1
00:00:26,443 --> 00:00:27,573
Guru Kim.
2
00:00:38,288 --> 00:00:41,118
Guru Kim, biar saya jelaskan.
3
00:00:46,337 --> 00:00:48,417
{\an8}Bilah skalpel nombor sepuluh.
4
00:00:52,260 --> 00:00:56,510
{\an8}Saya minta bantuan dia. Saya tiada
pengalaman merawat pesakit melecur.
5
00:00:56,598 --> 00:00:59,888
{\an8}- Jadi, saya minta bantuan dia.
- Suntik antibiotik dan vaksin tetanus.
6
00:00:59,976 --> 00:01:01,346
{\an8}Sediakan oksigen juga.
7
00:01:01,644 --> 00:01:03,104
Balut luka melecur.
8
00:01:03,188 --> 00:01:04,438
{\an8}Okey.
9
00:01:05,732 --> 00:01:07,902
{\an8}- Guru Kim.
- Dah hubungi hospital kebakaran?
10
00:01:07,984 --> 00:01:10,324
{\an8}Ya. Mereka akan sampai dalam 25 minit.
11
00:01:10,403 --> 00:01:11,913
- Guru Kim.
- Guru Kim!
12
00:01:12,697 --> 00:01:13,867
Guru Kim!
13
00:01:14,616 --> 00:01:15,446
Guru Kim.
14
00:01:18,286 --> 00:01:20,246
Hyeong-gu, Myeong-bo!
15
00:01:20,497 --> 00:01:22,917
- Bertenang.
- Myeong-bo!
16
00:01:24,375 --> 00:01:26,665
Ya Tuhan.
17
00:01:27,754 --> 00:01:28,884
Guru Kim.
18
00:01:28,963 --> 00:01:31,343
Adakah mereka akan selamat?
19
00:01:31,424 --> 00:01:34,804
Geon-su. Kita patut rawat luka awak dulu.
20
00:01:34,886 --> 00:01:37,636
- Cik Oh, balut lukanya.
- Okey.
21
00:01:37,722 --> 00:01:40,522
Di mana Yeong-cheol? Di mana dia?
22
00:01:40,767 --> 00:01:42,597
Keadaan dia tak baik sekarang.
23
00:01:46,856 --> 00:01:48,976
Awak boleh selamatkan dia, bukan?
24
00:01:51,277 --> 00:01:52,777
Guru Kim.
25
00:01:52,862 --> 00:01:57,832
Awak pernah hidupkan orang mati.
Saya nampak awak buat begitu banyak kali.
26
00:02:04,374 --> 00:02:05,464
Yeong-cheol.
27
00:02:06,042 --> 00:02:07,632
Tolong selamatkan dia.
28
00:02:08,128 --> 00:02:11,918
Kami akan buat yang terbaik di sini.
29
00:02:12,006 --> 00:02:15,296
Kemudian, mereka akan dihantar
ke hospital kebakaran. Ayuh.
30
00:02:17,011 --> 00:02:18,261
Yeong-cheol.
31
00:02:18,346 --> 00:02:19,716
Sila ikut sini.
32
00:02:28,273 --> 00:02:30,613
Adakah staf dapur semuanya okey?
33
00:02:31,609 --> 00:02:36,409
Pesakit melecur takkan okey. Mereka
akan alami kesan sampingan yang serius.
34
00:02:37,198 --> 00:02:41,238
Seluruh perbelanjaan perubatan
akan ditanggung oleh syarikat.
35
00:02:42,537 --> 00:02:43,657
Tak hairanlah.
36
00:02:46,332 --> 00:02:48,632
Pengerusi Shin nak jumpa awak lagi.
37
00:02:49,419 --> 00:02:52,299
Boleh awak ikut saya
selepas kecemasan berakhir?
38
00:02:52,380 --> 00:02:54,630
Saya agak sibuk di sini.
39
00:02:55,675 --> 00:02:57,465
Jadi, awak lapang esok?
40
00:02:57,552 --> 00:03:00,972
Jika dia mahu jumpa saya,
dia patut ke sini.
41
00:03:01,055 --> 00:03:02,055
Oh, ya.
42
00:03:02,932 --> 00:03:06,982
Saya akan buat tuntutan
dengan sijil perubatan untuk luka ini.
43
00:03:07,061 --> 00:03:08,351
Untuk makluman awak.
44
00:03:09,898 --> 00:03:14,028
Bukankah dia pengurus besar kasino?
45
00:03:16,905 --> 00:03:19,615
Kenapa dia datang berjumpa Guru Kim?
46
00:03:20,617 --> 00:03:22,327
TIGA JAM LALU
47
00:03:24,579 --> 00:03:25,749
Masa wang.
48
00:03:27,540 --> 00:03:30,380
Wang akan jadikan kita seorang bos.
49
00:03:32,837 --> 00:03:36,467
Dunia ini dipenuhi orang yang
sanggup buat apa saja demi wang.
50
00:03:36,549 --> 00:03:40,889
Mereka percaya semuanya
boleh diselesaikan dengan wang.
51
00:03:51,272 --> 00:03:54,072
Saya rasa awak dah lama berada di sini.
52
00:03:54,609 --> 00:03:56,069
Dah dua hari.
53
00:03:57,820 --> 00:04:00,870
Maaf. Terima kasih.
54
00:04:02,659 --> 00:04:05,039
Minumlah air.
55
00:04:05,119 --> 00:04:06,619
Terima kasih.
56
00:04:09,040 --> 00:04:12,960
Encik. Hubungi ambulans.
Ada pesakit strok di sini.
57
00:04:13,253 --> 00:04:15,003
Strok?
58
00:04:18,883 --> 00:04:21,393
Cepat! Hubungi ambulans sekarang.
59
00:04:21,469 --> 00:04:23,349
Hubungi ambulans. Ada pesakit strok.
60
00:04:23,429 --> 00:04:26,559
Lihat hujung jari saya. Ikut jari saya.
61
00:04:43,491 --> 00:04:46,201
Tunggu. Sila beri kepada doktor.
62
00:04:46,286 --> 00:04:47,826
- Okey.
- Terima kasih.
63
00:04:53,042 --> 00:04:56,342
Awak baru menyelamatkan
nyawa seseorang sekali lagi.
64
00:04:58,214 --> 00:04:59,924
Jadi?
65
00:05:00,008 --> 00:05:02,548
Saya tak dapat apa-apa.
66
00:05:03,803 --> 00:05:06,643
Ia hanya bagus untuk hospital lain.
67
00:05:06,931 --> 00:05:09,481
Ikut saya. Pengerusi nak berjumpa awak.
68
00:05:39,672 --> 00:05:42,432
Maaf. Ini arahan pengerusi.
69
00:05:58,858 --> 00:06:01,438
Kenapa stik ini sangat kenyal?
70
00:06:10,286 --> 00:06:11,196
Hei.
71
00:06:12,288 --> 00:06:13,998
Adakah awak Guru Kim?
72
00:06:14,082 --> 00:06:18,542
Awak tak perlu memukul saya untuk
berjumpa saya. Saya tetap akan datang.
73
00:06:18,628 --> 00:06:21,548
Kenapa awak memukul saya?
74
00:06:21,631 --> 00:06:23,261
Tak guna.
75
00:06:24,675 --> 00:06:26,835
Saya dengar awak tipu wang
daripada orang sakit.
76
00:06:26,928 --> 00:06:29,888
Awak panggil diri awak doktor?
77
00:06:30,681 --> 00:06:34,271
Tambahan pula, mereka VIP saya
di kasino saya sendiri.
78
00:06:34,352 --> 00:06:39,072
Saya menyelamatkan nyawa mereka.
79
00:06:39,148 --> 00:06:45,738
Namun, awak memeras wang
daripada orang miskin dengan mudah.
80
00:06:46,114 --> 00:06:48,164
Dari segi keseriusan kesalahan,
81
00:06:48,241 --> 00:06:51,741
awak lebih teruk daripada saya.
82
00:06:52,537 --> 00:06:55,997
Benarkah awak seorang doktor yang mahir?
83
00:07:02,130 --> 00:07:05,510
Lepaskan saya, tak guna.
84
00:07:06,884 --> 00:07:11,354
Nyawa yang saya selamatkan lebih ramai
daripada yang saya hilangkan.
85
00:07:11,431 --> 00:07:12,851
Saya dengar yang
86
00:07:13,224 --> 00:07:19,864
sentuhan awak boleh buat
orang mati hidup semula.
87
00:07:20,106 --> 00:07:22,896
Bukannya saya boleh buat keajaiban.
88
00:07:22,984 --> 00:07:25,574
Mustahil saya boleh buat
orang mati hidup semula.
89
00:07:25,653 --> 00:07:27,953
Jika ditakdirkan untuk hidup,
awak akan hidup.
90
00:07:28,030 --> 00:07:30,620
Jika ditakdirkan untuk mati,
awak tetap akan mati.
91
00:07:31,117 --> 00:07:33,827
Saya nak awak bekerja untuk saya.
92
00:07:34,829 --> 00:07:37,669
Berhenti mencari pesakit di kasino.
93
00:07:38,332 --> 00:07:43,502
Awak patut jadi doktor peribadi saya.
Saya akan bayar sebanyak yang awak nak.
94
00:07:45,089 --> 00:07:48,009
Berapa jumlah maksimum
yang awak boleh bayar saya?
95
00:07:48,551 --> 00:07:49,761
Hei.
96
00:07:50,845 --> 00:07:55,215
Bawakan saya stik lagi.
Ia tak cukup. Lihat betapa kecilnya ia.
97
00:07:55,641 --> 00:07:56,811
Ya, tuan.
98
00:07:58,102 --> 00:07:59,482
Helo?
99
00:07:59,562 --> 00:08:00,612
Okey.
100
00:08:00,688 --> 00:08:03,688
Dengar sini. Pengerusi mahukan stik lagi.
101
00:08:03,774 --> 00:08:05,324
- Panaskan kuali.
- Okey.
102
00:08:05,401 --> 00:08:06,741
- Bawa daging.
- Okey.
103
00:08:06,819 --> 00:08:08,699
- Sediakan filet mignon.
- Okey.
104
00:08:12,700 --> 00:08:15,080
- Kenapa?
- Tiada apa-apa.
105
00:08:16,078 --> 00:08:17,658
Rosak lagi.
106
00:08:26,130 --> 00:08:27,800
Yeong-cheol!
107
00:08:28,549 --> 00:08:33,509
Berapa banyak wang awak ada?
108
00:08:35,056 --> 00:08:36,766
Satu bilion won?
109
00:08:36,849 --> 00:08:40,849
Jika awak beri saya semua wang awak,
saya akan fikirkannya.
110
00:08:41,729 --> 00:08:45,019
Jika tidak, awak tak boleh membeli saya.
111
00:08:48,528 --> 00:08:51,408
Saya sebenarnya
seorang doktor yang agak mahal.
112
00:08:53,574 --> 00:08:55,954
Jika awak sudah selesai,
113
00:08:57,161 --> 00:08:58,871
saya pergi dulu.
114
00:09:00,081 --> 00:09:01,711
Hari ini hari Jumaat.
115
00:09:03,751 --> 00:09:06,381
Puan, ada masalah. Ada kebakaran di dapur.
116
00:09:06,754 --> 00:09:08,094
Apa?
117
00:09:13,469 --> 00:09:15,009
Pergi ambil pemadam api.
118
00:09:15,096 --> 00:09:16,216
Pemadam api!
119
00:09:18,432 --> 00:09:21,602
Guru Kim!
120
00:09:21,686 --> 00:09:25,476
- Geon-su!
- Pergi cari Yeong-cheol!
121
00:09:26,107 --> 00:09:27,977
Pergi tolong Yeong-cheol!
122
00:09:29,110 --> 00:09:30,280
Tolong!
123
00:10:14,780 --> 00:10:18,740
Jangan risau. Mereka akan selamat. Pergi.
124
00:11:02,828 --> 00:11:04,868
Elak makanan pedas atau berperisa kuat.
125
00:11:04,955 --> 00:11:06,915
- Juruwang di sini.
- Okey.
126
00:11:06,999 --> 00:11:09,339
- Terima kasih.
- Terima kasih.
127
00:11:11,253 --> 00:11:12,303
En. Park.
128
00:11:12,797 --> 00:11:16,217
Saya akan hantar mereka
ke hospital kebakaran esok.
129
00:11:16,300 --> 00:11:19,140
Jaga mereka di ICU.
130
00:11:19,220 --> 00:11:20,510
Ya, doktor.
131
00:11:36,320 --> 00:11:39,870
Saya nak kata sesuatu.
Ia berkaitan Seo-jeong.
132
00:11:41,200 --> 00:11:44,870
Itu bukan salah dia.
Saya yang minta bantuan dia.
133
00:11:44,954 --> 00:11:47,424
Saya tak pernah merawat pesakit melecur.
134
00:11:48,332 --> 00:11:51,042
Saya tak nak bercakap
tentang dia dengan awak.
135
00:11:52,169 --> 00:11:53,299
Pergilah.
136
00:12:00,219 --> 00:12:01,929
Apa saya patut buat?
137
00:12:03,097 --> 00:12:06,887
Saya ada pesakit melecur
dan tak tahu cara merawatnya.
138
00:12:07,560 --> 00:12:09,440
Patutkah saya biarkan dia mati?
139
00:12:09,520 --> 00:12:12,860
{\an8}Hanya dia doktor lembaga
perubatan kecemasan.
140
00:12:13,566 --> 00:12:17,316
{\an8}Patutkah hanya duduk diam
dan tak peduli tentang pesakit?
141
00:12:19,405 --> 00:12:20,655
Itu tak patut.
142
00:12:20,823 --> 00:12:23,953
Saya patut buat apa-apa saja
dalam keadaan kecemasan.
143
00:12:24,034 --> 00:12:25,914
Mengarut.
144
00:12:27,371 --> 00:12:30,171
- Apa?
- Hei.
145
00:12:31,584 --> 00:12:34,844
Awak percaya yang awak sangat berani
146
00:12:35,254 --> 00:12:39,094
sebab bawa Seo-jeong membantu
dalam keadaan kecemasan seperti ini.
147
00:12:39,175 --> 00:12:40,465
Mengarut.
148
00:12:41,010 --> 00:12:43,430
Awak pengecut yang
tak boleh bertindak cepat.
149
00:12:46,098 --> 00:12:47,518
Dia buat lagi.
150
00:12:49,185 --> 00:12:51,515
Awak kata saya pengecut?
151
00:12:51,604 --> 00:12:55,324
Awak bekerja keras untuk
menjadi pelajar terbaik dalam kelas
152
00:12:55,399 --> 00:12:58,649
dan awak tak boleh lupakan
Pusat Perubatan Geosan.
153
00:12:58,736 --> 00:12:59,946
Sebab awak pengecut.
154
00:13:00,738 --> 00:13:02,778
Jika tiada tempat bersandar,
155
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
awak seorang pengecut.
156
00:13:05,201 --> 00:13:07,541
Awak dah selesai?
157
00:13:12,208 --> 00:13:13,958
Kenapa? Awak marah?
158
00:13:14,877 --> 00:13:17,667
Jangan pura-pura di depan saya.
159
00:13:18,339 --> 00:13:20,259
Pura-pura jadi orang lain.
160
00:13:20,341 --> 00:13:22,051
Pura-pura jadi doktor yang baik.
161
00:13:22,134 --> 00:13:25,014
Awak pura-pura jadi wira
selepas buat kerja awak.
162
00:13:25,095 --> 00:13:26,805
Saya tak pernah buat begitu.
163
00:13:27,348 --> 00:13:31,438
Hei. Awak tak bawa
Seo-jeong masuk sebab pesakit.
164
00:13:31,519 --> 00:13:34,189
Awak perlukan dia untuk diri sendiri,
bukan untuk pesakit.
165
00:13:34,563 --> 00:13:38,033
Awak tak nak kelihatan macam orang dungu
semasa merawat pesakit melecur.
166
00:13:38,108 --> 00:13:40,318
Awak tak nak malu di depan staf kita.
167
00:13:40,402 --> 00:13:43,532
Sekarang awak pura-pura menjaga Seo-jeong
168
00:13:43,614 --> 00:13:45,914
dan pura-pura macam ia demi pesakit.
169
00:13:45,991 --> 00:13:49,081
Berhenti bercakap tentang diri sendiri.
170
00:13:49,161 --> 00:13:50,001
Faham?
171
00:13:53,290 --> 00:13:55,170
Dungu.
172
00:14:09,306 --> 00:14:10,716
Guru Kim.
173
00:14:11,559 --> 00:14:13,809
Kenapa dengan awak? Apa?
174
00:14:15,980 --> 00:14:19,730
- Jika tiada apa-apa, saya nak pergi.
- Maaf, Guru Kim.
175
00:14:24,405 --> 00:14:28,075
Beri saya satu lagi peluang.
Saya janji akan jadi lebih baik.
176
00:14:28,909 --> 00:14:32,329
Saya serius. Saya takkan
mengecewakan awak.
177
00:14:32,413 --> 00:14:33,623
Saya berjanji.
178
00:14:33,914 --> 00:14:36,134
- Bangun sekarang.
- Tidak.
179
00:14:36,792 --> 00:14:41,262
Saya takkan bergerak seinci pun
sehingga awak memaafkan saya.
180
00:14:41,881 --> 00:14:43,261
Saya takkan pergi.
181
00:14:44,466 --> 00:14:45,586
Baiklah.
182
00:15:04,069 --> 00:15:05,239
Pengecut.
183
00:15:05,696 --> 00:15:07,526
Dungu.
184
00:15:11,452 --> 00:15:12,662
Dong-ju.
185
00:15:13,370 --> 00:15:16,040
Tunggu di sini. Jangan masuk campur.
186
00:15:17,207 --> 00:15:18,287
Apa awak buat?
187
00:15:34,224 --> 00:15:36,694
Cukuplah.
188
00:15:38,854 --> 00:15:40,024
Apa yang awak tahu?
189
00:15:41,690 --> 00:15:45,400
Awak tak tahu apa-apa tentang saya.
Jangan cakap begitu!
190
00:15:46,987 --> 00:15:50,407
Saya tahu awak lebih tua.
Tak bermakna awak lebih bijak.
191
00:15:51,200 --> 00:15:55,370
Adakah umur memberi awak hak
untuk pandang rendah terhadap orang lain?
192
00:15:56,330 --> 00:15:57,370
Tidak.
193
00:15:57,915 --> 00:16:00,875
Awak tak tahu apa-apa tentang saya!
194
00:16:03,253 --> 00:16:06,763
Jika awak orang dewasa,
awak tak patut cakap begitu.
195
00:16:06,840 --> 00:16:09,510
Ya. Orang dewasa tak patut cakap begitu.
196
00:16:11,762 --> 00:16:15,352
Saya lebih tua, tapi saya
mungkin bukan yang paling bijak.
197
00:16:16,016 --> 00:16:18,516
Saya tak tahu apa-apa tentang awak. Namun,
198
00:16:22,356 --> 00:16:24,266
jika awak sebaya saya,
199
00:16:24,817 --> 00:16:26,897
awak akan mula nampak sesuatu.
200
00:16:27,653 --> 00:16:30,663
Awak boleh nampak
jika seseorang itu jujur atau tak.
201
00:16:30,948 --> 00:16:33,698
Awak juga akan nampak jika
seseorang ada masa depan atau tak.
202
00:16:33,784 --> 00:16:36,794
Maksud awak, saya palsu?
203
00:16:38,205 --> 00:16:39,535
Saya tiada masa depan?
204
00:16:39,623 --> 00:16:41,713
Awak mungkin lebih tahu.
205
00:16:45,838 --> 00:16:47,508
Hei, lepaskan.
206
00:16:48,841 --> 00:16:49,761
Lepaskan.
207
00:16:50,551 --> 00:16:51,891
Lepaskan.
208
00:16:52,177 --> 00:16:56,177
- Serius.
- Lepaskan. Lepaskan saya.
209
00:16:56,265 --> 00:16:58,095
En. Gu, lepaskan dia.
210
00:16:58,183 --> 00:17:00,143
Lepaskan saya!
211
00:17:00,227 --> 00:17:02,767
Bertenang, Dr. Kang. Ini hospital.
212
00:17:02,855 --> 00:17:04,935
Saya akan bunuh dia hari ini.
213
00:17:05,024 --> 00:17:07,074
- Saya akan bunuh awak.
- Aduhai.
214
00:17:07,151 --> 00:17:11,701
Berhenti!
215
00:17:16,035 --> 00:17:18,285
Myeong-shim buat lagi.
216
00:17:19,663 --> 00:17:21,753
Apa? Buat apa lagi?
217
00:17:23,250 --> 00:17:27,000
Inilah saat Myeong-shim paling seksi.
218
00:17:28,839 --> 00:17:31,179
Apa yang awak berdua buat?
219
00:17:31,675 --> 00:17:35,425
Ini hospital dan kita masih ada pesakit.
220
00:17:35,512 --> 00:17:36,932
Itulah maksud saya.
221
00:17:37,014 --> 00:17:39,774
Baiklah, En. Gu. Halau dia.
222
00:17:39,850 --> 00:17:41,100
Sudah, Guru Kim.
223
00:17:42,519 --> 00:17:46,189
Awak tahu yang Dr. Kang
bekerja keras di wad hari ini?
224
00:17:47,524 --> 00:17:53,284
Awak tahu betapa sukarnya dia bekerja di
hospital kecil yang serba kekurangan ini?
225
00:17:53,363 --> 00:17:56,583
Tiada orang lain boleh buat
lebih baik daripada dia.
226
00:17:56,867 --> 00:18:00,407
Awak patut memuji dia,
bukannya menghentam dia.
227
00:18:01,121 --> 00:18:03,251
Awak dipukul semasa dia bekerja.
228
00:18:03,707 --> 00:18:07,417
Ayuh, Cik Oh. Memang benar, tapi…
229
00:18:07,503 --> 00:18:09,383
Lihat insiden Dr. Yun.
230
00:18:09,463 --> 00:18:13,053
Presiden Yeo dan En. Nam dah memujuk awak.
231
00:18:13,467 --> 00:18:17,507
Dr. Yun juga melutut
dengan penuh keikhlasan.
232
00:18:17,596 --> 00:18:22,676
Awak patut beri dia peluang kedua.
233
00:18:23,310 --> 00:18:26,480
Kenapa awak begitu kasar?
234
00:18:27,147 --> 00:18:30,857
Dr. Yun dah lama bekerja dengan kita.
235
00:18:30,984 --> 00:18:32,534
Inikah diri awak?
236
00:18:32,611 --> 00:18:35,821
Aduhai, Cik Oh. Hal itu…
237
00:18:35,906 --> 00:18:37,276
Saya tak nak dengar!
238
00:18:38,325 --> 00:18:41,865
Sila pertimbangkan semula
keputusan awak tentang Dr. Yun.
239
00:18:42,412 --> 00:18:44,082
Hei, Cik Oh.
240
00:18:44,164 --> 00:18:48,174
- Awak tak boleh minta saya…
- Saya akan anggap awak setuju.
241
00:18:49,294 --> 00:18:50,884
Guru Kim!
242
00:18:57,052 --> 00:18:59,432
Ia dah berakhir. Semuanya dah selesai.
243
00:19:00,889 --> 00:19:03,179
Apa maksud awak?
244
00:19:03,892 --> 00:19:07,352
Awak dapat semula kerja awak.
245
00:19:15,904 --> 00:19:18,574
Aduhai.
246
00:19:22,870 --> 00:19:25,410
PUSAT PERUBATAN GEOSAN
247
00:19:32,671 --> 00:19:33,711
Jumpa lagi.
248
00:19:33,797 --> 00:19:35,467
- Jumpa lagi.
- Terima kasih.
249
00:19:39,636 --> 00:19:44,516
Saya nampak Dr. Jo dari Pusat Perubatan
Seonil keluar dari bilik ketua ahli bedah.
250
00:19:45,475 --> 00:19:48,265
Kita tak boleh simpan
tempat Dong-ju selamanya.
251
00:19:48,353 --> 00:19:49,813
Kita ada ramai pesakit.
252
00:19:53,567 --> 00:19:55,027
Peninjau dari luar?
253
00:19:55,110 --> 00:19:56,700
Ya, tepat sekali.
254
00:19:56,778 --> 00:19:58,908
Dua orang doktor sudah ditemu duga.
255
00:20:00,490 --> 00:20:01,700
Apa awak nak buat?
256
00:20:02,075 --> 00:20:05,035
Saya rasa tempat awak
akan diambil oleh orang lain.
257
00:20:08,540 --> 00:20:10,750
Kang Dong-ju, awak dungu!
258
00:20:11,251 --> 00:20:13,841
Habislah awak. Awak faham?
259
00:20:21,345 --> 00:20:25,345
{\an8}SURAT PELETAKAN JAWATAN
260
00:20:40,948 --> 00:20:41,778
Apa awak buat?
261
00:20:44,159 --> 00:20:49,289
Saya tunggu keputusan dia.
Mereka di dalam berbincang tentang saya.
262
00:20:54,795 --> 00:20:59,295
Aduhai. Tiada apa-apa
yang perlu dipertimbangkan.
263
00:20:59,675 --> 00:21:01,295
Kami perlukan ramai doktor.
264
00:21:04,471 --> 00:21:09,101
Saya rasa kasihan akan Dr. Yun,
265
00:21:09,643 --> 00:21:13,863
tapi saya yakin yang
dia akan atasi kesukaran dia.
266
00:21:14,064 --> 00:21:15,654
Betul, Presiden Yeo?
267
00:21:16,858 --> 00:21:18,608
Apa awak nak buat?
268
00:21:30,330 --> 00:21:31,670
Awak dah gila?
269
00:21:31,748 --> 00:21:33,578
Saya dah bosan dengan tempat ini.
270
00:21:33,667 --> 00:21:35,497
Saya nak bercakap sebelum saya pergi.
271
00:21:35,585 --> 00:21:37,745
Jika awak nak pergi, pergi saja.
272
00:21:37,838 --> 00:21:39,508
Jangan timbulkan masalah.
273
00:21:39,798 --> 00:21:40,718
Masuklah.
274
00:21:43,844 --> 00:21:46,104
Aduhai, Dr. Kang.
275
00:21:46,680 --> 00:21:50,310
Kami bercakap tentang kehebatan awak
276
00:21:50,392 --> 00:21:52,942
menguruskan syif malam Jumaat itu.
277
00:21:54,104 --> 00:21:57,774
Tentu awak penat bekerja sepanjang malam.
Kenapa awak ke sini?
278
00:22:02,571 --> 00:22:03,531
Apa ini?
279
00:22:04,448 --> 00:22:06,988
- Surat peletakan jawatan saya.
- Apa?
280
00:22:07,367 --> 00:22:08,617
Dr. Kang.
281
00:22:09,286 --> 00:22:13,536
Saya bukan doktor yang sesuai
untuk kamu di hospital ini.
282
00:22:13,832 --> 00:22:16,292
Saya tak rasa saya cukup berkebolehan.
283
00:22:16,376 --> 00:22:19,546
- Itulah yang saya nak dengar.
- Tolonglah, Guru Kim.
284
00:22:20,047 --> 00:22:22,757
Awak tak boleh buat begini.
Fikir masak-masak.
285
00:22:22,841 --> 00:22:26,051
Ada banyak perkara
awak boleh buat di hospital ini.
286
00:22:26,136 --> 00:22:30,056
Saya faham sebab awak marah.
287
00:22:30,140 --> 00:22:32,640
Tunggu di sini sehingga
awak kembali ke Geosan.
288
00:22:32,726 --> 00:22:35,016
Saya mencari tempat lain, bukan Geosan.
289
00:22:37,147 --> 00:22:40,727
Saya dah ditawarkan
oleh beberapa hospital.
290
00:22:41,735 --> 00:22:44,145
Itu berita baik. Pergilah.
291
00:22:44,237 --> 00:22:46,817
Guru Kim. Duduk.
292
00:22:46,907 --> 00:22:48,027
Tolonglah.
293
00:22:48,116 --> 00:22:50,696
Awak tak boleh paksa dia kekal di sini.
294
00:22:50,786 --> 00:22:52,996
Orang macam dia memang tak guna.
295
00:22:53,080 --> 00:22:55,000
Tolong pertimbangkannya.
296
00:22:59,002 --> 00:23:02,882
Terima kasih atas bantuan awak.
Saya terhutang budi dengan awak.
297
00:23:08,845 --> 00:23:10,095
Saya hampir terlupa.
298
00:23:12,432 --> 00:23:17,102
Saya tahu awak seorang doktor yang hebat.
299
00:23:17,938 --> 00:23:19,188
Namun,
300
00:23:19,272 --> 00:23:23,572
awak yang fikir
awak boleh marah orang lain
301
00:23:23,652 --> 00:23:25,702
selepas buat kerja awak.
302
00:23:30,408 --> 00:23:32,738
Betul kata awak.
303
00:23:32,828 --> 00:23:36,708
Saya pengecut yang dungu
macam yang awak kata.
304
00:23:37,124 --> 00:23:43,384
Saya belajar bersungguh-sungguh sebab
nak bekerja di Pusat Perubatan Geosan.
305
00:23:43,463 --> 00:23:46,303
Saya cuba mengampu
untuk memanjat tangga sosial.
306
00:23:46,383 --> 00:23:49,643
Saya tak bangga dengan
setiap tindakan dalam hidup saya.
307
00:23:52,639 --> 00:23:54,059
Namun, awak perlu tahu.
308
00:23:54,975 --> 00:24:00,015
Doktor tua macam awak
yang buat saya hidup begini.
309
00:24:06,820 --> 00:24:09,530
Awak bentuk dunia ini agar orang miskin
310
00:24:09,614 --> 00:24:12,994
tak boleh jadi apa-apa
melainkan mereka hidup macam saya.
311
00:24:13,076 --> 00:24:15,116
Awak menghina kami
312
00:24:15,203 --> 00:24:17,543
serta panggil kami dungu dan pengecut.
313
00:24:17,622 --> 00:24:18,672
Dr. Kang.
314
00:24:18,748 --> 00:24:21,248
Awak tak tahu perasan hidup dengan baik.
315
00:24:25,172 --> 00:24:28,262
Berhenti mengajar saya
cara untuk hidup dengan betul.
316
00:24:29,009 --> 00:24:30,339
Awak menjijikkan saya.
317
00:24:40,812 --> 00:24:41,982
Itu saja.
318
00:24:44,065 --> 00:24:45,895
Awak nak ke mana, Dr. Kang?
319
00:24:51,740 --> 00:24:55,490
Kenapa awak takut sangat?
Awak tak buat salah.
320
00:24:55,577 --> 00:24:58,037
Apa yang hebat sangat di hospital ini?
321
00:24:59,748 --> 00:25:02,208
Hospital lain lebih baik
daripada hospital ini.
322
00:25:02,292 --> 00:25:04,212
Awak nak saya bantu awak?
323
00:25:07,339 --> 00:25:08,509
Dr. Kang.
324
00:25:08,590 --> 00:25:11,260
Bertenang dan mari berbincang.
325
00:25:11,343 --> 00:25:15,063
Beritahu saya jika awak ubah fikiran.
Bukan susah nak cari jawatan terbuka.
326
00:25:17,098 --> 00:25:19,178
Dr. Kang!
327
00:25:23,271 --> 00:25:26,401
- Apa awak nak buat?
- Saya tak pasti.
328
00:25:27,859 --> 00:25:29,359
Apa saya patut buat?
329
00:25:31,863 --> 00:25:34,823
Dr. Kang, awak tak patut ambil hati.
330
00:25:34,908 --> 00:25:38,158
Guru Kim memang menjengkelkan.
331
00:25:38,245 --> 00:25:41,955
Saya tahu. Saya juga pernah terkena.
332
00:25:42,040 --> 00:25:46,840
Namun, awak tak boleh
berhenti hanya kerana seorang.
333
00:25:46,920 --> 00:25:49,840
Bukan saja dia. Saya benci
semuanya tentang hospital ini.
334
00:25:52,050 --> 00:25:55,430
Yakah? Beritahu saya
apa yang awak tak suka.
335
00:25:55,512 --> 00:25:59,022
Saya tak tahu sama ada ia jabatan
pembedahan atau wad kecemasan.
336
00:25:59,099 --> 00:26:00,429
Jururawat masuk dan keluar
337
00:26:00,517 --> 00:26:02,517
dari bilik bedah ke wad kecemasan.
338
00:26:02,602 --> 00:26:03,812
Semuanya kucar-kacir.
339
00:26:03,895 --> 00:26:06,105
Saya tak tahu siapa yang bertanggungjawab.
340
00:26:06,189 --> 00:26:10,109
Kami kekurangan tenaga kerja.
Tiada jabatan di sini.
341
00:26:10,193 --> 00:26:12,703
Semua orang bekerja…
342
00:26:12,779 --> 00:26:16,369
Sebab itu saya nak bekerja di hospital
yang boleh memanfaatkan kepakaran saya.
343
00:26:16,449 --> 00:26:20,579
Hospital besar dan bersih
dengan teknologi serta peralatan terkini.
344
00:26:20,870 --> 00:26:22,750
Hospital kami ada sedikit kekurangan
345
00:26:22,831 --> 00:26:25,291
berbanding hospital besar
di bandar besar, tapi…
346
00:26:25,375 --> 00:26:26,875
Ia bukan sedikit.
347
00:26:26,960 --> 00:26:30,760
Kami ada banyak kekurangan.
348
00:26:30,839 --> 00:26:32,879
Bangunan ini dah lama.
349
00:26:32,966 --> 00:26:34,676
Kami guna sistem lama.
350
00:26:34,759 --> 00:26:37,009
Peralatan kami juga sangat teruk.
351
00:26:37,095 --> 00:26:41,305
Jangan buang masa awak di tempat begini
dan pergi ke hospital lain.
352
00:26:41,391 --> 00:26:43,981
Kemudian? Hidup macam awak?
353
00:26:45,520 --> 00:26:48,480
Awak mengutamakan pendapat
orang atasan berbanding pesakit.
354
00:26:48,565 --> 00:26:51,895
Awak mementingkan cara memanjat
tangga sosial dengan lebih cepat.
355
00:26:51,985 --> 00:26:55,775
Sama ada itu atau saya kekal
di tempat begini selama-lamanya.
356
00:26:57,115 --> 00:26:59,485
- Awak memalukan.
- Dr. Yun.
357
00:27:01,369 --> 00:27:06,619
Kenapa itu saja yang awak fikir
dengan semua kebolehan awak?
358
00:27:06,708 --> 00:27:10,128
Sebab semuanya tak berhasil
walaupun saya berkebolehan.
359
00:27:10,211 --> 00:27:13,131
Semuanya takkan berhasil
dengan mentaliti mangsa itu.
360
00:27:13,214 --> 00:27:15,974
- Apa awak kata?
- Sudahlah.
361
00:27:16,051 --> 00:27:18,511
Saya faham, Dr. Kang.
362
00:27:18,595 --> 00:27:21,805
Saya akan berbincang dengan Presiden Yeo
dan meningkatkan hospital ini.
363
00:27:21,890 --> 00:27:24,930
Awak nak kenaikan gaji? Rumah? Cakap saja.
364
00:27:25,018 --> 00:27:27,938
Tak perlu. Dia takkan berterima kasih.
365
00:27:28,021 --> 00:27:31,611
Kenapa buat begini, Dr. Yun?
Tolong saya, okey?
366
00:27:31,691 --> 00:27:33,151
Tak mengapa, En. Jang.
367
00:27:33,234 --> 00:27:36,074
Macam yang dia kata,
perkara itu takkan ubah fikiran saya.
368
00:27:36,154 --> 00:27:39,374
- Dr. Kang.
- Nampak? Dia memang begitu.
369
00:27:39,449 --> 00:27:40,579
Dr. Yun.
370
00:27:40,658 --> 00:27:44,908
Saya ucapkan selamat berjaya
di hospital teruk ini.
371
00:27:44,996 --> 00:27:47,866
Jaga nasib awak sendiri.
Jangan risau tentang saya.
372
00:27:53,380 --> 00:27:54,340
Aduhai.
373
00:27:54,547 --> 00:27:57,837
- Tolonglah, Dr. Kang.
- Lepaskan saya.
374
00:27:57,926 --> 00:28:00,346
- Tolonglah. Sekali ini saja.
- Lepaskan!
375
00:28:00,428 --> 00:28:02,968
- Dr. Kang.
- Hospital ini sangat bising.
376
00:28:10,980 --> 00:28:16,990
Apa yang awak berdua buat
pada awal tengah hari ini?
377
00:28:22,033 --> 00:28:26,163
Cik Ju. Ini kejutan yang menggembirakan.
378
00:28:29,666 --> 00:28:32,036
- Dia bapa awak?
- Dia Pengerusi Shin.
379
00:28:35,046 --> 00:28:39,926
Gembira dapat bertemu, Pengerusi Shin.
Saya Jang Gi-tae dari Hospital Doldam.
380
00:28:40,009 --> 00:28:43,349
Saya dah lama nak jumpa awak.
Terima kasih sebab ke sini.
381
00:28:43,430 --> 00:28:46,600
Ada apa-apa yang tak kena
dengan Pengerusi Shin?
382
00:28:47,058 --> 00:28:48,638
Dia nak berjumpa Guru Kim.
383
00:28:49,060 --> 00:28:51,560
Apa? Untuk berjumpa Guru Kim?
384
00:28:53,189 --> 00:28:55,359
{\an8}Ini calon pembedahan presiden.
385
00:28:55,650 --> 00:28:58,530
Salah seorang daripada
mereka ialah Dr. John Woo.
386
00:28:58,611 --> 00:29:00,611
{\an8}Dia pakar bedah terkenal di Amerika.
387
00:29:01,656 --> 00:29:05,026
Ia pasti akan menjamin
388
00:29:05,702 --> 00:29:07,872
penggal ketiga awak. Tahniah.
389
00:29:09,247 --> 00:29:10,537
Jangan terlalu yakin.
390
00:29:11,875 --> 00:29:15,165
Kita masih ada dua bulan
sebelum keputusan lembaga.
391
00:29:15,253 --> 00:29:16,763
Bukan saya terlalu yakin.
392
00:29:17,547 --> 00:29:20,217
Saya hanya menyatakan
yang jelas, Presiden Do.
393
00:29:21,342 --> 00:29:23,052
Hubungi Cik Ju.
394
00:29:23,136 --> 00:29:26,056
Saya sendiri akan ke Jeongseon.
395
00:29:26,139 --> 00:29:28,139
Okey.
396
00:29:29,642 --> 00:29:31,352
Kenapa awak ke sini?
397
00:29:31,936 --> 00:29:35,566
Awak kata saya patut ke sini
jika nak berjumpa awak.
398
00:29:35,648 --> 00:29:37,528
Saya yang terdesak di sini.
399
00:29:38,401 --> 00:29:40,571
Saya datang berjumpa awak sekarang.
400
00:29:40,653 --> 00:29:43,323
Jika nak saya jadi doktor awak,
401
00:29:43,990 --> 00:29:46,530
saya dah beritahu jawapan saya, bukan?
402
00:30:00,298 --> 00:30:03,218
Dah dua tahun sejak pembedahan itu, bukan?
403
00:30:03,301 --> 00:30:04,841
Betul kata awak.
404
00:30:06,012 --> 00:30:10,352
Bagaimana? Awak rasa
pembedahan itu berjalan lancar?
405
00:30:13,812 --> 00:30:16,732
Pasti ia berjalan lancar memandangkan
awak masih hidup dan sihat.
406
00:30:16,815 --> 00:30:20,525
Dah dua tahun saya hidup dengan
407
00:30:20,610 --> 00:30:24,740
wayar elektrik dalam badan saya.
408
00:30:25,281 --> 00:30:29,411
Saya rasa ada sesuatu yang tak kena
409
00:30:29,494 --> 00:30:32,374
dengan bateri dalam badan saya.
410
00:30:32,831 --> 00:30:36,541
Saya rasa tak selesa
walaupun saya tak buat apa-apa.
411
00:30:37,293 --> 00:30:42,423
Mereka cakap saya perlu hidup begini
melainkan saya buat pemindahan jantung.
412
00:30:44,300 --> 00:30:49,640
Siapa tahu bila ia akan berlaku?
413
00:30:50,056 --> 00:30:52,886
Awak hidup dengan mewah.
414
00:30:52,976 --> 00:30:56,266
Kenapa tak berkongsi dengan orang lain?
415
00:30:56,354 --> 00:30:59,234
Cuba buat sesuatu yang baik pula.
416
00:30:59,315 --> 00:31:02,685
Siapa tahu? Jika awak mula hidup sebegitu,
417
00:31:02,777 --> 00:31:07,367
Tuhan mungkin akan tersentuh
dan menghantar jantung yang sempurna.
418
00:31:07,448 --> 00:31:11,038
Walaupun saya ada jantung yang sempurna,
419
00:31:12,662 --> 00:31:14,252
saya masih ada masalah.
420
00:31:15,623 --> 00:31:18,593
Saya tiada doktor yang sempurna.
421
00:31:18,668 --> 00:31:21,708
Bagaimana dengan orang
yang beri awak jantung tiruan itu?
422
00:31:21,796 --> 00:31:24,376
Dia dah mati akibat serangan jantung.
423
00:31:24,591 --> 00:31:28,261
Dia dalam pembedahan jantung
untuk selamatkan nyawa orang lain,
424
00:31:28,344 --> 00:31:30,974
tapi dia terkena
serangan jantung dan mati.
425
00:31:31,472 --> 00:31:32,312
Lucu, bukan?
426
00:31:33,474 --> 00:31:34,734
Ia menyedihkan.
427
00:31:38,730 --> 00:31:40,150
Boleh awak lakukannya?
428
00:31:41,816 --> 00:31:44,606
{\an8}Saya dengar awak pernah
jadi pakar bedah kardiotoraks.
429
00:31:45,612 --> 00:31:47,322
{\an8}Kenapa saya?
430
00:31:47,739 --> 00:31:50,779
Ada ramai doktor berkelayakan.
431
00:31:50,867 --> 00:31:55,537
Saya tahu yang ada jutaan
doktor yang berkelayakan.
432
00:31:55,622 --> 00:31:59,132
Namun, tak ramai yang jujur.
433
00:32:02,503 --> 00:32:05,763
Awak rasa saya jujur?
434
00:32:06,758 --> 00:32:12,758
Awak rasa bagaimana saya boleh jadi kaya?
435
00:32:13,973 --> 00:32:17,563
Saya pandai menilai orang.
436
00:32:19,979 --> 00:32:23,569
Saya boleh lihat siapa yang jujur.
437
00:32:25,735 --> 00:32:30,615
Nampaknya mata awak mungkin dah rosak.
438
00:32:30,698 --> 00:32:33,868
Kenapa? Awak tak nak buat pembedahan saya?
439
00:32:35,203 --> 00:32:36,753
Sebab saya tak layak?
440
00:32:51,260 --> 00:32:53,260
Maaf sebab mengganggu.
441
00:32:53,346 --> 00:32:55,806
Saya nak tunjukkan menu teh kami
442
00:32:55,890 --> 00:32:58,310
buat pesakit VIP kami.
443
00:32:58,393 --> 00:33:00,943
Ada teh Earl Grey,
teh Inggeris dan teh Ceylon.
444
00:33:01,020 --> 00:33:04,480
Kami juga ada tiga jenis
teh hijau yang berbeza.
445
00:33:04,565 --> 00:33:08,565
Awak boleh minum teh panas atau teh ais.
Awak juga boleh tambah susu.
446
00:33:08,653 --> 00:33:10,493
Apa yang awak nak?
447
00:34:27,440 --> 00:34:31,780
Awak pernah fikir tentang saya?
448
00:34:35,782 --> 00:34:37,372
Awak pernah rindukan saya?
449
00:34:43,831 --> 00:34:45,041
Awak tak dengar?
450
00:34:45,124 --> 00:34:46,634
Kenapa dengan awak?
451
00:34:48,711 --> 00:34:49,801
Apa?
452
00:34:50,797 --> 00:34:51,957
Apa awak kata?
453
00:34:53,549 --> 00:34:56,639
- Awak kata sesuatu?
- Awak pernah rindukan saya?
454
00:35:03,476 --> 00:35:05,346
Selama lima tahun ini…
455
00:35:07,939 --> 00:35:09,899
awak pernah fikir tentang saya?
456
00:35:22,537 --> 00:35:25,497
Saya sesat di gunung.
457
00:35:26,666 --> 00:35:29,666
Saya tergelincir di cerun
dan pergelangan tangan tercedera.
458
00:35:30,461 --> 00:35:33,091
Saya fokus pada
pemulihan selama tiga tahun.
459
00:35:33,965 --> 00:35:36,335
Syukurlah, 90 peratus
pergelangan tangan saya pulih.
460
00:35:36,425 --> 00:35:39,175
Itulah caranya saya sertai
lembaga perubatan kecemasan.
461
00:35:42,098 --> 00:35:44,888
Selepas itu, saya nak jadi
pakar bedah kardiotoraks.
462
00:35:45,601 --> 00:35:50,571
Kebanyakan pesakit dalam wad kecemasan
sakit jantung atau paru-paru.
463
00:35:50,648 --> 00:35:53,568
Awak macam tiada masa
untuk fikir tentang saya.
464
00:35:56,445 --> 00:35:57,315
Betul?
465
00:36:06,747 --> 00:36:08,247
Okey. Saya faham.
466
00:36:10,585 --> 00:36:11,995
Saya faham.
467
00:36:19,343 --> 00:36:20,803
Saya juga rindukan awak.
468
00:36:24,473 --> 00:36:26,523
Saya tak tahu sebabnya,
469
00:36:27,810 --> 00:36:29,850
tapi saya ada fikir tentang awak.
470
00:36:33,399 --> 00:36:35,739
Awak cakap begini sebab saya nak pergi?
471
00:36:37,028 --> 00:36:38,488
Awak kasihankan saya?
472
00:36:43,409 --> 00:36:44,739
Itukah yang awak rasa?
473
00:36:48,539 --> 00:36:50,419
Betullah apa yang awak dengar.
474
00:36:56,589 --> 00:36:57,719
{\an8}GURU KIM
475
00:36:58,591 --> 00:36:59,971
Saya perlu pergi.
476
00:37:00,051 --> 00:37:01,301
Selamat jalan.
477
00:37:14,273 --> 00:37:16,483
Semoga berjaya dalam kerjaya awak.
478
00:37:18,027 --> 00:37:19,567
Semua hospital itu hebat.
479
00:37:21,739 --> 00:37:23,069
Namun, Dong-ju.
480
00:37:24,700 --> 00:37:25,870
Kita doktor.
481
00:37:26,702 --> 00:37:27,832
Jadi?
482
00:37:29,038 --> 00:37:30,458
Kenapa jika kita doktor?
483
00:37:31,832 --> 00:37:33,502
Kita hanya doktor…
484
00:37:34,752 --> 00:37:36,302
tapi kita masih doktor.
485
00:37:39,548 --> 00:37:41,008
Jangan lupa.
486
00:38:35,646 --> 00:38:39,816
- Awak dah habis bertugas?
- Tidak. Saya nak pergi.
487
00:38:41,444 --> 00:38:43,744
Awak dah ucap selamat tinggal
kepada Presiden Yeo?
488
00:38:44,363 --> 00:38:47,623
Saya serahkan surat peletakan jawatan.
Itu dah cukup.
489
00:38:48,993 --> 00:38:50,123
Maaf,
490
00:38:51,871 --> 00:38:55,001
{\an8}tapi ada kes laserasi tangan
di wad kecemasan.
491
00:38:55,750 --> 00:38:58,960
{\an8}Saya tahu awak nak pergi, tapi boleh
awak jahit luka itu sebelum pergi?
492
00:39:03,841 --> 00:39:04,931
Tolonglah.
493
00:39:11,599 --> 00:39:13,059
Di mana pesakit itu?
494
00:39:13,142 --> 00:39:15,812
Pesakit sedang menunggu
di bilik bedah hibrid.
495
00:39:31,410 --> 00:39:32,750
Saya sedang mendengar.
496
00:39:34,747 --> 00:39:38,327
Saya akan patuhi setiap keputusan awak.
497
00:39:38,793 --> 00:39:39,963
Maksud saya…
498
00:39:41,045 --> 00:39:42,245
saya akan patuhi
499
00:39:43,631 --> 00:39:46,551
apa-apa saja kecuali dipecat.
500
00:39:55,643 --> 00:39:56,733
Mari datang dekat.
501
00:39:58,354 --> 00:40:00,524
- Apa?
- Biar saya lihat tangan awak.
502
00:40:00,648 --> 00:40:01,728
Mari datang dekat.
503
00:40:03,526 --> 00:40:04,736
Okey.
504
00:40:35,015 --> 00:40:36,635
Awak okey?
505
00:40:37,476 --> 00:40:39,056
Ya.
506
00:40:51,824 --> 00:40:55,414
{\an8}Awak hebat. Awak boleh jadi
pakar bedah plastik yang hebat.
507
00:40:55,494 --> 00:40:57,834
{\an8}Sebab saya perlahan?
508
00:40:57,913 --> 00:41:00,173
Saya puji ketepatan awak.
509
00:41:04,086 --> 00:41:06,256
Kenapa awak benci Hospital Doldam?
510
00:41:11,760 --> 00:41:12,640
Apa?
511
00:41:12,720 --> 00:41:15,430
Beritahu saya tiga sebab
512
00:41:16,015 --> 00:41:18,175
awak nak bekerja di sini.
513
00:41:19,685 --> 00:41:22,015
Pertama sekali, saya tak suka Guru Kim.
514
00:41:22,271 --> 00:41:24,401
Saya nak belajar daripada awak.
515
00:41:24,482 --> 00:41:26,482
Kedua, saya tak suka hospital ini.
516
00:41:26,692 --> 00:41:28,862
Saya nak belajar daripada awak.
517
00:41:28,944 --> 00:41:31,994
Saya tak nampak
masa depan saya di hospital ini.
518
00:41:32,198 --> 00:41:33,528
Saya nak belajar…
519
00:41:36,035 --> 00:41:37,325
daripada awak.
520
00:41:39,747 --> 00:41:43,497
Saya nak buat pembedahan kerjasama
dengan awak suatu hari nanti.
521
00:41:44,418 --> 00:41:45,918
Itu impian saya.
522
00:41:46,003 --> 00:41:49,763
Saya nak jadi doktor terbaik,
bukan doktor yang baik.
523
00:41:50,758 --> 00:41:54,638
Hospital ini tak sesuai untuk saya.
524
00:41:54,720 --> 00:41:55,890
Betulkah?
525
00:41:57,765 --> 00:42:01,095
Biar saya tanya satu perkara lagi.
Dari perspektif awak,
526
00:42:01,977 --> 00:42:05,807
adakah Guru Kim doktor yang baik
atau doktor terbaik?
527
00:42:25,417 --> 00:42:26,957
Yang mana satu dia?
528
00:42:27,962 --> 00:42:29,302
Adakah Guru Kim
529
00:42:29,964 --> 00:42:34,054
doktor yang baik atau doktor terbaik?
530
00:42:34,802 --> 00:42:36,302
{\an8}Ini doktor terbaik.
531
00:42:36,637 --> 00:42:37,927
Sila lihat.
532
00:42:38,389 --> 00:42:40,269
Saya rasa bersalah.
533
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
Sia-sia saja awak datang dari jauh.
534
00:42:44,562 --> 00:42:45,402
Apa?
535
00:42:47,189 --> 00:42:48,689
Sebenarnya,
536
00:42:49,608 --> 00:42:53,818
saya dah jumpa seorang doktor
untuk membedah saya.
537
00:42:55,281 --> 00:42:57,491
Dia seorang doktor yang berbakat.
538
00:42:57,575 --> 00:43:00,235
Siapa dia?
539
00:43:00,619 --> 00:43:02,869
Pengerusi Shin, Guru Kim nak bercakap.
540
00:43:02,955 --> 00:43:04,415
Okey. Saya akan jawab.
541
00:43:05,374 --> 00:43:08,384
Ya, Guru Kim. Ini saya.
542
00:43:09,003 --> 00:43:10,923
Awak dah buat keputusan?
543
00:43:11,797 --> 00:43:15,297
Pertama, saya perlukan mesin
ultrabunyi baru. Model terbaru.
544
00:43:15,384 --> 00:43:19,474
Adakah ia sebagai bayaran pembedahan?
545
00:43:19,555 --> 00:43:20,555
Tidak.
546
00:43:21,307 --> 00:43:22,887
Itu wang penyelesaian.
547
00:43:23,517 --> 00:43:26,477
Saya dibelasah dengan teruk semalam.
548
00:43:26,562 --> 00:43:30,772
Saya ada kecederaan yang perlu
dirawat selama dua hingga tiga minggu.
549
00:43:30,858 --> 00:43:35,318
Saya dah cakap, harga saya mahal.
550
00:43:35,654 --> 00:43:39,664
Baiklah. Saya akan
belikan awak peralatan terkini.
551
00:43:40,159 --> 00:43:43,829
Awak akan jalankan pembedahan saya?
552
00:43:43,912 --> 00:43:46,422
Untuk menukar bateri jantung tiruan awak,
553
00:43:46,498 --> 00:43:49,378
kami perlukan mesin ultrabunyi baru.
554
00:43:49,460 --> 00:43:52,090
Kami juga perlukan meja pembedahan,
mesin anestesia
555
00:43:52,212 --> 00:43:54,132
dan mesin paru-paru jantung terbaru.
556
00:43:55,215 --> 00:43:58,675
Jika awak nak buat
pemindahan jantung nanti…
557
00:43:58,761 --> 00:44:00,141
Saya sedang mendengar.
558
00:44:00,638 --> 00:44:04,848
Kami juga memerlukan bilik bersih
untuk terapi pengimunotindasan.
559
00:44:04,933 --> 00:44:07,313
Namun,
560
00:44:07,394 --> 00:44:09,774
peralatan itu sangat mahal. Saya risau.
561
00:44:09,855 --> 00:44:13,105
Saya tak peduli harganya. Jangan risau.
562
00:44:13,525 --> 00:44:15,355
Tidak kira berapa harganya,
563
00:44:15,444 --> 00:44:18,614
saya akan membeli peralatan terkini.
564
00:44:18,697 --> 00:44:23,117
Jika saya beli, adakah
awak akan membedah saya?
565
00:44:23,202 --> 00:44:27,082
Sebaik saja kami dapat peralatan itu,
saya akan tetapkan tarikh pembedahan awak.
566
00:44:32,294 --> 00:44:34,464
Awak dengar? Guru Kim kata
567
00:44:35,047 --> 00:44:38,377
- dia akan membedah saya.
- Saya gembira mendengarnya.
568
00:44:38,467 --> 00:44:39,637
Pengerusi Shin.
569
00:44:40,928 --> 00:44:45,558
Awak tak puas hati dengan saya?
570
00:44:45,641 --> 00:44:47,101
Apa maksud awak?
571
00:44:47,893 --> 00:44:51,983
Awak uruskan Pusat Perubatan Geosan
dengan baik.
572
00:44:52,064 --> 00:44:54,864
Kenapa awak tolak semua doktor
yang saya cadangkan
573
00:44:54,983 --> 00:44:57,743
dan minta doktor tak dikenali
membedah awak?
574
00:44:59,988 --> 00:45:00,858
Awak nak tahu?
575
00:45:00,948 --> 00:45:02,318
Jika boleh,
576
00:45:04,118 --> 00:45:06,288
saya nak mendengar sebabnya.
577
00:45:08,539 --> 00:45:11,079
Cik Ju, tunjukkan kepada dia.
578
00:45:11,166 --> 00:45:12,286
Baiklah.
579
00:45:21,552 --> 00:45:24,432
- Apa awak nampak?
- Kejadian kebakaran.
580
00:45:25,013 --> 00:45:26,273
Ini dapur di kasino?
581
00:45:26,348 --> 00:45:29,978
Kebakaran berlaku malam tadi.
582
00:45:32,146 --> 00:45:33,556
Apa yang awak nampak?
583
00:45:33,772 --> 00:45:36,022
Nampaknya pekerja dapur cedera teruk.
584
00:45:36,108 --> 00:45:38,568
Betul. Apa lagi?
585
00:45:40,070 --> 00:45:41,530
Lelaki ini…
586
00:45:42,781 --> 00:45:43,951
Betul.
587
00:45:44,950 --> 00:45:46,080
Itulah dia.
588
00:45:46,785 --> 00:45:48,695
Dia meluru ke dalam api
589
00:45:49,121 --> 00:45:51,541
untuk menyelamatkan nyawa orang lain.
590
00:45:52,958 --> 00:45:54,418
Saya tak faham.
591
00:45:54,501 --> 00:45:57,381
Biasanya, apabila orang tercedera,
592
00:45:57,463 --> 00:46:01,183
doktor hanya mengambil berat
tentang rawatan luka mereka.
593
00:46:02,217 --> 00:46:06,047
Namun, dia cuba bantu
mengurangkan kecederaan mereka.
594
00:46:06,138 --> 00:46:08,638
Dia mungkin kehilangan nyawanya sendiri,
595
00:46:08,765 --> 00:46:11,265
tapi dia masih melompat ke dalam api.
596
00:46:11,643 --> 00:46:16,773
Awak masih tak faham perbezaannya?
597
00:46:18,400 --> 00:46:20,400
Saya tak faham.
598
00:46:22,154 --> 00:46:25,034
Lelaki ini ialah doktor
yang dipanggil Guru Kim.
599
00:46:25,824 --> 00:46:28,164
Dia doktor sejati yang saya percayainya
600
00:46:29,244 --> 00:46:30,664
dengan nyawa saya.
601
00:46:53,519 --> 00:46:57,649
Awak dah cam muka dia.
602
00:47:01,568 --> 00:47:04,448
Betul kata awak. Itu dia.
603
00:47:09,117 --> 00:47:12,037
{\an8}Dia dalam pemfibrilan ventrikel. Encik.
604
00:47:15,415 --> 00:47:18,625
Bawa dia ke bilik bedah hibrid
dan bawa defibrilator.
605
00:47:19,795 --> 00:47:22,375
- Epinefrin setiap tiga minit.
- Ya, doktor.
606
00:47:30,222 --> 00:47:31,722
Awak dah jumpa Guru Kim?
607
00:47:34,059 --> 00:47:35,229
{\an8}Dr. Yun.
608
00:47:38,272 --> 00:47:39,112
Apa awak kata?
609
00:47:39,856 --> 00:47:43,396
Apa dia kata?
Dia kata awak boleh kekal di sini?
610
00:47:46,238 --> 00:47:47,528
Sebenarnya…
611
00:47:48,073 --> 00:47:51,623
Awak boleh kekal di sini jika awak nak.
612
00:47:54,079 --> 00:47:55,499
Terima kasih.
613
00:47:58,166 --> 00:48:00,746
Saya takkan lupa yang
awak beri saya peluang kedua
614
00:48:00,836 --> 00:48:04,716
dan saya akan buat semuanya
dalam kuasa saya untuk balas budi awak.
615
00:48:05,132 --> 00:48:08,392
Namun, saya tak boleh benarkan awak
616
00:48:09,094 --> 00:48:10,514
merawat pesakit lagi.
617
00:48:12,139 --> 00:48:14,519
Jika saya tak merawat pesakit,
618
00:48:15,392 --> 00:48:16,942
apa yang saya patut buat?
619
00:48:19,187 --> 00:48:20,357
Awak akan jadi atendan.
620
00:48:20,439 --> 00:48:24,739
{\an8}- Atendan?
- Ya, saya seorang atendan.
621
00:48:24,818 --> 00:48:30,198
{\an8}Awak suruh saya bekerja
sebagai seorang atendan?
622
00:48:30,282 --> 00:48:33,742
{\an8}Saya nak pastikan jika awak
dah bersedia merawat pesakit.
623
00:48:34,036 --> 00:48:36,536
Selagi awak tak dapat kawal diri awak
624
00:48:36,622 --> 00:48:39,502
hanya dengan keazaman awak
tanpa mengambil ubat,
625
00:48:39,583 --> 00:48:43,553
awak hanya boleh jadi
atendan di hospital ini.
626
00:48:46,089 --> 00:48:48,219
Kenapa? Awak tak boleh buat begitu?
627
00:48:49,968 --> 00:48:52,428
Tidak. Bukan begitu.
628
00:48:52,971 --> 00:48:54,061
Awak terima?
629
00:48:54,556 --> 00:48:57,016
Saya minta dia sedikit masa untuk fikir.
630
00:48:57,100 --> 00:48:58,770
Kenapa awak kata begitu?
631
00:48:58,852 --> 00:49:00,652
Awak patut menolaknya.
632
00:49:00,729 --> 00:49:02,149
Awak fikir begitu?
633
00:49:02,606 --> 00:49:06,316
- Bekerja sebagai atendan…
- Yakah? Awak tak nak?
634
00:49:11,698 --> 00:49:15,198
{\an8}Awak boleh pergi jika awak tak nak.
635
00:49:15,577 --> 00:49:18,497
{\an8}- Saya takkan halang awak.
- Saya tak kata begitu.
636
00:49:18,580 --> 00:49:20,420
Awak tak boleh suruh dia jadi atendan.
637
00:49:20,499 --> 00:49:26,089
Ini tawaran terbaik saya boleh beri,
Cik Oh. Jangan cuba ubah fikiran saya.
638
00:49:33,220 --> 00:49:35,180
Awak dah dengar. Saya pergi dulu.
639
00:49:42,020 --> 00:49:43,400
Cas 200 joule.
640
00:49:44,398 --> 00:49:45,268
Dah sedia.
641
00:49:47,275 --> 00:49:48,685
Cas.
642
00:49:56,493 --> 00:49:58,333
- Beritahu saya.
- Dia kemalangan kereta.
643
00:49:58,412 --> 00:50:01,372
{\an8}Dia ada hemopneumothorax sebelah kanan
dan pinggul kanan terkehel.
644
00:50:01,456 --> 00:50:04,916
{\an8}Dia alami pemfibrilan ventrikel
semasa terhidrat.
645
00:50:05,377 --> 00:50:09,297
Tolong bertahan.
Saya akan periksa rentak jantungnya.
646
00:50:11,383 --> 00:50:13,973
- Mari cuba lagi. 200 joule.
- Ya, doktor.
647
00:50:15,721 --> 00:50:16,561
Sedia.
648
00:50:19,057 --> 00:50:20,307
Cas.
649
00:50:23,895 --> 00:50:26,855
- Dah berapa lama?
- Tiga minit.
650
00:50:29,651 --> 00:50:31,531
Tolonglah.
651
00:50:34,072 --> 00:50:35,742
Saya akan periksa rentak jantungnya.
652
00:50:38,076 --> 00:50:39,366
Nadinya dah kembali.
653
00:50:43,665 --> 00:50:46,535
Cetak elektrokardiogram
dan sediakan tiub tengah.
654
00:50:46,626 --> 00:50:49,336
- Untuk pemindahan darah…
- Awak kata nak berhenti.
655
00:50:50,422 --> 00:50:52,052
Kenapa awak masih di sini?
656
00:50:52,507 --> 00:50:56,507
Dia pesakit terakhir saya
di Hospital Doldam.
657
00:50:57,137 --> 00:50:58,757
Dah dapat keputusan imbasan CT?
658
00:50:58,847 --> 00:51:01,887
{\an8}Beberapa tulang rusuknya patah
dan dia ada hemopneumothorax kanan.
659
00:51:01,975 --> 00:51:04,595
{\an8}Saya masukkan tiub
dan dia tak banyak berdarah.
660
00:51:04,686 --> 00:51:06,806
Pinggul kanannya terkehel
661
00:51:06,897 --> 00:51:09,607
{\an8}dan ada faktur majmuk
pada tulang humerus kiri.
662
00:51:09,691 --> 00:51:12,781
{\an8}- Awak pernah rawat pinggul terkehel?
- Tidak.
663
00:51:12,861 --> 00:51:15,531
Saya tahu caranya. Awak nak saya buat?
664
00:51:15,614 --> 00:51:17,824
En. Park. Bawakan sehelai cadar.
665
00:51:27,083 --> 00:51:29,923
Apa awak buat? Ikat sebelah sana.
666
00:51:41,389 --> 00:51:42,559
Awak nak buat sendirian?
667
00:51:49,231 --> 00:51:50,151
Ia dah selesai?
668
00:51:56,988 --> 00:51:57,908
Ia dah selesai.
669
00:51:58,532 --> 00:52:00,162
Apa tanda vital dia?
670
00:52:00,242 --> 00:52:02,162
- Stabil.
- Okey.
671
00:52:02,994 --> 00:52:04,704
Seterusnya, tulang humerus.
672
00:52:11,169 --> 00:52:13,879
- Yang mana satu awak?
- Apa maksud awak?
673
00:52:14,631 --> 00:52:18,181
Adakah awak doktor yang baik
atau doktor terbaik?
674
00:52:46,788 --> 00:52:48,498
Tunggu.
675
00:52:53,253 --> 00:52:58,593
{\an8}KANG DONG-JU
676
00:53:05,515 --> 00:53:07,675
Saya nak dengar daripada awak.
677
00:53:08,560 --> 00:53:11,980
Adakah awak doktor yang baik
atau doktor terbaik?
678
00:53:21,406 --> 00:53:23,986
Jika pesakit dapat memilih,
679
00:53:24,618 --> 00:53:27,198
yang mana satu awak fikir dia mahukan?
680
00:53:27,913 --> 00:53:29,833
- Doktor terbaik.
- Salah.
681
00:53:31,041 --> 00:53:33,291
Dia nak doktor yang
boleh merawat kecederaannya.
682
00:53:36,463 --> 00:53:39,133
Pesakit ini perlukan
683
00:53:39,215 --> 00:53:41,795
{\an8}pakar bedah ortopedik
yang boleh merawat keretakan.
684
00:53:41,885 --> 00:53:44,675
{\an8}Jadi, saya gunakan kebolehan saya
685
00:53:45,722 --> 00:53:50,442
untuk jadi doktor yang tepat buatnya.
Soalan awak dah terjawab?
686
00:53:53,146 --> 00:53:55,856
Awak boleh salahkan sistem dan dunia.
687
00:53:56,566 --> 00:53:59,686
Awak boleh salahkan semua orang
yang merosakkan dunia jika awak nak.
688
00:53:59,778 --> 00:54:00,858
Tidak mengapa.
689
00:54:01,529 --> 00:54:04,699
Namun tiada apa-apa yang berubah
jika awak salahkan orang lain.
690
00:54:07,452 --> 00:54:12,252
Mereka takkan ingat nama awak pun.
691
00:54:17,629 --> 00:54:20,549
Jika awak nak menang,
jadi doktor yang orang perlukan.
692
00:54:20,632 --> 00:54:23,892
Berhenti salahkan mereka
dan balas dengan kebolehan awak.
693
00:54:29,557 --> 00:54:31,477
Jika awak tak berubah,
694
00:54:31,559 --> 00:54:33,479
tiada apa-apa yang akan berubah.
695
00:54:34,145 --> 00:54:34,975
Faham?
696
00:54:37,482 --> 00:54:39,572
Jika awak tak berubah,
697
00:54:40,485 --> 00:54:42,395
tiada apa-apa yang akan berubah.
698
00:54:45,907 --> 00:54:46,987
Okey?
699
00:54:47,075 --> 00:54:48,325
Itu saja.
700
00:54:49,077 --> 00:54:51,617
Selesaikan pesakit terakhir awak
701
00:54:52,163 --> 00:54:53,503
di Hospital Doldam.
702
00:55:02,507 --> 00:55:03,677
Mustahil.
703
00:55:08,179 --> 00:55:09,559
Adakah itu dia?
704
00:55:11,891 --> 00:55:12,981
Dr. Kang!
705
00:55:14,519 --> 00:55:17,019
Dia akan kembali. Kita tunggu saja.
706
00:55:31,745 --> 00:55:33,615
{\an8}KEPADA DR. BU YONG-JU, INI KANG DONG-JU
707
00:55:34,497 --> 00:55:35,497
Guru Kim.
708
00:55:36,041 --> 00:55:39,131
Apa? Awak masih nak kata sesuatu?
709
00:55:41,087 --> 00:55:44,667
Awak orangnya, bukan? Awak doktor itu.
710
00:55:49,387 --> 00:55:50,677
Betul?
711
00:55:52,515 --> 00:55:53,805
Awak Dr. Bu Yong-ju.
712
00:56:00,899 --> 00:56:02,189
Adakah itu dia?
713
00:56:03,401 --> 00:56:05,951
{\an8}Adakah Guru Kim di Hospital Doldam
714
00:56:06,571 --> 00:56:08,531
ialah Dr. Bu Yong-ju?
715
00:56:09,032 --> 00:56:10,332
Saya tak tahu.
716
00:56:10,408 --> 00:56:11,578
Presiden Yeo.
717
00:56:12,285 --> 00:56:16,155
Saya tak tahu nama sebenar Guru Kim.
718
00:56:16,831 --> 00:56:19,211
Tiada cara untuk saya mengesahkannya.
719
00:56:19,292 --> 00:56:20,712
Hei, Un-yeong!
720
00:56:20,835 --> 00:56:22,165
Jawab soalan saya!
721
00:56:23,004 --> 00:56:26,594
Maaf, tapi saya tiada jawapan.
722
00:56:26,674 --> 00:56:29,184
Presiden Do, saya perlu letak.
723
00:56:31,763 --> 00:56:33,353
{\an8}PRESIDEN YEO UN-YEONG
724
00:56:36,810 --> 00:56:38,140
Tengoklah mereka.
725
00:56:39,771 --> 00:56:42,361
Begini cara awak balas dendam
terhadap saya?
726
00:56:51,783 --> 00:56:53,033
Tolong beritahu saya.
727
00:56:53,743 --> 00:56:55,163
Dr. Bu Yong-ju.
728
00:56:59,624 --> 00:57:03,464
Awak ialah dia, bukan?
729
00:57:14,139 --> 00:57:15,269
Hei.
730
00:57:15,849 --> 00:57:17,639
Awak orang dungu.
731
00:57:18,309 --> 00:57:21,599
Saya dah beritahu awak siapa saya.
Apa maksud awak?
732
00:57:24,941 --> 00:57:28,451
Guru Kim.
733
00:57:28,528 --> 00:57:30,778
Saya Dr. Kim.
734
00:57:30,864 --> 00:57:34,244
Saya tiada nama lain. Puas hati?
735
00:57:38,371 --> 00:57:40,171
Kepada Dr. Bu Yong-ju.
736
00:57:41,749 --> 00:57:43,999
Saya Kang Dong-ju.
737
00:57:44,627 --> 00:57:47,877
Apabila saya dewasa,
738
00:57:48,214 --> 00:57:50,884
saya nak jadi doktor yang baik macam awak.
739
00:57:53,720 --> 00:57:54,850
Maaf.
740
00:57:54,929 --> 00:57:58,099
Di mana boleh saya cari Dr. Bu Yong-ju?
741
00:57:58,183 --> 00:57:59,233
Dr. Bu Yong-ju?
742
00:57:59,893 --> 00:58:01,943
Dia tak bekerja di sini lagi.
743
00:58:03,438 --> 00:58:04,768
Yakah?
744
00:58:06,983 --> 00:58:10,323
Awak tahu di mana saya boleh cari dia?
745
00:58:10,403 --> 00:58:11,863
Saya tak tahu.
746
00:58:12,363 --> 00:58:13,243
Maaf.
747
00:58:14,032 --> 00:58:15,782
Pusat Perubatan Geosan.
748
00:58:16,743 --> 00:58:19,793
Ya. Baiklah.
749
00:58:27,420 --> 00:58:33,640
Agar tiada pesakit dilayan secara tak adil
750
00:58:33,718 --> 00:58:35,218
{\an8}macam bapa saya.
751
00:58:41,935 --> 00:58:43,095
Saya pasti.
752
00:58:44,395 --> 00:58:46,185
Dr. Bu Yong-ju.
753
00:58:49,734 --> 00:58:50,864
Dialah orangnya.
754
00:59:01,996 --> 00:59:04,996
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri