --> 00:37:13,862 Cette machine s'occupe d'oxygéner votre sang. 566 00:37:14,732 --> 00:37:16,692 Tout devrait bien se passer. 567 00:37:19,946 --> 00:37:21,026 S'il vous plaît, 568 00:37:21,906 --> 00:37:23,276 n'abandonnez pas. 569 00:37:23,658 --> 00:37:24,738 D'accord ? 570 00:37:46,013 --> 00:37:48,893 Je comprends. Surveillez son état et rappelez-moi. 571 00:37:51,352 --> 00:37:54,402 Dr Moon, qu'est-ce que vous faites ? Dr Do vous attend. 572 00:37:54,480 --> 00:37:55,770 - Exactement. - Je sais. 573 00:38:02,863 --> 00:38:04,493 Combien de temps depuis l'opération ? 574 00:38:04,699 --> 00:38:07,409 Ça fait 30 minutes. Le patient est stable. 575 00:38:07,868 --> 00:38:10,328 - Appelez-moi s'il ya quoi que ce soit. - Oui, Docteur. 576 00:38:13,124 --> 00:38:14,214 Venez avec moi. 577 00:38:18,254 --> 00:38:19,924 Vous êtes folle ? 578 00:38:20,589 --> 00:38:23,339 Comment avez-vous pu prendre une décision si importante ? 579 00:38:23,884 --> 00:38:26,304 Qui était censé être responsable en cas de mort du patient ? 580 00:38:26,387 --> 00:38:29,307 L'opération est réussie et l'état du patient est stable. 581 00:38:29,598 --> 00:38:32,138 Quand vous travaillez dans la salle des urgences, 582 00:38:32,226 --> 00:38:34,436 vous vous occupez uniquement des urgences. 583 00:38:34,520 --> 00:38:36,900 Si vous voulez prendre des décisions concernant l'ECMO, 584 00:38:36,981 --> 00:38:38,691 devenez d'abord une spécialiste diplômée. 585 00:38:39,066 --> 00:38:41,856 J'ai fait ce que je devais faire pour lui sauver la vie. 586 00:38:43,571 --> 00:38:47,121 En tout cas, je ne vais pas ignorer ça. 587 00:38:47,742 --> 00:38:48,622 Préparez-vous. 588 00:39:17,229 --> 00:39:18,359 Ça va. 589 00:39:19,231 --> 00:39:20,271 Ça va. 590 00:39:21,150 --> 00:39:23,320 Tu l'as sauvé, c'est tout ce qui compte. 591 00:39:26,989 --> 00:39:28,239 C'était la bonne décision. 592 00:39:29,367 --> 00:39:31,037 C'était la bonne décision, Seo-jeong. 593 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Qu'est-ce qu'il y a ? 594 00:40:00,981 --> 00:40:02,361 Je suis désolé. 595 00:40:02,441 --> 00:40:03,531 C'est de ma faute. 596 00:40:05,277 --> 00:40:06,487 Je n'ai pas su 597 00:40:06,987 --> 00:40:08,487 prendre soin de lui à temps. 598 00:40:10,282 --> 00:40:11,622 Ma RCR a été mal réalisée. 599 00:40:12,368 --> 00:40:13,578 Je reconnais 600 00:40:14,703 --> 00:40:15,793 que je manque d'expérience. 601 00:40:17,915 --> 00:40:19,915 Laisse tomber. Ça va. 602 00:40:22,878 --> 00:40:25,298 Le patient est en vie, après tout. 603 00:40:25,381 --> 00:40:27,261 On a fait ce qu'on devait faire. 604 00:40:28,300 --> 00:40:29,510 Une lettre d'explication ? 605 00:40:30,136 --> 00:40:32,176 Je peux en écrire mille. 606 00:40:32,388 --> 00:40:33,468 Ne te décourage pas. 607 00:40:37,643 --> 00:40:39,693 Je vois pourquoi tu étais le meilleur de ta classe. 608 00:40:40,604 --> 00:40:42,404 Ton aide m'a été très utile. 609 00:40:44,775 --> 00:40:45,685 Vraiment ? 610 00:40:47,570 --> 00:40:51,490 J'ai réussi à mettre la jambe de l'éléphant dans le réfrigérateur. 611 00:40:52,658 --> 00:40:54,118 Bon travail, Dr Interne. 612 00:41:25,107 --> 00:41:26,527 Qu'est-ce que tu fais ? 613 00:41:31,071 --> 00:41:32,201 Tu es fou ? 614 00:41:34,283 --> 00:41:35,333 C'est grave ? 615 00:41:38,120 --> 00:41:39,460 C'est grave si je suis... 616 00:41:41,999 --> 00:41:42,959 fou de vous ? 617 00:42:34,134 --> 00:42:35,764 Tu es complètement fou. 618 00:42:42,434 --> 00:42:45,024 J'ai un copain, au passage. 619 00:42:46,188 --> 00:42:47,518 Je suis prise. 620 00:42:48,190 --> 00:42:49,530 Comment oses-tu ? 621 00:42:50,442 --> 00:42:51,692 Bon sang. 622 00:43:09,336 --> 00:43:12,796 Il doit avoir perdu la tête. 623 00:43:16,844 --> 00:43:18,014 Quel cinglé. 624 00:43:20,097 --> 00:43:21,137 Tu rentres ? 625 00:43:21,223 --> 00:43:23,393 - Il est fou. - Ah, au fait. 626 00:43:23,892 --> 00:43:25,142 Le docteur Moon est là. 627 00:44:18,155 --> 00:44:19,485 Ce qui est arrivé un peu plus tôt 628 00:44:20,866 --> 00:44:21,826 était juste un accident. 629 00:44:22,826 --> 00:44:23,866 Tu le sais, non ? 630 00:44:24,787 --> 00:44:26,617 - Un accident ? - Tu sais... 631 00:44:27,873 --> 00:44:30,253 C'est arrivé tout de suite après qu'on ait sauvé un patient. 632 00:44:31,251 --> 00:44:33,881 Eh bien, comment dire ? 633 00:44:33,962 --> 00:44:36,472 Je crois qu'on était tous les deux un peu trop heureux. 634 00:44:36,882 --> 00:44:39,682 Nos corps avaient produit trop d'adrénaline 635 00:44:39,927 --> 00:44:43,507 et nos cerveaux ne fonctionnaient pas comme il faut. 636 00:44:44,973 --> 00:44:47,693 C'était un trouble comportemental. 637 00:44:49,103 --> 00:44:50,653 Qu'est-ce que vous dites ? 638 00:44:51,563 --> 00:44:54,443 Je dis que ça ne voulait rien dire. 639 00:44:54,858 --> 00:44:55,858 Tu comprends ? 640 00:44:56,944 --> 00:44:58,204 Pour moi, ça a commencé 641 00:45:01,448 --> 00:45:04,908 quand vous avez mis votre main dans le corps du patient 642 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 pour trouver ses artères. 643 00:45:07,246 --> 00:45:09,866 Puis, vous avez sauté sur le lit du patient 644 00:45:09,957 --> 00:45:11,627 pour l'amener à la salle d'opération. 645 00:45:14,628 --> 00:45:16,258 Vous étiez vraiment incroyable. 646 00:45:18,841 --> 00:45:20,551 Tu ne m'as pas entendue ? 647 00:45:21,635 --> 00:45:23,175 Je sors déjà avec quelqu'un. 648 00:45:24,388 --> 00:45:25,508 Je veux sortir avec vous. 649 00:45:26,306 --> 00:45:28,676 Je suis dans une relation sérieuse. 650 00:45:30,519 --> 00:45:31,519 Je veux coucher avec vous. 651 00:45:35,774 --> 00:45:36,904 Quoi ? 652 00:45:37,985 --> 00:45:39,275 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 653 00:45:39,653 --> 00:45:40,953 Vous me plaisez. 654 00:45:43,449 --> 00:45:44,869 J'aimerais coucher avec vous. 655 00:46:06,388 --> 00:46:07,348 C'est lui. 656 00:46:08,974 --> 00:46:10,064 C'est mon copain. 657 00:46:11,477 --> 00:46:12,437 Le voilà. 658 00:46:19,359 --> 00:46:20,569 Je dois y aller. 659 00:47:11,703 --> 00:47:13,123 À quoi tu penses ? 660 00:47:17,376 --> 00:47:20,086 C'est ce doigt qui a bouché le vaisseau sanguin ? 661 00:47:21,630 --> 00:47:22,590 Oui. 662 00:47:45,153 --> 00:47:47,073 C'est ta dernière année de résidence, non ? 