1 00:00:24,816 --> 00:00:29,236 {\an8}您撥打的號碼目前沒有回應 將轉接到語音信箱,嗶聲後將轉接… 2 00:00:36,369 --> 00:00:41,419 (急診室) 3 00:01:04,939 --> 00:01:06,229 妳醒了? 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,861 妳的右腳腳踝骨折 5 00:01:10,320 --> 00:01:11,570 已經打了石膏 6 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 大概兩、三個月就能癒合 7 00:01:16,951 --> 00:01:19,331 問題是妳的手腕 8 00:01:21,039 --> 00:01:23,119 右手掌有根骨頭嚴重骨折 9 00:01:24,876 --> 00:01:27,206 雖然動了手術植入鋼釘 10 00:01:27,337 --> 00:01:28,917 不過就算是完全康復 11 00:01:29,005 --> 00:01:31,585 也只能恢復到70% 12 00:01:35,720 --> 00:01:37,310 {\an8}成角移位很嚴重嗎? 13 00:01:37,430 --> 00:01:38,640 {\an8}(成角移位:骨折程度) 14 00:01:39,891 --> 00:01:41,311 妳也是學醫的? 15 00:01:42,393 --> 00:01:44,443 我是急診醫學科第四年的住院醫生 16 00:01:47,732 --> 00:01:49,822 那要看復原狀況 17 00:01:51,361 --> 00:01:52,741 但最糟的可能性是 18 00:01:53,404 --> 00:01:55,414 沒有辦法完全回復 19 00:02:10,338 --> 00:02:14,968 (東柱餃子) 20 00:02:18,888 --> 00:02:20,218 這樣是三千韓元 21 00:02:20,306 --> 00:02:22,886 -再見 -謝謝光臨 22 00:02:26,521 --> 00:02:28,061 我要兩盤餃子 23 00:02:39,576 --> 00:02:41,156 怎麼不回家吃飯? 24 00:02:42,954 --> 00:02:44,754 我來是想吃餃子 25 00:02:44,831 --> 00:02:46,671 那家醫院都不給你時間吃飯啊? 26 00:02:46,958 --> 00:02:48,958 怎麼臉憔悴成那樣? 27 00:02:50,003 --> 00:02:51,503 我有好好吃飯 28 00:02:51,796 --> 00:02:54,256 因為待在急診室,一整夜都在忙 29 00:02:54,799 --> 00:02:58,389 誰叫你偏偏要去當醫生? 30 00:02:58,469 --> 00:03:01,639 這樣你爸也不能死而復生啊 31 00:03:01,931 --> 00:03:04,231 別的醫院就算了 32 00:03:04,392 --> 00:03:06,442 還偏偏去了你爸過世的那間醫院 33 00:03:08,646 --> 00:03:11,936 雖然是我兒子,但還真是受不了你 34 00:03:17,822 --> 00:03:19,912 你就過自己的人生吧 35 00:03:20,241 --> 00:03:23,161 去交點朋友,也交個女朋友吧 36 00:03:25,163 --> 00:03:26,043 聽到了嗎? 37 00:03:34,714 --> 00:03:35,724 {\an8}(2016年10月) 38 00:03:35,798 --> 00:03:38,298 {\an8}他們是這次加入 我們居大醫院外科團隊的 39 00:03:38,384 --> 00:03:41,804 姜東柱醫生和陶仁凡醫生 40 00:03:42,388 --> 00:03:44,178 特別是姜東柱醫生 41 00:03:44,265 --> 00:03:48,015 他在全國的專業考試中取得第一名 42 00:03:50,939 --> 00:03:52,729 我們對你抱有很大期望 43 00:03:53,191 --> 00:03:54,151 好好加油 44 00:03:54,609 --> 00:03:56,899 謝謝,我會努力的 45 00:04:01,908 --> 00:04:04,038 -我會努力的 -好好加油 46 00:04:04,994 --> 00:04:06,964 -我會努力的 -好,好好努力 47 00:04:07,372 --> 00:04:09,872 我會努力的… 48 00:04:12,335 --> 00:04:13,375 我會努力的 49 00:04:13,711 --> 00:04:14,631 這是我兒子 50 00:04:14,712 --> 00:04:17,552 唉唷,真是一表人才 51 00:04:18,341 --> 00:04:19,681 幸會 52 00:04:19,759 --> 00:04:21,259 我們才要請你多多幫忙呢 53 00:04:21,344 --> 00:04:22,474 他一定很出色 54 00:04:26,224 --> 00:04:27,524 你們自己看著辦吧 55 00:04:27,600 --> 00:04:28,850 -是的 -是的 56 00:04:31,562 --> 00:04:32,732 差別化的時代 57 00:04:36,526 --> 00:04:38,356 這是我之前跟你提過的兒子 58 00:04:39,779 --> 00:04:41,199 我們邊走邊談吧 59 00:04:42,407 --> 00:04:46,077 比起實力,更看重人脈及背景的時代 60 00:04:46,786 --> 00:04:50,746 就連必須要超越生死 搶救生命的醫院 61 00:04:51,791 --> 00:04:53,291 仍然存在著 62 00:04:54,168 --> 00:04:56,088 極度不平等的差別待遇 63 00:04:56,713 --> 00:05:00,383 依我看來,要扭轉現在這種局面 只有兩個辦法 64 00:05:01,009 --> 00:05:03,179 看你是要重新投胎成為院長的兒子 65 00:05:03,261 --> 00:05:05,681 還是去治療有權有勢的貴賓病患 66 00:05:05,763 --> 00:05:07,813 他們不會讓我負責貴賓病患 67 00:05:07,890 --> 00:05:10,350 是啊,他們當然不可能會讓你負責 68 00:05:10,768 --> 00:05:13,598 所以就這麼惡性循環下去 永遠無法打破 69 00:05:13,688 --> 00:05:15,268 我先走了 70 00:05:15,356 --> 00:05:16,766 30分鐘後有一場手術 71 00:05:16,858 --> 00:05:18,028 又有手術? 72 00:05:18,109 --> 00:05:21,029 喂,你的工作是不是排太滿了? 73 00:05:21,696 --> 00:05:24,986 姜東柱醫生,院長找你,上去吧 74 00:05:25,825 --> 00:05:27,155 {\an8}(陶尹浣) 75 00:05:28,870 --> 00:05:31,160 有位貴賓病患需要進行緊急手術 76 00:05:31,247 --> 00:05:34,707 是前任的國會議長高滿錫議員 77 00:05:35,209 --> 00:05:39,049 很抱歉 我今天已經排滿手術了,科長 78 00:05:40,298 --> 00:05:42,128 你真的講不聽耶 79 00:05:42,675 --> 00:05:44,715 那是你要自行協調的事情 80 00:05:45,136 --> 00:05:48,056 你不明白 讓你幫貴賓動手術代表什麼嗎? 81 00:05:48,139 --> 00:05:50,179 一定是非常棘手的手術 82 00:05:52,435 --> 00:05:55,975 你需要找一個替死鬼 以防手術出問題 83 00:05:56,689 --> 00:05:58,649 而我是最好欺負的 84 00:06:00,026 --> 00:06:00,986 我說錯了嗎? 85 00:06:01,402 --> 00:06:02,862 我說姜東柱醫生 86 00:06:02,945 --> 00:06:05,315 我要照原訂計畫 去幫我的病患動手術了 87 00:06:05,406 --> 00:06:06,986 {\an8}病患得了敗血症 88 00:06:07,075 --> 00:06:09,445 {\an8}再拖下去可能會有危險 89 00:06:09,911 --> 00:06:10,951 那我告辭了 90 00:06:12,121 --> 00:06:13,791 你為什麼要成為醫生? 91 00:06:17,960 --> 00:06:19,500 餃子店老闆娘的兒子 92 00:06:20,671 --> 00:06:23,051 極其努力才來到這裡 93 00:06:23,299 --> 00:06:25,379 不就是想出人頭地嗎? 94 00:06:25,843 --> 00:06:27,103 那就該抓住機會啊 95 00:06:28,971 --> 00:06:29,971 當年 96 00:06:30,640 --> 00:06:33,390 在急診室大鬧亂砸東西的男孩 97 00:06:34,769 --> 00:06:35,729 就是你吧? 98 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 你說得對 99 00:06:40,566 --> 00:06:42,736 這病例確實很棘手 100 00:06:43,361 --> 00:06:44,991 {\an8}肝癌破裂出血 101 00:06:45,196 --> 00:06:48,116 {\an8}成功率不到30% 102 00:06:49,492 --> 00:06:53,162 但是如果你要把握機會的話 就得要承受這種風險啊 103 00:06:54,747 --> 00:06:57,457 不會連這點勇氣都沒有 104 00:06:58,167 --> 00:07:01,747 還想站在這裡跟我抗衡吧 105 00:07:09,762 --> 00:07:12,472 如果想復仇 106 00:07:12,557 --> 00:07:14,727 你就要比他們出色 107 00:07:22,358 --> 00:07:24,108 手術要延後? 108 00:07:25,403 --> 00:07:27,823 我父親有什麼問題嗎? 109 00:07:28,698 --> 00:07:32,078 我得證明自己的價值和能力 110 00:07:33,119 --> 00:07:35,039 先觀察幾天 111 00:07:35,121 --> 00:07:37,751 再重新安排手術 112 00:07:38,958 --> 00:07:40,168 對不起 113 00:07:41,210 --> 00:07:42,300 醫生 114 00:07:44,839 --> 00:07:46,799 我父親沒事吧? 115 00:07:48,801 --> 00:07:51,261 是,他會沒事的 116 00:07:59,562 --> 00:08:02,862 我會向他們證明 117 00:08:02,940 --> 00:08:04,570 我比他們更出色 118 00:08:13,826 --> 00:08:16,246 吳醫生,我要開刀了 119 00:08:16,454 --> 00:08:19,504 他的血壓會快速下降,手術刀 120 00:08:23,252 --> 00:08:24,252 電燒刀 121 00:08:27,715 --> 00:08:28,665 手術刀 122 00:08:31,010 --> 00:08:32,090 抽吸器 123 00:08:34,180 --> 00:08:35,180 牽引器 124 00:08:39,810 --> 00:08:41,100 可以認真點嗎? 125 00:08:41,979 --> 00:08:43,769 快點 126 00:08:44,690 --> 00:08:46,690 壓住這裡,我要進行左肝切除手術了 127 00:08:46,776 --> 00:08:47,986 {\an8}專心點 128 00:08:48,402 --> 00:08:50,362 {\an8}吳醫生,病患怎麼樣了? 129 00:08:50,446 --> 00:08:53,066 心跳有點快,不過目前還算正常 130 00:08:56,577 --> 00:08:57,577 抽吸器! 131 00:08:57,870 --> 00:08:58,870 抽吸器! 132 00:08:58,955 --> 00:09:00,745 我找不到出血點 133 00:09:00,831 --> 00:09:02,921 -手術刀 -醫生,他的生命徵象不太穩定 134 00:09:03,000 --> 00:09:04,840 血壓迅速降到70、40了 135 00:09:08,464 --> 00:09:09,554 壓住 136 00:09:16,013 --> 00:09:16,893 剪斷 137 00:09:17,473 --> 00:09:18,473 電燒刀 138 00:09:19,725 --> 00:09:22,095 撐開一點,我看不見出血點! 139 00:09:23,437 --> 00:09:25,857 {\an8}好像是瀰漫性血管內凝血 140 00:09:25,940 --> 00:09:27,530 {\an8}越弄會讓出血越嚴重 141 00:09:28,651 --> 00:09:30,821 成功率不到30%? 142 00:09:31,320 --> 00:09:32,490 胡說八道 143 00:09:33,573 --> 00:09:36,413 動了刀才發現成功率不到5% 144 00:09:36,492 --> 00:09:38,122 我盡了最大努力 145 00:09:39,579 --> 00:09:40,909 卻失敗了 146 00:09:42,373 --> 00:09:43,713 快拿去顫器! 147 00:09:47,211 --> 00:09:49,051 -200焦耳 -準備好了 148 00:09:50,047 --> 00:09:51,007 讓開 149 00:09:51,424 --> 00:09:52,474 電擊 150 00:09:58,723 --> 00:09:59,683 再來,200焦耳 151 00:10:00,891 --> 00:10:02,601 讓開,電擊 152 00:10:09,650 --> 00:10:10,690 醫生 153 00:10:26,667 --> 00:10:28,997 死亡時間,下午5點25分 154 00:10:29,295 --> 00:10:31,795 因手術時大量出血死亡 155 00:10:58,032 --> 00:11:01,832 {\an8}前國會議員高滿錫於昨天逝世 156 00:11:02,161 --> 00:11:03,251 你暫時去那裡工作 157 00:11:03,329 --> 00:11:06,329 政治家與企業家皆到場悼念 158 00:11:06,415 --> 00:11:08,245 以下是記者金周永的報導 159 00:11:08,584 --> 00:11:10,844 國會前主席高滿錫國會議員 為韓國鞠躬盡瘁… 160 00:11:10,920 --> 00:11:12,050 “突潭醫院”? 161 00:11:12,505 --> 00:11:14,255 這家醫院在哪裡? 162 00:11:14,632 --> 00:11:16,132 那是旌善的一家小醫院 163 00:11:17,343 --> 00:11:19,303 等風頭過了我會聯繫你 164 00:11:19,929 --> 00:11:22,259 行事低調謹慎點 165 00:11:22,932 --> 00:11:24,272 就當作是休假 166 00:11:25,726 --> 00:11:26,636 知道了嗎? 167 00:11:28,771 --> 00:11:29,771 換句話說 168 00:11:30,398 --> 00:11:31,898 就是我倒大楣了 169 00:11:31,982 --> 00:11:34,782 (江原道旌善,突潭醫院一般外科) 170 00:11:49,083 --> 00:11:50,333 這是什麼地方? 171 00:11:54,130 --> 00:11:59,930 (突潭醫院) 172 00:12:02,471 --> 00:12:05,811 {\an8}(突潭醫院) 173 00:12:21,115 --> 00:12:25,075 (媽媽) 174 00:12:44,722 --> 00:12:45,852 妳在看什麼? 175 00:12:46,348 --> 00:12:49,098 我以為有客人光臨 可是他卻直接離開了呢 176 00:12:50,519 --> 00:12:52,859 他走錯路了嗎? 177 00:12:59,028 --> 00:13:00,028 該死 178 00:13:15,336 --> 00:13:16,416 東柱 179 00:13:16,795 --> 00:13:19,715 你安全抵達旌善了嗎? 180 00:13:53,249 --> 00:13:56,669 我知道你到了陌生的地方 為了要適應想必會很忙 181 00:13:57,336 --> 00:14:00,966 不過安頓好後就要打通電話回來 182 00:14:01,674 --> 00:14:03,054 我想知道你過得好不好 183 00:14:04,134 --> 00:14:07,014 別忘了吃飯 184 00:14:07,555 --> 00:14:08,555 知道嗎? 185 00:14:22,611 --> 00:14:25,701 (人事異動:姜東柱調往突潭醫院) 186 00:14:36,917 --> 00:14:39,127 (辭呈) 187 00:15:04,612 --> 00:15:05,742 服務生 188 00:15:05,946 --> 00:15:08,316 -我還要泡菜 -好的 189 00:15:09,575 --> 00:15:11,365 (外科醫生姜東柱) 190 00:15:30,012 --> 00:15:32,932 (自今日起不再於本醫院上班) 191 00:15:43,150 --> 00:15:44,110 即日… 192 00:15:45,945 --> 00:15:48,525 請辭 193 00:15:56,121 --> 00:15:58,041 先生!醒醒啊,先生! 194 00:15:58,832 --> 00:16:00,752 -快叫救護車! -好 195 00:16:01,669 --> 00:16:02,669 這位先生 196 00:16:02,878 --> 00:16:04,168 -你是這裡的員工嗎? -對 197 00:16:04,296 --> 00:16:07,216 -你們有自動去顫器嗎? -有,我去拿 198 00:16:13,764 --> 00:16:15,434 不能進去 199 00:16:27,236 --> 00:16:28,276 你會用嗎? 200 00:16:28,362 --> 00:16:30,702 不會,雖然有學過,但不太記得 201 00:16:31,949 --> 00:16:33,489 繼續按壓這裡 202 00:16:33,617 --> 00:16:34,907 -用雙手大力按壓 -好 203 00:16:42,334 --> 00:16:43,594 你在做什麼? 204 00:16:43,669 --> 00:16:46,009 沒看到我正在救他嗎? 205 00:16:49,758 --> 00:16:51,968 你瘋了嗎?快把腳拿開 206 00:16:52,052 --> 00:16:53,932 人都快死了,你這是在幹嘛? 207 00:16:54,013 --> 00:16:56,723 你才想害死他吧? 208 00:16:56,807 --> 00:16:58,227 -喂 -怎麼了? 209 00:16:58,308 --> 00:17:00,598 不要按了,把他扶起來 210 00:17:00,686 --> 00:17:02,266 不要停下,繼續按壓! 211 00:17:02,354 --> 00:17:04,984 沒聽見嗎?快扶他起來 212 00:17:08,652 --> 00:17:10,242 我是居大醫院的醫生 213 00:17:10,320 --> 00:17:13,240 不要停下,你一停他就會死 214 00:17:13,699 --> 00:17:16,699 要行醫就不要喝酒 215 00:17:16,785 --> 00:17:19,035 喝了酒就不要管閒事 216 00:17:19,121 --> 00:17:22,501 難怪你被調來這種地方 217 00:17:23,959 --> 00:17:24,879 喂 218 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 不想害死他的話就停下來,扶他起來 219 00:17:27,755 --> 00:17:29,205 你這傢伙真的是… 220 00:17:29,298 --> 00:17:32,218 真是煩死人了 221 00:17:32,342 --> 00:17:33,342 讓開 222 00:17:35,179 --> 00:17:37,309 要是他死了,你要負責嗎? 223 00:17:37,389 --> 00:17:38,929 要是我救活他呢? 224 00:17:39,016 --> 00:17:41,056 我用這條命賭你救不活 225 00:17:43,353 --> 00:17:44,483 好吧 226 00:17:45,105 --> 00:17:46,145 就這麼說定了 227 00:17:46,565 --> 00:17:47,645 你這傢伙 228 00:17:51,862 --> 00:17:52,912 讓開 229 00:17:53,322 --> 00:17:54,872 -叫你讓開! -好的 230 00:17:55,532 --> 00:17:57,032 -抓好他 -好的 231 00:17:57,117 --> 00:17:58,287 -扶他起來 -好 232 00:18:00,871 --> 00:18:03,871 -來,讓他站直 -好 233 00:18:06,085 --> 00:18:08,335 異物哽塞急救法 234 00:18:09,379 --> 00:18:11,009 {\an8}輕輕按住 235 00:18:11,090 --> 00:18:15,390 胸骨下方 236 00:18:15,469 --> 00:18:17,599 用力往上擠壓 237 00:18:32,319 --> 00:18:34,449 你這人真是的 238 00:18:34,530 --> 00:18:36,410 吃東西的時候 239 00:18:36,490 --> 00:18:37,870 得細嚼慢嚥 240 00:18:38,367 --> 00:18:40,407 謝謝… 241 00:18:46,542 --> 00:18:47,752 唉唷 242 00:18:48,502 --> 00:18:49,422 救活了 243 00:19:00,639 --> 00:19:01,559 放手 244 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 你想做什麼? 245 00:19:17,614 --> 00:19:19,454 你們來廚房做什麼? 246 00:19:19,533 --> 00:19:22,123 借你們的刀用一用,孩子們 247 00:19:22,953 --> 00:19:24,253 過來抓好他 248 00:19:28,083 --> 00:19:30,133 該死,放開我 249 00:19:34,298 --> 00:19:35,298 借刀做什麼? 250 00:19:36,425 --> 00:19:39,545 他用命跟我打賭,結果輸了 251 00:19:41,305 --> 00:19:42,305 不好意思 252 00:19:42,556 --> 00:19:44,676 你這玩笑太過火了吧? 253 00:19:45,601 --> 00:19:46,771 誰跟你開玩笑? 254 00:19:47,186 --> 00:19:48,516 願賭要服輸 255 00:19:49,271 --> 00:19:51,861 反正你的手腕就等同於你的性命 256 00:19:53,775 --> 00:19:56,815 真是的,你們都不磨刀的嗎? 257 00:19:56,904 --> 00:19:59,784 我通常都靠力氣剁 258 00:20:00,073 --> 00:20:03,163 難怪刀都這麼鈍 259 00:20:06,205 --> 00:20:07,575 鈍刀可砍不出 260 00:20:08,207 --> 00:20:11,037 整齊的切口 261 00:20:11,210 --> 00:20:13,340 盡量不要讓血亂噴 262 00:20:13,712 --> 00:20:16,552 上一次他們費了很大的工夫 才清理乾淨 263 00:20:17,674 --> 00:20:20,224 -血? -這樣好多了 264 00:20:25,682 --> 00:20:27,982 你真的要剁掉我的手嗎? 265 00:20:28,060 --> 00:20:29,350 是真的嗎? 266 00:20:29,436 --> 00:20:32,356 男人必須信守諾言 267 00:20:32,439 --> 00:20:34,439 大丈夫一言九鼎 268 00:20:35,442 --> 00:20:36,402 你也同意吧? 269 00:20:37,653 --> 00:20:39,403 你是什麼人? 270 00:20:39,488 --> 00:20:40,448 黑道嗎? 271 00:20:42,491 --> 00:20:44,031 我是靠刀吃飯的人 272 00:20:46,411 --> 00:20:48,871 喂…不要太擔心 273 00:20:49,122 --> 00:20:52,002 雖然會有點痛,但很快就結束了 274 00:20:53,835 --> 00:20:58,045 一刀把血管跟骨頭 275 00:20:58,423 --> 00:21:01,933 俐落地… 276 00:21:02,010 --> 00:21:02,930 可惡 277 00:21:05,472 --> 00:21:07,602 愣著幹什麼?去送送他 278 00:21:17,484 --> 00:21:20,154 請聯繫賭場警衛 279 00:21:20,654 --> 00:21:21,744 什麼? 280 00:21:22,281 --> 00:21:23,951 幫我報警啊! 281 00:21:24,116 --> 00:21:25,156 他在這裡 282 00:21:39,006 --> 00:21:40,916 該死,到底在哪? 283 00:21:46,805 --> 00:21:48,845 真的是…計程車! 284 00:21:49,266 --> 00:21:51,176 計程車! 285 00:21:53,520 --> 00:21:55,400 快開車… 286 00:22:02,404 --> 00:22:03,664 (空車) 287 00:22:05,907 --> 00:22:07,447 你要去哪裡? 288 00:22:11,121 --> 00:22:13,421 先生,你要去哪裡? 289 00:22:25,802 --> 00:22:28,932 (突潭醫院) 290 00:22:40,108 --> 00:22:42,938 {\an8}(突潭醫院) 291 00:22:51,453 --> 00:22:54,003 (詢問處) 292 00:22:55,916 --> 00:22:57,786 不好意思 293 00:23:00,378 --> 00:23:02,508 現在是休診時間 294 00:23:02,589 --> 00:23:04,469 我不是來看病的 295 00:23:04,549 --> 00:23:06,009 你要辦理出院手續嗎? 296 00:23:06,093 --> 00:23:08,053 請至二號櫃台 297 00:23:17,604 --> 00:23:19,654 我叫姜東柱 298 00:23:19,731 --> 00:23:21,821 {\an8}是居大醫院的外科醫生 299 00:23:22,984 --> 00:23:26,074 {\an8}今天起被調到這家醫院 300 00:23:27,072 --> 00:23:30,662 {\an8}請出示相關證明文件 301 00:23:30,742 --> 00:23:31,912 是這樣的 302 00:23:33,245 --> 00:23:36,405 我在路上不小心丟了 303 00:23:36,498 --> 00:23:38,708 {\an8}-如果聯繫居大醫院… -現在是晚上8點 304 00:23:38,792 --> 00:23:41,002 {\an8}他們都下班了 305 00:23:41,086 --> 00:23:43,706 {\an8}請明早再來吧 306 00:23:44,798 --> 00:23:45,878 等等 307 00:23:46,633 --> 00:23:50,223 我來得很匆忙,還沒找到住處 308 00:23:50,303 --> 00:23:53,273 能幫幫我嗎? 309 00:23:54,141 --> 00:23:55,311 很抱歉 310 00:23:55,642 --> 00:23:58,982 我們只提供住宿給醫院職員 311 00:23:59,855 --> 00:24:02,435 你沒有證明文件,目前無法幫忙 312 00:25:03,501 --> 00:25:07,211 (突潭醫院) 313 00:25:28,693 --> 00:25:29,743 怎麼回事? 314 00:25:30,904 --> 00:25:32,414 這是哪裡? 315 00:25:34,282 --> 00:25:37,582 不用擔心,手術很成功 316 00:25:38,119 --> 00:25:39,079 手術? 317 00:25:40,038 --> 00:25:41,538 我按照約定 318 00:25:42,374 --> 00:25:43,754 切下了你的右手 319 00:25:50,715 --> 00:25:52,875 不行! 320 00:26:11,653 --> 00:26:13,413 我剛剛和居大醫院聯繫過了 321 00:26:15,407 --> 00:26:17,157 -什麼? -請跟我來 322 00:26:17,242 --> 00:26:18,542 姜東柱醫生 323 00:26:25,333 --> 00:26:26,673 (急診室) 324 00:26:33,800 --> 00:26:36,300 這位是突潭醫院的院長 325 00:26:38,346 --> 00:26:39,966 你好,我是余運榮 326 00:26:40,056 --> 00:26:42,556 {\an8}我是姜東柱,隸屬一般外科 327 00:26:44,060 --> 00:26:47,150 {\an8}要是派來的是內科醫生該有多好 328 00:26:48,440 --> 00:26:49,440 什麼? 329 00:26:49,733 --> 00:26:53,283 我不是不歡迎你 330 00:26:54,029 --> 00:26:56,909 是因為我們醫院 已有一位出色的外科科長 331 00:26:56,990 --> 00:26:59,160 和一位住院醫生 332 00:26:59,367 --> 00:27:00,537 所以我才這麼說 333 00:27:00,952 --> 00:27:04,162 別小看這間醫院 我們可是一應俱全的綜合醫院 334 00:27:04,372 --> 00:27:07,582 內科、外科 家醫科,甚至還有急診室 335 00:27:09,669 --> 00:27:11,589 {\an8}等你看到我們醫院的病患有多少 336 00:27:11,671 --> 00:27:13,591 一定會大吃一驚的 337 00:27:14,466 --> 00:27:16,466 “光影繪畫大師倫勃朗 338 00:27:16,551 --> 00:27:18,641 留下了一些自畫像 339 00:27:19,387 --> 00:27:23,177 他年輕時畫的自畫像 和他兒子如出一轍” 340 00:27:23,350 --> 00:27:26,190 歡迎來到突潭醫院 341 00:27:26,853 --> 00:27:29,363 我是院務科長張基泰 342 00:27:29,814 --> 00:27:33,234 不用了,你不用為我操心 343 00:27:33,318 --> 00:27:35,608 我沒打算在這裡待很久 344 00:27:35,737 --> 00:27:38,987 最多一、兩個月 345 00:27:40,283 --> 00:27:42,493 如果到時還回不了居大醫院 346 00:27:42,577 --> 00:27:44,867 我打算去首爾其他大醫院找工作 347 00:27:46,331 --> 00:27:49,291 我只是覺得應該先告訴你一聲 348 00:27:50,877 --> 00:27:53,877 知道了,我明白你的意思了 349 00:27:58,051 --> 00:28:00,101 他不喜歡我們醫院? 350 00:28:00,178 --> 00:28:02,888 我賭五萬韓元,賭他撐不過一週 351 00:28:02,972 --> 00:28:06,142 虧我對他印象還不錯 352 00:28:06,226 --> 00:28:07,386 三天 353 00:28:07,477 --> 00:28:09,937 我用十萬韓元賭他待不了三天 354 00:28:10,647 --> 00:28:12,067 早安 355 00:28:14,943 --> 00:28:16,573 不好就算了 356 00:28:20,782 --> 00:28:22,242 她剩沒幾天了吧? 357 00:28:23,993 --> 00:28:25,583 不關你的事 358 00:28:28,206 --> 00:28:29,826 帥醫生人呢? 359 00:28:31,167 --> 00:28:32,417 他現在在哪裡? 360 00:28:32,502 --> 00:28:34,552 他說想換衣服 361 00:28:34,629 --> 00:28:36,709 所以我帶他去了辦公室 362 00:28:37,799 --> 00:28:39,429 換衣服? 363 00:28:44,681 --> 00:28:46,731 -天啊 -天啊 364 00:29:34,355 --> 00:29:35,355 前輩 365 00:29:54,000 --> 00:29:55,340 你… 366 00:29:56,336 --> 00:29:57,796 為什麼會在這裡? 367 00:30:03,176 --> 00:30:04,506 你怎麼會過來? 368 00:30:05,428 --> 00:30:07,008 我才想問妳這個問題 369 00:30:09,390 --> 00:30:10,810 妳怎麼會在這裡? 370 00:30:12,852 --> 00:30:14,652 妳在這裡待了多久? 371 00:30:15,772 --> 00:30:18,782 是我先問你的,你來這裡做什麼? 372 00:30:21,611 --> 00:30:23,531 我昨天被調到這裡 373 00:30:24,781 --> 00:30:26,241 -調職? -對 374 00:30:27,617 --> 00:30:29,537 我會在這裡待一段時間 375 00:30:29,619 --> 00:30:30,579 就是這樣 376 00:30:30,662 --> 00:30:33,002 你會待多久? 377 00:30:33,081 --> 00:30:34,421 輪到妳回答我的問題了 378 00:30:36,334 --> 00:30:39,504 -妳是什麼時候來的? -我問你會待多久? 379 00:30:41,881 --> 00:30:43,631 是從那個時候開始的嗎? 380 00:30:45,593 --> 00:30:47,433 妳在這裡 381 00:30:49,806 --> 00:30:51,846 待了五年? 382 00:30:53,101 --> 00:30:54,691 算了,不想說就算了 383 00:30:54,769 --> 00:30:56,439 為什麼毫無音訊? 384 00:30:59,858 --> 00:31:01,988 妳失蹤後的整整一個月 385 00:31:03,444 --> 00:31:06,284 我每天都傳簡訊跟語音訊息給妳 386 00:31:10,660 --> 00:31:12,410 妳有收到嗎? 387 00:31:15,790 --> 00:31:16,880 沒有 388 00:32:19,562 --> 00:32:22,072 (突潭醫院) 389 00:32:32,617 --> 00:32:35,497 {\an8}(院長,余運榮) 390 00:32:37,789 --> 00:32:39,459 朴護理師,有病患來了,準備一下 391 00:32:39,791 --> 00:32:40,791 是的 392 00:32:54,180 --> 00:32:55,180 給我 393 00:33:02,689 --> 00:33:03,939 送他去急診室 394 00:33:04,607 --> 00:33:05,647 幫他解開安全帶 395 00:33:15,618 --> 00:33:18,578 先生,你聽得到我說話嗎? 396 00:33:19,956 --> 00:33:21,076 先生? 397 00:33:22,250 --> 00:33:24,500 什麼?這是我的車耶 398 00:33:26,587 --> 00:33:27,507 該死 399 00:33:39,017 --> 00:33:39,847 那個… 400 00:33:40,143 --> 00:33:41,143 小心 401 00:33:46,899 --> 00:33:48,279 他似乎還有意識 402 00:33:48,359 --> 00:33:50,779 -生命徵象如何? -血壓70、40,脈搏140 403 00:33:50,862 --> 00:33:52,492 左肺呼吸音變小 404 00:33:55,158 --> 00:33:56,448 -醫生 -這是張力性氣胸 405 00:33:56,617 --> 00:33:58,447 {\an8}用氧氣面罩給他輸氧十公升 406 00:33:58,536 --> 00:34:00,076 兩手插入留置針準備吊點滴 407 00:34:00,163 --> 00:34:01,963 {\an8}拿鐵盤裝24號針… 408 00:34:02,040 --> 00:34:04,960 {\an8}如果是車禍,有可能是血胸 409 00:34:08,212 --> 00:34:10,302 -那就用16號針 -好的 410 00:34:21,392 --> 00:34:22,692 妳的手怎麼了? 411 00:34:23,186 --> 00:34:24,186 受傷了嗎? 412 00:34:24,604 --> 00:34:26,984 {\an8}-請給我胸管 -好的 413 00:34:30,943 --> 00:34:33,283 -生命徵象如何? -血壓40、80,脈搏120 414 00:34:33,362 --> 00:34:35,412 引流似乎起作用了 415 00:34:35,490 --> 00:34:38,120 你還在做什麼? 請快點,他的腹部疼痛 416 00:34:38,201 --> 00:34:40,331 {\an8}妳為什麼突然變得這麼有禮貌? 一點都不像妳 417 00:34:40,411 --> 00:34:42,541 {\an8}我只是住院醫生,你是主治醫生 418 00:34:43,081 --> 00:34:44,081 除非你不在乎階級 419 00:34:44,499 --> 00:34:45,919 我不懂 420 00:34:46,000 --> 00:34:49,130 妳為什麼過了五年還是住院醫生? 421 00:34:49,212 --> 00:34:50,092 那是什麼意思? 422 00:34:50,171 --> 00:34:51,631 {\an8}我正在跨修胸腔外科 423 00:34:52,298 --> 00:34:55,338 {\an8}現在能請你專心治療了嗎? 姜東柱醫生 424 00:34:56,427 --> 00:35:00,057 肌肉僵硬得很嚴重 這樣看來有嚴重內出血 425 00:35:00,139 --> 00:35:03,479 先幫他插入胸管,再將他轉到大醫院 426 00:35:03,559 --> 00:35:05,019 觸診只能做有限的判斷 427 00:35:05,478 --> 00:35:07,728 這裡有超音波儀器 428 00:35:12,944 --> 00:35:15,664 我們可以提供 你所需的大部分醫療儀器 429 00:35:39,220 --> 00:35:41,260 是脾臟出血,對吧? 430 00:35:42,181 --> 00:35:43,981 比我想像得嚴重 431 00:35:45,017 --> 00:35:46,977 -要怎麼辦? -還能怎麼辦 432 00:35:47,186 --> 00:35:49,226 馬上將他送去大醫院 433 00:35:49,313 --> 00:35:51,273 最近的大醫院離這裡有多遠? 434 00:35:51,482 --> 00:35:53,572 最近的離這裡兩個小時車程 435 00:35:53,651 --> 00:35:55,741 開得再快也要花一個半小時 436 00:35:55,820 --> 00:35:59,450 還沒送到目的地 病患就會因失血過多而死 437 00:35:59,532 --> 00:36:00,832 就在這裡治療吧 438 00:36:00,908 --> 00:36:03,198 這種醫院治不了 439 00:36:03,286 --> 00:36:05,706 -妳看不出來嗎? -不是你沒信心嗎? 440 00:36:06,539 --> 00:36:08,829 醫生在醫療資源不足的情況下 替病患動手術 441 00:36:08,916 --> 00:36:10,786 就等於謀殺 442 00:36:10,877 --> 00:36:12,797 不是做不到,是我不要 443 00:36:13,379 --> 00:36:14,839 吵死了! 444 00:36:41,282 --> 00:36:44,242 -生命徵象如何? -血壓40、60,脈搏120 445 00:36:44,368 --> 00:36:46,618 超音波檢查顯示脾臟出血 446 00:36:46,704 --> 00:36:49,714 身分不明,受傷原因不明 447 00:36:49,790 --> 00:36:53,000 他開車衝入停車場 撞上了一輛停著的汽車 448 00:36:53,085 --> 00:36:54,705 他的車嚴重變形 449 00:36:54,795 --> 00:36:57,295 不要呆站著,繼續 450 00:36:57,715 --> 00:36:59,125 好的 451 00:37:02,220 --> 00:37:05,010 {\an8}先進行氣管插管,接上呼吸器 452 00:37:05,097 --> 00:37:07,387 {\an8}-準備進行血管結紮 -你該不會… 453 00:37:08,434 --> 00:37:11,734 -打算在這裡止血? -依托咪酯20毫克 454 00:37:23,366 --> 00:37:24,446 真快 455 00:37:24,617 --> 00:37:27,997 {\an8}持續用異丙酚靜脈麻醉 羅庫溴銨一劑就好 456 00:37:28,412 --> 00:37:29,412 {\an8}是,醫生 457 00:37:32,250 --> 00:37:34,040 把呼吸器調到控制通氣模式 458 00:37:35,753 --> 00:37:38,763 -請給我管子 -不要浪費時間 459 00:37:38,839 --> 00:37:40,879 {\an8}-用套管針 -請給我套管針 460 00:37:40,967 --> 00:37:43,047 {\an8}套管針?這裡有那種器材嗎? 461 00:37:54,814 --> 00:37:58,364 -抽了幾毫升? -目前400毫升,還在持續流出 462 00:37:58,442 --> 00:38:00,442 輪到我了 463 00:38:00,528 --> 00:38:02,148 喂… 464 00:38:02,947 --> 00:38:05,827 讓開,不動手就讓開 465 00:38:06,951 --> 00:38:09,871 你打算在這裡替病患開刀? 466 00:38:10,705 --> 00:38:12,865 這裡又不是手術室或複合手術室 467 00:38:12,957 --> 00:38:15,127 -萬一他受到感染… -朴護理師 468 00:38:15,209 --> 00:38:16,749 把他架走 469 00:38:17,211 --> 00:38:20,341 什麼?架走? 470 00:38:20,715 --> 00:38:22,005 你是… 471 00:38:22,675 --> 00:38:24,755 放開我,放開! 472 00:38:25,261 --> 00:38:27,101 -手術刀 -馬上停下來 473 00:38:27,763 --> 00:38:30,143 喂,你們都瘋了嗎? 474 00:38:30,224 --> 00:38:31,934 他會流很多血,做好準備 475 00:38:32,018 --> 00:38:33,688 你真的是醫生嗎? 476 00:38:39,859 --> 00:38:40,779 抽吸器 477 00:38:47,533 --> 00:38:48,493 抽吸器 478 00:38:51,829 --> 00:38:52,869 很好 479 00:38:59,253 --> 00:39:00,763 找到了 480 00:39:02,048 --> 00:39:03,468 這麼快就找到了? 481 00:39:03,549 --> 00:39:04,629 {\an8}止血鉗 482 00:39:04,717 --> 00:39:06,587 {\an8}(止血鉗:主要用於鉗夾血管) 483 00:39:11,557 --> 00:39:12,557 抓好 484 00:39:13,893 --> 00:39:14,853 三號縫線 485 00:39:33,954 --> 00:39:35,044 專心 486 00:39:58,145 --> 00:40:00,605 這是?他的手法… 487 00:40:18,958 --> 00:40:20,168 我… 488 00:40:21,085 --> 00:40:22,495 看到了什麼? 489 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 將傷口蓋好,送他到手術室 490 00:40:29,051 --> 00:40:32,051 我們去手術室 處理血胸跟臟器損傷,可以嗎? 491 00:40:32,221 --> 00:40:33,391 -好 -好 492 00:40:36,142 --> 00:40:37,142 他到底… 493 00:40:38,394 --> 00:40:41,614 -是什麼人? -怎麼?對我不滿嗎? 494 00:40:44,400 --> 00:40:46,280 你太魯莽、不負責任 495 00:40:46,360 --> 00:40:48,990 -這樣處理太過冒險 -是嗎? 496 00:40:49,697 --> 00:40:51,367 病患生命垂危 497 00:40:51,449 --> 00:40:53,989 我們別無選擇 498 00:40:54,201 --> 00:40:57,291 你之後要怎麼告訴病患 499 00:40:57,371 --> 00:40:59,041 他接受了這樣的治療? 500 00:40:59,123 --> 00:41:00,963 你是要說病患的權利? 501 00:41:01,041 --> 00:41:02,751 醫生的道德準則? 502 00:41:03,878 --> 00:41:06,258 別對我說這些 503 00:41:06,338 --> 00:41:09,258 我只有一條原則,只有一條 504 00:41:09,341 --> 00:41:10,931 救活病患 505 00:41:11,010 --> 00:41:12,720 無論用什麼辦法 506 00:41:15,055 --> 00:41:18,635 其他規定和守則一點都不重要 507 00:41:25,357 --> 00:41:26,567 (手術室) 508 00:41:28,736 --> 00:41:31,236 請準備十袋紅血球 八袋新鮮冷凍血漿 509 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 我去準備手術室 510 00:41:40,039 --> 00:41:41,079 (手術室) 511 00:41:48,923 --> 00:41:50,263 這家醫院究竟是… 512 00:41:51,300 --> 00:41:52,640 怎麼回事? 513 00:41:52,801 --> 00:41:53,931 (手術中) 514 00:42:05,189 --> 00:42:06,269 妳為什麼不進去? 515 00:42:07,858 --> 00:42:10,488 我不能進手術室,我被禁止進入 516 00:42:12,988 --> 00:42:14,908 妳為什麼不阻止他? 517 00:42:16,158 --> 00:42:18,658 在急診室開刀既不合理 518 00:42:18,744 --> 00:42:20,754 又違反常識 519 00:42:21,872 --> 00:42:24,582 他根本不在乎病患的安危 520 00:42:27,711 --> 00:42:28,711 那你呢? 521 00:42:30,005 --> 00:42:32,835 你在居大醫院把自己的病患往後排 優先為貴賓病患開刀 522 00:42:32,925 --> 00:42:34,125 結果病患死亡 523 00:42:34,677 --> 00:42:37,887 你想出人頭地 結果卻被反捅一刀逐出醫院 524 00:42:39,515 --> 00:42:41,725 那種手術就比較好? 525 00:42:44,144 --> 00:42:45,404 是仁秀前輩 526 00:42:46,397 --> 00:42:47,307 告訴妳的嗎? 527 00:42:47,815 --> 00:42:49,645 我聽院務科長說的 528 00:42:50,568 --> 00:42:53,738 他在本院的朋友 好像都把你的事告訴他了 529 00:42:55,114 --> 00:42:56,624 我沒辦法 530 00:42:57,950 --> 00:42:59,910 要是不冒險 531 00:43:00,661 --> 00:43:02,291 就得不到機會 532 00:43:03,581 --> 00:43:04,791 什麼機會? 533 00:43:06,125 --> 00:43:08,085 證明自己實力的機會 534 00:43:08,168 --> 00:43:09,458 向誰證明? 535 00:43:09,545 --> 00:43:11,165 不是很明顯嗎? 536 00:43:11,589 --> 00:43:13,509 向那些高層證明 537 00:43:13,591 --> 00:43:15,631 現在做什麼都得靠關係 538 00:43:15,926 --> 00:43:19,466 我這樣沒有背景的人 不管是什麼都得試試 539 00:43:19,555 --> 00:43:20,965 看是要選對邊站 540 00:43:21,056 --> 00:43:23,636 還是治癒貴賓病患,得到認可 541 00:43:29,732 --> 00:43:32,902 你這五年到底遇到了什麼事? 542 00:43:34,695 --> 00:43:37,155 變得這麼愛找藉口、膽小怕事 543 00:43:38,991 --> 00:43:40,201 你為什麼會變這麼多? 544 00:43:42,620 --> 00:43:43,910 生活 545 00:43:45,372 --> 00:43:46,832 有這麼辛苦嗎? 546 00:43:51,337 --> 00:43:54,007 聽說你只會在這裡待一、兩個月? 547 00:43:55,341 --> 00:43:58,721 好好撐下去吧 雖然不清楚你是否撐得下去 548 00:44:21,241 --> 00:44:22,241 我喜歡妳,前輩 549 00:44:33,545 --> 00:44:35,205 今年是妳住院醫生的最後一年吧? 550 00:44:35,673 --> 00:44:37,223 結束後我們就結婚吧 551 00:44:38,884 --> 00:44:39,844 對不起 552 00:45:05,994 --> 00:45:07,664 這樣就能藏住妳的感情嗎? 553 00:45:12,584 --> 00:45:13,754 怎麼? 554 00:45:14,044 --> 00:45:15,804 再次見到他 555 00:45:17,047 --> 00:45:18,297 是不是很心動? 556 00:45:18,382 --> 00:45:19,722 振作一點 557 00:45:21,051 --> 00:45:22,641 這是幻聽 558 00:45:23,595 --> 00:45:24,675 這是幻聽 559 00:45:25,556 --> 00:45:26,766 這是幻聽 560 00:45:58,213 --> 00:45:59,763 我有事想跟你說 561 00:45:59,840 --> 00:46:02,590 我很累,之後再說吧 562 00:46:32,039 --> 00:46:33,749 這首歌很棒吧? 563 00:46:34,833 --> 00:46:37,003 果然就是要播放錄音帶才好聽 564 00:46:37,503 --> 00:46:38,843 天啊 565 00:46:38,921 --> 00:46:40,131 唉唷… 566 00:46:47,387 --> 00:46:48,757 我有話要說 567 00:46:50,557 --> 00:46:53,767 病患的權利和身為醫生的道德準則 568 00:46:54,478 --> 00:46:56,978 -你也許不在乎 -你… 569 00:46:57,814 --> 00:46:59,484 害死過多少病患? 570 00:47:01,151 --> 00:47:03,991 不是實習時期宣告死亡的那些病患 571 00:47:04,446 --> 00:47:07,986 而是自從你成為醫生後 多少人死在你的刀下? 572 00:47:09,618 --> 00:47:10,868 一個 573 00:47:11,703 --> 00:47:13,083 就在我被調到這裡之前 574 00:47:13,163 --> 00:47:15,833 再加十個 575 00:47:17,251 --> 00:47:20,501 等你害死了那麼多病患再來找我 576 00:47:21,797 --> 00:47:24,587 到時候我就聽你說 577 00:47:31,390 --> 00:47:34,980 對了,你的右手腕還是好好的吧? 578 00:47:36,061 --> 00:47:37,271 好好保管 579 00:47:37,437 --> 00:47:40,107 我有需要時再取走 580 00:47:45,195 --> 00:47:46,655 不好意思 581 00:47:47,447 --> 00:47:49,277 我不會在這裡那麼久 582 00:47:49,866 --> 00:47:51,446 一個月甚至更短 583 00:47:51,535 --> 00:47:55,455 我打算盡快離開這間奇怪的醫院 584 00:47:55,664 --> 00:47:59,334 你能去哪裡? 585 00:47:59,668 --> 00:48:01,878 我從哪裡來,就會回到本來的地方 586 00:48:06,842 --> 00:48:09,642 他們有說要重新接納你嗎? 587 00:48:11,471 --> 00:48:12,721 我來這裡 588 00:48:13,640 --> 00:48:15,140 不是因為沒能力 589 00:48:15,225 --> 00:48:17,305 才會被趕來這裡,只是因為運氣不好 590 00:48:17,644 --> 00:48:20,064 我念書、實習、解剖 591 00:48:20,230 --> 00:48:23,730 徹夜練習走到今天 592 00:48:24,026 --> 00:48:26,646 可不是為了來這種鄉下小醫院 593 00:48:26,737 --> 00:48:30,237 所以呢?你想說什麼? 594 00:48:30,866 --> 00:48:32,326 我會不惜一切代價 595 00:48:33,910 --> 00:48:35,750 回到本院 596 00:49:06,985 --> 00:49:08,105 姜東柱醫生 597 00:49:09,738 --> 00:49:12,198 是來自首爾的電話 598 00:49:13,033 --> 00:49:14,993 你母親打來的,她說你沒接電話 599 00:49:15,077 --> 00:49:16,657 所以直接打到醫院了 600 00:49:21,291 --> 00:49:22,291 (仁秀前輩) 601 00:49:25,587 --> 00:49:26,457 晚一點 602 00:49:27,631 --> 00:49:29,841 跟她說我正在忙,晚一點再回電給她 603 00:49:31,093 --> 00:49:32,473 是,前輩,是我 604 00:49:34,096 --> 00:49:35,756 伯母您好 605 00:49:35,847 --> 00:49:37,767 姜醫生正在忙 606 00:49:38,809 --> 00:49:42,099 好的,很抱歉打擾你了 607 00:49:50,028 --> 00:49:51,448 那是什麼意思? 608 00:49:51,863 --> 00:49:54,623 陶院長和余院長是朋友? 609 00:49:54,700 --> 00:49:55,870 沒錯 610 00:49:56,743 --> 00:49:59,583 陶院長和余院長 611 00:49:59,663 --> 00:50:01,713 從大學起就是好友了 612 00:50:02,082 --> 00:50:04,082 真的嗎? 613 00:50:04,167 --> 00:50:07,377 你見余院長的時候有沒有注意禮貌? 614 00:50:11,007 --> 00:50:13,887 想盡辦法博得余院長好感 615 00:50:14,219 --> 00:50:16,299 要想討好陶院長 616 00:50:16,388 --> 00:50:18,928 就得先討好余院長 你明白我的意思嗎? 617 00:50:19,558 --> 00:50:23,768 對了,我還打聽到了一個消息 618 00:50:23,854 --> 00:50:26,904 余院長喜歡下圍棋 619 00:50:27,107 --> 00:50:28,817 還有蘭科植物 620 00:50:29,359 --> 00:50:31,239 他熱愛蘭科植物 621 00:50:31,445 --> 00:50:34,235 前輩,我不會下圍棋 622 00:50:34,406 --> 00:50:38,326 沒開花的植物在我眼中全就是草 623 00:50:38,410 --> 00:50:39,700 你這不知變通的傢伙 624 00:50:39,786 --> 00:50:42,246 難道你想一輩子待在那裡嗎? 625 00:50:49,463 --> 00:50:50,553 有什麼事嗎? 626 00:50:51,298 --> 00:50:52,628 其實… 627 00:51:00,891 --> 00:51:03,271 沒關係,想說什麼就說吧 628 00:51:04,394 --> 00:51:07,314 早上我腦袋不清楚 629 00:51:07,397 --> 00:51:09,017 沒有表示應有的尊重 630 00:51:10,442 --> 00:51:13,652 如果我有失禮的地方 631 00:51:13,737 --> 00:51:15,197 還請院長見諒 632 00:51:21,244 --> 00:51:23,834 你沒有失禮之處 633 00:51:23,914 --> 00:51:25,754 是嗎? 634 00:51:28,418 --> 00:51:29,628 對了 635 00:51:30,378 --> 00:51:33,628 -聽說你見過金師傅了 -誰? 636 00:51:34,174 --> 00:51:36,684 -金師傅? -外科科長啊 637 00:51:37,469 --> 00:51:40,599 這裡的人都這樣叫他? 638 00:51:41,640 --> 00:51:45,480 他看起來也許有點苛刻 但能從他身上學到很多 639 00:51:45,685 --> 00:51:47,555 是嗎?我覺得他沒什麼… 640 00:51:47,979 --> 00:51:50,019 不惜一切代價,一定要禮貌 641 00:51:50,106 --> 00:51:52,856 盡力討好他,好好表現 642 00:51:54,319 --> 00:51:56,199 好的,我會加油 643 00:51:57,364 --> 00:52:00,164 -好,你可以走了 -是 644 00:52:03,829 --> 00:52:04,749 怎麼了? 645 00:52:05,622 --> 00:52:07,372 還有什麼事嗎? 646 00:52:08,291 --> 00:52:09,461 其實… 647 00:52:10,168 --> 00:52:11,208 院長! 648 00:52:11,503 --> 00:52:13,923 -尹醫生又發作了 -又? 649 00:52:14,881 --> 00:52:17,551 -通知金師傅,快點 -是,院長 650 00:52:29,354 --> 00:52:30,364 前輩 651 00:52:33,358 --> 00:52:34,398 尹醫生 652 00:52:36,152 --> 00:52:37,362 快把刀放下 653 00:52:44,953 --> 00:52:46,373 你最好不要靠近 654 00:52:46,955 --> 00:52:48,035 相信護理長 655 00:52:48,540 --> 00:52:50,250 妳一直都做得很好 656 00:52:50,792 --> 00:52:53,802 禁令再過幾天就解除了 657 00:52:56,089 --> 00:52:58,049 那些聲音老是纏著我 658 00:52:58,884 --> 00:53:00,684 那只是妳的幻覺 659 00:53:01,177 --> 00:53:04,387 妳已經痊癒了,恢復正常了 660 00:53:04,472 --> 00:53:05,812 所以 661 00:53:05,891 --> 00:53:07,891 把手術刀給我 662 00:53:11,271 --> 00:53:12,481 請把手術刀 663 00:53:13,440 --> 00:53:14,610 給我吧 664 00:53:17,193 --> 00:53:18,153 幫幫我 665 00:53:21,907 --> 00:53:23,277 請幫幫我 666 00:53:26,578 --> 00:53:28,288 我是被妳害死的 667 00:53:28,830 --> 00:53:30,080 前輩 668 00:53:34,461 --> 00:53:35,591 妳怎麼了? 669 00:53:36,588 --> 00:53:37,798 這是怎麼回事? 670 00:53:39,841 --> 00:53:41,761 為什麼握著手術刀? 671 00:53:44,095 --> 00:53:45,135 我喜歡妳,前輩 672 00:53:56,983 --> 00:53:57,943 把刀給我 673 00:54:01,196 --> 00:54:02,196 快點 674 00:54:05,659 --> 00:54:06,659 不可以 675 00:54:07,953 --> 00:54:09,333 不可以啊,前輩! 676 00:54:18,964 --> 00:54:20,264 快去拿繃帶! 677 00:54:36,398 --> 00:54:37,768 好了… 678 00:55:06,261 --> 00:55:08,471 鎮定劑服用過量 679 00:55:08,930 --> 00:55:10,270 生命徵象不穩定 680 00:55:10,849 --> 00:55:12,729 可能傷到動脈了吧? 681 00:55:12,809 --> 00:55:16,099 幫她吊點滴,馬上送到手術室 682 00:55:16,938 --> 00:55:17,938 好的 683 00:56:24,464 --> 00:56:26,974 -止血機 -準備好了 684 00:56:27,509 --> 00:56:29,639 -壓力調到200 -好的 685 00:56:58,456 --> 00:56:59,576 打開止血機 686 00:57:18,143 --> 00:57:20,653 傷口短卻深 687 00:57:21,020 --> 00:57:23,690 {\an8}動脈、神經和兩條肌腱 688 00:57:24,023 --> 00:57:26,733 {\an8}五個部分必須全部連起來 你之前做過嗎? 689 00:57:30,071 --> 00:57:31,411 你做過嗎? 690 00:57:32,574 --> 00:57:35,584 沒有,我只看過影片 691 00:57:35,952 --> 00:57:37,122 這是第一次實際進行 692 00:57:37,412 --> 00:57:40,332 從現在起,要是你敢失手 693 00:57:40,415 --> 00:57:43,585 我就會砍下你的手,接到尹書靜手上 694 00:57:43,668 --> 00:57:44,628 明白嗎? 695 00:57:52,594 --> 00:57:53,514 開始吧 696 00:57:55,430 --> 00:57:56,350 蚊式止血鉗 697 00:58:02,520 --> 00:58:04,520 字幕翻譯:張雯欣