1 00:00:26,443 --> 00:00:27,613 Lehrer Kim. 2 00:00:38,413 --> 00:00:41,123 Lehrer Kim, lassen Sie mich erklären. 3 00:00:46,337 --> 00:00:47,707 {\an8}Skalpell Nr. zehn. 4 00:00:52,260 --> 00:00:54,180 {\an8}Ich bat sie um Hilfe. 5 00:00:54,262 --> 00:00:56,432 {\an8}Ich habe keine Erfahrung mit Brandverletzungen. 6 00:00:56,514 --> 00:00:57,434 {\an8}Ich brauchte Hilfe. 7 00:00:57,515 --> 00:00:59,975 {\an8}Antibiotika und Tetanusimpfstoff. 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,230 {\an8}Bereiten Sie auch Sauerstoff vor. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,232 {\an8}-Verbinden Sie die Wunden. -Ok. 10 00:01:06,357 --> 00:01:08,027 {\an8}-Lehrer Kim. -Und die Spezialklinik? 11 00:01:08,109 --> 00:01:10,449 {\an8}Der Hubschrauber ist in 25 Minuten da. 12 00:01:10,528 --> 00:01:12,658 -Lehrer Kim. -Lehrer Kim. 13 00:01:12,739 --> 00:01:14,239 Lehrer Kim! 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,454 Lehrer Kim! 15 00:01:18,828 --> 00:01:20,538 Hyeong-gu, Myeong-Bo! 16 00:01:20,622 --> 00:01:23,042 -Bitte beruhigen Sie sich. -Myeong-Bo! 17 00:01:24,125 --> 00:01:26,585 Du meine Güte. 18 00:01:27,754 --> 00:01:28,884 Lehrer Kim. 19 00:01:28,963 --> 00:01:31,343 Werden sie gesund? Sie schaffen es doch? 20 00:01:31,424 --> 00:01:34,974 Geon-su. Wir sollten uns zuerst um Ihre Wunden kümmern. 21 00:01:35,053 --> 00:01:37,643 -Frau Oh, verbinden Sie seine Wunden. -Ok. 22 00:01:37,722 --> 00:01:40,522 Wo ist Yeong-cheol? 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,600 Er ist in keiner guten Verfassung. 24 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Sie können ihn doch retten? 25 00:01:51,402 --> 00:01:52,742 Lehrer Kim. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,201 Sie haben sogar einen Toten auferweckt. 27 00:01:56,741 --> 00:01:58,411 Ich beobachtete sie dabei. 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,079 Yeong-cheol. 29 00:02:06,167 --> 00:02:08,037 Bitte retten Sie ihn. 30 00:02:08,128 --> 00:02:11,918 Wir tun hier, was wir können. 31 00:02:12,006 --> 00:02:14,426 Dann kommt er in die Spezialklinik. 32 00:02:14,509 --> 00:02:15,889 So machen wir das. 33 00:02:17,137 --> 00:02:18,257 Yeong-cheol. 34 00:02:18,346 --> 00:02:19,886 Hier entlang bitte. 35 00:02:28,398 --> 00:02:30,608 Geht es dem Küchenpersonal gut? 36 00:02:31,776 --> 00:02:34,856 Patienten mit Verbrennungen geht es nie gut. 37 00:02:34,946 --> 00:02:37,236 Die Nachwirkungen werden schwer. 38 00:02:37,323 --> 00:02:39,373 Die Behandlungskosten 39 00:02:39,450 --> 00:02:41,240 werden von der Firma gedeckt. 40 00:02:42,704 --> 00:02:43,664 Keine Überraschung. 41 00:02:46,457 --> 00:02:49,337 Der Vorsitzende Shin möchte Sie noch einmal sehen. 42 00:02:49,419 --> 00:02:52,299 Kommen Sie mit mir, wenn dieser Notfall vorbei ist? 43 00:02:52,380 --> 00:02:54,670 Sie sehen, ich bin hier beschäftigt. 44 00:02:55,842 --> 00:02:57,472 Haben Sie dann morgen Zeit? 45 00:02:57,552 --> 00:03:01,102 Wenn er mich sehen möchte, soll er hierher kommen. 46 00:03:01,180 --> 00:03:03,020 Ok. 47 00:03:03,099 --> 00:03:07,349 Ich werde Sie hierfür belangen. 48 00:03:07,437 --> 00:03:08,347 Nur so zur Info. 49 00:03:10,064 --> 00:03:14,154 Ist das nicht die Chefin des Kasinos? 50 00:03:17,113 --> 00:03:19,873 Warum ist sie hier, um Lehrer Kim zu sehen? 51 00:03:20,867 --> 00:03:22,327 DREI STUNDEN VORHER 52 00:03:24,746 --> 00:03:25,706 Zeiten des Geldes. 53 00:03:27,373 --> 00:03:30,383 In dieser Zeit macht Geld dich zum Chef. 54 00:03:32,629 --> 00:03:36,469 Die Welt ist voll von Leuten, die für Geld alles tun würden, 55 00:03:36,549 --> 00:03:39,509 und die glauben, dass sie sich mit Geld 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,054 alles erlauben können. 57 00:03:51,397 --> 00:03:54,647 Ich denke, Sie sind schon eine Weile hier. 58 00:03:54,734 --> 00:03:56,074 Seit zwei Tagen. 59 00:03:57,987 --> 00:04:01,027 Entschuldigung. Danke. 60 00:04:02,825 --> 00:04:05,035 Trinken Sie etwas Wasser. 61 00:04:05,119 --> 00:04:06,619 Danke. 62 00:04:09,207 --> 00:04:11,877 Sicherheitspersonal. Rufen Sie einen Krankenwagen. 63 00:04:11,960 --> 00:04:13,540 Ein Schlaganfall. 64 00:04:13,628 --> 00:04:15,168 Schlaganfall? 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,390 Schnell! Rufen Sie einen Krankenwagen. 66 00:04:21,469 --> 00:04:23,349 Einen Krankenwagen. Schlaganfall. 67 00:04:23,429 --> 00:04:25,469 Sehen Sie meine Fingerspitze an. 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,716 Folgen Sie dem Finger. 69 00:04:43,491 --> 00:04:46,201 Moment. Bitte geben Sie das dem Arzt. 70 00:04:46,286 --> 00:04:47,996 -Ok. -Danke. 71 00:04:53,209 --> 00:04:56,339 Sie haben wieder jemandem das Leben gerettet. 72 00:04:58,339 --> 00:05:00,089 Na und? 73 00:05:00,174 --> 00:05:02,684 Das bringt mir nichts. 74 00:05:03,970 --> 00:05:06,640 Es ist nur gut für andere Kliniken. 75 00:05:06,723 --> 00:05:09,483 Der Vorsitzende will Sie sehen. 76 00:05:39,797 --> 00:05:42,427 Es tut mir leid. Das war eine Anweisung des Vorgesetzten. 77 00:05:58,691 --> 00:06:01,571 Warum ist dieses Steak so zäh? 78 00:06:10,286 --> 00:06:11,326 Hey. 79 00:06:12,413 --> 00:06:14,003 Sind Sie Lehrer Kim? 80 00:06:14,082 --> 00:06:18,672 Sie hätten mich nicht verprügeln müssen, um mich zu treffen. 81 00:06:18,753 --> 00:06:21,553 Warum prügelten Sie mich zu Brei? 82 00:06:21,631 --> 00:06:23,341 Sie Idiot. 83 00:06:24,926 --> 00:06:27,006 Sie sollen Kranke abzocken. 84 00:06:27,095 --> 00:06:29,885 Und Sie nennen sich Arzt? 85 00:06:30,890 --> 00:06:34,270 Außerdem betraf es meine VIPs in meinem eigenen Kasino. 86 00:06:34,352 --> 00:06:39,232 Wenigstens helfe ich ihnen, damit es ihnen besser geht. 87 00:06:39,315 --> 00:06:42,025 Aber Sie erpressen Geld 88 00:06:42,110 --> 00:06:46,110 von Armen, ohne auch nur einen Finger zu rühren. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,317 Was die Schwere des Verbrechens betrifft, 90 00:06:48,407 --> 00:06:52,577 sind Sie viel schlimmer als ich. 91 00:06:52,662 --> 00:06:54,212 Ist es wahr, 92 00:06:54,288 --> 00:06:55,998 dass Sie ein guter Arzt sind? 93 00:07:02,255 --> 00:07:05,835 Hände weg, Idioten! 94 00:07:07,051 --> 00:07:11,351 Es ist wahr, dass ich mehr Leben gerettet als verloren habe. 95 00:07:11,431 --> 00:07:13,311 Ich hörte, dass 96 00:07:13,391 --> 00:07:16,941 Ihre Berührung 97 00:07:17,019 --> 00:07:19,859 selbst die Toten zum Leben erwecken kann. 98 00:07:19,939 --> 00:07:23,069 Ich kann keine Wunder tun. 99 00:07:23,151 --> 00:07:25,701 Ich kann keine Toten zum Leben erwecken. 100 00:07:25,778 --> 00:07:28,108 Wenn du leben sollst, lebst du. 101 00:07:28,197 --> 00:07:31,197 Wenn du sterben sollst, stirbst du. 102 00:07:31,284 --> 00:07:33,834 Ich möchte, dass Sie für mich arbeiten. 103 00:07:34,829 --> 00:07:38,369 Suchen Sie keine Patienten mehr im Kasino. 104 00:07:38,458 --> 00:07:40,288 Ich möchte Sie als Privatarzt. 105 00:07:40,376 --> 00:07:43,496 Ich zahle Ihnen so viel, wie Sie möchten. 106 00:07:45,256 --> 00:07:48,586 Was ist die höchste Summe, die Sie zahlen können? 107 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 Hey. 108 00:07:50,928 --> 00:07:52,968 Ich will mehr Steaks. 109 00:07:53,055 --> 00:07:55,215 Sieh mal, wie klein das ist. 110 00:07:55,308 --> 00:07:56,678 Jawohl. 111 00:07:58,269 --> 00:07:59,479 Hallo? 112 00:07:59,562 --> 00:08:00,732 Ok. 113 00:08:00,813 --> 00:08:04,033 Der Vorsitzende hat soeben mehr Steaks bestellt. 114 00:08:04,108 --> 00:08:05,358 -Heizen Sie die Pfanne. -Ok. 115 00:08:05,443 --> 00:08:06,653 -Bringen Sie Fleisch. -Ok. 116 00:08:06,736 --> 00:08:08,696 -Bereiten Sie Filet vor. -Ok. 117 00:08:12,825 --> 00:08:14,485 Was ist los? 118 00:08:14,577 --> 00:08:16,077 Nichts. 119 00:08:16,162 --> 00:08:17,792 Er macht wieder Ärger. 120 00:08:26,130 --> 00:08:27,380 Yeong-cheol! 121 00:08:28,716 --> 00:08:33,676 Wie viel Geld haben Sie? 122 00:08:35,223 --> 00:08:36,773 Etwa eine Milliarde Won? 123 00:08:36,849 --> 00:08:40,849 Wenn Sie mir all Ihr Geld geben, werde ich darüber nachdenken. 124 00:08:41,854 --> 00:08:45,024 Billig lasse ich mich nicht kaufen. 125 00:08:48,611 --> 00:08:51,571 Ich sehe vielleicht nicht so aus, aber ich bin ein teurer Arzt. 126 00:08:53,574 --> 00:08:55,954 Wenn das alles war, 127 00:08:57,328 --> 00:08:58,998 lasse ich Sie allein. 128 00:09:00,248 --> 00:09:01,828 Es ist nämlich Freitag. 129 00:09:03,751 --> 00:09:06,381 Ich der Küche brennt es. 130 00:09:06,462 --> 00:09:08,092 Was? 131 00:09:13,469 --> 00:09:15,179 Holen Sie einen Feuerlöscher. 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,183 Feuerlöscher! 133 00:09:18,558 --> 00:09:21,598 Lehrer Kim! Lehrer Kim! 134 00:09:21,686 --> 00:09:25,476 -Geon-su! -Suchen Sie Yeong-cheol! 135 00:09:25,565 --> 00:09:27,855 Helfen Sie ihm! 136 00:09:29,110 --> 00:09:30,320 Hilfe! 137 00:10:14,780 --> 00:10:18,870 Keine Sorge, sie werden gesund. Gehen Sie. 138 00:11:02,828 --> 00:11:04,998 Vermeiden Sie scharfe Speisen. 139 00:11:05,081 --> 00:11:07,041 -Die Kasse ist hier. -Ok. 140 00:11:07,124 --> 00:11:09,504 -Danke. -Danke. 141 00:11:11,420 --> 00:11:12,880 Herr Park. 142 00:11:12,963 --> 00:11:16,223 Ich schicke die zwei morgen in die Spezialklinik. 143 00:11:16,300 --> 00:11:19,140 Kümmern Sie sich bis dahin auf der ITS um sie. 144 00:11:19,220 --> 00:11:20,510 Ja, Doktor. 145 00:11:36,445 --> 00:11:38,405 Ich muss Ihnen etwas sagen. 146 00:11:38,489 --> 00:11:39,869 Es geht um Seo-jeong. 147 00:11:41,200 --> 00:11:45,580 Wie gesagt, war es nicht ihr Fehler. Ich bat sie um Hilfe. 148 00:11:45,663 --> 00:11:48,423 Ich habe noch nie Verbrennungen behandelt. 149 00:11:48,499 --> 00:11:50,999 Ich will mit Ihnen nicht über sie sprechen. 150 00:11:52,336 --> 00:11:53,336 Gehen Sie. 151 00:12:00,386 --> 00:12:02,096 Was hätte ich tun sollen? 152 00:12:03,264 --> 00:12:04,774 Es war ein Notfall, 153 00:12:04,849 --> 00:12:07,599 und ich hatte keine Ahnung, was ich tun sollte. 154 00:12:07,685 --> 00:12:09,435 Hätte ich ihn sterben lassen sollen? 155 00:12:09,520 --> 00:12:12,690 {\an8}Sie ist die einzige Person hier, die Notärztin ist. 156 00:12:13,732 --> 00:12:17,452 {\an8}Sollte Sie nur herumsitzen und nichts für den Patienten tun? 157 00:12:19,572 --> 00:12:20,742 Das ist nicht richtig. 158 00:12:20,823 --> 00:12:23,953 Ich sollte in so einem Fall alles tun. 159 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 Unsinn. 160 00:12:27,538 --> 00:12:29,208 Was? 161 00:12:29,290 --> 00:12:30,330 Hey. 162 00:12:31,709 --> 00:12:35,379 Sie halten es wohl für eine Heldentat, 163 00:12:35,463 --> 00:12:39,183 Seo-jeong für den Notfall zu Hilfe zu holen? 164 00:12:39,300 --> 00:12:40,930 Das ist Unsinn. 165 00:12:41,010 --> 00:12:43,430 Sie sind ein langsamer Feigling. 166 00:12:46,223 --> 00:12:47,683 Schon wieder. 167 00:12:49,351 --> 00:12:51,521 Haben Sie mich Feigling genannt? 168 00:12:51,604 --> 00:12:55,324 Sie haben so hart dafür gearbeitet, Jahrgangsbester zu werden, 169 00:12:55,399 --> 00:12:57,989 und Sie können Geosan nicht loslassen. 170 00:12:58,110 --> 00:13:00,780 Weil Sie ein Feigling sind. 171 00:13:00,863 --> 00:13:03,533 Wenn Sie sich an nichts festhalten können, 172 00:13:03,616 --> 00:13:04,906 haben Sie einfach Angst. 173 00:13:04,992 --> 00:13:07,542 Sind Sie fertig? 174 00:13:12,374 --> 00:13:14,004 Warum? Sind Sie wütend? 175 00:13:15,002 --> 00:13:18,262 Dann seien Sie nie mehr anmaßend zu mir. 176 00:13:18,339 --> 00:13:20,419 Vorgeben, jemand zu sein. 177 00:13:20,508 --> 00:13:22,178 Vorgeben, gerecht zu sein. 178 00:13:22,259 --> 00:13:25,009 Den Helden spielen, obwohl man nur seine Arbeit tut. 179 00:13:25,095 --> 00:13:27,425 Das habe ich nie getan. 180 00:13:27,515 --> 00:13:29,305 Hey. 181 00:13:29,391 --> 00:13:31,601 Sie holten Seo-jeong nicht wegen des Patienten. 182 00:13:31,685 --> 00:13:34,185 Sie brauchten sie für sich, nicht für den Patienten. 183 00:13:34,271 --> 00:13:38,031 Sie wollten bei der Behandlung nicht wie ein Idiot aussehen. 184 00:13:38,108 --> 00:13:40,438 Sie wollten nicht bloßgestellt werden. 185 00:13:40,528 --> 00:13:43,698 Jetzt geben Sie vor, sich um Seo-jeong zu kümmern, 186 00:13:43,781 --> 00:13:46,031 und sagen, es war für den Patienten. 187 00:13:46,116 --> 00:13:49,196 Hören Sie auf, über sich zu plappern. 188 00:13:49,286 --> 00:13:50,576 Verstanden? 189 00:13:53,457 --> 00:13:55,287 Idiot! 190 00:14:09,807 --> 00:14:11,637 Lehrer Kim. 191 00:14:11,725 --> 00:14:13,805 Was ist mit Ihnen? Was? 192 00:14:15,688 --> 00:14:17,568 Wenn nichts ist, gehe ich. 193 00:14:17,648 --> 00:14:19,818 Vergeben Sie mir, Lehrer Kim. 194 00:14:24,405 --> 00:14:28,075 Bitte geben Sie mir noch eine Chance. Ich bessere mich. 195 00:14:29,076 --> 00:14:32,496 Es ist mein Ernst. Ich enttäusche Sie nie mehr. 196 00:14:32,580 --> 00:14:33,620 Versprochen. 197 00:14:33,706 --> 00:14:36,826 -Stehen Sie auf. -Nein. 198 00:14:36,917 --> 00:14:39,497 Ich bewege mich keinen Zentimeter, 199 00:14:39,587 --> 00:14:41,917 bis Sie mir vergeben. 200 00:14:42,006 --> 00:14:43,256 Ich gehe nicht weg. 201 00:14:44,633 --> 00:14:45,763 Gut. 202 00:15:04,069 --> 00:15:07,569 Sie Feigling. Sie Idiot! 203 00:15:11,452 --> 00:15:12,542 Dong-ju. 204 00:15:13,537 --> 00:15:16,037 Bleiben Sie hier. Nicht einmischen. 205 00:15:17,207 --> 00:15:18,287 Was tun Sie? 206 00:15:34,350 --> 00:15:36,100 Das reicht, ok? 207 00:15:38,854 --> 00:15:40,024 Was wissen Sie? 208 00:15:41,690 --> 00:15:45,400 Sie wissen nichts über mich. Reden Sie nicht so von mir. 209 00:15:46,987 --> 00:15:49,237 Ich weiß, dass Sie älter sind als ich, 210 00:15:49,323 --> 00:15:51,243 aber nicht weiser. 211 00:15:51,325 --> 00:15:55,445 Gibt das Alter Ihnen das Recht, auf andere hinabzusehen? 212 00:15:56,497 --> 00:15:57,827 Nein. 213 00:15:57,915 --> 00:16:00,875 Sie wissen nichts über mich. 214 00:16:03,379 --> 00:16:06,759 Wenn Sie erwachsen sind, sollten Sie nicht so handeln. 215 00:16:06,840 --> 00:16:09,510 Genau. Erwachsene sollten nicht so reden. 216 00:16:11,762 --> 00:16:16,142 Ich bin älter, aber vielleicht nicht der Weiseste. 217 00:16:16,225 --> 00:16:18,515 Und ich weiß nichts über Sie. 218 00:16:22,189 --> 00:16:24,859 Doch wenn Sie in mein Alter kommen, 219 00:16:24,942 --> 00:16:27,742 werden Sie anfangen, etwas zu sehen. 220 00:16:27,820 --> 00:16:30,280 Sie werden sehen, ob jemand echt ist oder nicht, 221 00:16:31,281 --> 00:16:33,701 und ob jemand eine Zukunft hat. 222 00:16:33,784 --> 00:16:35,544 Sagen Sie, 223 00:16:35,619 --> 00:16:36,949 ich bin nicht echt 224 00:16:38,330 --> 00:16:39,540 und habe keine Zukunft? 225 00:16:39,623 --> 00:16:41,883 Das wissen Sie selbst besser. 226 00:16:45,963 --> 00:16:47,513 Hey, lassen Sie los! 227 00:16:49,091 --> 00:16:50,631 Loslassen. 228 00:16:50,718 --> 00:16:51,928 Lassen Sie los. 229 00:16:52,011 --> 00:16:56,181 -Hey. -Lassen Sie mich los. 230 00:16:56,265 --> 00:16:58,095 Herr Gu, lassen Sie ihn los. 231 00:16:58,183 --> 00:17:00,273 Lassen Sie mich los! 232 00:17:00,352 --> 00:17:02,772 Beruhigen Sie sich, Dr. Kang. Das ist eine Klinik. 233 00:17:02,855 --> 00:17:05,015 Ich werde ihn heute umbringen. 234 00:17:05,149 --> 00:17:07,359 Verdammt. Ich werde Sie umbringen. 235 00:17:07,443 --> 00:17:11,863 Hören Sie auf. 236 00:17:16,160 --> 00:17:18,410 Myeong-shim legt wieder los. 237 00:17:19,830 --> 00:17:21,920 Was? Womit? 238 00:17:23,375 --> 00:17:26,995 In diesem Moment sieht Myeong-shim am heißesten aus. 239 00:17:28,839 --> 00:17:31,589 Was machen Sie da? 240 00:17:31,675 --> 00:17:35,425 Das ist ein Krankenhaus, und wir haben Patienten. 241 00:17:35,512 --> 00:17:37,062 Genau das sage ich auch. 242 00:17:37,139 --> 00:17:39,769 Ok, Herr Gu. Entfernen Sie ihn. 243 00:17:39,850 --> 00:17:41,100 Stopp, Lehrer Kim! 244 00:17:42,770 --> 00:17:47,440 Wissen Sie, wie hart Dr. Kang heute in der Notaufnahme arbeitete? 245 00:17:47,524 --> 00:17:49,284 Wissen Sie, wie hart er 246 00:17:49,359 --> 00:17:53,279 in dieser Kleinstadtklinik arbeitete, die so viele Mängel hat? 247 00:17:53,363 --> 00:17:56,583 Niemand hätte es besser machen können als er. 248 00:17:56,658 --> 00:18:01,158 Sie sollten ihn loben, nicht ausschimpfen. 249 00:18:01,246 --> 00:18:04,206 Sie ließen sich verprügeln, während er schuftete. 250 00:18:04,291 --> 00:18:07,421 Frau Oh, das ist wahr, aber… 251 00:18:07,503 --> 00:18:09,383 Sehen Sie sich Dr. Yuns Fall an. 252 00:18:09,463 --> 00:18:13,883 Präsident Yeo und Herr Nam baten Sie. 253 00:18:13,967 --> 00:18:17,507 Außerdem kniete Dr. Yun ernsthaft vor Ihnen. 254 00:18:17,596 --> 00:18:20,016 Urteilen Sie im Zweifel für die Angeklagte, 255 00:18:20,099 --> 00:18:23,349 und geben Sie ihr eine zweite Chance. 256 00:18:23,435 --> 00:18:26,475 Wie können Sie so streng sein? 257 00:18:27,314 --> 00:18:31,034 Dr. Yun arbeitet schon so lange für uns. 258 00:18:31,110 --> 00:18:32,530 Ist das Ihr Charakter? 259 00:18:32,611 --> 00:18:35,991 Kommen Sie, Frau Oh. Deswegen… 260 00:18:36,073 --> 00:18:38,373 Ich will es nicht hören. 261 00:18:38,450 --> 00:18:40,950 Bitte überdenken Sie Ihre Entscheidung 262 00:18:41,036 --> 00:18:42,446 bezüglich Dr. Yun. 263 00:18:42,538 --> 00:18:44,078 Hey, Frau Oh! 264 00:18:44,164 --> 00:18:48,294 -Sie können mich nicht bitten… -Das werte ich als Ja. 265 00:18:49,419 --> 00:18:50,879 Lehrer Kim! 266 00:18:57,052 --> 00:18:59,432 Es ist vorbei. Alles wurde behandelt. 267 00:19:01,056 --> 00:19:03,976 Wovon reden Sie? 268 00:19:04,059 --> 00:19:07,349 Ich meine, dass wahrscheinlich alles gut wird. 269 00:19:15,737 --> 00:19:18,617 Meine Güte. 270 00:19:22,870 --> 00:19:25,410 GEOSAN-UNIVERSITÄTSKLINIKUM 271 00:19:32,671 --> 00:19:33,881 Bis dann. 272 00:19:33,964 --> 00:19:35,514 -Bis dann. -Danke. 273 00:19:39,803 --> 00:19:42,813 Ich sah, wie Dr. Jo vom der Seonil-Klinik 274 00:19:42,890 --> 00:19:44,520 aus dem Zimmer des Chefs kam. 275 00:19:45,601 --> 00:19:48,401 Wir können Dong-jus Platz nicht ewig unbesetzt lassen. 276 00:19:48,478 --> 00:19:50,018 Wir haben viele Aufgaben. 277 00:19:53,734 --> 00:19:55,034 Sie rekrutieren? 278 00:19:55,110 --> 00:19:56,860 Ja, genau. 279 00:19:56,945 --> 00:19:58,905 Zwei Ärzte stellten sich vor. 280 00:20:00,616 --> 00:20:01,736 Was wirst du tun? 281 00:20:01,825 --> 00:20:05,115 Ich denke, jemand anders nimmt deinen Platz ein. 282 00:20:08,665 --> 00:20:11,335 Kang Dong-ju, Sie Idiot! 283 00:20:11,418 --> 00:20:13,998 Sie sind dem Untergang geweiht. 284 00:20:21,345 --> 00:20:25,345 {\an8}KÜNDIGUNG 285 00:20:41,323 --> 00:20:42,413 Was tun Sie? 286 00:20:44,284 --> 00:20:46,044 Ich erwarte die Entscheidung. 287 00:20:47,037 --> 00:20:49,327 Sie diskutieren, was Sie mit mir tun. 288 00:20:54,962 --> 00:20:56,342 Du meine Güte. 289 00:20:57,422 --> 00:20:59,842 Da gibt es nichts zu bedenken. 290 00:20:59,925 --> 00:21:01,295 Wir brauchen mehr Ärzte. 291 00:21:04,596 --> 00:21:09,386 Was mit Dr. Yun geschah, tut mir leid. 292 00:21:09,476 --> 00:21:13,976 Ich bin sicher, sie wird mit ihren Schwierigkeiten fertig. 293 00:21:14,064 --> 00:21:15,654 Denken Sie nicht, Präsident Yeo? 294 00:21:17,025 --> 00:21:18,605 Was werden Sie tun? 295 00:21:30,455 --> 00:21:31,665 Sind Sie verrückt? 296 00:21:31,748 --> 00:21:35,498 Ich bin hier eh fertig. Ich möchte etwas sagen, bevor ich gehe. 297 00:21:35,585 --> 00:21:37,915 Gehen Sie doch einfach. 298 00:21:38,005 --> 00:21:39,505 Sorgen Sie nicht für Ärger. 299 00:21:39,589 --> 00:21:40,839 Herein. 300 00:21:44,011 --> 00:21:46,681 Meine Güte, Dr. Kang. 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,313 Wir sprachen gerade darüber, wie ausgezeichnet Sie 302 00:21:50,392 --> 00:21:52,352 am Freitagabend gearbeitet haben. 303 00:21:54,104 --> 00:21:57,774 Sie müssen müde sein von der Nachtschicht. Was führt Sie her? 304 00:22:02,571 --> 00:22:03,531 Was ist das? 305 00:22:04,573 --> 00:22:07,833 -Es ist meine Kündigung. -Was? 306 00:22:07,909 --> 00:22:09,199 Dr. Kang. 307 00:22:09,286 --> 00:22:11,536 Ich bin nicht der richtige Arzt 308 00:22:11,621 --> 00:22:13,541 für dieses Krankenhaus. 309 00:22:13,623 --> 00:22:16,423 Ich bin nicht gut genug. 310 00:22:16,501 --> 00:22:20,131 -Mehr muss ich nicht hören. -Bitte, Lehrer Kim. 311 00:22:20,213 --> 00:22:22,763 Bitte überlegen Sie es sich. 312 00:22:22,841 --> 00:22:26,051 Es gibt in dieser Klinik so viel für Sie zu tun. 313 00:22:26,136 --> 00:22:30,056 Ich verstehe völlig, warum Sie verärgert sind. 314 00:22:30,140 --> 00:22:32,640 Bleiben Sie wenigstens bis Sie zurück nach Geosan gehen. 315 00:22:32,726 --> 00:22:35,016 Ich suche an anderen Kliniken, nicht Geosan. 316 00:22:37,647 --> 00:22:40,897 Ich habe schon Angebote von einigen Kliniken. 317 00:22:41,902 --> 00:22:44,152 Gute Nachrichten. Dann gehen Sie. 318 00:22:44,237 --> 00:22:46,987 Lehrer Kim. Setzen Sie sich. 319 00:22:47,074 --> 00:22:48,034 Bitte. 320 00:22:48,116 --> 00:22:50,696 Sie können ihn nicht zwingen, nur weil Sie das wollen. 321 00:22:50,786 --> 00:22:52,996 Junge Leute wie er sind wertlos. 322 00:22:53,080 --> 00:22:55,040 Bitte überdenken Sie es! 323 00:22:58,794 --> 00:23:02,384 Danke für Ihre Hilfe. Sie waren sehr freundlich. 324 00:23:09,137 --> 00:23:10,677 Ich hätte fast vergessen: 325 00:23:12,599 --> 00:23:15,059 Ich verstehe, dass Sie ein großartiger Arzt sind 326 00:23:15,143 --> 00:23:18,023 und ein hohes Tier. 327 00:23:18,105 --> 00:23:19,185 Aber Sie sind es, 328 00:23:19,272 --> 00:23:23,692 die denken, andere Leute belehren zu können, 329 00:23:23,777 --> 00:23:25,697 nachdem Sie Ihre Arbeit gemacht haben. 330 00:23:30,200 --> 00:23:32,870 Sie haben recht wegen mir. 331 00:23:32,953 --> 00:23:36,713 Ich bin ein dummer Feigling, wie Sie sagten. 332 00:23:36,790 --> 00:23:39,460 Ich studierte so hart, weil es mir wichtig war, 333 00:23:39,543 --> 00:23:43,513 dass ich die Uniklinik Geosan im Rücken hatte. 334 00:23:43,588 --> 00:23:46,418 Ich schmeichelte, um Karriere zu machen. 335 00:23:46,508 --> 00:23:49,588 Ich bin nicht auf jede meiner Entscheidungen stolz. 336 00:23:52,764 --> 00:23:54,144 Aber eins müssen Sie wissen. 337 00:23:55,142 --> 00:23:57,142 Alte Ärzte wie Sie 338 00:23:57,227 --> 00:24:00,017 brachten mich dazu, so zu leben. 339 00:24:06,820 --> 00:24:09,530 Sie sorgen dafür, dass Menschen ohne Beziehungen 340 00:24:09,614 --> 00:24:12,994 nichts werden können, wenn Sie nicht leben, wie ich es tat. 341 00:24:13,076 --> 00:24:15,286 Und Sie sehen auf uns herab, 342 00:24:15,370 --> 00:24:17,540 nennen uns Idioten und Feiglinge. 343 00:24:17,622 --> 00:24:18,672 Dr. Kang. 344 00:24:18,748 --> 00:24:21,248 Sie wissen nicht, wie man ein gutes Leben führt. 345 00:24:25,380 --> 00:24:28,130 Hören Sie auf, mich belehren zu wollen, wie man richtig lebt. 346 00:24:29,426 --> 00:24:30,336 Sie widern mich an. 347 00:24:40,937 --> 00:24:42,147 Das war alles. 348 00:24:44,065 --> 00:24:45,895 Wohin gehen Sie, Dr. Kang? 349 00:24:51,865 --> 00:24:53,695 Warum haben Sie Angst? 350 00:24:53,783 --> 00:24:55,493 Sie haben nichts falsch gemacht. 351 00:24:55,577 --> 00:24:58,157 Was ist so toll an dieser Klinik? 352 00:24:59,748 --> 00:25:02,378 Überall ist es besser als hier. 353 00:25:02,459 --> 00:25:04,919 Soll ich Ihnen auch eine neue Stelle suchen? 354 00:25:07,464 --> 00:25:08,514 Dr. Kang. 355 00:25:08,590 --> 00:25:11,260 Beruhigen wir uns und sprechen wir uns aus. 356 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 Sagen Sie mir Bescheid. 357 00:25:13,136 --> 00:25:15,056 Es ist schwer, offene Stellen zu finden. 358 00:25:17,098 --> 00:25:19,348 Dr. Kang! 359 00:25:23,438 --> 00:25:26,518 -Was werden Sie tun? -Ich bin mir nicht sicher. 360 00:25:27,984 --> 00:25:29,364 Was soll ich tun? 361 00:25:31,863 --> 00:25:34,953 Dr. Kang, nehmen Sie das nicht so persönlich. 362 00:25:35,033 --> 00:25:38,333 Ich weiß, Lehrer Kim stößt Menschen ab. 363 00:25:38,411 --> 00:25:42,121 Ich weiß es, er hat es auch mit mir gemacht. 364 00:25:42,207 --> 00:25:44,077 Aber trotzdem 365 00:25:44,167 --> 00:25:46,837 ist es nicht richtig, nur wegen einer Person zu kündigen. 366 00:25:46,920 --> 00:25:49,840 Es ist nicht nur er. Ich hasse alles hier. 367 00:25:51,549 --> 00:25:55,429 Wirklich? Sagen Sie mir, was Sie nicht mögen. 368 00:25:55,512 --> 00:25:59,022 Die chirurgische Abteilung wirkt wie die Notaufnahme. 369 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 Die Pfleger gehen 370 00:26:00,642 --> 00:26:02,522 zwischen OP und Notaufnahme hin und her. 371 00:26:02,602 --> 00:26:03,942 Nichts ist organisiert. 372 00:26:04,020 --> 00:26:06,110 Die Verantwortlichkeiten sind unklar. 373 00:26:06,189 --> 00:26:08,899 Das liegt daran, dass wir zu wenig Personal haben. 374 00:26:08,984 --> 00:26:10,284 Es gibt keine Abteilungen. 375 00:26:10,360 --> 00:26:12,700 Alle arbeiten zusammen. 376 00:26:12,779 --> 00:26:14,409 Deshalb will ich an eine Klinik, 377 00:26:14,489 --> 00:26:16,409 wo ich mein Fachwissen einsetzen kann. 378 00:26:16,491 --> 00:26:17,871 Eine große, saubere Klinik 379 00:26:17,951 --> 00:26:20,581 mit der neuesten technischen Ausstattung. 380 00:26:20,662 --> 00:26:23,542 Ich gebe zu, dass unsere Klinik ein paar Mängel hat 381 00:26:23,623 --> 00:26:25,463 verglichen mit großen Kliniken, aber… 382 00:26:25,542 --> 00:26:27,382 Es sind nicht nur ein paar. 383 00:26:27,460 --> 00:26:30,710 Es mangelt uns auf vielen Gebieten. 384 00:26:30,797 --> 00:26:32,877 Das Gebäude ist alt. 385 00:26:32,966 --> 00:26:34,796 Das System ist veraltet. 386 00:26:34,884 --> 00:26:37,014 Die Ausrüstung ist schrecklich. 387 00:26:37,095 --> 00:26:39,845 Also verschwenden Sie Ihre Zeit nicht hier. 388 00:26:39,931 --> 00:26:43,981 -Gehen Sie an eine andere Klinik. -Und dann was? So leben wie Sie? 389 00:26:45,520 --> 00:26:48,060 Die Vorgesetzten sind Ihnen wichtiger als die Patienten. 390 00:26:48,148 --> 00:26:51,898 Ihnen liegt nur daran, möglichst schnell Karriere zu machen. 391 00:26:51,985 --> 00:26:55,905 Entweder das, oder für immer an so einem Ort festhängen. 392 00:26:57,115 --> 00:26:59,485 -Sie sind eine Schande. -Dr. Yun. 393 00:27:01,369 --> 00:27:04,409 Warum denken Sie nur an solche Dinge, 394 00:27:04,497 --> 00:27:06,617 bei all Ihren Fähigkeiten? 395 00:27:06,708 --> 00:27:10,128 Weil ich selbst mit diesen Fähigkeiten keinen Erfolg habe. 396 00:27:10,211 --> 00:27:13,131 Natürlich klappt bei dieser Opfermentalität nichts. 397 00:27:13,214 --> 00:27:16,014 -Was war das? -Hören Sie beide auf. 398 00:27:16,092 --> 00:27:18,512 Ich hörte Sie deutlich, Dr. Kang. 399 00:27:18,595 --> 00:27:21,965 Ich werde mit Präsident Yeo sprechen und die Arbeitsbedingungen verbessern. 400 00:27:22,057 --> 00:27:24,927 Gehaltserhöhung? Ein Haus zum Wohnen? Sagen Sie es einfach. 401 00:27:25,018 --> 00:27:27,938 Nicht nötig. Er wird nicht einmal dankbar sein. 402 00:27:28,021 --> 00:27:30,071 Warum tun Sie das, Dr. Yun? 403 00:27:30,148 --> 00:27:31,608 Helfen Sie mir, ok? 404 00:27:31,691 --> 00:27:33,321 Es ist ok, Herr Jang. 405 00:27:33,401 --> 00:27:36,071 Ich werde deshalb nicht meine Meinung ändern. 406 00:27:36,154 --> 00:27:39,374 -Dr. Kang. -Sehen Sie? So ist er. 407 00:27:39,449 --> 00:27:40,579 Dr. Yun. 408 00:27:40,658 --> 00:27:42,238 Alles Gute 409 00:27:42,327 --> 00:27:44,907 in diesem Schutthaufen, den Sie Klinik nennen. 410 00:27:44,996 --> 00:27:47,866 Kümmern Sie sich um Ihr Glück. Ich brauche Ihre Wünsche nicht. 411 00:27:53,546 --> 00:27:54,456 Meine Güte. 412 00:27:54,547 --> 00:27:57,837 -Bitte, Dr. Kang. -Lassen Sie mich los. 413 00:27:57,926 --> 00:28:00,386 -Nur ein Mal. -Lassen Sie mich gehen! 414 00:28:00,470 --> 00:28:03,220 -Dr. Kang. -Diese Klinik ist wirklich laut. 415 00:28:10,980 --> 00:28:13,270 Wovon sprechen Sie 416 00:28:14,317 --> 00:28:17,027 an diesem frühen Nachmittag? 417 00:28:22,158 --> 00:28:26,328 Frau Ju. Was für eine angenehme Überraschung. 418 00:28:29,791 --> 00:28:32,041 -Ist das Ihr Vater? -Das ist Vorsitzender Shin. 419 00:28:35,171 --> 00:28:37,551 Freut mich, Vorsitzender Shin. 420 00:28:37,632 --> 00:28:39,932 Ich bin Jang Gi-tae von der Doldam-Klinik. 421 00:28:40,009 --> 00:28:43,509 Danke, dass Sie gekommen sind. 422 00:28:43,596 --> 00:28:47,176 Stimmt mit dem Vorsitzenden Shin etwas nicht? 423 00:28:47,267 --> 00:28:49,227 Er möchte zu Lehrer Kim. 424 00:28:49,310 --> 00:28:51,690 Was? Zu Lehrer Kim? 425 00:28:53,356 --> 00:28:55,936 {\an8}Die Bewerber für die Operation des Vorsitzenden. 426 00:28:56,025 --> 00:28:58,525 Einer von ihnen ist Dr. John Woo. 427 00:28:58,611 --> 00:29:00,611 {\an8}Ein berühmter US-Chirurg. 428 00:29:01,781 --> 00:29:04,581 Das sichert Ihnen bestimmt 429 00:29:05,827 --> 00:29:07,947 die dritte Amtszeit. Glückwunsch. 430 00:29:09,497 --> 00:29:10,537 Nicht so voreilig. 431 00:29:11,875 --> 00:29:15,165 Es sind noch zwei Monate bis zur Entscheidung des Vorstands. 432 00:29:15,253 --> 00:29:16,713 Ich bin nicht voreilig. 433 00:29:17,714 --> 00:29:20,224 Ich sage nur das Offensichtliche, Präsident Do. 434 00:29:21,509 --> 00:29:23,179 Rufen Sie Frau Ju an. 435 00:29:23,261 --> 00:29:26,181 Ich werde selbst nach Jeongseon gehen. 436 00:29:26,264 --> 00:29:28,524 Ok. 437 00:29:29,768 --> 00:29:31,558 Was bringt Sie her? 438 00:29:31,644 --> 00:29:35,574 Sie sagten doch, ich solle kommen, wenn ich Sie sehen will. 439 00:29:35,648 --> 00:29:37,478 Ich bin der Verzweifelte hier. 440 00:29:38,568 --> 00:29:40,568 Ich brauche Sie. 441 00:29:40,653 --> 00:29:43,073 Wenn Sie mich als Arzt wollen, 442 00:29:44,115 --> 00:29:46,525 kennen Sie meine Antwort bereits. 443 00:30:00,465 --> 00:30:03,215 Die Operation ist etwa zwei Jahre her, richtig? 444 00:30:03,301 --> 00:30:04,971 Ganz genau. 445 00:30:06,137 --> 00:30:07,677 Wie sieht es aus? 446 00:30:08,890 --> 00:30:10,350 Lief die Operation gut? 447 00:30:14,020 --> 00:30:16,730 Sie war perfekt, denn Sie leben und es geht Ihnen gut. 448 00:30:16,815 --> 00:30:21,315 Seit zwei Jahren lebe ich 449 00:30:21,402 --> 00:30:25,202 mit elektrischen Drähten im Körper. 450 00:30:25,281 --> 00:30:27,161 So, wie ich das sehe, 451 00:30:27,242 --> 00:30:29,582 stimmt mit der Batterie 452 00:30:29,661 --> 00:30:32,371 in meinem Körper etwas nicht. 453 00:30:32,455 --> 00:30:37,285 Ich fühle mich unwohl, selbst wenn ich gar nichts tu. 454 00:30:37,377 --> 00:30:40,797 Sie sagten mir, ich müsse so leben 455 00:30:40,880 --> 00:30:42,590 bis zur Herztransplantation. 456 00:30:44,467 --> 00:30:47,597 Wer weiß, 457 00:30:47,679 --> 00:30:49,969 wann das sein wird? 458 00:30:50,056 --> 00:30:52,886 Sie haben so gut gelebt mit all dem Geld. 459 00:30:52,976 --> 00:30:56,436 Ist es nicht an der Zeit, anderen davon abzugeben? 460 00:30:56,521 --> 00:30:59,231 Versuchen Sie zur Abwechslung mal, etwas Gutes zu tun. 461 00:30:59,315 --> 00:31:02,685 Wer weiß? Wenn Sie anfangen, so zu leben, 462 00:31:02,777 --> 00:31:07,367 könnte der Himmel es sehen und Ihnen ein perfektes Herz schicken. 463 00:31:07,448 --> 00:31:11,158 Selbst, wenn ich ein perfektes Herz finde, 464 00:31:12,829 --> 00:31:14,409 gibt es folgendes Problem. 465 00:31:15,790 --> 00:31:18,590 Ich habe nicht den perfekten Arzt. 466 00:31:18,668 --> 00:31:21,708 Was ist mit dem, der Ihnen das Kunstherz einsetzte? 467 00:31:21,796 --> 00:31:23,256 Er starb 468 00:31:23,339 --> 00:31:24,379 an einem Herzinfarkt. 469 00:31:24,465 --> 00:31:28,425 Er war in einer OP, um jemand anderem das Leben zu retten, 470 00:31:28,511 --> 00:31:31,641 als er einen Herzinfarkt bekam und starb. 471 00:31:31,723 --> 00:31:33,473 Lustig, nicht wahr? 472 00:31:33,558 --> 00:31:34,848 Es ist traurig. 473 00:31:39,230 --> 00:31:40,150 Werden Sie es tun? 474 00:31:41,816 --> 00:31:44,606 {\an8}Ich hörte, dass Sie früher Herzchirurg waren. 475 00:31:45,778 --> 00:31:47,778 {\an8}Warum ich? 476 00:31:47,864 --> 00:31:50,784 Es gibt viele andere qualifizierte Ärzte. 477 00:31:50,867 --> 00:31:55,707 Ich weiß, dass es Millionen qualifizierter Ärzte gibt. 478 00:31:55,788 --> 00:31:57,578 Jedoch 479 00:31:57,665 --> 00:31:59,125 sind nicht viele davon echt. 480 00:32:02,670 --> 00:32:05,760 Und Sie denken, ich bin es? 481 00:32:06,883 --> 00:32:09,433 Was denken Sie, wie ich 482 00:32:09,510 --> 00:32:12,760 so viel Geld verdiente? 483 00:32:14,098 --> 00:32:17,728 Ich habe einen Blick für Menschen. 484 00:32:20,104 --> 00:32:23,574 Ich kann sehen, wer echt ist. 485 00:32:25,902 --> 00:32:27,612 In diesem Fall 486 00:32:27,695 --> 00:32:30,615 ist Ihr Blick für Menschen alt geworden. 487 00:32:30,698 --> 00:32:32,868 Warum? Möchten Sie meine OP 488 00:32:32,951 --> 00:32:34,411 nicht durchführen? 489 00:32:34,494 --> 00:32:37,334 Halten Sie mich nicht für würdig? 490 00:32:51,386 --> 00:32:53,386 Entschuldigen Sie die Störung. 491 00:32:53,471 --> 00:32:55,811 Hier ist unser Teesortiment, 492 00:32:55,890 --> 00:32:58,430 speziell für unsere VIP-Patienten. 493 00:32:58,518 --> 00:33:01,518 Wir haben Earl Grey, English Breakfast und Ceylon-Tee. 494 00:33:01,604 --> 00:33:04,484 Außerdem haben wir drei Sorten Grüntee. 495 00:33:04,565 --> 00:33:06,605 Heiß oder eisgekühlt 496 00:33:06,693 --> 00:33:08,573 oder mit Milch, ganz nach Wunsch. 497 00:33:08,653 --> 00:33:10,413 Was möchten Sie? 498 00:34:27,315 --> 00:34:28,725 Haben Sie je… 499 00:34:30,818 --> 00:34:31,778 …an mich gedacht? 500 00:34:36,032 --> 00:34:37,372 Haben Sie mich vermisst? 501 00:34:43,831 --> 00:34:45,041 Hören Sie mich nicht? 502 00:34:45,124 --> 00:34:46,794 Was ist mit Ihnen? 503 00:34:48,878 --> 00:34:49,958 Was? 504 00:34:50,963 --> 00:34:52,093 Was sagten Sie? 505 00:34:53,716 --> 00:34:54,926 Sprachen Sie mit mir? 506 00:34:55,009 --> 00:34:56,929 Haben Sie mich vermisst? 507 00:35:03,643 --> 00:35:05,483 Haben Sie in den letzten fünf Jahren… 508 00:35:08,523 --> 00:35:09,903 …je an mich gedacht? 509 00:35:22,703 --> 00:35:25,673 Ich verirrte mich im Gebirge. 510 00:35:26,833 --> 00:35:30,503 Ich rutschte auf einem Stein aus, und verletzte mein Handgelenk. 511 00:35:30,586 --> 00:35:34,256 Danach kümmerte ich mich nur um die Genesung. 512 00:35:34,340 --> 00:35:36,930 Mein Handgelenk ist zu 90 Prozent wieder normal. 513 00:35:37,009 --> 00:35:38,969 So wurde ich zur Notärztin. 514 00:35:41,848 --> 00:35:45,518 Danach wollte ich die Facharztprüfung als Herzchirurgin machen. 515 00:35:45,601 --> 00:35:48,101 Die meisten Patienten in der Notaufnahme 516 00:35:48,187 --> 00:35:50,567 haben Herz- oder Lungenprobleme. 517 00:35:50,648 --> 00:35:53,938 Das klingt, als hätten Sie keine Zeit gehabt, an mich zu denken. 518 00:35:56,445 --> 00:35:57,315 Stimmt das? 519 00:36:06,914 --> 00:36:08,374 Ok, ich verstehe. 520 00:36:10,751 --> 00:36:12,131 Ich habe Sie gehört. 521 00:36:19,468 --> 00:36:21,008 Ich vermisste Sie auch. 522 00:36:24,640 --> 00:36:26,640 Ich weiß nicht, warum, 523 00:36:27,977 --> 00:36:29,977 aber ab und zu dachte ich an Sie. 524 00:36:33,524 --> 00:36:35,744 Sagen Sie das, weil ich gehe? 525 00:36:37,153 --> 00:36:38,493 Tu ich Ihnen leid? 526 00:36:43,534 --> 00:36:45,624 Hat es sich für Sie so angehört? 527 00:36:48,873 --> 00:36:50,423 Dann haben Sie das wohl gehört. 528 00:36:56,589 --> 00:36:57,719 {\an8}LEHRER KIM 529 00:36:58,758 --> 00:37:00,638 Ich muss gehen. Auf Wiedersehen. 530 00:37:14,440 --> 00:37:16,650 Erfolgreich zu sein und Karriere zu machen, 531 00:37:18,194 --> 00:37:19,654 ist großartig. 532 00:37:21,906 --> 00:37:23,196 Aber Dong-ju. 533 00:37:24,867 --> 00:37:26,787 Wir sind Ärzte. 534 00:37:26,869 --> 00:37:27,999 Und? 535 00:37:29,205 --> 00:37:30,455 Wir sind Ärzte, na und? 536 00:37:31,999 --> 00:37:33,629 Wir sind zwar nur Ärzte, 537 00:37:34,919 --> 00:37:36,419 aber Ärzte sind wichtig. 538 00:37:39,674 --> 00:37:41,184 Vergessen Sie das nicht. 539 00:38:35,771 --> 00:38:37,691 Haben Sie frei? 540 00:38:37,773 --> 00:38:39,823 Nein, ich gehe. 541 00:38:41,569 --> 00:38:44,449 Haben Sie sich von Präsident Yeo verabschiedet? 542 00:38:44,530 --> 00:38:46,870 Ich habe gekündigt, das sollte reichen. 543 00:38:49,160 --> 00:38:50,120 Es tut mir so leid, 544 00:38:51,871 --> 00:38:55,171 {\an8}aber wir haben eine Platzwunde in der Notaufnahme. 545 00:38:56,167 --> 00:38:58,957 {\an8}Könnten Sie die bitte noch nähen? 546 00:39:04,008 --> 00:39:05,218 Bitte. 547 00:39:11,724 --> 00:39:13,234 Wo ist der Patient? 548 00:39:13,309 --> 00:39:15,769 Er wartet im Hybrid-Operationssaal. 549 00:39:31,577 --> 00:39:32,907 Ich höre. 550 00:39:34,914 --> 00:39:38,334 Ich füge mich jeder Entscheidung. 551 00:39:38,417 --> 00:39:39,497 Ich meine… 552 00:39:40,878 --> 00:39:42,378 Ich füge mich allem, 553 00:39:43,756 --> 00:39:46,546 außer der Entlassung. 554 00:39:55,351 --> 00:39:56,851 Kommen Sie näher. 555 00:39:58,104 --> 00:40:00,654 -Bitte? -Zeigen Sie mir die Hand. 556 00:40:00,731 --> 00:40:01,731 Kommen Sie näher. 557 00:40:03,651 --> 00:40:04,861 Ok. 558 00:40:35,015 --> 00:40:36,635 Geht es Ihnen gut? 559 00:40:37,643 --> 00:40:39,313 Ja. 560 00:40:51,991 --> 00:40:53,281 {\an8}Sie sind gut. 561 00:40:53,367 --> 00:40:55,407 {\an8}Sie wären ein großartiger plastischer Chirurg. 562 00:40:55,494 --> 00:40:57,834 {\an8}Sagen Sie das, weil ich langsam bin? 563 00:40:57,913 --> 00:41:00,173 Nein, wegen Ihrer Genauigkeit. 564 00:41:04,253 --> 00:41:06,923 Was hassen Sie an der Doldam-Klinik so sehr? 565 00:41:11,760 --> 00:41:12,640 Wie bitte? 566 00:41:12,720 --> 00:41:16,100 Ich bat Sie um drei Gründe, 567 00:41:16,182 --> 00:41:18,182 warum Sie hier bleiben wollen. 568 00:41:20,019 --> 00:41:22,019 Erstens mag ich Lehrer Kim nicht. 569 00:41:22,104 --> 00:41:24,404 Ich will von Ihnen lernen. 570 00:41:24,482 --> 00:41:26,482 Zweitens mag ich die Klinik nicht. 571 00:41:26,567 --> 00:41:28,857 Ich will von Ihnen lernen. 572 00:41:28,944 --> 00:41:32,114 Ich sehe meine Zukunft nicht in dieser Klinik. 573 00:41:32,198 --> 00:41:33,698 Ich will… 574 00:41:36,202 --> 00:41:37,332 …von Ihnen lernen. 575 00:41:39,497 --> 00:41:43,127 Ich möchte eines Tages mit Ihnen operieren. 576 00:41:44,543 --> 00:41:45,923 Das ist mein Traum. 577 00:41:46,003 --> 00:41:49,883 Ich will der beste Arzt werden, nicht ein guter Arzt. 578 00:41:50,883 --> 00:41:52,803 Das bedeutet, 579 00:41:52,885 --> 00:41:54,635 ich gehöre nicht hierher. 580 00:41:54,720 --> 00:41:56,140 Ist das so? 581 00:41:57,765 --> 00:42:02,055 Ich möchte Sie noch etwas fragen. Ist aus Ihrer Perspektive 582 00:42:02,144 --> 00:42:05,814 Lehrer Kim ein guter oder der beste Arzt? 583 00:42:25,543 --> 00:42:27,133 Was ist er? 584 00:42:28,128 --> 00:42:30,048 Ist Lehrer Kim 585 00:42:30,130 --> 00:42:32,220 ein guter Arzt 586 00:42:32,299 --> 00:42:34,839 {\an8}oder der beste Arzt? 587 00:42:34,927 --> 00:42:36,547 {\an8}Das sind die besten Ärzte. 588 00:42:36,637 --> 00:42:38,427 Sehen Sie bitte. 589 00:42:38,514 --> 00:42:40,354 Es tut mir leid. 590 00:42:41,350 --> 00:42:43,310 Sie machten den Weg umsonst. 591 00:42:44,728 --> 00:42:45,978 Wie bitte? 592 00:42:47,356 --> 00:42:49,646 Es ist so, 593 00:42:49,733 --> 00:42:53,953 dass ich bereits einen Arzt gefunden habe, der mich operiert. 594 00:42:55,447 --> 00:42:57,487 Er ist talentiert. 595 00:42:57,575 --> 00:43:00,535 Darf ich fragen, an wen Sie denken? 596 00:43:00,619 --> 00:43:02,869 Vorsitzender Shin, ein Anruf von Lehrer Kim. 597 00:43:02,955 --> 00:43:05,365 Ok, ich nehme an. 598 00:43:05,457 --> 00:43:08,957 Ja, Lehrer Kim, ich bin's. 599 00:43:09,044 --> 00:43:11,674 Haben Sie sich entschieden? 600 00:43:11,755 --> 00:43:15,295 Ich brauche ein neues Ultraschallgerät, das neueste Modell. 601 00:43:15,384 --> 00:43:19,474 Soll das statt der Behandlungsgebühr sein? 602 00:43:19,555 --> 00:43:21,385 Nein. 603 00:43:21,473 --> 00:43:23,563 Das ist die Entschädigung. 604 00:43:23,642 --> 00:43:26,602 Weil ich gestern schlimm verprügelt wurde. 605 00:43:26,687 --> 00:43:30,897 Die Verletzungen erfordern zwei oder drei Wochen Behandlung. 606 00:43:30,983 --> 00:43:35,573 Wie ich Ihnen bereits sagte, bin ich viel Geld wert. 607 00:43:35,654 --> 00:43:40,244 Gut, ich kaufe Ihnen die neueste Ausrüstung. 608 00:43:40,326 --> 00:43:43,826 Machen Sie dann meine Operation? 609 00:43:43,912 --> 00:43:46,582 Um die Batterie Ihres Kunstherzens zu wechseln, 610 00:43:46,665 --> 00:43:49,415 brauchen wir zunächst ein Ultraschallgerät. 611 00:43:49,501 --> 00:43:52,251 Wir brauchen auch einen Operationstisch, ein Anästhesiegerät 612 00:43:52,338 --> 00:43:54,128 und eine Herz-Lungen-Maschine. 613 00:43:55,382 --> 00:43:58,682 Wenn Sie an eine spätere Herztransplantation denken… 614 00:43:58,761 --> 00:44:00,301 Ich höre.… 615 00:44:00,387 --> 00:44:04,977 Dann brauchen wir einen Reinraum für die Immunsuppressionstherapie. 616 00:44:05,059 --> 00:44:07,479 Aber, ich meine… 617 00:44:07,561 --> 00:44:09,771 Das sind teure Geräte. 618 00:44:09,855 --> 00:44:13,565 Es ist mir egal, wie viel sie kosten. 619 00:44:13,651 --> 00:44:15,531 Egal, wie viel es mich kostet, 620 00:44:15,611 --> 00:44:18,741 ich kaufe Ihnen die neueste Ausrüstung. 621 00:44:18,822 --> 00:44:23,122 Operieren Sie mich dann? 622 00:44:23,202 --> 00:44:27,332 Sobald wir die Ausrüstung haben, lege ich den OP-Termin fest. 623 00:44:32,503 --> 00:44:34,963 Hast du gehört? Lehrer Kim sagte, 624 00:44:35,047 --> 00:44:36,877 er wird mich operieren. 625 00:44:36,965 --> 00:44:38,375 Das freut mich, 626 00:44:38,467 --> 00:44:39,637 Vorsitzender Shin. 627 00:44:40,928 --> 00:44:43,058 Habe ich Sie 628 00:44:43,138 --> 00:44:45,558 verärgert? 629 00:44:45,641 --> 00:44:47,941 Wovon sprechen Sie? 630 00:44:48,018 --> 00:44:51,978 Sie leiten die Uniklinik Geosan wunderbar. 631 00:44:52,064 --> 00:44:54,984 Wieso lehnen Sie dann alle Ärzte ab, die ich Ihnen empfahl, 632 00:44:55,109 --> 00:44:57,739 und lassen irgendeinen Arzt operieren? 633 00:45:00,114 --> 00:45:02,494 -Möchten Sie das wissen? -Wenn ich darf, 634 00:45:04,284 --> 00:45:06,504 wüsste ich gern den Grund. 635 00:45:08,664 --> 00:45:11,084 Frau Ju, zeigen Sie es ihm. 636 00:45:11,166 --> 00:45:12,456 Ja. 637 00:45:21,260 --> 00:45:24,850 -Was sehen Sie? -Sieht aus wie ein Brand. 638 00:45:24,930 --> 00:45:30,100 -Ist das die Küche des Kasinos? -Der Brand brach gestern Abend aus. 639 00:45:32,312 --> 00:45:33,562 Was sehen Sie? 640 00:45:33,647 --> 00:45:36,017 Das Küchenpersonal scheint schwer verletzt zu sein. 641 00:45:36,108 --> 00:45:38,568 Richtig. Was noch? 642 00:45:39,987 --> 00:45:41,357 Dieser Mann ist… 643 00:45:42,781 --> 00:45:44,071 Richtig. 644 00:45:45,075 --> 00:45:46,865 Das ist er. 645 00:45:46,952 --> 00:45:48,702 Er sprang ins Feuer, 646 00:45:48,787 --> 00:45:51,537 um den anderen das Leben zu retten. 647 00:45:53,083 --> 00:45:54,423 Ich kann Ihnen nicht folgen. 648 00:45:54,501 --> 00:45:57,551 Wenn Menschen verletzt werden, 649 00:45:57,629 --> 00:46:01,339 kümmern sich Ärzte um die Behandlung ihrer Wunden. 650 00:46:02,384 --> 00:46:06,184 Aber er versuchte, sie vor schlimmeren Verletzungen zu bewahren. 651 00:46:06,263 --> 00:46:08,773 Er hätte sein Leben verlieren können, 652 00:46:08,849 --> 00:46:11,559 aber trotzdem sprang er ins Feuer. 653 00:46:11,643 --> 00:46:13,983 Verstehen Sie den Unterschied 654 00:46:15,105 --> 00:46:16,765 immer noch nicht? 655 00:46:18,567 --> 00:46:20,437 Nein, ich denke nicht. 656 00:46:22,321 --> 00:46:25,911 Das ist der Arzt, den man Lehrer Kim nennt. 657 00:46:25,991 --> 00:46:29,201 Er ist ein wahrer Arzt, dem ich mein Leben 658 00:46:29,286 --> 00:46:30,656 anvertrauen kann. 659 00:46:53,685 --> 00:46:57,645 Sie scheinen endlich sein Gesicht erkannt zu haben. 660 00:47:01,735 --> 00:47:04,445 Ja, das ist er. 661 00:47:09,326 --> 00:47:12,156 {\an8}Er hat Kammerflimmern. 662 00:47:15,582 --> 00:47:18,792 Bringen Sie ihn in den Hybrid-Raum, und holen Sie den Defibrillator. 663 00:47:19,920 --> 00:47:22,800 -Epinephrin alle drei Minuten. -Ja, Doktor. 664 00:47:30,389 --> 00:47:31,719 Sahen Sie Lehrer Kim? 665 00:47:34,184 --> 00:47:35,394 {\an8}Dr. Yun. 666 00:47:38,689 --> 00:47:39,899 Was sagten Sie? 667 00:47:39,982 --> 00:47:43,402 Was hat er gesagt? Sagte er, Sie können nicht bleiben? 668 00:47:46,405 --> 00:47:47,985 Na ja… 669 00:47:48,073 --> 00:47:51,623 Sie können bleiben, wenn Sie möchten. 670 00:47:54,204 --> 00:47:55,714 Danke. 671 00:47:58,250 --> 00:48:00,880 Das vergesse ich Ihnen nicht. 672 00:48:00,961 --> 00:48:05,171 Ich werde alles tun, um diese Großzügigkeit zurückzuzahlen. 673 00:48:05,257 --> 00:48:09,137 Aber ich kann Ihnen noch nicht erlauben, 674 00:48:09,219 --> 00:48:10,509 Patienten zu behandeln. 675 00:48:12,264 --> 00:48:14,684 Wenn ich keine Patienten behandle, 676 00:48:15,767 --> 00:48:16,937 was tu ich dann? 677 00:48:19,313 --> 00:48:20,943 {\an8}Sie arbeiten als Pflegerin. 678 00:48:21,023 --> 00:48:24,743 {\an8}-Pflegerin? -Ja, ich bin Pflegerin. 679 00:48:24,818 --> 00:48:29,238 {\an8}Sagten Sie gerade, ich solle als Pflegerin 680 00:48:29,323 --> 00:48:30,203 {\an8}arbeiten? 681 00:48:30,282 --> 00:48:33,742 {\an8}Ich muss sicher sein, dass Sie Verantwortung übernehmen können. 682 00:48:33,827 --> 00:48:36,537 Bis Sie sich nur durch Ihre Willenskraft 683 00:48:36,622 --> 00:48:39,672 ohne Medikamente kontrollieren können, 684 00:48:39,750 --> 00:48:42,210 ist der einzige Job für Sie hier 685 00:48:42,294 --> 00:48:43,804 der als Pflegerin. 686 00:48:46,214 --> 00:48:48,344 Warum? Können Sie das nicht? 687 00:48:50,093 --> 00:48:52,683 Nein, das ist es nicht. 688 00:48:52,763 --> 00:48:54,643 Akzeptierten Sie? 689 00:48:54,723 --> 00:48:57,023 Ich bat um Bedenkzeit. 690 00:48:57,100 --> 00:48:58,890 Warum? 691 00:48:58,977 --> 00:49:00,647 Sie hätten sich weigern sollen. 692 00:49:00,729 --> 00:49:02,689 Finden Sie? 693 00:49:02,773 --> 00:49:06,113 -Arbeiten als Pflegerin ist… -Wirklich? Sie wollen nicht? 694 00:49:11,865 --> 00:49:15,695 {\an8}Sie können einfach gehen, wenn Sie es nicht tun können. 695 00:49:15,786 --> 00:49:18,496 -Ich halte Sie nicht auf. -Das sagte ich nicht. 696 00:49:18,580 --> 00:49:20,580 Sie kann nicht als Pflegerin arbeiten. 697 00:49:20,666 --> 00:49:24,956 Das ist das beste Angebot, dass ich ihr machen kann, Frau Oh. 698 00:49:25,045 --> 00:49:26,085 Keine Widerrede. 699 00:49:33,220 --> 00:49:35,180 Sie hörten ihn. Ich sollte jetzt gehen. 700 00:49:42,020 --> 00:49:43,400 Laden auf 200. 701 00:49:44,398 --> 00:49:45,268 Bereit. 702 00:49:47,275 --> 00:49:48,565 Schocken. 703 00:49:56,660 --> 00:49:58,580 {\an8}-Und? -Er hatte einen Autounfall. 704 00:49:58,662 --> 00:50:01,372 {\an8}Hämatopneumothorax, und seine rechte Hüfte ist ausgerenkt. 705 00:50:01,456 --> 00:50:05,496 {\an8}Er bekam Kammerflimmern, während er am Tropf hing. 706 00:50:05,585 --> 00:50:06,795 Halten Sie durch. 707 00:50:08,004 --> 00:50:09,304 Ich prüfe den Herzrhythmus. 708 00:50:11,383 --> 00:50:13,143 -Noch einmal. Auf 200. -Jawohl. 709 00:50:15,887 --> 00:50:17,177 Bereit. 710 00:50:19,224 --> 00:50:20,434 Schocken. 711 00:50:23,895 --> 00:50:27,065 -Wie lange? -Seit drei Minuten. 712 00:50:29,651 --> 00:50:31,531 Bitte, bitte. 713 00:50:34,614 --> 00:50:36,324 Ich prüfe den Herzrhythmus. 714 00:50:37,951 --> 00:50:39,371 Er hat wieder Puls. 715 00:50:43,665 --> 00:50:46,495 Drucken Sie das EKG, und bereiten Sie den Zugang vor. 716 00:50:46,793 --> 00:50:48,963 -Für die Bluttransfusion… -Sie wollten kündigen. 717 00:50:50,589 --> 00:50:52,049 Warum sind Sie hier? 718 00:50:52,132 --> 00:50:56,512 Ich betrachte ihn als meinen letzten Patienten in Doldam. 719 00:50:57,763 --> 00:50:59,353 {\an8}Haben Sie sein CT-Ergebnis? 720 00:50:59,431 --> 00:51:01,981 {\an8}Er hat mehrere Rippenbrüche und einen Hämatopneumothorax. 721 00:51:02,058 --> 00:51:04,598 {\an8}Ich legte eine Kanüle. Er blutet nicht stark. 722 00:51:04,686 --> 00:51:06,806 Die rechte Hüfte ist ausgekugelt 723 00:51:06,897 --> 00:51:09,607 {\an8}und der rechte Oberarmknochen gebrochen. 724 00:51:09,691 --> 00:51:11,691 {\an8}Haben Sie schon einmal eine Hüfte eingerenkt? 725 00:51:11,777 --> 00:51:12,937 Nein. 726 00:51:13,028 --> 00:51:15,528 Ich weiß aber, wie es geht. Soll ich es tun? 727 00:51:15,614 --> 00:51:18,454 Herr Park. Bringen Sie mir ein Laken. 728 00:51:27,209 --> 00:51:29,919 Na los. Binden Sie es fest. 729 00:51:41,389 --> 00:51:42,559 Tun Sie es allein? 730 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Ist es fertig? 731 00:51:57,113 --> 00:51:58,623 Es ist fertig. 732 00:51:58,698 --> 00:52:00,158 Vitalzeichen? 733 00:52:00,242 --> 00:52:01,872 -Sie sind stabil. -Ok. 734 00:52:03,453 --> 00:52:04,703 Jetzt der Oberarmknochen. 735 00:52:11,336 --> 00:52:12,916 Was sind Sie? 736 00:52:13,004 --> 00:52:14,714 Was meinen Sie? 737 00:52:14,798 --> 00:52:17,088 Sind Sie ein guter Arzt 738 00:52:17,175 --> 00:52:18,175 oder der beste Arzt? 739 00:52:46,955 --> 00:52:48,495 Moment. 740 00:52:53,253 --> 00:52:58,263 {\an8}KANG DONG-JU 741 00:53:05,640 --> 00:53:07,600 Ich möchte es von Ihnen hören. 742 00:53:08,768 --> 00:53:12,018 Sind Sie ein guter oder der beste Arzt? 743 00:53:21,531 --> 00:53:24,531 Wenn der Patient hier wählen könnte, 744 00:53:24,618 --> 00:53:27,948 welchen würde er sich wünschen? 745 00:53:28,038 --> 00:53:29,868 -Den besten Arzt. -Falsch. 746 00:53:31,750 --> 00:53:33,290 Einen, der ihn behandeln kann. 747 00:53:36,588 --> 00:53:39,128 Was dieser Patient jetzt dringend braucht, 748 00:53:39,215 --> 00:53:41,965 {\an8}ist ein Orthopäde, der Brüche heilen kann. 749 00:53:42,052 --> 00:53:44,852 {\an8}Also setze ich alles ein, 750 00:53:45,889 --> 00:53:50,439 um der Richtige für ihn zu sein. Beantwortet das Ihre Frage? 751 00:53:53,146 --> 00:53:56,606 Sie können das System und die Welt beschuldigen. 752 00:53:56,691 --> 00:53:59,861 Sie können alle beschuldigen, die die Welt in Unordnung brachten. 753 00:53:59,945 --> 00:54:01,565 Das ist ok. 754 00:54:01,655 --> 00:54:04,695 Aber nichts ändert sich dann. 755 00:54:07,285 --> 00:54:09,785 Diese Leute werden sich 756 00:54:09,871 --> 00:54:12,251 nicht einmal an Ihren Namen erinnern. 757 00:54:17,796 --> 00:54:21,716 Wenn Sie wirklich ein Arzt werden wollen, den die Leute brauchen, 758 00:54:21,800 --> 00:54:23,890 dann zahlen Sie es Ihnen mit Ihrem Können heim. 759 00:54:29,683 --> 00:54:31,603 Wenn Sie sich nicht ändern, 760 00:54:31,685 --> 00:54:34,975 ändert sich nichts. Verstanden? 761 00:54:37,607 --> 00:54:39,527 Wenn du dich nicht änderst, 762 00:54:40,610 --> 00:54:42,530 ändert sich nichts. 763 00:54:45,907 --> 00:54:49,157 Ok? Das war's. 764 00:54:49,244 --> 00:54:52,214 Ich lasse Sie Ihren letzten Patienten 765 00:54:52,288 --> 00:54:53,498 hier fertig machen. 766 00:55:02,632 --> 00:55:03,842 Was? 767 00:55:08,304 --> 00:55:09,684 Ist er das? 768 00:55:12,058 --> 00:55:13,138 Dr. Kang! 769 00:55:14,644 --> 00:55:17,194 Er kommt zurück. Warten wir einfach. 770 00:55:31,911 --> 00:55:33,621 {\an8}DR. BU YONG-JU, ICH BIN KANG DONG-JU 771 00:55:34,622 --> 00:55:36,212 Lehrer Kim. 772 00:55:36,291 --> 00:55:39,131 Was? Haben Sie mir immer noch etwas zu sagen? 773 00:55:41,212 --> 00:55:42,422 Das sind Sie, nicht wahr? 774 00:55:43,715 --> 00:55:44,755 Sie sind dieser Arzt? 775 00:55:49,554 --> 00:55:50,814 Stimmt das? 776 00:55:52,640 --> 00:55:53,810 Sie sind Dr. Bu Yong-ju. 777 00:56:01,066 --> 00:56:02,276 Ist er das? 778 00:56:03,568 --> 00:56:06,148 {\an8}Ist Lehrer Kim von der Doldam-Klinik 779 00:56:06,237 --> 00:56:08,527 Dr. Bu Yong-ju? 780 00:56:08,615 --> 00:56:10,325 Ich weiß es nicht. 781 00:56:10,408 --> 00:56:12,328 Präsident Yeo. 782 00:56:12,410 --> 00:56:16,920 Ich kenne den richtigen Namen von Lehrer Kim nicht. 783 00:56:16,998 --> 00:56:19,208 Ich kann es nicht bestätigen. 784 00:56:19,292 --> 00:56:20,922 Hey, Un-yeong! 785 00:56:21,002 --> 00:56:23,092 Antworten Sie! 786 00:56:23,171 --> 00:56:26,721 Tut mir leid, aber ich kann es nicht sagen. 787 00:56:26,800 --> 00:56:29,340 Präsident Do, ich muss gehen. 788 00:56:31,930 --> 00:56:33,350 {\an8}PRÄSIDENT YEO UN-YEONG 789 00:56:36,601 --> 00:56:38,311 Diese Dummköpfe! 790 00:56:39,979 --> 00:56:42,319 Wollt ihr euch so an mir rächen? 791 00:56:51,950 --> 00:56:55,370 Bitte sagen Sie es mir. Dr. Bu Yong-ju. 792 00:56:59,749 --> 00:57:00,959 Das sind Sie, 793 00:57:02,418 --> 00:57:03,458 nicht wahr? 794 00:57:14,305 --> 00:57:15,765 Hey. 795 00:57:15,849 --> 00:57:18,229 Sie Idiot. 796 00:57:18,309 --> 00:57:21,599 Ich sagte Ihnen doch, wer ich bin. Wovon reden Sie? 797 00:57:25,108 --> 00:57:28,448 Lehrer Kim. 798 00:57:28,528 --> 00:57:30,908 Ich bin Dr. Kim. 799 00:57:30,989 --> 00:57:33,619 Ich habe keine anderen Namen. 800 00:57:33,700 --> 00:57:34,830 Zufrieden? 801 00:57:38,496 --> 00:57:40,286 Lieber Dr. Bu Yong-ju, 802 00:57:41,708 --> 00:57:44,668 ich heiße Kang Dong-ju. 803 00:57:44,752 --> 00:57:48,012 Wenn ich groß bin, 804 00:57:48,089 --> 00:57:50,879 will ich ein guter Arzt werden wie Sie. 805 00:57:53,720 --> 00:57:54,850 Entschuldigen Sie. 806 00:57:54,929 --> 00:57:58,099 Wo kann ich Dr. Bu Yong-ju finden? 807 00:57:58,183 --> 00:57:59,983 Dr. Bu Yong-ju? 808 00:58:00,059 --> 00:58:01,939 Er arbeitet nicht mehr hier. 809 00:58:03,563 --> 00:58:04,903 Nein? 810 00:58:07,150 --> 00:58:10,320 Wissen Sie, wo ich ihn finden kann? 811 00:58:10,403 --> 00:58:13,243 Das weiß ich nicht. Entschuldigung. 812 00:58:14,240 --> 00:58:15,910 Hier Uniklinik Geosan. 813 00:58:16,910 --> 00:58:19,200 Ja, ok, das mache ich. 814 00:58:27,545 --> 00:58:29,255 Damit nie wieder 815 00:58:29,339 --> 00:58:33,759 {\an8}Patienten unfair behandelt werden 816 00:58:33,843 --> 00:58:35,393 {\an8}wie mein Vater. 817 00:58:42,101 --> 00:58:43,271 Ich bin sicher. 818 00:58:44,521 --> 00:58:46,361 Dr. Bu Yong-ju. 819 00:58:49,859 --> 00:58:50,989 Er ist es. 820 00:58:59,327 --> 00:59:02,327 Untertitel von: Anja Wagner