663 00:47:48,240 --> 00:47:49,580 Marions-nous quand tu auras fini. 664 00:47:51,785 --> 00:47:52,615 Dr Moon... 665 00:47:54,121 --> 00:47:55,121 Fais comme je te dis. 666 00:48:31,033 --> 00:48:32,913 Hôpital Geosan, salle des urgences. 667 00:48:34,578 --> 00:48:35,868 Qu'est-ce qu'il y a ? 668 00:48:35,954 --> 00:48:37,464 D'accord, je comprends. 669 00:48:39,916 --> 00:48:42,036 C'était le docteur Moon du service de chirurgie. 670 00:48:42,127 --> 00:48:44,877 {\an8}Il y a eu un accident de voiture. Dr Yun est gravement blessée. 671 00:48:56,558 --> 00:48:57,478 Seo-jeong. 672 00:48:57,559 --> 00:48:58,599 Sa pression est faible. 673 00:48:58,727 --> 00:49:02,057 Elle s'est frappé la tête. Fais une radio de sa clavicule droite et de son poignet. 674 00:49:02,189 --> 00:49:04,229 Il faut vérifier qu'il n'y a pas d'hémorragie interne. 675 00:49:04,566 --> 00:49:05,396 Oui. 676 00:49:06,234 --> 00:49:07,114 Vite. 677 00:49:07,194 --> 00:49:08,704 - Préparez l'intraveineuse. - D'accord. 678 00:49:39,226 --> 00:49:40,136 Gelée. 679 00:49:51,780 --> 00:49:53,240 {\an8}J'observe un hémopéritoine. 680 00:49:54,032 --> 00:49:56,542 {\an8}Amène-la en salle d'opération. Je vais l'opérer. 681 00:49:57,452 --> 00:50:00,162 On doit s'occuper de sa fracture aux épaules et aux bras. 682 00:50:00,414 --> 00:50:02,714 {\an8}Va chercher l'orthopédiste pour assister à l'opération. 683 00:50:05,502 --> 00:50:06,752 Tu ne m'as pas entendu ? 684 00:50:15,262 --> 00:50:16,262 Vous avez bu ? 685 00:50:23,103 --> 00:50:24,863 Je trouverai quelqu'un d'autre pour l'opérer. 686 00:50:25,814 --> 00:50:27,614 - Faisons un CT-scan. - Oui, monsieur. 687 00:50:53,925 --> 00:50:54,885 Dr Moon... 688 00:51:00,056 --> 00:51:02,476 C'est Dr Interne, pas le docteur Moon. 689 00:51:03,769 --> 00:51:05,519 On va faire un CT-scan. 690 00:51:07,397 --> 00:51:08,817 Où est le docteur Moon ? 691 00:51:14,154 --> 00:51:15,664 Il est aux urgences. 692 00:51:15,739 --> 00:51:17,869 Il va bien et n'a pas une égratignure, 693 00:51:18,283 --> 00:51:19,243 ne vous en faites pas. 694 00:51:19,910 --> 00:51:22,410 Va voir le docteur Moon tout de suite. 695 00:51:22,662 --> 00:51:23,872 Vous êtes folle ? 696 00:51:24,748 --> 00:51:26,368 C'est vous qui pourriez mourir. 697 00:51:26,625 --> 00:51:28,495 Pas moi. Lui. 698 00:51:30,295 --> 00:51:32,205 C'est lui qui a reçu un coup sur la tête, pas moi. 699 00:51:41,014 --> 00:51:43,314 - Va le voir. - Docteur Yun. 700 00:51:43,433 --> 00:51:44,563 Kang Dong-ju ! 701 00:51:50,649 --> 00:51:51,859 Je t'en prie. 702 00:51:53,944 --> 00:51:55,324 Va voir comment va le docteur Moon. 703 00:51:57,113 --> 00:51:58,073 Je t'en prie. 704 00:51:59,741 --> 00:52:00,621 Je t'en prie. 705 00:52:48,206 --> 00:52:49,076 Qu'est-ce qui... 706 00:52:51,167 --> 00:52:52,337 se passe ici ? 707 00:52:55,755 --> 00:52:57,965 Comment va le docteur Yun ? 708 00:53:03,638 --> 00:53:05,928 Kang Dong-ju ! 709 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 Quel salaud. 710 00:53:08,143 --> 00:53:09,063 Kang Dong-ju ! 711 00:53:11,813 --> 00:53:14,653 Non, Tae-ho ! 712 00:53:20,822 --> 00:53:23,872 Tae-ho ! Oh, non. 713 00:53:23,950 --> 00:53:25,950 Il ne respire pas. 714 00:53:26,036 --> 00:53:27,406 Il ne respire pas. 715 00:53:29,956 --> 00:53:31,706 Pas moi. Lui. 716 00:53:32,584 --> 00:53:34,674 C'est lui qui a reçu un coup sur la tête, pas moi. 717 00:53:35,337 --> 00:53:36,757 Non ! 718 00:53:36,838 --> 00:53:38,668 Oh, non. 719 00:53:39,215 --> 00:53:41,085 Tae-ho. 720 00:53:41,885 --> 00:53:43,755 Tae-ho. 721 00:54:35,021 --> 00:54:36,821 C'était une hémorragie cérébrale 722 00:54:36,898 --> 00:54:39,028 causée par un choc durant l'accident. 723 00:54:39,985 --> 00:54:42,445 HÔPITAL UNIVERSITAIRE GEOSAN 724 00:54:52,831 --> 00:54:53,961 Seo-jeong ? 725 00:55:33,538 --> 00:55:34,748 Pourquoi tu fais cette tête ? 726 00:55:35,540 --> 00:55:36,790 Ma proposition 727 00:55:36,875 --> 00:55:37,875 est-elle trop soudaine ? 728 00:55:39,627 --> 00:55:40,797 En fait... 729 00:55:43,882 --> 00:55:45,722 quelqu'un vient de me confesser son amour. 730 00:55:47,552 --> 00:55:49,802 C'était ce type ? 731 00:55:51,181 --> 00:55:52,601 Honnêtement, 732 00:55:56,644 --> 00:55:59,314 j'en ai eu des papillons dans le ventre. 733 00:56:02,984 --> 00:56:04,074 Je suis désolée. 734 00:56:13,119 --> 00:56:14,289 Dr Moon ! 735 00:57:04,838 --> 00:57:07,088 - Le numéro que vous avez composé... - Elle ne répond pas ? 736 00:57:07,674 --> 00:57:09,224 Son portable est éteint. 737 00:57:10,885 --> 00:57:13,555 Pourquoi elle ne m'a pas dit qu'elle allait quelque part ? 738 00:57:13,638 --> 00:57:14,848 Je m'inquiète pour elle. 739 00:57:14,931 --> 00:57:16,771 Tu peux appeler sa famille ? 740 00:57:17,225 --> 00:57:19,095 Elle ne garde contact avec personne. 741 00:57:19,185 --> 00:57:21,015 - Elle est seule. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 742 00:57:21,438 --> 00:57:22,858 Elle n'a pas de parents ? 743 00:57:23,565 --> 00:57:25,855 Non, pas de famille du tout. 744 00:57:25,942 --> 00:57:27,402 Elle est complètement seule. 745 00:57:27,485 --> 00:57:28,695 Je ne le savais pas. 746 00:57:30,280 --> 00:57:31,660 Où est-elle passée ? 747 00:57:49,299 --> 00:57:50,429 Vous me plaisez. 748 00:57:52,886 --> 00:57:54,046 Quel cinglé. 749 00:58:36,304 --> 00:58:38,854 On dirait qu'elle est encore consciente. 750 00:58:41,976 --> 00:58:44,846 Elle doit être complètement folle. 751 00:58:44,938 --> 00:58:46,058 Qui êtes-vous ? 752 00:58:46,648 --> 00:58:49,648 Comment est-elle arrivée ici dans cet état ? 753 00:58:51,236 --> 00:58:52,606 C'est un pervers ? 754 00:58:55,031 --> 00:58:57,701 Son dos a l'air intact. 755 00:59:05,333 --> 00:59:07,293 Mince, pourquoi c'est la jambe ? 756 00:59:08,211 --> 00:59:11,011 Mon Dieu. 757 00:59:12,173 --> 00:59:14,183 Je ne peux pas la laisser là. 758 00:59:15,385 --> 00:59:16,465 Bon. 759 00:59:17,136 --> 00:59:18,096 D'abord, 760 00:59:18,888 --> 00:59:21,098 je vais replacer sa cheville. 761 00:59:33,152 --> 00:59:34,902 Ça va faire un peu mal. 762 00:59:38,032 --> 00:59:38,912 Un. 763 00:59:41,077 --> 00:59:42,117 Deux. 764 00:59:43,955 --> 00:59:44,995 Trois. 765 00:59:53,506 --> 00:59:56,336 Qu'est-ce que je fais, maintenant ? 766 01:00:14,485 --> 01:00:16,485 Sous-titres : Elizaveta Vandalovsky