1
00:00:26,443 --> 00:00:27,613
Lehrer Kim.
2
00:00:38,413 --> 00:00:41,123
Lehrer Kim, lassen Sie mich erklären.
3
00:00:46,337 --> 00:00:47,707
{\an8}Skalpell Nr. zehn.
4
00:00:52,260 --> 00:00:54,180
{\an8}Ich bat sie um Hilfe.
5
00:00:54,262 --> 00:00:56,432
{\an8}Ich habe keine Erfahrung
mit Brandverletzungen.
6
00:00:56,514 --> 00:00:57,434
{\an8}Ich brauchte Hilfe.
7
00:00:57,515 --> 00:00:59,975
{\an8}Antibiotika und Tetanusimpfstoff.
8
00:01:00,060 --> 00:01:02,230
{\an8}Bereiten Sie auch Sauerstoff vor.
9
00:01:02,312 --> 00:01:04,232
{\an8}-Verbinden Sie die Wunden.
-Ok.
10
00:01:06,357 --> 00:01:08,027
{\an8}-Lehrer Kim.
-Und die Spezialklinik?
11
00:01:08,109 --> 00:01:10,449
{\an8}Der Hubschrauber ist in 25 Minuten da.
12
00:01:10,528 --> 00:01:12,658
-Lehrer Kim.
-Lehrer Kim.
13
00:01:12,739 --> 00:01:14,239
Lehrer Kim!
14
00:01:14,324 --> 00:01:15,454
Lehrer Kim!
15
00:01:18,828 --> 00:01:20,538
Hyeong-gu, Myeong-Bo!
16
00:01:20,622 --> 00:01:23,042
-Bitte beruhigen Sie sich.
-Myeong-Bo!
17
00:01:24,125 --> 00:01:26,585
Du meine Güte.
18
00:01:27,754 --> 00:01:28,884
Lehrer Kim.
19
00:01:28,963 --> 00:01:31,343
Werden sie gesund? Sie schaffen es doch?
20
00:01:31,424 --> 00:01:34,974
Geon-su. Wir sollten uns zuerst
um Ihre Wunden kümmern.
21
00:01:35,053 --> 00:01:37,643
-Frau Oh, verbinden Sie seine Wunden.
-Ok.
22
00:01:37,722 --> 00:01:40,522
Wo ist Yeong-cheol?
23
00:01:40,600 --> 00:01:42,600
Er ist in keiner guten Verfassung.
24
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Sie können ihn doch retten?
25
00:01:51,402 --> 00:01:52,742
Lehrer Kim.
26
00:01:52,821 --> 00:01:55,201
Sie haben sogar einen Toten auferweckt.
27
00:01:56,741 --> 00:01:58,411
Ich beobachtete sie dabei.
28
00:02:04,499 --> 00:02:06,079
Yeong-cheol.
29
00:02:06,167 --> 00:02:08,037
Bitte retten Sie ihn.
30
00:02:08,128 --> 00:02:11,918
Wir tun hier, was wir können.
31
00:02:12,006 --> 00:02:14,426
Dann kommt er in die Spezialklinik.
32
00:02:14,509 --> 00:02:15,889
So machen wir das.
33
00:02:17,137 --> 00:02:18,257
Yeong-cheol.
34
00:02:18,346 --> 00:02:19,886
Hier entlang bitte.
35
00:02:28,398 --> 00:02:30,608
Geht es dem Küchenpersonal gut?
36
00:02:31,776 --> 00:02:34,856
Patienten mit Verbrennungen
geht es nie gut.
37
00:02:34,946 --> 00:02:37,236
Die Nachwirkungen werden schwer.
38
00:02:37,323 --> 00:02:39,373
Die Behandlungskosten
39
00:02:39,450 --> 00:02:41,240
werden von der Firma gedeckt.
40
00:02:42,704 --> 00:02:43,664
Keine Überraschung.
41
00:02:46,457 --> 00:02:49,337
Der Vorsitzende Shin
möchte Sie noch einmal sehen.
42
00:02:49,419 --> 00:02:52,299
Kommen Sie mit mir,
wenn dieser Notfall vorbei ist?
43
00:02:52,380 --> 00:02:54,670
Sie sehen, ich bin hier beschäftigt.
44
00:02:55,842 --> 00:02:57,472
Haben Sie dann morgen Zeit?
45
00:02:57,552 --> 00:03:01,102
Wenn er mich sehen möchte,
soll er hierher kommen.
46
00:03:01,180 --> 00:03:03,020
Ok.
47
00:03:03,099 --> 00:03:07,349
Ich werde Sie hierfür belangen.
48
00:03:07,437 --> 00:03:08,347
Nur so zur Info.
49
00:03:10,064 --> 00:03:14,154
Ist das nicht die Chefin des Kasinos?
50
00:03:17,113 --> 00:03:19,873
Warum ist sie hier, um Lehrer Kim
zu sehen?
51
00:03:20,867 --> 00:03:22,327
DREI STUNDEN VORHER
52
00:03:24,746 --> 00:03:25,706
Zeiten des Geldes.
53
00:03:27,373 --> 00:03:30,383
In dieser Zeit macht Geld dich zum Chef.
54
00:03:32,629 --> 00:03:36,469
Die Welt ist voll von Leuten,
die für Geld alles tun würden,
55
00:03:36,549 --> 00:03:39,509
und die glauben, dass sie sich mit Geld
56
00:03:39,594 --> 00:03:41,054
alles erlauben können.
57
00:03:51,397 --> 00:03:54,647
Ich denke, Sie sind schon eine Weile hier.
58
00:03:54,734 --> 00:03:56,074
Seit zwei Tagen.
59
00:03:57,987 --> 00:04:01,027
Entschuldigung. Danke.
60
00:04:02,825 --> 00:04:05,035
Trinken Sie etwas Wasser.
61
00:04:05,119 --> 00:04:06,619
Danke.
62
00:04:09,207 --> 00:04:11,877
Sicherheitspersonal.
Rufen Sie einen Krankenwagen.
63
00:04:11,960 --> 00:04:13,540
Ein Schlaganfall.
64
00:04:13,628 --> 00:04:15,168
Schlaganfall?
65
00:04:19,050 --> 00:04:21,390
Schnell! Rufen Sie einen Krankenwagen.
66
00:04:21,469 --> 00:04:23,349
Einen Krankenwagen. Schlaganfall.
67
00:04:23,429 --> 00:04:25,469
Sehen Sie meine Fingerspitze an.
68
00:04:25,556 --> 00:04:26,716
Folgen Sie dem Finger.
69
00:04:43,491 --> 00:04:46,201
Moment. Bitte geben Sie das dem Arzt.
70
00:04:46,286 --> 00:04:47,996
-Ok.
-Danke.
71
00:04:53,209 --> 00:04:56,339
Sie haben wieder
jemandem das Leben gerettet.
72
00:04:58,339 --> 00:05:00,089
Na und?
73
00:05:00,174 --> 00:05:02,684
Das bringt mir nichts.
74
00:05:03,970 --> 00:05:06,640
Es ist nur gut für andere Kliniken.
75
00:05:06,723 --> 00:05:09,483
Der Vorsitzende will Sie sehen.
76
00:05:39,797 --> 00:05:42,427
Es tut mir leid. Das war
eine Anweisung des Vorgesetzten.
77
00:05:58,691 --> 00:06:01,571
Warum ist dieses Steak so zäh?
78
00:06:10,286 --> 00:06:11,326
Hey.
79
00:06:12,413 --> 00:06:14,003
Sind Sie Lehrer Kim?
80
00:06:14,082 --> 00:06:18,672
Sie hätten mich nicht verprügeln müssen,
um mich zu treffen.
81
00:06:18,753 --> 00:06:21,553
Warum prügelten Sie mich zu Brei?
82
00:06:21,631 --> 00:06:23,341
Sie Idiot.
83
00:06:24,926 --> 00:06:27,006
Sie sollen Kranke abzocken.
84
00:06:27,095 --> 00:06:29,885
Und Sie nennen sich Arzt?
85
00:06:30,890 --> 00:06:34,270
Außerdem betraf es meine VIPs
in meinem eigenen Kasino.
86
00:06:34,352 --> 00:06:39,232
Wenigstens helfe ich ihnen,
damit es ihnen besser geht.
87
00:06:39,315 --> 00:06:42,025
Aber Sie erpressen Geld
88
00:06:42,110 --> 00:06:46,110
von Armen,
ohne auch nur einen Finger zu rühren.
89
00:06:46,197 --> 00:06:48,317
Was die Schwere des Verbrechens betrifft,
90
00:06:48,407 --> 00:06:52,577
sind Sie viel schlimmer als ich.
91
00:06:52,662 --> 00:06:54,212
Ist es wahr,
92
00:06:54,288 --> 00:06:55,998
dass Sie ein guter Arzt sind?
93
00:07:02,255 --> 00:07:05,835
Hände weg, Idioten!
94
00:07:07,051 --> 00:07:11,351
Es ist wahr, dass ich mehr Leben gerettet
als verloren habe.
95
00:07:11,431 --> 00:07:13,311
Ich hörte, dass
96
00:07:13,391 --> 00:07:16,941
Ihre Berührung
97
00:07:17,019 --> 00:07:19,859
selbst die Toten zum Leben erwecken kann.
98
00:07:19,939 --> 00:07:23,069
Ich kann keine Wunder tun.
99
00:07:23,151 --> 00:07:25,701
Ich kann keine Toten zum Leben erwecken.
100
00:07:25,778 --> 00:07:28,108
Wenn du leben sollst, lebst du.
101
00:07:28,197 --> 00:07:31,197
Wenn du sterben sollst, stirbst du.
102
00:07:31,284 --> 00:07:33,834
Ich möchte, dass Sie für mich arbeiten.
103
00:07:34,829 --> 00:07:38,369
Suchen Sie keine Patienten mehr im Kasino.
104
00:07:38,458 --> 00:07:40,288
Ich möchte Sie als Privatarzt.
105
00:07:40,376 --> 00:07:43,496
Ich zahle Ihnen so viel, wie Sie möchten.
106
00:07:45,256 --> 00:07:48,586
Was ist die höchste Summe,
die Sie zahlen können?
107
00:07:48,676 --> 00:07:49,886
Hey.
108
00:07:50,928 --> 00:07:52,968
Ich will mehr Steaks.
109
00:07:53,055 --> 00:07:55,215
Sieh mal, wie klein das ist.
110
00:07:55,308 --> 00:07:56,678
Jawohl.
111
00:07:58,269 --> 00:07:59,479
Hallo?
112
00:07:59,562 --> 00:08:00,732
Ok.
113
00:08:00,813 --> 00:08:04,033
Der Vorsitzende
hat soeben mehr Steaks bestellt.
114
00:08:04,108 --> 00:08:05,358
-Heizen Sie die Pfanne.
-Ok.
115
00:08:05,443 --> 00:08:06,653
-Bringen Sie Fleisch.
-Ok.
116
00:08:06,736 --> 00:08:08,696
-Bereiten Sie Filet vor.
-Ok.
117
00:08:12,825 --> 00:08:14,485
Was ist los?
118
00:08:14,577 --> 00:08:16,077
Nichts.
119
00:08:16,162 --> 00:08:17,792
Er macht wieder Ärger.
120
00:08:26,130 --> 00:08:27,380
Yeong-cheol!
121
00:08:28,716 --> 00:08:33,676
Wie viel Geld haben Sie?
122
00:08:35,223 --> 00:08:36,773
Etwa eine Milliarde Won?
123
00:08:36,849 --> 00:08:40,849
Wenn Sie mir all Ihr Geld geben,
werde ich darüber nachdenken.
124
00:08:41,854 --> 00:08:45,024
Billig lasse ich mich nicht kaufen.
125
00:08:48,611 --> 00:08:51,571
Ich sehe vielleicht nicht so aus,
aber ich bin ein teurer Arzt.
126
00:08:53,574 --> 00:08:55,954
Wenn das alles war,
127
00:08:57,328 --> 00:08:58,998
lasse ich Sie allein.
128
00:09:00,248 --> 00:09:01,828
Es ist nämlich Freitag.
129
00:09:03,751 --> 00:09:06,381
Ich der Küche brennt es.
130
00:09:06,462 --> 00:09:08,092
Was?
131
00:09:13,469 --> 00:09:15,179
Holen Sie einen Feuerlöscher.
132
00:09:15,263 --> 00:09:16,183
Feuerlöscher!
133
00:09:18,558 --> 00:09:21,598
Lehrer Kim! Lehrer Kim!
134
00:09:21,686 --> 00:09:25,476
-Geon-su!
-Suchen Sie Yeong-cheol!
135
00:09:25,565 --> 00:09:27,855
Helfen Sie ihm!
136
00:09:29,110 --> 00:09:30,320
Hilfe!
137
00:10:14,780 --> 00:10:18,870
Keine Sorge, sie werden gesund. Gehen Sie.
138
00:11:02,828 --> 00:11:04,998
Vermeiden Sie scharfe Speisen.
139
00:11:05,081 --> 00:11:07,041
-Die Kasse ist hier.
-Ok.
140
00:11:07,124 --> 00:11:09,504
-Danke.
-Danke.
141
00:11:11,420 --> 00:11:12,880
Herr Park.
142
00:11:12,963 --> 00:11:16,223
Ich schicke die zwei morgen
in die Spezialklinik.
143
00:11:16,300 --> 00:11:19,140
Kümmern Sie sich bis dahin
auf der ITS um sie.
144
00:11:19,220 --> 00:11:20,510
Ja, Doktor.
145
00:11:36,445 --> 00:11:38,405
Ich muss Ihnen etwas sagen.
146
00:11:38,489 --> 00:11:39,869
Es geht um Seo-jeong.
147
00:11:41,200 --> 00:11:45,580
Wie gesagt, war es nicht ihr Fehler.
Ich bat sie um Hilfe.
148
00:11:45,663 --> 00:11:48,423
Ich habe noch nie Verbrennungen behandelt.
149
00:11:48,499 --> 00:11:50,999
Ich will mit Ihnen nicht über sie
sprechen.
150
00:11:52,336 --> 00:11:53,336
Gehen Sie.
151
00:12:00,386 --> 00:12:02,096
Was hätte ich tun sollen?
152
00:12:03,264 --> 00:12:04,774
Es war ein Notfall,
153
00:12:04,849 --> 00:12:07,599
und ich hatte keine Ahnung,
was ich tun sollte.
154
00:12:07,685 --> 00:12:09,435
Hätte ich ihn sterben lassen sollen?
155
00:12:09,520 --> 00:12:12,690
{\an8}Sie ist die einzige Person hier,
die Notärztin ist.
156
00:12:13,732 --> 00:12:17,452
{\an8}Sollte Sie nur herumsitzen
und nichts für den Patienten tun?
157
00:12:19,572 --> 00:12:20,742
Das ist nicht richtig.
158
00:12:20,823 --> 00:12:23,953
Ich sollte in so einem Fall alles tun.
159
00:12:24,034 --> 00:12:25,954
Unsinn.
160
00:12:27,538 --> 00:12:29,208
Was?
161
00:12:29,290 --> 00:12:30,330
Hey.
162
00:12:31,709 --> 00:12:35,379
Sie halten es wohl für eine Heldentat,
163
00:12:35,463 --> 00:12:39,183
Seo-jeong für den Notfall
zu Hilfe zu holen?
164
00:12:39,300 --> 00:12:40,930
Das ist Unsinn.
165
00:12:41,010 --> 00:12:43,430
Sie sind ein langsamer Feigling.
166
00:12:46,223 --> 00:12:47,683
Schon wieder.
167
00:12:49,351 --> 00:12:51,521
Haben Sie mich Feigling genannt?
168
00:12:51,604 --> 00:12:55,324
Sie haben so hart dafür gearbeitet,
Jahrgangsbester zu werden,
169
00:12:55,399 --> 00:12:57,989
und Sie können Geosan nicht loslassen.
170
00:12:58,110 --> 00:13:00,780
Weil Sie ein Feigling sind.
171
00:13:00,863 --> 00:13:03,533
Wenn Sie sich an nichts festhalten können,
172
00:13:03,616 --> 00:13:04,906
haben Sie einfach Angst.
173
00:13:04,992 --> 00:13:07,542
Sind Sie fertig?
174
00:13:12,374 --> 00:13:14,004
Warum? Sind Sie wütend?
175
00:13:15,002 --> 00:13:18,262
Dann seien Sie nie mehr anmaßend zu mir.
176
00:13:18,339 --> 00:13:20,419
Vorgeben, jemand zu sein.
177
00:13:20,508 --> 00:13:22,178
Vorgeben, gerecht zu sein.
178
00:13:22,259 --> 00:13:25,009
Den Helden spielen,
obwohl man nur seine Arbeit tut.
179
00:13:25,095 --> 00:13:27,425
Das habe ich nie getan.
180
00:13:27,515 --> 00:13:29,305
Hey.
181
00:13:29,391 --> 00:13:31,601
Sie holten Seo-jeong
nicht wegen des Patienten.
182
00:13:31,685 --> 00:13:34,185
Sie brauchten sie für sich,
nicht für den Patienten.
183
00:13:34,271 --> 00:13:38,031
Sie wollten bei der Behandlung
nicht wie ein Idiot aussehen.
184
00:13:38,108 --> 00:13:40,438
Sie wollten nicht bloßgestellt werden.
185
00:13:40,528 --> 00:13:43,698
Jetzt geben Sie vor,
sich um Seo-jeong zu kümmern,
186
00:13:43,781 --> 00:13:46,031
und sagen, es war für den Patienten.
187
00:13:46,116 --> 00:13:49,196
Hören Sie auf, über sich zu plappern.
188
00:13:49,286 --> 00:13:50,576
Verstanden?
189
00:13:53,457 --> 00:13:55,287
Idiot!
190
00:14:09,807 --> 00:14:11,637
Lehrer Kim.
191
00:14:11,725 --> 00:14:13,805
Was ist mit Ihnen? Was?
192
00:14:15,688 --> 00:14:17,568
Wenn nichts ist, gehe ich.
193
00:14:17,648 --> 00:14:19,818
Vergeben Sie mir, Lehrer Kim.
194
00:14:24,405 --> 00:14:28,075
Bitte geben Sie mir noch eine Chance.
Ich bessere mich.
195
00:14:29,076 --> 00:14:32,496
Es ist mein Ernst.
Ich enttäusche Sie nie mehr.
196
00:14:32,580 --> 00:14:33,620
Versprochen.
197
00:14:33,706 --> 00:14:36,826
-Stehen Sie auf.
-Nein.
198
00:14:36,917 --> 00:14:39,497
Ich bewege mich keinen Zentimeter,
199
00:14:39,587 --> 00:14:41,917
bis Sie mir vergeben.
200
00:14:42,006 --> 00:14:43,256
Ich gehe nicht weg.
201
00:14:44,633 --> 00:14:45,763
Gut.
202
00:15:04,069 --> 00:15:07,569
Sie Feigling. Sie Idiot!
203
00:15:11,452 --> 00:15:12,542
Dong-ju.
204
00:15:13,537 --> 00:15:16,037
Bleiben Sie hier. Nicht einmischen.
205
00:15:17,207 --> 00:15:18,287
Was tun Sie?
206
00:15:34,350 --> 00:15:36,100
Das reicht, ok?
207
00:15:38,854 --> 00:15:40,024
Was wissen Sie?
208
00:15:41,690 --> 00:15:45,400
Sie wissen nichts über mich.
Reden Sie nicht so von mir.
209
00:15:46,987 --> 00:15:49,237
Ich weiß, dass Sie älter sind als ich,
210
00:15:49,323 --> 00:15:51,243
aber nicht weiser.
211
00:15:51,325 --> 00:15:55,445
Gibt das Alter Ihnen das Recht,
auf andere hinabzusehen?
212
00:15:56,497 --> 00:15:57,827
Nein.
213
00:15:57,915 --> 00:16:00,875
Sie wissen nichts über mich.
214
00:16:03,379 --> 00:16:06,759
Wenn Sie erwachsen sind,
sollten Sie nicht so handeln.
215
00:16:06,840 --> 00:16:09,510
Genau. Erwachsene sollten nicht so reden.
216
00:16:11,762 --> 00:16:16,142
Ich bin älter,
aber vielleicht nicht der Weiseste.
217
00:16:16,225 --> 00:16:18,515
Und ich weiß nichts über Sie.
218
00:16:22,189 --> 00:16:24,859
Doch wenn Sie in mein Alter kommen,
219
00:16:24,942 --> 00:16:27,742
werden Sie anfangen, etwas zu sehen.
220
00:16:27,820 --> 00:16:30,280
Sie werden sehen,
ob jemand echt ist oder nicht,
221
00:16:31,281 --> 00:16:33,701
und ob jemand eine Zukunft hat.
222
00:16:33,784 --> 00:16:35,544
Sagen Sie,
223
00:16:35,619 --> 00:16:36,949
ich bin nicht echt
224
00:16:38,330 --> 00:16:39,540
und habe keine Zukunft?
225
00:16:39,623 --> 00:16:41,883
Das wissen Sie selbst besser.
226
00:16:45,963 --> 00:16:47,513
Hey, lassen Sie los!
227
00:16:49,091 --> 00:16:50,631
Loslassen.
228
00:16:50,718 --> 00:16:51,928
Lassen Sie los.
229
00:16:52,011 --> 00:16:56,181
-Hey.
-Lassen Sie mich los.
230
00:16:56,265 --> 00:16:58,095
Herr Gu, lassen Sie ihn los.
231
00:16:58,183 --> 00:17:00,273
Lassen Sie mich los!
232
00:17:00,352 --> 00:17:02,772
Beruhigen Sie sich, Dr. Kang.
Das ist eine Klinik.
233
00:17:02,855 --> 00:17:05,015
Ich werde ihn heute umbringen.
234
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
Verdammt. Ich werde Sie umbringen.
235
00:17:07,443 --> 00:17:11,863
Hören Sie auf.
236
00:17:16,160 --> 00:17:18,410
Myeong-shim legt wieder los.
237
00:17:19,830 --> 00:17:21,920
Was? Womit?
238
00:17:23,375 --> 00:17:26,995
In diesem Moment
sieht Myeong-shim am heißesten aus.
239
00:17:28,839 --> 00:17:31,589
Was machen Sie da?
240
00:17:31,675 --> 00:17:35,425
Das ist ein Krankenhaus,
und wir haben Patienten.
241
00:17:35,512 --> 00:17:37,062
Genau das sage ich auch.
242
00:17:37,139 --> 00:17:39,769
Ok, Herr Gu. Entfernen Sie ihn.
243
00:17:39,850 --> 00:17:41,100
Stopp, Lehrer Kim!
244
00:17:42,770 --> 00:17:47,440
Wissen Sie, wie hart Dr. Kang
heute in der Notaufnahme arbeitete?
245
00:17:47,524 --> 00:17:49,284
Wissen Sie, wie hart er
246
00:17:49,359 --> 00:17:53,279
in dieser Kleinstadtklinik arbeitete,
die so viele Mängel hat?
247
00:17:53,363 --> 00:17:56,583
Niemand hätte es besser
machen können als er.
248
00:17:56,658 --> 00:18:01,158
Sie sollten ihn loben, nicht ausschimpfen.
249
00:18:01,246 --> 00:18:04,206
Sie ließen sich verprügeln,
während er schuftete.
250
00:18:04,291 --> 00:18:07,421
Frau Oh, das ist wahr, aber…
251
00:18:07,503 --> 00:18:09,383
Sehen Sie sich Dr. Yuns Fall an.
252
00:18:09,463 --> 00:18:13,883
Präsident Yeo und Herr Nam baten Sie.
253
00:18:13,967 --> 00:18:17,507
Außerdem kniete Dr. Yun
ernsthaft vor Ihnen.
254
00:18:17,596 --> 00:18:20,016
Urteilen Sie im Zweifel
für die Angeklagte,
255
00:18:20,099 --> 00:18:23,349
und geben Sie ihr eine zweite Chance.
256
00:18:23,435 --> 00:18:26,475
Wie können Sie so streng sein?
257
00:18:27,314 --> 00:18:31,034
Dr. Yun arbeitet schon so lange für uns.
258
00:18:31,110 --> 00:18:32,530
Ist das Ihr Charakter?
259
00:18:32,611 --> 00:18:35,991
Kommen Sie, Frau Oh. Deswegen…
260
00:18:36,073 --> 00:18:38,373
Ich will es nicht hören.
261
00:18:38,450 --> 00:18:40,950
Bitte überdenken Sie Ihre Entscheidung
262
00:18:41,036 --> 00:18:42,446
bezüglich Dr. Yun.
263
00:18:42,538 --> 00:18:44,078
Hey, Frau Oh!
264
00:18:44,164 --> 00:18:48,294
-Sie können mich nicht bitten…
-Das werte ich als Ja.
265
00:18:49,419 --> 00:18:50,879
Lehrer Kim!
266
00:18:57,052 --> 00:18:59,432
Es ist vorbei. Alles wurde behandelt.
267
00:19:01,056 --> 00:19:03,976
Wovon reden Sie?
268
00:19:04,059 --> 00:19:07,349
Ich meine,
dass wahrscheinlich alles gut wird.
269
00:19:15,737 --> 00:19:18,617
Meine Güte.
270
00:19:22,870 --> 00:19:25,410
GEOSAN-UNIVERSITÄTSKLINIKUM
271
00:19:32,671 --> 00:19:33,881
Bis dann.
272
00:19:33,964 --> 00:19:35,514
-Bis dann.
-Danke.
273
00:19:39,803 --> 00:19:42,813
Ich sah, wie Dr. Jo vom der Seonil-Klinik
274
00:19:42,890 --> 00:19:44,520
aus dem Zimmer des Chefs kam.
275
00:19:45,601 --> 00:19:48,401
Wir können Dong-jus Platz
nicht ewig unbesetzt lassen.
276
00:19:48,478 --> 00:19:50,018
Wir haben viele Aufgaben.
277
00:19:53,734 --> 00:19:55,034
Sie rekrutieren?
278
00:19:55,110 --> 00:19:56,860
Ja, genau.
279
00:19:56,945 --> 00:19:58,905
Zwei Ärzte stellten sich vor.
280
00:20:00,616 --> 00:20:01,736
Was wirst du tun?
281
00:20:01,825 --> 00:20:05,115
Ich denke,
jemand anders nimmt deinen Platz ein.
282
00:20:08,665 --> 00:20:11,335
Kang Dong-ju, Sie Idiot!
283
00:20:11,418 --> 00:20:13,998
Sie sind dem Untergang geweiht.
284
00:20:21,345 --> 00:20:25,345
{\an8}KÜNDIGUNG
285
00:20:41,323 --> 00:20:42,413
Was tun Sie?
286
00:20:44,284 --> 00:20:46,044
Ich erwarte die Entscheidung.
287
00:20:47,037 --> 00:20:49,327
Sie diskutieren, was Sie mit mir tun.
288
00:20:54,962 --> 00:20:56,342
Du meine Güte.
289
00:20:57,422 --> 00:20:59,842
Da gibt es nichts zu bedenken.
290
00:20:59,925 --> 00:21:01,295
Wir brauchen mehr Ärzte.
291
00:21:04,596 --> 00:21:09,386
Was mit Dr. Yun geschah, tut mir leid.
292
00:21:09,476 --> 00:21:13,976
Ich bin sicher,
sie wird mit ihren Schwierigkeiten fertig.
293
00:21:14,064 --> 00:21:15,654
Denken Sie nicht, Präsident Yeo?
294
00:21:17,025 --> 00:21:18,605
Was werden Sie tun?
295
00:21:30,455 --> 00:21:31,665
Sind Sie verrückt?
296
00:21:31,748 --> 00:21:35,498
Ich bin hier eh fertig.
Ich möchte etwas sagen, bevor ich gehe.
297
00:21:35,585 --> 00:21:37,915
Gehen Sie doch einfach.
298
00:21:38,005 --> 00:21:39,505
Sorgen Sie nicht für Ärger.
299
00:21:39,589 --> 00:21:40,839
Herein.
300
00:21:44,011 --> 00:21:46,681
Meine Güte, Dr. Kang.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,313
Wir sprachen gerade darüber,
wie ausgezeichnet Sie
302
00:21:50,392 --> 00:21:52,352
am Freitagabend gearbeitet haben.
303
00:21:54,104 --> 00:21:57,774
Sie müssen müde sein von der Nachtschicht.
Was führt Sie her?
304
00:22:02,571 --> 00:22:03,531
Was ist das?
305
00:22:04,573 --> 00:22:07,833
-Es ist meine Kündigung.
-Was?
306
00:22:07,909 --> 00:22:09,199
Dr. Kang.
307
00:22:09,286 --> 00:22:11,536
Ich bin nicht der richtige Arzt
308
00:22:11,621 --> 00:22:13,541
für dieses Krankenhaus.
309
00:22:13,623 --> 00:22:16,423
Ich bin nicht gut genug.
310
00:22:16,501 --> 00:22:20,131
-Mehr muss ich nicht hören.
-Bitte, Lehrer Kim.
311
00:22:20,213 --> 00:22:22,763
Bitte überlegen Sie es sich.
312
00:22:22,841 --> 00:22:26,051
Es gibt in dieser Klinik so viel für Sie
zu tun.
313
00:22:26,136 --> 00:22:30,056
Ich verstehe völlig,
warum Sie verärgert sind.
314
00:22:30,140 --> 00:22:32,640
Bleiben Sie wenigstens
bis Sie zurück nach Geosan gehen.
315
00:22:32,726 --> 00:22:35,016
Ich suche an anderen Kliniken,
nicht Geosan.
316
00:22:37,647 --> 00:22:40,897
Ich habe schon Angebote
von einigen Kliniken.
317
00:22:41,902 --> 00:22:44,152
Gute Nachrichten. Dann gehen Sie.
318
00:22:44,237 --> 00:22:46,987
Lehrer Kim. Setzen Sie sich.
319
00:22:47,074 --> 00:22:48,034
Bitte.
320
00:22:48,116 --> 00:22:50,696
Sie können ihn nicht zwingen,
nur weil Sie das wollen.
321
00:22:50,786 --> 00:22:52,996
Junge Leute wie er sind wertlos.
322
00:22:53,080 --> 00:22:55,040
Bitte überdenken Sie es!
323
00:22:58,794 --> 00:23:02,384
Danke für Ihre Hilfe.
Sie waren sehr freundlich.
324
00:23:09,137 --> 00:23:10,677
Ich hätte fast vergessen:
325
00:23:12,599 --> 00:23:15,059
Ich verstehe,
dass Sie ein großartiger Arzt sind
326
00:23:15,143 --> 00:23:18,023
und ein hohes Tier.
327
00:23:18,105 --> 00:23:19,185
Aber Sie sind es,
328
00:23:19,272 --> 00:23:23,692
die denken,
andere Leute belehren zu können,
329
00:23:23,777 --> 00:23:25,697
nachdem Sie Ihre Arbeit gemacht haben.
330
00:23:30,200 --> 00:23:32,870
Sie haben recht wegen mir.
331
00:23:32,953 --> 00:23:36,713
Ich bin ein dummer Feigling,
wie Sie sagten.
332
00:23:36,790 --> 00:23:39,460
Ich studierte so hart,
weil es mir wichtig war,
333
00:23:39,543 --> 00:23:43,513
dass ich die Uniklinik Geosan
im Rücken hatte.
334
00:23:43,588 --> 00:23:46,418
Ich schmeichelte, um Karriere zu machen.
335
00:23:46,508 --> 00:23:49,588
Ich bin nicht
auf jede meiner Entscheidungen stolz.
336
00:23:52,764 --> 00:23:54,144
Aber eins müssen Sie wissen.
337
00:23:55,142 --> 00:23:57,142
Alte Ärzte wie Sie
338
00:23:57,227 --> 00:24:00,017
brachten mich dazu, so zu leben.
339
00:24:06,820 --> 00:24:09,530
Sie sorgen dafür,
dass Menschen ohne Beziehungen
340
00:24:09,614 --> 00:24:12,994
nichts werden können,
wenn Sie nicht leben, wie ich es tat.
341
00:24:13,076 --> 00:24:15,286
Und Sie sehen auf uns herab,
342
00:24:15,370 --> 00:24:17,540
nennen uns Idioten und Feiglinge.
343
00:24:17,622 --> 00:24:18,672
Dr. Kang.
344
00:24:18,748 --> 00:24:21,248
Sie wissen nicht,
wie man ein gutes Leben führt.
345
00:24:25,380 --> 00:24:28,130
Hören Sie auf, mich belehren zu wollen,
wie man richtig lebt.
346
00:24:29,426 --> 00:24:30,336
Sie widern mich an.
347
00:24:40,937 --> 00:24:42,147
Das war alles.
348
00:24:44,065 --> 00:24:45,895
Wohin gehen Sie, Dr. Kang?
349
00:24:51,865 --> 00:24:53,695
Warum haben Sie Angst?
350
00:24:53,783 --> 00:24:55,493
Sie haben nichts falsch gemacht.
351
00:24:55,577 --> 00:24:58,157
Was ist so toll an dieser Klinik?
352
00:24:59,748 --> 00:25:02,378
Überall ist es besser als hier.
353
00:25:02,459 --> 00:25:04,919
Soll ich Ihnen auch
eine neue Stelle suchen?
354
00:25:07,464 --> 00:25:08,514
Dr. Kang.
355
00:25:08,590 --> 00:25:11,260
Beruhigen wir uns und sprechen wir
uns aus.
356
00:25:11,343 --> 00:25:13,053
Sagen Sie mir Bescheid.
357
00:25:13,136 --> 00:25:15,056
Es ist schwer, offene Stellen zu finden.
358
00:25:17,098 --> 00:25:19,348
Dr. Kang!
359
00:25:23,438 --> 00:25:26,518
-Was werden Sie tun?
-Ich bin mir nicht sicher.
360
00:25:27,984 --> 00:25:29,364
Was soll ich tun?
361
00:25:31,863 --> 00:25:34,953
Dr. Kang, nehmen Sie
das nicht so persönlich.
362
00:25:35,033 --> 00:25:38,333
Ich weiß, Lehrer Kim stößt Menschen ab.
363
00:25:38,411 --> 00:25:42,121
Ich weiß es, er hat es auch mit mir
gemacht.
364
00:25:42,207 --> 00:25:44,077
Aber trotzdem
365
00:25:44,167 --> 00:25:46,837
ist es nicht richtig,
nur wegen einer Person zu kündigen.
366
00:25:46,920 --> 00:25:49,840
Es ist nicht nur er. Ich hasse alles hier.
367
00:25:51,549 --> 00:25:55,429
Wirklich?
Sagen Sie mir, was Sie nicht mögen.
368
00:25:55,512 --> 00:25:59,022
Die chirurgische Abteilung
wirkt wie die Notaufnahme.
369
00:25:59,099 --> 00:26:00,559
Die Pfleger gehen
370
00:26:00,642 --> 00:26:02,522
zwischen OP und Notaufnahme hin und her.
371
00:26:02,602 --> 00:26:03,942
Nichts ist organisiert.
372
00:26:04,020 --> 00:26:06,110
Die Verantwortlichkeiten sind unklar.
373
00:26:06,189 --> 00:26:08,899
Das liegt daran,
dass wir zu wenig Personal haben.
374
00:26:08,984 --> 00:26:10,284
Es gibt keine Abteilungen.
375
00:26:10,360 --> 00:26:12,700
Alle arbeiten zusammen.
376
00:26:12,779 --> 00:26:14,409
Deshalb will ich an eine Klinik,
377
00:26:14,489 --> 00:26:16,409
wo ich mein Fachwissen einsetzen kann.
378
00:26:16,491 --> 00:26:17,871
Eine große, saubere Klinik
379
00:26:17,951 --> 00:26:20,581
mit der neuesten technischen Ausstattung.
380
00:26:20,662 --> 00:26:23,542
Ich gebe zu, dass unsere Klinik
ein paar Mängel hat
381
00:26:23,623 --> 00:26:25,463
verglichen mit großen Kliniken, aber…
382
00:26:25,542 --> 00:26:27,382
Es sind nicht nur ein paar.
383
00:26:27,460 --> 00:26:30,710
Es mangelt uns auf vielen Gebieten.
384
00:26:30,797 --> 00:26:32,877
Das Gebäude ist alt.
385
00:26:32,966 --> 00:26:34,796
Das System ist veraltet.
386
00:26:34,884 --> 00:26:37,014
Die Ausrüstung ist schrecklich.
387
00:26:37,095 --> 00:26:39,845
Also verschwenden Sie Ihre Zeit
nicht hier.
388
00:26:39,931 --> 00:26:43,981
-Gehen Sie an eine andere Klinik.
-Und dann was? So leben wie Sie?
389
00:26:45,520 --> 00:26:48,060
Die Vorgesetzten sind Ihnen wichtiger
als die Patienten.
390
00:26:48,148 --> 00:26:51,898
Ihnen liegt nur daran,
möglichst schnell Karriere zu machen.
391
00:26:51,985 --> 00:26:55,905
Entweder das,
oder für immer an so einem Ort festhängen.
392
00:26:57,115 --> 00:26:59,485
-Sie sind eine Schande.
-Dr. Yun.
393
00:27:01,369 --> 00:27:04,409
Warum denken Sie nur an solche Dinge,
394
00:27:04,497 --> 00:27:06,617
bei all Ihren Fähigkeiten?
395
00:27:06,708 --> 00:27:10,128
Weil ich selbst mit diesen Fähigkeiten
keinen Erfolg habe.
396
00:27:10,211 --> 00:27:13,131
Natürlich klappt
bei dieser Opfermentalität nichts.
397
00:27:13,214 --> 00:27:16,014
-Was war das?
-Hören Sie beide auf.
398
00:27:16,092 --> 00:27:18,512
Ich hörte Sie deutlich, Dr. Kang.
399
00:27:18,595 --> 00:27:21,965
Ich werde mit Präsident Yeo sprechen
und die Arbeitsbedingungen verbessern.
400
00:27:22,057 --> 00:27:24,927
Gehaltserhöhung? Ein Haus zum Wohnen?
Sagen Sie es einfach.
401
00:27:25,018 --> 00:27:27,938
Nicht nötig.
Er wird nicht einmal dankbar sein.
402
00:27:28,021 --> 00:27:30,071
Warum tun Sie das, Dr. Yun?
403
00:27:30,148 --> 00:27:31,608
Helfen Sie mir, ok?
404
00:27:31,691 --> 00:27:33,321
Es ist ok, Herr Jang.
405
00:27:33,401 --> 00:27:36,071
Ich werde deshalb nicht
meine Meinung ändern.
406
00:27:36,154 --> 00:27:39,374
-Dr. Kang.
-Sehen Sie? So ist er.
407
00:27:39,449 --> 00:27:40,579
Dr. Yun.
408
00:27:40,658 --> 00:27:42,238
Alles Gute
409
00:27:42,327 --> 00:27:44,907
in diesem Schutthaufen,
den Sie Klinik nennen.
410
00:27:44,996 --> 00:27:47,866
Kümmern Sie sich um Ihr Glück.
Ich brauche Ihre Wünsche nicht.
411
00:27:53,546 --> 00:27:54,456
Meine Güte.
412
00:27:54,547 --> 00:27:57,837
-Bitte, Dr. Kang.
-Lassen Sie mich los.
413
00:27:57,926 --> 00:28:00,386
-Nur ein Mal.
-Lassen Sie mich gehen!
414
00:28:00,470 --> 00:28:03,220
-Dr. Kang.
-Diese Klinik ist wirklich laut.
415
00:28:10,980 --> 00:28:13,270
Wovon sprechen Sie
416
00:28:14,317 --> 00:28:17,027
an diesem frühen Nachmittag?
417
00:28:22,158 --> 00:28:26,328
Frau Ju.
Was für eine angenehme Überraschung.
418
00:28:29,791 --> 00:28:32,041
-Ist das Ihr Vater?
-Das ist Vorsitzender Shin.
419
00:28:35,171 --> 00:28:37,551
Freut mich, Vorsitzender Shin.
420
00:28:37,632 --> 00:28:39,932
Ich bin Jang Gi-tae von der Doldam-Klinik.
421
00:28:40,009 --> 00:28:43,509
Danke, dass Sie gekommen sind.
422
00:28:43,596 --> 00:28:47,176
Stimmt mit dem Vorsitzenden Shin
etwas nicht?
423
00:28:47,267 --> 00:28:49,227
Er möchte zu Lehrer Kim.
424
00:28:49,310 --> 00:28:51,690
Was? Zu Lehrer Kim?
425
00:28:53,356 --> 00:28:55,936
{\an8}Die Bewerber
für die Operation des Vorsitzenden.
426
00:28:56,025 --> 00:28:58,525
Einer von ihnen ist Dr. John Woo.
427
00:28:58,611 --> 00:29:00,611
{\an8}Ein berühmter US-Chirurg.
428
00:29:01,781 --> 00:29:04,581
Das sichert Ihnen bestimmt
429
00:29:05,827 --> 00:29:07,947
die dritte Amtszeit. Glückwunsch.
430
00:29:09,497 --> 00:29:10,537
Nicht so voreilig.
431
00:29:11,875 --> 00:29:15,165
Es sind noch zwei Monate
bis zur Entscheidung des Vorstands.
432
00:29:15,253 --> 00:29:16,713
Ich bin nicht voreilig.
433
00:29:17,714 --> 00:29:20,224
Ich sage nur das Offensichtliche,
Präsident Do.
434
00:29:21,509 --> 00:29:23,179
Rufen Sie Frau Ju an.
435
00:29:23,261 --> 00:29:26,181
Ich werde selbst nach Jeongseon gehen.
436
00:29:26,264 --> 00:29:28,524
Ok.
437
00:29:29,768 --> 00:29:31,558
Was bringt Sie her?
438
00:29:31,644 --> 00:29:35,574
Sie sagten doch, ich solle kommen,
wenn ich Sie sehen will.
439
00:29:35,648 --> 00:29:37,478
Ich bin der Verzweifelte hier.
440
00:29:38,568 --> 00:29:40,568
Ich brauche Sie.
441
00:29:40,653 --> 00:29:43,073
Wenn Sie mich als Arzt wollen,
442
00:29:44,115 --> 00:29:46,525
kennen Sie meine Antwort bereits.
443
00:30:00,465 --> 00:30:03,215
Die Operation ist etwa zwei Jahre her,
richtig?
444
00:30:03,301 --> 00:30:04,971
Ganz genau.
445
00:30:06,137 --> 00:30:07,677
Wie sieht es aus?
446
00:30:08,890 --> 00:30:10,350
Lief die Operation gut?
447
00:30:14,020 --> 00:30:16,730
Sie war perfekt,
denn Sie leben und es geht Ihnen gut.
448
00:30:16,815 --> 00:30:21,315
Seit zwei Jahren lebe ich
449
00:30:21,402 --> 00:30:25,202
mit elektrischen Drähten im Körper.
450
00:30:25,281 --> 00:30:27,161
So, wie ich das sehe,
451
00:30:27,242 --> 00:30:29,582
stimmt mit der Batterie
452
00:30:29,661 --> 00:30:32,371
in meinem Körper etwas nicht.
453
00:30:32,455 --> 00:30:37,285
Ich fühle mich unwohl,
selbst wenn ich gar nichts tu.
454
00:30:37,377 --> 00:30:40,797
Sie sagten mir, ich müsse so leben
455
00:30:40,880 --> 00:30:42,590
bis zur Herztransplantation.
456
00:30:44,467 --> 00:30:47,597
Wer weiß,
457
00:30:47,679 --> 00:30:49,969
wann das sein wird?
458
00:30:50,056 --> 00:30:52,886
Sie haben so gut gelebt mit all dem Geld.
459
00:30:52,976 --> 00:30:56,436
Ist es nicht an der Zeit,
anderen davon abzugeben?
460
00:30:56,521 --> 00:30:59,231
Versuchen Sie zur Abwechslung mal,
etwas Gutes zu tun.
461
00:30:59,315 --> 00:31:02,685
Wer weiß? Wenn Sie anfangen, so zu leben,
462
00:31:02,777 --> 00:31:07,367
könnte der Himmel es sehen
und Ihnen ein perfektes Herz schicken.
463
00:31:07,448 --> 00:31:11,158
Selbst, wenn ich ein perfektes Herz finde,
464
00:31:12,829 --> 00:31:14,409
gibt es folgendes Problem.
465
00:31:15,790 --> 00:31:18,590
Ich habe nicht den perfekten Arzt.
466
00:31:18,668 --> 00:31:21,708
Was ist mit dem,
der Ihnen das Kunstherz einsetzte?
467
00:31:21,796 --> 00:31:23,256
Er starb
468
00:31:23,339 --> 00:31:24,379
an einem Herzinfarkt.
469
00:31:24,465 --> 00:31:28,425
Er war in einer OP,
um jemand anderem das Leben zu retten,
470
00:31:28,511 --> 00:31:31,641
als er einen Herzinfarkt bekam und starb.
471
00:31:31,723 --> 00:31:33,473
Lustig, nicht wahr?
472
00:31:33,558 --> 00:31:34,848
Es ist traurig.
473
00:31:39,230 --> 00:31:40,150
Werden Sie es tun?
474
00:31:41,816 --> 00:31:44,606
{\an8}Ich hörte, dass Sie früher Herzchirurg
waren.
475
00:31:45,778 --> 00:31:47,778
{\an8}Warum ich?
476
00:31:47,864 --> 00:31:50,784
Es gibt viele andere qualifizierte Ärzte.
477
00:31:50,867 --> 00:31:55,707
Ich weiß, dass es Millionen
qualifizierter Ärzte gibt.
478
00:31:55,788 --> 00:31:57,578
Jedoch
479
00:31:57,665 --> 00:31:59,125
sind nicht viele davon echt.
480
00:32:02,670 --> 00:32:05,760
Und Sie denken, ich bin es?
481
00:32:06,883 --> 00:32:09,433
Was denken Sie, wie ich
482
00:32:09,510 --> 00:32:12,760
so viel Geld verdiente?
483
00:32:14,098 --> 00:32:17,728
Ich habe einen Blick für Menschen.
484
00:32:20,104 --> 00:32:23,574
Ich kann sehen, wer echt ist.
485
00:32:25,902 --> 00:32:27,612
In diesem Fall
486
00:32:27,695 --> 00:32:30,615
ist Ihr Blick für Menschen alt geworden.
487
00:32:30,698 --> 00:32:32,868
Warum? Möchten Sie meine OP
488
00:32:32,951 --> 00:32:34,411
nicht durchführen?
489
00:32:34,494 --> 00:32:37,334
Halten Sie mich nicht für würdig?
490
00:32:51,386 --> 00:32:53,386
Entschuldigen Sie die Störung.
491
00:32:53,471 --> 00:32:55,811
Hier ist unser Teesortiment,
492
00:32:55,890 --> 00:32:58,430
speziell für unsere VIP-Patienten.
493
00:32:58,518 --> 00:33:01,518
Wir haben Earl Grey, English Breakfast
und Ceylon-Tee.
494
00:33:01,604 --> 00:33:04,484
Außerdem haben wir drei Sorten Grüntee.
495
00:33:04,565 --> 00:33:06,605
Heiß oder eisgekühlt
496
00:33:06,693 --> 00:33:08,573
oder mit Milch, ganz nach Wunsch.
497
00:33:08,653 --> 00:33:10,413
Was möchten Sie?
498
00:34:27,315 --> 00:34:28,725
Haben Sie je…
499
00:34:30,818 --> 00:34:31,778
…an mich gedacht?
500
00:34:36,032 --> 00:34:37,372
Haben Sie mich vermisst?
501
00:34:43,831 --> 00:34:45,041
Hören Sie mich nicht?
502
00:34:45,124 --> 00:34:46,794
Was ist mit Ihnen?
503
00:34:48,878 --> 00:34:49,958
Was?
504
00:34:50,963 --> 00:34:52,093
Was sagten Sie?
505
00:34:53,716 --> 00:34:54,926
Sprachen Sie mit mir?
506
00:34:55,009 --> 00:34:56,929
Haben Sie mich vermisst?
507
00:35:03,643 --> 00:35:05,483
Haben Sie in den letzten fünf Jahren…
508
00:35:08,523 --> 00:35:09,903
…je an mich gedacht?
509
00:35:22,703 --> 00:35:25,673
Ich verirrte mich im Gebirge.
510
00:35:26,833 --> 00:35:30,503
Ich rutschte auf einem Stein aus,
und verletzte mein Handgelenk.
511
00:35:30,586 --> 00:35:34,256
Danach kümmerte ich mich
nur um die Genesung.
512
00:35:34,340 --> 00:35:36,930
Mein Handgelenk ist
zu 90 Prozent wieder normal.
513
00:35:37,009 --> 00:35:38,969
So wurde ich zur Notärztin.
514
00:35:41,848 --> 00:35:45,518
Danach wollte ich die Facharztprüfung
als Herzchirurgin machen.
515
00:35:45,601 --> 00:35:48,101
Die meisten Patienten in der Notaufnahme
516
00:35:48,187 --> 00:35:50,567
haben Herz- oder Lungenprobleme.
517
00:35:50,648 --> 00:35:53,938
Das klingt, als hätten Sie keine Zeit
gehabt, an mich zu denken.
518
00:35:56,445 --> 00:35:57,315
Stimmt das?
519
00:36:06,914 --> 00:36:08,374
Ok, ich verstehe.
520
00:36:10,751 --> 00:36:12,131
Ich habe Sie gehört.
521
00:36:19,468 --> 00:36:21,008
Ich vermisste Sie auch.
522
00:36:24,640 --> 00:36:26,640
Ich weiß nicht, warum,
523
00:36:27,977 --> 00:36:29,977
aber ab und zu dachte ich an Sie.
524
00:36:33,524 --> 00:36:35,744
Sagen Sie das, weil ich gehe?
525
00:36:37,153 --> 00:36:38,493
Tu ich Ihnen leid?
526
00:36:43,534 --> 00:36:45,624
Hat es sich für Sie so angehört?
527
00:36:48,873 --> 00:36:50,423
Dann haben Sie das wohl gehört.
528
00:36:56,589 --> 00:36:57,719
{\an8}LEHRER KIM
529
00:36:58,758 --> 00:37:00,638
Ich muss gehen. Auf Wiedersehen.
530
00:37:14,440 --> 00:37:16,650
Erfolgreich zu sein und Karriere
zu machen,
531
00:37:18,194 --> 00:37:19,654
ist großartig.
532
00:37:21,906 --> 00:37:23,196
Aber Dong-ju.
533
00:37:24,867 --> 00:37:26,787
Wir sind Ärzte.
534
00:37:26,869 --> 00:37:27,999
Und?
535
00:37:29,205 --> 00:37:30,455
Wir sind Ärzte, na und?
536
00:37:31,999 --> 00:37:33,629
Wir sind zwar nur Ärzte,
537
00:37:34,919 --> 00:37:36,419
aber Ärzte sind wichtig.
538
00:37:39,674 --> 00:37:41,184
Vergessen Sie das nicht.
539
00:38:35,771 --> 00:38:37,691
Haben Sie frei?
540
00:38:37,773 --> 00:38:39,823
Nein, ich gehe.
541
00:38:41,569 --> 00:38:44,449
Haben Sie sich
von Präsident Yeo verabschiedet?
542
00:38:44,530 --> 00:38:46,870
Ich habe gekündigt, das sollte reichen.
543
00:38:49,160 --> 00:38:50,120
Es tut mir so leid,
544
00:38:51,871 --> 00:38:55,171
{\an8}aber wir haben eine Platzwunde
in der Notaufnahme.
545
00:38:56,167 --> 00:38:58,957
{\an8}Könnten Sie die bitte noch nähen?
546
00:39:04,008 --> 00:39:05,218
Bitte.
547
00:39:11,724 --> 00:39:13,234
Wo ist der Patient?
548
00:39:13,309 --> 00:39:15,769
Er wartet im Hybrid-Operationssaal.
549
00:39:31,577 --> 00:39:32,907
Ich höre.
550
00:39:34,914 --> 00:39:38,334
Ich füge mich jeder Entscheidung.
551
00:39:38,417 --> 00:39:39,497
Ich meine…
552
00:39:40,878 --> 00:39:42,378
Ich füge mich allem,
553
00:39:43,756 --> 00:39:46,546
außer der Entlassung.
554
00:39:55,351 --> 00:39:56,851
Kommen Sie näher.
555
00:39:58,104 --> 00:40:00,654
-Bitte?
-Zeigen Sie mir die Hand.
556
00:40:00,731 --> 00:40:01,731
Kommen Sie näher.
557
00:40:03,651 --> 00:40:04,861
Ok.
558
00:40:35,015 --> 00:40:36,635
Geht es Ihnen gut?
559
00:40:37,643 --> 00:40:39,313
Ja.
560
00:40:51,991 --> 00:40:53,281
{\an8}Sie sind gut.
561
00:40:53,367 --> 00:40:55,407
{\an8}Sie wären ein großartiger plastischer
Chirurg.
562
00:40:55,494 --> 00:40:57,834
{\an8}Sagen Sie das, weil ich langsam bin?
563
00:40:57,913 --> 00:41:00,173
Nein, wegen Ihrer Genauigkeit.
564
00:41:04,253 --> 00:41:06,923
Was hassen Sie an der Doldam-Klinik
so sehr?
565
00:41:11,760 --> 00:41:12,640
Wie bitte?
566
00:41:12,720 --> 00:41:16,100
Ich bat Sie um drei Gründe,
567
00:41:16,182 --> 00:41:18,182
warum Sie hier bleiben wollen.
568
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
Erstens mag ich Lehrer Kim nicht.
569
00:41:22,104 --> 00:41:24,404
Ich will von Ihnen lernen.
570
00:41:24,482 --> 00:41:26,482
Zweitens mag ich die Klinik nicht.
571
00:41:26,567 --> 00:41:28,857
Ich will von Ihnen lernen.
572
00:41:28,944 --> 00:41:32,114
Ich sehe meine Zukunft nicht in dieser
Klinik.
573
00:41:32,198 --> 00:41:33,698
Ich will…
574
00:41:36,202 --> 00:41:37,332
…von Ihnen lernen.
575
00:41:39,497 --> 00:41:43,127
Ich möchte eines Tages mit Ihnen
operieren.
576
00:41:44,543 --> 00:41:45,923
Das ist mein Traum.
577
00:41:46,003 --> 00:41:49,883
Ich will der beste Arzt werden,
nicht ein guter Arzt.
578
00:41:50,883 --> 00:41:52,803
Das bedeutet,
579
00:41:52,885 --> 00:41:54,635
ich gehöre nicht hierher.
580
00:41:54,720 --> 00:41:56,140
Ist das so?
581
00:41:57,765 --> 00:42:02,055
Ich möchte Sie noch etwas fragen.
Ist aus Ihrer Perspektive
582
00:42:02,144 --> 00:42:05,814
Lehrer Kim ein guter oder der beste Arzt?
583
00:42:25,543 --> 00:42:27,133
Was ist er?
584
00:42:28,128 --> 00:42:30,048
Ist Lehrer Kim
585
00:42:30,130 --> 00:42:32,220
ein guter Arzt
586
00:42:32,299 --> 00:42:34,839
{\an8}oder der beste Arzt?
587
00:42:34,927 --> 00:42:36,547
{\an8}Das sind die besten Ärzte.
588
00:42:36,637 --> 00:42:38,427
Sehen Sie bitte.
589
00:42:38,514 --> 00:42:40,354
Es tut mir leid.
590
00:42:41,350 --> 00:42:43,310
Sie machten den Weg umsonst.
591
00:42:44,728 --> 00:42:45,978
Wie bitte?
592
00:42:47,356 --> 00:42:49,646
Es ist so,
593
00:42:49,733 --> 00:42:53,953
dass ich bereits einen Arzt gefunden habe,
der mich operiert.
594
00:42:55,447 --> 00:42:57,487
Er ist talentiert.
595
00:42:57,575 --> 00:43:00,535
Darf ich fragen, an wen Sie denken?
596
00:43:00,619 --> 00:43:02,869
Vorsitzender Shin,
ein Anruf von Lehrer Kim.
597
00:43:02,955 --> 00:43:05,365
Ok, ich nehme an.
598
00:43:05,457 --> 00:43:08,957
Ja, Lehrer Kim, ich bin's.
599
00:43:09,044 --> 00:43:11,674
Haben Sie sich entschieden?
600
00:43:11,755 --> 00:43:15,295
Ich brauche ein neues Ultraschallgerät,
das neueste Modell.
601
00:43:15,384 --> 00:43:19,474
Soll das statt der Behandlungsgebühr sein?
602
00:43:19,555 --> 00:43:21,385
Nein.
603
00:43:21,473 --> 00:43:23,563
Das ist die Entschädigung.
604
00:43:23,642 --> 00:43:26,602
Weil ich gestern schlimm verprügelt wurde.
605
00:43:26,687 --> 00:43:30,897
Die Verletzungen erfordern
zwei oder drei Wochen Behandlung.
606
00:43:30,983 --> 00:43:35,573
Wie ich Ihnen bereits sagte,
bin ich viel Geld wert.
607
00:43:35,654 --> 00:43:40,244
Gut, ich kaufe Ihnen die neueste
Ausrüstung.
608
00:43:40,326 --> 00:43:43,826
Machen Sie dann meine Operation?
609
00:43:43,912 --> 00:43:46,582
Um die Batterie
Ihres Kunstherzens zu wechseln,
610
00:43:46,665 --> 00:43:49,415
brauchen wir zunächst ein
Ultraschallgerät.
611
00:43:49,501 --> 00:43:52,251
Wir brauchen auch einen Operationstisch,
ein Anästhesiegerät
612
00:43:52,338 --> 00:43:54,128
und eine Herz-Lungen-Maschine.
613
00:43:55,382 --> 00:43:58,682
Wenn Sie an eine spätere
Herztransplantation denken…
614
00:43:58,761 --> 00:44:00,301
Ich höre.…
615
00:44:00,387 --> 00:44:04,977
Dann brauchen wir einen Reinraum
für die Immunsuppressionstherapie.
616
00:44:05,059 --> 00:44:07,479
Aber, ich meine…
617
00:44:07,561 --> 00:44:09,771
Das sind teure Geräte.
618
00:44:09,855 --> 00:44:13,565
Es ist mir egal, wie viel sie kosten.
619
00:44:13,651 --> 00:44:15,531
Egal, wie viel es mich kostet,
620
00:44:15,611 --> 00:44:18,741
ich kaufe Ihnen die neueste Ausrüstung.
621
00:44:18,822 --> 00:44:23,122
Operieren Sie mich dann?
622
00:44:23,202 --> 00:44:27,332
Sobald wir die Ausrüstung haben,
lege ich den OP-Termin fest.
623
00:44:32,503 --> 00:44:34,963
Hast du gehört? Lehrer Kim sagte,
624
00:44:35,047 --> 00:44:36,877
er wird mich operieren.
625
00:44:36,965 --> 00:44:38,375
Das freut mich,
626
00:44:38,467 --> 00:44:39,637
Vorsitzender Shin.
627
00:44:40,928 --> 00:44:43,058
Habe ich Sie
628
00:44:43,138 --> 00:44:45,558
verärgert?
629
00:44:45,641 --> 00:44:47,941
Wovon sprechen Sie?
630
00:44:48,018 --> 00:44:51,978
Sie leiten die Uniklinik Geosan wunderbar.
631
00:44:52,064 --> 00:44:54,984
Wieso lehnen Sie dann alle Ärzte ab,
die ich Ihnen empfahl,
632
00:44:55,109 --> 00:44:57,739
und lassen irgendeinen Arzt operieren?
633
00:45:00,114 --> 00:45:02,494
-Möchten Sie das wissen?
-Wenn ich darf,
634
00:45:04,284 --> 00:45:06,504
wüsste ich gern den Grund.
635
00:45:08,664 --> 00:45:11,084
Frau Ju, zeigen Sie es ihm.
636
00:45:11,166 --> 00:45:12,456
Ja.
637
00:45:21,260 --> 00:45:24,850
-Was sehen Sie?
-Sieht aus wie ein Brand.
638
00:45:24,930 --> 00:45:30,100
-Ist das die Küche des Kasinos?
-Der Brand brach gestern Abend aus.
639
00:45:32,312 --> 00:45:33,562
Was sehen Sie?
640
00:45:33,647 --> 00:45:36,017
Das Küchenpersonal
scheint schwer verletzt zu sein.
641
00:45:36,108 --> 00:45:38,568
Richtig. Was noch?
642
00:45:39,987 --> 00:45:41,357
Dieser Mann ist…
643
00:45:42,781 --> 00:45:44,071
Richtig.
644
00:45:45,075 --> 00:45:46,865
Das ist er.
645
00:45:46,952 --> 00:45:48,702
Er sprang ins Feuer,
646
00:45:48,787 --> 00:45:51,537
um den anderen das Leben zu retten.
647
00:45:53,083 --> 00:45:54,423
Ich kann Ihnen nicht folgen.
648
00:45:54,501 --> 00:45:57,551
Wenn Menschen verletzt werden,
649
00:45:57,629 --> 00:46:01,339
kümmern sich Ärzte
um die Behandlung ihrer Wunden.
650
00:46:02,384 --> 00:46:06,184
Aber er versuchte, sie
vor schlimmeren Verletzungen zu bewahren.
651
00:46:06,263 --> 00:46:08,773
Er hätte sein Leben verlieren können,
652
00:46:08,849 --> 00:46:11,559
aber trotzdem sprang er ins Feuer.
653
00:46:11,643 --> 00:46:13,983
Verstehen Sie den Unterschied
654
00:46:15,105 --> 00:46:16,765
immer noch nicht?
655
00:46:18,567 --> 00:46:20,437
Nein, ich denke nicht.
656
00:46:22,321 --> 00:46:25,911
Das ist der Arzt, den man Lehrer Kim
nennt.
657
00:46:25,991 --> 00:46:29,201
Er ist ein wahrer Arzt, dem ich mein Leben
658
00:46:29,286 --> 00:46:30,656
anvertrauen kann.
659
00:46:53,685 --> 00:46:57,645
Sie scheinen endlich
sein Gesicht erkannt zu haben.
660
00:47:01,735 --> 00:47:04,445
Ja, das ist er.
661
00:47:09,326 --> 00:47:12,156
{\an8}Er hat Kammerflimmern.
662
00:47:15,582 --> 00:47:18,792
Bringen Sie ihn in den Hybrid-Raum,
und holen Sie den Defibrillator.
663
00:47:19,920 --> 00:47:22,800
-Epinephrin alle drei Minuten.
-Ja, Doktor.
664
00:47:30,389 --> 00:47:31,719
Sahen Sie Lehrer Kim?
665
00:47:34,184 --> 00:47:35,394
{\an8}Dr. Yun.
666
00:47:38,689 --> 00:47:39,899
Was sagten Sie?
667
00:47:39,982 --> 00:47:43,402
Was hat er gesagt?
Sagte er, Sie können nicht bleiben?
668
00:47:46,405 --> 00:47:47,985
Na ja…
669
00:47:48,073 --> 00:47:51,623
Sie können bleiben, wenn Sie möchten.
670
00:47:54,204 --> 00:47:55,714
Danke.
671
00:47:58,250 --> 00:48:00,880
Das vergesse ich Ihnen nicht.
672
00:48:00,961 --> 00:48:05,171
Ich werde alles tun,
um diese Großzügigkeit zurückzuzahlen.
673
00:48:05,257 --> 00:48:09,137
Aber ich kann Ihnen noch nicht erlauben,
674
00:48:09,219 --> 00:48:10,509
Patienten zu behandeln.
675
00:48:12,264 --> 00:48:14,684
Wenn ich keine Patienten behandle,
676
00:48:15,767 --> 00:48:16,937
was tu ich dann?
677
00:48:19,313 --> 00:48:20,943
{\an8}Sie arbeiten als Pflegerin.
678
00:48:21,023 --> 00:48:24,743
{\an8}-Pflegerin?
-Ja, ich bin Pflegerin.
679
00:48:24,818 --> 00:48:29,238
{\an8}Sagten Sie gerade, ich solle als Pflegerin
680
00:48:29,323 --> 00:48:30,203
{\an8}arbeiten?
681
00:48:30,282 --> 00:48:33,742
{\an8}Ich muss sicher sein,
dass Sie Verantwortung übernehmen können.
682
00:48:33,827 --> 00:48:36,537
Bis Sie sich nur durch Ihre Willenskraft
683
00:48:36,622 --> 00:48:39,672
ohne Medikamente kontrollieren können,
684
00:48:39,750 --> 00:48:42,210
ist der einzige Job für Sie hier
685
00:48:42,294 --> 00:48:43,804
der als Pflegerin.
686
00:48:46,214 --> 00:48:48,344
Warum? Können Sie das nicht?
687
00:48:50,093 --> 00:48:52,683
Nein, das ist es nicht.
688
00:48:52,763 --> 00:48:54,643
Akzeptierten Sie?
689
00:48:54,723 --> 00:48:57,023
Ich bat um Bedenkzeit.
690
00:48:57,100 --> 00:48:58,890
Warum?
691
00:48:58,977 --> 00:49:00,647
Sie hätten sich weigern sollen.
692
00:49:00,729 --> 00:49:02,689
Finden Sie?
693
00:49:02,773 --> 00:49:06,113
-Arbeiten als Pflegerin ist…
-Wirklich? Sie wollen nicht?
694
00:49:11,865 --> 00:49:15,695
{\an8}Sie können einfach gehen,
wenn Sie es nicht tun können.
695
00:49:15,786 --> 00:49:18,496
-Ich halte Sie nicht auf.
-Das sagte ich nicht.
696
00:49:18,580 --> 00:49:20,580
Sie kann nicht als Pflegerin arbeiten.
697
00:49:20,666 --> 00:49:24,956
Das ist das beste Angebot,
dass ich ihr machen kann, Frau Oh.
698
00:49:25,045 --> 00:49:26,085
Keine Widerrede.
699
00:49:33,220 --> 00:49:35,180
Sie hörten ihn. Ich sollte jetzt gehen.
700
00:49:42,020 --> 00:49:43,400
Laden auf 200.
701
00:49:44,398 --> 00:49:45,268
Bereit.
702
00:49:47,275 --> 00:49:48,565
Schocken.
703
00:49:56,660 --> 00:49:58,580
{\an8}-Und?
-Er hatte einen Autounfall.
704
00:49:58,662 --> 00:50:01,372
{\an8}Hämatopneumothorax,
und seine rechte Hüfte ist ausgerenkt.
705
00:50:01,456 --> 00:50:05,496
{\an8}Er bekam Kammerflimmern,
während er am Tropf hing.
706
00:50:05,585 --> 00:50:06,795
Halten Sie durch.
707
00:50:08,004 --> 00:50:09,304
Ich prüfe den Herzrhythmus.
708
00:50:11,383 --> 00:50:13,143
-Noch einmal. Auf 200.
-Jawohl.
709
00:50:15,887 --> 00:50:17,177
Bereit.
710
00:50:19,224 --> 00:50:20,434
Schocken.
711
00:50:23,895 --> 00:50:27,065
-Wie lange?
-Seit drei Minuten.
712
00:50:29,651 --> 00:50:31,531
Bitte, bitte.
713
00:50:34,614 --> 00:50:36,324
Ich prüfe den Herzrhythmus.
714
00:50:37,951 --> 00:50:39,371
Er hat wieder Puls.
715
00:50:43,665 --> 00:50:46,495
Drucken Sie das EKG,
und bereiten Sie den Zugang vor.
716
00:50:46,793 --> 00:50:48,963
-Für die Bluttransfusion…
-Sie wollten kündigen.
717
00:50:50,589 --> 00:50:52,049
Warum sind Sie hier?
718
00:50:52,132 --> 00:50:56,512
Ich betrachte ihn
als meinen letzten Patienten in Doldam.
719
00:50:57,763 --> 00:50:59,353
{\an8}Haben Sie sein CT-Ergebnis?
720
00:50:59,431 --> 00:51:01,981
{\an8}Er hat mehrere Rippenbrüche
und einen Hämatopneumothorax.
721
00:51:02,058 --> 00:51:04,598
{\an8}Ich legte eine Kanüle. Er blutet nicht
stark.
722
00:51:04,686 --> 00:51:06,806
Die rechte Hüfte ist ausgekugelt
723
00:51:06,897 --> 00:51:09,607
{\an8}und der rechte Oberarmknochen gebrochen.
724
00:51:09,691 --> 00:51:11,691
{\an8}Haben Sie schon einmal eine Hüfte
eingerenkt?
725
00:51:11,777 --> 00:51:12,937
Nein.
726
00:51:13,028 --> 00:51:15,528
Ich weiß aber, wie es geht. Soll ich es
tun?
727
00:51:15,614 --> 00:51:18,454
Herr Park. Bringen Sie mir ein Laken.
728
00:51:27,209 --> 00:51:29,919
Na los. Binden Sie es fest.
729
00:51:41,389 --> 00:51:42,559
Tun Sie es allein?
730
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Ist es fertig?
731
00:51:57,113 --> 00:51:58,623
Es ist fertig.
732
00:51:58,698 --> 00:52:00,158
Vitalzeichen?
733
00:52:00,242 --> 00:52:01,872
-Sie sind stabil.
-Ok.
734
00:52:03,453 --> 00:52:04,703
Jetzt der Oberarmknochen.
735
00:52:11,336 --> 00:52:12,916
Was sind Sie?
736
00:52:13,004 --> 00:52:14,714
Was meinen Sie?
737
00:52:14,798 --> 00:52:17,088
Sind Sie ein guter Arzt
738
00:52:17,175 --> 00:52:18,175
oder der beste Arzt?
739
00:52:46,955 --> 00:52:48,495
Moment.
740
00:52:53,253 --> 00:52:58,263
{\an8}KANG DONG-JU
741
00:53:05,640 --> 00:53:07,600
Ich möchte es von Ihnen hören.
742
00:53:08,768 --> 00:53:12,018
Sind Sie ein guter oder der beste Arzt?
743
00:53:21,531 --> 00:53:24,531
Wenn der Patient hier wählen könnte,
744
00:53:24,618 --> 00:53:27,948
welchen würde er sich wünschen?
745
00:53:28,038 --> 00:53:29,868
-Den besten Arzt.
-Falsch.
746
00:53:31,750 --> 00:53:33,290
Einen, der ihn behandeln kann.
747
00:53:36,588 --> 00:53:39,128
Was dieser Patient jetzt dringend braucht,
748
00:53:39,215 --> 00:53:41,965
{\an8}ist ein Orthopäde, der Brüche heilen kann.
749
00:53:42,052 --> 00:53:44,852
{\an8}Also setze ich alles ein,
750
00:53:45,889 --> 00:53:50,439
um der Richtige für ihn zu sein.
Beantwortet das Ihre Frage?
751
00:53:53,146 --> 00:53:56,606
Sie können das System
und die Welt beschuldigen.
752
00:53:56,691 --> 00:53:59,861
Sie können alle beschuldigen,
die die Welt in Unordnung brachten.
753
00:53:59,945 --> 00:54:01,565
Das ist ok.
754
00:54:01,655 --> 00:54:04,695
Aber nichts ändert sich dann.
755
00:54:07,285 --> 00:54:09,785
Diese Leute werden sich
756
00:54:09,871 --> 00:54:12,251
nicht einmal an Ihren Namen erinnern.
757
00:54:17,796 --> 00:54:21,716
Wenn Sie wirklich ein Arzt werden wollen,
den die Leute brauchen,
758
00:54:21,800 --> 00:54:23,890
dann zahlen Sie es Ihnen
mit Ihrem Können heim.
759
00:54:29,683 --> 00:54:31,603
Wenn Sie sich nicht ändern,
760
00:54:31,685 --> 00:54:34,975
ändert sich nichts. Verstanden?
761
00:54:37,607 --> 00:54:39,527
Wenn du dich nicht änderst,
762
00:54:40,610 --> 00:54:42,530
ändert sich nichts.
763
00:54:45,907 --> 00:54:49,157
Ok? Das war's.
764
00:54:49,244 --> 00:54:52,214
Ich lasse Sie Ihren letzten Patienten
765
00:54:52,288 --> 00:54:53,498
hier fertig machen.
766
00:55:02,632 --> 00:55:03,842
Was?
767
00:55:08,304 --> 00:55:09,684
Ist er das?
768
00:55:12,058 --> 00:55:13,138
Dr. Kang!
769
00:55:14,644 --> 00:55:17,194
Er kommt zurück. Warten wir einfach.
770
00:55:31,911 --> 00:55:33,621
{\an8}DR. BU YONG-JU,
ICH BIN KANG DONG-JU
771
00:55:34,622 --> 00:55:36,212
Lehrer Kim.
772
00:55:36,291 --> 00:55:39,131
Was? Haben Sie mir
immer noch etwas zu sagen?
773
00:55:41,212 --> 00:55:42,422
Das sind Sie, nicht wahr?
774
00:55:43,715 --> 00:55:44,755
Sie sind dieser Arzt?
775
00:55:49,554 --> 00:55:50,814
Stimmt das?
776
00:55:52,640 --> 00:55:53,810
Sie sind Dr. Bu Yong-ju.
777
00:56:01,066 --> 00:56:02,276
Ist er das?
778
00:56:03,568 --> 00:56:06,148
{\an8}Ist Lehrer Kim von der Doldam-Klinik
779
00:56:06,237 --> 00:56:08,527
Dr. Bu Yong-ju?
780
00:56:08,615 --> 00:56:10,325
Ich weiß es nicht.
781
00:56:10,408 --> 00:56:12,328
Präsident Yeo.
782
00:56:12,410 --> 00:56:16,920
Ich kenne den richtigen Namen
von Lehrer Kim nicht.
783
00:56:16,998 --> 00:56:19,208
Ich kann es nicht bestätigen.
784
00:56:19,292 --> 00:56:20,922
Hey, Un-yeong!
785
00:56:21,002 --> 00:56:23,092
Antworten Sie!
786
00:56:23,171 --> 00:56:26,721
Tut mir leid, aber ich kann es nicht
sagen.
787
00:56:26,800 --> 00:56:29,340
Präsident Do, ich muss gehen.
788
00:56:31,930 --> 00:56:33,350
{\an8}PRÄSIDENT YEO UN-YEONG
789
00:56:36,601 --> 00:56:38,311
Diese Dummköpfe!
790
00:56:39,979 --> 00:56:42,319
Wollt ihr euch so an mir rächen?
791
00:56:51,950 --> 00:56:55,370
Bitte sagen Sie es mir. Dr. Bu Yong-ju.
792
00:56:59,749 --> 00:57:00,959
Das sind Sie,
793
00:57:02,418 --> 00:57:03,458
nicht wahr?
794
00:57:14,305 --> 00:57:15,765
Hey.
795
00:57:15,849 --> 00:57:18,229
Sie Idiot.
796
00:57:18,309 --> 00:57:21,599
Ich sagte Ihnen doch, wer ich bin.
Wovon reden Sie?
797
00:57:25,108 --> 00:57:28,448
Lehrer Kim.
798
00:57:28,528 --> 00:57:30,908
Ich bin Dr. Kim.
799
00:57:30,989 --> 00:57:33,619
Ich habe keine anderen Namen.
800
00:57:33,700 --> 00:57:34,830
Zufrieden?
801
00:57:38,496 --> 00:57:40,286
Lieber Dr. Bu Yong-ju,
802
00:57:41,708 --> 00:57:44,668
ich heiße Kang Dong-ju.
803
00:57:44,752 --> 00:57:48,012
Wenn ich groß bin,
804
00:57:48,089 --> 00:57:50,879
will ich ein guter Arzt werden wie Sie.
805
00:57:53,720 --> 00:57:54,850
Entschuldigen Sie.
806
00:57:54,929 --> 00:57:58,099
Wo kann ich Dr. Bu Yong-ju finden?
807
00:57:58,183 --> 00:57:59,983
Dr. Bu Yong-ju?
808
00:58:00,059 --> 00:58:01,939
Er arbeitet nicht mehr hier.
809
00:58:03,563 --> 00:58:04,903
Nein?
810
00:58:07,150 --> 00:58:10,320
Wissen Sie, wo ich ihn finden kann?
811
00:58:10,403 --> 00:58:13,243
Das weiß ich nicht. Entschuldigung.
812
00:58:14,240 --> 00:58:15,910
Hier Uniklinik Geosan.
813
00:58:16,910 --> 00:58:19,200
Ja, ok, das mache ich.
814
00:58:27,545 --> 00:58:29,255
Damit nie wieder
815
00:58:29,339 --> 00:58:33,759
{\an8}Patienten unfair behandelt werden
816
00:58:33,843 --> 00:58:35,393
{\an8}wie mein Vater.
817
00:58:42,101 --> 00:58:43,271
Ich bin sicher.
818
00:58:44,521 --> 00:58:46,361
Dr. Bu Yong-ju.
819
00:58:49,859 --> 00:58:50,989
Er ist es.
820
00:58:59,327 --> 00:59:02,327
Untertitel von: Anja Wagner