1 00:00:24,816 --> 00:00:29,236 {\an8}Nombor yang anda dail tak dapat dihubungi. Sila tinggalkan mesej… 2 00:01:04,939 --> 00:01:06,359 Awak okey? 3 00:01:07,901 --> 00:01:09,691 Buku lali kanan awak retak. 4 00:01:10,278 --> 00:01:13,738 Saya beri awak kas lembut. Awak akan pulih dalam dua atau tiga bulan. 5 00:01:16,910 --> 00:01:19,660 Masalahnya adalah pergelangan tangan awak. 6 00:01:20,914 --> 00:01:23,214 Tapak tangan kanan awak retak teruk. 7 00:01:24,793 --> 00:01:27,003 Kami lakukan segala yang termampu, 8 00:01:27,086 --> 00:01:28,756 tapi selepas awak pulih sepenuhnya, 9 00:01:28,838 --> 00:01:31,418 awak hanya boleh gunakannya pada kapasiti 70 peratus. 10 00:01:35,595 --> 00:01:37,255 {\an8}Adakah bengkokannya teruk? 11 00:01:37,347 --> 00:01:38,847 {\an8}BENGKOKAN: TAHAP SESARAN 12 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 Awak pelajar perubatan? 13 00:01:41,893 --> 00:01:44,313 Saya doktor residen kecemasan tahun keempat. 14 00:01:47,607 --> 00:01:49,687 Ia bergantung pada pemulihan, 15 00:01:51,277 --> 00:01:55,197 tapi dalam senario terburuk, awak mungkin tak pulih sepenuhnya. 16 00:02:10,296 --> 00:02:14,926 LADU DONG-JU 17 00:02:18,888 --> 00:02:20,218 Tiga ribu won. 18 00:02:20,306 --> 00:02:22,426 - Terima kasih. - Terima kasih. 19 00:02:26,521 --> 00:02:28,061 Dua pinggan. 20 00:02:39,325 --> 00:02:41,325 Mengapa kamu tak makan di rumah? 21 00:02:42,954 --> 00:02:46,964 - Saya mahu makan ladu malam ini. - Mereka tak beri masa untuk makan? 22 00:02:47,041 --> 00:02:48,711 Mengapa kamu nampak letih? 23 00:02:50,003 --> 00:02:51,713 Saya makan dengan baik. 24 00:02:51,796 --> 00:02:53,966 Saya sangat sibuk di wad kecemasan. 25 00:02:54,799 --> 00:02:58,179 Namun, mengapa kamu nak jadi doktor? 26 00:02:58,261 --> 00:03:01,851 Bukannya ayah kamu boleh hidup kembali. 27 00:03:01,931 --> 00:03:06,021 Mak tak faham bagaimana kamu boleh bekerja di hospital tempat ayah kamu mati. 28 00:03:08,605 --> 00:03:11,685 Mak tahu kamu anak mak, tapi mak tak faham akan kamu. 29 00:03:17,822 --> 00:03:19,912 Kamu patut hidup dengan ceria. 30 00:03:19,991 --> 00:03:22,871 Cari kawan baru dan teman wanita. 31 00:03:34,714 --> 00:03:35,634 {\an8}OKTOBER, 2016 32 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 {\an8}Mereka akan sertai Jabatan Pembedahan Geosan. 33 00:03:38,009 --> 00:03:41,759 Dr. Kang Dong-ju dan Dr. In-beom. 34 00:03:42,263 --> 00:03:47,853 Markah peperiksaan kelayakan Dr. Kang adalah yang tertinggi di negara. 35 00:03:50,980 --> 00:03:54,360 Kami harapkan prestasi tinggi kamu. Selamat sertai pasukan ini. 36 00:03:54,442 --> 00:03:57,112 Terima kasih. Saya gembira dapat sertai kamu. 37 00:04:01,282 --> 00:04:03,662 - Saya akan buat yang terbaik. - Kami harapkan awak. 38 00:04:04,744 --> 00:04:07,124 - Saya akan buat yang terbaik. - Baik. 39 00:04:07,205 --> 00:04:09,745 Saya akan buat yang terbaik, tuan. 40 00:04:12,085 --> 00:04:14,375 - Saya akan buat yang terbaik. - Dia anak saya. 41 00:04:14,462 --> 00:04:17,422 Dia kacak. 42 00:04:18,132 --> 00:04:21,182 - Gembira bertemu awak. - Kami boleh minta bantuan awak. 43 00:04:21,261 --> 00:04:22,721 Dia mesti berbakat. 44 00:04:26,307 --> 00:04:27,597 Awak tahu apa nak buat? 45 00:04:27,684 --> 00:04:29,234 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 46 00:04:31,562 --> 00:04:32,862 Masa diskriminasi. 47 00:04:36,359 --> 00:04:38,489 Ini anak saya yang saya cakap dulu. 48 00:04:39,821 --> 00:04:42,201 Mari bercakap dalam perjalanan ke sana. 49 00:04:42,282 --> 00:04:46,162 Latar belakang dan hubungan lebih penting. 50 00:04:46,869 --> 00:04:50,749 Namun di hospital yang mana semuanya berkaitan hidup dan mati, 51 00:04:51,708 --> 00:04:53,418 keadaan tak begitu berbeza. 52 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 Ada diskriminasi di mana-mana. 53 00:04:56,504 --> 00:05:00,264 Saya rasa hanya ada dua cara untuk menyelesaikan situasi ini. 54 00:05:00,842 --> 00:05:05,312 Sama ada awak jadi anak presiden atau awak dapat pesakit VIP yang berkuasa. 55 00:05:05,388 --> 00:05:07,718 Tak mungkin mereka benarkan saya rawat pesakit VIP. 56 00:05:07,807 --> 00:05:10,267 Betul. Mereka takkan benarkannya. 57 00:05:10,351 --> 00:05:13,401 Kitaran diskriminasi kejam ini takkan berakhir. 58 00:05:13,479 --> 00:05:15,149 Saya perlu pergi. 59 00:05:15,231 --> 00:05:17,861 - Saya ada pembedahan dalam 30 minit. - Lagi? 60 00:05:17,942 --> 00:05:21,032 Awak diperhamba. 61 00:05:21,571 --> 00:05:24,871 Dr. Kang? Presiden mencari awak. 62 00:05:25,533 --> 00:05:27,123 {\an8}PRESIDEN DO YUN-WAN 63 00:05:28,494 --> 00:05:31,004 Ada pembedahan kecemasan untuk pesakit VIP. 64 00:05:31,080 --> 00:05:34,710 Senator Go Man-seok akan jadi Pengerusi Kongres. 65 00:05:35,168 --> 00:05:38,958 Maaf, tapi jadual pembedahan saya penuh untuk hari ini. 66 00:05:40,214 --> 00:05:41,884 Jangan degil. 67 00:05:42,633 --> 00:05:44,723 Awak perlu menyelesaikannya. 68 00:05:44,802 --> 00:05:47,932 Awak tahu kenapa kami benarkan awak bedah pesakit VIP? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,974 Ia pasti pembedahan yang sangat sukar. 70 00:05:52,477 --> 00:05:55,897 Awak perlukan seseorang untuk dipersalahkan apabila ia tak berjaya. 71 00:05:56,647 --> 00:05:58,647 Saya calon terbaik, bukan? 72 00:06:00,109 --> 00:06:02,699 - Adakah saya salah? - Dr. Kang. 73 00:06:02,779 --> 00:06:05,279 Saya akan bedah pesakit saya seperti yang dijadualkan. 74 00:06:05,364 --> 00:06:06,704 {\an8}Dia pesakit sepsis. 75 00:06:06,783 --> 00:06:10,663 {\an8}Saya tak boleh tangguhkan pembedahan tanpa merisikokan nyawa pesakit. Maaf. 76 00:06:12,080 --> 00:06:13,580 Mengapa awak jadi doktor? 77 00:06:17,877 --> 00:06:19,667 Saya dengar keluarga awak miskin. 78 00:06:20,713 --> 00:06:23,093 Pasti awak belajar lebih tekun untuk jadi doktor. 79 00:06:23,174 --> 00:06:25,304 Bukankah kejayaan inspirasi awak? 80 00:06:25,968 --> 00:06:27,178 Inilah peluang awak. 81 00:06:28,971 --> 00:06:29,971 Ketika itu, 82 00:06:30,556 --> 00:06:33,136 awak budak kecil yang buat kecoh di wad. 83 00:06:34,811 --> 00:06:36,101 Itu awak, bukan? 84 00:06:38,898 --> 00:06:42,568 Betul kata awak. Kes ini sangat sukar. 85 00:06:43,361 --> 00:06:45,241 {\an8}Ruptur HCC. 86 00:06:45,321 --> 00:06:48,071 {\an8}Kadar kejayaan pembedahan ialah 30 peratus. 87 00:06:49,534 --> 00:06:53,124 Namun, peluang sentiasa datang dengan risiko. 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,384 Jangan cakap yang awak berani mencabar saya 89 00:06:58,167 --> 00:07:01,797 tanpa berani untuk mengendalikan pembedahan ini. 90 00:07:09,595 --> 00:07:12,215 Jika awak mahu membalas dendam, 91 00:07:12,598 --> 00:07:14,478 jadilah orang yang lebih baik. 92 00:07:22,358 --> 00:07:23,778 Pembedahan ditangguhkan? 93 00:07:25,236 --> 00:07:27,816 Ada apa-apa yang tak kena dengan ayah saya? 94 00:07:28,656 --> 00:07:31,906 Saya nak membuktikan diri saya. 95 00:07:33,161 --> 00:07:35,001 Kami perlu tunggu beberapa hari lagi 96 00:07:35,079 --> 00:07:37,459 dan tentukan tarikh pembedahan sekali lagi. 97 00:07:38,958 --> 00:07:39,958 Maaf. 98 00:07:41,169 --> 00:07:42,169 Doktor. 99 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 Ayah saya tak apa-apa, bukan? 100 00:07:48,676 --> 00:07:51,046 Ya, dia tak apa-apa. 101 00:07:59,395 --> 00:08:04,605 Saya akan buktikan yang saya lebih baik daripada mereka. 102 00:08:13,826 --> 00:08:19,246 Dr. Oh, saya akan potong abdomen sekarang. Tekanan darah akan menurun. Skalpel. 103 00:08:23,211 --> 00:08:24,301 Bovie. 104 00:08:27,548 --> 00:08:28,798 Skalpel. 105 00:08:30,927 --> 00:08:32,297 Sedutan. 106 00:08:34,138 --> 00:08:35,388 Retraktor. 107 00:08:39,769 --> 00:08:41,269 Kawal diri awak. Sedutan. 108 00:08:42,021 --> 00:08:46,361 Pegangnya di sana. Sekarang. Kita akan mulakan hemi hepatektomi kiri. 109 00:08:46,442 --> 00:08:47,942 {\an8}Bawa bertenang. 110 00:08:48,027 --> 00:08:50,447 {\an8}Dr. Oh, bagaimana keadaan pesakit? 111 00:08:50,530 --> 00:08:53,370 Nadi semakin pantas, tapi stabil buat masa ini. 112 00:08:56,577 --> 00:08:58,827 Sedutan. 113 00:08:58,913 --> 00:09:00,873 Saya tak tahu punca perdarahan itu. 114 00:09:00,957 --> 00:09:02,917 - Skalpel. - Tanda vital tak stabil. 115 00:09:03,000 --> 00:09:04,960 Ia menurun ke 70/40. 116 00:09:08,381 --> 00:09:09,591 Sutur. 117 00:09:15,805 --> 00:09:18,135 Potong. Bovie. 118 00:09:19,767 --> 00:09:22,097 Saya tak nampak punca perdarahan. 119 00:09:23,563 --> 00:09:25,653 {\an8}Ia menjadi koagulasi intravaskular tersebar. 120 00:09:25,731 --> 00:09:27,611 {\an8}Ada terlalu banyak perdarahan. 121 00:09:28,609 --> 00:09:30,699 Ya, kah? Kadar kejayaan 30 peratus? 122 00:09:31,279 --> 00:09:32,569 Saya meraguinya. 123 00:09:33,698 --> 00:09:36,238 Kadarnya lima peratus semasa saya bedah dia. 124 00:09:36,450 --> 00:09:38,200 Saya dah cuba yang terbaik, 125 00:09:39,495 --> 00:09:40,825 tapi ia tak berjaya. 126 00:09:42,373 --> 00:09:43,793 Dapatkan defibrilator! 127 00:09:47,086 --> 00:09:49,086 - Cas 200 joule. - Sedia, doktor. 128 00:09:49,880 --> 00:09:51,880 Ke tepi. Cas. 129 00:09:58,639 --> 00:09:59,559 Cas 200 joule lagi. 130 00:10:00,725 --> 00:10:02,555 Ke tepi. Cas. 131 00:10:09,317 --> 00:10:10,357 Doktor. 132 00:10:26,667 --> 00:10:29,087 Waktu kematian ialah 5:25 petang. 133 00:10:29,170 --> 00:10:32,170 Pesakit mati akibat perdarahan berlebihan. 134 00:10:57,990 --> 00:11:01,790 {\an8}Bekas Pengerusi Kongres Senator Go Man-seok meninggal dunia… 135 00:11:01,869 --> 00:11:03,199 Duduk diam-diam. 136 00:11:03,287 --> 00:11:06,497 Ramai yang memberi penghormatan kepada si mati. 137 00:11:06,582 --> 00:11:08,462 Nantikan laporan Wartawan Kim Ju-yeong. 138 00:11:08,542 --> 00:11:10,802 {\an8}PEMINDAHAN KANG DONG-JU KE HOSPITAL DOLDAM 139 00:11:10,878 --> 00:11:12,168 Hospital Doldam. 140 00:11:12,254 --> 00:11:14,174 Di mana? 141 00:11:14,256 --> 00:11:16,256 Cawangan kecil di Jeongseon. 142 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 Kami akan hubungi awak semula nanti. 143 00:11:19,845 --> 00:11:22,305 Jaga tingkah laku awak. 144 00:11:22,890 --> 00:11:24,730 Anggapnya sebagai waktu rehat. 145 00:11:25,476 --> 00:11:26,306 Faham? 146 00:11:28,646 --> 00:11:31,896 Pada dasarnya, habislah saya. 147 00:11:31,982 --> 00:11:34,862 {\an8}HOSPITAL DOLDAM, JEONGSEON, WILAYAH GANGWON 148 00:11:48,916 --> 00:11:50,286 Tempat apa ini? 149 00:11:54,046 --> 00:12:00,086 HOSPITAL DOLDAM 150 00:12:02,471 --> 00:12:05,681 HOSPITAL DOLDAM 151 00:12:21,115 --> 00:12:25,285 MAK 152 00:12:44,597 --> 00:12:45,887 Apa yang awak tengok? 153 00:12:46,348 --> 00:12:49,188 Saya sangka kita ada tetamu, tapi dia mahu pergi. 154 00:12:50,478 --> 00:12:52,768 Dia pasti tersilap masuk. 155 00:12:58,903 --> 00:12:59,903 Tak guna. 156 00:13:15,294 --> 00:13:16,754 Dong-ju. 157 00:13:16,837 --> 00:13:19,837 Mak harap kamu selamat tiba di Jeongseon. 158 00:13:53,040 --> 00:13:56,630 Pasti sukar untuk membiasakan diri di tempat baru. 159 00:13:57,294 --> 00:14:01,054 Hubungi mak jika kamu tak sibuk. 160 00:14:01,632 --> 00:14:03,592 Mak harap kamu baik-baik saja. 161 00:14:03,968 --> 00:14:06,968 Jangan lupa untuk makan. 162 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Okey? 163 00:14:22,486 --> 00:14:25,816 {\an8}PEMINDAHAN KANG DONG-JU KE HOSPITAL DOLDAM, JEONGSEON 164 00:14:36,792 --> 00:14:39,252 SURAT PELETAKAN JAWATAN 165 00:15:04,570 --> 00:15:05,780 Maaf. 166 00:15:05,863 --> 00:15:08,163 - Boleh beri jeruk lagi? - Sudah tentu. 167 00:15:09,450 --> 00:15:11,450 {\an8}SAYA, KANG DONG-JU, 168 00:15:30,054 --> 00:15:33,024 {\an8}MELETAK JAWATAN MULAI HARI INI 169 00:15:42,942 --> 00:15:48,662 Saya nak letak jawatan mulai hari ini. 170 00:15:55,996 --> 00:15:57,996 Hei, bangun. Hei. 171 00:15:58,916 --> 00:16:00,576 - Hubungi ambulans. Cepat! - Okey. 172 00:16:01,627 --> 00:16:02,797 Hei. 173 00:16:02,878 --> 00:16:04,168 - Awak bekerja di sini? - Ya. 174 00:16:04,254 --> 00:16:07,264 - Awak ada defibrilator? - Ya. Saya akan ambil. 175 00:16:13,722 --> 00:16:15,222 Jangan masuk. 176 00:16:27,194 --> 00:16:28,204 Awak tahu guna? 177 00:16:28,278 --> 00:16:30,568 Tidak, saya pernah diajar, tapi saya tak ingat. 178 00:16:31,865 --> 00:16:33,365 Tekan di sini. 179 00:16:33,450 --> 00:16:35,290 - Tekan kuat dengan dua tangan. - Okey. 180 00:16:42,334 --> 00:16:43,544 Apa yang awak buat? 181 00:16:43,627 --> 00:16:47,007 Saya nak selamatkan lelaki ini daripada serangan jantung. 182 00:16:49,883 --> 00:16:52,013 Awak dah gila? Angkat kaki awak! 183 00:16:52,094 --> 00:16:53,974 Dia hampir mati! Apa yang awak buat? 184 00:16:54,054 --> 00:16:56,774 Bagaimana dengan awak? Awak nak bunuh dia? 185 00:16:56,849 --> 00:16:58,229 - Hei. - Ya? 186 00:16:58,308 --> 00:17:00,598 Berhenti buat begitu dan bantu dia berdiri. 187 00:17:00,686 --> 00:17:02,346 Jangan berhenti. Teruskan. 188 00:17:02,438 --> 00:17:04,938 Berhenti dan bantu dia berdiri. 189 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 Saya doktor Hospital Geosan. 190 00:17:10,237 --> 00:17:13,447 Jangan berhenti. Dia akan mati sebaik saja awak berhenti mengepam. 191 00:17:13,532 --> 00:17:16,542 Jika nak jadi doktor, awak tak patut mabuk. 192 00:17:16,618 --> 00:17:18,998 Jika awak mabuk, awak tak patut masuk campur. 193 00:17:19,079 --> 00:17:22,419 Sebab itulah awak dihantar ke cawangan kecil. 194 00:17:23,876 --> 00:17:25,246 Hei. 195 00:17:25,335 --> 00:17:27,705 Bantu dia berdiri jika tak nak dia mati. 196 00:17:27,796 --> 00:17:29,046 Awak dah gila? 197 00:17:29,131 --> 00:17:32,181 Menjengkelkan. 198 00:17:32,259 --> 00:17:33,219 Ke tepi. 199 00:17:35,012 --> 00:17:37,182 Awak nak bertanggungjawab jika dia mati? 200 00:17:37,264 --> 00:17:38,814 Bagaimana jika dia selamat? 201 00:17:38,891 --> 00:17:41,141 Awak takkan berjaya. Saya pertaruhkan nyawa saya. 202 00:17:43,395 --> 00:17:44,305 Okey. 203 00:17:44,980 --> 00:17:45,810 Setuju. 204 00:17:46,482 --> 00:17:47,732 Tak guna. 205 00:17:51,820 --> 00:17:53,240 Ke tepi. 206 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 - Ke tepi! - Okey. 207 00:17:55,407 --> 00:17:56,987 - Pegang dia. - Okey. 208 00:17:57,076 --> 00:17:58,366 - Tolong dia. - Okey. 209 00:18:02,664 --> 00:18:03,874 - Bantu dia berdiri. - Ya. 210 00:18:06,001 --> 00:18:08,131 Letakkan tangan di bawah 211 00:18:09,129 --> 00:18:10,629 {\an8}proses xiphoid 212 00:18:10,714 --> 00:18:15,394 {\an8}seolah-olah seperti nak mengangkatnya. 213 00:18:15,469 --> 00:18:17,389 Keluarkannya sekali gus. 214 00:18:26,271 --> 00:18:28,021 - Lihat. - Dia berjaya. 215 00:18:30,651 --> 00:18:34,151 Baiklah. Hei. 216 00:18:34,530 --> 00:18:37,910 Awak patut kunyah dengan baik. 217 00:18:37,991 --> 00:18:40,871 Terima kasih banyak. Terima kasih. 218 00:18:46,375 --> 00:18:49,415 Bagaimana? Dia masih hidup. 219 00:19:00,305 --> 00:19:01,515 Lepaskan. 220 00:19:16,155 --> 00:19:17,235 Apa awak buat? 221 00:19:17,322 --> 00:19:19,412 Apa awak buat di dapur saya? 222 00:19:19,491 --> 00:19:21,871 Biar saya gunakan peralatan awak. 223 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 Pegang tangan dia. 224 00:19:27,833 --> 00:19:30,213 Tak guna. Lepaskan saya. 225 00:19:34,089 --> 00:19:35,049 Peralatan? Mengapa? 226 00:19:36,300 --> 00:19:39,680 Dia pertaruhkan nyawanya dan kalah. 227 00:19:41,138 --> 00:19:42,388 Maaf. 228 00:19:42,472 --> 00:19:44,562 Jenaka awak tak lucu. 229 00:19:45,517 --> 00:19:48,767 Saya tak kata ini jenaka. Awak kalah. Nyawa awak milik saya. 230 00:19:49,021 --> 00:19:52,071 Potong pergelangan tangan awak sama dengan ambil nyawa awak, bukan? 231 00:19:53,775 --> 00:19:56,855 Mengapa awak tak asah pisau ini? 232 00:19:56,945 --> 00:20:00,025 Saya guna tenaga saya untuk potong makanan. 233 00:20:00,115 --> 00:20:03,325 Itulah sebabnya bilah ini tumpul. 234 00:20:06,246 --> 00:20:07,786 Jika bilah tumpul, 235 00:20:08,248 --> 00:20:11,168 kita tak boleh memotong dengan bersih. 236 00:20:11,251 --> 00:20:13,341 Jangan percikkan darah. 237 00:20:13,754 --> 00:20:16,594 Pekerja saya sukar bersihkan darah sebelum ini. 238 00:20:17,799 --> 00:20:20,049 - Darah? - Ia nampak tajam. 239 00:20:25,724 --> 00:20:28,104 Awak nak potong pergelangan tangan saya? 240 00:20:28,185 --> 00:20:29,305 Awak serius? 241 00:20:29,394 --> 00:20:32,654 Awak seorang lelaki. Berpegang pada kata-kata awak. 242 00:20:32,731 --> 00:20:34,401 Itulah ciri lelaki sejati. 243 00:20:35,442 --> 00:20:36,362 Tiada bantahan? 244 00:20:37,653 --> 00:20:40,413 Siapa awak? Awak samseng? 245 00:20:42,366 --> 00:20:44,116 Saya dah biasa gunakan pisau. 246 00:20:46,370 --> 00:20:48,660 Hei, jangan risau. 247 00:20:49,289 --> 00:20:52,249 Akan rasa sakit, tapi takkan ambil masa yang lama. 248 00:20:53,835 --> 00:20:58,165 Baiklah. Saya akan potong tendon dan tulang awak. 249 00:20:58,257 --> 00:21:01,837 - Saya akan potong semuanya sekali gus. - Tidak! 250 00:21:01,927 --> 00:21:02,927 Tak guna! 251 00:21:05,555 --> 00:21:07,635 Apa kamu buat? Pergi kejar dia. 252 00:21:17,567 --> 00:21:19,857 Panggil pengawal keselamatan. 253 00:21:20,654 --> 00:21:22,164 - Apa? - Mana kunci? 254 00:21:22,239 --> 00:21:25,119 - Panggil polis sekarang! - Itu dia. 255 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Aduhai. Mana kunci? 256 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 Teksi! 257 00:21:49,433 --> 00:21:51,233 Teksi! Di sini! 258 00:21:53,520 --> 00:21:55,520 Pergi! 259 00:22:02,612 --> 00:22:03,822 TERSEDIA 260 00:22:05,949 --> 00:22:07,579 Encik nak ke mana? 261 00:22:11,204 --> 00:22:13,374 Encik nak ke mana? 262 00:22:25,844 --> 00:22:29,064 HOSPITAL DOLDAM 263 00:22:40,233 --> 00:22:43,113 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 264 00:22:51,495 --> 00:22:54,035 {\an8}PENDAFTARAN 265 00:22:55,916 --> 00:22:57,666 Maaf. 266 00:23:00,378 --> 00:23:04,468 - Maaf. Kami dah tutup. - Saya bukan ke sini untuk dirawat. 267 00:23:04,549 --> 00:23:08,049 Awak nak keluar wad? Sila ke tingkap kedua. 268 00:23:17,104 --> 00:23:21,574 Saya Kang Dong-ju. Saya pakar bedah Pusat Perubatan Geosan. 269 00:23:22,859 --> 00:23:26,029 {\an8}Saya telah dipindahkan ke hospital ini mulai hari ini. 270 00:23:27,114 --> 00:23:30,744 {\an8}Boleh saya lihat surat pelantikan? 271 00:23:30,826 --> 00:23:36,536 Sebenarnya, sesuatu berlaku dalam perjalanan ke sini dan saya kehilangannya. 272 00:23:36,623 --> 00:23:38,713 - Jika awak… - Sekarang jam lapan malam. 273 00:23:38,792 --> 00:23:40,922 {\an8}Tiada sesiapa yang bekerja sekarang. 274 00:23:41,253 --> 00:23:43,553 {\an8}Tunggu esok untuk sahkannya. 275 00:23:44,840 --> 00:23:45,840 Tunggu. 276 00:23:46,550 --> 00:23:50,300 Saya tak dapat cari tempat bermalam sebab tergesa-gesa ke sini. 277 00:23:50,387 --> 00:23:53,137 Boleh awak bantu saya? 278 00:23:54,224 --> 00:23:58,984 Maaf, hospital ini hanya sediakan kemudahan itu untuk para pekerja kami. 279 00:23:59,938 --> 00:24:03,148 Saya tak boleh bantu awak jika identiti awak belum disahkan. 280 00:25:03,501 --> 00:25:07,171 HOSPITAL DOLDAM 281 00:25:28,526 --> 00:25:32,196 Apa yang berlaku? Di mana saya? 282 00:25:34,241 --> 00:25:37,621 Jangan risau. Pembedahan itu berjaya. 283 00:25:37,702 --> 00:25:38,912 Pembedahan? 284 00:25:39,955 --> 00:25:43,825 Tangan kanan awak. Terima kasih atas hadiah ini. 285 00:25:50,382 --> 00:25:52,552 Tidak! 286 00:26:11,361 --> 00:26:13,321 Saya baru hubungi hospital utama. 287 00:26:15,282 --> 00:26:17,122 - Maaf? - Sila ikut saya. 288 00:26:17,200 --> 00:26:18,410 Dr. Kang Dong-ju. 289 00:26:25,208 --> 00:26:26,958 PUSAT KECEMASAN 290 00:26:33,508 --> 00:26:36,548 Dia presiden Hospital Doldam. 291 00:26:37,512 --> 00:26:39,892 Gembira bertemu awak. Saya Yeo Un-yeong. 292 00:26:39,973 --> 00:26:42,483 {\an8}Saya Kang Dong-ju, GS. 293 00:26:42,559 --> 00:26:43,809 {\an8}GS: PEMBEDAHAN AM 294 00:26:43,893 --> 00:26:47,063 {\an8}Saya harap mereka hantar doktor perubatan. 295 00:26:48,315 --> 00:26:49,565 Apa? 296 00:26:49,649 --> 00:26:53,239 Saya tak maksudkan yang saya ada masalah dengan awak. 297 00:26:53,987 --> 00:26:56,657 Kami dah ada Ketua Pembedahan Am yang cekap. 298 00:26:56,740 --> 00:26:59,120 Kami juga ada seorang doktor tetap. 299 00:26:59,200 --> 00:27:00,910 Sebab itu saya kata begitu. 300 00:27:00,994 --> 00:27:04,164 Hospital kami hospital besar dengan pelbagai jabatan. 301 00:27:04,247 --> 00:27:07,377 Ubatan Dalaman, Pembedahan Am, Perubatan Keluarga dan Kecemasan. 302 00:27:08,543 --> 00:27:09,383 {\an8}PENYAMBUT TETAMU 303 00:27:09,461 --> 00:27:10,501 {\an8}Kami ada ramai pesakit. 304 00:27:10,587 --> 00:27:13,257 Awak akan terkejut. 305 00:27:14,382 --> 00:27:18,432 "Rembrandt, pelukis cahaya. Dia tinggalkan beberapa potret diri. 306 00:27:19,304 --> 00:27:23,064 Potret dirinya yang dilukis semasa dia muda kelihatan seperti anaknya…" 307 00:27:23,141 --> 00:27:26,141 Selamat datang ke Hospital Doldam. 308 00:27:26,686 --> 00:27:29,306 Saya Jang Gi-tae, ketua Pejabat Pentadbiran. 309 00:27:29,397 --> 00:27:33,227 Tidak mengapa. Awak tak perlu risau tentang saya. 310 00:27:33,318 --> 00:27:35,528 Saya tak nak bekerja lama di sini. 311 00:27:35,612 --> 00:27:38,912 Saya akan berada di sini dalam masa satu atau dua bulan. 312 00:27:40,200 --> 00:27:42,290 Jika saya tak boleh kembali ke Hospital Geosan, 313 00:27:42,369 --> 00:27:44,829 saya akan cari kerja di hospital besar lain di Seoul. 314 00:27:46,206 --> 00:27:49,246 Saya patut beritahu awak sebelum mula bekerja di sini. 315 00:27:50,627 --> 00:27:53,627 Saya faham maksud awak. 316 00:27:57,967 --> 00:28:00,007 Dia tak suka hospital ini? 317 00:28:00,095 --> 00:28:02,805 Dia takkan bertahan seminggu. Saya bertaruh 50,000 won. 318 00:28:02,889 --> 00:28:05,979 Dia beri saya tanggapan pertama yang baik. Saya suka dia. 319 00:28:06,059 --> 00:28:09,849 Tiga hari. Saya bertaruh 100,000 won. Dia akan pergi dalam tiga hari. 320 00:28:10,647 --> 00:28:11,977 Selamat pagi. 321 00:28:14,734 --> 00:28:16,574 Atau tak. 322 00:28:20,532 --> 00:28:22,082 Dr. Yun akan pergi, bukan? 323 00:28:23,827 --> 00:28:25,497 Jaga tepi kain awak sendiri. 324 00:28:28,123 --> 00:28:29,673 Bagaimana dengan doktor kacak itu? 325 00:28:31,084 --> 00:28:32,384 Di mana dia sekarang? 326 00:28:32,460 --> 00:28:34,460 Dia kata dia nak tukar pakaiannya. 327 00:28:34,546 --> 00:28:36,666 Saya bawa dia ke bilik staf. 328 00:28:37,715 --> 00:28:39,125 Dia nak tukar pakaian? 329 00:28:44,556 --> 00:28:46,766 - Tunggu. - Alamak. 330 00:29:34,272 --> 00:29:35,272 Seo-jeong. 331 00:29:53,958 --> 00:29:57,708 Mengapa awak di sini? 332 00:30:03,176 --> 00:30:06,966 - Apa awak buat di sini? - Saya nak tanya awak perkara yang sama. 333 00:30:09,432 --> 00:30:10,642 Bagaimana awak… 334 00:30:12,560 --> 00:30:14,480 Sejak bila awak bekerja di sini? 335 00:30:15,730 --> 00:30:18,780 Saya tanya awak dulu. Apa awak buat di sini? 336 00:30:21,694 --> 00:30:23,324 Saya dipindahkan ke sini semalam. 337 00:30:24,739 --> 00:30:26,199 - Awak dipindahkan? - Ya. 338 00:30:27,534 --> 00:30:30,504 Saya akan bekerja di sini buat sementara waktu. 339 00:30:30,578 --> 00:30:32,868 Berapa lama awak akan bekerja di sini? 340 00:30:32,956 --> 00:30:34,366 Giliran awak untuk jawab. 341 00:30:36,417 --> 00:30:39,337 - Dah berapa lama awak di sini? - Berapa lama awak di sini? 342 00:30:41,965 --> 00:30:43,795 Awak bekerja di sini sejak itu? 343 00:30:45,677 --> 00:30:51,637 Sejak hari itu lima tahun lalu, awak bekerja di sini sehingga sekarang? 344 00:30:53,142 --> 00:30:56,732 - Lupakan saja. Tak perlu jawab. - Mengapa tak hubungi saya? 345 00:30:59,858 --> 00:31:06,238 Sejak awak hilang, saya hantar mesej dan mesej suara setiap hari selama sebulan. 346 00:31:10,702 --> 00:31:12,452 Awak semak mesej-mesej itu? 347 00:31:15,665 --> 00:31:16,995 Tak. 348 00:32:19,479 --> 00:32:21,899 HOSPITAL DOLDAM 349 00:32:32,408 --> 00:32:35,498 {\an8}PRESIDEN HOSPITAL DOLDAM YEO UN YEONG 350 00:32:37,705 --> 00:32:39,575 Kita ada pesakit. Bersedia. 351 00:32:39,666 --> 00:32:40,666 Ya, puan. 352 00:32:54,013 --> 00:32:55,183 Beri kepada saya. 353 00:33:02,397 --> 00:33:06,107 Bawa dia ke wad kecemasan. Buka tali pinggang keledar. 354 00:33:15,535 --> 00:33:18,245 Tuan, awak dengar saya? 355 00:33:19,872 --> 00:33:20,872 Tuan. 356 00:33:22,166 --> 00:33:24,376 Apa? Ini kereta saya. 357 00:33:26,212 --> 00:33:27,382 Aduhai. 358 00:33:38,725 --> 00:33:40,685 Di sana. Berhati-hati. 359 00:33:46,899 --> 00:33:48,189 Dia sedar. 360 00:33:48,276 --> 00:33:50,486 - Vital? - Vitalnya 70/40, nadi 140. 361 00:33:50,570 --> 00:33:53,570 {\an8}Bunyi paru-paru berkurangan di sebelah kiri. 362 00:33:54,907 --> 00:33:56,487 - Doktor. - Ia ketegangan. 363 00:33:56,576 --> 00:33:59,946 {\an8}Masukkan sepuluh liter oksigen melalui topeng simpanan dan sediakan salina. 364 00:34:00,038 --> 00:34:01,998 {\an8}Bawa set balutan luka dengan jarum 24 gauge… 365 00:34:02,081 --> 00:34:04,501 {\an8}Dia berdarah sebab kemalangan, itu hemo pneumotoraks. 366 00:34:08,212 --> 00:34:10,262 - Sediakan jarum 16 gauge. - Okey. 367 00:34:21,392 --> 00:34:23,772 Mengapa dengan tangan kanan awak? Awak cedera? 368 00:34:24,479 --> 00:34:26,939 {\an8}- Sediakan tiub dada. - Okey. 369 00:34:30,860 --> 00:34:33,240 - Tanda vital? - 80/40, nadi 120. 370 00:34:33,321 --> 00:34:35,031 Ia meningkat selepas cecair disuntik. 371 00:34:35,114 --> 00:34:38,124 Apa awak buat? Dia mengadu sakit perut. 372 00:34:38,201 --> 00:34:40,161 {\an8}Mengapa awak cakap begitu? Itu bukan awak. 373 00:34:40,244 --> 00:34:42,254 {\an8}Doktor residen boleh hina doktor pakar? 374 00:34:42,872 --> 00:34:44,042 Jika ya, baiklah. 375 00:34:44,123 --> 00:34:45,793 Saya tak faham. 376 00:34:45,875 --> 00:34:48,995 Awak doktor residen senior lima tahun lalu. 377 00:34:49,087 --> 00:34:52,047 {\an8}- Apa awak cakap? - Saya belajar Pembedahan Kardiovaskular. 378 00:34:52,131 --> 00:34:55,221 {\an8}Boleh fokus pada keadaan pesakit, Dr. Kang Dong-ju? 379 00:34:56,427 --> 00:35:00,007 Dia ada pengecutan otot. Bermakna ada perdarahan dalaman. 380 00:35:00,098 --> 00:35:03,638 Kita perlu masukkan tiub dada dan hantar dia ke hospital yang lebih besar. 381 00:35:03,726 --> 00:35:05,516 Pempalpatan ada hadnya. 382 00:35:05,603 --> 00:35:07,983 Kami ada peranti ultrabunyi juga. 383 00:35:13,027 --> 00:35:15,737 Hospital ini mungkin kecil, tapi kami ada semuanya. 384 00:35:39,178 --> 00:35:41,638 Dia ada perdarahan dalam limpa, bukan? 385 00:35:42,098 --> 00:35:43,888 Ia nampak serius. 386 00:35:44,892 --> 00:35:47,062 - Apa patut kita buat? - Mudah saja. 387 00:35:47,145 --> 00:35:49,185 Hantar ke hospital lebih besar. 388 00:35:49,272 --> 00:35:51,192 Berapa jarak ke hospital terdekat? 389 00:35:51,274 --> 00:35:53,484 Ambil masa dua jam dengan kereta. 390 00:35:53,568 --> 00:35:55,738 Satu setengah jam jika pandu laju. 391 00:35:55,820 --> 00:35:59,370 Dia mungkin mati akibat perdarahan berlebihan sebelum sampai ke hospital. 392 00:35:59,448 --> 00:36:00,778 Lebih baik rawat dia di sini. 393 00:36:00,867 --> 00:36:03,157 Kita tak boleh merawatnya di sini. 394 00:36:03,244 --> 00:36:05,504 - Awak tak nampak? - Awak tak yakin? 395 00:36:06,747 --> 00:36:07,917 Potong abdomen pesakit 396 00:36:07,999 --> 00:36:10,789 dalam keadaan tak sesuai adalah seperti pembunuhan. 397 00:36:10,877 --> 00:36:13,337 Bukan saya tak boleh buat, saya takkan lakukannya! 398 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 Diam! 399 00:36:41,240 --> 00:36:43,870 - Tanda vital dia? - 60/40, nadi 120. 400 00:36:43,951 --> 00:36:46,541 Dia ada perdarahan dalam limpa. 401 00:36:46,621 --> 00:36:49,711 Dia tak dikenal pasti dan kita tak tahu punca kecederaan. 402 00:36:49,790 --> 00:36:52,920 Dia memandu ke sini dan langgar kereta lain di tempat letak kereta. 403 00:36:53,002 --> 00:36:54,592 Kereta itu teruk. 404 00:36:54,670 --> 00:36:57,090 Apa awak buat? Teruskan kerja awak. 405 00:36:57,632 --> 00:36:59,092 Ya, doktor. 406 00:37:02,220 --> 00:37:04,930 {\an8}Dapatkan intubasi dan ventilator. 407 00:37:05,014 --> 00:37:06,644 {\an8}Bersedia untuk ligasi. 408 00:37:06,724 --> 00:37:10,234 {\an8}Awak nak membedah dia di sini sekarang? 409 00:37:10,311 --> 00:37:11,691 Suntik 20 miligram Etomidate. 410 00:37:23,282 --> 00:37:24,452 Dia pantas. 411 00:37:24,533 --> 00:37:27,663 {\an8}Dapatkan infusi berterusan propofol dan satu ampul rocuronium. 412 00:37:28,371 --> 00:37:29,371 {\an8}Ya, tuan. 413 00:37:32,166 --> 00:37:33,956 Tetapkan ventilator pada mod CMV. 414 00:37:35,753 --> 00:37:38,633 - Beri saya tiub itu. - Kita tiada masa. 415 00:37:38,714 --> 00:37:40,684 {\an8}- Guna trokar. - Beri saya trokar. 416 00:37:40,758 --> 00:37:42,888 {\an8}Trokar? Mereka ada trokar di sini? 417 00:37:54,730 --> 00:37:58,150 - Berapa banyak kita dapat? - 400cc dan masih berjalan. 418 00:37:58,234 --> 00:38:00,324 Okey. Giliran saya. 419 00:38:00,444 --> 00:38:01,864 Hei. 420 00:38:02,905 --> 00:38:05,695 Ke tepi. Jika awak tak nak lakukannya, keluar. 421 00:38:06,909 --> 00:38:09,829 Awak nak potong abdomen pesakit di sini? 422 00:38:09,912 --> 00:38:12,672 Ini bukan bilik bedah atau bilik hibrid. 423 00:38:12,748 --> 00:38:14,958 - Bagaimana jika ia tercemar? - Jururawat. 424 00:38:15,042 --> 00:38:16,712 Jauhkan benda ini daripada saya. 425 00:38:17,169 --> 00:38:20,299 Apa? Awak panggil saya "benda ini"? 426 00:38:20,756 --> 00:38:21,876 Apa yang awak… 427 00:38:22,466 --> 00:38:24,676 Lepaskan saya! 428 00:38:25,177 --> 00:38:26,967 - Skalpel. - Berhenti. 429 00:38:27,763 --> 00:38:30,063 Maaf. Awak semua dah gila? 430 00:38:30,141 --> 00:38:31,931 Dia akan berdarah banyak. Bersedia. 431 00:38:32,018 --> 00:38:34,098 Benarkah awak seorang doktor? 432 00:38:39,608 --> 00:38:40,528 Sedutan. 433 00:38:47,283 --> 00:38:48,333 Sedutan. 434 00:38:51,704 --> 00:38:52,714 Okey. 435 00:38:59,003 --> 00:39:00,673 Saya dah jumpa. 436 00:39:01,922 --> 00:39:03,472 Sudah jumpa? 437 00:39:03,549 --> 00:39:04,549 {\an8}Beri saya hemostat. 438 00:39:04,633 --> 00:39:06,723 {\an8}FORSEPS UNTUK MEMAMPATKAN SALURAN DARAH 439 00:39:11,515 --> 00:39:12,515 Pegang. 440 00:39:13,768 --> 00:39:14,638 Benang sutera 3-0. 441 00:39:33,788 --> 00:39:34,998 Fokus. 442 00:39:57,853 --> 00:40:00,613 Apa yang dia buat? 443 00:40:18,833 --> 00:40:22,463 Apa yang saya lihat sekarang? 444 00:40:25,881 --> 00:40:28,841 Tutup dia dengan filem dan bawa dia ke bilik bedah. 445 00:40:28,926 --> 00:40:31,796 Saya akan bedah dia untuk rawat limpa pecah dan usus rosak, ya? 446 00:40:31,887 --> 00:40:33,257 - Ya, doktor. - Ya, doktor. 447 00:40:35,933 --> 00:40:39,063 Siapa dia? 448 00:40:39,145 --> 00:40:41,515 Apa? Awak ada masalah? 449 00:40:44,275 --> 00:40:46,185 Awak semberono, tak bertanggungjawab 450 00:40:46,277 --> 00:40:48,897 - dan berbahaya. - Awak rasa begitu? 451 00:40:49,613 --> 00:40:51,323 Kami tiada pilihan. 452 00:40:51,407 --> 00:40:53,947 Nyawanya dalam bahaya. 453 00:40:54,034 --> 00:40:57,204 Awak rasa awak boleh jelaskan kepada pesakit 454 00:40:57,288 --> 00:40:58,908 apa yang dia lalui? 455 00:40:58,998 --> 00:41:00,918 Awak maksudkan hak asasi manusia pesakit? 456 00:41:01,000 --> 00:41:02,670 Atau kod etika perubatan? 457 00:41:03,919 --> 00:41:06,169 Jangan cakap tentang perkara itu dengan saya. 458 00:41:06,255 --> 00:41:09,085 Di hospital saya, hanya ada satu perkara yang penting. 459 00:41:09,175 --> 00:41:10,795 Selamatkan pesakit. 460 00:41:10,885 --> 00:41:12,675 Tak kira apa-apa jua. 461 00:41:15,055 --> 00:41:18,475 Saya tak peduli tentang perkara lain. 462 00:41:25,191 --> 00:41:26,481 BILIK PEMBEDAHAN 463 00:41:28,611 --> 00:41:31,241 Sediakan sepuluh pek RBC dan lapan FFP. 464 00:41:31,322 --> 00:41:33,162 Saya akan sediakan bilik bedah. 465 00:41:39,914 --> 00:41:41,004 BILIK PEMBEDAHAN 466 00:41:48,839 --> 00:41:52,639 Apakah tempat ini? 467 00:41:52,718 --> 00:41:53,968 {\an8}PEMBEDAHAN BERJALAN 468 00:42:05,105 --> 00:42:06,355 Awak tak nak masuk? 469 00:42:07,942 --> 00:42:10,532 Tak boleh. Saya tak dibenarkan masuk. 470 00:42:12,905 --> 00:42:14,865 Mengapa awak tak membantah? 471 00:42:16,200 --> 00:42:18,580 Memotong abdomen dalam wad kecemasan 472 00:42:18,702 --> 00:42:20,702 bertentangan dengan akal budi. 473 00:42:21,830 --> 00:42:24,460 Dia tak ambil kira keselamatan pesakit. 474 00:42:27,127 --> 00:42:28,457 Bagaimana dengan awak? 475 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 Awak batalkan pembedahan pesakit awak untuk membedah VIP, 476 00:42:33,008 --> 00:42:34,548 tapi dia tetap mati. 477 00:42:34,635 --> 00:42:37,715 Awak cuba bina nama, tapi awak disingkirkan. 478 00:42:39,557 --> 00:42:41,677 Betulkah tindakan awak? 479 00:42:44,144 --> 00:42:49,324 - In-su beritahu awak? - Seorang staf di sini beritahu saya. 480 00:42:50,568 --> 00:42:53,568 Ada staf Hospital Geosan beritahu dia tentang awak. 481 00:42:55,114 --> 00:42:56,534 Ia tak dapat dielakkan. 482 00:42:57,950 --> 00:43:01,910 Saya terpaksa ambil risiko sebab itu saja cara untuk rebut peluang. 483 00:43:03,622 --> 00:43:04,622 Peluang apa? 484 00:43:06,041 --> 00:43:08,001 Peluang untuk buktikan diri saya. 485 00:43:08,085 --> 00:43:09,205 Kepada siapa? 486 00:43:09,295 --> 00:43:13,255 Awak tak tahu? Kepada orang atasan di hospital. 487 00:43:13,340 --> 00:43:15,590 Hubungan sangat penting di sana. 488 00:43:15,676 --> 00:43:19,426 Orang miskin macam saya mesti buat apa-apa saja. 489 00:43:19,513 --> 00:43:23,933 Saya perlu cari hubungan yang betul atau buktikan diri dengan merawat pesakit VIP. 490 00:43:29,481 --> 00:43:32,861 Apa yang berlaku kepada awak sejak lima tahun lalu? 491 00:43:34,570 --> 00:43:37,030 Awak jadi pengecut dan beri alasan. 492 00:43:38,699 --> 00:43:40,159 Apa yang mengubah awak? 493 00:43:42,369 --> 00:43:46,669 Adakah kehidupan awak amat sukar? 494 00:43:51,128 --> 00:43:54,208 Awak kata awak akan berada di sini selama dua bulan? 495 00:43:55,299 --> 00:43:58,589 Mari lihat jika awak boleh bertahan lama. 496 00:44:21,158 --> 00:44:22,198 Saya suka awak. 497 00:44:33,462 --> 00:44:36,922 Tahun ini tahun terakhir awak, bukan? Mari berkahwin selepas itu. 498 00:44:38,717 --> 00:44:39,757 Maaf. 499 00:45:05,953 --> 00:45:07,503 Itu takkan hilangkannya. 500 00:45:12,459 --> 00:45:13,749 Mengapa? 501 00:45:13,836 --> 00:45:17,876 Nampak dia lebih membuat jantung awak berdebar-debar? 502 00:45:18,215 --> 00:45:19,465 Kawal diri awak. 503 00:45:20,968 --> 00:45:22,428 Ini halusinasi. 504 00:45:23,262 --> 00:45:24,472 Ia cuma halusinasi. 505 00:45:25,347 --> 00:45:26,677 Halusinasi. 506 00:45:58,172 --> 00:45:59,722 Saya nak cakap sesuatu. 507 00:45:59,798 --> 00:46:02,378 Saya penat. Cakap saja nanti. 508 00:46:31,955 --> 00:46:36,995 Lagu ini hebat, bukan? Bunyinya paling merdu jika daripada kaset. 509 00:46:37,085 --> 00:46:38,705 Aduhai. 510 00:46:38,795 --> 00:46:39,835 Aduhai. 511 00:46:47,221 --> 00:46:48,561 Saya nak kata sesuatu. 512 00:46:50,390 --> 00:46:53,770 Hak asasi manusia pesakit dan kod etika perubatan. 513 00:46:54,311 --> 00:46:56,861 - Katakan awak tak pedulikannya… - Hei. 514 00:46:57,731 --> 00:46:59,981 Berapa ramai pesakit yang awak bunuh? 515 00:47:01,151 --> 00:47:04,321 Saya tak maksudkan semasa awak cakap waktu kematian. 516 00:47:04,404 --> 00:47:07,994 Berapa ramai pesakit mati dalam tangan awak sebagai doktor? 517 00:47:09,743 --> 00:47:12,913 Hanya seorang. Sebelum saya dihantar ke sini. 518 00:47:12,996 --> 00:47:15,706 Tambah sepuluh orang lagi. 519 00:47:17,251 --> 00:47:20,461 Kembali apabila awak dah bunuh seramai itu. 520 00:47:21,672 --> 00:47:24,682 Saya akan dengar kata-kata awak. 521 00:47:31,181 --> 00:47:34,981 Bagaimana pergelangan tangan kanan awak? Masih elok? 522 00:47:36,061 --> 00:47:37,351 Jangan hilangkannya. 523 00:47:37,437 --> 00:47:40,017 Saya akan cari setiap kali saya perlukannya. 524 00:47:45,237 --> 00:47:51,327 Maaf, tapi saya takkan lama di sini. Saya akan cuba pergi dalam sebulan. 525 00:47:51,410 --> 00:47:52,450 Mungkin lebih awal. 526 00:47:52,536 --> 00:47:55,206 Saya akan keluar dari hospital ini secepat mungkin. 527 00:47:55,289 --> 00:48:01,839 - Awak ada tempat untuk pergi? - Saya akan kembali ke tempat asal saya. 528 00:48:06,883 --> 00:48:09,643 Siapa kata mereka mahukan awak semula? 529 00:48:11,305 --> 00:48:15,925 Biar saya beritahu awak. Mereka hantar saya ke sini bukan sebab saya tak cekap. 530 00:48:16,018 --> 00:48:17,268 Saya cuma bernasib malang. 531 00:48:17,352 --> 00:48:19,942 Saya tak habiskan sepanjang hidup saya belajar, berlatih 532 00:48:20,063 --> 00:48:23,943 dan membedah untuk terperangkap 533 00:48:24,026 --> 00:48:26,566 di hospital desa kecil ini. 534 00:48:26,653 --> 00:48:30,203 Apa maksud awak? 535 00:48:30,782 --> 00:48:35,752 Tak kira apa-apa jua, saya akan kembali ke hospital utama. 536 00:49:06,985 --> 00:49:07,985 Dr. Kang. 537 00:49:09,863 --> 00:49:12,123 Ada panggilan dari Seoul. Ibu awak. 538 00:49:12,991 --> 00:49:17,081 Dia tak dapat hubungi telefon bimbit awak. Jadi, dia hubungi hospital. 539 00:49:21,083 --> 00:49:22,173 IN-SU 540 00:49:25,379 --> 00:49:26,209 Sebentar. 541 00:49:27,673 --> 00:49:29,933 Beritahu dia yang saya sibuk. 542 00:49:31,093 --> 00:49:32,473 Helo, In-su. Ini saya. 543 00:49:34,137 --> 00:49:37,717 Helo? Dr. Kang sangat sibuk sekarang. 544 00:49:38,809 --> 00:49:42,349 Saya faham. Maaf sebab mengganggu. 545 00:49:49,861 --> 00:49:51,781 Apa maksud awak? 546 00:49:51,863 --> 00:49:54,663 Presiden Yeo dan Presiden Do berkawan? 547 00:49:54,741 --> 00:49:56,031 Betul. 548 00:49:56,785 --> 00:49:59,535 Presiden Do dan Presiden Yeo 549 00:49:59,621 --> 00:50:01,711 adalah kawan lama dari kolej. 550 00:50:02,999 --> 00:50:04,039 Begitu rupanya. 551 00:50:04,126 --> 00:50:07,336 Awak dah melawat Presiden Yeo, bukan? 552 00:50:10,924 --> 00:50:13,894 Awak perlu pastikan dia menyukai awak. 553 00:50:13,969 --> 00:50:16,179 Satu-satunya cara untuk ubah fikiran Presiden Do 554 00:50:16,263 --> 00:50:18,853 adalah dengan ambil hati Presiden Yeo. Faham? 555 00:50:20,809 --> 00:50:23,729 Ada satu lagi maklumat untuk awak. 556 00:50:23,812 --> 00:50:26,902 Presiden Yeo suka main Go. 557 00:50:26,982 --> 00:50:28,942 Dia suka orkid. 558 00:50:29,025 --> 00:50:31,315 Dia suka orkid Asia. 559 00:50:31,403 --> 00:50:34,453 In-su. Saya tak tahu main Go. 560 00:50:34,531 --> 00:50:38,331 Semua tumbuhan nampak sama bagi saya. 561 00:50:38,410 --> 00:50:39,700 Jangan degil sangat. 562 00:50:39,786 --> 00:50:42,326 Awak nak berada di sana selama-lamanya? 563 00:50:49,463 --> 00:50:50,593 Apa dia? 564 00:50:51,339 --> 00:50:52,629 Sebenarnya… 565 00:51:00,682 --> 00:51:03,232 Jangan risau. Cakaplah. 566 00:51:04,352 --> 00:51:09,482 Saya terlalu sibuk pada waktu pagi dan terlupa perkenalkan diri saya dengan baik. 567 00:51:10,525 --> 00:51:15,105 Jika saya buat silap, tolong faham. 568 00:51:21,077 --> 00:51:23,747 Awak tak buat silap pun. 569 00:51:23,830 --> 00:51:25,830 Ya, kah? 570 00:51:28,084 --> 00:51:30,254 Oh, ya. 571 00:51:30,337 --> 00:51:33,417 - Saya dengar awak jumpa Guru Kim. - Apa? 572 00:51:34,049 --> 00:51:36,549 - Guru Kim? - Ketua Pembedahan Am. 573 00:51:37,469 --> 00:51:40,389 Itukah namanya? 574 00:51:41,640 --> 00:51:45,440 Dia mungkin nampak biadab, tapi awak boleh belajar banyak daripada dia. 575 00:51:45,519 --> 00:51:47,809 Saya rasa tidak. 576 00:51:47,896 --> 00:51:49,976 Cakap dengan sopan. 577 00:51:50,065 --> 00:51:52,725 Pastikan dia suka awak, okey? 578 00:51:54,361 --> 00:51:56,281 Ya. Saya akan buat yang terbaik. 579 00:51:57,364 --> 00:52:00,034 - Okey. Keluarlah. - Ya. 580 00:52:03,495 --> 00:52:04,325 Apa dia? 581 00:52:05,580 --> 00:52:07,330 Awak mahu cakap apa-apa lagi? 582 00:52:08,166 --> 00:52:09,076 Sebenarnya… 583 00:52:10,126 --> 00:52:11,706 Presiden Yeo! 584 00:52:11,795 --> 00:52:13,795 - Dr. Yun kena sawan! - Lagi? 585 00:52:14,923 --> 00:52:17,433 - Panggil Guru Kim. - Okey. 586 00:52:28,979 --> 00:52:30,109 Seo-jeong. 587 00:52:33,275 --> 00:52:34,315 Dr. Yun. 588 00:52:36,027 --> 00:52:37,317 Lepaskannya. 589 00:52:44,870 --> 00:52:47,910 {\an8}Jangan masuk campur. Percayakan Myeong-sim. 590 00:52:48,665 --> 00:52:50,325 Awak buat dengan baik. 591 00:52:50,792 --> 00:52:53,802 Awak boleh kembali ke bilik bedah dalam beberapa hari. 592 00:52:53,879 --> 00:52:56,009 Saya mati sebab awak. 593 00:52:56,089 --> 00:53:00,719 - Saya asyik dengar suara. - Sebab awak percaya awak dengar. 594 00:53:01,219 --> 00:53:04,349 Awak dah sihat dan sembuh sepenuhnya. 595 00:53:04,431 --> 00:53:05,771 Tolonglah. 596 00:53:05,849 --> 00:53:07,849 Beri saya skalpel itu. 597 00:53:11,271 --> 00:53:14,611 Beri saya skalpel itu. 598 00:53:16,902 --> 00:53:17,902 Tolong saya. 599 00:53:22,032 --> 00:53:23,452 Tolong saya. 600 00:53:26,494 --> 00:53:28,374 Saya mati sebab awak. 601 00:53:28,455 --> 00:53:29,995 Seo-jeong. 602 00:53:34,252 --> 00:53:35,382 Mengapa? 603 00:53:36,463 --> 00:53:37,553 Apa dia? 604 00:53:39,549 --> 00:53:41,759 Mengapa awak pegang skalpel? 605 00:53:44,012 --> 00:53:45,762 Saya suka awak, Seo-jeong. 606 00:53:56,316 --> 00:53:57,686 Beri kepada saya. 607 00:54:01,071 --> 00:54:02,071 Ayuh. 608 00:54:05,700 --> 00:54:06,830 Tidak. 609 00:54:07,953 --> 00:54:09,203 Jangan, Seo-jeong! 610 00:54:18,588 --> 00:54:19,918 Bawa pembalut elastik. 611 00:54:36,439 --> 00:54:37,979 Cukup. 612 00:55:06,261 --> 00:55:08,351 Dia terlebih dos untuk ubat pelali. 613 00:55:08,972 --> 00:55:10,682 Tanda vital dia tak stabil. 614 00:55:10,765 --> 00:55:12,595 Adakah arterinya terpotong? 615 00:55:12,684 --> 00:55:16,064 Pastikan dia terhidrat dan bawa dia ke bilik bedah. 616 00:55:16,730 --> 00:55:17,730 Okey. 617 00:56:24,422 --> 00:56:26,762 - Turnikuet dah tersedia? - Ya. 618 00:56:27,425 --> 00:56:29,675 - Kekalkan tekanan pada 200. - Ya. 619 00:56:58,456 --> 00:56:59,456 Turnikuet. 620 00:57:17,892 --> 00:57:20,812 Lukanya kecil tapi dalam. 621 00:57:20,895 --> 00:57:23,645 {\an8}Arteri, saraf dan dua tendon. 622 00:57:23,731 --> 00:57:27,151 {\an8}Tiga tendon. Ada lima kecederaan. Awak pernah lakukannya? 623 00:57:29,988 --> 00:57:31,358 Awak pernah lakukannya? 624 00:57:32,574 --> 00:57:37,124 Tak, saya hanya melihat video. Ini kali pertama buat saya. 625 00:57:37,203 --> 00:57:39,123 Jika awak buat satu kesilapan, 626 00:57:39,205 --> 00:57:43,455 saya akan potong pergelangan tangan awak dan beri kepada Seo-jeong. 627 00:57:43,543 --> 00:57:44,843 Faham? 628 00:57:52,594 --> 00:57:53,434 Mari mulakan. 629 00:57:55,388 --> 00:57:56,388 Forseps Mosquito. 630 00:58:06,774 --> 00:58:08,994 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri