1
00:00:24,816 --> 00:00:29,236
{\an8}Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.
Lütfen bir mesaj bırakın...
2
00:00:36,369 --> 00:00:41,419
{\an8}ACİL MERKEZİ
3
00:01:04,939 --> 00:01:06,359
İyi misin?
4
00:01:08,109 --> 00:01:09,939
Sağ ayak bileğini kırmışsın.
5
00:01:10,278 --> 00:01:11,568
Sentetik alçı taktım.
6
00:01:11,988 --> 00:01:13,988
İki, üç ay içinde tamamen iyileşirsin.
7
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
Sorun el bileğinde.
8
00:01:21,039 --> 00:01:23,419
Sağ avucun ciddi şekilde kırılmış.
9
00:01:24,918 --> 00:01:27,298
Yapabileceğimizi yaptık
10
00:01:27,378 --> 00:01:28,838
ama tamamen iyileştiğinde bile
11
00:01:28,922 --> 00:01:31,592
kapasitesinin ancak
yüzde 70'inde kullanabileceksin.
12
00:01:35,595 --> 00:01:37,255
{\an8}Angülasyon o kadar ciddi mi?
13
00:01:37,347 --> 00:01:38,767
{\an8}ANGÜLASYON: YERİNDEN OYNAMA
DERECESİ
14
00:01:39,974 --> 00:01:41,394
Tıp öğrencisi misin?
15
00:01:42,435 --> 00:01:44,345
Acil tıp asistanlığında
dördüncü yılımdayım.
16
00:01:47,607 --> 00:01:49,647
Rehabilitasyona bağlı
17
00:01:51,402 --> 00:01:52,782
ama en kötü ihtimalle
18
00:01:53,446 --> 00:01:55,316
tamamen iyileşemeyebilirsin.
19
00:02:10,338 --> 00:02:14,968
DONG-JU MANTI
20
00:02:18,888 --> 00:02:20,218
3.000 won yapıyor.
21
00:02:20,306 --> 00:02:22,886
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
22
00:02:26,521 --> 00:02:28,061
İki tabak lütfen.
23
00:02:39,576 --> 00:02:41,156
Niye yemeğe eve gitmedin?
24
00:02:42,954 --> 00:02:44,754
Bu akşam mantı yemek istedim.
25
00:02:44,831 --> 00:02:46,671
Sana yemek için zaman vermiyorlar mı?
26
00:02:46,958 --> 00:02:48,958
Niye bu kadar bitkin görünüyorsun?
27
00:02:50,003 --> 00:02:51,503
İyi yiyorum, merak etme.
28
00:02:51,796 --> 00:02:54,256
Acil serviste çok meşgulüm.
29
00:02:54,799 --> 00:02:58,389
Zaten niye doktor olmak istiyorsun ki?
30
00:02:58,469 --> 00:03:01,639
Bu babanı geri getirmeyecek.
31
00:03:01,931 --> 00:03:04,231
Babanın vefat ettiği bir hastanede
32
00:03:04,392 --> 00:03:06,442
nasıl çalışabildiğini anlamıyorum.
33
00:03:08,646 --> 00:03:11,936
Sen benim oğlumsun ama seni anlamıyorum.
34
00:03:17,822 --> 00:03:19,912
Hayatını yaşamalısın.
35
00:03:20,241 --> 00:03:23,161
Arkadaş edin. Kendine bir sevgili bul.
36
00:03:34,714 --> 00:03:35,724
{\an8}EKİM 2016
37
00:03:35,798 --> 00:03:38,178
{\an8}Geosan Tıp Merkezinin
Cerrahi Bölümüne katılacaklar.
38
00:03:38,384 --> 00:03:41,934
Doktor Kang Dong-ju ve Doktor Do In-beom.
39
00:03:42,263 --> 00:03:43,973
Doktor Kang'ın ise
40
00:03:44,182 --> 00:03:47,982
yeterlilik sınavındaki puanı
bütün ülkenin üstündeydi.
41
00:03:50,980 --> 00:03:52,730
Siz ikinizden çok şey bekliyoruz.
42
00:03:53,107 --> 00:03:54,067
Ekibe hoş geldiniz.
43
00:03:54,692 --> 00:03:56,902
Teşekkürler.
Ekibe katıldığım için mutluyum.
44
00:04:01,908 --> 00:04:03,988
-Elimden geleni yapacağım efendim.
-Size güveniyoruz.
45
00:04:04,953 --> 00:04:06,963
-Elimden geleni yapacağım efendim.
-Evet.
46
00:04:07,247 --> 00:04:09,827
Elimden geleni yapacağım efendim.
47
00:04:12,252 --> 00:04:13,592
Elimden geleni yapacağım efendim.
48
00:04:13,670 --> 00:04:14,590
O benim oğlum.
49
00:04:14,671 --> 00:04:17,421
Yakışıklı adammış.
50
00:04:18,258 --> 00:04:19,508
Tanıştığımıza memnun oldum.
51
00:04:19,592 --> 00:04:21,182
Sanırım senden iyilik isteyeceğiz.
52
00:04:21,261 --> 00:04:22,351
Yetenekli olmalı.
53
00:04:26,140 --> 00:04:27,730
Ne yapacağını biliyorsun, değil mi?
54
00:04:27,809 --> 00:04:29,019
-Evet, efendim.
-Evet, efendim.
55
00:04:31,646 --> 00:04:32,806
Ayrımcılık zamanları.
56
00:04:36,484 --> 00:04:38,284
Bu size daha önce bahsettiğim oğlum.
57
00:04:39,779 --> 00:04:41,159
Yolda konuşalım.
58
00:04:42,448 --> 00:04:46,328
Çevren ve bağlantıların
asıl önemli olan şeyler.
59
00:04:46,828 --> 00:04:50,578
Her şeyin hayat memat meselesi
olduğu hastanelerde bile
60
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
durumlar farklı değil.
61
00:04:54,168 --> 00:04:56,088
Her yerde ayrımcılık var.
62
00:04:56,629 --> 00:05:00,339
Sanırım bu sorunu
çözmenin sadece iki yolu var.
63
00:05:01,050 --> 00:05:03,140
Ya genel müdürün oğlu olarak
tekrar doğman gerek
64
00:05:03,219 --> 00:05:05,509
ya da kendine güçlü bir
VIP hasta bulman gerek.
65
00:05:05,596 --> 00:05:07,716
Bana VIP hastaları
baktırmalarına imkân yok.
66
00:05:07,807 --> 00:05:10,267
Haklısın. Baktırmazlar.
67
00:05:10,601 --> 00:05:13,691
Bu yüzden de bu ayrımcılık
döngüsü asla bitmeyecek.
68
00:05:13,771 --> 00:05:15,061
Gitmem gerek.
69
00:05:15,356 --> 00:05:16,726
30 dakika içinde operasyonum var.
70
00:05:16,816 --> 00:05:17,646
Yine mi?
71
00:05:18,067 --> 00:05:21,237
Seni köleleri yapıyorlar.
72
00:05:21,738 --> 00:05:24,988
Doktor Kang? Genel Müdür seni arıyor.
73
00:05:25,658 --> 00:05:27,118
{\an8}GENEL MÜDÜR DO YUN-WAN
74
00:05:28,911 --> 00:05:31,121
Bir VIP hastanın acil bir operasyonu var.
75
00:05:31,205 --> 00:05:34,875
Senatör Go Man-seok eskiden
Kongre Başkanı'ydı.
76
00:05:35,168 --> 00:05:39,258
Üzgünüm ama bugünkü
operasyon programım dolu.
77
00:05:40,214 --> 00:05:42,094
İnatçılık etme.
78
00:05:42,675 --> 00:05:44,835
Bunu senin çözmen gerekiyor.
79
00:05:45,094 --> 00:05:47,894
Niye bir VIP hastayı ameliyat etmene
izin verdiğimizi bilmiyor musun?
80
00:05:48,097 --> 00:05:50,387
Çok zor bir operasyon olmalı.
81
00:05:52,518 --> 00:05:55,938
İyi gitmeyince
suçlayacak birine ihtiyacınız var.
82
00:05:56,689 --> 00:05:58,519
En iyi aday benim, değil mi?
83
00:06:00,109 --> 00:06:00,939
Haksız mıyım?
84
00:06:01,402 --> 00:06:02,952
Doktor Kang.
85
00:06:03,029 --> 00:06:05,029
Programıma göre
hastalarımı ameliyat edeceğim.
86
00:06:05,448 --> 00:06:06,568
{\an8}Sepsis hastası.
87
00:06:06,908 --> 00:06:09,368
{\an8}Hastanın hayatını riske atmadan
operasyonu erteleyemem.
88
00:06:09,911 --> 00:06:10,831
Lütfen kusura bakmayın.
89
00:06:12,205 --> 00:06:13,615
Niye doktor oldun?
90
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
Fakir bir aileden geldiğini duydum.
91
00:06:20,713 --> 00:06:23,053
Doktor olmak için
herkesten çok çalışmış olmalısın.
92
00:06:23,382 --> 00:06:25,302
Bu kadar kararlı olmanın
sebebi başarı değil mi?
93
00:06:25,968 --> 00:06:27,258
Bu senin fırsatın.
94
00:06:28,971 --> 00:06:29,931
Geçmişte
95
00:06:30,681 --> 00:06:33,391
acil odasında olay çıkaran
o küçük çocuk sendin.
96
00:06:34,811 --> 00:06:35,771
O sendin, değil mi?
97
00:06:38,898 --> 00:06:39,768
Haklısın.
98
00:06:40,566 --> 00:06:42,566
Bu çok zor bir vaka.
99
00:06:43,361 --> 00:06:44,861
{\an8}Ruptür karaciğer kanseri.
100
00:06:45,238 --> 00:06:48,158
{\an8}Başarılı operasyon oranı
en iyi durumda yüzde 30.
101
00:06:49,534 --> 00:06:53,294
Ama fırsatlar her zaman
belli bir riskle gelir.
102
00:06:54,664 --> 00:06:57,294
Böyle bir şeyle
başa çıkacak yüreğin olmadan
103
00:06:58,167 --> 00:07:01,797
bana meydan okumaya
cüret ettiğini söyleme.
104
00:07:09,595 --> 00:07:12,215
Gerçekten intikam almak istiyorsan
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,638
o insanlardan daha iyi bir adam ol.
106
00:07:22,358 --> 00:07:24,028
Ne demek ameliyat ertelendi?
107
00:07:25,445 --> 00:07:27,985
Babamın bir sorunu mu var?
108
00:07:28,656 --> 00:07:32,026
Kendimi kanıtlamak zorundayım.
109
00:07:33,161 --> 00:07:34,581
Birkaç gün daha bekleyip, görüp
110
00:07:35,163 --> 00:07:37,583
sonra operasyon tarihine
karar vermemiz gerek.
111
00:07:38,958 --> 00:07:39,998
Üzgünüm.
112
00:07:41,169 --> 00:07:42,129
Doktor Bey.
113
00:07:44,881 --> 00:07:46,971
Babam iyi, değil mi?
114
00:07:48,676 --> 00:07:50,966
Evet, iyi.
115
00:07:59,479 --> 00:08:02,689
Onlardan daha iyi bir adam olduğumu
116
00:08:02,773 --> 00:08:04,483
onlara kanıtlayacağım.
117
00:08:13,826 --> 00:08:16,286
Doktor Oh, karnı kesip açıyorum.
118
00:08:16,370 --> 00:08:19,420
Kan basıncı hemen
düşmeye başlayacak. Neşter.
119
00:08:23,211 --> 00:08:24,211
Bovie.
120
00:08:27,590 --> 00:08:28,550
Neşter.
121
00:08:30,927 --> 00:08:32,087
Vakum.
122
00:08:34,138 --> 00:08:35,138
Retraktör.
123
00:08:39,685 --> 00:08:41,145
Kendini topla. Vakum.
124
00:08:42,021 --> 00:08:43,611
Tut şurayı. Hemen.
125
00:08:44,565 --> 00:08:46,565
Bunu tut.
Sol hemihepatektomiye hemen başlıyoruz.
126
00:08:46,651 --> 00:08:47,781
{\an8}Kendini topla.
127
00:08:48,319 --> 00:08:50,489
{\an8}Doktor Oh, hasta nasıl?
128
00:08:50,571 --> 00:08:53,071
Nabız hızlanıyor ama şimdilik iyi.
129
00:08:56,452 --> 00:08:57,452
Vakum.
130
00:08:57,828 --> 00:08:58,868
Vakum.
131
00:08:58,955 --> 00:09:00,745
Kanamanın nereden geldiğini göremiyorum.
132
00:09:00,831 --> 00:09:02,921
-Neşter.
-Yaşam bulguları anstabil.
133
00:09:03,000 --> 00:09:04,670
70'e 40'a düşüyor.
134
00:09:08,381 --> 00:09:09,471
Dikiş ipi.
135
00:09:15,972 --> 00:09:16,892
Kes.
136
00:09:17,473 --> 00:09:18,313
Bovie.
137
00:09:19,767 --> 00:09:22,057
Ayırıp aç.
Kanın nereden geldiğini göremiyorum.
138
00:09:23,521 --> 00:09:25,731
{\an8}Dissemine intravasküler
koagülasyona ilerledi.
139
00:09:25,815 --> 00:09:27,605
{\an8}Çok fazla kanama var.
140
00:09:28,693 --> 00:09:30,653
Gerçekten mi? Yüzde 30 başarı oranı mı?
141
00:09:31,279 --> 00:09:32,409
Sanmam.
142
00:09:33,489 --> 00:09:36,369
Hastayı açtığımda en fazla yüzde beşti.
143
00:09:36,450 --> 00:09:38,160
Elimden geleni denedim
144
00:09:39,495 --> 00:09:40,785
ama sonuç başarısızdı.
145
00:09:42,373 --> 00:09:43,623
Defibrilatörü getirin!
146
00:09:47,253 --> 00:09:48,923
-200 J'e çıkar.
-Hazır, Doktor Bey.
147
00:09:49,880 --> 00:09:50,840
Kenara çekil.
148
00:09:51,382 --> 00:09:52,432
Hazır.
149
00:09:58,639 --> 00:09:59,639
Tekrar 200 J ver.
150
00:10:00,725 --> 00:10:02,515
Çekil. Hazır.
151
00:10:09,650 --> 00:10:10,570
Doktor Bey.
152
00:10:26,667 --> 00:10:28,877
Ölüm zamanı 17.25.
153
00:10:29,295 --> 00:10:31,755
Hasta aşırı kanamadan öldü.
154
00:10:57,990 --> 00:11:01,700
{\an8}Eski Kongre Başkanı
Senatör Go Man-seok vefat etti.
155
00:11:02,161 --> 00:11:03,201
Bir süreliğine göze batma.
156
00:11:03,287 --> 00:11:06,287
Birçok insan merhuma hürmetleri sunuyor.
157
00:11:06,374 --> 00:11:08,254
Muhabir Kim Ju-yeong
bize haberleri verecek.
158
00:11:08,501 --> 00:11:10,801
{\an8}KANG DONG-JU'NUN
JEONGSEON DOLDAM HASTANESİNE NAKLİ
159
00:11:10,878 --> 00:11:11,878
Doldam Hastanesi.
160
00:11:12,588 --> 00:11:14,508
Nerede bu?
161
00:11:14,590 --> 00:11:16,220
Jeongseon'da küçük bir şube.
162
00:11:17,301 --> 00:11:19,301
İşler yatıştığında seni tekrar arayacağız.
163
00:11:19,845 --> 00:11:22,255
O yüzden mümkün olduğunca uslu dur.
164
00:11:22,765 --> 00:11:24,265
Bunu bir mola gibi düşün.
165
00:11:25,726 --> 00:11:26,596
Tamam mı?
166
00:11:28,646 --> 00:11:29,646
Yani
167
00:11:30,356 --> 00:11:31,726
hapı yuttum.
168
00:11:31,816 --> 00:11:34,646
{\an8}DOLDAM HASTANESİ,
JEONGSEON, GANGWON İLİ
169
00:11:48,916 --> 00:11:50,286
Burası neresi?
170
00:11:53,963 --> 00:11:59,803
DOLDAM HASTANESİ
171
00:12:02,930 --> 00:12:05,680
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
172
00:12:21,073 --> 00:12:24,913
ANNEM
173
00:12:44,680 --> 00:12:45,760
Neye bakıyorsun?
174
00:12:46,390 --> 00:12:49,020
Bir misafirimiz var sandım ama gidiyor.
175
00:12:50,478 --> 00:12:52,768
Yanlış yola sapmış olmalı.
176
00:12:58,903 --> 00:12:59,863
Lanet olsun.
177
00:13:15,294 --> 00:13:16,424
Dong-ju.
178
00:13:16,712 --> 00:13:19,632
Umarım Jeongseon'a sağ salim ulaşırsın.
179
00:13:53,082 --> 00:13:56,592
Yeni bir yere uyum sağlamak zor olmalı.
180
00:13:57,294 --> 00:14:00,844
Ama işler biraz yatıştığında beni bir ara.
181
00:14:01,632 --> 00:14:03,052
Nasıl olduğunu merak ediyorum.
182
00:14:03,968 --> 00:14:06,888
Yemeklerini aksatma.
183
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
Tamam mı?
184
00:14:22,570 --> 00:14:25,610
{\an8}KANG DONG-JU'NUN
JEONGSEON DOLDAM HASTANESİNE NAKLİ
185
00:14:36,792 --> 00:14:39,002
İSTİFA MEKTUBU
186
00:15:04,570 --> 00:15:05,530
Pardon.
187
00:15:05,863 --> 00:15:08,163
-Biraz daha turşu alabilir miyim?
-Tabii ki.
188
00:15:09,533 --> 00:15:11,203
BEN KANG DONG-JU
189
00:15:29,887 --> 00:15:32,847
BUGÜN İTİBARİYLE İSTİFA EDİYORUM
190
00:15:43,025 --> 00:15:43,975
Bugün itibariyle
191
00:15:45,861 --> 00:15:48,531
istifa etmek istiyorum.
192
00:15:56,038 --> 00:15:57,998
Hey uyan. Hey.
193
00:15:58,791 --> 00:16:00,711
-Hemen ambulans çağır. Acele et!
-Tamam.
194
00:16:01,627 --> 00:16:02,587
Hey.
195
00:16:02,795 --> 00:16:04,045
-Burada mı çalışıyorsun?
-Evet.
196
00:16:04,254 --> 00:16:07,344
-Defibrilatörünüz var mı?
-Var. Getireyim.
197
00:16:13,722 --> 00:16:15,222
İçeri girmeyin.
198
00:16:27,277 --> 00:16:28,397
Kullanmayı biliyor musun?
199
00:16:28,487 --> 00:16:30,657
Hayır, bir kere öğrettiler
ama hatırlamıyorum.
200
00:16:31,865 --> 00:16:33,275
Buraya bastırmaya devam et.
201
00:16:33,575 --> 00:16:34,825
-İki elinle sertçe bas.
-Tamam.
202
00:16:42,501 --> 00:16:43,541
Ne yapıyorsun?
203
00:16:43,627 --> 00:16:46,047
Bu adamı kalp krizinden
kurtarmaya çalışıyorum.
204
00:16:49,883 --> 00:16:51,843
Deli misin? Çek ayağını.
205
00:16:52,052 --> 00:16:54,142
Adam ölüyor! Ne yaptığını sanıyorsun?
206
00:16:54,221 --> 00:16:56,771
Ya sen? Onu öldürmeye mi çalışıyorsun?
207
00:16:56,849 --> 00:16:58,179
-Hey.
-Efendim?
208
00:16:58,267 --> 00:17:00,687
Şunu yapmayı kes
ve ayağa kalkmasına yardım et.
209
00:17:00,769 --> 00:17:02,349
Durma. Devam et.
210
00:17:02,438 --> 00:17:05,148
Dur ve kalkmasına yardım et dedim.
211
00:17:08,652 --> 00:17:10,282
Ben Geosan Tıp Merkezinde bir doktorum.
212
00:17:10,362 --> 00:17:13,242
Durma. Pompalamayı bıraktığın anda ölür.
213
00:17:13,657 --> 00:17:16,657
Doktorculuk oynamak
istiyorsan sarhoş olmamalısın
214
00:17:16,744 --> 00:17:19,004
ve sarhoşsan da ortaya atılmamalısın.
215
00:17:19,079 --> 00:17:22,669
Bu yüzden
küçük yerel bir şubeye gönderilmişsin.
216
00:17:23,876 --> 00:17:24,786
Hey.
217
00:17:25,461 --> 00:17:27,761
Ceset görmek istemiyorsan onu kaldır.
218
00:17:27,838 --> 00:17:29,168
Deli misin?
219
00:17:29,256 --> 00:17:32,466
Bu çok sinir bozucu.
220
00:17:32,551 --> 00:17:33,471
Çekil kenara.
221
00:17:35,054 --> 00:17:37,314
Ölürse sorumluluğu alacak mısın?
222
00:17:37,389 --> 00:17:38,929
Ya onu kurtarırsam?
223
00:17:39,016 --> 00:17:41,186
Onu kurtaramazsın.
Hayatım üstüne bahse girerim.
224
00:17:43,395 --> 00:17:44,305
Tamam.
225
00:17:45,022 --> 00:17:46,022
Anlaştık.
226
00:17:46,482 --> 00:17:47,732
Lanet olsun sana.
227
00:17:51,820 --> 00:17:52,860
Çekil.
228
00:17:53,238 --> 00:17:54,868
-Çekil dedim.
-Tamam.
229
00:17:55,574 --> 00:17:57,084
-Tut onu.
-Tamam.
230
00:17:57,159 --> 00:17:58,289
-Kalkmasına yardım et.
-Tamam.
231
00:18:01,747 --> 00:18:03,827
-Kaldır.
-Tamam.
232
00:18:06,001 --> 00:18:08,341
Hançersi kıkırdağının
233
00:18:09,213 --> 00:18:10,923
{\an8}hemen altından içine çek,
234
00:18:11,006 --> 00:18:15,386
{\an8}orayı yavaşça yukarı ittiriyormuşsun gibi.
235
00:18:15,469 --> 00:18:17,389
Ve tek seferde çıkar.
236
00:18:26,396 --> 00:18:28,016
-Bak.
-Başardı.
237
00:18:30,901 --> 00:18:34,201
Tamam. Baksana dostum.
238
00:18:34,530 --> 00:18:37,830
Güzel çiğnemelisin.
239
00:18:38,242 --> 00:18:40,242
Çok teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
240
00:18:46,625 --> 00:18:47,745
Ne oldu?
241
00:18:48,544 --> 00:18:49,634
Yaşıyor.
242
00:19:00,639 --> 00:19:01,559
Bırak.
243
00:19:16,155 --> 00:19:17,315
Ne yapıyorsun?
244
00:19:17,406 --> 00:19:19,446
Mutfağımda ne yapıyorsun?
245
00:19:19,533 --> 00:19:22,203
Aletlerinizden bazılarını
kullanmama izin ver. Beyler.
246
00:19:22,911 --> 00:19:24,121
Şunu tutun.
247
00:19:28,000 --> 00:19:30,040
Lanet olsun. Bırak beni.
248
00:19:34,256 --> 00:19:35,256
Aletler mi? Neden?
249
00:19:36,300 --> 00:19:39,390
Hayatı üstüne bahse girdi ve kaybetti.
250
00:19:41,180 --> 00:19:42,180
Pardon.
251
00:19:42,514 --> 00:19:44,734
Bu bir şakaysa komik değil.
252
00:19:45,434 --> 00:19:46,564
Kimse şaka demedi.
253
00:19:47,144 --> 00:19:48,524
Kaybettin. Hayatın benim.
254
00:19:49,271 --> 00:19:51,861
Bileğini kesmek, hayatını almakla
aynı şey. Değil mi?
255
00:19:53,775 --> 00:19:56,945
Bunu niye bilemediniz?
256
00:19:57,029 --> 00:19:59,779
Ben bir şeyleri
kesmek için gücümü kullanırım.
257
00:20:00,324 --> 00:20:03,164
Bu yüzden ağzı mahvolmuş.
258
00:20:06,288 --> 00:20:07,658
Ağzı körse
259
00:20:08,248 --> 00:20:11,248
hiçbir şeyi temiz kesemezsin.
260
00:20:11,335 --> 00:20:13,455
Her yere kan bulaştırma.
261
00:20:13,754 --> 00:20:16,634
Adamlarım kanı temizlemek için
çok çalışmak zorunda kaldılar.
262
00:20:17,799 --> 00:20:20,219
-Kan mı?
-Şimdi çok daha iyi görünüyor.
263
00:20:25,724 --> 00:20:28,194
Gerçekten bileğimi kesecek misin?
264
00:20:28,268 --> 00:20:29,438
Ciddi misin?
265
00:20:29,519 --> 00:20:32,439
Sen bir erkeksin. Sözünün arkasında dur.
266
00:20:32,522 --> 00:20:34,522
Erkek dediğin budur.
267
00:20:35,609 --> 00:20:36,569
İtirazın yok değil mi?
268
00:20:37,694 --> 00:20:39,534
Sen kimsin?
269
00:20:39,613 --> 00:20:40,613
Gangster misin?
270
00:20:42,574 --> 00:20:44,334
Bıçak kullanmaya daha alışkınım.
271
00:20:46,495 --> 00:20:48,865
Merak etme.
272
00:20:49,331 --> 00:20:52,041
Acıyacak ama uzun sürmeyecek.
273
00:20:53,835 --> 00:20:58,005
Pekâlâ. Tendon ve kemiklerini keseceğim.
274
00:20:58,507 --> 00:21:01,887
-Hepsini tek seferde keseceğim.
-Hayır!
275
00:21:01,969 --> 00:21:02,929
Lanet olsun!
276
00:21:05,555 --> 00:21:07,845
Ne yapıyorsunuz? Gidip postalayın onu.
277
00:21:17,567 --> 00:21:20,107
Lütfen güvenlik görevlisini ara.
278
00:21:20,696 --> 00:21:21,776
-Efendim?
-Nerede?
279
00:21:22,364 --> 00:21:23,994
Hemen polisi ara!
280
00:21:24,074 --> 00:21:25,124
İşte orada.
281
00:21:39,006 --> 00:21:40,916
Tanrım. Nerede?
282
00:21:46,805 --> 00:21:49,175
Cidden mi? Taksi!
283
00:21:49,266 --> 00:21:51,176
Taksi! Buraya!
284
00:21:53,645 --> 00:21:55,355
Yürü!
285
00:22:02,571 --> 00:22:03,821
MÜSAİT
286
00:22:06,033 --> 00:22:07,703
Sizi nereye götüreyim efendim?
287
00:22:11,204 --> 00:22:13,544
Efendim, nereye gidiyorsunuz?
288
00:22:25,844 --> 00:22:28,974
DOLDAM HASTANESİ
289
00:22:40,275 --> 00:22:43,105
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
290
00:22:51,620 --> 00:22:54,160
{\an8}KAYIT
291
00:22:55,957 --> 00:22:57,827
Pardon.
292
00:23:00,378 --> 00:23:02,668
Üzgünüm. Kapalıyız.
293
00:23:02,756 --> 00:23:04,506
Tedavi görmeye gelmedim.
294
00:23:04,591 --> 00:23:06,051
Taburcu prosedürü için mi?
295
00:23:06,134 --> 00:23:08,184
O zaman lütfen iki numaralı
pencereye gidin.
296
00:23:17,562 --> 00:23:20,362
Ben Kang Dong-ju. Doktorum.
297
00:23:20,440 --> 00:23:21,940
Geosan Tıp Merkezinden bir cerrahım.
298
00:23:22,859 --> 00:23:26,149
Bugün itibariyle bu hastaneye nakil oldum.
299
00:23:27,114 --> 00:23:30,834
Atama mektubunuzu görebilir miyim?
300
00:23:30,909 --> 00:23:31,829
Aslında
301
00:23:33,286 --> 00:23:36,536
buraya gelirken
yolda bir şey oldu ve kaybettim.
302
00:23:36,623 --> 00:23:38,833
{\an8}-Hastaneyi ararsanız...
-Saat 20.00.
303
00:23:38,917 --> 00:23:40,917
{\an8}Şu an kimse çalışmıyordur.
304
00:23:41,294 --> 00:23:43,764
{\an8}Sanırım onaylama için
yarına kadar beklemeniz gerek.
305
00:23:44,840 --> 00:23:45,800
Bekleyin.
306
00:23:46,716 --> 00:23:50,046
Buraya çok aceleyle geldiğim için
kalacak bir yer bulamadım.
307
00:23:50,428 --> 00:23:53,308
Bana bu konuda
yardım edebilmeniz mümkün mü?
308
00:23:54,224 --> 00:23:55,394
Üzgünüm
309
00:23:55,725 --> 00:23:57,765
ama bu hastane o tür imtiyazları yalnızca
310
00:23:57,853 --> 00:23:59,153
çalışanlarımıza temin ediyor.
311
00:23:59,938 --> 00:24:02,478
Kimliğinizi doğrulayamadığım sürece
size yardımcı olamam.
312
00:25:03,501 --> 00:25:07,211
DOLDAM HASTANESİ
313
00:25:28,693 --> 00:25:29,743
Neler oluyor?
314
00:25:30,862 --> 00:25:32,362
Neredeyim ben?
315
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Merak etme. Ameliyat başarılıydı.
316
00:25:38,036 --> 00:25:38,996
Ameliyat mı?
317
00:25:39,955 --> 00:25:41,535
Sağ elin.
318
00:25:42,290 --> 00:25:43,790
Hediye için teşekkürler.
319
00:25:50,382 --> 00:25:52,842
Hayır!
320
00:26:11,653 --> 00:26:13,323
Ana hastaneyle konuştum.
321
00:26:15,282 --> 00:26:17,122
-Pardon?
-Lütfen beni takip edin.
322
00:26:17,200 --> 00:26:18,330
Doktor Kang Dong-ju.
323
00:26:25,041 --> 00:26:26,381
ACİL MERKEZİ
324
00:26:33,550 --> 00:26:36,390
Doldam Hastanesinin
genel müdürü ile tanıştırayım.
325
00:26:38,179 --> 00:26:39,849
Tanıştığımıza sevindim. Ben Yeo Un-yeong.
326
00:26:39,931 --> 00:26:42,481
{\an8}Ben Kang Dong-ju, GC'yim.
327
00:26:42,559 --> 00:26:43,689
{\an8}GC: GENEL CERRAHİ
328
00:26:43,768 --> 00:26:47,018
{\an8}Keşke bir hekim gönderselerdi.
329
00:26:48,356 --> 00:26:49,226
Efendim?
330
00:26:49,649 --> 00:26:53,109
Seninle bir sorunum olduğunu söylemiyorum.
331
00:26:53,903 --> 00:26:56,823
Zaten yetenekli bir
baş genel cerrahımız var.
332
00:26:56,906 --> 00:26:59,116
Bir asistanımız da var.
333
00:26:59,200 --> 00:27:00,330
O yüzden öyle dedim.
334
00:27:00,827 --> 00:27:04,247
Hastanemiz her türlü
bölümü olan genel bir hastane.
335
00:27:04,331 --> 00:27:07,381
Dahiliye, Genel Cerrahi,
Aile Hekimliği ve Acil.
336
00:27:08,460 --> 00:27:09,290
{\an8}RESEPSİYONİST
337
00:27:09,377 --> 00:27:10,877
{\an8}Birçok hastamız var.
338
00:27:10,962 --> 00:27:13,422
Çok şaşıracaksınız.
339
00:27:14,257 --> 00:27:16,337
"Işığın ressamı Rembrandt.
340
00:27:16,426 --> 00:27:18,426
Birkaç otoportre bıraktı.
341
00:27:19,304 --> 00:27:23,104
Erken yıllarında yaptığı
otoportresi oğluna benziyor..."
342
00:27:23,183 --> 00:27:26,063
Her neyse, Doldam Hastanesine hoş geldin.
343
00:27:26,728 --> 00:27:29,188
Ben Jang Gi-tae, İdari Ofis müdürüyüm.
344
00:27:29,564 --> 00:27:33,074
Gerek yok. Beni merak etmenize lüzum yok.
345
00:27:33,151 --> 00:27:35,401
Burada uzun süre çalışmayı planlamıyorum.
346
00:27:35,487 --> 00:27:38,867
Burada bir ya da iki ay kalacağım.
347
00:27:40,116 --> 00:27:42,286
Bu süre içinde Geosan Tıp Merkezine
geri dönemezsem
348
00:27:42,369 --> 00:27:44,749
Seul'daki başka
büyük bir hastanede iş bulacağım.
349
00:27:46,164 --> 00:27:49,424
Burada çalışmaya başlamadan önce
size söylemem gerekir diye düşündüm.
350
00:27:50,710 --> 00:27:53,630
Anlıyorum. Ne demek istediğini
çok iyi anlıyorum.
351
00:27:57,967 --> 00:28:00,047
Hastaneyi sevmiyor mu?
352
00:28:00,136 --> 00:28:02,676
Bir hafta bile dayanmaz.
50.000 won bahse girerim.
353
00:28:03,014 --> 00:28:06,064
Bana iyi bir ilk izlenim verdi.
Onu sevdim.
354
00:28:06,142 --> 00:28:07,062
Üç gün.
355
00:28:07,394 --> 00:28:09,944
O zaman 100.000 won bahse girerim.
Üç gün içinde kesin gider.
356
00:28:10,563 --> 00:28:11,983
Günaydın.
357
00:28:14,901 --> 00:28:16,741
Ya da değil.
358
00:28:20,740 --> 00:28:22,240
Doktor Yun yakında gidiyor, değil mi?
359
00:28:23,993 --> 00:28:25,703
Kendi işine bak.
360
00:28:28,164 --> 00:28:30,134
Ya yakışıklı doktor?
361
00:28:31,126 --> 00:28:32,456
O şimdi nerede?
362
00:28:32,544 --> 00:28:34,344
Üstünü değiştirmek istediğini söyledi,
363
00:28:34,546 --> 00:28:36,876
ben de onu personel odasına götürdüm.
364
00:28:37,841 --> 00:28:39,091
Üstünü mü değiştirmek istedi?
365
00:28:44,681 --> 00:28:46,851
-Dur.
-Olamaz.
366
00:29:34,397 --> 00:29:35,357
Seo-jeong.
367
00:29:53,958 --> 00:29:57,548
Niye buradasın?
368
00:30:03,176 --> 00:30:04,546
Burada ne yapıyorsun?
369
00:30:05,386 --> 00:30:06,926
Ben de sana aynı şeyi soracaktım.
370
00:30:09,432 --> 00:30:10,682
Sen nasıl...
371
00:30:12,894 --> 00:30:14,524
Ne zamandan beri burada çalışıyorsun?
372
00:30:15,772 --> 00:30:18,862
Önce ben sordum. Burada ne yapıyorsun?
373
00:30:21,569 --> 00:30:23,529
Dün itibariyle bu hastaneye nakil oldum.
374
00:30:24,781 --> 00:30:26,201
-Nakil mi oldun?
-Evet.
375
00:30:27,534 --> 00:30:29,164
Bir süreliğine burada çalışacağım.
376
00:30:29,619 --> 00:30:30,579
Yeni oldu.
377
00:30:30,662 --> 00:30:33,002
Ne kadar süre burada çalışacaksın?
378
00:30:33,081 --> 00:30:34,581
Cevap verme sırası sende.
379
00:30:36,417 --> 00:30:39,667
-Ne zamandır burada çalışıyorsun?
-Burada ne kadar çalışacaksın?
380
00:30:41,965 --> 00:30:43,545
O zamandan beri burada mı çalışıyorsun?
381
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
Beş yıl önceki o günden beri...
382
00:30:49,848 --> 00:30:51,718
...şimdiye kadar burada mı çalışıyordun?
383
00:30:53,101 --> 00:30:54,561
Boş ver. Cevaplamak zorunda değilsin.
384
00:30:54,644 --> 00:30:56,404
Niye beni aramadın?
385
00:30:59,858 --> 00:31:01,818
Sen kaybolduktan sonra bir ay boyunca
386
00:31:03,528 --> 00:31:06,238
her gün sana mesaj
ve sesli mesaj bıraktım.
387
00:31:10,702 --> 00:31:12,372
Bir kere açıp baktın mı?
388
00:31:15,665 --> 00:31:16,745
Hayır.
389
00:32:19,479 --> 00:32:21,899
DOLDAM HASTANESİ
390
00:32:32,533 --> 00:32:35,453
{\an8}DOLDAM HASTANESİ GENEL MÜDÜRÜ
YEO UN-YEONG
391
00:32:37,705 --> 00:32:39,575
Bir hastamız var. Hazırlan.
392
00:32:39,666 --> 00:32:40,666
Tamam, efendim.
393
00:32:54,013 --> 00:32:55,013
Ver.
394
00:33:02,605 --> 00:33:03,815
Acil odasına taşıyın.
395
00:33:04,565 --> 00:33:05,565
Emniyet kemerini çözün.
396
00:33:15,660 --> 00:33:18,540
Efendim, beni duyuyor musunuz?
397
00:33:19,872 --> 00:33:20,962
Efendim.
398
00:33:22,166 --> 00:33:24,456
Ne? Bu benim arabam.
399
00:33:26,546 --> 00:33:27,456
Tanrım.
400
00:33:39,058 --> 00:33:39,888
Şurada.
401
00:33:39,976 --> 00:33:40,976
Dikkat edin.
402
00:33:46,941 --> 00:33:48,231
Bilinci yerinde.
403
00:33:48,317 --> 00:33:50,647
-Yaşam bulguları ne?
-70'e 40, nabız 140.
404
00:33:50,737 --> 00:33:52,527
{\an8}Akciğerin sol tarafındaki sesler düşük.
405
00:33:55,074 --> 00:33:56,494
-Doktor Hanım.
-Tansiyon pnömotoraks.
406
00:33:56,659 --> 00:33:58,409
{\an8}Maskeden 10 L oksijen uygulayıp
407
00:33:58,494 --> 00:34:00,044
hidrasyon için salin hazırlayın.
408
00:34:00,121 --> 00:34:01,961
{\an8}24 numaralı iğnelerle sargı seti gerek...
409
00:34:02,040 --> 00:34:04,830
{\an8}Araba kazasından dolayı kanaması varsa
hemopnömotoraks olabilir.
410
00:34:08,212 --> 00:34:10,092
-16 numaralı iğne hazırlayın.
-Tamam.
411
00:34:21,350 --> 00:34:22,640
Sağ elinin nesi var?
412
00:34:23,186 --> 00:34:24,056
Yaralı mısın?
413
00:34:24,645 --> 00:34:26,855
{\an8}-Göğüs tüpü hazırlayın.
-Tamam.
414
00:34:30,943 --> 00:34:33,113
-Yaşam bulguları ne?
-80'e 40, nabız 120.
415
00:34:33,196 --> 00:34:35,356
Enjekte ettiğimiz
sıvılardan sonra biraz arttı.
416
00:34:35,448 --> 00:34:38,118
Ne yapıyorsunuz?
Karın ağrısı şikayeti var.
417
00:34:38,201 --> 00:34:40,291
{\an8}Niye böyle konuşuyorsun?
Kendin gibi konuşmuyorsun.
418
00:34:40,369 --> 00:34:42,499
Bir asistan bir uzmana
yukarıdan konuşabilir mi?
419
00:34:42,955 --> 00:34:43,955
Öyleyse, konuşacağım.
420
00:34:44,457 --> 00:34:45,957
Ne demek istediğini hiç bilmiyorum.
421
00:34:46,042 --> 00:34:49,252
Beş yıl önce üst asistandın.
422
00:34:49,337 --> 00:34:50,167
Ne diyorsun?
423
00:34:50,254 --> 00:34:51,764
{\an8}Kalp ve Damar Cerrahisi okuyorum.
424
00:34:52,298 --> 00:34:55,468
{\an8}Hastanın durumuna
odaklanır mısın Doktor Kang Dong-ju?
425
00:34:56,594 --> 00:35:00,264
Müsküler defansı var.
Yani iç kanaması var.
426
00:35:00,348 --> 00:35:03,728
Göğüs tüpü koyup onu
daha büyük bir hastaneye göndermeliyiz.
427
00:35:03,810 --> 00:35:05,270
Palpasyonun limitleri var.
428
00:35:05,686 --> 00:35:07,856
Ultrason cihazımız da var.
429
00:35:13,111 --> 00:35:15,781
Hastane küçük görünebilir
ama hemen her şeyimiz var.
430
00:35:39,220 --> 00:35:41,260
Dalağında kanama
var gibi görünüyor, değil mi?
431
00:35:42,140 --> 00:35:43,810
Ciddi görünüyor.
432
00:35:45,017 --> 00:35:47,057
-Ne yapmalıyız?
-Basit.
433
00:35:47,145 --> 00:35:49,185
Onu acilen daha büyük
bir hastaneye göndermeliyiz.
434
00:35:49,272 --> 00:35:51,362
En yakın hastane ne kadar mesafede?
435
00:35:51,440 --> 00:35:53,480
Arabayla yaklaşık iki saat sürüyor.
436
00:35:53,568 --> 00:35:55,738
Gaza basarsan bir buçuk.
437
00:35:55,820 --> 00:35:59,370
Hastaneye ulaşmadan
aşırı kanamadan ölebilir.
438
00:35:59,448 --> 00:36:01,158
Onun yerine burada
tedavi etseniz daha iyi.
439
00:36:01,242 --> 00:36:03,162
Bu, burada yapabileceğimiz bir şey değil.
440
00:36:03,244 --> 00:36:05,624
-Bunu görmüyor musunuz?
-Kendine güvenmiyor musun?
441
00:36:06,747 --> 00:36:07,917
Uygunsuz bir durumda
442
00:36:07,999 --> 00:36:10,789
bir hastanın karnını kesip açmanın
cinayetten geri kalır yanı yok.
443
00:36:10,877 --> 00:36:12,747
Yapamayacağımdan değil, yapmayacağımdan.
444
00:36:13,421 --> 00:36:14,711
Sessiz ol!
445
00:36:41,282 --> 00:36:44,242
-Yaşam bulguları ne?
-60'e 40, nabız 120.
446
00:36:44,327 --> 00:36:46,537
Dalağında kanama var.
447
00:36:46,621 --> 00:36:49,711
Kimliğini tespit edemedik
ve yaralanma sebebini bilmiyoruz.
448
00:36:49,790 --> 00:36:53,000
Arabasını buraya sürüp
otoparkta başka bir arabaya çarpmış.
449
00:36:53,085 --> 00:36:54,705
Araba hurda olmuş.
450
00:36:54,795 --> 00:36:57,295
Burada dikilip ne yapıyorsunuz?
İşinize devam edin.
451
00:36:57,632 --> 00:36:58,972
Tamam, Doktor Bey.
452
00:37:02,094 --> 00:37:04,974
{\an8}Ona entübasyon ve ventilatör getirin.
453
00:37:05,056 --> 00:37:07,596
{\an8}-Bağlamayı hazırlayın.
-Şimdi burada
454
00:37:08,226 --> 00:37:11,646
-onu ameliyat mı edeceksin?
-20 mg Etomidat enjekte edin.
455
00:37:23,324 --> 00:37:24,454
Hızlıymış.
456
00:37:24,533 --> 00:37:27,873
{\an8}Sürekli propofol infüzyonu
ve bir ampul rokuronyum verin.
457
00:37:28,371 --> 00:37:29,371
{\an8}Tamam efendim.
458
00:37:32,208 --> 00:37:33,878
Ventilatörü CMV moduna getirin.
459
00:37:35,670 --> 00:37:38,630
-Tüpü uzat.
-Buna vaktimiz yok.
460
00:37:38,714 --> 00:37:40,884
{\an8}-Trokar kullan.
-Trokar uzat.
461
00:37:40,967 --> 00:37:42,887
{\an8}Trokar mı? Burada var mı?
462
00:37:54,730 --> 00:37:58,320
-Kaç cm3?
-400 cm3 oldu ve hâlâ çalışıyor.
463
00:37:58,401 --> 00:38:00,401
Tamam. Sıra bende.
464
00:38:00,486 --> 00:38:01,986
Hey.
465
00:38:02,822 --> 00:38:05,742
Çekil. Sen yapmak istemiyorsan
sadece yoldan çekil.
466
00:38:06,826 --> 00:38:09,746
Bir hastanın karnını
buracıkta kesip açacak mısın?
467
00:38:10,621 --> 00:38:12,751
Burası ne bir ameliyathane
ne de bir hibrit oda.
468
00:38:12,832 --> 00:38:15,132
-Ya kontamine olursa?
-Hemşire.
469
00:38:15,209 --> 00:38:16,789
Şu şeyi yolumdan çek.
470
00:38:17,169 --> 00:38:20,299
Ne? Bana "şu şey" mi dedin?
471
00:38:20,756 --> 00:38:21,876
Sen ne yapıyor...
472
00:38:22,591 --> 00:38:24,801
Bırak beni.
473
00:38:25,219 --> 00:38:27,259
-Neşter.
-Dur orada.
474
00:38:27,763 --> 00:38:30,313
Pardon. Hepiniz delirdiniz mi?
475
00:38:30,391 --> 00:38:32,021
Çok kanaması olacak. Hazırlanın.
476
00:38:32,101 --> 00:38:33,941
Gerçekten bir doktor musun?
477
00:38:39,734 --> 00:38:40,694
Vakum.
478
00:38:47,491 --> 00:38:48,451
Vakum.
479
00:38:51,746 --> 00:38:52,746
Tamam.
480
00:38:59,170 --> 00:39:00,670
Buldum.
481
00:39:01,922 --> 00:39:03,512
Bu kadar çabuk mu?
482
00:39:03,591 --> 00:39:04,681
{\an8}Hemostatı uzat.
483
00:39:04,759 --> 00:39:06,889
{\an8}HEMOSTAT: KAN DAMARLARINA
BASKI YAPMAKTA KULLANILAN PENS
484
00:39:11,515 --> 00:39:12,515
Bunu tut.
485
00:39:13,851 --> 00:39:14,811
İplik üç.
486
00:39:33,871 --> 00:39:34,961
Odaklanın.
487
00:39:58,020 --> 00:40:00,560
Bu neydi? Ne yapıyor?
488
00:40:18,833 --> 00:40:22,503
Niye şu an izliyorum?
489
00:40:25,923 --> 00:40:28,843
Onu film ile kaplayıp
ameliyathaneye taşıyın.
490
00:40:28,926 --> 00:40:32,096
Yırtık dalağını ve zarar görmüş
bağırsağını ameliyat edeceğim.
491
00:40:32,179 --> 00:40:33,719
-Tamam, Doktor Bey.
-Tamam, Doktor Bey.
492
00:40:36,016 --> 00:40:39,146
Kim bu adam ya?
493
00:40:39,228 --> 00:40:41,558
Ne? Bir sorunun mu var?
494
00:40:44,358 --> 00:40:46,278
Bu tedbirsizce, sorumsuzca
495
00:40:46,360 --> 00:40:48,860
-ve tehlikeliydi.
-Öyle mi diyorsun?
496
00:40:49,655 --> 00:40:51,315
Şansımız yoktu.
497
00:40:51,407 --> 00:40:54,077
Yani hayatı söz konusuydu.
498
00:40:54,160 --> 00:40:57,290
Hastaya başından neler geçtiğini
499
00:40:57,371 --> 00:40:58,911
açıklayabileceğini düşünüyor musun?
500
00:40:58,998 --> 00:41:00,998
Hastaların insan
haklarından mı bahsediyorsun?
501
00:41:01,083 --> 00:41:02,713
Ya da tıp etiği kurallarından mı?
502
00:41:03,794 --> 00:41:06,174
Böyle şeyleri bana sorarak kendini yorma.
503
00:41:06,255 --> 00:41:09,175
Benim mülkümde
yalnızca tek bir şeyin önemi var.
504
00:41:09,258 --> 00:41:10,798
Hastaları kurtarmak.
505
00:41:10,885 --> 00:41:12,675
Ne olursa olsun.
506
00:41:15,055 --> 00:41:18,595
Başka hiçbir şey umurumda değil.
507
00:41:25,191 --> 00:41:26,571
AMELİYATHANE
508
00:41:28,694 --> 00:41:31,244
On paket eritrosit
ve sekiz TDP hazırlayın.
509
00:41:31,322 --> 00:41:33,122
Ameliyathaneyi hazırlayacağım.
510
00:41:39,914 --> 00:41:40,964
AMELİYATHANE
511
00:41:48,839 --> 00:41:52,679
Burası da ne böyle?
512
00:41:52,760 --> 00:41:53,840
AMELİYATTA
513
00:42:05,105 --> 00:42:06,185
İçeri mi girmiyor musun?
514
00:42:07,942 --> 00:42:10,362
Giremem. İznim yok.
515
00:42:12,905 --> 00:42:14,945
Niye itiraz etmedin?
516
00:42:16,158 --> 00:42:18,368
Bir acil odasında karnını kesip açmak
517
00:42:18,702 --> 00:42:20,702
tamamen sağduyuya aykırıydı.
518
00:42:21,830 --> 00:42:24,710
Hastanın güvenliğini dikkate almadı.
519
00:42:27,670 --> 00:42:28,670
Ya sen?
520
00:42:30,047 --> 00:42:32,927
VIP bir hasta için
kendi hastanın operasyonunu erteledin
521
00:42:33,008 --> 00:42:34,178
ama sonunda öldü.
522
00:42:34,635 --> 00:42:37,805
Kendine isim yapmaya çalıştın
ama sadece atılmakla kaldın.
523
00:42:39,557 --> 00:42:41,927
Senin için doğru olan bu mu?
524
00:42:44,144 --> 00:42:47,404
Bunu In-su'dan mı duydun?
525
00:42:47,898 --> 00:42:49,398
Buradaki insanlardan duydum.
526
00:42:50,609 --> 00:42:53,739
Geosan Tıp Merkezinden biri
ona senin hakkında her şeyi söylemiş.
527
00:42:55,072 --> 00:42:56,662
Kaçınılmazdı.
528
00:42:57,992 --> 00:43:02,122
Riski almak zorundaydım
çünkü bir fırsat yakalamanın tek yoluydu.
529
00:43:03,581 --> 00:43:04,711
Ne fırsatı?
530
00:43:06,000 --> 00:43:08,090
Kendimi kanıtlama fırsatı.
531
00:43:08,168 --> 00:43:09,418
Kime?
532
00:43:09,503 --> 00:43:10,593
Gerçekten bilmiyor musun?
533
00:43:11,547 --> 00:43:13,417
Hastanedeki üstlere.
534
00:43:13,507 --> 00:43:15,717
Orada her şey bağlantılarla ilgili.
535
00:43:15,926 --> 00:43:19,466
Benim gibi çevresi olmayan insanlar
ne olursa yapmak zorunda.
536
00:43:19,555 --> 00:43:20,845
Doğru bağlantıyı aramak
537
00:43:20,931 --> 00:43:23,561
ya da bir VIP hastayı
tedavi etmek zorundayım.
538
00:43:29,690 --> 00:43:33,030
Geçtiğimiz beş yılda sana ne oldu?
539
00:43:34,653 --> 00:43:37,033
Bahane uyduran bir korkak olmuşsun.
540
00:43:38,866 --> 00:43:40,276
Seni ne değiştirdi?
541
00:43:42,578 --> 00:43:46,748
Hayat bu kadar zor muydu?
542
00:43:51,170 --> 00:43:53,880
Burada en fazla iki aylığına mı
kalacağını söylemiştin?
543
00:43:55,299 --> 00:43:58,549
Bakalım o kadar bile dayanabilecek misin.
544
00:44:21,158 --> 00:44:22,278
Senden hoşlanıyorum.
545
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
Bu senin son asistan yılın, değil mi?
546
00:44:35,589 --> 00:44:37,089
Bittiğinde evlenelim.
547
00:44:38,801 --> 00:44:39,761
Üzgünüm.
548
00:45:05,953 --> 00:45:07,623
Bu gitmesini sağlamaz.
549
00:45:12,459 --> 00:45:13,879
Sorun ne?
550
00:45:13,961 --> 00:45:15,751
Onu tekrar görmek
551
00:45:16,922 --> 00:45:18,132
kalbini pır pır mı ettirdi?
552
00:45:18,215 --> 00:45:19,465
Kendine gel.
553
00:45:20,968 --> 00:45:22,428
Bu bir halüsinasyon.
554
00:45:23,387 --> 00:45:24,467
Sadece bir halüsinasyon.
555
00:45:25,347 --> 00:45:26,677
Halüsinasyon.
556
00:45:58,297 --> 00:45:59,717
Sana söylemem gereken bir şey var.
557
00:45:59,798 --> 00:46:02,378
Yorgunum. Sonra konuşalım.
558
00:46:31,955 --> 00:46:33,535
Şarkı harika, değil mi?
559
00:46:34,791 --> 00:46:36,921
Sesi en iyi kaset teybinden geliyor.
560
00:46:37,336 --> 00:46:38,746
Aman.
561
00:46:38,879 --> 00:46:40,009
Tanrım.
562
00:46:47,304 --> 00:46:48,514
Söyleyecek bir şeyim var dedim.
563
00:46:50,474 --> 00:46:54,234
Hastaların insan hakları
ve tıbbi etik kuralları.
564
00:46:54,311 --> 00:46:56,941
-Sen bunların ötesindesin diyelim...
-Baksana.
565
00:46:57,814 --> 00:46:59,444
Kaç tane hasta öldürdün?
566
00:47:01,151 --> 00:47:03,821
Ölüm zamanını ilan ettiğin
zamanlardan bahsetmiyorum.
567
00:47:04,404 --> 00:47:07,994
Bir doktor olarak
senin elinde kaç hasta öldü?
568
00:47:09,743 --> 00:47:10,743
Sadece bir.
569
00:47:11,828 --> 00:47:13,078
Buraya gönderilmeden hemen önce.
570
00:47:13,163 --> 00:47:15,713
Ona on ekle.
571
00:47:17,251 --> 00:47:20,461
O kadar hasta öldürdüğünde tekrar gel.
572
00:47:21,672 --> 00:47:24,632
Söyleyeceklerini o zaman dinlerim.
573
00:47:31,390 --> 00:47:35,020
Sağ bileğin nasıl? Hâlâ sağlam mı?
574
00:47:35,894 --> 00:47:37,314
Kaybetme.
575
00:47:37,396 --> 00:47:40,106
Ne zaman ihtiyacım olursa
almaya geleceğim...
576
00:47:45,195 --> 00:47:46,565
Üzgünüm
577
00:47:47,531 --> 00:47:49,371
ama çok kalmayacağım.
578
00:47:49,866 --> 00:47:51,406
Bir ay içinde ayrılmaya çalışacağım.
579
00:47:51,493 --> 00:47:53,123
Mümkünse daha erken.
580
00:47:53,203 --> 00:47:55,503
Bu aptal hastaneden
mümkün olduğunca erken çıkacağım.
581
00:47:55,581 --> 00:47:58,131
Çıkınca da
582
00:47:58,250 --> 00:47:59,500
gidecek bir yerin var mı?
583
00:47:59,585 --> 00:48:01,915
Ait olduğum yere geri gideceğim.
584
00:48:06,883 --> 00:48:09,683
Seni geri istediklerini kim söylüyor?
585
00:48:11,597 --> 00:48:12,677
Sana şunu söyleyeyim.
586
00:48:13,599 --> 00:48:15,929
Beni buraya beceriksiz
olduğum için göndermediler.
587
00:48:16,018 --> 00:48:17,308
Sadece şanssızdım.
588
00:48:17,644 --> 00:48:20,064
Bütün hayatımı okuyarak,
pratik yaparak, kesip biçerek
589
00:48:20,230 --> 00:48:23,730
burada kırsaldaki küçük hastanenin birinde
590
00:48:24,026 --> 00:48:26,646
kapana kısılmak için harcamadım.
591
00:48:26,737 --> 00:48:30,407
Nereye varıyorsun?
592
00:48:30,866 --> 00:48:32,486
Ne olursa olsun
593
00:48:33,910 --> 00:48:36,000
ana hastaneye geri döneceğim.
594
00:49:06,985 --> 00:49:07,985
Doktor Kang.
595
00:49:09,863 --> 00:49:12,283
Size Seul'den telefon var. Anneniz.
596
00:49:12,949 --> 00:49:15,039
Cep telefonunuzu denemiş ama ulaşamamış.
597
00:49:15,118 --> 00:49:16,618
O yüzden hastaneyi aramış.
598
00:49:21,124 --> 00:49:22,134
IN-SU
599
00:49:25,545 --> 00:49:26,455
Sonra görüşürüz.
600
00:49:27,589 --> 00:49:29,759
Ona meşgul olduğumu söyleyin.
601
00:49:31,093 --> 00:49:32,473
Alo In-su. Benim.
602
00:49:34,137 --> 00:49:35,847
Alo?
603
00:49:35,931 --> 00:49:37,811
Doktor Kang şu an çok meşgul.
604
00:49:38,725 --> 00:49:42,145
Anlıyorum. Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
605
00:49:50,028 --> 00:49:51,448
Neden bahsediyorsun?
606
00:49:51,863 --> 00:49:54,663
Genel Müdür Yeo
ve Genel Müdür Do arkadaşlar mı?
607
00:49:54,741 --> 00:49:55,781
Bu doğru.
608
00:49:56,785 --> 00:49:59,535
Genel Müdür Do ve Genel Müdür Yeo
609
00:49:59,621 --> 00:50:01,671
üniversiteden arkadaşlar.
610
00:50:02,999 --> 00:50:03,919
Anlıyorum.
611
00:50:04,000 --> 00:50:07,340
Genel Müdür Yeo'yu ziyaret etmeyi
unutmadın, değil mi?
612
00:50:10,924 --> 00:50:14,054
Seni sevdiğinden emin olmalısın.
613
00:50:14,136 --> 00:50:16,256
Genel Müdür Do'nun fikrini
değiştirmenin tek yolu
614
00:50:16,346 --> 00:50:18,926
Genel Müdür Yeo'nun peşinden koşmak.
Duydun mu?
615
00:50:20,726 --> 00:50:23,686
Seni için bir bilgi daha buldum.
616
00:50:23,770 --> 00:50:26,900
Genel Müdür Yeo, go oynamaya bayılıyor.
617
00:50:26,982 --> 00:50:28,732
Bir de orkideleri seviyor.
618
00:50:29,192 --> 00:50:31,362
Oryantal orkidelere hasta.
619
00:50:31,445 --> 00:50:34,275
In-su. Go oynamaktan hiç anlamam.
620
00:50:34,364 --> 00:50:38,294
Ve bütün bitkiler benim için aynıdır.
621
00:50:38,368 --> 00:50:39,698
Bu kadar inatçı olmayı kes.
622
00:50:39,786 --> 00:50:42,076
Orada temelli mi kalmak istiyorsun?
623
00:50:49,463 --> 00:50:50,553
Konu ne?
624
00:50:51,298 --> 00:50:52,588
Şey...
625
00:51:00,807 --> 00:51:03,227
Sorun değil. Söyleyebilirsin.
626
00:51:04,352 --> 00:51:07,272
Sabahleyin çok doluydum
627
00:51:07,355 --> 00:51:09,315
ve kendimi düzgünce
tanıtmaya gelmeyi unuttum.
628
00:51:10,358 --> 00:51:13,608
Eğer hata yaptıysam
629
00:51:13,695 --> 00:51:15,065
lütfen anlayış gösterin.
630
00:51:21,077 --> 00:51:23,747
Öyle bir şey yapmadın.
631
00:51:23,830 --> 00:51:25,710
Gerçekten mi?
632
00:51:28,251 --> 00:51:29,631
Elbette.
633
00:51:30,212 --> 00:51:33,592
-Kim Hoca ile tanıştığını duydum.
-Efendim?
634
00:51:34,049 --> 00:51:36,639
-Kim Hoca mı?
-Genel Cerrahinin başı.
635
00:51:37,260 --> 00:51:40,600
Unvanı bu mu?
636
00:51:41,598 --> 00:51:45,558
Başta biraz sert görünebilir
ama ondan çok şey öğrenebilirsin.
637
00:51:45,644 --> 00:51:47,524
Bu konuda çok emin değilim.
638
00:51:47,896 --> 00:51:49,896
Çok kibar davrandığından emin ol.
639
00:51:49,981 --> 00:51:52,821
Senin hakkında iyi düşündüğünden
emin ol, tamam mı?
640
00:51:54,319 --> 00:51:56,359
Evet. Elimden geleni yapacağım.
641
00:51:57,322 --> 00:52:00,032
-Tamam. Kendini geçir.
-Evet.
642
00:52:03,787 --> 00:52:04,697
Ne oldu?
643
00:52:05,622 --> 00:52:07,462
Başka söyleyecek bir şeyin mi var?
644
00:52:08,166 --> 00:52:09,286
Şey.
645
00:52:10,126 --> 00:52:11,086
Genel Müdür Yeo!
646
00:52:11,461 --> 00:52:13,841
-Doktor Yun nöbet geçiriyor!
-Yine mi?
647
00:52:15,006 --> 00:52:17,426
-Hemen Kim Hoca'yı çağır.
-Tamam.
648
00:52:29,187 --> 00:52:30,187
Seo-jeong.
649
00:52:33,275 --> 00:52:34,275
Doktor Yun.
650
00:52:36,069 --> 00:52:37,239
Onu bırak.
651
00:52:44,870 --> 00:52:46,200
Yaklaşma.
652
00:52:46,872 --> 00:52:47,962
Myeong-sim'e güven.
653
00:52:48,498 --> 00:52:50,128
Şu ana kadar iyi gidiyorsun.
654
00:52:50,750 --> 00:52:53,750
Sadece birkaç güne
ameliyathaneye dönebilirsin.
655
00:52:54,045 --> 00:52:55,915
Senin yüzünden öldüm.
656
00:52:56,006 --> 00:52:58,046
Sesler duyup duruyorum.
657
00:52:58,842 --> 00:53:00,682
Çünkü onları duyduğunu düşünüyorsun.
658
00:53:01,177 --> 00:53:04,347
Zaten iyisin ve tamamen iyileştin.
659
00:53:04,431 --> 00:53:05,771
O yüzden lütfen.
660
00:53:05,849 --> 00:53:07,849
Onu bana ver.
661
00:53:11,146 --> 00:53:12,306
Bana
662
00:53:13,398 --> 00:53:14,608
neşteri ver.
663
00:53:17,068 --> 00:53:18,028
Bana yardım edin.
664
00:53:21,865 --> 00:53:23,155
Bana yardım edin.
665
00:53:26,369 --> 00:53:28,159
Senin yüzünden öldüm.
666
00:53:28,788 --> 00:53:29,658
Seo-jeong.
667
00:53:34,294 --> 00:53:35,384
Sorun ne?
668
00:53:36,463 --> 00:53:37,803
Ne?
669
00:53:39,799 --> 00:53:41,719
Niye bir neşter tutuyorsun?
670
00:53:44,054 --> 00:53:45,224
Senden hoşlanıyorum.
671
00:53:56,900 --> 00:53:57,900
Ver bana.
672
00:54:01,196 --> 00:54:02,066
Hadi.
673
00:54:05,617 --> 00:54:06,527
Hayır.
674
00:54:07,953 --> 00:54:09,203
Hayır Seo-jeong!
675
00:54:18,922 --> 00:54:20,132
Elastik bandaj getirin. Çabuk!
676
00:54:36,439 --> 00:54:37,769
Yeterli.
677
00:55:06,261 --> 00:55:08,601
Aşırı dozda yatıştırıcı almış.
678
00:55:08,972 --> 00:55:10,182
Yaşam bulguları unstabil.
679
00:55:10,849 --> 00:55:12,849
Atardamar kesmiş gibi görünüyor mu?
680
00:55:12,934 --> 00:55:16,234
Ona su verin, ameliyathaneye taşıyalım.
681
00:55:16,938 --> 00:55:17,898
Tamam.
682
00:56:24,464 --> 00:56:26,974
-Turnike hazır mı?
-Evet.
683
00:56:27,383 --> 00:56:29,683
-Basıncı 200'de tutun.
-Tamam, Doktor Bey.
684
00:56:58,498 --> 00:56:59,708
Turnike açık.
685
00:57:18,101 --> 00:57:20,481
Yarası küçük ama derin.
686
00:57:21,020 --> 00:57:23,570
{\an8}Bir atardamar, bir sinir ve iki tendon.
687
00:57:23,982 --> 00:57:26,782
{\an8}Üç tendon. Beşini bir araya getirmeliyiz.
Böyle bir şeyi hiç yaptın mı?
688
00:57:30,029 --> 00:57:31,569
Sen yaptın mı?
689
00:57:32,574 --> 00:57:35,624
Hayır, sadece bir video gördüm.
690
00:57:35,952 --> 00:57:37,202
Benim ilk seferim.
691
00:57:37,287 --> 00:57:40,417
Eğer tek bir hata yaparsan
692
00:57:40,498 --> 00:57:43,418
bileğini kesip Seo-jeong'a veririm.
693
00:57:43,710 --> 00:57:44,790
Anladın mı?
694
00:57:52,552 --> 00:57:53,602
Başlayalım.
695
00:57:55,388 --> 00:57:56,388
Moskito pens.
696
00:58:02,562 --> 00:58:04,562
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün