1 00:00:37,120 --> 00:00:39,330 {\an8}Vết thương nhỏ nhưng sâu. 2 00:00:40,040 --> 00:00:42,630 {\an8}Một động mạch, một dây thần kinh, hai gân. 3 00:00:43,084 --> 00:00:46,004 {\an8}Ba gân. Giờ ghép năm cái lại. Cậu từng làm chưa? 4 00:00:49,132 --> 00:00:50,382 {\an8}Cậu từng làm chưa? 5 00:00:51,634 --> 00:00:54,224 {\an8}Chưa, tôi chỉ mới xem một video. 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,059 Giờ mới là lần đầu. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,231 Nếu cậu phạm một sai sót thôi, 8 00:00:59,309 --> 00:01:02,189 tôi sẽ cắt cổ tay cậu và đưa cho Seo Jeong. 9 00:01:02,812 --> 00:01:03,812 Hiểu chưa? 10 00:01:04,355 --> 00:01:05,395 Bắt đầu thôi. 11 00:01:06,232 --> 00:01:07,232 Kẹp động mạch. 12 00:01:11,404 --> 00:01:13,574 {\an8}Năm phút tới sẽ thực hiện mổ. 13 00:01:14,115 --> 00:01:16,735 {\an8}Phẫu thuật để phục hồi chức năng thần kinh, 14 00:01:16,868 --> 00:01:19,038 tái tạo động mạch, khâu gân, 30 phút. 15 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 Có thể làm được sao? 16 00:01:22,832 --> 00:01:23,712 Móc. 17 00:01:25,126 --> 00:01:26,126 Giữ lấy. 18 00:01:26,711 --> 00:01:27,711 Đầu hút. 19 00:01:34,260 --> 00:01:37,060 {\an8}Một phần dây thần kinh giữa và động mạch quay. 20 00:01:37,138 --> 00:01:38,678 {\an8}Cơ co ngón cái, gấp cổ tay 21 00:01:38,765 --> 00:01:39,965 {\an8}cơ thu móng đã xong. 22 00:01:40,058 --> 00:01:41,428 Anh ta sẽ làm hết 23 00:01:41,518 --> 00:01:43,058 mà không cần mổ thêm sao? 24 00:01:47,232 --> 00:01:48,862 Quy tắc 10.000 giờ. 25 00:01:49,609 --> 00:01:52,149 Mỗi ngày làm gì đó ba giờ, làm suốt mười năm 26 00:01:52,529 --> 00:01:54,109 thì sẽ thành chuyên gia. 27 00:01:54,823 --> 00:01:56,703 Nghe có vẻ hợp lí. 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 Nếu vậy, 29 00:01:58,618 --> 00:02:01,408 phải mất bao lâu để trở thành một bác sĩ? 30 00:02:01,496 --> 00:02:03,956 Sẽ mất 20 giờ mỗi ngày trong vòng 11 năm, 31 00:02:04,040 --> 00:02:06,080 tức là tổng khoảng 80.300 giờ. 32 00:02:08,044 --> 00:02:10,884 Bác sĩ nội trú mất 80.000 giờ học và làm nô lệ 33 00:02:10,964 --> 00:02:12,474 thì mới trở thành bác sĩ. 34 00:02:12,841 --> 00:02:15,931 Bạn còn phải vượt qua kì thi kiểm tra năng lực. 35 00:02:16,010 --> 00:02:19,310 Bạn phải cố gắng hết sức để hoàn thành trong 11 năm. 36 00:02:20,181 --> 00:02:21,351 Tuy nhiên... 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,981 BỆNH VIỆN DOLDAM 38 00:02:25,061 --> 00:02:26,731 Tôi không dành cả đời 39 00:02:27,188 --> 00:02:29,648 để học, luyện tập và mổ xẻ 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,282 để rồi bị mắc kẹt ở đây, 41 00:02:31,359 --> 00:02:33,239 trong cái bệnh viện nhỏ 42 00:02:33,319 --> 00:02:36,109 vùng nông thôn này. 43 00:02:36,197 --> 00:02:37,777 Mọi thứ vẫn chưa yên ổn. 44 00:02:37,866 --> 00:02:41,736 Chứ ý cậu là sao? 45 00:02:41,828 --> 00:02:43,788 Nên tôi vẫn lo lắng về tương lai. 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,332 Dù có chuyện gì xảy ra, 47 00:02:46,958 --> 00:02:48,998 tôi vẫn quay lại Trung tâm Geosan. 48 00:02:50,044 --> 00:02:51,924 Dù có chuyện gì xảy ra, 49 00:02:53,214 --> 00:02:55,054 tôi vẫn về nơi tôi thuộc về. 50 00:02:55,133 --> 00:02:56,263 Tôi cảm giác vậy. 51 00:02:58,845 --> 00:03:00,255 Còn năm phút trên garô. 52 00:03:00,346 --> 00:03:02,386 {\an8}GARÔ: MÁY KIỂM SOÁT LƯU THÔNG MÁU 53 00:03:04,517 --> 00:03:07,187 Tôi sẽ bắt đầu tái tạo động mạch ngay. 54 00:03:07,270 --> 00:03:08,230 Kính lúp. 55 00:03:11,941 --> 00:03:12,941 Kẹp Jeweler. 56 00:03:14,402 --> 00:03:15,322 Ni lông tám. 57 00:03:22,994 --> 00:03:25,504 Chỉ mỏng đến mức mắt thường không thấy. 58 00:03:32,253 --> 00:03:33,343 Nhưng 59 00:03:33,838 --> 00:03:35,378 anh ta nhanh không tưởng. 60 00:03:36,966 --> 00:03:38,046 Anh ta 61 00:03:38,801 --> 00:03:40,301 rốt cuộc là tên quái nào? 62 00:03:40,762 --> 00:03:41,722 Bác sĩ Kang. 63 00:03:42,639 --> 00:03:43,559 Cắt. 64 00:03:49,229 --> 00:03:50,939 Muốn tôi cắt cổ tay cậu hả? 65 00:03:52,148 --> 00:03:53,188 Cắt. 66 00:03:58,071 --> 00:03:59,031 Cắt. 67 00:04:04,327 --> 00:04:05,327 Cắt. 68 00:04:08,122 --> 00:04:09,082 Cắt. 69 00:04:12,794 --> 00:04:14,844 - Chúng ta còn 20 phút. - Cắt đi. 70 00:04:18,508 --> 00:04:20,888 Tôi sẽ phục hồi chức năng thần kinh ngay. 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,179 {\an8}Cùng lúc đó thực hiện khâu gân. 72 00:04:23,263 --> 00:04:25,223 {\an8}KHÂU GÂN: KHÂU MỘT SỢI GÂN 73 00:04:27,058 --> 00:04:28,018 Tập trung vào. 74 00:04:32,563 --> 00:04:33,523 Cắt. 75 00:04:35,400 --> 00:04:36,360 Cắt. 76 00:04:38,444 --> 00:04:39,404 Cắt. 77 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 Trong năm phút tiếp theo, 78 00:04:43,616 --> 00:04:45,406 {\an8}tôi sẽ thực hiện khâu gân. 79 00:04:45,493 --> 00:04:48,253 {\an8}- Gì cơ? Trong vòng năm phút? - Bắt đầu nào. 80 00:04:53,584 --> 00:04:54,544 Kim. 81 00:04:56,963 --> 00:04:58,343 Sang bên phải. 82 00:05:04,387 --> 00:05:06,507 Không phải thế. Kéo căng lên trên. 83 00:05:18,943 --> 00:05:19,993 Đã năm phút rồi. 84 00:05:25,533 --> 00:05:26,533 Được rồi. 85 00:05:30,747 --> 00:05:31,747 Còn hai phút nữa. 86 00:05:34,375 --> 00:05:35,335 Cắt. 87 00:05:42,091 --> 00:05:42,931 Cắt. 88 00:05:47,055 --> 00:05:48,135 Anh ta nhanh quá. 89 00:05:48,222 --> 00:05:50,482 - Cắt đi. - Anh ta nhanh không tưởng. 90 00:05:50,558 --> 00:05:51,598 Còn một phút nữa. 91 00:05:54,937 --> 00:05:55,937 Cắt. 92 00:05:58,608 --> 00:05:59,648 Hút. 93 00:06:02,362 --> 00:06:03,402 Hút. 94 00:06:15,500 --> 00:06:16,460 Cắt. 95 00:06:22,131 --> 00:06:23,091 Tôi xin lỗi. 96 00:06:26,552 --> 00:06:27,682 Còn 19 giây nữa. 97 00:06:31,682 --> 00:06:32,682 Cắt. 98 00:06:33,017 --> 00:06:34,017 Cắt. 99 00:06:35,728 --> 00:06:37,358 Y tá đó đã chuẩn bị mọi thứ 100 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 như thể biết anh ta sẽ làm gì tiếp theo. 101 00:06:40,483 --> 00:06:42,403 Mọi người trong phòng mổ này 102 00:06:42,485 --> 00:06:45,565 theo một trật tự hoàn hảo mà không có động tác thừa. 103 00:06:47,198 --> 00:06:48,658 - Hết giờ. - Cắt. 104 00:06:49,951 --> 00:06:50,871 Tắt máy garô. 105 00:07:02,004 --> 00:07:03,594 - Chảy máu không? - Không. 106 00:07:03,673 --> 00:07:06,513 {\an8}Sinh thiết 100 trên 70. Độ bão hòa ôxy ổn định. 107 00:07:08,886 --> 00:07:09,966 Được rồi. 108 00:07:28,114 --> 00:07:30,744 Khâu lại đi. Chừng đó tự làm được chứ? 109 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Thật khó chịu. 110 00:07:36,164 --> 00:07:37,254 Làm tốt lắm. 111 00:07:41,878 --> 00:07:44,878 Nhưng tôi chẳng thể nói gì anh ta cả. 112 00:07:46,257 --> 00:07:47,627 Ca mổ của anh ta 113 00:07:47,717 --> 00:07:50,717 là ca mổ hoàn hảo nhất tôi từng chứng kiến. 114 00:07:53,097 --> 00:07:54,137 Tôi giống 115 00:07:54,932 --> 00:07:58,442 một thằng ngốc hơn bao giờ hết. 116 00:08:04,567 --> 00:08:05,777 Tôi ổn. 117 00:08:06,903 --> 00:08:07,953 Tôi không sao. 118 00:08:14,285 --> 00:08:15,405 Chết tiệt. 119 00:08:37,517 --> 00:08:38,347 Sao thế? 120 00:08:38,434 --> 00:08:41,604 Đã hoàn tất và chuyển cô ấy về Khoa Điều trị Tích cực. 121 00:08:42,563 --> 00:08:45,323 - Được. - Về bác sĩ Kang... 122 00:08:47,401 --> 00:08:49,281 Cậu ấy có vẻ mất tinh thần. 123 00:08:50,446 --> 00:08:51,406 Tôi sẽ làm thế. 124 00:08:56,160 --> 00:08:59,410 Chắc Thầy Kim thúc ép cậu ta mạnh quá rồi. 125 00:09:00,998 --> 00:09:03,708 {\an8}Anh ấy chỉ làm như mọi khi thôi. 126 00:09:03,793 --> 00:09:05,173 {\an8}Kiểu của anh ấy thế mà. 127 00:09:05,294 --> 00:09:06,714 Như các bác sĩ khác, 128 00:09:06,796 --> 00:09:08,546 bác sĩ này cũng sẽ đi thôi. 129 00:09:08,923 --> 00:09:13,223 Cậu ta cũng sẽ nguyền rủa Thầy Kim như những người khác. 130 00:09:28,818 --> 00:09:29,858 Giải thích đi. 131 00:09:32,154 --> 00:09:34,124 Rốt cuộc anh là tên quái nào? 132 00:09:34,198 --> 00:09:35,778 Cậu đang nói gì vậy? 133 00:09:35,866 --> 00:09:38,736 Tôi không hiểu. 134 00:09:39,287 --> 00:09:41,367 - Hiểu gì? - Kẻ cố cắt cổ tay tôi 135 00:09:41,455 --> 00:09:42,745 ở sòng bạc hóa ra là 136 00:09:42,832 --> 00:09:45,542 trưởng khoa phẫu thuật mắc kẹt ở phòng cấp cứu. 137 00:09:45,626 --> 00:09:47,336 Đời tư và sở thích của tôi 138 00:09:47,420 --> 00:09:49,840 không phải việc của cậu. 139 00:09:49,922 --> 00:09:52,222 {\an8}Ca chiều nay là phẫu thuật tổng quát. 140 00:09:52,300 --> 00:09:55,720 {\an8}Nhưng thủ thuật khâu mạch là quá chuyên nghiệp đối với 141 00:09:56,095 --> 00:09:57,715 bên phẫu thuật tổng quát. 142 00:09:57,930 --> 00:09:59,720 Cậu phàn nàn vì tôi giỏi hả? 143 00:09:59,807 --> 00:10:02,177 Thật sự chuyên môn của anh là gì? 144 00:10:02,268 --> 00:10:04,598 Là con bạc hay bác sĩ phòng cấp cứu? 145 00:10:04,687 --> 00:10:06,147 Hay bác sĩ phẫu thuật? 146 00:10:06,230 --> 00:10:08,820 Bên phẫu thuật thì phải chuyên môn cụ thể. 147 00:10:09,650 --> 00:10:11,940 Bác sĩ phẫu thuật? Chuyên về mạch máu? 148 00:10:12,028 --> 00:10:13,738 Chuyên môn của anh là gì? 149 00:10:14,739 --> 00:10:16,529 Cứu mạng người. 150 00:10:17,325 --> 00:10:18,525 Chuyên môn đó đấy. 151 00:10:18,618 --> 00:10:21,038 Đừng giở trò với tôi. 152 00:10:21,120 --> 00:10:23,460 Tôi hỏi rất nghiêm túc. 153 00:10:23,873 --> 00:10:26,083 Chắc chắn không vì thấy xấu hổ chứ? 154 00:10:26,208 --> 00:10:27,378 Ý anh là sao? 155 00:10:27,460 --> 00:10:29,630 Cậu làm mình bẽ mặt trong phòng mổ. 156 00:10:31,505 --> 00:10:34,625 Không chỉ có thế nhỉ? Cậu là bác sĩ, 157 00:10:35,718 --> 00:10:39,008 mà lại lãng phí thời gian ở sòng bạc vào đầu giờ tối. 158 00:10:40,431 --> 00:10:42,601 Cậu còn cố dùng máy khử rung tim 159 00:10:42,683 --> 00:10:44,693 cho bệnh nhân bị khó thở. 160 00:10:47,980 --> 00:10:50,520 Ngày nay họ làm gì ở bệnh viện đại học vậy? 161 00:10:51,067 --> 00:10:54,277 Họ dạy sinh viên y khoa thế nào vậy? 162 00:10:55,154 --> 00:10:56,574 Đừng lên mặt với tôi. 163 00:10:56,656 --> 00:10:59,366 Tôi đã đỗ kì thi với điểm số cao nhất cả nước. 164 00:10:59,450 --> 00:11:03,910 Ý của tôi chính là vậy đấy. Có ích gì khi cậu không phân biệt nổi 165 00:11:03,996 --> 00:11:05,746 sự khác biệt giữa 166 00:11:05,831 --> 00:11:08,331 cắt và hút trong phòng mổ? 167 00:11:08,417 --> 00:11:09,787 Tôi không bị sao cả. 168 00:11:09,877 --> 00:11:12,337 Tại tay anh quá nhanh. 169 00:11:13,214 --> 00:11:14,264 Cậu biết vì sao 170 00:11:14,799 --> 00:11:18,179 bác sĩ phẫu thuật đeo mặt nạ trong phòng mổ không? 171 00:11:18,260 --> 00:11:20,640 Để ngăn ngừa nhiễm bẩn. 172 00:11:20,721 --> 00:11:22,471 Không. Là để ngậm miệng lại. 173 00:11:23,391 --> 00:11:26,521 Ngậm miệng để họ có thể nói bằng tay. 174 00:11:26,977 --> 00:11:29,727 Đừng biện minh cho bản thân 175 00:11:29,855 --> 00:11:31,815 trước mặt bệnh nhân trên bàn mổ. 176 00:11:31,941 --> 00:11:33,731 Đừng cố hợp lí hóa bản thân. 177 00:11:34,443 --> 00:11:36,153 Bác sĩ không có lần hai đâu. 178 00:11:36,278 --> 00:11:39,448 Cậu là người đã vụng về trong phòng mổ. 179 00:11:40,116 --> 00:11:41,196 Hiểu không? 180 00:11:44,620 --> 00:11:46,620 Anh chưa trả lời câu hỏi của tôi. 181 00:11:53,212 --> 00:11:56,262 Tôi hỏi anh thật sự là ai. 182 00:11:57,425 --> 00:11:59,675 Thằng nhóc này đúng là... 183 00:12:11,647 --> 00:12:12,647 Tôi là giáo viên. 184 00:12:13,941 --> 00:12:14,941 Thầy... 185 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 Kim. 186 00:12:19,822 --> 00:12:20,822 Gì cơ? 187 00:12:21,657 --> 00:12:23,327 Là tôi. 188 00:12:24,285 --> 00:12:26,285 Bác sĩ Kim. Hay còn gọi Thầy Kim. 189 00:12:27,163 --> 00:12:28,163 Được chưa? 190 00:12:40,593 --> 00:12:44,053 Cô nghe điều bác sĩ Kang vừa nói không? 191 00:12:44,805 --> 00:12:47,015 Cậu ta đỗ đạt điểm cao nhất cả nước. 192 00:12:48,017 --> 00:12:49,597 Tôi nghe rồi. Thì sao? 193 00:12:52,605 --> 00:12:53,935 Tôi hiểu rồi. 194 00:13:15,127 --> 00:13:16,587 Những người kì lạ. 195 00:13:22,051 --> 00:13:23,141 Một bác sĩ kì lạ. 196 00:13:24,804 --> 00:13:27,104 Đây là Đội Tìm kiếm số ba. 197 00:13:27,181 --> 00:13:29,141 Chúng tôi ở bệnh viện Doldam. 198 00:13:29,266 --> 00:13:31,596 Đã thấy xe trong vụ gây tai nạn bỏ trốn. 199 00:13:32,561 --> 00:13:33,901 Bệnh viện kì lạ. 200 00:13:33,979 --> 00:13:37,439 KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC 201 00:13:37,733 --> 00:13:39,113 Cô đang làm gì... 202 00:13:40,945 --> 00:13:42,395 ở cái nơi kì lạ này? 203 00:13:44,907 --> 00:13:46,777 Cô đã làm gì ở đây... 204 00:13:48,994 --> 00:13:50,914 trong năm năm qua? 205 00:14:16,939 --> 00:14:18,769 TRUNG TÂM Y TẾ CẤP CỨU 206 00:14:41,922 --> 00:14:43,592 No, Seo Jeong! 207 00:14:52,016 --> 00:14:53,136 Gì cơ? 208 00:14:53,434 --> 00:14:54,274 Seo Jeong ư? 209 00:14:55,102 --> 00:14:57,612 Yun Seo Jeong mà biến mất năm năm trước ư? 210 00:14:57,688 --> 00:14:59,268 Cá Voi Điên đang ở đó sao? 211 00:14:59,857 --> 00:15:02,227 Vâng, đúng vậy. 212 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Tin này quan trọng đó. Cô ấy ở đó thế nào? 213 00:15:08,240 --> 00:15:10,080 Kết hôn chưa? Có con cái chưa? 214 00:15:10,159 --> 00:15:11,239 Gì cơ? 215 00:15:11,327 --> 00:15:13,407 {\an8}Chuẩn bị thi chứng chỉ ư? Vì sao? 216 00:15:13,495 --> 00:15:16,615 {\an8}Tôi không hiểu sao cô ấy lại phí thời gian như thế. 217 00:15:17,041 --> 00:15:17,921 Không. 218 00:15:18,500 --> 00:15:20,750 Giờ cô ấy không nghe máy được. 219 00:15:21,587 --> 00:15:22,957 Nhân tiện, 220 00:15:23,047 --> 00:15:26,377 anh có thể tìm hiểu về một người tên là Thầy Kim không? 221 00:15:26,467 --> 00:15:28,717 Gì cơ? Thầy Kim? 222 00:15:28,844 --> 00:15:30,184 Gì thế? Tên như vậy à? 223 00:15:30,638 --> 00:15:34,348 Tôi không biết chắc. Mọi người đều gọi anh ta như thế. 224 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 Trưởng khoa phẫu thuật ở đây. 225 00:15:37,269 --> 00:15:39,809 Hãy tìm tên thật của anh ta, học trường nào, 226 00:15:39,897 --> 00:15:41,267 chuyên môn là gì. 227 00:15:41,357 --> 00:15:43,977 Ngoài ra tôi muốn biết hắn làm gì ở Doldam... 228 00:15:45,945 --> 00:15:47,815 In Su. Là tôi, Seo Jeong đây. 229 00:15:48,238 --> 00:15:50,528 Seo Jeong. 230 00:15:50,616 --> 00:15:53,946 Này, Cá Voi Điên! Cô còn sống sao? 231 00:15:54,453 --> 00:15:57,003 Kang Dong Ju không rõ mình đang nói gì đâu. 232 00:15:57,373 --> 00:15:58,503 Cậu đừng để tâm. 233 00:15:58,582 --> 00:16:00,832 Sao cô không gọi cho tôi? 234 00:16:01,126 --> 00:16:02,206 A lô? 235 00:16:02,878 --> 00:16:03,878 A lô? 236 00:16:05,005 --> 00:16:07,965 Chúa ơi, Cá Voi Điên. 237 00:16:08,050 --> 00:16:09,220 Chẳng thay đổi gì. 238 00:16:10,052 --> 00:16:11,262 Ai là Cá Voi Điên ạ? 239 00:16:12,179 --> 00:16:14,139 Cô ấy là Yun Seo Jeong. 240 00:16:14,223 --> 00:16:16,353 Chắc cậu đã nghe tới cô ấy 241 00:16:16,433 --> 00:16:18,943 với biệt danh Nữ Hoàng Ngón Trỏ. 242 00:16:19,061 --> 00:16:21,111 Huyền thoại của phòng cấp cứu đó. 243 00:16:21,188 --> 00:16:23,568 - Chắc cô ấy giỏi lắm. - Tất nhiên rồi. 244 00:16:23,649 --> 00:16:26,239 Cô ấy từng là át chủ bài của khoa ta, 245 00:16:26,318 --> 00:16:28,318 nhưng biến mất sau vụ tai nạn xe. 246 00:16:28,946 --> 00:16:30,986 Hóa ra là tới Bệnh viện Doldam. 247 00:16:31,073 --> 00:16:31,993 Doldam ư? 248 00:16:32,116 --> 00:16:35,486 Đó là nơi Kang Dong Ju bị điều chuyển tới. 249 00:16:35,577 --> 00:16:36,747 Ở Jeongseon ấy. 250 00:16:38,080 --> 00:16:42,000 Tôi không nói là chủ tịch đã làm gì sai. 251 00:16:42,668 --> 00:16:44,838 Có lẽ cậu ta đáng bị như vậy. 252 00:16:44,920 --> 00:16:47,010 Cậu từng nghe tới Thầy Kim chưa? 253 00:16:48,215 --> 00:16:49,255 Chưa đâu nhỉ? 254 00:16:49,675 --> 00:16:51,255 Để tôi đi hỏi người khác. 255 00:16:51,343 --> 00:16:53,103 Chắc tôi sẽ hỏi bác sĩ Ahn. 256 00:16:55,347 --> 00:16:57,137 Bệnh viện Doldam. 257 00:16:58,809 --> 00:17:00,309 Cô làm gì ở đây? 258 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 Tôi cũng định hỏi thế. 259 00:17:02,813 --> 00:17:04,483 Giờ cậu theo dõi anh ấy hả? 260 00:17:04,565 --> 00:17:06,725 Tìm hiểu lí lịch của anh ấy làm gì? 261 00:17:06,817 --> 00:17:07,937 Cậu cần nó làm gì? 262 00:17:09,445 --> 00:17:11,565 Cô không nên đi lại. Không biết sao? 263 00:17:11,655 --> 00:17:14,195 {\an8}Động mạch, dây thần kinh, ba gân bị thương. 264 00:17:15,617 --> 00:17:17,577 Mặc dù ca phẫu thuật thành công 265 00:17:17,703 --> 00:17:19,333 nhưng cô vẫn cần nghỉ ngơi. 266 00:17:21,665 --> 00:17:24,245 Đừng bao giờ cố tra hỏi anh ấy. 267 00:17:24,585 --> 00:17:26,125 Đừng gây rắc rối gì cả. 268 00:17:29,506 --> 00:17:31,126 Chạm nhẹ cũng nhiễm trùng 269 00:17:31,216 --> 00:17:33,506 từ đó dẫn đến tắc nghẽn động mạch đấy. 270 00:17:34,136 --> 00:17:35,596 Bác sĩ này yêu cầu cô. 271 00:17:35,679 --> 00:17:38,599 Trở về giường và đừng làm phức tạp hóa tình hình. 272 00:17:39,767 --> 00:17:42,347 Cậu mới là người làm thế. Không hiểu sao? 273 00:17:43,896 --> 00:17:46,396 Biết tôi vất vả thế nào năm năm qua không? 274 00:17:46,982 --> 00:17:50,362 Cậu có biết tôi đã vất vả thế nào để trở về nơi này không? 275 00:17:57,659 --> 00:17:58,789 Thôi quên đi. 276 00:18:00,037 --> 00:18:01,747 Tôi nhờ cậu một việc nhé. 277 00:18:03,040 --> 00:18:05,960 Tôi không chắc cậu ở đây bao lâu, 278 00:18:06,043 --> 00:18:08,883 nhưng làm ơn hãy đối xử với nhau như người lạ. 279 00:18:09,254 --> 00:18:12,014 Chỉ được nói chuyện công việc với tôi. 280 00:18:13,592 --> 00:18:17,012 - Seo Jeong. - Đừng nói chuyện với tôi, bác sĩ Kang. 281 00:18:19,515 --> 00:18:20,845 Còn nữa, 282 00:18:21,433 --> 00:18:24,193 đừng có tò mò về đời tư của Thầy Kim nữa. 283 00:18:25,646 --> 00:18:28,186 Anh ấy không phải là người để cậu làm vậy. 284 00:18:28,273 --> 00:18:29,783 Cậu đã hiểu chưa? 285 00:18:32,861 --> 00:18:34,111 Cô thích anh ta sao? 286 00:18:37,449 --> 00:18:40,369 Thế nên cô mới ở đây 287 00:18:40,911 --> 00:18:42,451 suốt năm năm qua? Thế hả? 288 00:18:45,415 --> 00:18:47,165 Cậu điên rồi. 289 00:18:57,052 --> 00:18:58,222 Trời ơi. 290 00:18:58,637 --> 00:19:00,807 - Hắn điên rồi. - Bác sĩ Yun. 291 00:19:00,889 --> 00:19:03,269 - Cổ tay cô sao rồi? - Đúng là điên mà. 292 00:19:07,896 --> 00:19:08,806 Tôi ư? 293 00:19:08,897 --> 00:19:12,727 Mày điên rồi. Mày điên thật rồi. 294 00:19:14,153 --> 00:19:16,113 Sao mày lại hỏi cô ấy như thế? 295 00:19:17,197 --> 00:19:18,407 Xấu hổ quá đi. 296 00:19:18,490 --> 00:19:22,290 Xấu hổ quá. Đúng là ngu ngốc. 297 00:19:23,495 --> 00:19:24,445 Chết tiệt. 298 00:19:25,664 --> 00:19:28,084 Ông phải giữ bác sĩ Kang lại bằng mọi giá. 299 00:19:28,500 --> 00:19:30,750 Bệnh viện Doldam chúng ta thiếu gì? 300 00:19:30,836 --> 00:19:33,796 Tiền, thiết bị, và bác sĩ. 301 00:19:34,173 --> 00:19:36,053 - Mọi thứ. - Cô nói đúng. 302 00:19:36,133 --> 00:19:37,513 Một mớ hỗn độn. 303 00:19:39,052 --> 00:19:41,432 Đó là thực tại của chúng ta. 304 00:19:41,930 --> 00:19:44,810 Chúng ta cần bác sĩ Kang 305 00:19:44,933 --> 00:19:47,903 để vượt qua thực tại này. 306 00:19:47,978 --> 00:19:50,438 Anh nói chưa tới một tuần là cậu ấy đi mà. 307 00:19:50,772 --> 00:19:53,322 Không nổi một tuần đâu. Cược 50.000 won. 308 00:19:54,443 --> 00:19:55,823 Khoan, ba ngày chứ nhỉ? 309 00:19:55,903 --> 00:19:58,453 Cược 100.000 won. Chắc chắn ba ngày là đi. 310 00:20:00,657 --> 00:20:04,037 Lúc đó tôi chưa biết cậu ấy là ai. 311 00:20:05,120 --> 00:20:07,160 Giờ tôi biết 312 00:20:07,247 --> 00:20:11,127 cậu ấy đã đỗ kì thi với điểm số cao nhất cả nước. 313 00:20:11,210 --> 00:20:13,000 Cậu ấy là ngọc quý của ta. 314 00:20:13,086 --> 00:20:14,546 Không thể để cậu ấy đi. 315 00:20:15,297 --> 00:20:17,507 Điều quan trọng là 316 00:20:17,591 --> 00:20:19,011 sự tự nguyện của cậu ấy. 317 00:20:19,092 --> 00:20:20,392 Tôi nghe nói 318 00:20:20,469 --> 00:20:22,639 cậu ấy muốn rời khỏi 319 00:20:22,721 --> 00:20:26,061 cái bệnh viện đáng sợ này càng sớm càng tốt. 320 00:20:26,141 --> 00:20:27,101 Thấy chưa? 321 00:20:27,184 --> 00:20:30,104 Nên chúng ta phải làm gì đó để giữ cậu ấy ở đây. 322 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Cậu ấy đứng đầu lớp, 323 00:20:32,356 --> 00:20:34,356 đẹp trai và trẻ trung. 324 00:20:34,483 --> 00:20:37,073 Chỉ cần để cậu ấy đứng ở lối vào thôi, 325 00:20:37,152 --> 00:20:39,202 người dân trong vùng, 326 00:20:39,279 --> 00:20:43,449 đặc biệt là phụ nữ, sẽ phát điên vì cậu ấy. 327 00:20:43,533 --> 00:20:46,043 Tôi không thể tin nổi anh lại nói thế. 328 00:20:46,119 --> 00:20:47,409 Thực sự tệ lắm luôn. 329 00:20:47,788 --> 00:20:50,328 Ngày nay bệnh viện là cung cấp dịch vụ. 330 00:20:51,124 --> 00:20:52,714 Các bác sĩ 331 00:20:52,793 --> 00:20:54,803 ở bệnh viện của chúng ta 332 00:20:55,462 --> 00:20:56,592 đều đã quá già. 333 00:21:00,133 --> 00:21:01,393 Cô nghĩ sao, cô Oh? 334 00:21:03,053 --> 00:21:05,223 Ta nên hỏi ý kiến của Thầy Kim nhỉ? 335 00:21:05,305 --> 00:21:07,925 Thầy Kim có thể tự làm việc của mình. 336 00:21:08,016 --> 00:21:11,306 Cô không nghĩ đã đến lúc cần một bác sĩ bình thường à? 337 00:21:13,480 --> 00:21:15,190 - Nếu đã thế... - Vâng ạ. 338 00:21:16,650 --> 00:21:18,110 - Đầu tiên, - Vâng? 339 00:21:18,777 --> 00:21:20,607 hãy nghe ý kiến của Thầy Kim. 340 00:21:42,092 --> 00:21:43,262 Kiểm tra giúp tôi. 341 00:22:08,285 --> 00:22:10,155 Anh ấy chưa đến đâu. 342 00:22:11,955 --> 00:22:13,115 Thầy Kim ấy. 343 00:22:16,793 --> 00:22:17,923 Ra là vậy. 344 00:22:19,421 --> 00:22:21,341 Chị ăn trưa chưa? 345 00:22:21,423 --> 00:22:22,553 Hôm nay là thứ Sáu. 346 00:22:22,632 --> 00:22:25,222 Dĩ nhiên là tôi ăn rồi. Tôi còn ăn gấp đôi. 347 00:22:26,136 --> 00:22:27,546 - Kiểm tra lại. - Vâng. 348 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 Cô được phép đi lại à? 349 00:22:30,974 --> 00:22:32,434 Bác sĩ có đồng ý không? 350 00:22:32,517 --> 00:22:34,097 Hôm nay là thứ Sáu mà. 351 00:22:34,227 --> 00:22:36,017 Tôi đâu thể ngồi yên được. 352 00:22:37,147 --> 00:22:39,317 Tôi ở đội phẫu thuật cấp cứu mà. 353 00:22:49,743 --> 00:22:51,413 Phòng cấp cứu của Doldam. 354 00:22:51,870 --> 00:22:53,290 Vâng. Tôi sẽ chuẩn bị. 355 00:22:53,830 --> 00:22:56,710 {\an8}Tai nạn xe máy. Năm phút nữa có năm bệnh nhân. 356 00:23:00,253 --> 00:23:02,013 Được rồi. 357 00:23:03,465 --> 00:23:05,005 Anh ta bị tai nạn xe máy. 358 00:23:05,092 --> 00:23:07,012 Không chảy máu ngoài, bất tỉnh. 359 00:23:07,135 --> 00:23:09,965 Huyết áp 100 trên 70. Bốn người khác xây xát nhẹ. 360 00:23:10,055 --> 00:23:11,255 Đặt nội khí quản. 361 00:23:11,348 --> 00:23:12,768 Truyền tĩnh mạch tối đa. 362 00:23:12,891 --> 00:23:14,561 {\an8}Một lít hồng cầu đóng gói. 363 00:23:29,574 --> 00:23:30,834 Gây tai nạn bỏ trốn. 364 00:23:31,827 --> 00:23:34,117 Chính là người đàn ông lái xe 365 00:23:34,204 --> 00:23:35,334 tông vào xe cậu. 366 00:23:35,414 --> 00:23:39,004 Hắn bỏ chạy sau khi đâm phải hai học sinh cấp hai. 367 00:23:39,334 --> 00:23:40,594 Cậu đừng lo. 368 00:23:40,877 --> 00:23:42,667 Tôi sẽ báo công ty bảo hiểm 369 00:23:42,796 --> 00:23:45,836 và đảm bảo xe của cậu được chi trả đầy đủ. 370 00:23:45,924 --> 00:23:47,184 Cậu muốn uống không? 371 00:23:48,969 --> 00:23:51,469 Không, cảm ơn. Tôi không thích nước ép. 372 00:23:54,266 --> 00:23:55,306 Vậy sao? 373 00:23:57,102 --> 00:23:58,402 MẸ 374 00:24:04,943 --> 00:24:05,993 Bác sĩ. 375 00:24:06,528 --> 00:24:09,158 {\an8}Phòng cấp cứu gọi về bệnh nhân bị tai nạn xe. 376 00:24:09,239 --> 00:24:10,239 Tôi biết rồi. 377 00:24:18,790 --> 00:24:22,130 Bác sĩ Kang yêu quý của tôi không thích 378 00:24:22,210 --> 00:24:24,000 nước ép cho lắm. 379 00:24:25,464 --> 00:24:28,474 Cậu ấy cũng không thích nghe điện thoại mẹ gọi. 380 00:24:40,020 --> 00:24:41,310 {\an8}Bị chảy máu phúc mạc. 381 00:24:41,396 --> 00:24:42,856 {\an8}Cần mổ. Cậu làm nhé? 382 00:24:42,939 --> 00:24:45,029 {\an8}- Người giám hộ đâu? - Đang đến. 383 00:24:45,108 --> 00:24:46,488 Một tiếng nữa sẽ tới. 384 00:24:46,568 --> 00:24:47,688 Mà cần mổ luôn. 385 00:24:47,777 --> 00:24:49,607 Người giám hộ đồng thuận 386 00:24:49,696 --> 00:24:51,026 thì tôi sẽ bắt đầu mổ. 387 00:24:51,990 --> 00:24:54,240 Họ sẽ mất khoảng một giờ đấy. 388 00:24:54,326 --> 00:24:56,866 Anh ấy có thể bị sốc do chảy máu nhiều. 389 00:24:56,953 --> 00:24:58,163 Ta nên mổ trước. 390 00:24:58,246 --> 00:25:00,666 Khả năng chuyển biến xấu là cổ tay cô. 391 00:25:01,374 --> 00:25:04,594 Cô nên về nghỉ ngơi đi. 392 00:25:04,669 --> 00:25:06,129 Tôi sẽ chăm sóc anh ta. 393 00:25:07,255 --> 00:25:08,915 Không, cảm ơn. Để tôi lo. 394 00:25:09,007 --> 00:25:12,387 Bác sĩ phẫu thuật được quyết định. Tôi đang ra yêu cầu. 395 00:25:12,469 --> 00:25:15,059 Đợi người giám hộ tới đây đã, Seo Jeong. 396 00:25:15,430 --> 00:25:18,020 Ý tôi là, bác sĩ Yun Seo Jeong. 397 00:25:19,434 --> 00:25:21,654 Cậu sợ sẽ có chuyển biến xấu sao? 398 00:25:21,728 --> 00:25:23,608 Tôi tuân thủ luật lệ thôi. 399 00:25:23,688 --> 00:25:27,188 Bác sĩ chịu trách nhiệm trong ca mổ chưa qua đồng thuận. 400 00:25:27,275 --> 00:25:29,435 Cậu nên nghĩ cách cứu anh ta 401 00:25:29,528 --> 00:25:32,278 thay vì lo lắng về những điều không xảy ra. 402 00:25:32,697 --> 00:25:34,277 Tôi thấy quá nhiều bác sĩ 403 00:25:34,366 --> 00:25:37,616 đã cố sức tranh đấu mà vẫn bị người nhà kiện tụng. 404 00:25:37,702 --> 00:25:39,252 Đây còn chẳng phải Geosan. 405 00:25:39,329 --> 00:25:41,409 Sao tôi phải vướng vào rắc rối đó? 406 00:25:41,540 --> 00:25:43,080 Thật đấy à? 407 00:25:43,667 --> 00:25:46,497 - Nghe không vui chút nào. - Tôi xin lỗi, 408 00:25:46,586 --> 00:25:48,046 nhưng tôi luôn thế này. 409 00:25:48,129 --> 00:25:50,469 Tôi luôn tuân thủ luật lệ. 410 00:25:50,549 --> 00:25:51,799 Chắc cô không nhớ. 411 00:25:53,760 --> 00:25:56,180 Tôi hiểu rồi. 412 00:25:56,263 --> 00:25:58,773 Tôi xin lỗi vì đã không nhớ, đồ khốn. 413 00:26:01,101 --> 00:26:04,231 - Gì cơ? Cô nói gì? - Quên đi. 414 00:26:04,312 --> 00:26:06,152 Đưa bệnh nhân qua phòng mổ. 415 00:26:08,108 --> 00:26:10,488 Bỏ ra. Giờ đây là bệnh nhân của tôi. 416 00:26:10,569 --> 00:26:12,819 - Ôi trời ơi. - Cả hai người, thôi đi! 417 00:26:25,458 --> 00:26:28,958 Đến phòng mổ và bảo bác sĩ Nam chuẩn bị đi. 418 00:26:29,045 --> 00:26:30,045 Vâng. 419 00:26:31,089 --> 00:26:32,169 Không phải cô. 420 00:26:33,425 --> 00:26:34,375 Cậu. 421 00:26:36,219 --> 00:26:39,099 Cậu đang làm gì vậy? Chuẩn bị phòng mổ đi. 422 00:26:41,141 --> 00:26:43,061 Để tôi đi. Tôi làm được. 423 00:26:43,143 --> 00:26:45,483 Không. Ra ngoài đi, Seo Jeong. 424 00:26:46,438 --> 00:26:49,108 Giờ tôi ổn rồi. Tôi không sao cả. 425 00:26:49,190 --> 00:26:50,150 Tôi làm được. 426 00:26:50,233 --> 00:26:52,283 Tránh xa bệnh nhân ra ngay! 427 00:26:57,741 --> 00:26:59,621 Luật Y tế Điều Tám, Khoản Một, 428 00:26:59,701 --> 00:27:03,121 Đạo luật Sức khỏe Tâm thần Điều Ba, Khoản Một, bệnh nhân 429 00:27:03,204 --> 00:27:04,334 không làm bác sĩ. 430 00:27:05,540 --> 00:27:08,790 Cô tự gây thương tích cho bản thân. 431 00:27:08,877 --> 00:27:10,547 Không thể chữa bệnh nhân. 432 00:27:11,546 --> 00:27:14,506 Từ hôm nay cô không đủ tư cách làm việc ở viện này. 433 00:27:17,844 --> 00:27:20,264 - Thầy Kim. - Tôi nói thật đó. 434 00:27:21,264 --> 00:27:23,314 Tôi không rút lời, nên đừng cố. 435 00:27:24,309 --> 00:27:25,309 Ra ngoài. 436 00:27:48,291 --> 00:27:49,251 Này, cậu kia. 437 00:27:50,335 --> 00:27:52,125 Đi chuẩn bị phòng mổ đi. 438 00:27:52,587 --> 00:27:53,837 Có gay gắt quá không? 439 00:27:54,923 --> 00:27:57,513 Sao anh có thể nói cô ấy không đủ tư cách? 440 00:27:57,592 --> 00:27:59,592 Cậu Park! Cậu Park! 441 00:28:00,845 --> 00:28:01,925 Vâng, bác sĩ. 442 00:28:02,013 --> 00:28:04,643 Bảo bác sĩ Nam chuẩn bị phẫu thuật 443 00:28:04,724 --> 00:28:06,734 và chuyển bệnh nhân tới phòng mổ. 444 00:28:06,810 --> 00:28:08,650 Người giám hộ vẫn chưa đến ạ. 445 00:28:08,728 --> 00:28:10,688 Xin đồng thuận qua điện thoại. 446 00:28:10,772 --> 00:28:11,942 - Vâng. - Tốt. 447 00:28:17,320 --> 00:28:18,320 Này. 448 00:28:18,905 --> 00:28:21,315 Tối nay cậu nên trực. 449 00:28:21,866 --> 00:28:22,736 Sao cơ? 450 00:28:23,076 --> 00:28:25,656 {\an8}Cậu không thấy tôi đuổi bác sĩ cấp cứu à? 451 00:28:25,745 --> 00:28:28,785 {\an8}Cậu nên đảm nhiệm vị trí đó vì bác sĩ vắng mặt. 452 00:28:31,000 --> 00:28:32,960 Thật vớ vẩn. 453 00:28:33,044 --> 00:28:35,004 Bên phẫu thuật đâu trực cấp cứu. 454 00:28:35,088 --> 00:28:36,968 Tôi không hỏi ý kiến của cậu. 455 00:28:37,048 --> 00:28:38,718 Tôi đang ra lệnh cho cậu. 456 00:28:38,800 --> 00:28:40,890 Có vẻ như cậu thích nhận lệnh. 457 00:28:40,969 --> 00:28:44,389 Đây là mệnh lệnh đặc biệt của trưởng khoa Phẫu thuật. 458 00:28:44,472 --> 00:28:46,392 Nên tối nay cậu sẽ trực. 459 00:28:47,892 --> 00:28:50,482 Hôm nay là thứ Sáu, nên hãy cảnh giác. 460 00:28:53,982 --> 00:28:55,482 Thật nực cười. 461 00:28:55,900 --> 00:28:57,570 Đúng là tên khốn. 462 00:29:02,574 --> 00:29:03,994 Giờ tôi mổ khoang bụng. 463 00:29:05,201 --> 00:29:06,201 Dao mổ. 464 00:29:22,218 --> 00:29:25,468 Từ hôm nay cô không đủ tư cách làm việc ở viện này. 465 00:29:56,920 --> 00:29:59,340 BÁC SĨ SONG CỦA TRUNG TÂM Y TẾ GEOSAN 466 00:30:00,423 --> 00:30:02,343 Bác sĩ Song, tôi Kang Dong Ju. 467 00:30:02,425 --> 00:30:04,295 Chào cậu. Dạo này thế nào? 468 00:30:04,969 --> 00:30:07,809 Tôi muốn rời khỏi đây lắm rồi. 469 00:30:07,889 --> 00:30:09,769 Từ khi cậu đi, 470 00:30:09,849 --> 00:30:11,769 tôi cảm thấy buồn lắm. 471 00:30:11,851 --> 00:30:14,691 Trong khoa không có đồng nghiệp nào tốt như cậu. 472 00:30:15,480 --> 00:30:17,400 Tôi đang chơi gôn với chủ tịch. 473 00:30:17,524 --> 00:30:20,694 Cậu có thể ăn tối cùng chúng tôi không? 474 00:30:20,819 --> 00:30:23,529 Sao cơ? Anh nói tối nay à? 475 00:30:23,613 --> 00:30:25,073 Phải. 476 00:30:25,448 --> 00:30:28,738 Cậu đến chào ông ấy rồi cầu xin ông ấy cho quay lại đi. 477 00:30:31,287 --> 00:30:33,667 Tôi sẽ nhắn thời gian và địa điểm. 478 00:30:34,374 --> 00:30:36,754 Nên mang biếu một chai rượu Cao Lương. 479 00:30:36,835 --> 00:30:37,835 Hiểu ý tôi chứ? 480 00:30:37,919 --> 00:30:39,379 Này, bác sĩ Song. 481 00:30:40,380 --> 00:30:41,800 Tôi tới ngay đây ạ. 482 00:30:42,298 --> 00:30:44,838 - Cậu phải đến, nhớ chưa? - Đợi đã. 483 00:30:53,977 --> 00:30:55,807 BẢY GIỜ TỐI Ở SANJEONGSIK 484 00:30:58,731 --> 00:31:00,821 TUYẾN ĐƯỜNG GỢI Ý 37,7 KM, 48 PHÚT 485 00:31:01,609 --> 00:31:03,109 Mất 48 phút đi từ đây. 486 00:31:04,028 --> 00:31:07,448 Muộn nhất là mình phải đi lúc sáu giờ tối. 487 00:31:08,908 --> 00:31:10,738 Mình nên làm gì đây? 488 00:31:12,745 --> 00:31:15,995 Vâng? Được rồi. Tôi đang tới đây. 489 00:31:17,083 --> 00:31:18,923 Mình điên mất thôi. 490 00:31:19,794 --> 00:31:21,424 Không tin nổi vụ vừa nãy. 491 00:31:22,130 --> 00:31:24,130 Giữ anh ấy đi. 492 00:31:25,425 --> 00:31:26,295 Không tin nổi. 493 00:31:26,384 --> 00:31:28,014 Đừng chạy trong bệnh viện. 494 00:31:28,094 --> 00:31:29,894 Gia đình tôi đi du lịch. 495 00:31:29,971 --> 00:31:31,681 Tất nhiên, đang ở trong viện. 496 00:31:33,516 --> 00:31:34,386 Chuyện gì vậy? 497 00:31:34,475 --> 00:31:35,515 Du lịch gia đình. 498 00:31:35,602 --> 00:31:37,942 Họ bị đau bụng từ khi ăn trưa. 499 00:31:39,230 --> 00:31:41,320 Bố sao không? Sao bác sĩ đứng đó? 500 00:31:41,399 --> 00:31:43,029 Bố tôi sắp chết rồi! 501 00:31:43,109 --> 00:31:44,859 - Ai ở Khoa Nội? - Chủ tịch. 502 00:31:44,944 --> 00:31:46,864 - Gọi ông ấy. - Vâng. Theo tôi. 503 00:31:46,946 --> 00:31:48,696 Ông nằm xuống một lát. 504 00:31:48,781 --> 00:31:51,991 Anh nói gì cơ? Anh phải chịu trách nhiệm. Thả tôi ra. 505 00:31:52,952 --> 00:31:54,042 Này! 506 00:31:54,120 --> 00:31:55,790 - Chờ tôi chút. - Bác sĩ. 507 00:31:55,872 --> 00:31:57,622 Là lỗi của anh. 508 00:31:58,166 --> 00:31:59,576 Họ làm sao vậy? 509 00:31:59,667 --> 00:32:03,087 Bệnh nhân vụ tai nạn xe hơi. Đang tranh cãi là ai có lỗi. 510 00:32:06,758 --> 00:32:08,048 Xin hãy bình tĩnh. 511 00:32:08,134 --> 00:32:10,434 Để tôi kiểm tra vết thương của anh. 512 00:32:19,479 --> 00:32:21,979 Đừng đến muộn. Nhớ chưa? 513 00:32:25,777 --> 00:32:27,197 KHU VỰC CẤM 514 00:32:30,698 --> 00:32:33,578 Chưa sôi nổi như tôi mong đợi. 515 00:32:33,660 --> 00:32:35,580 Tưởng có cả hàng dài bệnh nhân. 516 00:32:39,207 --> 00:32:40,827 Tân binh sao rồi? 517 00:32:40,917 --> 00:32:42,377 Chắc cậu ta hữu ích chứ? 518 00:32:42,460 --> 00:32:43,540 Rác rưởi thôi. 519 00:32:43,628 --> 00:32:45,708 Thất vọng quá. Trông có vẻ tốt bụng. 520 00:32:45,797 --> 00:32:46,917 Này, tôi quên mất. 521 00:32:47,674 --> 00:32:49,054 Tôi nghe nói 522 00:32:49,133 --> 00:32:51,013 anh bảo Seo Jeong ra khỏi viện. 523 00:32:51,469 --> 00:32:53,849 - Ai bảo anh thế? - Myeong Sim. 524 00:32:54,931 --> 00:32:57,811 - Anh không có ý đó thật chứ? - Tôi nói thật. 525 00:32:57,892 --> 00:33:00,812 Không cho người ảo tưởng như cô ta gần bệnh nhân. 526 00:33:00,895 --> 00:33:01,895 Đợi đã. 527 00:33:01,980 --> 00:33:03,650 Này, anh đi đâu vậy? 528 00:33:07,235 --> 00:33:10,905 Chào Thầy Kim, tôi nghe nói anh đã phẫu thuật xong. 529 00:33:13,199 --> 00:33:14,829 Sao ông mang cây lan đến? 530 00:33:15,702 --> 00:33:17,752 Cây này lớn rồi rất đẹp. 531 00:33:17,829 --> 00:33:19,909 Tôi mang đến cho anh thưởng thức. 532 00:33:19,998 --> 00:33:22,248 Ông có gì muốn nói không? 533 00:33:25,128 --> 00:33:26,088 Ừ thì... 534 00:33:28,840 --> 00:33:30,840 Chuyện về bác sĩ Yun Seo Jeong. 535 00:33:32,427 --> 00:33:34,887 Anh không định đuổi cô ấy thật chứ? 536 00:33:34,971 --> 00:33:37,931 - Ai nói vậy? - Cô Oh nói. 537 00:33:38,641 --> 00:33:39,931 Không nghiêm túc chứ? 538 00:33:51,738 --> 00:33:52,858 Anh ra ngoài à? 539 00:33:54,240 --> 00:33:55,240 Đúng vậy. 540 00:33:55,616 --> 00:33:57,616 Tôi ra ngoài tận hưởng sở thích. 541 00:33:57,702 --> 00:33:58,752 Nhưng thứ Sáu mà. 542 00:33:58,828 --> 00:34:01,658 Tôi giao việc cho Dong Ju. 543 00:34:01,748 --> 00:34:03,498 Nhưng hôm nay vẫn là thứ Sáu. 544 00:34:03,583 --> 00:34:05,633 Để cậu ta tự lo thì khó khăn quá. 545 00:34:05,710 --> 00:34:09,590 Đôi khi xử lí quá nhiều việc cũng không phải là quá tệ. 546 00:34:09,672 --> 00:34:11,842 Cậu ta sẽ tự tích lũy kinh nghiệm. 547 00:34:12,258 --> 00:34:15,178 Anh thật sự có ý đó 548 00:34:15,887 --> 00:34:17,467 khi nói với bác sĩ Yun à? 549 00:34:17,555 --> 00:34:19,715 Ừ, tôi nói thật mà. 550 00:34:20,391 --> 00:34:22,561 Lần này, cả chủ tịch Yeo lẫn Do Il 551 00:34:22,643 --> 00:34:24,153 không thể làm tôi đổi ý. 552 00:34:24,604 --> 00:34:26,274 Vì vậy cô cũng nên từ bỏ đi. 553 00:34:37,075 --> 00:34:38,075 Đúng rồi. 554 00:34:40,369 --> 00:34:41,869 Chắc anh ấy đùa thôi. 555 00:34:43,581 --> 00:34:45,921 Anh ấy sẽ không đuổi mình đi. 556 00:34:49,253 --> 00:34:50,923 Mình nên van nài anh ấy. 557 00:34:54,342 --> 00:34:56,342 Mình không ngại quỳ gối đâu. 558 00:35:27,792 --> 00:35:29,922 Người giám hộ của Lee Chang Geun? 559 00:35:30,002 --> 00:35:31,842 Ai giám hộ Lee Chang Geun? 560 00:35:31,921 --> 00:35:33,921 - Lee Chang Geun... - Ông tôi chưa? 561 00:35:34,006 --> 00:35:35,336 Tên ông ấy là gì? 562 00:35:41,848 --> 00:35:44,848 - Là lỗi của anh. - Không, là lỗi của anh, đồ khốn. 563 00:35:44,934 --> 00:35:46,734 Anh vừa gọi tôi là đồ khốn ư? 564 00:35:50,022 --> 00:35:51,942 - Chụp X quang đi. - Vâng. 565 00:35:54,318 --> 00:35:55,988 KHÁCH VIP ĐÃ TỚI 566 00:35:59,115 --> 00:36:00,865 Từ từ nằm xuống nào. 567 00:36:00,950 --> 00:36:03,120 Giờ chụp X quang cho anh. Nằm từ từ. 568 00:36:07,290 --> 00:36:10,420 Xin lỗi. Thầy Kim! Thầy Kim, anh đi đâu vậy? 569 00:36:17,341 --> 00:36:18,721 Tôi giúp gì được không? 570 00:36:20,845 --> 00:36:21,965 {\an8}ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC 571 00:36:23,431 --> 00:36:25,771 {\an8}Cậu ấy là bệnh nhân vụ tai nạn xe hơi à? 572 00:36:27,310 --> 00:36:30,440 Tôi là người thân. Tôi vào thăm nhanh được không? 573 00:36:31,355 --> 00:36:33,765 Bác rửa tay với cái này rồi vào trong ạ. 574 00:36:49,874 --> 00:36:51,384 Khoa Điều trị Tích cực. 575 00:36:58,758 --> 00:36:59,718 Mẹ! 576 00:37:04,222 --> 00:37:05,182 Không! 577 00:37:24,200 --> 00:37:27,450 Đồ cặn bã. 578 00:37:30,039 --> 00:37:32,119 Trời ơi. Bác đang làm gì vậy? 579 00:37:33,626 --> 00:37:34,996 Dừng lại. 580 00:37:37,338 --> 00:37:38,628 Mày giết con tao. 581 00:37:38,714 --> 00:37:40,724 Mày không xứng đáng được sống. 582 00:37:40,800 --> 00:37:42,680 - Tao giết mày. - Gọi người đi. 583 00:37:43,427 --> 00:37:44,757 Bác đừng làm thế. 584 00:37:44,845 --> 00:37:46,715 Làm ơn dừng lại đi. 585 00:37:47,515 --> 00:37:49,345 Con tôi chết rồi. 586 00:37:49,433 --> 00:37:52,023 Hắn đã giết con trai tôi. 587 00:37:52,520 --> 00:37:53,810 Bác ơi. 588 00:37:55,273 --> 00:37:56,523 Cô còn tồi tệ hơn. 589 00:37:57,400 --> 00:37:58,990 Cô không nên cứu mạng hắn. 590 00:37:59,110 --> 00:38:01,240 Sao cô lại cứu mạng hắn? 591 00:38:01,320 --> 00:38:04,030 Hắn là một kẻ sát nhân đã giết con trai tôi. 592 00:38:04,115 --> 00:38:07,155 Sao cô lại cứu mạng hắn? Tất cả là lỗi của cô. 593 00:38:07,994 --> 00:38:10,204 Thả tôi ra, làm ơn. 594 00:38:11,163 --> 00:38:12,873 Bỏ tôi ra. 595 00:38:12,957 --> 00:38:14,917 Thả tôi ra. 596 00:38:15,001 --> 00:38:18,001 Sao cô cứu mạng hắn? Hắn đã giết con trai tôi. 597 00:38:18,087 --> 00:38:19,957 Tôi sẽ giết hết các người. 598 00:38:20,047 --> 00:38:22,507 Tôi sẽ giết hết. 599 00:38:23,467 --> 00:38:25,757 - Tôi sẽ giết hắn. - Khoan đã. 600 00:38:25,845 --> 00:38:29,765 Bác ơi, chắc là có hiểu nhầm gì rồi. 601 00:38:29,849 --> 00:38:32,979 Anh ta không phải là lái xe đã đâm phải con bác. 602 00:38:34,562 --> 00:38:37,942 Tài xế gây tai nạn bỏ trốn được chuyển về phòng bệnh rồi. 603 00:38:38,024 --> 00:38:39,074 Bệnh nhân này... 604 00:38:40,318 --> 00:38:43,448 được chuyển tới đây vì tai nạn xe máy. 605 00:38:44,071 --> 00:38:47,371 Bác suýt giết một người vô tội đó. 606 00:38:57,168 --> 00:38:58,168 Đưa bác ấy ra. 607 00:39:02,590 --> 00:39:05,010 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 608 00:39:09,305 --> 00:39:12,555 - Anh ấy ổn, may quá. - Bác sĩ Yun! 609 00:39:15,478 --> 00:39:17,858 - Ông thấy sao? - Tôi thấy khá hơn rồi. 610 00:39:18,522 --> 00:39:20,232 Chờ tới lúc truyền dịch xong. 611 00:39:20,316 --> 00:39:21,356 Vâng. 612 00:39:27,239 --> 00:39:28,369 Nên làm gì đây? 613 00:39:29,033 --> 00:39:30,833 Giờ đi ngay thì mới đến kịp. 614 00:39:44,632 --> 00:39:46,512 Đừng đến muộn. Nghe chưa? 615 00:39:46,592 --> 00:39:48,972 Quên thể diện của cậu đi. 616 00:39:49,053 --> 00:39:51,183 Hãy nghĩ về việc quay lại Geosan. 617 00:39:52,306 --> 00:39:53,556 - Cô Woo. - Vâng. 618 00:39:53,641 --> 00:39:56,441 Đặt máy đo nhịp tim ở giường tám. 619 00:39:56,519 --> 00:39:57,649 Kang Dong Ju. 620 00:39:59,980 --> 00:40:01,020 Cậu nên đi đi. 621 00:40:01,440 --> 00:40:03,360 Cậu nên bước ra khỏi cửa ngay. 622 00:40:23,379 --> 00:40:24,839 Có bệnh nhân cấp cứu. 623 00:40:29,552 --> 00:40:31,142 Đàn ông 48 tuổi. 624 00:40:31,220 --> 00:40:32,300 Uống thuốc sâu. 625 00:40:32,388 --> 00:40:33,928 - Trời ơi. - Anh ổn chứ? 626 00:40:34,014 --> 00:40:35,184 - Bác sĩ. - Trời ơi. 627 00:40:39,019 --> 00:40:41,019 - Bác sĩ Kang. - Tỉnh dậy đi! 628 00:40:41,105 --> 00:40:42,265 Không được. 629 00:40:43,107 --> 00:40:44,567 - Đừng nhìn lại. - Dậy! 630 00:40:46,026 --> 00:40:47,606 Đây là cơ hội cuối cùng. 631 00:40:48,404 --> 00:40:50,664 Cơ hội cuối để cậu quay lại Geosan. 632 00:40:51,240 --> 00:40:52,620 Ngay khi tôi quay lại, 633 00:40:53,492 --> 00:40:55,622 cuộc đời của tôi sẽ bị hủy hoại. 634 00:41:00,332 --> 00:41:05,052 Bác sĩ Kang! 635 00:41:05,379 --> 00:41:07,549 Xin hãy cứu con trai tôi. 636 00:41:07,631 --> 00:41:09,511 Xin hãy cứu con trai tôi. 637 00:41:09,592 --> 00:41:12,012 Bác sĩ, làm ơn. 638 00:41:12,470 --> 00:41:15,760 Xin hãy cứu con trai tôi. Bác sĩ. 639 00:41:15,848 --> 00:41:17,478 Làm ơn. 640 00:41:17,558 --> 00:41:19,888 Xin hãy cứu con trai tôi. 641 00:41:19,977 --> 00:41:22,267 Xin hãy giúp tôi. 642 00:41:22,354 --> 00:41:25,324 Bác sĩ. Làm ơn. 643 00:41:25,399 --> 00:41:27,609 Tôi xin anh. 644 00:41:34,158 --> 00:41:36,158 Xin hãy cứu con trai tôi. 645 00:41:37,661 --> 00:41:39,211 Bác sĩ, làm ơn. 646 00:41:40,414 --> 00:41:42,634 Xin hãy cứu con trai tôi. 647 00:41:45,628 --> 00:41:47,088 Chết tiệt. 648 00:41:52,468 --> 00:41:54,758 Đàn ông 48 tuổi uống thuốc sâu khi say. 649 00:41:56,347 --> 00:41:58,177 - Chai gì? - Phốt pho hữu cơ. 650 00:41:58,265 --> 00:41:59,095 {\an8}Chuẩn bị than 651 00:41:59,183 --> 00:42:00,563 {\an8}và xem có sẵn bao nhiêu 652 00:42:00,643 --> 00:42:01,893 {\an8}- Atrophine. - Vâng. 653 00:42:01,977 --> 00:42:04,397 - Đưa đến phòng lai tạo. - Xin phép. 654 00:42:04,480 --> 00:42:06,150 Xin đợi bên ngoài. 655 00:42:06,232 --> 00:42:08,482 - Cảm ơn bác sĩ. - Mời đi lối này. 656 00:42:08,567 --> 00:42:10,237 Anh ấy sẽ ổn thôi. 657 00:42:10,319 --> 00:42:11,779 Đi lối này. Không sao ạ. 658 00:42:16,909 --> 00:42:18,119 Còn ai sẽ tới nữa? 659 00:42:18,202 --> 00:42:19,412 Thật ra, 660 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 tôi đã mời Dong Ju đến. 661 00:42:22,706 --> 00:42:25,036 Không phải là cậu ta có năng lực. 662 00:42:25,125 --> 00:42:28,125 Mà ta cần thêm bác sĩ ở Khoa Phẫu thuật Tổng quát. 663 00:42:29,463 --> 00:42:31,763 Ông biết tình hình hiện tại của ta mà. 664 00:42:31,882 --> 00:42:34,932 Bác sĩ trẻ không thích làm bác sĩ phẫu thuật. 665 00:42:35,010 --> 00:42:37,220 Bệnh viện đầy bệnh nhân, thiếu bác sĩ. 666 00:42:38,305 --> 00:42:39,715 Không vì Kang Dong Ju. 667 00:42:40,307 --> 00:42:42,307 Mà là vì tôi, chủ tịch Do ạ. 668 00:42:43,352 --> 00:42:45,152 Thế còn danh sách các bác sĩ 669 00:42:46,105 --> 00:42:48,895 {\an8}- phẫu thuật tim cho chủ tịch? - Ông đừng lo. 670 00:42:49,024 --> 00:42:51,364 {\an8}Ta có đội phẫu thuật tim giỏi nhất. 671 00:42:51,443 --> 00:42:54,363 Ông biết hai tháng nữa sẽ họp hội đồng chứ? 672 00:42:54,446 --> 00:42:55,656 Tất nhiên rồi. 673 00:42:56,198 --> 00:42:58,828 Tôi sẽ cố gắng vì nhiệm kì thứ hai của ông. 674 00:42:59,493 --> 00:43:00,703 Để tôi rót cho ông. 675 00:43:00,786 --> 00:43:02,286 Để tôi bày tỏ sự biết ơn. 676 00:43:09,253 --> 00:43:11,053 - Bao nhiêu lít? - Bảy lít. 677 00:43:11,171 --> 00:43:12,421 Phân tích khí máu? 678 00:43:12,506 --> 00:43:13,546 Ở đây, bác sĩ. 679 00:43:15,259 --> 00:43:16,719 {\an8}Độ pH là 6,8? 680 00:43:16,802 --> 00:43:18,762 {\an8}Lấy năm ống natri bicacbonat. 681 00:43:18,846 --> 00:43:20,596 {\an8}- Đặt nội khí quản. - Vâng. 682 00:43:22,433 --> 00:43:25,233 - Cảm ơn mọi người đã đến. - Rất hân hạnh. 683 00:43:25,311 --> 00:43:26,521 Xin cảm ơn. 684 00:43:38,699 --> 00:43:40,199 Để tôi kiểm tra nhịp tim. 685 00:43:40,951 --> 00:43:42,291 - Tôi làm lại. - Vâng. 686 00:43:46,874 --> 00:43:48,214 Sẵn sàng rồi. 687 00:43:51,211 --> 00:43:52,211 An toàn. 688 00:44:09,855 --> 00:44:13,225 - Số điện thoại vừa gọi... - Cậu ta mất trí rồi sao? 689 00:44:16,528 --> 00:44:19,238 Dong Ju. Cậu nghĩ cậu đang làm gì thế hả? 690 00:44:19,573 --> 00:44:21,833 Gần chín giờ tối rồi. Sao chưa đến? 691 00:44:21,909 --> 00:44:24,199 Bộ cậu bị tai nạn xe hay sao vậy? 692 00:44:24,286 --> 00:44:25,786 Hay cố tỏ ra thông minh? 693 00:44:28,916 --> 00:44:30,326 Ông đã về rồi sao? 694 00:44:30,459 --> 00:44:32,459 Tối nay tôi mệt. Không thể ở thêm. 695 00:44:32,544 --> 00:44:34,804 Đợi đã, chủ tịch Do. 696 00:44:37,675 --> 00:44:39,425 Dong Ju, cái đồ ngốc này. 697 00:44:40,052 --> 00:44:42,642 Cậu chết chắc rồi. Hiểu chưa hả? 698 00:44:48,519 --> 00:44:49,599 Làm ơn. 699 00:44:51,271 --> 00:44:52,231 Bác sĩ Kang. 700 00:45:20,217 --> 00:45:22,217 Cậu nên tuyên bố tử vong. 701 00:45:23,303 --> 00:45:24,683 Bây giờ 702 00:45:24,763 --> 00:45:26,473 là 9:29 tối. 703 00:45:28,892 --> 00:45:30,772 Tại sao tôi phải làm thế? 704 00:45:57,421 --> 00:45:58,841 Con trai của ông bà 705 00:46:01,216 --> 00:46:02,466 đã qua đời. 706 00:46:05,012 --> 00:46:06,472 Bác sĩ. 707 00:46:07,306 --> 00:46:09,806 Anh nói to hơn một chút được không? 708 00:46:10,768 --> 00:46:12,938 Chúng tôi đi vội quá 709 00:46:13,020 --> 00:46:16,900 nên quên mang máy trợ thính. 710 00:46:22,029 --> 00:46:24,359 Tôi nói là, con trai ông bà đã qua đời. 711 00:46:27,409 --> 00:46:28,619 Anh ta nói gì? 712 00:46:29,661 --> 00:46:31,331 Tôi không nghe rõ. 713 00:46:33,624 --> 00:46:34,634 Bác sĩ. 714 00:46:35,209 --> 00:46:38,799 Tôi biết con trai tôi hơi già, 715 00:46:39,963 --> 00:46:42,473 nhưng nó nên gặp người tử tế và kết hôn. 716 00:46:43,509 --> 00:46:45,639 Anh hãy chữa trị cho nó khỏe. 717 00:46:45,719 --> 00:46:46,849 Xin bác sĩ. 718 00:46:48,305 --> 00:46:49,515 Sao tôi phải làm? 719 00:46:51,058 --> 00:46:52,888 Con trai ông bà đã qua đời. 720 00:46:55,062 --> 00:46:57,652 Con trai chúng ta đã chết. 721 00:46:57,731 --> 00:46:59,571 Anh ấy mất rồi! 722 00:47:14,790 --> 00:47:15,960 Bác sĩ. 723 00:47:17,501 --> 00:47:18,841 Tôi muốn thấy 724 00:47:20,462 --> 00:47:22,712 nó kết hôn trước khi tôi chết. 725 00:47:23,590 --> 00:47:24,510 Làm ơn. 726 00:47:28,387 --> 00:47:29,717 Nó là... 727 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 đứa con trai duy nhất của tôi. 728 00:47:35,102 --> 00:47:37,522 Xin hãy cứu nó. 729 00:47:37,604 --> 00:47:38,694 Làm ơn. 730 00:47:43,068 --> 00:47:44,108 Tôi xin lỗi. 731 00:48:05,799 --> 00:48:07,589 Sao tôi phải... 732 00:48:09,094 --> 00:48:10,514 Tôi xin lỗi. 733 00:48:13,432 --> 00:48:15,022 Sao lại thế... 734 00:48:16,894 --> 00:48:18,484 Không thể thế này. 735 00:48:25,736 --> 00:48:27,946 Dong Ju, cái đồ ngốc này. 736 00:48:28,488 --> 00:48:30,948 Cậu chết chắc rồi. Hiểu chưa hả? 737 00:48:31,950 --> 00:48:34,410 Nhấn phím một để nghe tin nhắn tiếp theo. 738 00:48:42,586 --> 00:48:43,746 MẸ 739 00:48:50,636 --> 00:48:52,796 MẸ 740 00:48:55,849 --> 00:48:56,769 Vâng? 741 00:48:57,142 --> 00:49:00,102 Dong Ju à? Mẹ đây. 742 00:49:02,773 --> 00:49:04,443 Con bận cả ngày à? 743 00:49:04,524 --> 00:49:06,074 Không gọi lại cho mẹ. 744 00:49:16,954 --> 00:49:18,124 Khó khăn quá à? 745 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 Nhờ có bác sĩ Kang, thứ Sáu này đã trôi qua suôn sẻ. 746 00:50:02,833 --> 00:50:06,633 Nhưng anh vẫn không cần giao toàn bộ phòng cấp cứu 747 00:50:06,712 --> 00:50:08,922 vào tay cậu ấy. Anh nên quay lại ngay. 748 00:50:09,006 --> 00:50:11,876 Tôi còn việc phải làm. 749 00:50:11,967 --> 00:50:14,717 Xong việc tôi quay lại ngay. 750 00:50:58,680 --> 00:51:00,890 Tôi nghe nói cô đã chiến đấu với 751 00:51:01,641 --> 00:51:03,351 một bác làm loạn trong khoa. 752 00:51:03,852 --> 00:51:04,852 Với bàn tay đó. 753 00:51:14,112 --> 00:51:15,322 Cô không bị sốt. 754 00:51:21,995 --> 00:51:23,245 Không sưng tấy. 755 00:51:24,164 --> 00:51:25,624 Không cảm giác nóng. 756 00:51:26,833 --> 00:51:28,343 Trông tốt hơn tôi tưởng. 757 00:51:29,211 --> 00:51:30,921 Cậu đang làm gì vậy? 758 00:51:31,004 --> 00:51:33,554 Tôi kiểm tra bệnh nhân của tôi thôi. 759 00:51:34,132 --> 00:51:36,012 Tìm cho tôi bác sĩ khác đi. 760 00:51:36,093 --> 00:51:39,223 Không có bác sĩ nào khác ở đây cả. 761 00:51:40,680 --> 00:51:43,180 Cô muốn tôi gọi cho Thầy Kim không? 762 00:51:46,728 --> 00:51:49,188 Không suôn sẻ lắm, đúng không? 763 00:51:49,272 --> 00:51:51,362 Anh ta thẳng tay đuổi cô. 764 00:51:51,858 --> 00:51:53,028 Cậu vừa nói gì? 765 00:51:53,985 --> 00:51:56,735 Tôi tưởng hai người là bạn rất thân. 766 00:51:56,822 --> 00:51:59,162 Chắc là tôi nghĩ sai rồi. 767 00:51:59,241 --> 00:52:00,201 Này. 768 00:52:01,493 --> 00:52:03,753 Sao cậu lại tới Bệnh viện Doldam? 769 00:52:05,455 --> 00:52:07,285 Sao lại bước vào cuộc đời tôi? 770 00:52:07,374 --> 00:52:09,714 Có phải tôi muốn tới đây đâu. 771 00:52:09,793 --> 00:52:11,843 Cô tình cờ ở đây lúc tôi đến mà. 772 00:52:12,337 --> 00:52:14,087 Cậu không thấy sai trái à? 773 00:52:15,257 --> 00:52:16,587 Cậu và tôi 774 00:52:17,134 --> 00:52:18,394 ở cùng một bệnh viện? 775 00:52:20,178 --> 00:52:22,058 Không, cô sai rồi. 776 00:52:22,973 --> 00:52:24,683 Cô đâu có làm ở đây nữa. 777 00:52:25,976 --> 00:52:28,226 Cậu đúng là đồ khốn. 778 00:52:29,771 --> 00:52:32,321 Sao cậu thay đổi nhiều thế? 779 00:52:33,733 --> 00:52:35,993 Tôi vẫn luôn như vậy mà. 780 00:52:36,069 --> 00:52:39,109 Có lẽ cô không nhớ, 781 00:52:39,197 --> 00:52:42,027 nhưng tôi luôn thẳng thắn. 782 00:52:42,117 --> 00:52:45,117 Tốt cho cậu. 783 00:52:51,918 --> 00:52:53,748 Sao cô lại uống thuốc an thần? 784 00:53:02,095 --> 00:53:03,755 Để tôi yên. Tôi mệt rồi. 785 00:53:15,859 --> 00:53:17,109 Tôi nói, ra ngoài đi. 786 00:53:18,612 --> 00:53:21,412 Tôi không muốn thấy cậu ở đây. Để tôi yên. 787 00:53:24,075 --> 00:53:25,445 Tôi đã rất nhớ cô. 788 00:53:32,209 --> 00:53:33,169 Tôi nói thật. 789 00:54:11,581 --> 00:54:13,001 Tôi Kang Dong Ju đây. 790 00:54:15,210 --> 00:54:17,250 Có tổng bốn bệnh nhân bị bỏng. 791 00:54:17,337 --> 00:54:18,917 Chúng tôi cần cậu xuống. 792 00:54:20,048 --> 00:54:21,088 Bệnh nhân bỏng ư? 793 00:54:22,509 --> 00:54:24,389 Bệnh nhân bỏng ư? Bao nhiêu? 794 00:54:26,012 --> 00:54:27,062 Bốn. 795 00:54:29,432 --> 00:54:31,522 Bệnh nhân tới rồi. Nhanh lên. 796 00:54:35,480 --> 00:54:37,400 Cậu làm gì vậy? Xuống đó đi. 797 00:54:40,235 --> 00:54:43,525 Tôi chưa bao giờ chữa trị cho bệnh nhân bỏng. 798 00:54:44,823 --> 00:54:45,913 Gì cơ? 799 00:54:48,451 --> 00:54:50,331 Một bỏng độ một, hai độ hai! 800 00:54:50,412 --> 00:54:52,212 Một bỏng độ ba khắp người. 801 00:54:52,289 --> 00:54:54,669 Độ ba vào phòng lai tạo còn lại sang kia. 802 00:54:54,791 --> 00:54:55,711 Vâng. 803 00:55:01,464 --> 00:55:03,554 Bác sĩ Kang. Chữa ca bỏng độ ba đã. 804 00:55:12,559 --> 00:55:14,639 Cậu làm gì vậy? Vào trong đó đi! 805 00:55:26,656 --> 00:55:29,026 Bảo vệ đường thở trước. Đặt nội khí quản. 806 00:55:29,409 --> 00:55:30,369 Nội khí quản. 807 00:55:32,287 --> 00:55:33,247 Đây. 808 00:55:35,165 --> 00:55:36,455 Làm ơn. 809 00:55:38,960 --> 00:55:40,340 Khí quản sưng lên rồi. 810 00:55:41,588 --> 00:55:43,508 {\an8}Vậy thực hiện mở màng nhẫn giáp. 811 00:55:43,590 --> 00:55:45,510 {\an8}- Sẽ mở màng nhẫn giáp. - Vâng. 812 00:55:47,469 --> 00:55:49,849 - Khoan, đưa tôi cái ống. - Ống làm gì? 813 00:55:52,182 --> 00:55:54,732 Này. Cậu đang làm gì vậy? 814 00:55:54,809 --> 00:55:56,139 Kang Dong Ju. 815 00:56:02,025 --> 00:56:02,935 Được rồi. 816 00:56:03,026 --> 00:56:04,356 Sửa nó thành 23 cm. 817 00:56:15,914 --> 00:56:17,084 Đủ rồi. 818 00:56:18,541 --> 00:56:20,131 Truyền tĩnh mạch hai lít. 819 00:56:20,210 --> 00:56:22,050 Truyền tĩnh mạch hai lít. 820 00:56:22,128 --> 00:56:22,998 Vâng. 821 00:56:23,088 --> 00:56:23,918 Đợi đã. 822 00:56:24,005 --> 00:56:26,005 {\an8}- Nước muối ấm. - Lấy nước muối ấm. 823 00:56:26,091 --> 00:56:27,301 {\an8}Vâng. 824 00:56:28,635 --> 00:56:31,545 Cậu làm tốt lắm. Giờ phải băng bó vết bỏng. 825 00:56:31,638 --> 00:56:33,558 Đo diện tích vết bỏng trên lưng. 826 00:56:33,640 --> 00:56:34,930 Được rồi. 827 00:56:35,016 --> 00:56:35,976 Cầm lấy. 828 00:56:38,019 --> 00:56:39,349 Hít thở sâu. 829 00:56:40,397 --> 00:56:41,857 Xem carboxyhemoglobin. 830 00:56:41,940 --> 00:56:43,020 Vâng, bác sĩ. 831 00:56:47,570 --> 00:56:49,660 Bão hòa ôxy của bệnh nhân đang giảm. 832 00:56:49,739 --> 00:56:52,279 Chắc là bỏng đường hô hấp. Đặt nội khí quản. 833 00:56:55,537 --> 00:56:56,867 Tránh ra. 834 00:56:58,581 --> 00:56:59,541 Bác sĩ. 835 00:57:04,462 --> 00:57:05,552 Mặt anh sao thế? 836 00:57:06,214 --> 00:57:07,674 Băng bó vết thương. 837 00:57:08,842 --> 00:57:10,552 Bệnh nhân bỏng độ ba đâu? 838 00:57:10,635 --> 00:57:13,385 Anh ta ở trong phòng lai tạo với bác sĩ Kang. 839 00:57:13,471 --> 00:57:14,601 Thầy Kim ổn chứ? 840 00:57:16,182 --> 00:57:18,062 Gọi trung tâm điều trị bỏng. 841 00:57:18,184 --> 00:57:19,944 Ta cần trực thăng nhanh. 842 00:57:20,311 --> 00:57:21,311 Vâng. 843 00:57:22,480 --> 00:57:24,480 Anh ta phải nằm viện bốn tuần. 844 00:57:24,607 --> 00:57:26,567 Ai làm thế với anh ta? 845 00:57:26,651 --> 00:57:27,691 Tôi không rõ. 846 00:57:33,032 --> 00:57:34,162 Cậu đang làm tốt. 847 00:57:35,285 --> 00:57:36,285 Gì vậy? 848 00:57:38,997 --> 00:57:39,957 Bác sĩ Kang. 849 00:57:41,666 --> 00:57:43,286 Gì thế? 850 00:57:45,128 --> 00:57:47,128 Tuần hoàn máu không tốt. 851 00:57:47,213 --> 00:57:48,473 Tay chuyển màu xanh. 852 00:57:48,590 --> 00:57:50,340 Bắt đầu co cứng do bỏng rồi. 853 00:57:50,425 --> 00:57:51,715 Rạch hoại tử bỏng. 854 00:57:52,886 --> 00:57:55,426 {\an8}- Rạch hoại tử bỏng? - Cắt da anh ta ra. 855 00:58:06,483 --> 00:58:08,153 Cậu còn làm gì vậy? 856 00:58:08,234 --> 00:58:11,074 Nếu không da co lại và làm tắc tuần hoàn máu. 857 00:58:11,154 --> 00:58:13,204 Sẽ thành hoại tử đó. 858 00:58:13,281 --> 00:58:15,031 Bực bội với cậu quá. 859 00:58:17,118 --> 00:58:18,328 Cậu ta sao thế? 860 00:58:29,172 --> 00:58:30,422 Thầy Kim. 861 00:58:37,639 --> 00:58:39,429 Đêm thứ Sáu của chúng tôi 862 00:58:40,225 --> 00:58:42,095 vẫn chưa kết thúc. 863 00:59:00,161 --> 00:59:02,161 Biên dịch: Linh Phan