1
00:00:34,034 --> 00:00:35,084
Adaletsizlik zamanları.
2
00:00:37,162 --> 00:00:40,332
Onu kurtarın. Babam önce geldi.
3
00:00:41,249 --> 00:00:42,169
Canım.
4
00:00:43,668 --> 00:00:44,628
Lütfen yardım edin.
5
00:00:44,711 --> 00:00:48,211
Babam buraya ondan önce geldi.
6
00:00:48,757 --> 00:00:50,007
Ayrımcılık zamanları.
7
00:00:56,765 --> 00:00:59,175
Kin ve kuşku zamanları.
8
00:01:01,728 --> 00:01:04,938
Bay Kang Eun-yeong 20.23'te vefat etti.
9
00:01:10,570 --> 00:01:12,240
Baba.
10
00:01:14,532 --> 00:01:16,242
Baba.
11
00:01:16,868 --> 00:01:18,158
Canım.
12
00:01:20,497 --> 00:01:21,997
Operasyon başarılı geçti.
13
00:01:22,582 --> 00:01:24,752
Senatör artık iyi.
14
00:01:25,543 --> 00:01:27,713
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
15
00:01:31,966 --> 00:01:33,756
Babam önce gelmişti.
16
00:01:37,430 --> 00:01:38,640
Babam buraya...
17
00:01:39,933 --> 00:01:41,313
...ondan önce geldi!
18
00:01:42,852 --> 00:01:44,692
Babam buraya önce geldi!
19
00:01:45,897 --> 00:01:46,897
Tanrım.
20
00:01:48,483 --> 00:01:50,363
Bırakın. Bırakın beni!
21
00:01:50,819 --> 00:01:52,529
Babam buraya önce geldi!
22
00:01:52,612 --> 00:01:55,702
Babam buraya o adamdan önce geldi.
23
00:01:55,907 --> 00:01:57,827
Önce onu kurtarmalıydın!
24
00:01:58,284 --> 00:01:59,874
Babam buraya önce geldi! Bırakın!
25
00:01:59,953 --> 00:02:01,503
Düşüncesiz tıbbi operasyonlar
26
00:02:01,871 --> 00:02:04,621
ve hastalara yönelik ayrımcılık
27
00:02:05,416 --> 00:02:06,786
tıp alanında...
28
00:02:06,876 --> 00:02:07,786
{\an8}KANG DONG-JU
29
00:02:07,877 --> 00:02:09,247
...adaletsizlik zamanlarını getirdi
30
00:02:09,337 --> 00:02:11,457
Neden? Bunu neden yaptınız?
31
00:02:11,548 --> 00:02:13,468
Niye insanların hayatlarıyla oynuyorsunuz?
32
00:02:14,092 --> 00:02:16,262
Bir de kendinize doktor mu diyorsunuz?
33
00:02:16,761 --> 00:02:18,221
Buna hakkınız yok.
34
00:02:18,721 --> 00:02:19,811
Alo, polis mi?
35
00:02:19,889 --> 00:02:21,719
Burası Geosan Tıp Merkezinin acil servisi.
36
00:02:22,976 --> 00:02:23,936
O anda...
37
00:02:27,313 --> 00:02:29,403
...bir adam ortaya çıktı.
38
00:02:30,233 --> 00:02:33,993
Babam zavallı bir şekilde öldü.
39
00:02:47,792 --> 00:02:48,752
Bırak beni.
40
00:02:53,214 --> 00:02:54,264
Bir.
41
00:02:55,842 --> 00:02:56,762
İki.
42
00:02:57,719 --> 00:02:58,599
Üç.
43
00:03:06,686 --> 00:03:07,596
Beni duyuyor musun?
44
00:03:07,687 --> 00:03:08,557
BU YONG-JU
45
00:03:12,692 --> 00:03:14,862
Bütün öfkeni saldıktan sonra
46
00:03:15,904 --> 00:03:17,364
daha iyi hissediyor musun?
47
00:03:20,158 --> 00:03:21,988
Niye umurunda?
48
00:03:22,660 --> 00:03:23,790
Yanılgıya düşme.
49
00:03:24,245 --> 00:03:27,285
Sinirini başkalarından çıkarmak
intikam aldığın anlamına gelmez.
50
00:03:29,500 --> 00:03:32,710
Beyzbol sopanla ne kadar
yaygara koparırsan kopar
51
00:03:33,421 --> 00:03:36,301
o insanlar suratını bile hatırlamayacak.
52
00:03:38,843 --> 00:03:41,683
Gerçekten intikam almak istiyorsan
53
00:03:44,307 --> 00:03:47,227
o insanlardan daha iyi bir adam ol.
54
00:03:48,978 --> 00:03:52,898
Öfken yerine
kabiliyetinle onlardan öcünü al.
55
00:03:53,566 --> 00:03:54,566
Anlıyor musun?
56
00:03:57,195 --> 00:03:58,945
Sen değişmedikçe
57
00:03:59,948 --> 00:04:01,818
hiçbir şey değişmez.
58
00:04:17,840 --> 00:04:18,840
Doktor Bey.
59
00:04:28,726 --> 00:04:29,686
Doktor Bey.
60
00:04:31,229 --> 00:04:34,609
Öfken yerine
kabiliyetinle onlardan öcünü al.
61
00:04:34,691 --> 00:04:35,731
Anlıyor musun?
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,410
Bunu nasıl yapayım?
63
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
Yapamam.
64
00:04:52,917 --> 00:04:54,167
Ben hiçbir şey değilim.
65
00:05:04,178 --> 00:05:05,888
Sen değişmedikçe
66
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
hiçbir şey değişmez.
67
00:05:48,431 --> 00:05:50,021
ACİL MERKEZİ
68
00:05:57,315 --> 00:06:02,065
KANG DONG-JU
69
00:06:07,033 --> 00:06:08,203
Doktor Kang Dong-ju.
70
00:06:26,886 --> 00:06:29,096
{\an8}AMELİYATHANE, EYLÜL 2011
71
00:06:30,056 --> 00:06:33,136
{\an8}Haberleri duydun mu?
72
00:06:33,226 --> 00:06:35,766
{\an8}Yeni stajyerlerden birinin
tam bir çatlak olduğunu duydum.
73
00:06:35,853 --> 00:06:39,443
{\an8}-Çatlak mı?
-Üstleri için hiç saygısı yokmuş.
74
00:06:39,524 --> 00:06:41,904
{\an8}Üstlerine ukalalık,
hatta itaatsizlik yapmaya çalışıyormuş.
75
00:06:41,984 --> 00:06:46,204
{\an8}In-su, o stajyerin
onu delirttiğini söyledi.
76
00:06:47,073 --> 00:06:50,623
{\an8}Tıp fakültesindeyken
sınıf birincisi olduğunu söylüyorlar.
77
00:06:50,701 --> 00:06:54,371
{\an8}Genel Cerrahi Bölümü
Başkanı'nın da gözdesi.
78
00:06:54,455 --> 00:06:56,955
Kısacası, dokunulmaz.
79
00:06:57,333 --> 00:06:59,593
Ama hâlâ yalnızca bir stajyer.
80
00:07:02,046 --> 00:07:03,206
İstemiyorum.
81
00:07:03,840 --> 00:07:04,760
Ne?
82
00:07:05,424 --> 00:07:06,474
Hey.
83
00:07:07,009 --> 00:07:09,759
Üstlerin için neden hiç
ayak işi yapmıyorsun?
84
00:07:09,846 --> 00:07:12,136
Sana kahve getirmek için stajyer olmadım.
85
00:07:12,223 --> 00:07:13,563
O zaman neden stajyer oldun?
86
00:07:14,851 --> 00:07:16,021
İnsanları kurtarmak için.
87
00:07:18,396 --> 00:07:19,896
Bunu duydunuz mu?
88
00:07:19,981 --> 00:07:21,651
Hayat kurtaran bir stajyer.
89
00:07:22,233 --> 00:07:25,703
Önce bizimle olan
ilişkilerini kurtarmalısın.
90
00:07:25,778 --> 00:07:28,568
Daha üstlerini bile dinlemiyorsan
hayat kurtaramazsın.
91
00:07:28,906 --> 00:07:32,486
Lütfen alakasız konuları
aynı cümleye koyma.
92
00:07:32,577 --> 00:07:35,117
Kahve getirmek ve hayat kurtarmak
tamamen birbiriyle alakasız.
93
00:07:35,204 --> 00:07:36,294
Ne dedin?
94
00:07:36,789 --> 00:07:38,669
Kim olduğunu tanımlayan küçük şeylerdir.
95
00:07:38,749 --> 00:07:42,169
Bunu zaten biliyorsan benden kahve isteme.
96
00:07:45,339 --> 00:07:48,379
Bana atanan işler dışında
senin ayakçın olmam.
97
00:07:48,676 --> 00:07:51,346
Ayakçı mı dedin?
98
00:07:51,429 --> 00:07:53,429
-Hey!
-Dur orada!
99
00:07:53,514 --> 00:07:54,524
Değmez.
100
00:07:55,641 --> 00:07:58,191
O dokunulmaz, unuttun mu? Ona dokunma.
101
00:07:58,269 --> 00:08:00,269
Dokunulmazmış, hadi oradan.
102
00:08:00,730 --> 00:08:02,230
Bir inşaatta kaza olmuş!
103
00:08:02,315 --> 00:08:04,145
İki dakika içinde
dört travma hastası gelecek.
104
00:08:04,817 --> 00:08:06,397
Genel Cerrahiden Doktor Moon'u çağır.
105
00:08:06,486 --> 00:08:07,446
Tamam.
106
00:08:14,118 --> 00:08:15,158
Onları içeri getirin.
107
00:08:17,038 --> 00:08:17,958
Bu taraftan.
108
00:08:19,415 --> 00:08:20,825
Tansiyonu ve nabzı stabil.
109
00:08:20,917 --> 00:08:22,917
Abrazyonu var ve bilek acısı çekiyor.
110
00:08:23,002 --> 00:08:24,552
Baş parmağını hissetmediğini söylüyor.
111
00:08:24,629 --> 00:08:25,759
-Hissediyor musun?
-Hayır.
112
00:08:25,838 --> 00:08:27,048
Bir şey hissetmiyor musun?
113
00:08:27,131 --> 00:08:28,971
-Hey stajyer.
-Efendim?
114
00:08:29,050 --> 00:08:30,220
Belki itme yarasıdır.
115
00:08:30,301 --> 00:08:32,681
{\an8}Dolaşımı iyi ama orta sinir sıkışmış.
116
00:08:32,762 --> 00:08:34,012
{\an8}Kolu için kırık tahtası kullan
117
00:08:34,096 --> 00:08:36,216
{\an8}ve ön kol için de röntgen çektir.
118
00:08:36,307 --> 00:08:37,597
{\an8}Redüksiyonu çabuk hallet.
119
00:08:37,683 --> 00:08:38,563
{\an8}Tamam.
120
00:08:38,643 --> 00:08:40,563
{\an8}-Doktor Yun, size ihtiyacım var.
-Tamam.
121
00:08:43,272 --> 00:08:44,442
{\an8}Nabzını zar zor hissediyorum.
122
00:08:44,524 --> 00:08:46,694
{\an8}Popliteal arter
diseksiyonunu kontrol etmeliyiz.
123
00:08:46,776 --> 00:08:48,276
{\an8}Alt ekstremite anjiografisi alalım.
124
00:08:48,361 --> 00:08:49,401
{\an8}Tamam, efendim.
125
00:08:49,987 --> 00:08:52,317
Bütün stajyerler nereye gitti?
126
00:08:52,406 --> 00:08:54,276
-Buradayız efendim!
-Kıçınızı buraya getirin.
127
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
Annem buraya önce geldi.
128
00:08:59,455 --> 00:09:02,245
Doktor Kang, gitmeniz gerek.
129
00:09:02,333 --> 00:09:04,293
Annem buraya önce geldi dedim.
130
00:09:04,710 --> 00:09:06,590
Benim annem de çok hasta.
131
00:09:16,138 --> 00:09:18,718
Gelip bir hastaya bakabilir misiniz?
Nefes darlığı var.
132
00:09:18,808 --> 00:09:19,978
Ne kadar sıvı enjekte ettin?
133
00:09:20,059 --> 00:09:21,769
Şu ana kadar 2 L. Acil transfüzyon hazır.
134
00:09:21,852 --> 00:09:23,102
-FAST ne durumda?
-Negatif.
135
00:09:23,187 --> 00:09:24,807
Kan yoğunlaşmasına dair
net bir işaret yok.
136
00:09:24,897 --> 00:09:26,727
-Doktor Yun.
-Ne kadar aşağıda kaldı?
137
00:09:26,816 --> 00:09:29,646
İnşaata girmek kolay değildi.
Bir saat sonra kurtarıldı.
138
00:09:29,902 --> 00:09:31,452
{\an8}Hey stajyer. İdrar sondasını tak.
139
00:09:31,529 --> 00:09:32,909
{\an8}Buraya önce gelen bir hasta var.
140
00:09:33,030 --> 00:09:35,990
{\an8}KOAH geçmişi var
ve SIRS belirtisi gösteriyor.
141
00:09:36,075 --> 00:09:37,785
{\an8}Sanırım zatürre sepsis.
142
00:09:37,868 --> 00:09:39,118
{\an8}Hayati bulgularına baktın mı?
143
00:09:39,203 --> 00:09:41,293
100'e 72'de gayet stabil ama...
144
00:09:41,372 --> 00:09:43,122
O zaman sondayı hemen şimdi tak.
145
00:09:43,207 --> 00:09:45,327
{\an8}Göğsünü kontrol edip
AKG analizini yapmalıyız.
146
00:09:45,835 --> 00:09:48,375
{\an8}Görmüyor musun?
Hastanın tansiyonu düşüyor.
147
00:09:48,462 --> 00:09:50,512
Zatürre kaynaklı
kan zehirlenmesi olabilir.
148
00:09:53,634 --> 00:09:55,054
-Hey stajyer!
-Efendim?
149
00:09:55,136 --> 00:09:58,386
Sen yap. Bu kim olduğunu sanıyor?
150
00:09:58,723 --> 00:10:00,223
Canımı sıkmayı bırak ve yolumdan çekil.
151
00:10:04,103 --> 00:10:06,443
Kenara çekil. Acil hasta.
152
00:10:07,356 --> 00:10:08,436
Yavaş hareket et.
153
00:10:48,356 --> 00:10:50,436
Doktor Bey,
acil servisten Doktor Yun arıyor.
154
00:10:50,524 --> 00:10:53,654
{\an8}Hastanın delici karın yaralanması varmış.
155
00:10:53,736 --> 00:10:54,856
{\an8}Çağrıyı alayım.
156
00:10:57,073 --> 00:10:58,283
Neler oluyor?
157
00:10:58,366 --> 00:10:59,906
45 yaşında bir adam.
158
00:10:59,992 --> 00:11:02,912
Bir metrelik bir çelik delip geçmiş.
159
00:11:03,454 --> 00:11:07,124
Çeliğin bir ucunda bir blok beton asılı.
160
00:11:08,542 --> 00:11:09,752
Odaklanın!
161
00:11:12,171 --> 00:11:13,091
Vücudunun neresinde?
162
00:11:13,172 --> 00:11:17,512
Sırtının aşağısından,
solda midesinin üstüne doğru delmiş.
163
00:11:17,593 --> 00:11:20,853
{\an8}-Yaşam bulguları ne?
-Tansiyonu normal.
164
00:11:21,305 --> 00:11:22,595
{\an8}Nabzı 130.
165
00:11:22,681 --> 00:11:24,811
{\an8}Ama aşırı kanama yok.
166
00:11:25,142 --> 00:11:27,732
{\an8}Hemoperitoneum hâlinde FAST alın.
167
00:11:27,812 --> 00:11:30,022
{\an8}Değerlerini sabit tutun.
Ben çeliği çıkaracağım.
168
00:11:30,106 --> 00:11:31,266
Tamam, Doktor Bey.
169
00:11:32,316 --> 00:11:34,776
Beni duydunuz değil mi?
30 dakika içinde bitiriyoruz.
170
00:11:35,569 --> 00:11:36,739
Uyanık kalın.
171
00:11:38,280 --> 00:11:39,820
-İki koluna enjeksiyon yapın.
-Tamam.
172
00:11:39,907 --> 00:11:42,787
2 L salin, CVC
ve idrar sondası hazırlayın.
173
00:11:42,868 --> 00:11:43,868
-Anlaşıldı.
-Anlaşıldı.
174
00:11:58,551 --> 00:11:59,971
Lütfen yoldan çekilin.
175
00:12:00,052 --> 00:12:02,302
-İçeri giremezsiniz.
-Yolu boşaltın.
176
00:12:02,805 --> 00:12:04,305
FAST tarama hazır.
177
00:12:11,313 --> 00:12:12,273
Hayır!
178
00:12:23,701 --> 00:12:24,871
Doktor Nam.
179
00:12:24,952 --> 00:12:26,452
-Hemen gazlı bez ve EB getir!
-Tamam.
180
00:12:26,537 --> 00:12:28,907
Tansiyonu 90'a 60, hızla düşüyor.
181
00:12:28,998 --> 00:12:30,328
Enjeksiyonunu tamamen doldurun.
182
00:12:30,541 --> 00:12:32,881
Acil nakil için
bir litre eritrosit getirin.
183
00:12:32,960 --> 00:12:36,340
-20 paket daha getirmelerini söyleyin.
-Tamam, Doktor Bey.
184
00:12:36,422 --> 00:12:38,632
-Kan naklini ayarlayın.
-Tamam.
185
00:12:39,383 --> 00:12:41,263
-Lütfen Doktor Moon'u çağırın.
-Tamam.
186
00:12:44,972 --> 00:12:46,722
Doktor, acil servis tekrar aradı.
187
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
Sanırım buna cevap vermeniz gerek.
188
00:12:48,767 --> 00:12:49,847
Alayım.
189
00:12:50,853 --> 00:12:54,153
Doktor, çelik kazayla düştü.
190
00:12:54,231 --> 00:12:55,901
Tansiyonu hızla düşüyor.
191
00:12:57,818 --> 00:12:59,028
Aptallar.
192
00:12:59,778 --> 00:13:00,908
Doktor Yun nerede?
193
00:13:01,822 --> 00:13:02,742
Doktor Yun!
194
00:13:04,658 --> 00:13:06,738
Ne yapıyorsun? Doktor Moon seni arıyor.
195
00:13:09,413 --> 00:13:11,333
-Doktor Yun.
-Doktor Yun!
196
00:13:12,583 --> 00:13:14,383
Beni duyuyor musun?
197
00:13:14,460 --> 00:13:16,750
Kendini topla!
198
00:13:18,339 --> 00:13:19,549
Ne yapıyorsun?
199
00:13:21,467 --> 00:13:24,797
Evet Doktor Bey.
Buradayım. Lütfen devam edin.
200
00:13:25,429 --> 00:13:26,469
On dakika.
201
00:13:26,889 --> 00:13:28,719
Dayan. On dakika içinde orada olacağım.
202
00:13:29,767 --> 00:13:32,727
Onu on dakika hayatta tutmak için
elinden gelen her şeyi yap!
203
00:13:32,811 --> 00:13:33,691
Anlıyor musun?
204
00:13:33,771 --> 00:13:35,981
Evet, Doktor Bey.
205
00:13:36,732 --> 00:13:38,692
Tansiyonu düşmeye devam ediyor.
206
00:13:38,776 --> 00:13:40,856
Hey stajyer, gazlı bezi getir.
207
00:13:40,945 --> 00:13:41,945
Tamam.
208
00:14:01,840 --> 00:14:03,840
-Örtüyü ve neşteri getirin.
-Tamam, doktor.
209
00:14:06,011 --> 00:14:07,101
Doktor Yun.
210
00:14:07,680 --> 00:14:10,310
-Ne yapıyorsun?
-Aortu zedelenmiş olabilir.
211
00:14:10,391 --> 00:14:12,731
-O zaman vaktimiz yok demektir.
-Kesiği şimdi mi açacaksın?
212
00:14:16,438 --> 00:14:19,398
Daha fazla zaman harcarsak,
karnı kan ile dolabilir.
213
00:14:19,483 --> 00:14:20,823
O zaman çok geç olur.
214
00:14:20,901 --> 00:14:22,281
Çok küçük bir kesi açacağım.
215
00:14:22,361 --> 00:14:23,901
-Tanrım.
-Doktor Yun.
216
00:14:26,824 --> 00:14:28,664
-Neşter.
-Doktor Yun.
217
00:14:28,742 --> 00:14:29,832
Daha çok gazlı bez gerek.
218
00:14:41,672 --> 00:14:42,512
Gazlı bez.
219
00:15:11,744 --> 00:15:12,794
Doktor Yun.
220
00:15:13,245 --> 00:15:15,325
-Seo-jeong!
-Lütfen!
221
00:15:18,042 --> 00:15:19,172
Sessiz olun.
222
00:15:25,049 --> 00:15:28,049
Atardamarı mı arıyor?
223
00:15:57,164 --> 00:15:58,874
-Buldum.
-Ulaştın mı?
224
00:16:00,751 --> 00:16:01,881
Evet ulaştım.
225
00:16:03,545 --> 00:16:05,795
Konumundan yola çıkarsak, aort değil.
226
00:16:06,632 --> 00:16:07,762
Sanırım dalak atardamarı.
227
00:16:09,051 --> 00:16:10,971
Hastanın nabzı stabil hâle dönüyor.
228
00:16:24,149 --> 00:16:26,239
-Doktor Moon arıyor.
-Seo-jeong, ben Doktor Moon.
229
00:16:27,319 --> 00:16:28,149
Ne oldu?
230
00:16:28,529 --> 00:16:29,489
Değerleri...
231
00:16:32,950 --> 00:16:34,540
...normale dönüyor.
232
00:16:36,870 --> 00:16:37,790
Ya kanaması?
233
00:16:37,871 --> 00:16:40,581
Dalak atardamarından kanama var
ama tutuyorum.
234
00:16:41,625 --> 00:16:43,785
Nasıl yani? Neyle?
235
00:16:45,421 --> 00:16:46,841
İşaret parmağımla.
236
00:16:53,971 --> 00:16:55,351
Şu kaçık.
237
00:16:57,474 --> 00:16:59,024
{\an8}Onu hemen ameliyathaneye yolla.
238
00:16:59,101 --> 00:17:00,601
{\an8}Tamam, Doktor.
239
00:17:02,021 --> 00:17:03,861
-Onu ameliyathaneye taşıyalım.
-Tamam.
240
00:17:04,982 --> 00:17:06,072
-Doktor.
-Tamam.
241
00:17:06,442 --> 00:17:08,152
-Yolu boşaltın.
-Tamam.
242
00:17:08,861 --> 00:17:11,111
-Lütfen yoldan çekilin.
-Yolu boşaltın!
243
00:17:11,196 --> 00:17:12,196
Yoldan çekilin.
244
00:17:12,281 --> 00:17:13,821
Çekilin.
245
00:17:13,907 --> 00:17:16,077
-Lütfen çekilin!
-Yol açın lütfen.
246
00:17:16,160 --> 00:17:17,160
Çekilin.
247
00:17:17,494 --> 00:17:19,204
-Yol açın lütfen.
-Yoldan çekilin.
248
00:17:19,830 --> 00:17:20,960
Lütfen yoldan çekilin.
249
00:17:38,015 --> 00:17:40,175
-Gerisini sarın.
-Tamam, Doktor Bey.
250
00:17:40,517 --> 00:17:41,477
Harika iş, Doktor Bey.
251
00:17:44,271 --> 00:17:45,361
Dikkatli olun.
252
00:17:47,775 --> 00:17:49,065
Geliyoruz
253
00:17:53,197 --> 00:17:55,987
{\an8}AMELİYATHANE
254
00:17:59,286 --> 00:18:02,076
-Üzgünüm. Bir kaza oldu.
-Boş ver.
255
00:18:02,456 --> 00:18:03,706
Vazifeyi artık ben devralıyorum.
256
00:18:06,585 --> 00:18:07,585
İyi iş çıkardın.
257
00:18:09,546 --> 00:18:10,456
Teşekkür ederim.
258
00:18:28,982 --> 00:18:32,192
{\an8}Seo-jeong, bugün inanılmazdın.
259
00:18:32,277 --> 00:18:33,647
{\an8}Harikaydın.
260
00:18:34,530 --> 00:18:36,120
{\an8}Şanslıydım.
261
00:18:36,198 --> 00:18:37,158
{\an8}Çılgın Balina,
262
00:18:37,574 --> 00:18:39,744
{\an8}al sana başka bir lakap.
263
00:18:40,285 --> 00:18:41,785
{\an8}İşaret Parmağı Kraliçesi.
264
00:18:45,290 --> 00:18:46,460
Eğleniyor musunuz?
265
00:18:48,210 --> 00:18:49,500
Neler oluyor, doktor?
266
00:18:51,296 --> 00:18:53,376
{\an8}Zatürre sepsis hastasıyla ilgili
beni niye çağırmadın?
267
00:18:54,925 --> 00:18:57,845
{\an8}Karnı delik bir hastayı
ameliyathaneye göndermem gerekiyordu.
268
00:18:57,928 --> 00:19:00,348
O hastanın zatürreli olandan
sonra geldiğini duydum.
269
00:19:01,473 --> 00:19:04,733
Yaşamsal bulguları stabildi
ve sadece hafif ateşi vardı.
270
00:19:04,810 --> 00:19:06,770
Hafif ateşin acil durum
olmadığını mı söylüyorsun?
271
00:19:07,020 --> 00:19:10,730
O zaman bir hastanın illa
atardamarının mı yırtılmış olması gerek?
272
00:19:10,816 --> 00:19:12,106
Senin için acil olan bu mu?
273
00:19:12,192 --> 00:19:13,492
Bunu demek istemedim.
274
00:19:13,569 --> 00:19:15,279
{\an8}Hastada ARDS vardı.
275
00:19:15,654 --> 00:19:17,534
{\an8}Dong-ju beş dakika gecikseydi
276
00:19:17,614 --> 00:19:19,284
hasta ölmüş olurdu.
277
00:19:19,992 --> 00:19:22,872
Senden göğsünü kontrol edip
bir kan tahlili yapmanı istemedi mi?
278
00:19:22,953 --> 00:19:25,003
Sana iki kere sordu
ama sen niye görmezden geldin?
279
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
-Görmezden gelmedim...
-O zaman?
280
00:19:28,417 --> 00:19:29,327
Bilmiyor muydun?
281
00:19:29,543 --> 00:19:33,173
Bunu bir asistan nasıl gözden kaçırır?
Stajyer bile şüphelenmiş.
282
00:19:34,006 --> 00:19:36,756
-Özür dilerim.
-Hastadan özür dile, benden değil.
283
00:19:36,842 --> 00:19:37,932
Koca kafalı.
284
00:19:38,510 --> 00:19:40,800
Hiçbir şey yemeyi hak etmiyorsun.
285
00:19:43,307 --> 00:19:44,807
Bu bizim ilk öğünümüz.
286
00:19:44,892 --> 00:19:46,142
Çok gaddar.
287
00:19:46,226 --> 00:19:48,056
Suç, Dong-ju'da.
288
00:19:48,145 --> 00:19:50,305
Onu nasıl ispiyonlayabilir?
289
00:19:50,397 --> 00:19:52,147
Bu konuda ne yapmalıyız?
290
00:19:52,232 --> 00:19:53,782
Ne yapmamı istiyorsun Seo-jeong?
291
00:19:58,947 --> 00:20:00,197
Hey, Stajyer Doktor.
292
00:20:02,618 --> 00:20:03,658
Benimle mi konuşuyorsun?
293
00:20:04,703 --> 00:20:06,373
-Adın ne?
-Kang Dong-ju.
294
00:20:06,830 --> 00:20:08,250
Adın Stajyer Doktor.
295
00:20:08,332 --> 00:20:09,882
Benim adım Kang Dong-ju.
296
00:20:09,958 --> 00:20:12,588
Evet, senin ismin Stajyer Doktor.
297
00:20:15,297 --> 00:20:17,667
Beni Dahiliye Bölümünden
Doktor Park'a ispiyonlamışsın.
298
00:20:19,301 --> 00:20:22,391
Sadece onu neden aramak zorunda
kaldığımı açıklamak için rapor verdim.
299
00:20:22,888 --> 00:20:24,718
Ağır kanaması olan hastayla
300
00:20:25,265 --> 00:20:26,805
çok meşgul görünüyordun.
301
00:20:26,892 --> 00:20:30,772
Peki ARDS'si olan hasta iyi mi?
302
00:20:30,854 --> 00:20:33,524
Neyse ki daha iyi oldu.
Onu hasta odasına gönderdim.
303
00:20:33,607 --> 00:20:35,317
Bu gerçekten etkileyici.
304
00:20:35,734 --> 00:20:37,824
Sadece bir stajyerken bir hayat kurtardın.
305
00:20:38,237 --> 00:20:39,907
Çok iyi bir iş yaptın.
306
00:20:40,280 --> 00:20:43,530
Senin sayende, önümüzdeki
bir ay rahatlayabileceğim.
307
00:20:43,909 --> 00:20:46,079
Elimden geleni yapmaya çalışırım.
308
00:20:46,161 --> 00:20:47,041
Öyle mi?
309
00:20:48,872 --> 00:20:50,082
Hepiniz duydunuz mu?
310
00:20:50,165 --> 00:20:53,285
Stajyer Doktor elinden geleni
yapmaya çalışacağını söyledi.
311
00:20:53,377 --> 00:20:55,127
Acil servisteki tüm PT hastalarıyla
312
00:20:55,212 --> 00:20:58,222
bundan sonra o ilgilenecek.
313
00:20:58,590 --> 00:21:00,800
Nasıl yani?
314
00:21:00,884 --> 00:21:04,224
Bu acil odasındaki
PT hastaları çok hassas.
315
00:21:04,304 --> 00:21:08,234
Onlarla ilgilenirsen
senin için çok faydalı olur.
316
00:21:08,308 --> 00:21:09,478
İyi şanslar.
317
00:21:16,817 --> 00:21:18,857
PT ne?
318
00:21:20,028 --> 00:21:22,318
Açılımı pislik ve ters hastalar.
319
00:21:22,406 --> 00:21:23,446
Çekilmez hastalar.
320
00:21:25,242 --> 00:21:26,792
Çekilmez hastalar mı?
321
00:21:26,868 --> 00:21:28,828
Tanrım.
322
00:21:28,912 --> 00:21:31,212
Hanımefendi. İki saati kaç para?
323
00:21:31,290 --> 00:21:34,170
-Bir şarkı söylemek istiyorum.
-Yüzünüzü görebilir miyim?
324
00:21:35,168 --> 00:21:38,838
Alnınızdaki yara derin.
Alkol ile dezenfekte etmeliyim.
325
00:21:38,922 --> 00:21:43,222
Alkol dezenfeksiyon için değildir.
Alkolü içmelisin.
326
00:21:43,302 --> 00:21:45,222
Bir doktor nasıl bu kadar cahil olabilir?
327
00:21:45,304 --> 00:21:47,974
-Önce yarayı dezenfekte etmeliyiz.
-Hayır, buna ihtiyacım yok.
328
00:21:48,056 --> 00:21:51,226
-Bekleyin, efendim.
-Buna ihtiyacım yok.
329
00:21:52,477 --> 00:21:55,517
Bu ülke benim için ne yaptı?
330
00:21:56,148 --> 00:21:58,858
-Önce yaranıza bakayım.
-Aman!
331
00:21:59,192 --> 00:22:01,242
Tanrım. Seni sapık.
332
00:22:02,195 --> 00:22:04,405
İyi yaptığından emin ol.
333
00:22:04,489 --> 00:22:07,829
Patronum iğnelerden nefret eder.
334
00:22:11,747 --> 00:22:14,617
Ölmek mi istiyorsun yoksa?
335
00:22:26,094 --> 00:22:28,514
Baş edebildiğini düşünüyor musun?
336
00:22:28,597 --> 00:22:29,637
Her şey yolunda mı?
337
00:22:33,393 --> 00:22:34,313
Her şey yolunda.
338
00:22:34,394 --> 00:22:37,114
Senin en zeki stajyer
olduğunu duydum. Biliyordum.
339
00:22:39,232 --> 00:22:41,822
Elinden geleni yapmaya devam et.
Kahve için teşekkürler.
340
00:22:44,780 --> 00:22:46,450
Tanrım.
341
00:22:53,872 --> 00:22:54,872
Lanet olsun!
342
00:22:58,376 --> 00:22:59,416
Yeterli.
343
00:23:01,797 --> 00:23:02,667
{\an8}Rektal yabancı cisim.
344
00:23:02,756 --> 00:23:05,626
{\an8}Görünüşe göre bir şey
vücudunun içinde sıkışmış. Çıkart.
345
00:23:05,717 --> 00:23:08,097
Ne var orada?
346
00:23:09,054 --> 00:23:10,104
Belli değil mi?
347
00:23:13,725 --> 00:23:14,635
Mastürbasyon mu?
348
00:23:15,268 --> 00:23:17,688
Dört golf topu boyutunda.
349
00:23:17,771 --> 00:23:20,271
Çıkartamıyor. Belki teli falan dönmüştür.
350
00:23:20,899 --> 00:23:21,729
Ne?
351
00:23:21,817 --> 00:23:24,067
{\an8}Tel anüsünden dışarı uzanıyor
352
00:23:24,152 --> 00:23:26,452
{\an8}ama acıdığı için çekemiyor.
353
00:23:26,530 --> 00:23:29,370
{\an8}Neyse ki röntgende
serbest hava görünmüyor.
354
00:23:29,449 --> 00:23:31,489
{\an8}Bu arada, yemek yedin mi?
355
00:23:33,703 --> 00:23:35,463
Üzgünüm ama yine de yapmak zorundasın.
356
00:23:35,580 --> 00:23:37,500
-Mutlaka çıkart.
-Bekle.
357
00:23:39,209 --> 00:23:41,799
-Bunu nasıl yapayım?
-Sadece düşün.
358
00:23:42,170 --> 00:23:44,920
Çok darsa neye ihtiyacın olur?
359
00:23:49,427 --> 00:23:52,097
Çok sert olduğunu düşünmüyor musun?
360
00:23:52,430 --> 00:23:55,230
Bence öyle. Ya kaçıp giderse?
361
00:23:55,350 --> 00:23:57,480
Yapabileceğim bir şey yok.
362
00:24:02,858 --> 00:24:05,608
Efendim lütfen, kendinizi salın.
363
00:24:05,694 --> 00:24:07,864
Yapamıyorum. Uyuşturamaz mısınız?
364
00:24:08,822 --> 00:24:10,872
-Bir şey olmayacak.
-Üç deyince.
365
00:24:14,411 --> 00:24:15,831
Neredeyse bitti.
366
00:24:16,830 --> 00:24:18,500
-Nefes alın.
-İyi bir şey düşünmeye çalışın.
367
00:24:18,582 --> 00:24:19,792
Üç deyince.
368
00:24:32,470 --> 00:24:34,180
Gerçekten bir doktorsunuz.
369
00:24:37,726 --> 00:24:38,976
Hepsini çıkarttım.
370
00:24:39,477 --> 00:24:41,517
Hastanın çığlık attığını duydum.
371
00:24:42,272 --> 00:24:43,862
{\an8}Anüsünde yırtık vardı.
372
00:24:43,982 --> 00:24:45,782
{\an8}Sfinkter değil miymiş?
373
00:24:45,859 --> 00:24:47,939
{\an8}Dijital rektal muayene uyguladım
374
00:24:48,361 --> 00:24:49,911
ve ciddi değildi.
375
00:24:49,988 --> 00:24:51,948
Bu güzel. İyi iş Stajyer Doktor.
376
00:24:52,699 --> 00:24:55,159
-Bana işkence yapıyorsun değil mi?
-Neden bahsediyorsun?
377
00:24:55,243 --> 00:24:58,373
Bana bilerek
çekilmez hastaları veriyorsun.
378
00:24:58,955 --> 00:25:01,875
-Haksız mıyım?
-Saçmalamayı kes.
379
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
Neden bahsediyorsun?
380
00:25:04,878 --> 00:25:06,708
Hastalara ayrımcılık mı yapıyorsun?
381
00:25:06,796 --> 00:25:09,796
Sadece senin
haksız muamelenden yakınıyorum.
382
00:25:12,969 --> 00:25:14,099
Hey Stajyer Doktor.
383
00:25:14,846 --> 00:25:17,346
Bir fili bir buzdolabına
nasıl sığdırırsın, bilir misin?
384
00:25:17,974 --> 00:25:19,644
-Ne?
-Cevap şu ki
385
00:25:20,185 --> 00:25:22,015
bir stajyere yaptır.
386
00:25:22,103 --> 00:25:23,613
Bir acil odasındaki stajyerler
387
00:25:23,688 --> 00:25:26,018
onlara söylenen her şeyi
yapmak zorundalardır.
388
00:25:26,107 --> 00:25:27,727
Hastaların hoş olup olmaması fark etmez.
389
00:25:27,817 --> 00:25:30,397
Hiçbir durumda bir hastaya ayrımcılık
yapamazsın veya reddedemezsin.
390
00:25:30,487 --> 00:25:31,567
Hatta,
391
00:25:32,781 --> 00:25:35,371
hastanın anüsünde bir golf topundan
daha büyük bir şey olsa da
392
00:25:35,450 --> 00:25:37,040
istisna yoktur, tamam mı?
393
00:25:37,494 --> 00:25:40,124
Bunu yapamazsan, istifa et gitsin.
Seni gönderirim.
394
00:25:42,249 --> 00:25:44,209
Neyi yanlış yaptım?
395
00:25:44,793 --> 00:25:47,463
Sen kanaması olan hastayla
bir performans sergilerken
396
00:25:47,545 --> 00:25:50,125
ben sadece ARDS olan hastayla ilgilendim.
397
00:25:50,215 --> 00:25:51,335
Neyi bu kadar yanlış?
398
00:25:57,055 --> 00:25:58,265
Ne dedin sen?
399
00:25:59,140 --> 00:26:00,140
Performans mı?
400
00:26:00,225 --> 00:26:02,385
Çılgın Balina ve İşaret Parmağı Kraliçesi.
401
00:26:02,477 --> 00:26:04,937
Böyle lakapları seviyorsun, değil mi?
402
00:26:05,021 --> 00:26:08,401
Sen herkes tarafından
tanınmak isteyen bir teşhircisin.
403
00:26:09,776 --> 00:26:11,436
Psikiyatride buna
404
00:26:11,945 --> 00:26:15,115
histrionik kişilik bozukluğu denir.
Sence öyle değil mi?
405
00:26:15,198 --> 00:26:18,028
O zaman sende de
narsistik kişilik bozukluğu var.
406
00:26:18,910 --> 00:26:21,000
Sen kendini beğenmiş bir züppesin.
407
00:26:21,079 --> 00:26:22,869
Sadece küstah bir psikopatsın.
408
00:26:23,957 --> 00:26:25,167
Ne?
409
00:26:30,005 --> 00:26:30,915
Lanet olsun.
410
00:26:40,181 --> 00:26:42,891
Ne? Küstah bir psikopat mı?
411
00:26:43,977 --> 00:26:46,807
Histrionik kişilik mi? Seni var ya...
412
00:27:03,997 --> 00:27:06,707
Bana asla bir kere bile selam vermiyor.
413
00:27:11,046 --> 00:27:12,756
Tanınmak istiyor muyum?
414
00:27:14,674 --> 00:27:15,884
Belki.
415
00:27:18,261 --> 00:27:20,391
-Millet!
-Gerçekten mi?
416
00:27:20,472 --> 00:27:23,522
Onlara ne dedin?
417
00:27:23,600 --> 00:27:27,600
-Gözleri ağlıyordu.
-Hayır, ağlamıyordum.
418
00:27:27,687 --> 00:27:29,187
Kalbim kırıldı.
419
00:27:32,275 --> 00:27:33,435
Yiyin bakalım.
420
00:27:39,741 --> 00:27:41,581
Birlikte yiyecek bir arkadaşın yok mu?
421
00:27:46,206 --> 00:27:48,536
Bir sevgilin var mı?
422
00:27:49,918 --> 00:27:51,958
Hayır, flört etmeye vaktim yok.
423
00:27:56,132 --> 00:27:57,762
Hayatından keyif alıyor musun ki?
424
00:27:57,842 --> 00:27:59,762
Bir arkadaşın ya da sevgilin yok.
425
00:28:01,471 --> 00:28:05,771
Anladım. Bu yüzden
altı yıl boyunca sınıfında birinciydin.
426
00:28:05,850 --> 00:28:07,390
Bununla gurur duyuyor olmalısın.
427
00:28:08,103 --> 00:28:08,943
Değil mi?
428
00:28:11,856 --> 00:28:13,146
Bir acil odasında geçerli olan
429
00:28:14,109 --> 00:28:16,739
geliş sırası değil aciliyet sırasıdır.
430
00:28:18,613 --> 00:28:19,533
Zatürre sepsis
431
00:28:19,614 --> 00:28:23,374
olan hastanın kritik durumda
olmadığı yargısına varmıştım.
432
00:28:24,285 --> 00:28:28,245
Yani sadece yanlış bir yargıydı.
433
00:28:28,331 --> 00:28:31,291
Performans sergilememle hiçbir ilgisi yok.
434
00:28:31,376 --> 00:28:32,786
Anlıyor musun, Stajyer Doktor?
435
00:28:35,922 --> 00:28:37,052
İçecek için teşekkürler.
436
00:28:52,605 --> 00:28:56,105
Bana aldığın kahveyi geri ödüyorum.
437
00:29:00,155 --> 00:29:01,195
Ne?
438
00:29:01,740 --> 00:29:03,280
Ne yaptın sen?
439
00:29:03,366 --> 00:29:04,526
-O neydi?
-Boş ver.
440
00:29:05,618 --> 00:29:06,618
O neydi?
441
00:29:11,416 --> 00:29:12,916
-O neydi?
-Tanrım.
442
00:29:13,543 --> 00:29:17,923
İşkence miydi yoksa
kendini ağırdan satmak mı?
443
00:29:18,631 --> 00:29:21,801
Kibirli olduğunu
biliyorum ama sıkı çalışıyor.
444
00:29:21,885 --> 00:29:25,045
Cidden mi? Ama histrionik
kişilik bozukluğun olduğu söyledi.
445
00:29:26,055 --> 00:29:28,925
Dışkıya boğulduğunda bile dayandı.
446
00:29:29,350 --> 00:29:31,480
Bunu yapacak çok fazla stajyer yok.
447
00:29:31,561 --> 00:29:32,851
Kendine bir bak.
448
00:29:32,937 --> 00:29:36,437
Ona abayı yakmışsın.
449
00:29:36,524 --> 00:29:37,734
Ne?
450
00:29:39,235 --> 00:29:41,775
Bu sabahtan beri ateşim var.
451
00:29:42,822 --> 00:29:45,412
Midemde oturma hissi var.
Sanırım hazımsızlık.
452
00:29:48,536 --> 00:29:50,496
Doktor Yun'u çağırmamı ister misiniz?
453
00:29:51,956 --> 00:29:53,876
Önce temel muayeneden geçeceksiniz.
454
00:29:53,958 --> 00:29:55,878
Göğsünüzün röntgenini çekip
kan örneğini alacağım.
455
00:29:55,960 --> 00:29:56,960
Tamam.
456
00:29:57,879 --> 00:29:59,959
Elektrodiagramına da bakın.
457
00:30:03,802 --> 00:30:05,602
İşkence değil.
458
00:30:06,805 --> 00:30:10,595
Doktor Yun'u iyi tanırım.
Onu uzun süre gördüm.
459
00:30:11,267 --> 00:30:14,017
Sadece iyi olduğunuz için sizi umursuyor.
460
00:30:14,896 --> 00:30:16,306
Lakabı Çılgın Balina.
461
00:30:17,357 --> 00:30:19,187
Aslında sadece yufka yürekli bir balina.
462
00:30:20,443 --> 00:30:21,993
Elektrodiagramı hazırlayacağım.
463
00:30:27,826 --> 00:30:29,366
Canım! Hayır!
464
00:30:30,328 --> 00:30:31,288
Doktor!
465
00:30:32,664 --> 00:30:33,964
Aman tanrım.
466
00:30:34,040 --> 00:30:36,040
{\an8}-Neyi var?
-Nabzı yok.
467
00:30:36,125 --> 00:30:37,535
{\an8}Sanırım kalbi durmuş.
468
00:30:38,586 --> 00:30:40,416
-Efendim!
-Doktor Bey, kalp masajı yapmalısınız.
469
00:30:41,089 --> 00:30:42,089
Evet.
470
00:30:44,342 --> 00:30:45,592
Hemen Doktor Yun'u arayın.
471
00:30:52,350 --> 00:30:53,390
Neler oluyor?
472
00:30:54,394 --> 00:30:56,524
Ateş şikâyeti vardı ve kalbi durdu.
473
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
Ateş mi?
474
00:30:58,481 --> 00:30:59,521
Miyokarditi mi var?
475
00:31:01,442 --> 00:31:02,742
Ne kadar oldu?
476
00:31:02,819 --> 00:31:04,359
Yaklaşık bir dakika.
477
00:31:04,696 --> 00:31:05,986
Göğüs cerrahlarını çağırayım mı?
478
00:31:06,072 --> 00:31:07,622
Bugün takım yemekleri olduğunu duydum.
479
00:31:07,699 --> 00:31:09,869
Gelmeleri yarım saati bulur.
480
00:31:09,951 --> 00:31:12,201
Bana bir defibrilatör
ve entübasyon tüpü getirin.
481
00:31:12,412 --> 00:31:14,002
Her üç dakikada bir bol bol epinefrin.
482
00:31:14,080 --> 00:31:15,040
Tamam.
483
00:31:21,462 --> 00:31:23,342
Daha sert bastır. Bu yetersiz.
484
00:31:25,466 --> 00:31:26,426
A-ra.
485
00:31:27,010 --> 00:31:28,090
Çekil.
486
00:31:31,472 --> 00:31:32,932
Defibrilatörü hemen getirin!
487
00:31:38,313 --> 00:31:39,563
Ona şok vereceğim.
488
00:31:40,189 --> 00:31:42,189
{\an8}Ventriküler fibrilasyon var. 200 J yükle.
489
00:31:48,156 --> 00:31:49,116
Geri çekilin.
490
00:31:50,199 --> 00:31:51,159
Hazır.
491
00:31:59,667 --> 00:32:01,037
Kalp ritmini tekrar kontrol edelim.
492
00:32:01,127 --> 00:32:02,167
200 J yükle.
493
00:32:04,505 --> 00:32:05,545
Geri çekilin.
494
00:32:05,632 --> 00:32:06,592
Hazır.
495
00:32:12,972 --> 00:32:14,222
Kalp ritmine tekrar bakalım.
496
00:32:15,558 --> 00:32:16,638
Nabzına bakacağım.
497
00:32:19,020 --> 00:32:20,360
{\an8}Bu NEA. Göğsüne baskı yapacağım.
498
00:32:20,438 --> 00:32:22,818
{\an8}NEA: NABIZSIZ ELEKTRİKSEL AKTİVİTE
BASKI: GÖĞÜS BASKISI
499
00:32:23,650 --> 00:32:24,690
İşe yaramıyor.
500
00:32:25,109 --> 00:32:26,149
Nabzı geri gelmiyor.
501
00:32:26,903 --> 00:32:27,903
Ne kadar oldu?
502
00:32:28,571 --> 00:32:29,991
Dört dakika 30 saniye oldu.
503
00:32:52,720 --> 00:32:53,930
Ben yaparım.
504
00:33:09,988 --> 00:33:10,988
Burada duralım.
505
00:33:14,492 --> 00:33:16,202
Delirdin mi?
506
00:33:16,911 --> 00:33:18,501
Doktoru burada değil.
507
00:33:18,579 --> 00:33:20,119
Kardiyotorasik cerrahı çağırdım.
508
00:33:20,456 --> 00:33:21,706
Bence beklemelisiniz.
509
00:33:22,291 --> 00:33:25,421
Ateşi ve nefes darlığı olan
bir genç adamın kalbi durduğunda
510
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
miyokardit ihtimali büyüktür
511
00:33:27,547 --> 00:33:28,797
ECMO ile hayatta tutabiliriz.
512
00:33:29,549 --> 00:33:32,049
Biraz daha zaman harcarsak
beyin ölümü gerçekleşecek.
513
00:33:32,427 --> 00:33:34,347
Ondan sonra onu canlandırmanın
bir anlamı yok.
514
00:33:34,429 --> 00:33:35,429
ECMO'yu getirin.
515
00:33:35,513 --> 00:33:37,393
Ya ters giderse?
516
00:33:37,473 --> 00:33:40,063
Bütün sorumluluğu almak zorunda kalırsın.
517
00:33:40,143 --> 00:33:41,733
ECMO'yu getirin dedim!
518
00:33:41,811 --> 00:33:45,231
Kanamayı parmağınla durdurduğunda
şansın yaver gitti.
519
00:33:45,815 --> 00:33:49,105
Kendin şansının yaver gittiğini söyledin.
520
00:33:49,193 --> 00:33:51,613
Her defasında şansın yaver gidemez.
521
00:33:51,696 --> 00:33:53,606
Sadece kalp masajı ile devam edelim.
522
00:33:53,698 --> 00:33:57,078
Bu onu geri getirmezse
yapacak bir şey yok.
523
00:33:57,160 --> 00:33:58,240
Sen nasıl hissederdin?
524
00:33:59,162 --> 00:34:00,912
Bu yatakta senin yattığını düşün
525
00:34:00,997 --> 00:34:03,617
ve doktorun yapacak bir şey yok diyor.
526
00:34:03,708 --> 00:34:04,958
Sen nasıl hissederdin?
527
00:34:05,043 --> 00:34:07,423
Bu farklı.
528
00:34:07,503 --> 00:34:09,843
Tıbbi uygulama hatası
olarak değerlendirilebilir.
529
00:34:09,922 --> 00:34:12,382
Ona katılıyorum.
530
00:34:12,467 --> 00:34:13,797
Lütfen görevli doktoru bekleyin.
531
00:34:14,927 --> 00:34:16,597
Siz ciddi misiniz?
532
00:34:16,679 --> 00:34:18,599
Bütün sorumluluğu alırım.
533
00:34:18,681 --> 00:34:19,971
Hemen getirin.
534
00:34:22,060 --> 00:34:23,520
Tanrım.
535
00:34:31,652 --> 00:34:33,912
Sana ECMO'yu getirdim.
536
00:34:34,447 --> 00:34:36,407
Aklını mı kaçırdın?
537
00:34:36,991 --> 00:34:38,701
Onu durduruyor olman gerek.
538
00:34:40,328 --> 00:34:42,908
Tamam. Hastayı
hibrit ameliyathaneye taşıyalım.
539
00:34:50,922 --> 00:34:52,012
Bundan emin misin?
540
00:34:52,090 --> 00:34:54,010
Son dönemimde kalp ameliyatı
ekibinde çalıştım.
541
00:34:54,092 --> 00:34:55,802
Bir ayda on defadan fazla
asistanlık yaptım.
542
00:34:55,885 --> 00:34:57,215
Hata yapamazsın.
543
00:34:58,679 --> 00:34:59,929
A-ra, göğüs kompresyonuna başla.
544
00:35:00,014 --> 00:35:01,774
Bu beni delirtiyor.
545
00:35:04,977 --> 00:35:06,977
-Başlayalım.
-Probu tut.
546
00:35:18,407 --> 00:35:19,447
Kılavuz tel.
547
00:35:24,872 --> 00:35:25,832
Neşter.
548
00:35:30,253 --> 00:35:31,253
Moskito pens.
549
00:35:39,137 --> 00:35:40,177
Eğri pens.
550
00:35:45,810 --> 00:35:46,770
Fransız 12'yi uzat.
551
00:35:48,062 --> 00:35:49,232
Fransız 24'ü uzat.
552
00:35:51,190 --> 00:35:52,190
Gazlı bez.
553
00:35:53,651 --> 00:35:54,691
Tüp.
554
00:36:01,325 --> 00:36:02,445
Kılavuz teli tut.
555
00:36:07,707 --> 00:36:08,707
Kapat.
556
00:36:13,963 --> 00:36:14,923
Kes.
557
00:36:17,300 --> 00:36:18,260
Kes.
558
00:36:23,347 --> 00:36:24,387
ECMO'yu çalıştır.
559
00:36:42,408 --> 00:36:43,778
Tanrıya şükür.
560
00:36:55,171 --> 00:36:56,591
Hastanın adı ne.
561
00:36:56,672 --> 00:36:57,842
Lee Myeong-hun.
562
00:37:03,179 --> 00:37:04,349
Myeong-hun.
563
00:37:04,805 --> 00:37:06,345
Beni duyabiliyorsun, değil mi?
564
00:37:07,892 --> 00:37:10,692
Ben seni ameliyat eden Doktor Seo-jeong.
565
00:37:11,062 --> 00:37:13,862
Bu ekipman kanına oksijen veriyor.
566
00:37:14,732 --> 00:37:16,692
İyi olacağına inanıyorum.
567
00:37:19,946 --> 00:37:21,026
Lütfen,
568
00:37:21,906 --> 00:37:23,276
vazgeçme.
569
00:37:23,824 --> 00:37:24,914
Tamam mı?
570
00:37:46,013 --> 00:37:48,893
Anlıyorum. Durumunu izleyin
ve bana haber verin.
571
00:37:51,352 --> 00:37:54,402
Doktor Moon, ne yapıyorsun?
Doktor Do bekliyor.
572
00:37:54,480 --> 00:37:55,770
-Aynen öyle.
-Biliyorum.
573
00:38:02,863 --> 00:38:04,493
Operasyondan beri ne kadar oldu?
574
00:38:05,074 --> 00:38:07,794
30 dakika oldu. Hasta iyi durumda.
575
00:38:07,868 --> 00:38:10,328
-Bir şey olduğunda beni çağırın.
-Tamam, Doktor Bey.
576
00:38:13,124 --> 00:38:14,214
Sen benimle gel.
577
00:38:18,254 --> 00:38:19,924
Aklını mı kaçırdın?
578
00:38:20,589 --> 00:38:23,339
Bu kadar büyük bir
karar vermeye nasıl cüret edersin?
579
00:38:23,968 --> 00:38:26,178
Hasta ölürse sorumluluğu kim alacaktı?
580
00:38:26,470 --> 00:38:29,520
Operasyon başarılıydı
ve hasta da şu ana kadar stabil.
581
00:38:29,598 --> 00:38:32,138
Acil serviste çalıştığın zaman
582
00:38:32,226 --> 00:38:34,436
sadece acil durumlarla ilgilen.
583
00:38:34,520 --> 00:38:36,900
Birini ECMO'ya koyma kararını
vermek istiyorsan
584
00:38:36,981 --> 00:38:38,981
önce lisanslı bir uzman ol!
585
00:38:39,066 --> 00:38:42,316
Hayatını kurtarmak için
yapmam gerekeni yaptım.
586
00:38:43,571 --> 00:38:47,121
Her neyse, bunu görmez gelmeyeceğim.
587
00:38:47,742 --> 00:38:48,952
Kendini hazırla.
588
00:39:17,229 --> 00:39:18,359
Sorun yok.
589
00:39:19,231 --> 00:39:20,271
Sorun yok.
590
00:39:21,150 --> 00:39:23,320
Hayatını kurtardın. Önemli olan bu.
591
00:39:26,989 --> 00:39:28,239
Doğru şeyi yaptın.
592
00:39:29,367 --> 00:39:31,037
Doğru şeyi yaptın Seo-jeong.
593
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Ne oldu?
594
00:40:00,981 --> 00:40:02,361
Üzgünüm.
595
00:40:02,441 --> 00:40:03,531
Hepsi benim suçum.
596
00:40:05,277 --> 00:40:06,487
Onu zamanında düzgün şekilde
597
00:40:07,196 --> 00:40:08,856
tedavi edemedim.
598
00:40:10,282 --> 00:40:11,622
Kalp masajını kötü yaptım.
599
00:40:12,368 --> 00:40:13,578
Az tecrübem olduğunu
600
00:40:15,079 --> 00:40:16,209
kabul ediyorum.
601
00:40:17,915 --> 00:40:20,035
Boş ver. Sorun değil.
602
00:40:22,878 --> 00:40:25,298
Sonuçta hasta hayatta.
603
00:40:25,381 --> 00:40:27,261
Yapmamız gerekeni yaptık.
604
00:40:28,300 --> 00:40:29,510
Açıklama mektubu mu?
605
00:40:30,136 --> 00:40:32,176
1.000 tane yazabilirim.
606
00:40:32,680 --> 00:40:33,720
Hevesin kırılmasın.
607
00:40:37,643 --> 00:40:39,693
Sanırım sınıf birincisi olmanın
bir sebebi vardı.
608
00:40:40,604 --> 00:40:42,694
Asistanlığın oldukça yardımcı oldu.
609
00:40:45,025 --> 00:40:45,985
Öyle mi oldu?
610
00:40:47,570 --> 00:40:51,490
Filin ayağını buzdolabına sokmayı
zar zor başardım gibi hissediyorum.
611
00:40:52,658 --> 00:40:54,118
İyi iş çıkardın Stajyer Doktor.
612
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
Ne yaptığını sanıyorsun?
613
00:41:31,238 --> 00:41:32,448
Delirdin mi?
614
00:41:34,575 --> 00:41:35,695
Sorun olur mu?
615
00:41:38,120 --> 00:41:39,370
Senin için yanıp tutuşmam...
616
00:41:41,999 --> 00:41:43,169
...sorun olur mu?
617
00:42:34,343 --> 00:42:35,973
Sen delisin.
618
00:42:42,434 --> 00:42:45,024
Bu arada benim sevgilim var.
619
00:42:46,188 --> 00:42:47,518
Doluyum.
620
00:42:48,190 --> 00:42:49,690
Nasıl cüret edersin?
621
00:42:50,442 --> 00:42:51,692
Tanrım.
622
00:43:09,336 --> 00:43:12,796
Aklını kaybetmiş olmalı.
623
00:43:16,844 --> 00:43:18,434
Ne kaçık ama.
624
00:43:20,097 --> 00:43:21,137
Eve mi gidiyorsun şimdi?
625
00:43:21,223 --> 00:43:23,393
-O deli.
-Bu arada.
626
00:43:24,059 --> 00:43:25,309
Doktor Moon geldi.
627
00:44:18,155 --> 00:44:19,235
Orada olan şey
628
00:44:20,866 --> 00:44:21,866
sadece bir kazaydı.
629
00:44:22,826 --> 00:44:23,866
Bunu biliyorsun, değil mi?
630
00:44:24,787 --> 00:44:26,617
-Kaza mı?
-Biliyorsun...
631
00:44:27,873 --> 00:44:30,003
Ölen bir hastayı kurtardıktan
hemen sonraydı.
632
00:44:31,251 --> 00:44:33,881
Nasıl söyleyeyim,
633
00:44:33,962 --> 00:44:36,472
o anda biraz fazla mutluyduk.
634
00:44:36,965 --> 00:44:39,465
Çok fazla adrenalin salındı
635
00:44:39,927 --> 00:44:43,257
ve beyinlerimiz rasyonel
şekilde çalışmıyordu.
636
00:44:44,973 --> 00:44:47,943
Arızalı bir davranış bozukluğuydu.
637
00:44:49,311 --> 00:44:50,151
Neden bahsediyorsun?
638
00:44:51,563 --> 00:44:54,323
Bir anlama gelmediğini söylüyorum.
639
00:44:54,858 --> 00:44:55,858
Anlıyor musun?
640
00:44:57,194 --> 00:44:58,654
Benim için o zaman başladı.
641
00:45:01,448 --> 00:45:04,328
Atardamarları bulabilmek için
elini bir hastanın vücudunun
642
00:45:04,993 --> 00:45:06,373
içine soktuğunda.
643
00:45:07,246 --> 00:45:09,286
Sonra hastanın sedyesine atlayıp
644
00:45:09,957 --> 00:45:11,627
ameliyathaneye gittin.
645
00:45:14,878 --> 00:45:16,668
Çok harika olduğunu düşündüm.
646
00:45:18,841 --> 00:45:20,511
Söylediğimi duymadın mı?
647
00:45:21,760 --> 00:45:23,390
Biriyle görüştüğümü söyledim.
648
00:45:24,513 --> 00:45:25,683
Seninle çıkmak istiyorum.
649
00:45:26,348 --> 00:45:29,018
Ciddi olarak görüştüğüm
bir sevgilim olduğunu söyledim.
650
00:45:30,644 --> 00:45:31,774
Seninle yatmak istiyorum.
651
00:45:35,649 --> 00:45:36,569
Ne?
652
00:45:38,068 --> 00:45:39,568
Ne dedin sen?
653
00:45:39,653 --> 00:45:40,823
Senden hoşlanıyorum.
654
00:45:43,574 --> 00:45:44,784
Seninle yatmak istiyorum.
655
00:46:06,472 --> 00:46:07,472
Bu o.
656
00:46:08,974 --> 00:46:10,434
Bu, görüştüğüm adam.
657
00:46:11,685 --> 00:46:12,635
İşte orada.
658
00:46:19,359 --> 00:46:20,189
Gitmem gerek.
659
00:47:11,703 --> 00:47:13,123
Ne düşünüyorsun?
660
00:47:17,584 --> 00:47:20,424
Bu kan damarını tutan parmak mı?
661
00:47:21,630 --> 00:47:22,590
Evet.
662
00:47:45,153 --> 00:47:46,613
Bu senin son asistan yılın, değil mi?
663
00:47:48,574 --> 00:47:50,034
Bittiğinde evlenelim.
664
00:47:51,952 --> 00:47:53,002
Doktor Moon.
665
00:47:54,454 --> 00:47:55,464
Dediğimi yap.
666
00:48:31,033 --> 00:48:32,533
Geosan Tıp Merkezi acil servisi.
667
00:48:34,578 --> 00:48:35,868
Neymiş?
668
00:48:35,954 --> 00:48:37,464
Tamam, anladım.
669
00:48:40,167 --> 00:48:41,957
Ameliyat Bölümünden Doktor Moon'du.
670
00:48:42,336 --> 00:48:45,376
{\an8}Trafik kazası olmuş.
Doktor Yun ağır yaralanmış.
671
00:48:56,558 --> 00:48:57,478
Seo-jeong.
672
00:48:57,559 --> 00:48:58,599
Tansiyonu düşük.
673
00:48:58,727 --> 00:49:02,307
Kafasının sağ tarafını vurdu. Sağ köprücük
kemiği ve bileğinin röntgenini çek.
674
00:49:02,397 --> 00:49:04,477
İç kanama kontrolü için ultrasonu hazırla.
675
00:49:04,566 --> 00:49:05,526
Tamam efendim.
676
00:49:06,234 --> 00:49:07,244
Acele et.
677
00:49:07,319 --> 00:49:08,949
-Damar içi enjeksiyon yapın lütfen.
-Tamam.
678
00:49:39,226 --> 00:49:40,136
Jel.
679
00:49:51,780 --> 00:49:53,490
{\an8}Çok değil ama hemoperitoneum var.
680
00:49:54,032 --> 00:49:56,742
{\an8}Onu ameliyathaneye gönder.
Ameliyatı ben yapacağım.
681
00:49:57,619 --> 00:50:00,329
Omuzlarındaki ve kollarındaki
çatlaklara dikkat etmemiz gerek.
682
00:50:00,414 --> 00:50:02,924
{\an8}Kombine operasyon için
nöbetçi ortopedisti çağır.
683
00:50:05,669 --> 00:50:07,049
Beni duymadın mı?
684
00:50:15,429 --> 00:50:16,559
Alkollü müydünüz?
685
00:50:23,019 --> 00:50:24,859
Ameliyatı yapması için
başka birini çağıracağım.
686
00:50:25,939 --> 00:50:28,019
-Onu tomografiden geçirelim.
-Tamam, efendim.
687
00:50:54,009 --> 00:50:55,089
Doktor Moon.
688
00:51:00,056 --> 00:51:02,476
Ben Stajyer Doktor'um, Doktor Moon değil.
689
00:51:03,769 --> 00:51:05,689
Seni tomografiden geçireceğiz.
690
00:51:07,481 --> 00:51:08,941
Doktor Moon nerede?
691
00:51:14,154 --> 00:51:15,664
Acil odasında.
692
00:51:15,739 --> 00:51:17,869
O iyi, hiç kanaması yok.
693
00:51:18,700 --> 00:51:19,830
Yani endişelenme.
694
00:51:19,910 --> 00:51:22,580
Hemen Doktor Moon'u kontrol et.
695
00:51:22,662 --> 00:51:23,872
Aklını mı kaçırdın?
696
00:51:24,748 --> 00:51:26,538
Ölme ihtimali olan sensin.
697
00:51:26,625 --> 00:51:28,495
Ben değil. O.
698
00:51:30,462 --> 00:51:32,382
Kafasını o çarptı, ben değil.
699
00:51:40,889 --> 00:51:43,479
-Ona hemen şimdi bakmalısın.
-Doktor Yun.
700
00:51:43,558 --> 00:51:44,678
Kang Dong-ju!
701
00:51:51,066 --> 00:51:52,186
Lütfen.
702
00:51:54,027 --> 00:51:55,647
Doctor Moon'u kontrol et.
703
00:51:57,197 --> 00:51:58,157
Lütfen?
704
00:51:59,741 --> 00:52:00,621
Lütfen?
705
00:52:48,206 --> 00:52:49,076
Burada
706
00:52:51,167 --> 00:52:52,537
neler oluyor?
707
00:52:55,922 --> 00:52:58,132
Doktor Yun nasıl?
708
00:53:03,638 --> 00:53:05,928
Kang Dong-ju!
709
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
Şu pislik.
710
00:53:08,143 --> 00:53:09,063
Kang Dong-ju!
711
00:53:11,813 --> 00:53:14,653
Hayır, Tae-ho!
712
00:53:20,822 --> 00:53:23,872
Tae-ho! Hayır olamaz.
713
00:53:23,950 --> 00:53:25,950
Nefes almıyor.
714
00:53:26,036 --> 00:53:27,576
Nefes almıyor.
715
00:53:30,165 --> 00:53:31,915
Ben değil. O.
716
00:53:32,834 --> 00:53:34,884
Kafasını o çarptı, ben değil.
717
00:53:35,337 --> 00:53:36,757
Hayır!
718
00:53:36,838 --> 00:53:38,798
Hayır olamaz.
719
00:53:39,215 --> 00:53:41,085
Tae-ho.
720
00:53:41,885 --> 00:53:43,755
Tae-ho.
721
00:54:35,021 --> 00:54:36,401
Araba kazasındaki şoktan kaynaklı
722
00:54:36,898 --> 00:54:38,818
bir beyin kanamasıydı.
723
00:54:39,985 --> 00:54:42,445
GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ
724
00:54:52,831 --> 00:54:53,961
Seo-jeong?
725
00:55:33,538 --> 00:55:34,748
O bakış ne öyle?
726
00:55:35,540 --> 00:55:36,790
Teklifim
727
00:55:36,875 --> 00:55:38,035
çok mu aniydi?
728
00:55:39,627 --> 00:55:40,497
Aslında...
729
00:55:44,049 --> 00:55:45,879
...başka biri bana ilan-ı aşk etti.
730
00:55:47,552 --> 00:55:50,012
O adam mıydı?
731
00:55:51,181 --> 00:55:52,311
Açıkçası...
732
00:55:56,644 --> 00:55:59,524
...kalbim biraz pır pır etti.
733
00:56:02,984 --> 00:56:04,074
Üzgünüm.
734
00:56:13,119 --> 00:56:14,289
Doktor Moon!
735
00:57:04,838 --> 00:57:07,008
-Aradığınız kişiye şu an...
-Cevap vermiyor mu?
736
00:57:07,674 --> 00:57:09,224
Telefonu kapalı.
737
00:57:10,885 --> 00:57:13,555
Bir yere gittiğini niye bana söylemedi?
738
00:57:13,638 --> 00:57:14,848
Merak ettim.
739
00:57:14,931 --> 00:57:16,771
Ailesini arayamaz mısın?
740
00:57:17,225 --> 00:57:19,095
Kimseyle temas hâlinde değil.
741
00:57:19,185 --> 00:57:20,845
-O yalnız.
-Nasıl yani?
742
00:57:21,438 --> 00:57:22,728
Annesi babası yok mu?
743
00:57:23,565 --> 00:57:25,855
Hayır, hiç ailesi yok.
744
00:57:25,942 --> 00:57:27,192
Tamamen yalnız.
745
00:57:27,485 --> 00:57:28,485
Bunu bilmiyordum.
746
00:57:30,280 --> 00:57:31,660
Nereye gitti?
747
00:57:49,299 --> 00:57:50,429
Senden hoşlanıyorum.
748
00:57:52,886 --> 00:57:54,046
Çılgın arsız.
749
00:58:36,304 --> 00:58:38,854
Hâlâ bilinci yerinde görünüyor.
750
00:58:41,976 --> 00:58:44,846
Aklını kaybetmiş olmalı.
751
00:58:44,938 --> 00:58:45,938
Kimsin sen?
752
00:58:46,648 --> 00:58:49,648
Bu hâlde nasıl yürüyüşe çıkmış?
753
00:58:51,361 --> 00:58:52,491
Sapık mı?
754
00:58:55,031 --> 00:58:57,701
Sırtı iyi görünüyor.
755
00:59:05,333 --> 00:59:07,293
Aman tanrım, bacağı mı?
756
00:59:08,211 --> 00:59:11,011
Aman tanrım.
757
00:59:12,173 --> 00:59:14,183
Onu öylece burada bırakamam.
758
00:59:15,385 --> 00:59:16,465
Tamam.
759
00:59:17,136 --> 00:59:18,096
Önce,
760
00:59:18,888 --> 00:59:20,848
bileğini yerine yerleştireyim.
761
00:59:33,152 --> 00:59:34,652
Biraz acıyacak.
762
00:59:38,366 --> 00:59:39,406
Bir.
763
00:59:41,536 --> 00:59:42,406
İki.
764
00:59:44,205 --> 00:59:45,205
Üç.
765
00:59:53,506 --> 00:59:56,336
Şimdi ne yapayım?
766
01:00:14,485 --> 01:00:16,485
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün