1 00:00:37,078 --> 00:00:39,288 {\an8}Lukanya kecil tapi dalam. 2 00:00:39,998 --> 00:00:42,578 {\an8}Arteri, saraf dan dua tendon. 3 00:00:42,667 --> 00:00:46,087 {\an8}Tiga tendon. Ada lima kecederaan. Awak pernah lakukannya? 4 00:00:48,923 --> 00:00:50,303 {\an8}Awak pernah lakukannya? 5 00:00:51,551 --> 00:00:56,061 {\an8}Tak, saya hanya tonton video. Ini kali pertama saya. 6 00:00:56,139 --> 00:00:57,769 Jika awak buat kesilapan, 7 00:00:57,849 --> 00:01:02,099 saya akan potong pergelangan tangan awak dan beri kepada Seo-jeong. 8 00:01:02,604 --> 00:01:05,114 - Faham? - Mari mulakan. 9 00:01:06,107 --> 00:01:07,107 Forsep Mosquito. 10 00:01:11,404 --> 00:01:13,364 {\an8}Kita akan buat diseksi. 11 00:01:14,032 --> 00:01:16,082 {\an8}Saya akan bedah untuk pemulihan neurologi, 12 00:01:16,159 --> 00:01:18,869 {\an8}pembinaan semula arteri dan tenorafi dalam masa 30 minit. 13 00:01:19,579 --> 00:01:21,999 {\an8}Bolehkah buat begitu? 14 00:01:22,624 --> 00:01:23,634 Cangkuk. 15 00:01:24,834 --> 00:01:26,214 Pegang. 16 00:01:26,461 --> 00:01:27,841 Muncung sedutan. 17 00:01:34,093 --> 00:01:36,893 {\an8}Saraf median separa dan arteri radial. 18 00:01:36,971 --> 00:01:39,641 {\an8}FPL, FCR dan PL selesai. 19 00:01:39,724 --> 00:01:42,894 Adakah dia akan buat semuanya tanpa insisi tambahan? 20 00:01:47,065 --> 00:01:48,685 Peraturan 10,000 jam. 21 00:01:49,442 --> 00:01:53,862 Jika anda buat sesuatu tiga jam sehari untuk sepuluh tahun, anda akan jadi pakar. 22 00:01:54,656 --> 00:01:56,526 Ia kedengaran munasabah. 23 00:01:56,950 --> 00:01:58,030 Jika begitu, 24 00:01:58,451 --> 00:02:01,251 berapa lama untuk menjadi pakar? 25 00:02:01,329 --> 00:02:05,999 Ia akan mengambil masa 20 jam sehari selama 11 tahun iaitu 80,300 jam. 26 00:02:07,794 --> 00:02:08,844 Kita akan jadi pakar 27 00:02:08,920 --> 00:02:12,300 selepas habiskan 80,000 jam belajar dan menjadi doktor residen. 28 00:02:12,757 --> 00:02:15,547 Kita juga perlu menduduki peperiksaan lembaga. 29 00:02:15,635 --> 00:02:19,135 Kita mesti berusaha gigih agar boleh selesaikannya dalam masa 11 tahun. 30 00:02:20,014 --> 00:02:21,184 Namun… 31 00:02:21,599 --> 00:02:24,809 HOSPITAL DOLDAM 32 00:02:24,894 --> 00:02:26,774 Saya tak habiskan sepanjang hidup saya 33 00:02:27,021 --> 00:02:29,441 belajar, berlatih 34 00:02:29,524 --> 00:02:31,114 dan membedah untuk terperangkap 35 00:02:31,192 --> 00:02:35,952 di hospital desa kecil. 36 00:02:36,030 --> 00:02:37,660 Keadaan masih belum selesai. 37 00:02:37,740 --> 00:02:41,290 Apa maksud awak? 38 00:02:41,661 --> 00:02:43,621 Sebab itu saya risau tentang masa depan. 39 00:02:43,705 --> 00:02:48,835 Tak kira apa-apa jua, saya akan kembali ke Pusat Perubatan Geosan. 40 00:02:49,878 --> 00:02:54,878 Apa-apa saja yang berlaku, saya akan kembali ke tempat asal saya. 41 00:02:54,966 --> 00:02:56,086 Itu perasaan saya. 42 00:02:58,344 --> 00:03:00,104 {\an8}Ada lima minit lagi dalam tourniquet. 43 00:03:00,179 --> 00:03:01,969 {\an8}TOURNIQUET: ALAT MENGAWAL ALIRAN DARAH 44 00:03:04,225 --> 00:03:06,725 Saya akan mulakan pembinaan semula arteri. 45 00:03:07,103 --> 00:03:07,943 Lup. 46 00:03:11,774 --> 00:03:12,984 Forsep jauhari. 47 00:03:13,985 --> 00:03:15,145 Nilon nombor lapan. 48 00:03:22,452 --> 00:03:25,372 Sutur sangat nipis sampaikan tak nampak dengan mata kasar. 49 00:03:32,086 --> 00:03:33,166 Namun, 50 00:03:33,671 --> 00:03:35,221 dia sangat pantas. 51 00:03:36,799 --> 00:03:40,139 Siapa dia? 52 00:03:40,595 --> 00:03:41,425 Dr. Kang. 53 00:03:42,472 --> 00:03:43,512 Potong. 54 00:03:49,103 --> 00:03:51,653 Nak saya potong pergelangan tangan? 55 00:03:51,981 --> 00:03:53,231 Potong. 56 00:03:57,862 --> 00:03:58,862 Potong. 57 00:04:04,160 --> 00:04:05,200 Potong. 58 00:04:07,747 --> 00:04:08,867 Potong. 59 00:04:12,627 --> 00:04:14,667 - Kita ada 20 minit lagi. - Potong. 60 00:04:18,383 --> 00:04:20,473 Saya akan mulakan pemulihan neurologi. 61 00:04:20,551 --> 00:04:23,011 {\an8}Saya akan buat tenorafi pada masa yang sama. 62 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 {\an8}TENORAFI: SUTUR TENDON 63 00:04:26,849 --> 00:04:27,729 Fokus. 64 00:04:32,397 --> 00:04:33,607 Potong. 65 00:04:35,233 --> 00:04:36,323 Potong. 66 00:04:38,027 --> 00:04:38,897 Potong. 67 00:04:41,656 --> 00:04:45,156 {\an8}Untuk lima minit seterusnya, saya akan buat tenorafi tendon. 68 00:04:45,243 --> 00:04:47,953 {\an8}- Apa? Dalam masa lima minit? - Mari mulakan. 69 00:04:53,334 --> 00:04:54,674 Jarum. 70 00:04:56,796 --> 00:04:58,336 Ke kanan. 71 00:05:04,220 --> 00:05:06,430 Bukan. Regangkannya ke atas. 72 00:05:18,776 --> 00:05:19,686 Dah lima minit. 73 00:05:25,366 --> 00:05:26,236 Okey. 74 00:05:30,580 --> 00:05:31,790 Ada dua minit lagi. 75 00:05:34,208 --> 00:05:35,208 Potong. 76 00:05:41,841 --> 00:05:42,931 Potong. 77 00:05:46,596 --> 00:05:47,846 Dia pantas. 78 00:05:47,930 --> 00:05:50,140 - Potong. - Dia sangat pantas. 79 00:05:50,224 --> 00:05:51,394 Ada seminit lagi. 80 00:05:54,645 --> 00:05:55,765 Potong. 81 00:05:58,441 --> 00:05:59,731 Sedutan. 82 00:06:02,111 --> 00:06:02,991 Sedutan. 83 00:06:15,208 --> 00:06:16,418 Potong. 84 00:06:21,923 --> 00:06:22,763 Maaf. 85 00:06:26,385 --> 00:06:27,595 Ada 19 saat lagi. 86 00:06:31,307 --> 00:06:32,597 Potong. 87 00:06:32,683 --> 00:06:33,853 Potong. 88 00:06:35,561 --> 00:06:40,271 Jururawat sediakan semuanya lebih awal seolah-olah dia tahu langkah seterusnya. 89 00:06:40,358 --> 00:06:42,238 Semua orang di dalam bilik bedah ini 90 00:06:42,318 --> 00:06:45,448 bekerja dengan sempurna tanpa pergerakan yang tak perlu. 91 00:06:46,948 --> 00:06:48,528 - Masa dah tamat. - Potong. 92 00:06:49,450 --> 00:06:50,450 Tourniquet dimatikan. 93 00:07:01,838 --> 00:07:03,418 {\an8}- Perdarahan? - Tiada. 94 00:07:03,506 --> 00:07:06,216 {\an8}Tanda vital 100/70. Ketepuan oksigen stabil. 95 00:07:08,678 --> 00:07:09,508 Okey. 96 00:07:27,947 --> 00:07:30,697 Tutup luka itu. Awak boleh lakukannya, bukan? 97 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Saya rasa geram. 98 00:07:35,997 --> 00:07:37,077 Bagus. 99 00:07:41,711 --> 00:07:44,711 Namun, saya tak boleh kata apa-apa kepadanya. 100 00:07:46,090 --> 00:07:50,510 Pembedahannya paling sempurna yang saya pernah saksikan dalam hidup saya. 101 00:07:52,930 --> 00:07:58,270 Saya macam orang dungu di sini. 102 00:08:04,400 --> 00:08:05,610 Saya okey. 103 00:08:06,736 --> 00:08:07,776 Saya okey. 104 00:08:14,118 --> 00:08:15,238 Tak guna. 105 00:08:37,350 --> 00:08:38,180 Ya? 106 00:08:38,267 --> 00:08:41,437 Pembedahan Dr. Yun dah selesai dan dia dipindahkan ke ICU. 107 00:08:42,396 --> 00:08:45,146 - Okey. - Dr. Kang… 108 00:08:47,235 --> 00:08:51,235 {\an8}Dia tergamam. Okey. Saya akan buat begitu. 109 00:08:55,993 --> 00:08:59,253 Pasti Guru Kim kuat mendesak dia. 110 00:09:00,831 --> 00:09:05,001 {\an8}Dia buat semuanya seperti biasa. Awak tahu gayanya, bukan? 111 00:09:05,086 --> 00:09:08,336 Sama seperti doktor lain, dia juga akan pergi. 112 00:09:08,756 --> 00:09:13,046 Dia juga akan memaki Guru Kim sama seperti yang lain. 113 00:09:28,401 --> 00:09:29,611 Saya nak penjelasan. 114 00:09:31,988 --> 00:09:33,908 Siapa awak? 115 00:09:33,990 --> 00:09:35,620 Apa maksud awak? 116 00:09:35,700 --> 00:09:38,580 Saya tak faham. 117 00:09:38,953 --> 00:09:39,793 Apa? 118 00:09:39,870 --> 00:09:41,210 Lelaki yang nak potong 119 00:09:41,289 --> 00:09:45,419 tangan saya di kasino ialah seorang ketua pakar bedah di wad kecemasan. 120 00:09:45,501 --> 00:09:49,631 Kehidupan peribadi dan hobi saya bukan urusan awak. 121 00:09:49,755 --> 00:09:52,045 Pembedahan petang tadi ialah pembedahan am. 122 00:09:52,133 --> 00:09:55,553 {\an8}Namun, angiografi itu terlalu profesional 123 00:09:55,636 --> 00:09:57,636 untuk pakar bedah biasa. 124 00:09:57,722 --> 00:09:59,522 Awak merungut betapa bagusnya saya? 125 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 Apakah kepakaran awak? 126 00:10:02,101 --> 00:10:06,061 Awak kaki judi atau doktor wad kecemasan? Atau awak pakar bedah? 127 00:10:06,147 --> 00:10:08,607 Jika awak pakar bedah, awak mesti ada pengkhususan. 128 00:10:09,483 --> 00:10:11,903 Awak pakar bedah am? Awak pakar dalam saluran darah? 129 00:10:11,986 --> 00:10:13,486 Apa bidang utama awak? 130 00:10:14,572 --> 00:10:16,372 Menyelamatkan nyawa. 131 00:10:17,158 --> 00:10:18,488 Itulah kepakaran saya. 132 00:10:18,576 --> 00:10:20,866 Jangan main-main. 133 00:10:20,953 --> 00:10:23,413 Saya tanya dengan serius. 134 00:10:23,497 --> 00:10:25,207 Adakah bukan sebab awak malu? 135 00:10:26,042 --> 00:10:27,172 Apa maksud awak? 136 00:10:27,251 --> 00:10:29,461 Awak malu dengan diri awak di bilik bedah. 137 00:10:31,339 --> 00:10:34,469 Bukan itu saja, bukan? Awak seorang doktor, 138 00:10:35,551 --> 00:10:38,931 tapi awak buang masa awak di bar kasino pada awal petang. 139 00:10:40,306 --> 00:10:42,426 Awak cuba gunakan defibrilator 140 00:10:42,516 --> 00:10:44,516 pada pesakit dengan dispnea juga. 141 00:10:47,813 --> 00:10:50,363 Apa mereka buat di hospital universiti? 142 00:10:50,900 --> 00:10:54,110 Bagaimana mereka mengajar pelajar perubatan? 143 00:10:54,987 --> 00:10:56,407 Jangan rendah-rendahkan saya. 144 00:10:56,489 --> 00:10:59,079 Markah saya paling tinggi dalam peperiksaan lembaga. 145 00:10:59,158 --> 00:11:03,538 Itulah maksud saya. Apa gunanya jika awak tak tahu 146 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 perbezaan antara 147 00:11:05,665 --> 00:11:08,245 potongan dan sedutan dalam bilik bedah? 148 00:11:08,334 --> 00:11:09,634 Saya tiada masalah. 149 00:11:09,710 --> 00:11:12,170 Tangan awak yang terlalu pantas. 150 00:11:13,047 --> 00:11:14,087 Awak tahu mengapa 151 00:11:14,632 --> 00:11:17,892 pakar bedah pakai topeng di bilik bedah? 152 00:11:17,968 --> 00:11:20,638 Ia untuk mencegah pencemaran. 153 00:11:20,721 --> 00:11:21,971 Ia untuk tutup mulut. 154 00:11:23,265 --> 00:11:26,345 Mereka tutup mulut agar tangan mereka boleh bekerja. 155 00:11:26,811 --> 00:11:28,811 Jangan buat alasan untuk diri awak 156 00:11:28,896 --> 00:11:33,646 di depan pesakit di atas meja bedah. Jangan cuba rasionalkan diri awak. 157 00:11:34,276 --> 00:11:39,276 Pakar bedah tak dapat peluang kedua. Awak yang cemerkap di bilik bedah. 158 00:11:39,949 --> 00:11:41,029 Awak faham? 159 00:11:44,495 --> 00:11:46,405 Awak tak jawab soalan saya. 160 00:11:53,045 --> 00:11:56,125 Saya tanya awak siapa awak. 161 00:11:57,258 --> 00:11:59,508 Budak tak guna… 162 00:12:11,272 --> 00:12:12,192 Saya guru awak. 163 00:12:13,732 --> 00:12:14,572 Guru… 164 00:12:16,277 --> 00:12:17,237 Kim. 165 00:12:19,655 --> 00:12:20,655 Apa? 166 00:12:21,490 --> 00:12:26,120 Itulah saya. Dr. Kim. Dalam kata lain, saya Guru Kim. 167 00:12:26,871 --> 00:12:27,711 Okey? 168 00:12:38,591 --> 00:12:39,551 Tak guna! 169 00:12:40,426 --> 00:12:43,886 Awak dengar apa Dr. Kang kata? 170 00:12:44,638 --> 00:12:47,728 Dia lulus peperiksaan lembaga dengan markah tertinggi di negara. 171 00:12:47,808 --> 00:12:49,438 Saya dengar. Mengapa? 172 00:12:52,438 --> 00:12:53,728 Begitu rupanya. 173 00:13:14,960 --> 00:13:16,420 Orang aneh. 174 00:13:21,842 --> 00:13:22,972 Doktor yang aneh. 175 00:13:24,637 --> 00:13:28,967 Ini Pasukan Carian Tiga. Kami di Hospital Doldam. 176 00:13:29,099 --> 00:13:32,059 {\an8}Kami jumpa kereta yang disyaki langgar lari. 177 00:13:32,394 --> 00:13:33,984 {\an8}Hospital yang aneh. 178 00:13:34,063 --> 00:13:37,273 UNIT RAWATAN RAPI 179 00:13:37,566 --> 00:13:38,936 Apa awak buat… 180 00:13:40,778 --> 00:13:42,198 di tempat aneh ini? 181 00:13:44,740 --> 00:13:46,620 Apa awak buat di sini… 182 00:13:48,827 --> 00:13:50,747 selama lima tahun ini? 183 00:14:16,689 --> 00:14:19,229 {\an8}PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 184 00:14:41,881 --> 00:14:43,421 Jangan, Seo-jeong! 185 00:14:51,849 --> 00:14:54,139 Apa? Awak kata Seo-jeong? 186 00:14:54,935 --> 00:14:58,935 Yun Seo-jeong yang hilang lima tahun lalu? Paus Gila itu ada di sana? 187 00:14:59,690 --> 00:15:02,070 Ya. 188 00:15:02,192 --> 00:15:05,152 Ya Tuhan. Biar betul! 189 00:15:05,237 --> 00:15:07,947 Ini berita besar. Bagaimana keadaannya di sana? 190 00:15:08,073 --> 00:15:09,913 Dia dah kahwin dan ada anak? 191 00:15:09,992 --> 00:15:11,082 Apa? 192 00:15:11,160 --> 00:15:13,040 {\an8}Dua pensijilan lembaga? Mengapa? 193 00:15:13,120 --> 00:15:16,460 {\an8}Saya tak tahu sebab dia membuang masa begitu. 194 00:15:16,790 --> 00:15:17,750 Tak. 195 00:15:18,334 --> 00:15:20,594 Dia tiada di sini sekarang. 196 00:15:21,420 --> 00:15:22,800 Satu lagi. 197 00:15:22,880 --> 00:15:26,220 Boleh awak siasat seseorang bernama Guru Kim? 198 00:15:26,300 --> 00:15:30,140 Apa? Guru Kim? Apa itu? Adakah itu nama? 199 00:15:30,471 --> 00:15:34,181 Saya tak pasti. Semua orang panggil dia begitu. 200 00:15:34,767 --> 00:15:37,017 Dia ketua pakar bedah Hospital Doldam. 201 00:15:37,102 --> 00:15:39,652 Cari nama sebenarnya, sekolah perubatannya 202 00:15:39,730 --> 00:15:41,110 dan kepakarannya. 203 00:15:41,190 --> 00:15:43,940 Saya nak tahu apa dia buat di Hospitam Doldam… 204 00:15:45,778 --> 00:15:47,658 In-su. Ini saya, Seo-jeong. 205 00:15:48,072 --> 00:15:50,122 Seo-jeong? 206 00:15:50,199 --> 00:15:53,789 Hei, Paus Gila! Awak masih hidup? 207 00:15:54,286 --> 00:15:56,826 Kang Dong-ju tak tahu perkara dia cakap. 208 00:15:57,206 --> 00:15:58,496 Lupakan kata-katanya. 209 00:15:58,582 --> 00:16:00,672 Mengapa awak tak hubungi saya? 210 00:16:00,960 --> 00:16:02,000 Helo? 211 00:16:02,670 --> 00:16:03,710 Helo? 212 00:16:04,838 --> 00:16:09,128 Aduhai, Paus Gila. Dia tak berubah langsung. 213 00:16:09,885 --> 00:16:11,175 Siapa Paus Gila itu? 214 00:16:12,012 --> 00:16:13,892 Nama dia Yun Seo-jeong. 215 00:16:13,973 --> 00:16:16,273 Awak mungkin pernah dengar dia 216 00:16:16,350 --> 00:16:18,770 sebagai Ratu Jari Telunjuk. 217 00:16:18,894 --> 00:16:20,944 Dulu, dia legenda wad kecemasan. 218 00:16:21,021 --> 00:16:23,401 - Dia pasti mahir. - Tentulah. 219 00:16:23,482 --> 00:16:28,202 Dia doktor terbaik jabatan kita tapi dia hilang selepas kemalangan kereta. 220 00:16:28,779 --> 00:16:30,819 Dia di Hospital Doldam selama ini. 221 00:16:30,906 --> 00:16:31,866 Hospital Doldam? 222 00:16:31,949 --> 00:16:35,329 Tempat Kang Dong-ju dihantar. 223 00:16:35,411 --> 00:16:36,581 Ia di Jeongseon. 224 00:16:37,913 --> 00:16:41,793 Saya tak kata yang presiden buat salah. 225 00:16:42,501 --> 00:16:44,341 Mungkin ini salah Dong-ju. 226 00:16:44,753 --> 00:16:46,843 Awak pernah dengar nama Guru Kim? 227 00:16:48,048 --> 00:16:49,048 Tak, bukan? 228 00:16:49,425 --> 00:16:52,965 Saya akan tanya orang lain. Saya akan tanya Dr. Ahn. 229 00:16:55,180 --> 00:16:56,970 Hospital Doldam. 230 00:16:58,642 --> 00:17:00,232 Apa awak buat di sini? 231 00:17:00,310 --> 00:17:04,230 Saya tanya awak perkara yang sama. Awak mengintip dia sekarang? 232 00:17:04,314 --> 00:17:07,864 Mengapa nak tahu latar belakangnya? Mengapa awak nak tahu? 233 00:17:09,278 --> 00:17:11,408 Awak tak patut berjalan. Awak tak tahukah? 234 00:17:11,488 --> 00:17:14,068 {\an8}Arteri, saraf dan tiga tendon awak cedera. 235 00:17:15,325 --> 00:17:17,405 {\an8}Walaupun pembedahan ini berjaya, 236 00:17:17,536 --> 00:17:19,286 awak masih perlu berehat. 237 00:17:21,582 --> 00:17:24,082 Jangan cuba persoalkan dia. 238 00:17:24,418 --> 00:17:25,958 Jangan timbulkan masalah. 239 00:17:29,339 --> 00:17:30,969 Awak mudah dapat jangkitan 240 00:17:31,050 --> 00:17:35,430 dan arteri awak boleh tersumbat. Saya beritahu awak sebagai doktor awak. 241 00:17:35,512 --> 00:17:38,522 Sila kembali ke katil tanpa merumitkan keadaan. 242 00:17:39,600 --> 00:17:42,270 Awak yang rumitkan keadaan. Awak tak faham? 243 00:17:43,812 --> 00:17:46,732 Awak tahu betapa sukarnya saya bekerja selama lima tahun ini? 244 00:17:46,815 --> 00:17:50,185 Awak tahu betapa sukarnya saya bekerja untuk kembali ke tempat ini? 245 00:17:57,493 --> 00:17:58,623 Lupakan saja. 246 00:17:59,870 --> 00:18:01,500 Saya nak awak buat sesuatu. 247 00:18:02,998 --> 00:18:05,498 Saya tak pasti berapa lama awak di sini, 248 00:18:05,584 --> 00:18:08,714 tapi mari layan satu sama lain seperti orang asing. 249 00:18:08,796 --> 00:18:11,836 Hanya bercakap dengan saya tentang hal kerja, okey? 250 00:18:13,425 --> 00:18:17,005 - Seo-jeong. - Jangan bercakap dengan saya, Dr. Kang. 251 00:18:19,431 --> 00:18:24,021 Berhenti cungkil kehidupan peribadi Guru Kim. 252 00:18:25,437 --> 00:18:28,017 Jangan main-main dengan dia. 253 00:18:28,107 --> 00:18:29,607 Awak faham? 254 00:18:32,694 --> 00:18:33,704 Awak suka dia? 255 00:18:37,366 --> 00:18:42,446 Sebab itu awak di sini selama lima tahun? Itukah sebabnya? 256 00:18:45,249 --> 00:18:46,999 Awak gila. 257 00:18:56,885 --> 00:18:58,045 Ya Tuhan. 258 00:18:58,470 --> 00:19:00,640 - Dia gila. - Hei, Dr. Yun. 259 00:19:00,722 --> 00:19:03,482 - Bagaimana pergelangan tangan awak? - Gila. 260 00:19:07,646 --> 00:19:08,476 Saya? 261 00:19:08,564 --> 00:19:12,574 Awak gila. 262 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 Mengapa awak tanya dia begitu? 263 00:19:17,030 --> 00:19:18,200 Saya sangat malu. 264 00:19:18,323 --> 00:19:22,123 Memalukan. Dungunya. 265 00:19:23,328 --> 00:19:24,288 Tak guna. 266 00:19:25,497 --> 00:19:27,917 Awak mesti buat Dr. Kang kekal di sini. 267 00:19:28,333 --> 00:19:30,503 Apa yang tiada di Hospital Doldam? 268 00:19:30,586 --> 00:19:33,626 Wang, peralatan dan doktor. 269 00:19:34,006 --> 00:19:35,876 - Semuanya. - Betul kata awak. 270 00:19:35,966 --> 00:19:37,336 Hospital ini teruk. 271 00:19:38,886 --> 00:19:41,346 Ini realiti kita. 272 00:19:41,763 --> 00:19:47,643 Kita perlukan Dr. Kang untuk mengatasi realiti ini. 273 00:19:47,728 --> 00:19:50,228 Awak kata dia akan pergi kurang daripada seminggu. 274 00:19:50,355 --> 00:19:53,315 Dia takkan bertahan seminggu pun. Saya bertaruh 50,000 won. 275 00:19:54,234 --> 00:19:55,614 Tunggu. Adakah ia tiga hari? 276 00:19:55,694 --> 00:19:59,074 Saya bertaruh 100,000 won. Dia akan pergi dalam tiga hari. 277 00:20:00,490 --> 00:20:03,740 Saya tak kenal dia ketika itu. 278 00:20:04,953 --> 00:20:10,833 Kini, saya tahu yang dia lulus peperiksaan lembaga dengan markah tertinggi di negara. 279 00:20:10,918 --> 00:20:14,418 Dia bagaikan permata buat kita. Kita tak boleh lepaskan dia. 280 00:20:15,130 --> 00:20:18,800 Apa yang penting ialah kesanggupan dia. 281 00:20:18,884 --> 00:20:25,854 Saya dengar dia nak tinggalkan hospital teruk ini secepat mungkin. 282 00:20:25,933 --> 00:20:26,853 Nampak? 283 00:20:26,934 --> 00:20:29,854 Kita patut buat sesuatu agar dia kekal di sini. 284 00:20:30,395 --> 00:20:34,225 Dia pelajar terbaik dalam kelasnya, kacak dan muda. 285 00:20:34,316 --> 00:20:36,736 Jika dia berdiri di depan hospital, 286 00:20:36,818 --> 00:20:39,028 orang di kawasan ini, 287 00:20:39,112 --> 00:20:43,332 terutamanya wanita akan tergila-gilakan dia. 288 00:20:43,408 --> 00:20:45,868 Saya tak percaya dengan kata-kata awak. 289 00:20:45,953 --> 00:20:47,373 Teruk betul. 290 00:20:47,454 --> 00:20:50,254 Hospital perlu sediakan perkhidmatan yang bagus. 291 00:20:50,958 --> 00:20:56,588 Doktor di hospital kita terlalu tua. 292 00:20:59,967 --> 00:21:01,587 Apa pendapat awak, Cik Oh? 293 00:21:02,886 --> 00:21:05,136 Bukankah kita patut tanya Guru kim? 294 00:21:05,222 --> 00:21:07,852 Guru Kim boleh buat halnya sendiri. 295 00:21:07,933 --> 00:21:11,233 Awak tak rasa ia masa untuk ada doktor biasa? 296 00:21:13,313 --> 00:21:15,073 - Jadi… - Ya, Presiden Yeo. 297 00:21:16,191 --> 00:21:20,281 - Mula-mula dengar pendapat Guru kim. - Ya? 298 00:21:41,967 --> 00:21:43,837 Boleh awak buat pemeriksaan? 299 00:22:08,118 --> 00:22:12,958 Dia belum sampai. Maksud saya, Guru kim. 300 00:22:16,626 --> 00:22:17,746 Begitu rupanya. 301 00:22:19,254 --> 00:22:21,214 Awak dah makan tengah hari? 302 00:22:21,298 --> 00:22:22,378 Ini hari Jumaat. 303 00:22:22,466 --> 00:22:25,046 Tentulah dah. Saya makan dua kali ganda. 304 00:22:25,969 --> 00:22:27,799 - Periksa sekali lagi. - Okey. 305 00:22:28,972 --> 00:22:32,312 Awak dibenarkan berjalan-jalan? Doktor awak setuju? 306 00:22:32,392 --> 00:22:33,942 Ini hari Jumaat. 307 00:22:34,061 --> 00:22:39,191 Saya tak boleh duduk saja. Saya perlu jalankan pembedahan kecemasan. 308 00:22:49,659 --> 00:22:53,119 Wad Kecemasan Hospital Doldam. Ya. Saya akan sediakannya. 309 00:22:53,205 --> 00:22:56,625 {\an8}Kemalangan motosikal. Lima pesakit tiba lima minit lagi. 310 00:23:00,087 --> 00:23:01,957 Baiklah. 311 00:23:02,964 --> 00:23:04,384 Dia kemalangan motosikal. 312 00:23:04,466 --> 00:23:06,836 Tiada perdarahan luaran tapi dia tak sedarkan diri. 313 00:23:06,968 --> 00:23:09,758 Tekanan darah 100/70. Empat orang lagi hanya ada calar kecil. 314 00:23:09,846 --> 00:23:11,096 Mulakan intubasi. 315 00:23:11,181 --> 00:23:14,731 {\an8}Suntik intravena titisan penuh. Masukkan dua pain pek kecemasan darah merah. 316 00:23:29,407 --> 00:23:31,327 Dia pemandu langgar lari. 317 00:23:31,660 --> 00:23:35,210 Lelaki yang melanggar kereta awak. 318 00:23:35,288 --> 00:23:38,828 Dia lari selepas melanggar dua pelajar sekolah menengah. 319 00:23:39,167 --> 00:23:40,417 Jangan risau. 320 00:23:40,627 --> 00:23:42,337 Saya akan hubungi syarikat insurans 321 00:23:42,420 --> 00:23:45,670 dan pastikan perbelanjaan pembaikan kereta awak dibayar sepenuhnya. 322 00:23:45,757 --> 00:23:47,007 Awak nak sedikit? 323 00:23:48,802 --> 00:23:51,562 Tak, terima kasih. Saya tak suka jus. 324 00:23:54,099 --> 00:23:55,099 Betulkah? 325 00:23:56,935 --> 00:23:58,225 {\an8}MAK 326 00:24:04,776 --> 00:24:06,606 {\an8}Doktor. Ada panggilan dari Wad Kecemasan 327 00:24:06,695 --> 00:24:08,855 {\an8}tentang pesakit dengan kecederaan kemalangan. 328 00:24:08,947 --> 00:24:10,067 {\an8}Okey. 329 00:24:18,623 --> 00:24:23,843 Dr. Kang tak suka jus. 330 00:24:25,297 --> 00:24:28,297 Dia juga tak suka jawab panggilan telefon mak dia. 331 00:24:39,853 --> 00:24:42,773 {\an8}Hemoperitoneum. Dia perlukan pembedahan. Boleh awak lakukannya? 332 00:24:42,856 --> 00:24:44,686 {\an8}- Penjaganya di sini? - Dalam perjalanan. 333 00:24:44,774 --> 00:24:47,654 {\an8}Mereka akan tiba dalam sejam. Namun, dia perlukan pembedahan. 334 00:24:47,736 --> 00:24:50,906 Saya akan dapatkan kebenaran penjaganya sebelum membedah. 335 00:24:51,823 --> 00:24:54,083 Ia akan ambil masa sejam. 336 00:24:54,159 --> 00:24:56,699 Dia mungkin dapat kejutan daripada perdarahan berlebihan. 337 00:24:56,786 --> 00:24:57,946 Kita patut bedah dulu. 338 00:24:58,038 --> 00:25:00,708 Pergelangan tangan awak yang bermasalah. 339 00:25:01,208 --> 00:25:04,418 Awak patut berehat dulu. 340 00:25:04,502 --> 00:25:06,002 Saya akan jaga dia. 341 00:25:07,088 --> 00:25:08,968 Tak. Saya akan menjaga dia. 342 00:25:09,049 --> 00:25:12,469 Pakar bedah am yang buat keputusan. Saya dah beri arahan. 343 00:25:12,552 --> 00:25:15,182 Tunggu sehingga penjaganya tiba, Seo-jeong. 344 00:25:15,263 --> 00:25:17,773 Maksud saya, Dr. Yun Seo-jeong. 345 00:25:19,267 --> 00:25:21,687 Awak takut perkara buruk akan berlaku? 346 00:25:21,770 --> 00:25:23,440 Saya sedang ikut peraturan. 347 00:25:23,521 --> 00:25:27,111 Doktor bertanggungjawab atas perkara dalam pembedahan tanpa kebenaran. 348 00:25:27,192 --> 00:25:29,282 Awak patut fikir cara lain untuk selamatkan dia 349 00:25:29,361 --> 00:25:32,031 daripada risau tentang perkara yang tak berlaku. 350 00:25:32,530 --> 00:25:37,540 Ramai doktor yang bergaduh dan disaman oleh ahli keluarga selepas buat begitu. 351 00:25:37,619 --> 00:25:41,579 Ini bukan Pusat Perubatan Geosan. Mengapa saya nak susahkan diri? 352 00:25:41,665 --> 00:25:42,915 Awak serius? 353 00:25:43,500 --> 00:25:47,880 - Awak tak menyeronokkan langsung. - Maaf, tapi saya memang begini. 354 00:25:47,963 --> 00:25:50,303 Saya sentiasa mengikut peraturan. 355 00:25:50,382 --> 00:25:51,632 Pasti awak ingat. 356 00:25:53,593 --> 00:25:56,013 Begitu rupanya. 357 00:25:56,096 --> 00:25:58,596 Maaf, saya tak ingat, tak guna. 358 00:26:00,934 --> 00:26:04,064 - Apa? Apa awak kata? - Lupakan saja. 359 00:26:04,145 --> 00:26:06,145 Kita akan bawa dia ke bilik bedah. 360 00:26:07,941 --> 00:26:10,441 Lepaskan. Ini pesakit saya sekarang. 361 00:26:10,527 --> 00:26:12,947 - Aduhai. - Awak berdua, berhenti! 362 00:26:25,292 --> 00:26:28,752 {\an8}Pergi ke bilik bedah dan suruh Dr. Nam bersedia. 363 00:26:28,837 --> 00:26:29,837 Ya, tuan. 364 00:26:30,880 --> 00:26:32,050 {\an8}Bukan awak. 365 00:26:33,133 --> 00:26:33,973 {\an8}Awak. 366 00:26:36,052 --> 00:26:38,932 {\an8}Apa yang awak buat? Sediakan bilik bedah. 367 00:26:40,974 --> 00:26:43,024 Saya boleh lakukannya. 368 00:26:43,101 --> 00:26:45,271 {\an8}Tak. Keluar, Seo-jeong. 369 00:26:46,396 --> 00:26:49,976 Saya dah sihat. Saya okey. Saya boleh lakukannya. 370 00:26:50,066 --> 00:26:52,646 Jauhi pesakit ini sekarang! 371 00:26:57,574 --> 00:27:04,214 Menurut undang-undang perubatan, pesakit mental tak boleh jadi doktor. 372 00:27:05,373 --> 00:27:10,383 Awak cederakan diri sendiri. Saya tak boleh biarkan awak bersama pesakit. 373 00:27:11,379 --> 00:27:14,419 Awak disingkirkan dari hospital ini mulai hari ini. 374 00:27:17,677 --> 00:27:20,097 {\an8}- Guru Kim. - Saya maksudkannya. 375 00:27:21,097 --> 00:27:24,927 {\an8}Saya takkan tarik balik kata-kata saya. Keluar. 376 00:27:48,124 --> 00:27:51,884 Hei, awak. Pergi sediakan bilik bedah. 377 00:27:51,961 --> 00:27:53,801 Awak tak rasa ia terlalu kasar? 378 00:27:55,006 --> 00:27:57,176 Bagaimana awak boleh kata dia tak layak? 379 00:27:57,425 --> 00:27:59,505 En. Park! 380 00:28:00,678 --> 00:28:01,848 Ya, doktor. 381 00:28:01,930 --> 00:28:06,560 Suruh Dr. Nam bersedia untuk pembedahan dan bawa pesakit ini ke bilik bedah. 382 00:28:06,643 --> 00:28:08,523 Penjaganya belum sampai. 383 00:28:08,603 --> 00:28:10,523 Dapatkan kebenaran dari telefon. 384 00:28:10,605 --> 00:28:11,975 - Ya, doktor. - Bagus. 385 00:28:17,153 --> 00:28:18,153 Hei. 386 00:28:18,905 --> 00:28:21,155 Awak patut bertugas malam ini. 387 00:28:21,699 --> 00:28:22,529 Apa? 388 00:28:22,909 --> 00:28:25,499 {\an8}Awak tak nampak saya halau pakar perubatan kecemasan? 389 00:28:25,578 --> 00:28:28,708 {\an8}Awak patut ambil jawatan pakar itu. 390 00:28:30,834 --> 00:28:35,134 Mengarut. Pakar bedah tak pernah bertugas di wad kecemasan. 391 00:28:35,213 --> 00:28:38,433 Saya tak minta pendapat awak. Saya beri awak arahan. 392 00:28:38,633 --> 00:28:40,763 Awak suka terima arahan. 393 00:28:40,885 --> 00:28:44,215 Ini arahan khas saya sebagai Ketua Pembedahan Am. 394 00:28:44,305 --> 00:28:46,215 Awak perlu bertugas malam ini. 395 00:28:47,976 --> 00:28:50,436 Hari ini Jumaat, awak harus berjaga-jaga. 396 00:28:53,773 --> 00:28:55,323 Mengarut. 397 00:28:55,734 --> 00:28:57,404 Tak guna. 398 00:29:02,407 --> 00:29:06,037 Saya akan potong abdomen. Skalpel. 399 00:29:22,051 --> 00:29:25,311 Awak disingkirkan daripada hospital ini mulai hari ini. 400 00:29:56,878 --> 00:29:59,168 {\an8}DR. SONG, PUSAT PERUBATAN GEOSAN 401 00:30:00,256 --> 00:30:02,176 Ya, Dr. Song. Ini Kang Dong-ju. 402 00:30:02,258 --> 00:30:04,258 Hai. Apa khabar? 403 00:30:04,803 --> 00:30:07,763 Saya nak pergi dari sini. 404 00:30:07,847 --> 00:30:09,597 Sejak awak pergi, 405 00:30:09,682 --> 00:30:11,602 saya rasa bersalah. 406 00:30:11,684 --> 00:30:14,774 Tiada doktor felow sehebat awak dalam Pembedahan Am. 407 00:30:15,313 --> 00:30:20,493 Saya main golf dengan Presiden Do. Boleh awak sertai kami malam ini? 408 00:30:20,568 --> 00:30:23,398 Apa? Awak kata malam ini? 409 00:30:23,488 --> 00:30:24,858 Ya. 410 00:30:25,281 --> 00:30:28,791 Jumpa dia dan merayu agar dia terima awak semula. 411 00:30:31,120 --> 00:30:33,500 Saya akan mesej masa dan tempatnya. 412 00:30:34,123 --> 00:30:37,673 Lebih baik jika awak bawa sebotol wain kaoliang. Awak faham? 413 00:30:37,752 --> 00:30:39,172 Hei, Dr. Song. 414 00:30:40,213 --> 00:30:41,633 Sebentar. 415 00:30:42,131 --> 00:30:44,681 - Awak mesti datang, okey? - Tunggu. 416 00:30:54,018 --> 00:30:55,558 {\an8}JAM TUJUH, SANJEONGSIK, JEONGSEON 417 00:30:58,565 --> 00:31:00,775 CADANGAN LALUAN, 37.7 KILOMETER, 48 MINIT 418 00:31:01,442 --> 00:31:07,282 Ia ambil masa 48 minit dari sini. Saya perlu bertolak pada jam enam petang. 419 00:31:08,741 --> 00:31:10,581 Apa patut saya buat? 420 00:31:12,579 --> 00:31:15,829 Helo? Okey. Saya dalam perjalanan. 421 00:31:16,916 --> 00:31:18,746 Susahlah begini. 422 00:31:19,627 --> 00:31:21,247 Biar betul! 423 00:31:22,005 --> 00:31:23,915 Tolong pegang dia. 424 00:31:25,216 --> 00:31:26,046 Biar betul! 425 00:31:26,134 --> 00:31:29,804 - Jangan berlari dalam hospital. - Kami sedang bercuti. 426 00:31:29,888 --> 00:31:31,508 Kita di hospital. 427 00:31:33,349 --> 00:31:35,349 - Apa yang berlaku? - Mereka sedang bercuti. 428 00:31:35,435 --> 00:31:37,805 Mereka sakit perut sejak makan tengah hari. 429 00:31:39,355 --> 00:31:41,145 Ayah okey? Mengapa awak berdiri saja? 430 00:31:41,232 --> 00:31:43,072 Ayah saya sedang nazak! 431 00:31:43,151 --> 00:31:44,861 - Doktor Perubatan Dalaman? - Dr. Yeo. 432 00:31:44,944 --> 00:31:46,704 - Panggil dia. - Ya. Ikut saya. 433 00:31:46,779 --> 00:31:48,489 Sila berbaring sebentar. 434 00:31:48,573 --> 00:31:51,953 Apa awak kata? Awak bertanggungjawab. Lepaskan saya. 435 00:31:52,785 --> 00:31:53,865 Hei, awak! 436 00:31:53,953 --> 00:31:55,623 - Saya akan kembali. - Doktor. 437 00:31:55,705 --> 00:31:57,455 Ia salah awak. 438 00:31:58,207 --> 00:31:59,417 Apa berlaku kepada mereka? 439 00:31:59,500 --> 00:32:02,920 Pesakit kemalangan kereta. Mereka bertengkar tentang orang yang bersalah. 440 00:32:06,633 --> 00:32:07,883 Sila bertenang. 441 00:32:07,967 --> 00:32:10,257 Tuan, biar saya periksa luka awak. 442 00:32:19,270 --> 00:32:21,810 Jangan lambat. Okey? 443 00:32:25,610 --> 00:32:26,990 KAWASAN LARANGAN 444 00:32:30,531 --> 00:32:33,411 Ia tak begitu sibuk seperti yang saya jangkakan. 445 00:32:33,493 --> 00:32:35,413 Saya sangka ada ramai pesakit. 446 00:32:38,998 --> 00:32:40,668 Bagaimana budak baru itu? 447 00:32:40,750 --> 00:32:42,210 Awak rasa dia berguna? 448 00:32:42,293 --> 00:32:43,383 Dia tak guna. 449 00:32:43,461 --> 00:32:45,551 Mengecewakan. Dia seperti seorang yang baik. 450 00:32:45,630 --> 00:32:47,050 Tunggu. Saya terlupa. 451 00:32:47,507 --> 00:32:51,007 Saya dengar awak suruh Seo-jeong keluar dari hospital. 452 00:32:51,302 --> 00:32:53,682 - Siapa beritahu awak? - Myeong-sim. 453 00:32:54,764 --> 00:32:57,104 - Awak tak serius, bukan? - Saya serius. 454 00:32:57,725 --> 00:33:00,645 Saya takkan biarkan orang delusi begitu mendekati pesakit. 455 00:33:00,728 --> 00:33:01,728 Tunggu. 456 00:33:01,813 --> 00:33:03,483 Hei, ke mana awak nak pergi? 457 00:33:07,026 --> 00:33:10,736 Hai, Guru Kim. Saya dengar awak dah selesaikan pembedahan awak. 458 00:33:13,032 --> 00:33:14,662 Mengapa awak bawa orkid? 459 00:33:15,410 --> 00:33:19,620 Orkid ini tumbuh dengan cantik. Awak boleh hargainya di pejabat awak. 460 00:33:19,706 --> 00:33:22,036 Awak nak kata sesuatu? 461 00:33:24,794 --> 00:33:25,924 Sebenarnya… 462 00:33:28,673 --> 00:33:30,683 Ia tentang Dr. Yun Seo-jeong. 463 00:33:32,218 --> 00:33:34,468 Awak takkan halau dia keluar, bukan? 464 00:33:34,804 --> 00:33:37,774 - Siapa kata? - Cik Oh. 465 00:33:38,474 --> 00:33:39,854 Awak tak serius, bukan? 466 00:33:51,571 --> 00:33:52,911 Awak nak keluar? 467 00:33:54,073 --> 00:33:57,453 Ya. Saya nak menikmati hobi saya. 468 00:33:57,535 --> 00:33:58,695 Ini hari Jumaat. 469 00:33:58,786 --> 00:34:01,536 Saya serahkan kerja kepada Dong-ju. 470 00:34:01,622 --> 00:34:03,332 Ini hari Jumaat. 471 00:34:03,416 --> 00:34:05,586 Awak tak rasa dia sukar uruskan seorang diri? 472 00:34:05,668 --> 00:34:09,418 Kadangkala, kita patut terima banyak kerja. 473 00:34:09,505 --> 00:34:11,585 Dia boleh membina pengalamannya. 474 00:34:12,091 --> 00:34:15,011 Adakah awak serius 475 00:34:15,720 --> 00:34:17,100 tentang Dr. Yun? 476 00:34:17,221 --> 00:34:19,601 Ya, saya serius. 477 00:34:20,224 --> 00:34:23,984 Kali ini, Presiden Yeo atau Do-il takkan ubah fikiran saya. 478 00:34:24,437 --> 00:34:26,107 Awak juga patut berhenti. 479 00:34:36,908 --> 00:34:41,698 Betul. Saya pasti dia tak serius. 480 00:34:43,414 --> 00:34:45,754 Dia takkan halau saya. 481 00:34:49,087 --> 00:34:51,167 Saya patut merayu kepada dia lagi. 482 00:34:54,133 --> 00:34:56,143 Saya tak kisah melutut. 483 00:35:27,625 --> 00:35:29,705 Ada penjaga En. Lee Chang-geun di sini? 484 00:35:29,794 --> 00:35:31,424 Siapa penjaga En. Lee Chang-geun? 485 00:35:31,504 --> 00:35:33,804 - En. Lee Chang-geun… - Bila giliran datuk saya? 486 00:35:33,881 --> 00:35:35,171 Siapa nama dia? 487 00:35:41,681 --> 00:35:44,681 - Salah awak. - Tak, ia salah awak, tak guna. 488 00:35:44,767 --> 00:35:46,557 Awak cakap saya tak guna? 489 00:35:49,856 --> 00:35:51,646 - Buat imbasan sinar-X. - Ya. 490 00:35:54,152 --> 00:35:55,822 {\an8}VIP DAH TIBA 491 00:35:58,948 --> 00:36:00,698 Sila baring perlahan-lahan. 492 00:36:00,783 --> 00:36:03,293 Kami akan buat sinar-X. Perlahan-lahan. 493 00:36:07,123 --> 00:36:10,423 Maaf. Guru Kim! Ke mana awak nak pergi? 494 00:36:17,175 --> 00:36:18,545 Boleh saya bantu awak? 495 00:36:20,636 --> 00:36:21,796 {\an8}UNIT RAWATAN RAPI 496 00:36:23,222 --> 00:36:25,642 Dia pesakit kemalangan kereta, bukan? 497 00:36:27,185 --> 00:36:30,475 Saya ahli keluarganya. Boleh saya lawat dia? 498 00:36:31,189 --> 00:36:33,609 Sila basuh tangan sebelum masuk ke dalam. 499 00:36:49,582 --> 00:36:51,212 Ini unit rawatan rapi. 500 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 Mak! 501 00:37:03,971 --> 00:37:05,351 Tak! 502 00:37:24,242 --> 00:37:27,292 Tak guna. 503 00:37:29,872 --> 00:37:31,962 {\an8}Aduhai. Apa yang awak buat? 504 00:37:33,459 --> 00:37:34,999 Berhenti. 505 00:37:37,171 --> 00:37:38,551 Awak bunuh anak saya. 506 00:37:38,631 --> 00:37:39,921 Awak tak patut hidup. 507 00:37:40,007 --> 00:37:42,587 - Saya akan bunuh awak. - Panggil seseorang. 508 00:37:43,261 --> 00:37:46,561 Awak tak boleh buat begini. Tolong berhenti. 509 00:37:47,306 --> 00:37:49,136 Anak saya mati. 510 00:37:49,225 --> 00:37:51,845 Dia bunuh anak saya. 511 00:37:52,311 --> 00:37:53,651 Puan. 512 00:37:55,189 --> 00:37:56,019 Awak lebih teruk. 513 00:37:57,400 --> 00:38:01,070 Awak tak patut selamatkan nyawanya. Mengapa awak selamatkan nyawa dia? 514 00:38:01,153 --> 00:38:03,993 Dia pembunuh anak saya. 515 00:38:04,073 --> 00:38:07,243 {\an8}Mengapa selamatkan nyawa dia? Semuanya salah awak. 516 00:38:07,827 --> 00:38:10,037 Tolong lepaskan saya. 517 00:38:10,705 --> 00:38:12,535 Lepaskan. 518 00:38:12,790 --> 00:38:14,960 Lepaskan saya. 519 00:38:15,042 --> 00:38:19,422 Mengapa selamatkan nyawa dia? Dia bunuh anak saya. Saya akan bunuh kamu. 520 00:38:19,880 --> 00:38:22,340 Saya akan bunuh semua orang. 521 00:38:23,426 --> 00:38:25,586 - Saya akan bunuh dia. - Tunggu. 522 00:38:25,678 --> 00:38:29,598 Puan. Ada salah faham. 523 00:38:29,682 --> 00:38:32,812 Bukan dia yang langgar anak awak dengan kereta. 524 00:38:34,270 --> 00:38:37,770 Pemandu langgar lari itu dipindahkan ke bilik pesakit tadi. 525 00:38:37,857 --> 00:38:43,107 Pesakit ini dipindahkan ke sini sebab kemalangan motosikal. 526 00:38:43,904 --> 00:38:47,454 Awak hampir bunuh orang tak bersalah. 527 00:38:57,001 --> 00:38:57,961 Bawa dia keluar. 528 00:39:02,381 --> 00:39:04,841 - Adakah awak okey? - Saya okey. 529 00:39:09,138 --> 00:39:12,638 - Dia tak apa-apa. - Dr. Yun! 530 00:39:15,311 --> 00:39:17,771 - Apa perasaan awak? - Saya rasa lega. 531 00:39:17,855 --> 00:39:20,065 Sila tunggu sehingga cecair disuntik sepenuhnya. 532 00:39:20,149 --> 00:39:21,189 Okey. 533 00:39:27,073 --> 00:39:30,663 Apa saya patut buat? Saya patut pergi sekarang untuk tiba tepat pada masanya. 534 00:39:44,423 --> 00:39:46,383 Jangan lambat. Okey? 535 00:39:46,467 --> 00:39:48,797 Lupakan maruah awak. 536 00:39:48,886 --> 00:39:51,096 Fikir tentang Pusat Perubatan Geosan. 537 00:39:52,139 --> 00:39:53,429 - Cik Woo. - Ya. 538 00:39:53,516 --> 00:39:56,266 Letak metro di atas katil. 539 00:39:56,352 --> 00:39:57,442 Kang Dong-ju. 540 00:39:59,730 --> 00:40:02,980 Awak patut pergi. Awak patut keluar melalui pintu itu sekarang. 541 00:40:23,546 --> 00:40:24,876 Ada pesakit kecemasan. 542 00:40:29,301 --> 00:40:32,011 Dia lelaki berusia 48 tahun. Dia minum racun perosak. 543 00:40:32,096 --> 00:40:33,756 - Aduhai. - Adakah awak okey? 544 00:40:33,848 --> 00:40:35,268 - Dr. Kang. - Ya Tuhan. 545 00:40:38,853 --> 00:40:40,863 - Dr. Kang. - Bangun! 546 00:40:40,938 --> 00:40:42,108 Tak. 547 00:40:43,023 --> 00:40:45,193 - Jangan pandang belakang. - Bangun! 548 00:40:45,860 --> 00:40:47,450 Ini peluang terakhir awak. 549 00:40:48,112 --> 00:40:50,702 Ia peluang akhir untuk kembali ke Pusat Perubatan Geosan. 550 00:40:51,073 --> 00:40:55,453 Sebaik saja saya pusing, hidup saya akan musnah. 551 00:41:00,249 --> 00:41:04,879 Dr. Kang! 552 00:41:05,212 --> 00:41:06,922 Tolong selamatkan anak saya. 553 00:41:07,465 --> 00:41:09,335 Tolong selamatkan anak saya. 554 00:41:09,425 --> 00:41:11,835 Doktor, tolong. 555 00:41:12,303 --> 00:41:15,603 Tolong selamatkan anak saya. Doktor. 556 00:41:15,681 --> 00:41:17,311 Tolonglah. 557 00:41:17,391 --> 00:41:19,731 Tolong selamatkan anak saya. 558 00:41:19,810 --> 00:41:21,850 Tolong saya. 559 00:41:22,188 --> 00:41:25,148 Doktor. Tolonglah. 560 00:41:25,232 --> 00:41:27,532 Saya merayu pada awak. 561 00:41:33,991 --> 00:41:35,991 Tolong selamatkan anak saya. 562 00:41:37,495 --> 00:41:38,945 Doktor, tolong. 563 00:41:40,080 --> 00:41:42,460 Tolong selamatkan anak saya. 564 00:41:45,461 --> 00:41:46,921 Tak guna. 565 00:41:52,301 --> 00:41:55,051 Lelaki berusia 48 tahun minum racun perosak semasa mabuk. 566 00:41:56,222 --> 00:41:58,142 - Dah periksa botol itu? - Organofosfat. 567 00:41:58,224 --> 00:42:01,694 {\an8}- Sedia arang dan periksa jumlah atropin. - Ya, doktor. 568 00:42:01,769 --> 00:42:04,229 - Mari bawa dia ke bilik hibrid. - Maaf. 569 00:42:04,313 --> 00:42:05,983 Sila tunggu di luar. 570 00:42:06,065 --> 00:42:08,315 - Terima kasih, doktor. - Ikut sini. 571 00:42:08,400 --> 00:42:11,570 Dia akan okey. Ikut sini. Dia akan selamat. 572 00:42:16,742 --> 00:42:17,992 Siapa lagi datang? 573 00:42:18,077 --> 00:42:21,407 Saya minta Dong-ju datang. 574 00:42:22,540 --> 00:42:24,960 Ia bukan sebab dia cekap. 575 00:42:25,042 --> 00:42:28,462 Kita perlukan lebih ramai doktor felow dalam Pembedahan Am. 576 00:42:29,296 --> 00:42:31,336 Awak tahu perkara kita lalui. 577 00:42:31,715 --> 00:42:34,835 Doktor muda sekarang tak suka jadi pakar bedah. 578 00:42:34,927 --> 00:42:38,057 Hospital penuh dengan pesakit dan kita kekurangan doktor felow. 579 00:42:38,138 --> 00:42:42,138 Ia bukan demi Kang Dong-ju. Ia demi saya, Presiden Do. 580 00:42:42,643 --> 00:42:47,443 {\an8}Bagaimana dengan senarai pakar bedah kardiotoraks untuk pembedahan pengerusi? 581 00:42:47,523 --> 00:42:51,113 {\an8}Jangan risau. Ada pakar bedah kardiotoraks terbaik untuk pembedahan ini. 582 00:42:51,193 --> 00:42:54,153 Awak tahu ada mesyuarat lembaga dalam masa dua bulan, bukan? 583 00:42:54,238 --> 00:42:55,488 Ya. 584 00:42:56,031 --> 00:42:59,241 Saya akan buat yang terbaik untuk penggal kedua awak. 585 00:42:59,326 --> 00:43:02,116 Biar saya tuangkan minuman. Saya nak ucapkan terima kasih. 586 00:43:09,211 --> 00:43:11,011 - Berapa liter? - Tujuh liter. 587 00:43:11,088 --> 00:43:13,128 - Mana analisis gas darah arteri? - Ini dia. 588 00:43:15,092 --> 00:43:16,552 {\an8}Ia 6.8 pH? 589 00:43:16,635 --> 00:43:18,925 {\an8}Bawa lima ampul natrium bikarbonat. 590 00:43:19,013 --> 00:43:20,433 {\an8}- Saya akan buat intubasi. - Ya. 591 00:43:22,266 --> 00:43:25,056 - Terima kasih sebab datang. - Sama-sama. 592 00:43:25,144 --> 00:43:26,354 Terima kasih. 593 00:43:38,741 --> 00:43:40,491 Biar saya periksa rentak jantungnya. 594 00:43:40,784 --> 00:43:42,544 - Saya akan buat lagi. - Okey. 595 00:43:46,665 --> 00:43:47,785 Ia dah siap. 596 00:43:51,045 --> 00:43:52,125 Jangan sentuh. 597 00:44:09,688 --> 00:44:13,068 - Nombor yang anda dail… - Dia dah gila? 598 00:44:16,362 --> 00:44:19,072 Dong-ju. Apa yang awak buat? 599 00:44:19,406 --> 00:44:21,656 Dah hampir jam sembilan malam. Mengapa tak datang? 600 00:44:21,742 --> 00:44:26,002 Awak terlibat dalam kemalangan kereta? Awak nak main-main dengan saya? 601 00:44:28,707 --> 00:44:30,167 Awak dah nak pergi? 602 00:44:30,292 --> 00:44:32,292 Saya penat, tak boleh tunggu lagi. 603 00:44:32,378 --> 00:44:34,628 Tunggu, Presiden Do. 604 00:44:37,508 --> 00:44:39,258 Dong-ju, awak dungu. 605 00:44:39,885 --> 00:44:42,465 Habislah awak. Awak faham? 606 00:44:48,352 --> 00:44:49,482 Tolonglah. 607 00:44:51,105 --> 00:44:51,935 Dr. Kang. 608 00:45:20,050 --> 00:45:22,050 Awak patut umumkan kematiannya. 609 00:45:23,137 --> 00:45:26,427 Sekarang jam 9:29 malam. 610 00:45:28,725 --> 00:45:30,595 Mengapa saya perlu buat begitu? 611 00:45:57,254 --> 00:45:58,674 Anak awak… 612 00:46:01,049 --> 00:46:02,549 meninggal dunia. 613 00:46:04,803 --> 00:46:06,313 Doktor. 614 00:46:07,139 --> 00:46:09,769 Boleh awak bercakap dengan lebih kuat? 615 00:46:10,601 --> 00:46:12,811 Kami tergesa-gesa 616 00:46:12,895 --> 00:46:16,815 dan kami lupa bawa alat bantuan pendengaran. 617 00:46:21,820 --> 00:46:24,200 Anak awak telah meninggal dunia. 618 00:46:27,242 --> 00:46:28,452 Apa dia kata? 619 00:46:29,495 --> 00:46:31,365 Saya tak dengar. 620 00:46:33,457 --> 00:46:34,457 Doktor. 621 00:46:35,042 --> 00:46:38,632 Saya tahu anak saya agak tua 622 00:46:39,796 --> 00:46:42,296 tapi dia patut kahwini gadis yang baik. 623 00:46:43,342 --> 00:46:45,472 Tolong rawat dia dengan baik. 624 00:46:45,552 --> 00:46:47,012 Tolonglah, doktor. 625 00:46:48,138 --> 00:46:49,928 Mengapa saya patut buat begini? 626 00:46:50,849 --> 00:46:52,849 Anak awak meninggal dunia. 627 00:46:54,853 --> 00:46:57,483 Anak awak meninggal dunia. 628 00:46:57,564 --> 00:46:59,324 Dia meninggal dunia! 629 00:47:14,623 --> 00:47:15,793 Doktor. 630 00:47:17,334 --> 00:47:22,554 Saya nak lihat dia berkahwin sebelum saya mati. 631 00:47:23,298 --> 00:47:24,128 Tolonglah. 632 00:47:28,220 --> 00:47:33,390 Dia satu-satunya anak saya. 633 00:47:34,893 --> 00:47:37,353 Tolong selamatkan dia. 634 00:47:37,437 --> 00:47:38,477 Tolonglah. 635 00:47:42,901 --> 00:47:43,901 Maaf. 636 00:48:05,632 --> 00:48:07,432 Mengapa saya perlu… 637 00:48:08,927 --> 00:48:10,347 Maaf. 638 00:48:13,265 --> 00:48:14,845 Bagaimana ia boleh… 639 00:48:16,727 --> 00:48:18,307 Bukan begini. 640 00:48:25,569 --> 00:48:27,779 Dong-ju, awak dungu. 641 00:48:28,322 --> 00:48:30,782 Habislah awak. Awak faham? 642 00:48:31,783 --> 00:48:34,243 Tekan satu untuk mesej suara seterusnya. 643 00:48:42,419 --> 00:48:43,589 {\an8}MAK 644 00:48:50,469 --> 00:48:52,639 {\an8}MAK 645 00:48:55,557 --> 00:48:56,387 Helo? 646 00:48:56,975 --> 00:48:59,935 Dong-ju? Ini mak. 647 00:49:02,606 --> 00:49:05,896 Kamu sibuk sepanjang hari? Kamu tak balas panggilan mak. 648 00:49:16,787 --> 00:49:17,947 Ia sukar, bukan? 649 00:49:58,537 --> 00:50:02,167 Disebabkan Dr. Kang, Jumaat ini berjalan lancar. 650 00:50:02,666 --> 00:50:06,456 Namun, awak tak patut tinggalkan wad kecemasan 651 00:50:06,545 --> 00:50:08,755 sepenuhnya kepada dia. Awak patut kembali. 652 00:50:08,839 --> 00:50:11,719 Saya masih ada urusan lain. 653 00:50:11,800 --> 00:50:14,550 Saya akan kembali sebaik saja saya selesai. 654 00:50:58,513 --> 00:51:03,193 {\an8}Saya dengar awak bergaduh dengan wanita yang buat kecoh di ICU. 655 00:51:03,477 --> 00:51:04,597 {\an8}Dengan tangan itu. 656 00:51:13,945 --> 00:51:15,315 Awak tak demam. 657 00:51:21,828 --> 00:51:23,208 Tak bengkak. 658 00:51:23,997 --> 00:51:28,247 Tiada sensasi haba. Ia lebih baik daripada yang saya jangkakan. 659 00:51:29,044 --> 00:51:30,674 Apa awak buat sekarang? 660 00:51:30,754 --> 00:51:33,384 Saya cuma periksa pesakit saya. 661 00:51:34,257 --> 00:51:36,007 Saya nak doktor lain. 662 00:51:36,092 --> 00:51:39,052 Tiada doktor lain di sini. 663 00:51:40,514 --> 00:51:43,274 Awak nak saya panggil Guru Kim? 664 00:51:46,561 --> 00:51:49,021 Pasti dia akan marah, bukan? 665 00:51:49,105 --> 00:51:51,355 Dia singkirkan awak. 666 00:51:51,691 --> 00:51:52,611 Apa awak kata? 667 00:51:53,819 --> 00:51:56,569 Saya sangka kamu sangat rapat. 668 00:51:56,655 --> 00:51:59,985 - Nampaknya, saya salah. - Hei. 669 00:52:01,493 --> 00:52:03,583 Mengapa awak di Hospital Doldam? 670 00:52:05,288 --> 00:52:07,368 Mengapa awak dalam hidup saya lagi? 671 00:52:07,457 --> 00:52:09,537 Saya ke sini bukan sebab saya nak. 672 00:52:09,626 --> 00:52:11,836 Awak kebetulan di sini apabila saya sampai. 673 00:52:12,170 --> 00:52:13,920 Awak tak rasa ia salah? 674 00:52:15,090 --> 00:52:18,300 Kita berdua di hospital yang sama? 675 00:52:20,011 --> 00:52:24,521 Tak, awak salah. Awak tak bekerja di sini lagi. 676 00:52:25,809 --> 00:52:28,059 Awak memang teruk. 677 00:52:29,604 --> 00:52:32,274 Mengapa awak banyak berubah? 678 00:52:33,567 --> 00:52:35,817 Saya selalu begini. 679 00:52:35,902 --> 00:52:38,952 Mungkin awak tak ingat 680 00:52:39,030 --> 00:52:41,990 tapi saya sentiasa bersikap jujur. 681 00:52:42,075 --> 00:52:44,945 Baguslah untuk awak. 682 00:52:51,751 --> 00:52:53,551 Mengapa awak ambil ubat pelali? 683 00:53:01,720 --> 00:53:03,600 Jangan ganggu saya. Saya penat. 684 00:53:15,692 --> 00:53:16,942 Saya kata, keluar. 685 00:53:18,445 --> 00:53:21,525 Saya tak nak lihat awak di sini. Jangan ganggu saya. 686 00:53:23,909 --> 00:53:25,329 Saya rindukan awak. 687 00:53:32,042 --> 00:53:33,082 Saya serius. 688 00:54:11,414 --> 00:54:12,794 Ini Kang Dong-ju. 689 00:54:15,085 --> 00:54:17,085 Ada pesakit melecur. Empat orang. 690 00:54:17,170 --> 00:54:18,800 Kami perlukan awak di sini. 691 00:54:19,881 --> 00:54:21,011 Pesakit melecur? 692 00:54:22,300 --> 00:54:24,300 Dia kata pesakit melecur? Berapa? 693 00:54:25,845 --> 00:54:26,845 Empat. 694 00:54:29,391 --> 00:54:31,811 Pesakit di sini. Sila cepat, Dr. Kang. 695 00:54:35,355 --> 00:54:37,395 Apa awak buat? Turunlah. 696 00:54:40,068 --> 00:54:43,528 Saya tak pernah rawat pesakit melecur. 697 00:54:44,656 --> 00:54:45,736 Apa? 698 00:54:47,575 --> 00:54:50,155 Seorang melecur darjah pertama dan dua orang darjah kedua! 699 00:54:50,245 --> 00:54:52,035 Seorang lagi melecur darjah ketiga. 700 00:54:52,122 --> 00:54:55,832 Bawa pesakit lecur darjah ketiga ke bilik hibrid. Bawa pesakit lain ke sana. 701 00:55:00,964 --> 00:55:03,304 Sila mulakan dengan pesakit lecur darjah ketiga. 702 00:55:12,350 --> 00:55:14,770 Apa yang awak buat? Pergilah! 703 00:55:26,448 --> 00:55:29,118 Sediakan saluran udara dulu. Mulakan intubasi. 704 00:55:29,242 --> 00:55:30,162 Intubasi. 705 00:55:32,120 --> 00:55:33,080 Ini dia. 706 00:55:34,998 --> 00:55:36,288 Tolonglah. 707 00:55:38,793 --> 00:55:40,303 Trakea dah bengkak. 708 00:55:41,463 --> 00:55:43,593 {\an8}Buat krikotiroidotomi. 709 00:55:43,673 --> 00:55:45,473 {\an8}- Sediakan krikotiroidotomi. - Okey. 710 00:55:47,302 --> 00:55:49,392 - Beri saya tiub itu. - Untuk apa? 711 00:55:52,015 --> 00:55:54,595 Hei. Apa yang awak buat? 712 00:55:54,684 --> 00:55:55,984 Kang Dong-ju. 713 00:56:01,733 --> 00:56:04,363 Okey. Tetapkannya kepada 23 sentimeter. 714 00:56:15,747 --> 00:56:16,917 Cukup. 715 00:56:18,374 --> 00:56:22,094 - Sediakan IV dengan dua liter hidrasi. - Sediakan IV dengan dua liter hidrasi. 716 00:56:22,170 --> 00:56:23,000 Okey. 717 00:56:23,088 --> 00:56:23,918 Tunggu. 718 00:56:24,005 --> 00:56:26,045 {\an8}- Salina hangat. - Sediakan salina hangat. 719 00:56:26,132 --> 00:56:27,132 {\an8}Okey. 720 00:56:28,426 --> 00:56:33,556 Awak buat dengan baik. Balut luka lecur. Ukur kesan terbakar di belakang. 721 00:56:33,640 --> 00:56:34,640 Okey. 722 00:56:34,724 --> 00:56:35,564 Tolong pegang. 723 00:56:37,852 --> 00:56:39,312 {\an8}Tarik nafas dalam-dalam. 724 00:56:40,188 --> 00:56:42,688 - Periksa karboksihemoglobin. - Ya, doktor. 725 00:56:47,529 --> 00:56:49,449 Ketepuan pesakit menurun. 726 00:56:49,572 --> 00:56:52,952 Ia kebakaran saluran pernafasan. Saya akan teruskan intubasi. 727 00:56:55,370 --> 00:56:56,700 Ke tepi. 728 00:56:58,414 --> 00:56:59,424 Doktor. 729 00:57:04,337 --> 00:57:07,757 - Mengapa dengan muka awak? - Balut luka terbakar. 730 00:57:08,842 --> 00:57:13,222 - Mana pesakit lecur darjah ketiga? - Di bilik hibrid dengan Dr. Kang. 731 00:57:13,304 --> 00:57:14,564 Awak okey, Guru kim? 732 00:57:16,015 --> 00:57:17,885 Hubungi hospital kebakaran. 733 00:57:18,017 --> 00:57:19,847 Kita perlukan helikopter. 734 00:57:19,936 --> 00:57:20,846 Okey. 735 00:57:22,439 --> 00:57:26,399 Dia patut dimasukkan ke hospital selama empat minggu. Itu angkara siapa? 736 00:57:26,484 --> 00:57:27,824 Saya juga nak tahu. 737 00:57:32,699 --> 00:57:35,659 - Awak buat dengan baik. - Apa? 738 00:57:38,705 --> 00:57:39,535 Dr. Kang. 739 00:57:41,499 --> 00:57:43,129 Apa? 740 00:57:44,961 --> 00:57:46,961 Peredaran darahnya tak baik. 741 00:57:47,046 --> 00:57:48,256 Tangan dia biru. 742 00:57:48,339 --> 00:57:50,179 Pengecutan terbakar telah bermula. 743 00:57:50,258 --> 00:57:51,338 Lakukan eskarotomi. 744 00:57:52,719 --> 00:57:55,429 {\an8}- Eskarotomi? - Potong kulitnya. 745 00:58:06,316 --> 00:58:07,976 Apa awak buat? 746 00:58:08,067 --> 00:58:10,947 Kulitnya akan mengecut dan menyekat peredaran darahnya. 747 00:58:11,029 --> 00:58:13,109 Ia akan menjadi nekrosis. 748 00:58:13,198 --> 00:58:14,868 Awak sangat mengecewakan. 749 00:58:16,951 --> 00:58:18,201 Mengapa dengan dia? 750 00:58:29,005 --> 00:58:30,255 Guru Kim. 751 00:58:37,472 --> 00:58:41,942 Malam Jumaat kita belum berakhir lagi. 752 00:58:59,911 --> 00:59:02,911 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri