1 00:00:34,034 --> 00:00:35,044 Masa ketidakadilan. 2 00:00:37,162 --> 00:00:40,542 Selamatkan dia. Ayah saya datang ke sini dulu. 3 00:00:41,249 --> 00:00:44,589 Sayang. Seseorang tolong kami. 4 00:00:44,669 --> 00:00:48,259 Ayah saya sampai dulu sebelum dia. 5 00:00:48,757 --> 00:00:50,007 Masa diskriminasi. 6 00:00:56,765 --> 00:00:59,175 Masa kesedihan dan kecurigaan. 7 00:01:01,728 --> 00:01:05,148 En. Kang Eun-yeong meninggal dunia pada jam 8:23 malam. 8 00:01:10,570 --> 00:01:12,240 Ayah. 9 00:01:14,532 --> 00:01:16,332 Ayah. 10 00:01:16,826 --> 00:01:17,946 Sayang. 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,997 Pembedahan itu berjaya. 12 00:01:22,582 --> 00:01:24,752 Senator tak apa-apa. 13 00:01:25,376 --> 00:01:27,916 - Terima kasih. - Sama-sama. 14 00:01:31,966 --> 00:01:34,046 Ayah saya sampai di sini dulu. 15 00:01:37,347 --> 00:01:38,847 Ayah saya sampai di sini… 16 00:01:40,016 --> 00:01:41,426 sebelum dia. 17 00:01:42,852 --> 00:01:45,102 Ayah saya sampai di sini dulu. 18 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 Aduhai. 19 00:01:48,566 --> 00:01:50,356 Lepaskan. Lepaskan saya. 20 00:01:50,443 --> 00:01:52,323 Ayah saya sampai di sini dulu. 21 00:01:52,403 --> 00:01:55,913 Ayah saya sampai di sini dulu sebelum dia. 22 00:01:55,990 --> 00:01:59,620 Awak patut selamatkan dia dulu. Ayah saya sampai di sini dulu. 23 00:01:59,702 --> 00:02:01,872 Operasi perubatan yang tak adil 24 00:02:01,955 --> 00:02:04,575 dan diskriminasi terhadap pesakit 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,665 mencipta masa ketidakadilan… 26 00:02:06,751 --> 00:02:07,751 {\an8}KANG DONG-JU 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,296 {\an8}dalam bidang perubatan. 28 00:02:09,379 --> 00:02:11,259 Mengapa awak buat begitu? 29 00:02:11,339 --> 00:02:14,129 Mengapa awak bermain dengan nyawa orang? 30 00:02:14,217 --> 00:02:18,467 Awak kata diri awak seorang doktor? Awak tak patut buat begitu. 31 00:02:18,555 --> 00:02:21,765 Helo, ini polis? Ini wad kecemasan Pusat Perubatan Geosan. 32 00:02:22,976 --> 00:02:24,436 Pada saat itu, 33 00:02:27,230 --> 00:02:30,320 seorang lelaki muncul. 34 00:02:30,400 --> 00:02:34,610 Ayah saya mati dengan teruk. 35 00:02:47,709 --> 00:02:48,629 Lepaskan saya. 36 00:02:53,214 --> 00:02:54,344 Satu. 37 00:02:55,592 --> 00:02:56,552 Dua. 38 00:02:57,594 --> 00:02:58,854 Tiga. 39 00:03:06,561 --> 00:03:07,401 {\an8}Awak dengar? 40 00:03:07,478 --> 00:03:08,308 {\an8}BU YONG-JU 41 00:03:12,692 --> 00:03:14,862 Awak rasa lebih lega 42 00:03:16,070 --> 00:03:17,740 setelah lepaskan semuanya? 43 00:03:20,033 --> 00:03:22,083 Mengapa awak peduli? 44 00:03:22,577 --> 00:03:23,997 Jangan salah faham. 45 00:03:24,078 --> 00:03:27,368 Lepaskan kemarahan kepada orang lain tak bermakna awak membalas dendam. 46 00:03:29,375 --> 00:03:32,745 Tak kira betapa banyak kekecohan yang awak buat dengan pemukul besbol awak, 47 00:03:33,421 --> 00:03:36,301 mereka takkan ingat wajah awak. 48 00:03:38,843 --> 00:03:41,763 Jika awak nak membalas dendam, 49 00:03:44,307 --> 00:03:47,227 jadilah orang yang lebih baik daripada mereka. 50 00:03:48,978 --> 00:03:53,068 Balas balik dengan kebolehan awak berbanding kemarahan awak. 51 00:03:53,566 --> 00:03:54,856 Awak faham? 52 00:03:57,195 --> 00:03:59,065 Melainkan awak berubah, 53 00:03:59,948 --> 00:04:01,948 tiada apa-apa yang akan berubah. 54 00:04:17,840 --> 00:04:18,840 Doktor. 55 00:04:28,726 --> 00:04:29,726 Doktor. 56 00:04:31,020 --> 00:04:34,520 Balas balik dengan kebolehan awak berbanding kemarahan awak. 57 00:04:34,607 --> 00:04:35,817 Awak faham? 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,910 Bagaimana saya nak buat begitu? 59 00:04:49,330 --> 00:04:50,750 Saya tak boleh. 60 00:04:52,917 --> 00:04:54,167 Saya tiada apa-apa. 61 00:05:04,178 --> 00:05:05,558 Melainkan awak berubah, 62 00:05:06,347 --> 00:05:08,267 tiada apa-apa yang akan berubah. 63 00:05:48,473 --> 00:05:49,893 PUSAT KECEMASAN 64 00:05:57,356 --> 00:06:02,276 KANG DONG-JU 65 00:06:07,033 --> 00:06:08,243 Dr. Kang Dong-ju. 66 00:06:26,886 --> 00:06:29,096 {\an8}SEPTEMBER, 2011 67 00:06:30,056 --> 00:06:32,926 {\an8}Hei, awak dengar berita? 68 00:06:33,226 --> 00:06:35,766 {\an8}Salah seorang pelatih baru itu sangat pelik. 69 00:06:35,853 --> 00:06:39,443 {\an8}- Pelik? - Dia tak menghormati senior dia. 70 00:06:39,524 --> 00:06:41,904 {\an8}Dia berlagak dengan senior dan ingkar. 71 00:06:41,984 --> 00:06:46,204 {\an8}In-su kata pelatih baru itu buat dia gila. 72 00:06:47,073 --> 00:06:50,583 {\an8}Mereka kata dia pelajar terbaik kelasnya 73 00:06:50,660 --> 00:06:54,330 {\an8}dan ketua Jabatan Pembedahan Am memerhatikan dia. 74 00:06:54,413 --> 00:06:57,293 Pendek kata, dia tak boleh disentuh. 75 00:06:57,375 --> 00:06:59,585 Namun, dia masih seorang pelatih. 76 00:07:02,046 --> 00:07:03,256 Saya tak nak. 77 00:07:03,840 --> 00:07:04,840 Apa? 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,434 Hei. 79 00:07:07,009 --> 00:07:09,889 Mengapa awak tak pernah bantu senior awak? 80 00:07:09,971 --> 00:07:12,271 {\an8}Saya jadi pelatih bukan untuk ambilkan awak kopi. 81 00:07:12,348 --> 00:07:15,848 - Mengapa awak jadi pelatih? - Untuk selamatkan orang. 82 00:07:18,396 --> 00:07:19,896 Awak dengar? 83 00:07:19,981 --> 00:07:21,771 Pelatih nak selamatkan orang? 84 00:07:22,233 --> 00:07:25,033 Awak patut selamatkan hubungan awak dengan kami dulu. 85 00:07:25,111 --> 00:07:28,571 Awak tak dapat selamatkan nyawa jika awak tak dengar cakap senior. 86 00:07:28,906 --> 00:07:32,486 Jangan masukkan subjek yang tak relevan dalam ayat yang sama. 87 00:07:32,577 --> 00:07:34,997 Ambil kopi dan selamatkan nyawa tak berkaitan. 88 00:07:35,079 --> 00:07:36,369 Apa awak kata? 89 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 Perkara kecil akan tunjukkan diri sebenar. 90 00:07:38,749 --> 00:07:42,499 Jangan minta kopi jika awak dah tahu perkara itu. 91 00:07:45,298 --> 00:07:48,548 Saya nak buat tugasan saya, bukan jadi budak suruhan awak. 92 00:07:48,634 --> 00:07:51,354 Awak kata budak suruhan? 93 00:07:51,429 --> 00:07:53,429 - Hei! - Berhenti! 94 00:07:53,514 --> 00:07:54,524 Sudahlah. 95 00:07:55,016 --> 00:07:58,186 Dia tak boleh disentuh, ingat? Jangan sentuh dia. 96 00:07:58,269 --> 00:08:00,269 Tak boleh disentuh, konon. 97 00:08:00,730 --> 00:08:04,230 Kemalangan di tapak pembinaan! Empat pesakit trauma akan tiba dua minit lagi. 98 00:08:05,026 --> 00:08:07,316 - Panggil Dr. Moon. - Okey. 99 00:08:14,035 --> 00:08:15,535 Bawa mereka ke dalam. 100 00:08:17,121 --> 00:08:17,961 Ikut sini. 101 00:08:19,040 --> 00:08:22,380 Tekanan darah dan nadi stabil. Kulit melecet dan sakit pergelangan tangan. 102 00:08:22,460 --> 00:08:24,250 Dia tak dapat rasa ibu jari. 103 00:08:24,337 --> 00:08:25,757 - Awak rasa apa-apa? - Tak. 104 00:08:25,838 --> 00:08:27,128 Awak tak boleh rasa? 105 00:08:27,215 --> 00:08:29,005 - Hei, pelatih. - Ya? 106 00:08:29,091 --> 00:08:30,261 Mungkin kecederaan tolak. 107 00:08:30,343 --> 00:08:32,763 {\an8}Peredaran darah okey tapi saraf median termampat. 108 00:08:32,845 --> 00:08:36,215 {\an8}Guna pad penganduh. Buat imbasan sinar-X pandangan AP dan lateral. 109 00:08:36,307 --> 00:08:37,597 {\an8}Buat pengurangan cepat. 110 00:08:37,683 --> 00:08:40,653 {\an8}- Okey. - Dr. Yun, saya perlukan awak. 111 00:08:43,272 --> 00:08:44,442 {\an8}Saya tak dapat rasa nadi. 112 00:08:44,524 --> 00:08:46,614 {\an8}Kita perlu periksa diseksi arteri popliteal. 113 00:08:46,692 --> 00:08:49,402 {\an8}- Jalankan angiografi anggota bawah. - Ya, tuan. 114 00:08:49,987 --> 00:08:52,317 Ke mana semua pelatih pergi? 115 00:08:52,406 --> 00:08:54,276 - Di sini, tuan! - Mari ke sini. 116 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 Mak saya sampai dulu. 117 00:08:59,455 --> 00:09:02,245 Dr. Kang, awak perlu pergi. 118 00:09:02,333 --> 00:09:04,633 Mak saya sampai dulu. 119 00:09:04,710 --> 00:09:06,630 Mak saya juga sakit. 120 00:09:15,972 --> 00:09:18,812 Boleh periksa pesakit ini? Dia sukar bernafas. 121 00:09:18,891 --> 00:09:21,561 - Cecair? - Dua liter. Pemindahan kecemasan sedia. 122 00:09:21,644 --> 00:09:23,154 - Ujian FAST? - Negatif. 123 00:09:23,229 --> 00:09:24,809 Tiada tanda perdarahan. 124 00:09:24,897 --> 00:09:26,687 - Dr. Yun. - Berapa lama dia di sana? 125 00:09:26,774 --> 00:09:29,404 Sukar untuk ke tapak itu. Dia diselamatkan selepas sejam. 126 00:09:29,735 --> 00:09:31,395 {\an8}Pelatih. Masukkan kateter Foley. 127 00:09:31,487 --> 00:09:32,907 {\an8}Ada pesakit yang sampai dulu. 128 00:09:32,989 --> 00:09:35,909 {\an8}Dia ada sejarah COPD dan ada tanda SIRS. 129 00:09:35,992 --> 00:09:37,792 {\an8}Saya rasa ia sepsis pneumonia. 130 00:09:37,868 --> 00:09:39,038 {\an8}Dah periksa vitalnya? 131 00:09:39,120 --> 00:09:41,540 Ia agak stabil pada 100/72 tapi… 132 00:09:41,622 --> 00:09:43,122 Masukkan kateter. 133 00:09:43,207 --> 00:09:44,957 {\an8}Ayuh periksa dada dan jalankan ABGA. 134 00:09:45,835 --> 00:09:48,415 {\an8}Awak tak nampak? Tekanan darah pesakit ini menurun. 135 00:09:48,504 --> 00:09:50,424 Ia keracunan darah disebabkan pneumonia. 136 00:09:53,509 --> 00:09:54,839 - Hei, pelatih! - Ya? 137 00:09:54,927 --> 00:09:58,307 Awak lakukannya. Dia fikir dia siapa? 138 00:09:58,723 --> 00:10:00,273 Jangan ganggu saya. Pergi! 139 00:10:04,103 --> 00:10:06,363 Ke tepi. Ini pesakit kecemasan. 140 00:10:07,356 --> 00:10:08,436 Ke tepi. 141 00:10:48,272 --> 00:10:50,232 {\an8}Doktor, Dr. Yun dari wad kecemasan. 142 00:10:50,316 --> 00:10:53,566 {\an8}Pesakit mengalami kecederaan menembusi abdomen. 143 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 {\an8}Saya akan jawab panggilan itu. 144 00:10:57,073 --> 00:10:58,033 Apa berlaku? 145 00:10:58,115 --> 00:10:59,905 Dia lelaki berusia 45 tahun. 146 00:10:59,992 --> 00:11:03,002 Bar besi satu meter menembusi abdomennya. 147 00:11:03,454 --> 00:11:07,004 Satu blok konkrit tergantung pada hujung bar itu. 148 00:11:08,542 --> 00:11:09,792 Fokus! 149 00:11:12,129 --> 00:11:12,959 Bahagian mana? 150 00:11:13,047 --> 00:11:17,297 Ia menembusi dari bawah belakang ke bahagian kiri atas perut. 151 00:11:17,385 --> 00:11:20,635 {\an8}- Bagaimana vitalnya? - Tekanan darahnya normal. 152 00:11:21,097 --> 00:11:22,597 {\an8}Kadar nadinya ialah 130. 153 00:11:22,681 --> 00:11:24,931 {\an8}Namun, tiada perdarahan yang besar. 154 00:11:25,017 --> 00:11:27,807 {\an8}Buat ujian FAST. Mungkin ada hemoperitoneum. 155 00:11:27,895 --> 00:11:29,805 {\an8}Pastikan vital normal. Saya akan cabut bar. 156 00:11:29,897 --> 00:11:31,267 {\an8}Okey, doktor. 157 00:11:32,316 --> 00:11:34,816 Kamu dengar? Selesaikan dalam 30 minit. 158 00:11:35,569 --> 00:11:36,899 Kekal peka. 159 00:11:38,280 --> 00:11:39,820 Masukkan IV pada kedua-dua lengan. 160 00:11:39,907 --> 00:11:42,867 Sediakan dua liter salina, tiub tengah dan Foley. 161 00:11:42,952 --> 00:11:44,202 Ya, doktor. 162 00:11:58,551 --> 00:11:59,971 Ke tepi. 163 00:12:00,052 --> 00:12:02,642 - Awak tak boleh masuk. - Ke tepi. 164 00:12:02,721 --> 00:12:04,141 Kami nak lalu. 165 00:12:11,021 --> 00:12:11,941 Tak! 166 00:12:23,742 --> 00:12:24,872 Dr. Nam. 167 00:12:24,952 --> 00:12:26,502 - Ambil kain kasa dan EB! - Okey. 168 00:12:26,579 --> 00:12:28,999 Tekanan darah 90/60, berkurangan dengan cepat. 169 00:12:29,081 --> 00:12:32,711 Titisan penuh IV. Ambil pek dua pain RBC untuk pemindahan kecemasan. 170 00:12:32,793 --> 00:12:36,463 - Suruh mereka bawa 20 set lagi. - Okey, doktor. 171 00:12:36,547 --> 00:12:38,757 - Siapkan pemindahan darah. - Okey. 172 00:12:39,383 --> 00:12:41,683 - Panggil Dr. Moon! - Okey. 173 00:12:44,972 --> 00:12:46,772 Doktor, wad kecemasan lagi. 174 00:12:46,849 --> 00:12:48,059 Awak perlu jawab. 175 00:12:48,767 --> 00:12:49,597 Baiklah. 176 00:12:50,853 --> 00:12:55,903 {\an8}Doktor, bar itu jatuh secara tak sengaja. Tekanan darahnya menurun dengan cepat. 177 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Dungu. 178 00:12:59,778 --> 00:13:00,908 Dr. Yun di mana? 179 00:13:01,697 --> 00:13:02,527 Dr. Yun! 180 00:13:04,783 --> 00:13:06,793 Dr. Moon panggil awak. 181 00:13:09,413 --> 00:13:11,213 - Dr. Yun. - Dr. Yun! 182 00:13:12,583 --> 00:13:14,383 Awak dengar? 183 00:13:14,460 --> 00:13:17,090 Kawal diri awak! 184 00:13:18,130 --> 00:13:19,630 Apa yang awak buat? 185 00:13:21,467 --> 00:13:25,177 Ya, doktor. Saya ada di sini. Sila teruskan. 186 00:13:25,262 --> 00:13:28,682 Bertahan. Saya akan sampai dalam sepuluh minit. 187 00:13:29,892 --> 00:13:32,652 Pastikan dia hidup untuk sepuluh minit! 188 00:13:32,728 --> 00:13:33,688 Awak faham? 189 00:13:33,771 --> 00:13:36,071 Ya, doktor. 190 00:13:36,732 --> 00:13:38,692 Tekanan darahnya semakin menurun. 191 00:13:38,776 --> 00:13:40,946 Pelatih, bawa kain kasa. 192 00:13:41,028 --> 00:13:42,278 Okey. 193 00:14:01,882 --> 00:14:03,932 - Ambil kerudung bedah dan skalpel. - Ya. 194 00:14:06,303 --> 00:14:07,603 Dr. Yun. 195 00:14:07,680 --> 00:14:10,310 - Apa awak buat? - Aorta dia mungkin cedera. 196 00:14:10,391 --> 00:14:12,731 - Tiada masa. - Awak nak buat insisi? 197 00:14:16,438 --> 00:14:19,358 Jika tak, darah akan memenuhi abdomennya. 198 00:14:19,441 --> 00:14:22,111 Ia dah terlambat. Saya akan buat insisi terkecil. 199 00:14:22,194 --> 00:14:24,034 - Aduhai. - Dr. Yun. 200 00:14:26,949 --> 00:14:28,659 - Skalpel. - Dr. Yun. 201 00:14:28,742 --> 00:14:29,702 Beri kain kasa. 202 00:14:41,338 --> 00:14:42,168 Kain kasa. 203 00:15:11,535 --> 00:15:12,905 Dr. Yun. 204 00:15:12,995 --> 00:15:15,655 - Seo-jeong! - Tolonglah! 205 00:15:18,250 --> 00:15:19,250 Diam. 206 00:15:25,049 --> 00:15:28,139 Adakah dia mencari arteri? 207 00:15:57,164 --> 00:15:58,874 - Saya jumpa. - Dah jumpa? 208 00:16:00,751 --> 00:16:01,881 Ya. 209 00:16:03,545 --> 00:16:05,795 Itu bukan lokasi aorta. 210 00:16:06,632 --> 00:16:07,682 Itu arteri limpa. 211 00:16:09,051 --> 00:16:10,891 Nadi pesakit menjadi normal. 212 00:16:23,983 --> 00:16:25,943 - Dr. Moon. - Seo-jeong, Dr. Moon. 213 00:16:27,319 --> 00:16:28,449 Apa yang berlaku? 214 00:16:28,529 --> 00:16:29,819 Tanda vital dia… 215 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 semakin stabil. 216 00:16:36,537 --> 00:16:37,367 Perdarahan? 217 00:16:37,913 --> 00:16:40,463 Ada perdarahan arteri limpa tapi saya tahan. 218 00:16:41,625 --> 00:16:43,745 Tahan dengan apa? 219 00:16:45,337 --> 00:16:46,917 Dengan jari telunjuk saya. 220 00:16:54,054 --> 00:16:55,264 Pelik. 221 00:16:57,474 --> 00:17:00,774 {\an8}- Hantar dia ke bilik bedah. - Okey, doktor. 222 00:17:02,021 --> 00:17:03,941 Mari bawa dia ke bilik bedah. 223 00:17:04,982 --> 00:17:06,362 - Doktor. - Okey. 224 00:17:06,442 --> 00:17:08,152 - Ke tepi. - Okey. 225 00:17:08,861 --> 00:17:11,031 - Ke tepi. - Ke tepi. 226 00:17:11,113 --> 00:17:14,123 - Ke tepi. - Ke tepi. 227 00:17:14,199 --> 00:17:16,079 - Ke tepi. - Ke tepi. 228 00:17:16,160 --> 00:17:19,040 - Ke tepi. - Ke tepi. 229 00:17:19,830 --> 00:17:21,290 Ke tepi. 230 00:17:38,015 --> 00:17:40,345 - Selesaikannya. - Okey, doktor. 231 00:17:40,434 --> 00:17:41,274 Bagus, doktor. 232 00:17:44,271 --> 00:17:45,481 Berhati-hati. 233 00:17:47,733 --> 00:17:49,283 Kami nak lalu. 234 00:17:53,280 --> 00:17:54,570 {\an8}BILIK BEDAH 235 00:17:59,286 --> 00:18:02,206 - Maaf tentang kemalangan itu. - Lupakan saja. 236 00:18:02,289 --> 00:18:04,119 Saya akan ambil alih. 237 00:18:06,585 --> 00:18:07,835 Syabas. 238 00:18:09,546 --> 00:18:10,546 Terima kasih. 239 00:18:28,982 --> 00:18:32,192 {\an8}Seo-jeong, awak hebat hari ini. 240 00:18:32,277 --> 00:18:33,647 {\an8}Awak hebat. 241 00:18:34,530 --> 00:18:36,120 {\an8}Saya bernasib baik. 242 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 {\an8}Paus Gila, 243 00:18:37,616 --> 00:18:40,196 {\an8}ini satu lagi nama panggilan untuk awak. 244 00:18:40,285 --> 00:18:41,695 {\an8}Ratu Jari Telunjuk. 245 00:18:45,290 --> 00:18:46,710 Seronok? 246 00:18:48,210 --> 00:18:49,750 Apa khabar, doktor? 247 00:18:50,796 --> 00:18:53,086 {\an8}Mengapa tak hubungi saya tentang pesakit pneumonia? 248 00:18:54,925 --> 00:18:57,845 {\an8}Saya hantar pesakit dengan abdomen tertusuk ke bilik bedah. 249 00:18:57,928 --> 00:19:00,218 Pesakit itu datang selepas pesakit pneumonia. 250 00:19:01,473 --> 00:19:04,733 Tanda vital dia stabil dan dia cuma demam sedikit. 251 00:19:04,810 --> 00:19:06,940 Awak kata demam sedikit bukan kecemasan? 252 00:19:07,020 --> 00:19:10,650 Adakah pesakit perlu berdarah begitu banyak dengan arteri tertusuk? 253 00:19:10,732 --> 00:19:12,072 Itu baru kecemasan bagi awak? 254 00:19:12,151 --> 00:19:13,531 Itu bukan maksud saya. 255 00:19:13,610 --> 00:19:15,240 {\an8}Pesakit itu ada ARDS. 256 00:19:15,320 --> 00:19:17,610 {\an8}Jika Dong-ju lewat lima minit, 257 00:19:17,698 --> 00:19:19,368 pesakit pasti dah mati. 258 00:19:19,700 --> 00:19:22,580 Bukankah dia suruh awak periksa dada dan jalankan ujian darah? 259 00:19:22,661 --> 00:19:25,461 Dia tanya dua kali tapi mengapa awak abaikannya? 260 00:19:26,123 --> 00:19:28,173 - Saya tak abaikannya… - Awak tak abaikannya? 261 00:19:28,250 --> 00:19:29,500 Awak tak tahu? 262 00:19:29,585 --> 00:19:33,125 Bagaimana doktor residen boleh abaikannya? Pelatih pula yang kesannya. 263 00:19:34,006 --> 00:19:36,756 - Maaf. - Minta maaf kepada pesakit, bukan saya. 264 00:19:36,842 --> 00:19:37,892 Dungu. 265 00:19:38,594 --> 00:19:41,144 Awak tak layak makan. 266 00:19:43,265 --> 00:19:44,805 Ini hidangan pertama kita. 267 00:19:44,892 --> 00:19:47,982 - Dia sangat kejam. - Dong-ju patut dipersalahkan. 268 00:19:48,061 --> 00:19:50,361 Tergamak dia laporkannya? 269 00:19:50,439 --> 00:19:53,779 Apa kita nak buat? Awak nak saya buat apa, Seo-jeong? 270 00:19:58,947 --> 00:20:00,197 Hei, Dr. Pelatih. 271 00:20:02,367 --> 00:20:03,407 Awak cakap dengan saya? 272 00:20:04,578 --> 00:20:06,248 - Nama awak? - Kang Dong-ju. 273 00:20:06,830 --> 00:20:08,210 Itu awak, Dr. Pelatih. 274 00:20:08,290 --> 00:20:09,830 Nama saya Kang Dong-ju. 275 00:20:09,917 --> 00:20:12,497 Betul, nama awak Dr. Pelatih. 276 00:20:15,255 --> 00:20:17,665 Awak laporkan saya kepada Dr. Park. 277 00:20:18,842 --> 00:20:22,262 Saya laporkan untuk jelaskan sebabnya saya perlu jumpa dia. 278 00:20:22,930 --> 00:20:26,600 Awak nampak terlalu sibuk dengan pesakit yang banyak berdarah. 279 00:20:26,683 --> 00:20:30,773 Adakah pesakit dengan ARDS itu okey? 280 00:20:30,854 --> 00:20:33,614 Mujurlah dia okey. Saya hantar dia ke bilik pesakit. 281 00:20:33,690 --> 00:20:37,780 Mengagumkan. Awak selamatkan nyawa sebagai pelatih. 282 00:20:37,861 --> 00:20:40,281 Syabas. 283 00:20:40,364 --> 00:20:43,454 Disebabkan awak, saya dapat berehat selama sebulan. 284 00:20:43,867 --> 00:20:46,077 Saya akan cuba yang terbaik. 285 00:20:46,161 --> 00:20:47,291 Betulkah? 286 00:20:48,872 --> 00:20:50,002 Kamu dengar? 287 00:20:50,082 --> 00:20:53,212 Dia kata dia akan buat yang terbaik. 288 00:20:53,293 --> 00:20:55,133 Dia akan menjaga 289 00:20:55,212 --> 00:20:58,262 semua pesakit JS dalam wad kecemasan mulai sekarang. 290 00:20:58,674 --> 00:21:00,724 Apa maksud awak? 291 00:21:00,801 --> 00:21:04,261 Pesakit JS dalam wad ini sangat lemah. 292 00:21:04,346 --> 00:21:08,226 Awak patut menjaga mereka semua. 293 00:21:08,308 --> 00:21:09,518 Semoga berjaya. 294 00:21:16,817 --> 00:21:18,777 Apa itu JS? 295 00:21:20,028 --> 00:21:23,488 Pesakit yang biadab dan menjelikkan. 296 00:21:25,242 --> 00:21:26,992 Pesakit yang menjelikkan? 297 00:21:27,077 --> 00:21:28,997 Aduhai. 298 00:21:29,079 --> 00:21:31,209 Hei. Berapa harganya untuk dua jam? 299 00:21:31,290 --> 00:21:34,130 - Saya nak nyanyi sebuah lagu. - Boleh saya lihat wajah awak? 300 00:21:35,168 --> 00:21:38,878 Luka pada dahi awak dalam. Saya patut nyahjangkit dengan alkohol. 301 00:21:38,964 --> 00:21:43,224 Alkohol bukan untuk nyahjangkit. Ia untuk diminum. 302 00:21:43,302 --> 00:21:45,222 Bagaimana doktor boleh begitu jahil? 303 00:21:45,304 --> 00:21:47,814 - Kita patut nyahjangkit luka dulu. - Tak. 304 00:21:47,889 --> 00:21:51,309 - Tunggu, tuan. - Tak. 305 00:21:52,477 --> 00:21:55,767 Apa yang negara ini buat untuk saya? 306 00:21:55,856 --> 00:21:59,026 - Biar saya periksa luka awak dulu. - Ya Tuhan! 307 00:21:59,109 --> 00:22:00,939 Aduhai. Penyumbaleweng. 308 00:22:02,321 --> 00:22:04,031 Buat kerja dengan baik. 309 00:22:04,364 --> 00:22:07,784 Bos saya tak suka jarum. 310 00:22:11,580 --> 00:22:15,080 Awak nak mati? 311 00:22:26,094 --> 00:22:28,514 Awak rasa awak boleh uruskannya? 312 00:22:28,597 --> 00:22:29,557 Semuanya okey? 313 00:22:33,185 --> 00:22:34,015 Semuanya okey. 314 00:22:34,102 --> 00:22:37,402 Saya dengar awak pelatih paling bijak. Saya dah agak. 315 00:22:39,024 --> 00:22:41,824 Buat yang terbaik. Terima kasih untuk kopi ini. 316 00:22:44,696 --> 00:22:46,526 Ya Tuhan. 317 00:22:53,872 --> 00:22:54,832 Tak guna! 318 00:22:58,376 --> 00:22:59,706 Cukup. 319 00:23:01,755 --> 00:23:02,875 {\an8}Objek asing dalam dubur. 320 00:23:02,964 --> 00:23:05,514 {\an8}Ada sesuatu tersangkut dalam duburnya. Keluarkannya. 321 00:23:05,592 --> 00:23:08,142 Apa di dalamnya? 322 00:23:09,054 --> 00:23:10,064 Awak tak tahu? 323 00:23:13,725 --> 00:23:14,635 Beronani? 324 00:23:15,268 --> 00:23:17,598 Ia sebesar empat bola golf. 325 00:23:17,687 --> 00:23:20,187 Dia tak boleh keluarkannya. Mungkin tali itu terpintal. 326 00:23:20,732 --> 00:23:21,572 Apa? 327 00:23:21,650 --> 00:23:24,070 {\an8}Tali itu terkeluar daripada duburnya, 328 00:23:24,152 --> 00:23:26,572 {\an8}tapi dia tak boleh tarik sebab sakit. 329 00:23:26,655 --> 00:23:29,485 {\an8}Tiada udara bebas dikesan dalam sinar-X. 330 00:23:29,574 --> 00:23:31,454 {\an8}Awak dah makan? 331 00:23:33,703 --> 00:23:35,663 Maaf, awak perlu lakukannya. 332 00:23:35,747 --> 00:23:37,957 - Keluarkan objek asing itu. - Tunggu. 333 00:23:39,209 --> 00:23:42,089 - Bagaimana nak lakukannya? - Fikirlah. 334 00:23:42,170 --> 00:23:44,880 Apa yang awak perlukan jika ia terlalu ketat? 335 00:23:49,427 --> 00:23:52,507 Awak tak rasa awak terlalu kasar? 336 00:23:52,597 --> 00:23:55,227 Saya rasa begitu. Bagaimana jika dia lari? 337 00:23:55,308 --> 00:23:57,438 {\an8}Saya tak boleh buat apa-apa. 338 00:24:02,858 --> 00:24:05,608 Tuan, sila bertenang. 339 00:24:05,694 --> 00:24:08,164 Tak boleh. Awak tak boleh suntik ubat kebas? 340 00:24:08,822 --> 00:24:11,032 - Sikit lagi. - Dalam kiraan tiga. 341 00:24:14,411 --> 00:24:15,831 Sikit lagi. 342 00:24:16,913 --> 00:24:20,043 - Bernafas. Dalam kiraan tiga. - Fikir perkara gembira. 343 00:24:32,470 --> 00:24:34,060 Awak memang doktor. 344 00:24:37,726 --> 00:24:41,436 - Saya dah keluarkannya. - Saya dengar pesakit menjerit. 345 00:24:42,272 --> 00:24:43,822 {\an8}Dia ada fisur anus. 346 00:24:43,899 --> 00:24:45,689 {\an8}Bukankah ia sfinkter? 347 00:24:45,775 --> 00:24:49,775 {\an8}Saya jalankan pemeriksaan rektum digital dan ia tak serius. 348 00:24:49,863 --> 00:24:51,873 Bagus. Syabas, Dr. Pelatih. 349 00:24:52,532 --> 00:24:55,162 - Awak sedang buli saya, bukan? - Apa? 350 00:24:55,243 --> 00:24:58,293 Awak sengaja suruh saya rawat pesakit menjelikkan. 351 00:24:58,914 --> 00:25:02,004 - Betul? - Jangan mengarut. 352 00:25:02,834 --> 00:25:04,714 Apa maksud awak? 353 00:25:04,794 --> 00:25:06,594 Awak mendiskriminasi pesakit? 354 00:25:06,671 --> 00:25:09,761 Saya cuma mengadu tentang tindakan awak yang tak adil. 355 00:25:12,928 --> 00:25:14,508 Hei, Dr. Pelatih. 356 00:25:14,596 --> 00:25:17,136 Awak tahu cara masukkan gajah ke dalam peti sejuk? 357 00:25:17,974 --> 00:25:20,104 - Apa? - Jawapannya ialah… 358 00:25:20,185 --> 00:25:21,895 Suruh pelatih masukkannya. 359 00:25:21,978 --> 00:25:26,068 Pelatih dalam wad kecemasan patut menurut segala arahan. 360 00:25:26,149 --> 00:25:30,149 Sikap pesakit tak relevan. Awak tak boleh mendiskriminasi atau tolak pesakit. 361 00:25:30,237 --> 00:25:31,697 Walaupun… 362 00:25:32,781 --> 00:25:36,991 pesakit ada objek lebih besar daripada bola golf dalam duburnya. Faham? 363 00:25:37,535 --> 00:25:40,455 Jika awak tak boleh buat, berhenti. Saya akan lepaskan awak. 364 00:25:42,249 --> 00:25:44,169 Apa salah saya? 365 00:25:44,709 --> 00:25:47,549 Sementara awak beraksi dengan pesakit berdarah, 366 00:25:47,629 --> 00:25:50,049 saya cuma merawat pesakit ARDS. 367 00:25:50,131 --> 00:25:51,221 Apa salahnya? 368 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Apa awak kata? 369 00:25:59,140 --> 00:26:00,140 Beraksi? 370 00:26:00,225 --> 00:26:02,385 Paus Gila dan Ratu Jari Telunjuk. 371 00:26:02,477 --> 00:26:04,937 Awak suka nama panggilan itu, bukan? 372 00:26:05,021 --> 00:26:08,281 Awak seorang penghibur yang nak diiktiraf oleh semua orang. 373 00:26:09,776 --> 00:26:15,026 Dalam psikiatri, ia dipanggil kecelaruan personaliti histrionik. Betul? 374 00:26:15,115 --> 00:26:17,985 Awak ada kecelaruan personaliti narsisistik. 375 00:26:18,910 --> 00:26:22,790 Awak sombong dan bangga diri. Awak seorang psiko yang berani. 376 00:26:24,040 --> 00:26:24,870 Apa? 377 00:26:29,838 --> 00:26:31,208 Tak guna. 378 00:26:40,181 --> 00:26:43,061 Apa? Psiko yang berani? 379 00:26:43,977 --> 00:26:46,977 Personaliti histrionik? Tak guna… 380 00:27:03,997 --> 00:27:06,997 Dia tak pernah ucap helo kepada saya walau sekali. 381 00:27:11,046 --> 00:27:12,756 Adakah saya nak diiktiraf? 382 00:27:14,674 --> 00:27:15,884 Mungkin. 383 00:27:18,511 --> 00:27:20,391 - Semua! - Betulkah? 384 00:27:20,472 --> 00:27:23,522 Mengapa awak beritahu mereka? 385 00:27:23,600 --> 00:27:27,600 - Matanya menangis. - Tak. 386 00:27:27,687 --> 00:27:28,937 Hati saya terluka. 387 00:27:32,317 --> 00:27:33,527 Makan. 388 00:27:39,741 --> 00:27:41,951 Awak tiada kawan untuk makan bersama? 389 00:27:46,164 --> 00:27:48,424 Awak ada teman wanita? 390 00:27:49,918 --> 00:27:51,798 Tak, saya tiada masa. 391 00:27:56,132 --> 00:27:59,682 Awak tak menikmati hidup? Awak tiada kawan atau teman wanita. 392 00:28:01,346 --> 00:28:05,676 Sebab itu awak pelajar terbaik selama enam tahun 393 00:28:05,767 --> 00:28:07,307 demi maruah awak. 394 00:28:08,103 --> 00:28:09,233 Betul? 395 00:28:11,856 --> 00:28:13,066 Dalam wad kecemasan, 396 00:28:13,149 --> 00:28:16,529 tahap kecemasan diutamakan, bukan pesakit yang datang dulu. 397 00:28:18,530 --> 00:28:19,530 Saya menilai 398 00:28:19,614 --> 00:28:23,414 yang pesakit sepsis pneumonia tak kritikal. 399 00:28:24,285 --> 00:28:28,245 Ia hanya salah penilaian. 400 00:28:28,331 --> 00:28:31,171 Ia tiada kaitan dengan menunjuk-nunjuk. 401 00:28:31,251 --> 00:28:32,791 Awak faham, Dr. Pelatih? 402 00:28:35,922 --> 00:28:37,592 Terima kasih atas minuman ini. 403 00:28:52,480 --> 00:28:56,320 Saya bayar balik kopi yang awak belikan untuk saya. 404 00:29:01,740 --> 00:29:02,870 Apa yang awak buat? 405 00:29:03,366 --> 00:29:04,526 - Apa itu? - Ayuh. 406 00:29:05,410 --> 00:29:06,620 Apakah itu? 407 00:29:11,416 --> 00:29:13,126 - Apakah itu? - Ya Tuhan. 408 00:29:13,543 --> 00:29:17,963 Awak buli dia atau awak jual mahal? 409 00:29:18,631 --> 00:29:21,761 Saya tahu dia angkuh tapi dia bekerja keras. 410 00:29:21,843 --> 00:29:25,013 Betulkah? Dia kata awak ada personaliti histrionik. 411 00:29:26,139 --> 00:29:28,929 Dia tetap bertahan walaupun dilumuri najis. 412 00:29:29,350 --> 00:29:32,940 - Tak ramai pelatih yang akan buat begitu. - Lihatlah awak. 413 00:29:33,021 --> 00:29:36,361 Awak cintakan dia. 414 00:29:36,441 --> 00:29:37,901 Apa? 415 00:29:39,235 --> 00:29:41,815 Saya demam sejak pagi tadi. 416 00:29:42,947 --> 00:29:45,867 Perut saya rasa berat. Saya rasa ada ketakcernaan. 417 00:29:48,536 --> 00:29:50,366 Awak nak saya panggil Dr. Yun? 418 00:29:51,748 --> 00:29:53,038 Lalui pemeriksaan asas dulu. 419 00:29:53,124 --> 00:29:55,594 Saya akan ambil X-ray dada dan ambil sampel darah. 420 00:29:55,668 --> 00:29:56,668 Okey. 421 00:29:57,879 --> 00:29:59,959 Jalankan elektrokardiogram juga. 422 00:30:03,802 --> 00:30:05,432 Dia tak buli awak. 423 00:30:06,846 --> 00:30:10,846 Saya kenal Dr. Yun dengan baik. Saya dah lama kenal dia. 424 00:30:11,309 --> 00:30:13,979 Dia ambil berat tentang awak sebab awak bagus. 425 00:30:14,729 --> 00:30:16,439 Nama gelarannya Paus Gila. 426 00:30:17,357 --> 00:30:19,817 Sebenarnya, dia bagaikan paus yang lemah lembut. 427 00:30:19,901 --> 00:30:21,741 Saya akan sediakan elektrokardiogram. 428 00:30:27,826 --> 00:30:29,406 Sayang! Tak! 429 00:30:30,370 --> 00:30:31,540 Doktor! 430 00:30:32,622 --> 00:30:34,212 Ya Tuhan. 431 00:30:34,290 --> 00:30:35,210 Mengapa dengan dia? 432 00:30:35,291 --> 00:30:37,131 {\an8}Tiada nadi. Jantung terhenti. 433 00:30:38,419 --> 00:30:40,169 - Tuan! - Doktor, buat CPR. 434 00:30:41,089 --> 00:30:42,219 Betul. 435 00:30:44,300 --> 00:30:45,510 Panggil Dr. Yun. 436 00:30:52,183 --> 00:30:56,273 - Apa berlaku? - Dia demam dan jantungnya terhenti. 437 00:30:56,354 --> 00:30:57,564 Demam? 438 00:30:58,481 --> 00:30:59,771 Dia ada miokarditis? 439 00:31:01,442 --> 00:31:02,652 Dah berapa lama? 440 00:31:02,735 --> 00:31:05,945 Kira-kira seminit. Nak saya panggil pakar bedah toraks? 441 00:31:06,030 --> 00:31:07,370 Mereka ada jamuan hari ini. 442 00:31:07,448 --> 00:31:09,828 Akan ambil masa 30 minit untuk ke sini. 443 00:31:09,909 --> 00:31:12,409 Ambil defibrilator dan tiub intubasi. 444 00:31:12,495 --> 00:31:15,325 - Satu ampul epinefrin setiap tiga minit. - Okey. 445 00:31:21,337 --> 00:31:23,297 Kuat sikit. Ia tak membantu. 446 00:31:25,133 --> 00:31:26,053 A-ra. 447 00:31:26,885 --> 00:31:28,005 Ke tepi. 448 00:31:31,222 --> 00:31:32,852 Bawa defibrilator sekarang! 449 00:31:38,062 --> 00:31:41,942 {\an8}Saya nak buat defibrilasi. Pemfibrilan ventrikel. Cas 200 joule. 450 00:31:47,989 --> 00:31:48,819 Jauhkan diri. 451 00:31:49,908 --> 00:31:51,118 Ke tepi. 452 00:31:59,667 --> 00:32:01,667 Periksa rentak jantungnya. Cas 200 joule. 453 00:32:04,505 --> 00:32:05,965 Jauhkan diri. Ke tepi. 454 00:32:12,639 --> 00:32:13,849 Periksa rentak jantungnya. 455 00:32:15,099 --> 00:32:16,429 Saya nak periksa nadinya. 456 00:32:18,227 --> 00:32:20,307 {\an8}PEA. Saya nak buat pemampatan dada. 457 00:32:20,396 --> 00:32:22,816 {\an8}PEA: AKTIVITI ELEKTRIK TANPA NADI 458 00:32:23,650 --> 00:32:24,650 Ia tak berhasil. 459 00:32:24,734 --> 00:32:26,114 Nadinya tak kembali. 460 00:32:26,736 --> 00:32:27,736 Dah berapa lama? 461 00:32:28,571 --> 00:32:30,071 Empat minit dan 30 saat. 462 00:32:52,720 --> 00:32:53,970 Saya akan lakukannya. 463 00:33:09,904 --> 00:33:10,914 Berhenti. 464 00:33:14,492 --> 00:33:16,832 Awak dah gila? 465 00:33:16,911 --> 00:33:18,371 Doktornya tiada di sini. 466 00:33:18,454 --> 00:33:21,624 Saya dah hubungi pakar bedah kardiotoraks. Awak patut tunggu. 467 00:33:22,291 --> 00:33:25,551 Apabila lelaki muda yang ada demam dan dispnea terhenti jantungnya, 468 00:33:25,628 --> 00:33:28,838 ada kemungkinan miokarditis. Kita boleh pastikan dia hidup dengan ECMO. 469 00:33:29,549 --> 00:33:32,049 Jika kita buang masa lagi, dia akan mati otak. 470 00:33:32,135 --> 00:33:35,345 Tiada gunanya hidupkan jantungnya. Bawa mesin ECMO. 471 00:33:35,430 --> 00:33:39,680 Bagaimana jika ada masalah? Awak perlu bertanggungjawab sepenuhnya. 472 00:33:39,767 --> 00:33:41,597 Bawa mesin ECMO! 473 00:33:41,686 --> 00:33:45,436 Awak bertuah semasa halang perdarahan dengan jari awak. 474 00:33:45,523 --> 00:33:49,193 Awak sendiri kata yang awak bertuah. 475 00:33:49,277 --> 00:33:51,447 Awak tak boleh bertuah setiap kali. 476 00:33:51,529 --> 00:33:53,609 Guna saja CPR. 477 00:33:53,698 --> 00:33:56,988 Cuba CPR untuk sepuluh minit lagi. Kita tiada pilihan. 478 00:33:57,076 --> 00:33:58,286 Apa perasaan awak? 479 00:33:59,162 --> 00:34:03,622 Bayangkan awak terbaring di sini dan doktor cakap awak tiada harapan. 480 00:34:03,708 --> 00:34:05,038 Apa perasaan awak? 481 00:34:05,126 --> 00:34:09,756 Hal ini berbeza. Ia boleh dianggap amalan salah perubatan. 482 00:34:09,839 --> 00:34:13,429 Saya setuju dengan dia. Sila tunggu doktor bertugas. 483 00:34:14,927 --> 00:34:18,507 Kamu serius? Saya akan bertanggungjawab sepenuhnya. 484 00:34:18,598 --> 00:34:19,848 Bawanya sekarang! 485 00:34:22,060 --> 00:34:23,390 Aduhai. 486 00:34:31,652 --> 00:34:33,862 Saya bawa mesin ECMO. 487 00:34:34,447 --> 00:34:36,317 Awak dah gila? 488 00:34:36,991 --> 00:34:38,831 Awak patut halang dia. 489 00:34:40,328 --> 00:34:42,958 Okey. Bawa pesakit ke bilik bedah hibrid. 490 00:34:50,922 --> 00:34:51,922 Awak pasti? 491 00:34:52,006 --> 00:34:55,676 Saya pernah sertai pasukan CS. Saya bantu lebih sepuluh kali sebulan. 492 00:34:55,760 --> 00:34:57,100 Nahas jika buat silap. 493 00:34:58,638 --> 00:35:01,768 - A-ra, mulakan pemampatan dada. - Saya rasa nak gila. 494 00:35:04,977 --> 00:35:06,727 - Mari mulakan. - Pegang prob. 495 00:35:18,407 --> 00:35:19,777 Wayar panduan. 496 00:35:24,872 --> 00:35:25,962 Skalpel. 497 00:35:30,253 --> 00:35:31,423 Forsep mosquito. 498 00:35:39,011 --> 00:35:39,971 Forsep dilator. 499 00:35:45,560 --> 00:35:46,600 Beri kateter 12 French. 500 00:35:47,770 --> 00:35:49,310 Beri kateter 24 French. 501 00:35:50,898 --> 00:35:52,188 Kain kasa. 502 00:35:53,651 --> 00:35:54,651 Tiub. 503 00:36:01,367 --> 00:36:02,367 Pegang wayar panduan. 504 00:36:07,623 --> 00:36:08,673 Tutup. 505 00:36:13,796 --> 00:36:14,626 Potong. 506 00:36:17,216 --> 00:36:18,626 Potong. 507 00:36:23,055 --> 00:36:24,265 Hidupkan mesin ECMO. 508 00:36:42,408 --> 00:36:44,038 Syukurlah. 509 00:36:55,171 --> 00:36:56,381 Siapa nama pesakit? 510 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 Lee Myeong-hun. 511 00:37:03,179 --> 00:37:04,429 Myeong-hun. 512 00:37:04,513 --> 00:37:06,563 Awak boleh dengar saya, bukan? 513 00:37:07,892 --> 00:37:10,562 Saya Dr. Yun Seo-jeong yang membedah awak. 514 00:37:10,645 --> 00:37:13,895 Peralatan ini mengoksigenkan darah. 515 00:37:14,649 --> 00:37:16,479 Saya percaya awak akan selamat. 516 00:37:19,946 --> 00:37:24,906 Jangan berputus asa, okey? 517 00:37:46,013 --> 00:37:48,893 Saya faham. Awasi keadaannya dan hubungi saya. 518 00:37:51,352 --> 00:37:54,402 Dr. Moon, apa awak buat? Dr. Do sedang menunggu. 519 00:37:54,480 --> 00:37:55,770 - Ya. - Saya tahu. 520 00:38:02,738 --> 00:38:04,618 Dah berapa lama sejak pembedahan itu? 521 00:38:05,074 --> 00:38:07,584 Dah 30 minit. Pesakit dalam keadaan baik. 522 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 - Hubungi saya jika ada apa-apa. - Ya, doktor. 523 00:38:13,124 --> 00:38:14,294 Awak ikut saya. 524 00:38:18,254 --> 00:38:19,924 Awak dah gila? 525 00:38:20,589 --> 00:38:26,049 Berani awak buat keputusan itu? Siapa akan bertanggungjawab jika dia mati? 526 00:38:26,470 --> 00:38:29,470 Pembedahan berjaya dan pesakit stabil setakat ini. 527 00:38:29,557 --> 00:38:32,137 Awak bekerja di wad kecemasan. 528 00:38:32,226 --> 00:38:34,436 Kendalikan situasi kecemasan saja. 529 00:38:34,520 --> 00:38:36,810 Jika awak nak pasang mesin ECMO kepada pesakit, 530 00:38:36,897 --> 00:38:38,817 jadi pakar berlesen dulu! 531 00:38:38,899 --> 00:38:42,109 Saya buat perkara yang perlu untuk selamatkan nyawanya. 532 00:38:43,571 --> 00:38:47,121 Saya takkan membiarkan hal ini. 533 00:38:47,742 --> 00:38:48,952 Bersedialah. 534 00:39:17,229 --> 00:39:18,229 Tak mengapa. 535 00:39:19,231 --> 00:39:23,321 Tak mengapa. Awak selamatkan nyawanya. Itu yang penting. 536 00:39:26,989 --> 00:39:31,239 Awak buat perkara yang betul, Seo-jeong. 537 00:39:56,435 --> 00:39:57,435 Apa dia? 538 00:40:00,981 --> 00:40:03,531 Maaf. Semuanya salah saya. 539 00:40:05,277 --> 00:40:08,697 Saya tak dapat merawat dia dengan baik. 540 00:40:10,282 --> 00:40:11,832 Saya tak pandai buat CPR. 541 00:40:12,284 --> 00:40:15,964 Saya mengaku yang saya tiada pengalaman. 542 00:40:17,915 --> 00:40:20,035 Lupakan saja. Tak mengapa. 543 00:40:22,878 --> 00:40:27,088 Pesakit masih hidup. Kita buat semua yang perlu. 544 00:40:28,300 --> 00:40:29,510 Surat penjelasan? 545 00:40:30,136 --> 00:40:32,176 Saya boleh tulis 1,000. 546 00:40:32,555 --> 00:40:33,555 Jangan putus asa. 547 00:40:37,643 --> 00:40:39,693 Patutlah awak pelajar terbaik. 548 00:40:40,604 --> 00:40:42,574 Bantuan awak sangat bagus. 549 00:40:45,025 --> 00:40:45,855 Betulkah? 550 00:40:47,570 --> 00:40:51,490 Saya rasa seperti berjaya masukkan kaki gajah ke dalam peti sejuk. 551 00:40:52,658 --> 00:40:54,118 Syabas, Dr. Pelatih. 552 00:41:25,107 --> 00:41:26,527 Apa awak buat? 553 00:41:31,238 --> 00:41:32,408 Awak dah gila? 554 00:41:34,617 --> 00:41:35,447 Bolehkah? 555 00:41:38,120 --> 00:41:39,460 Bolehkah… 556 00:41:41,916 --> 00:41:43,166 saya tergilakan awak? 557 00:42:34,343 --> 00:42:35,803 Awak gila. 558 00:42:42,434 --> 00:42:44,854 Saya ada teman lelaki. 559 00:42:46,188 --> 00:42:47,768 Saya ada kekasih. 560 00:42:48,190 --> 00:42:49,690 Berani awak? 561 00:42:50,442 --> 00:42:51,862 Aduhai. 562 00:43:09,253 --> 00:43:12,803 Dia pasti dah gila. 563 00:43:16,844 --> 00:43:18,434 Orang gila. 564 00:43:20,097 --> 00:43:21,057 Awak nak balik? 565 00:43:21,140 --> 00:43:23,180 - Dia gila. - Ya. 566 00:43:24,018 --> 00:43:25,228 Dr. Moon dah sampai. 567 00:44:18,280 --> 00:44:22,240 Perkara yang berlaku tadi adalah tak sengaja. 568 00:44:22,826 --> 00:44:24,036 Awak tahu, bukan? 569 00:44:24,787 --> 00:44:26,657 - Tak sengaja? - Ia terasa betul 570 00:44:27,873 --> 00:44:30,083 selepas selamatkan seorang pesakit. 571 00:44:31,251 --> 00:44:33,881 Bagaimana nak cakap? 572 00:44:33,962 --> 00:44:36,802 Kita berasa teruja pada saat itu. 573 00:44:36,882 --> 00:44:39,802 Terlalu banyak adrenalina dikeluarkan 574 00:44:39,885 --> 00:44:43,505 dan otak kita tak berfungsi secara rasional. 575 00:44:44,973 --> 00:44:47,893 Ia gangguan tingkah laku malfungsi. 576 00:44:49,311 --> 00:44:50,561 Apa maksud awak? 577 00:44:51,563 --> 00:44:54,443 Maksud saya ia tak bermakna. 578 00:44:54,817 --> 00:44:55,647 Awak faham? 579 00:44:57,194 --> 00:44:59,284 Ketika itulah ia bermula bagi saya. 580 00:45:01,448 --> 00:45:04,908 Semasa awak masukkan tangan awak ke dalam pesakit itu 581 00:45:04,993 --> 00:45:06,583 untuk mengesan arteri. 582 00:45:07,246 --> 00:45:09,956 Kemudian awak lompat ke atas katil pesakit 583 00:45:10,040 --> 00:45:11,540 dan pergi ke bilik bedah. 584 00:45:14,878 --> 00:45:16,418 Saya fikir awak hebat. 585 00:45:18,841 --> 00:45:20,631 Awak tak dengar saya cakap? 586 00:45:21,760 --> 00:45:23,350 Saya ada kekasih. 587 00:45:24,513 --> 00:45:28,893 - Saya nak keluar dengan awak. - Saya dah ada teman lelaki serius. 588 00:45:30,185 --> 00:45:31,805 Saya nak tidur dengan awak. 589 00:45:35,774 --> 00:45:36,984 Apa? 590 00:45:38,068 --> 00:45:39,398 Apa awak kata? 591 00:45:39,486 --> 00:45:40,896 Saya suka awak. 592 00:45:43,407 --> 00:45:45,027 Saya nak tidur dengan awak. 593 00:46:06,388 --> 00:46:07,388 Itu dia. 594 00:46:08,891 --> 00:46:10,891 Itu teman lelaki saya. 595 00:46:11,685 --> 00:46:12,515 Itu dia. 596 00:46:19,276 --> 00:46:20,566 Saya perlu pergi. 597 00:47:11,703 --> 00:47:12,913 Apa yang awak fikir? 598 00:47:17,584 --> 00:47:20,304 Jari inikah yang menyekat saluran darah? 599 00:47:21,630 --> 00:47:22,800 Ya. 600 00:47:45,153 --> 00:47:47,663 Tahun akhir sebagai doktor residen, bukan? 601 00:47:48,574 --> 00:47:49,744 Mari kahwin selepas itu. 602 00:47:51,952 --> 00:47:52,792 Dr. Moon. 603 00:47:54,454 --> 00:47:55,834 Dengar cakap saya. 604 00:48:30,699 --> 00:48:32,619 Wad kecemasan Pusat Perubatan Geosan. 605 00:48:34,620 --> 00:48:35,950 Apa dia? 606 00:48:36,038 --> 00:48:37,708 Baiklah, saya faham. 607 00:48:40,167 --> 00:48:42,417 Dr. Moon daripada Jabatan Pembedahan. 608 00:48:42,502 --> 00:48:45,302 {\an8}Ada kemalangan jalan raya. Dr. Yun cedera parah. 609 00:48:56,475 --> 00:48:58,265 - Seo-jeong. - Tekanan darahnya rendah. 610 00:48:58,352 --> 00:49:02,152 Kepalanya terhantuk. Buat sinar-X pada tulang selangka dan pergelangan tangan. 611 00:49:02,230 --> 00:49:04,150 Sediakan sonogram untuk periksa perdarahan. 612 00:49:04,232 --> 00:49:05,362 Ya, tuan. 613 00:49:06,193 --> 00:49:08,743 - Cepat. - Beri suntikan IV. 614 00:49:39,226 --> 00:49:40,266 Jeli. 615 00:49:51,738 --> 00:49:53,368 {\an8}Ada sedikit hemoperitoneum. 616 00:49:53,532 --> 00:49:56,662 {\an8}Hantar dia ke bilik bedah. Saya akan buat pembedahan. 617 00:49:57,577 --> 00:50:00,247 Kita perlu rawat keretakan bahu dan lengannya. 618 00:50:00,330 --> 00:50:02,710 {\an8}Dapatkan pakar ortopedik untuk pembedahan gabungan. 619 00:50:05,502 --> 00:50:06,802 Awak dengar? 620 00:50:15,387 --> 00:50:16,387 Awak minumkah? 621 00:50:23,019 --> 00:50:25,729 Saya akan minta orang lain buat pembedahan itu. 622 00:50:25,814 --> 00:50:27,824 - Buat imbasan CT. - Ya, tuan. 623 00:50:53,925 --> 00:50:54,925 Dr. Moon. 624 00:51:00,056 --> 00:51:02,476 Dr. Pelatih, bukan Dr. Moon. 625 00:51:03,769 --> 00:51:05,559 Kami akan buat imbasan CT. 626 00:51:07,481 --> 00:51:08,861 Dr. Moon di mana? 627 00:51:14,154 --> 00:51:15,574 Dia di wad kecemasan. 628 00:51:15,655 --> 00:51:19,905 Dia selamat dan tak berdarah langsung. Jangan risau. 629 00:51:19,993 --> 00:51:22,503 Periksa Dr. Moon sekarang. 630 00:51:22,579 --> 00:51:23,709 Awak dah gila? 631 00:51:24,623 --> 00:51:26,423 Awak yang mungkin akan mati. 632 00:51:26,500 --> 00:51:28,340 Bukan saya. Dia. 633 00:51:30,086 --> 00:51:32,296 Kepalanya yang terhantuk, bukan saya. 634 00:51:40,889 --> 00:51:43,389 - Awak patut jumpa dia sekarang. - Dr. Yun. 635 00:51:43,475 --> 00:51:44,595 Kang Dong-ju! 636 00:51:50,941 --> 00:51:52,191 Tolonglah. 637 00:51:54,027 --> 00:51:55,397 Periksa Dr. Moon. 638 00:51:57,072 --> 00:51:58,032 Tolong? 639 00:51:59,324 --> 00:52:00,334 Tolong? 640 00:52:48,081 --> 00:52:52,421 Apa yang berlaku di sini? 641 00:52:55,797 --> 00:52:58,047 Bagaimana keadaan Dr. Yun? 642 00:53:03,638 --> 00:53:05,928 Kang Dong-ju! 643 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 Tak guna. 644 00:53:08,143 --> 00:53:09,143 Kang Dong-ju! 645 00:53:11,813 --> 00:53:14,653 Tak, Tae-ho! 646 00:53:20,822 --> 00:53:23,872 Tae-ho! Tak. 647 00:53:23,950 --> 00:53:25,950 Dia tak bernafas. 648 00:53:26,036 --> 00:53:27,406 Dia tak bernafas. 649 00:53:30,165 --> 00:53:31,825 Bukan saya tapi dia. 650 00:53:32,542 --> 00:53:34,792 Kepalanya yang terhantuk, bukan saya. 651 00:53:35,253 --> 00:53:36,763 Tak! 652 00:53:36,838 --> 00:53:38,668 Tak. 653 00:53:39,090 --> 00:53:41,090 Tae-ho. 654 00:53:41,885 --> 00:53:43,965 Tae-ho. 655 00:54:34,896 --> 00:54:38,936 Ia perdarahan serebrum akibat hentakan semasa kemalangan kereta. 656 00:54:52,789 --> 00:54:53,999 Seo-jeong? 657 00:55:33,538 --> 00:55:38,288 Mengapa dengan rupa itu? Adakah lamaran saya terlalu mendadak? 658 00:55:39,627 --> 00:55:40,837 Sebenarnya… 659 00:55:43,590 --> 00:55:45,930 seseorang luahkan cintanya kepada saya. 660 00:55:47,510 --> 00:55:50,060 Adakah dia lelaki itu? 661 00:55:51,139 --> 00:55:52,559 Sejujurnya, 662 00:55:56,519 --> 00:55:59,519 hati saya berdebar sedikit. 663 00:56:02,984 --> 00:56:04,114 Maaf. 664 00:56:13,244 --> 00:56:14,454 Dr. Moon! 665 00:57:04,838 --> 00:57:07,468 - Nombor yang anda dail… - Dia tak jawab? 666 00:57:07,549 --> 00:57:09,299 Telefonnya dimatikan. 667 00:57:10,760 --> 00:57:13,560 Mengapa dia tak beritahu dia nak ke mana? 668 00:57:13,638 --> 00:57:14,718 Saya risaukan dia. 669 00:57:14,806 --> 00:57:19,016 - Boleh awak hubungi keluarganya? - Dia tak berhubung dengan sesiapa. 670 00:57:19,102 --> 00:57:21,352 - Dia bersendirian. - Apa maksud awak? 671 00:57:21,438 --> 00:57:23,058 Bukankah dia ada ibu bapa? 672 00:57:23,565 --> 00:57:25,775 Tak, dia tiada keluarga langsung. 673 00:57:25,859 --> 00:57:27,319 Dia bersendirian. 674 00:57:27,402 --> 00:57:28,702 Saya tak tahu pula. 675 00:57:30,280 --> 00:57:31,660 Ke mana dia pergi? 676 00:57:49,215 --> 00:57:50,425 Saya suka awak. 677 00:57:52,886 --> 00:57:54,046 Orang gila. 678 00:58:36,304 --> 00:58:39,024 Dia masih kelihatan sedar. 679 00:58:42,060 --> 00:58:44,650 Dia pasti dah gila. 680 00:58:44,729 --> 00:58:46,149 Siapa awak? 681 00:58:46,523 --> 00:58:49,653 Bagaimana dia mendaki dalam keadaan ini? 682 00:58:51,236 --> 00:58:52,696 Penyumbaleweng? 683 00:58:54,906 --> 00:58:57,656 Belakangnya kelihatan okey. 684 00:59:05,333 --> 00:59:07,293 Aduhai, mengapa kakinya sakit? 685 00:59:08,211 --> 00:59:14,051 Ya Tuhan. Saya tak boleh tinggalkan dia di sini. 686 00:59:15,385 --> 00:59:16,465 Okey. 687 00:59:17,136 --> 00:59:21,096 Pertama, saya akan betulkan semula buku lali. 688 00:59:33,152 --> 00:59:34,902 Ia akan menyakitkan sedikit. 689 00:59:38,283 --> 00:59:39,123 Satu. 690 00:59:41,536 --> 00:59:42,656 Dua. 691 00:59:44,330 --> 00:59:45,330 Tiga. 692 00:59:53,506 --> 00:59:56,336 Apa saya patut buat seterusnya? 693 01:00:17,822 --> 01:00:20,832 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri