1
00:00:26,443 --> 00:00:27,573
Kim Hoca.
2
00:00:38,413 --> 00:00:41,083
Kim Hoca, izin verin açıklayayım.
3
00:00:46,379 --> 00:00:47,549
{\an8}On numara neşter ucu.
4
00:00:52,218 --> 00:00:53,598
{\an8}Yardımını ben istedim.
5
00:00:54,429 --> 00:00:56,259
{\an8}Yanık tedavisinde tecrübem olmadığı için
6
00:00:56,639 --> 00:00:57,519
{\an8}ondan yardım istedim.
7
00:00:57,599 --> 00:00:59,929
{\an8}Antibiyotik ve tetanos aşısı vurun.
8
00:01:00,268 --> 00:01:01,638
{\an8}Oksijen de hazırlayın.
9
00:01:01,770 --> 00:01:03,190
{\an8}Yanıkların pansumanını tamamla.
10
00:01:03,438 --> 00:01:04,308
{\an8}Tamam.
11
00:01:06,357 --> 00:01:08,027
-Kim Hoca.
-Yanık merkezini aradınız mı?
12
00:01:08,109 --> 00:01:10,069
Evet. Helikopter 25 dakika sonra
burada olacak.
13
00:01:10,528 --> 00:01:12,028
-Kim Hoca.
-Kim Hoca!
14
00:01:12,822 --> 00:01:14,032
Kim Hoca!
15
00:01:14,783 --> 00:01:15,663
Kim Hoca!
16
00:01:18,787 --> 00:01:20,367
Hyeong-gu!
17
00:01:20,789 --> 00:01:22,919
-Sakin olun lütfen.
-Myeong-bo!
18
00:01:24,501 --> 00:01:26,801
Aman tanrım!
19
00:01:27,712 --> 00:01:28,762
Kim Hoca.
20
00:01:28,838 --> 00:01:31,508
İyileşecekler mi? İyileşecekler, değil mi?
21
00:01:31,633 --> 00:01:34,933
Geon-su. Önce yaralarınla ilgilenmeliyiz.
22
00:01:35,011 --> 00:01:37,721
-Bayan Oh, yaralarına pansuman yapın.
-Peki.
23
00:01:37,806 --> 00:01:40,516
Yeong-cheol nerede? Nerede o?
24
00:01:40,975 --> 00:01:42,765
Şu an iyi durumda değil.
25
00:01:46,981 --> 00:01:48,611
Onu kurtarabilirsiniz, değil mi?
26
00:01:51,277 --> 00:01:52,277
Kim Hoca!
27
00:01:52,987 --> 00:01:55,197
Sizin ölüyü bile diriltmişliğiniz var.
28
00:01:56,699 --> 00:01:58,199
Bunu yaptığınızı kaç kere gördüm!
29
00:02:04,374 --> 00:02:05,294
Yeong-cheol!
30
00:02:06,167 --> 00:02:07,747
Lütfen onu kurtarın!
31
00:02:08,128 --> 00:02:11,968
Burada elimizden geleni yapacağız.
32
00:02:12,048 --> 00:02:14,428
Sonra onları yanık merkezine göndereceğiz.
33
00:02:14,509 --> 00:02:15,589
Öyle yapalım.
34
00:02:17,137 --> 00:02:18,387
-Yeong-cheol!
-Öyle yapalım.
35
00:02:18,471 --> 00:02:19,851
Bu taraftan, lütfen.
36
00:02:28,398 --> 00:02:30,728
Mutfak personeli iyi mi?
37
00:02:31,734 --> 00:02:34,154
Yanık hastaları asla iyi olamaz.
38
00:02:34,904 --> 00:02:36,614
Ciddi artçıl etkiler de yaşayacaklar.
39
00:02:37,323 --> 00:02:38,913
Tedavi masraflarının tamamını
40
00:02:39,325 --> 00:02:41,445
şirket karşılayacak.
41
00:02:42,662 --> 00:02:43,792
Bir de karşılamasaydı.
42
00:02:46,457 --> 00:02:48,377
Başkan Shin yine sizi görmek istiyor.
43
00:02:49,377 --> 00:02:52,457
Acil durum sona erdiğinde
benimle gelmek ister misiniz?
44
00:02:52,547 --> 00:02:54,507
Gördüğünüz üzere burada çok meşgulüm.
45
00:02:55,800 --> 00:02:57,680
Yarın müsait misiniz peki?
46
00:02:57,760 --> 00:03:00,850
Beni görmek istiyorsa o buraya gelsin.
47
00:03:01,180 --> 00:03:02,180
Bu arada,
48
00:03:03,057 --> 00:03:07,147
bu yara. Size bunu
doktor raporuyla fatura edeceğim.
49
00:03:07,395 --> 00:03:08,435
Bilginiz olsun.
50
00:03:10,023 --> 00:03:14,033
Kumarhanenin genel müdürü değil mi o?
51
00:03:17,030 --> 00:03:19,740
Neden Kim Hoca'yı görmeye gelmiş?
52
00:03:20,742 --> 00:03:22,242
3 SAAT ÖNCE
53
00:03:24,704 --> 00:03:25,624
Devir para devri.
54
00:03:27,665 --> 00:03:30,375
Bu devirde para insanı vezir ediyor.
55
00:03:32,962 --> 00:03:36,222
Dünya, para uğruna her şeyi
yapmaya hazır olanlarla
56
00:03:36,591 --> 00:03:39,431
ve parayla yapamayacakları şey olmadığına
57
00:03:39,594 --> 00:03:41,014
inananlarla dolu.
58
00:03:51,397 --> 00:03:54,227
Bir süredir buradasınız herhâlde.
59
00:03:54,734 --> 00:03:56,034
İki gün kadar oldu.
60
00:03:57,946 --> 00:04:00,866
Affedersiniz. Teşekkürler.
61
00:04:02,784 --> 00:04:05,164
Biraz su için.
62
00:04:05,245 --> 00:04:06,535
Teşekkürler.
63
00:04:09,165 --> 00:04:11,825
Güvenlik. Ambulans çağırın lütfen.
64
00:04:11,960 --> 00:04:13,250
Burada felç geçiren biri var.
65
00:04:13,378 --> 00:04:15,128
Felç mi?
66
00:04:19,008 --> 00:04:21,428
Çabuk! Hemen ambulans çağır!
67
00:04:21,761 --> 00:04:23,471
Ambulans çağır.
Biri felç geçiriyor. Çabuk!
68
00:04:23,596 --> 00:04:25,516
Parmağımın ucuna bakın.
69
00:04:25,598 --> 00:04:26,678
Parmağımı takip edin.
70
00:04:43,533 --> 00:04:46,123
Bir dakika. Bunu doktora iletin lütfen.
71
00:04:46,202 --> 00:04:47,952
-Tamam.
-Teşekkürler.
72
00:04:53,167 --> 00:04:56,457
Bir kez daha hayat kurtardınız.
73
00:04:58,339 --> 00:05:00,049
Ne olmuş?
74
00:05:00,133 --> 00:05:02,683
Bana bir faydası yok.
75
00:05:03,928 --> 00:05:06,678
Diğer hastanelerin işine yarıyor.
76
00:05:07,056 --> 00:05:09,516
Benimle gelin. Başkan sizi görmek istiyor.
77
00:05:39,797 --> 00:05:42,547
Kusura bakmayın. Başkan'ın emri.
78
00:05:58,983 --> 00:06:01,573
Bu biftek neden bu kadar sert?
79
00:06:10,328 --> 00:06:11,328
Hey.
80
00:06:12,413 --> 00:06:14,083
Kim Hoca sen misin?
81
00:06:14,165 --> 00:06:18,665
Beni görmek için dayağa gerek yoktu.
Dayak yemeden de gelirdim.
82
00:06:18,753 --> 00:06:21,673
Neden pestilimi çıkarttınız, Başkan?
83
00:06:21,756 --> 00:06:23,296
Şerefsiz herif.
84
00:06:24,884 --> 00:06:26,974
Hasta insanların parasını yürütüyormuşsun.
85
00:06:27,053 --> 00:06:29,933
Sen kendine doktor mu diyorsun?
86
00:06:30,807 --> 00:06:34,267
Üstüne üstlük, benim kumarhanemde
benim VIP'lerime karşı.
87
00:06:34,352 --> 00:06:39,192
Ben en azından
iyileşmelerine yardım ediyorum.
88
00:06:39,273 --> 00:06:41,903
Sizse parmağınızı kıpırdatmadan
89
00:06:41,984 --> 00:06:45,864
fakir fukaranın parasının
üstüne oturuyorsunuz.
90
00:06:46,239 --> 00:06:48,279
Suçlarımızın ağırlığına bakılırsa
91
00:06:48,366 --> 00:06:51,866
siz benden bin betersiniz.
92
00:06:52,662 --> 00:06:54,162
Başarılı bir doktor olduğun
93
00:06:54,247 --> 00:06:55,957
doğru mu?
94
00:07:02,255 --> 00:07:05,625
Bırakın beni, pislikler.
95
00:07:07,009 --> 00:07:11,259
Kurtardığım hayatların,
kaybettiklerimden çok olduğu doğrudur.
96
00:07:11,639 --> 00:07:12,849
Duydum ki
97
00:07:13,349 --> 00:07:16,639
bir dokunuşun
98
00:07:16,978 --> 00:07:19,898
ölüyü bile diriltiyormuş.
99
00:07:20,231 --> 00:07:23,031
Mucize yaratabiliyor değilim.
100
00:07:23,109 --> 00:07:25,699
Ölüyü diriltmem mümkün değil.
101
00:07:25,778 --> 00:07:28,068
İnsanın yaşayacağı varsa yaşar.
102
00:07:28,156 --> 00:07:30,696
Öleceği varsa da ne olursa olsun ölür.
103
00:07:31,242 --> 00:07:33,952
Benim için çalışmanı istiyorum.
104
00:07:34,954 --> 00:07:37,794
Kumarhanede hasta aramayı bırak.
105
00:07:38,458 --> 00:07:40,288
Benim özel doktorum olsana.
106
00:07:40,418 --> 00:07:43,458
Kaç para istersen veririm.
107
00:07:45,214 --> 00:07:48,054
Bana en fazla kaç para verebilirsiniz?
108
00:07:48,676 --> 00:07:49,886
Hey.
109
00:07:50,970 --> 00:07:52,470
Daha çok biftek getirin.
110
00:07:53,014 --> 00:07:55,144
Bu yetmez. Ne kadar küçük baksanıza.
111
00:07:55,766 --> 00:07:56,926
Peki, efendim.
112
00:07:58,227 --> 00:07:59,347
Alo?
113
00:07:59,437 --> 00:08:00,727
Tamam.
114
00:08:00,813 --> 00:08:04,073
Dinleyin! Başkan daha çok
biftek sipariş etti.
115
00:08:04,150 --> 00:08:05,320
-Tavayı ateşe koy.
-Tamam.
116
00:08:05,401 --> 00:08:06,651
-Eti getir.
-Tamam.
117
00:08:06,736 --> 00:08:08,566
-Fileminyon hazırla!
-Tamam!
118
00:08:12,825 --> 00:08:13,905
Sorun ne?
119
00:08:14,452 --> 00:08:15,452
Hiç.
120
00:08:16,370 --> 00:08:17,790
Yine tutukluk yaptı.
121
00:08:26,214 --> 00:08:27,724
Yeong-cheol!
122
00:08:28,716 --> 00:08:33,636
Kaç paranız var, Başkan?
123
00:08:35,181 --> 00:08:36,931
Bir milyar won var mıdır?
124
00:08:37,016 --> 00:08:40,976
Bana bütün paranızı verirseniz
bir düşünürüm.
125
00:08:41,854 --> 00:08:45,114
Yok, eğer vermezseniz
beni satın alamazsınız, Başkan.
126
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
Göstermiyorum belki
ama ben çok pahalı doktorumdur.
127
00:08:53,616 --> 00:08:56,156
Söyleyecekleriniz bittiyse
128
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
sizi yalnız bırakayım.
129
00:09:00,206 --> 00:09:01,826
Malum, bugün cuma.
130
00:09:03,960 --> 00:09:06,460
Hanımefendi, bir sorunumuz var!
Mutfakta yangın çıktı!
131
00:09:06,879 --> 00:09:07,959
Ne?
132
00:09:13,511 --> 00:09:15,141
Yangın söndürücü getir!
133
00:09:15,221 --> 00:09:16,141
Yangın söndürücü!
134
00:09:18,558 --> 00:09:21,808
Kim Hoca!
135
00:09:21,894 --> 00:09:25,734
-Geon-su!
-Yeong-cheol!
136
00:09:26,232 --> 00:09:27,862
Yeong-cheol'a yardım edin!
137
00:09:29,235 --> 00:09:30,275
İmdat!
138
00:10:14,864 --> 00:10:18,874
Merak etme! İyileşecekler! Sen git!
139
00:10:33,382 --> 00:10:35,432
{\an8}HAVA AMBULANSI
140
00:11:02,912 --> 00:11:05,002
Acı ve baharatlı yiyeceklerden uzak durun.
141
00:11:05,081 --> 00:11:07,041
-Vezne bu tarafta.
-Tamam.
142
00:11:07,124 --> 00:11:09,464
-Teşekkür ederim.
-Sağ olun.
143
00:11:11,379 --> 00:11:12,459
Bay Park.
144
00:11:12,922 --> 00:11:16,302
Bu ikisini yarın
yanık merkezine göndereceğim.
145
00:11:16,384 --> 00:11:19,394
O zamana kadar yoğun bakımda ilgilenin.
146
00:11:19,470 --> 00:11:20,510
Peki, Doktor Bey.
147
00:11:36,445 --> 00:11:37,695
Size söyleyeceğim bir şey var.
148
00:11:38,656 --> 00:11:40,116
Seo-jeong hakkında.
149
00:11:41,158 --> 00:11:45,118
Söylediğim gibi, onun suçu değildi.
Ben yardım istedim.
150
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Daha önce hiç yanık tedavisi yapmamıştım.
151
00:11:48,457 --> 00:11:50,997
Seninle onun hakkında
konuşacağım bir şey yok.
152
00:11:52,294 --> 00:11:53,304
Hadi git.
153
00:12:00,344 --> 00:12:02,054
Ne yapsaydım o zaman?
154
00:12:03,222 --> 00:12:04,472
Acil bir yanık vakası gelmişti
155
00:12:04,557 --> 00:12:07,017
ve ona ne yapacağımı bilmiyordum.
156
00:12:07,685 --> 00:12:09,475
Bıraksaydım da ölse miydi?
157
00:12:09,562 --> 00:12:12,982
{\an8}Burada acil tıp sertifikası
olan tek kişi o.
158
00:12:13,691 --> 00:12:17,451
{\an8}Öylece oturup
hasta için bir şey yapmasın mı?
159
00:12:19,530 --> 00:12:20,660
Bu doğru olmaz.
160
00:12:21,240 --> 00:12:24,080
Öyle acil bir durumda
elimden ne gelirse yapmalıyım.
161
00:12:24,160 --> 00:12:26,040
Saçmalık!
162
00:12:27,496 --> 00:12:28,496
Ne?
163
00:12:29,290 --> 00:12:30,290
Bak.
164
00:12:31,709 --> 00:12:34,959
Öyle acil bir duruma
Seo-jeong'u dahil etmekle
165
00:12:35,421 --> 00:12:39,181
büyük kahramanlık yaptığına
inanıyorsun galiba.
166
00:12:39,258 --> 00:12:40,588
Bu saçmalık.
167
00:12:41,218 --> 00:12:43,388
Sen, hızlı davranamayan bir korkaksın.
168
00:12:46,223 --> 00:12:47,643
Hadi bakalım, gene başladık.
169
00:12:49,310 --> 00:12:51,600
Bana korkak mı dedin sen?
170
00:12:51,687 --> 00:12:55,317
Bak. Sınıfının en iyisi
olmak için çok çalışmışsın
171
00:12:55,399 --> 00:12:57,989
ve Geosan Tıp Merkezinin
namından vazgeçemiyorsun.
172
00:12:58,110 --> 00:13:00,070
Bunların hepsi korkak olduğun için.
173
00:13:00,863 --> 00:13:02,913
Bunlara sırtını dayayamazsan
174
00:13:03,574 --> 00:13:05,164
korkuyorsun işte.
175
00:13:05,326 --> 00:13:07,496
Lafın bitti mi?
176
00:13:12,333 --> 00:13:14,083
Neden? Kızdın mı?
177
00:13:15,002 --> 00:13:17,802
O zaman benim karşımda
bir daha havalara girme.
178
00:13:18,380 --> 00:13:20,380
Önemli biriymiş gibi. Biliyormuş gibi.
179
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Erdemli doktor havalarına girme.
180
00:13:22,259 --> 00:13:25,179
Sırf işini yaptın diye kahraman geçinme!
181
00:13:25,262 --> 00:13:26,682
Ben bunların hiçbirini yapmadım.
182
00:13:27,473 --> 00:13:28,353
Dinle.
183
00:13:29,350 --> 00:13:31,560
Seo-jeong'u hasta için dahil etmedin.
184
00:13:31,644 --> 00:13:34,314
Ona kendin için ihtiyacın vardı,
hasta için değil.
185
00:13:34,688 --> 00:13:38,068
O yanık hastasını tedavi ederken
salak durumuna düşmek istemedin.
186
00:13:38,150 --> 00:13:40,150
Personelimizin önünde
rezil olmak istemedin!
187
00:13:40,361 --> 00:13:43,531
Şimdi de gelmiş burada
Seo-jeong'un hakkını korur gibi,
188
00:13:43,739 --> 00:13:45,909
bu hasta içinmiş gibi yapıyorsun!
189
00:13:45,991 --> 00:13:48,871
Kendini övmeyi kes.
190
00:13:49,161 --> 00:13:50,041
Anladın mı?
191
00:13:53,415 --> 00:13:54,995
Geri zekâlı.
192
00:14:09,682 --> 00:14:10,602
Kim Hoca!
193
00:14:11,684 --> 00:14:13,944
Senin neyin var? Ne?
194
00:14:16,105 --> 00:14:17,515
Bir şeyin yoksa ben gidiyorum.
195
00:14:18,065 --> 00:14:19,725
Beni affedin, Kim Hoca!
196
00:14:24,655 --> 00:14:28,275
Lütfen bana bir şans daha verin.
Daha iyi olacağım, söz veriyorum.
197
00:14:29,076 --> 00:14:32,326
Ciddiyim. Yüzünüzü asla
kara çıkarmayacağım.
198
00:14:32,580 --> 00:14:33,660
Söz veriyorum!
199
00:14:34,039 --> 00:14:36,039
-Hemen ayağa kalk.
-Hayır.
200
00:14:36,917 --> 00:14:39,087
Siz beni affedene kadar
201
00:14:39,545 --> 00:14:41,375
santim kıpırdamam!
202
00:14:42,006 --> 00:14:43,376
Kıpırdamam!
203
00:14:44,592 --> 00:14:45,722
Peki o zaman.
204
00:15:03,944 --> 00:15:05,284
Korkak.
205
00:15:05,821 --> 00:15:07,661
Geri zekâlı.
206
00:15:11,535 --> 00:15:12,575
Dong-ju.
207
00:15:13,495 --> 00:15:14,575
Burada kal.
208
00:15:15,164 --> 00:15:16,174
Karışma.
209
00:15:17,124 --> 00:15:18,334
Ne yapıyorsun?
210
00:15:34,350 --> 00:15:36,520
Bu kadar yeter, tamam mı?
211
00:15:38,812 --> 00:15:40,312
Ne biliyorsun sen?
212
00:15:41,690 --> 00:15:45,440
Benimle ilgili hiçbir şey bilmiyorsun!
Benimle ilgili öyle konuşma!
213
00:15:46,946 --> 00:15:48,606
Yaşın benden büyük, biliyorum.
214
00:15:49,323 --> 00:15:50,533
Ama akıl yaşta değildir.
215
00:15:51,325 --> 00:15:55,495
Yaş insana
başkalarını küçük görme hakkı mı veriyor?
216
00:15:56,455 --> 00:15:57,285
Hayır.
217
00:15:57,915 --> 00:16:00,955
Benimle ilgili tek bir şey bilmiyorsun!
218
00:16:03,379 --> 00:16:06,629
Yetişkinsen öyle konuşmamalısın!
219
00:16:06,715 --> 00:16:09,635
Kesinlikle! Yetişkinler öyle konuşmamalı!
220
00:16:11,929 --> 00:16:15,219
Yaşım büyük ama en akıllı olmayabilirim.
221
00:16:16,100 --> 00:16:18,640
Ve senin hakkında
hiçbir şey bilmiyorum ancak...
222
00:16:22,481 --> 00:16:24,151
...benim yaşıma gelirsen
223
00:16:24,942 --> 00:16:27,032
bir şeyi görmeye başlayacaksın.
224
00:16:27,778 --> 00:16:29,908
Karşındakinin gerçek
olup olmadığını görebileceksin.
225
00:16:31,281 --> 00:16:33,581
İnsanların geleceğinin
olup olmadığını da görebileceksin.
226
00:16:33,659 --> 00:16:34,699
Benim sahte olduğumu mu
227
00:16:35,577 --> 00:16:36,907
söylüyorsun?
228
00:16:38,330 --> 00:16:39,620
Ve geleceğimin olmadığını?
229
00:16:39,707 --> 00:16:41,827
Bunu sen daha iyi bilirsin.
230
00:16:45,963 --> 00:16:47,723
Hey, bırak!
231
00:16:49,091 --> 00:16:49,931
Bırak!
232
00:16:50,676 --> 00:16:51,716
Bırak!
233
00:16:52,302 --> 00:16:55,972
-Ciddiyim.
-Bırak! Bırak beni!
234
00:16:56,348 --> 00:16:58,138
Bay Gu, bırakın onu.
235
00:16:58,225 --> 00:17:00,265
Bırak beni!
236
00:17:00,352 --> 00:17:02,772
Sakin olun Doktor Kang! Hastane burası.
237
00:17:02,855 --> 00:17:05,015
Bugün onu öldüreceğim!
238
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
-Pislik! Öldüreceğim seni!
-Tanrım.
239
00:17:07,443 --> 00:17:11,823
Kesin şunu!
240
00:17:16,160 --> 00:17:18,410
Oh Myeong-sim gene başladı.
241
00:17:19,788 --> 00:17:21,998
Ne? Gene mi başladı?
242
00:17:23,375 --> 00:17:27,245
Myeong-sim'in en seksi olduğu an bu.
243
00:17:28,881 --> 00:17:31,091
Siz ikiniz ne yapıyorsunuz?
244
00:17:31,842 --> 00:17:35,472
Burası bir hastane
ve hâlâ hastalarımız var!
245
00:17:35,554 --> 00:17:37,064
Ben de onu diyorum.
246
00:17:37,139 --> 00:17:39,729
Tamam, Bay Gu. Postalayın bunu!
247
00:17:39,808 --> 00:17:41,228
Kesin, Kim Hoca!
248
00:17:42,644 --> 00:17:44,314
Doktor Kang'ın bugün acil serviste
249
00:17:44,646 --> 00:17:46,266
nasıl didindiğini biliyor musunuz?
250
00:17:47,566 --> 00:17:49,316
Her anlamda geride kalmış
251
00:17:49,401 --> 00:17:53,491
bu köy hastanesinde ne kadar
canla başla çalıştı, biliyor musunuz?
252
00:17:53,572 --> 00:17:56,582
Kimse onun kadar başarılı olamazdı!
253
00:17:56,992 --> 00:18:00,542
Onu haşlayacağınıza, övmelisiniz!
254
00:18:01,246 --> 00:18:03,366
O çalışırken siz
dayak yemekle meşguldünüz!
255
00:18:03,832 --> 00:18:07,502
Yapmayın, Bayan Oh. Bu doğru, ama...
256
00:18:07,586 --> 00:18:09,416
Doktor Yun'un olayına bakın!
257
00:18:09,755 --> 00:18:13,125
Genel Müdür Yeo da rica etti, Bay Nam da!
258
00:18:13,842 --> 00:18:17,682
Üstüne üstlük Doktor Yun
tüm samimiyetiyle diz çöktü!
259
00:18:17,763 --> 00:18:19,893
O zaman duruma olumlu bakıp
260
00:18:20,349 --> 00:18:22,599
ona ikinci bir şans vermelisiniz.
261
00:18:23,435 --> 00:18:26,555
Nasıl bu kadar katı olabilirsiniz?
262
00:18:27,189 --> 00:18:30,729
Doktor Yun bizimle ne zamandır çalışıyor!
263
00:18:31,110 --> 00:18:32,610
Siz böyle biri misiniz?
264
00:18:32,694 --> 00:18:35,824
Yapmayın, Bayan Oh. O konuda...
265
00:18:35,906 --> 00:18:36,906
Dinlemek istemiyorum!
266
00:18:38,450 --> 00:18:40,120
Lütfen Doktor Yun'la ilgili kararınızı
267
00:18:40,869 --> 00:18:41,949
tekrar gözden geçirin.
268
00:18:42,538 --> 00:18:44,038
Hey, Bayan Oh.
269
00:18:44,456 --> 00:18:48,286
-Bana zorla...
-Bunu evet olarak kabul ediyorum.
270
00:18:49,294 --> 00:18:50,964
Kim Hoca!
271
00:18:57,219 --> 00:18:59,599
Bitti. Olay çözüldü.
272
00:19:01,014 --> 00:19:03,064
Neden bahsediyorsunuz?
273
00:19:04,017 --> 00:19:07,437
Sizin iş diyorum, muhtemelen halloldu.
274
00:19:16,029 --> 00:19:18,699
Tanrım.
275
00:19:22,828 --> 00:19:25,408
GEOSAN TIP MERKEZİ
276
00:19:32,671 --> 00:19:33,841
Görüşmek üzere.
277
00:19:33,922 --> 00:19:35,552
-Görüşmek üzere.
-Teşekkürler.
278
00:19:39,761 --> 00:19:42,761
Seonil Tıp Merkezinden Doktor Jo'yu
279
00:19:42,890 --> 00:19:44,520
baş cerrahın odasından çıkarken gördüm.
280
00:19:45,601 --> 00:19:48,401
Kang Dong-ju'nun yerini
sonsuza kadar boş bırakamayız.
281
00:19:48,478 --> 00:19:49,938
Burada bir plan-programımız var.
282
00:19:53,692 --> 00:19:55,112
Dışarıdan doktor mu arıyorlar?
283
00:19:55,194 --> 00:19:56,824
Evet, aynen.
284
00:19:56,904 --> 00:19:58,914
İki doktorla daha yeni mülakat yapıldı.
285
00:20:00,616 --> 00:20:01,826
Ne yapacaksın?
286
00:20:02,201 --> 00:20:05,161
Senin yerine başkasını alacaklar bence.
287
00:20:08,540 --> 00:20:10,670
Geri zekâlı Kang Dong-ju!
288
00:20:11,293 --> 00:20:13,803
Bittin sen! Anlıyor musun?
289
00:20:21,511 --> 00:20:25,431
İSTİFA MEKTUBU
290
00:20:41,323 --> 00:20:42,323
Ne yapıyorsun?
291
00:20:44,284 --> 00:20:45,994
Onun kararını bekliyorum.
292
00:20:46,995 --> 00:20:49,245
Hepsi içeride
benimle ne yapacaklarını konuşuyor.
293
00:20:54,920 --> 00:20:56,590
Aman yarabbi!
294
00:20:57,422 --> 00:20:59,422
Düşünecek bir şey yok!
295
00:20:59,883 --> 00:21:01,553
Doktor bulmuşuz da bunuyoruz!
296
00:21:04,596 --> 00:21:09,226
Doktor Yun'un başına gelenler beni üzüyor
297
00:21:09,768 --> 00:21:13,978
ama sorunlarının üstesinden geleceğine
inancım var.
298
00:21:14,398 --> 00:21:15,898
Öyle değil mi, Genel Müdür Yeo?
299
00:21:16,984 --> 00:21:18,614
Ne yapacaksınız?
300
00:21:30,455 --> 00:21:31,705
Delirdin mi sen?
301
00:21:31,790 --> 00:21:33,710
Bu hastaneyle işim kalmadı zaten.
302
00:21:33,792 --> 00:21:35,752
Gitmeden önce bir çift lafım var.
303
00:21:35,836 --> 00:21:37,876
Gideceksen git işte.
304
00:21:37,963 --> 00:21:39,633
Burada sorun çıkarma.
305
00:21:39,923 --> 00:21:40,843
Girin.
306
00:21:43,969 --> 00:21:46,259
Tanrım, Doktor Kang Dong-ju!
307
00:21:46,805 --> 00:21:50,475
Cuma gece vardiyasını
ne kadar mükemmel idare ettiğinizi
308
00:21:50,559 --> 00:21:52,729
konuşuyorduk biz de.
309
00:21:54,021 --> 00:21:57,731
Bütün gece çalışmaktan yorulmuşsunuzdur.
Buraya gelmenizin sebebi ne?
310
00:22:02,779 --> 00:22:03,739
Bu ne?
311
00:22:04,573 --> 00:22:07,123
-İstifa dilekçem.
-Ne?
312
00:22:07,743 --> 00:22:08,743
Doktor Kang.
313
00:22:09,202 --> 00:22:11,542
Bu hastane için aradığınız doğru doktor
314
00:22:11,621 --> 00:22:13,871
olduğumu düşünmüyorum.
315
00:22:13,957 --> 00:22:16,417
Yeteri kadar kabiliyetli değilim.
316
00:22:16,501 --> 00:22:19,501
-İşte duymak istediğim.
-Lütfen, Kim Hoca!
317
00:22:20,172 --> 00:22:22,762
Bunu yapamazsınız. Lütfen tekrar düşünün.
318
00:22:22,841 --> 00:22:26,051
Bu hastanede yapabileceğiniz çok şey var.
319
00:22:26,178 --> 00:22:30,058
Neden sinirlendiğinizi çok iyi anlıyorum.
320
00:22:30,140 --> 00:22:32,640
En azından Geosan Tıp Merkezine
dönene kadar burada kalın.
321
00:22:32,726 --> 00:22:35,056
Geosan Tıp Merkezine değil,
başka yerlere bakıyorum.
322
00:22:37,564 --> 00:22:40,864
Bir iki hastaneden teklif geldi bile.
323
00:22:41,860 --> 00:22:44,240
Ne güzel haber. Güle güle o zaman.
324
00:22:44,321 --> 00:22:46,951
Kim Hoca! Oturun!
325
00:22:47,032 --> 00:22:48,032
Lütfen.
326
00:22:48,116 --> 00:22:50,696
Sırf siz istiyorsunuz diye
adamı zorla tutamazsınız.
327
00:22:50,786 --> 00:22:52,946
Bunun gibi çocuklar işe yaramaz.
328
00:22:53,080 --> 00:22:55,000
Lütfen tekrar düşünün! Bunu yapmalısınız!
329
00:22:59,127 --> 00:23:02,377
Yardımınız için teşekkürler.
Nezaketinizden dolayı size borçluyum.
330
00:23:09,096 --> 00:23:10,256
Az kalsın unutuyordum.
331
00:23:12,599 --> 00:23:14,979
Anlıyorum, harika bir doktorsunuz
332
00:23:15,060 --> 00:23:17,270
ve ağır toplardansınız.
333
00:23:18,063 --> 00:23:19,233
Ama
334
00:23:19,314 --> 00:23:23,694
sırf işinizi yaptınız diye
başkalarına ders verebileceğini
335
00:23:23,777 --> 00:23:25,817
düşünen sizsiniz!
336
00:23:30,534 --> 00:23:32,874
Hakkımda yanılmadınız.
337
00:23:32,953 --> 00:23:37,123
Dediğiniz gibi, korkak bir aptalım ben.
338
00:23:37,249 --> 00:23:39,499
Okulda çok çalıştım çünkü
339
00:23:39,584 --> 00:23:43,514
Geosan Tıp Merkezinin namına
sırtımı dayamayı çok önemsiyordum.
340
00:23:43,588 --> 00:23:46,418
Sınıf atlamak için yalakalık ettiğim oldu.
341
00:23:46,508 --> 00:23:49,588
Hayatımda verdiğim bütün kararlarla
gurur duymuyorum!
342
00:23:52,764 --> 00:23:53,934
Ama şunu bilmelisiniz:
343
00:23:55,100 --> 00:23:57,100
Sizin gibi dinozorlar
344
00:23:57,185 --> 00:23:59,935
beni böyle yaşamaya mecbur bıraktı!
345
00:24:06,945 --> 00:24:09,525
Bu dünyayı, arkası sağlam olmayanların
benim gibi yaşamadığı
346
00:24:09,614 --> 00:24:13,164
takdirde bir yere gelemeyeceği gibi
şekillendiren sizdiniz!
347
00:24:13,243 --> 00:24:15,253
Sonra da bizi küçümsüyor,
348
00:24:15,328 --> 00:24:17,828
geri zekâlı diyorsunuz, korkak diyorsunuz!
349
00:24:17,914 --> 00:24:18,794
Doktor Kang.
350
00:24:18,874 --> 00:24:21,084
İyi yaşamanın ne demek olduğunu
bile bilmiyorsunuz!
351
00:24:25,297 --> 00:24:27,917
Bana doğru yaşamayı öğretmeye
çalışmayın artık.
352
00:24:29,384 --> 00:24:30,554
Sizden iğreniyorum.
353
00:24:40,937 --> 00:24:42,107
Bu kadar.
354
00:24:44,232 --> 00:24:45,982
Nereye gidiyorsunuz, Doktor Kang?
355
00:24:51,865 --> 00:24:53,155
Neden bu kadar korkuyorsun?
356
00:24:53,909 --> 00:24:55,619
Sen yanlış bir şey yapmadın ki.
357
00:24:55,702 --> 00:24:58,162
Bu hastanenin nesi bu kadar güzel de
bu hâle gelebiliyorsun?
358
00:24:59,873 --> 00:25:01,883
Her yer buradan iyidir.
359
00:25:02,417 --> 00:25:04,417
Senin için de iş arayayım mı?
360
00:25:07,464 --> 00:25:08,634
Doktor Kang.
361
00:25:08,715 --> 00:25:11,295
Sakinleşip şunu bir konuşalım.
362
00:25:11,384 --> 00:25:13,014
Fikrini değiştirince bana haber ver.
363
00:25:13,094 --> 00:25:14,934
İş bulmak zor değil.
364
00:25:17,015 --> 00:25:19,305
Bay Kang!
365
00:25:23,396 --> 00:25:26,516
-Ne yapacaksınız?
-Emin değilim.
366
00:25:27,984 --> 00:25:29,534
Sahi, ne yapmalıyım?
367
00:25:31,863 --> 00:25:34,953
Doktor Kang,
bunu bu kadar üstünüze alınmayın.
368
00:25:35,033 --> 00:25:38,293
Kim Hoca'nın insanları
sinir ettiğini biliyorum.
369
00:25:38,370 --> 00:25:42,080
Biliyorum. Bana da yaptı.
370
00:25:42,165 --> 00:25:44,035
Ama yine de
371
00:25:44,125 --> 00:25:46,955
tek kişi yüzünden istifa etmeniz
doğru olmaz.
372
00:25:47,045 --> 00:25:50,215
Sadece o değil. Bu hastanenin her şeyinden
nefret ediyorum!
373
00:25:52,175 --> 00:25:53,255
Gerçekten mi?
374
00:25:54,052 --> 00:25:55,722
Hastanenin nelerini sevmiyorsunuz,
söyleyin.
375
00:25:55,804 --> 00:25:58,974
Cerrahi kliniğinde miyim,
acil serviste mi, onu bile bilmiyorum.
376
00:25:59,057 --> 00:26:00,557
Hemşireler ameliyathaneden acil servise
377
00:26:00,642 --> 00:26:02,482
girip çıkıp duruyor.
378
00:26:02,560 --> 00:26:03,940
Burada düzen yok.
379
00:26:04,020 --> 00:26:06,060
Kim neden sorumlu, onu bilmiyorum.
380
00:26:06,147 --> 00:26:08,937
Personel eksiğimiz var da ondan.
381
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
Burada farklı bölümler yok.
382
00:26:10,318 --> 00:26:12,648
Herkes birlikte çalışıyor.
383
00:26:12,779 --> 00:26:14,359
Bu yüzden uzmanlığımı değerlendirecek
384
00:26:14,447 --> 00:26:16,487
bir hastanede çalışmak istiyorum.
385
00:26:16,574 --> 00:26:17,874
En yeni teknolojiyi ve ekipmanı
386
00:26:17,951 --> 00:26:20,791
sunan büyük, temiz bir hastanede.
387
00:26:20,870 --> 00:26:23,670
Hastanemizin, büyük şehirlerdeki
büyük hastanelere kıyasla bazı alanlarda
388
00:26:23,748 --> 00:26:25,538
biraz eksikleri olduğunu
kabul ediyorum ama...
389
00:26:25,625 --> 00:26:26,875
Biraz değil.
390
00:26:27,210 --> 00:26:30,920
Birçok alanda eksiklerimiz var.
391
00:26:31,006 --> 00:26:33,046
Bina eski.
392
00:26:33,133 --> 00:26:34,803
Sistem eski.
393
00:26:34,884 --> 00:26:37,104
Ayrıca ekipman da berbat.
394
00:26:37,178 --> 00:26:39,848
O yüzden vaktini
böyle bir yerde harcamayı bırakıp
395
00:26:39,931 --> 00:26:41,521
başka hastaneye git.
396
00:26:41,599 --> 00:26:44,389
Ya sonra? Senin gibi mi yaşayayım?
397
00:26:45,520 --> 00:26:48,060
Sana göre kodamanların fikirleri
hastalarınkilerden daha değerli.
398
00:26:48,148 --> 00:26:51,858
Tek umursadığın, merdiveni
nasıl daha hızlı tırmanabileceğin.
399
00:26:51,985 --> 00:26:55,905
Ya öyle olur ya da
böyle bir yerde ömür çürütürsün.
400
00:26:57,115 --> 00:26:59,825
-Sen yüz karasısın.
-Doktor Yun!
401
00:27:01,244 --> 00:27:04,374
Böyle kabiliyetliyken
402
00:27:04,456 --> 00:27:06,576
nasıl sadece bunları düşünebilirsin?
403
00:27:06,666 --> 00:27:10,086
Çünkü bu kabiliyetle bile
hiçbir işim yolunda gitmiyor.
404
00:27:10,170 --> 00:27:13,130
Bu kurban zihniyetiyle
tabii ki hiçbir işin yolunda gitmez.
405
00:27:13,214 --> 00:27:14,134
Ne dedin sen?
406
00:27:14,215 --> 00:27:16,085
Kesin artık.
407
00:27:16,176 --> 00:27:18,546
Sizi çok iyi anladım, Doktor Kang.
408
00:27:18,636 --> 00:27:21,926
Genel Müdür Yeo'yla görüşüp
çalışma koşullarını geliştireceğim.
409
00:27:22,015 --> 00:27:24,925
Zam mı istersiniz, lojman mı?
Aklınıza ne gelirse.
410
00:27:25,018 --> 00:27:28,018
Buna gerek yok. Minnet bile duymaz.
411
00:27:28,104 --> 00:27:30,074
Bunu neden yapıyorsunuz, Doktor Yun?
412
00:27:30,190 --> 00:27:31,610
Siz de bir el atın, olur mu?
413
00:27:31,691 --> 00:27:33,281
Gerek yok, Bay Jang!
414
00:27:33,360 --> 00:27:36,110
Dediği gibi, bunlar fikrimi değiştirmez!
415
00:27:36,196 --> 00:27:39,316
-Doktor Kang Dong-ju!
-Gördünüz mü? Bu böyledir işte.
416
00:27:39,407 --> 00:27:40,527
Doktor Yun!
417
00:27:40,617 --> 00:27:42,197
Hastane dediğin bu çöplükte
418
00:27:42,327 --> 00:27:44,997
sana bol şans dilerim.
419
00:27:45,080 --> 00:27:47,920
Sen kendine şans dile.
Beni dert etmene gerek yok.
420
00:27:53,505 --> 00:27:54,455
Aman yarabbi!
421
00:27:54,547 --> 00:27:57,967
-Lütfen, Doktor Kang!
-Bırakın beni!
422
00:27:58,051 --> 00:28:00,351
-Lütfen. Bir seferlik!
-Bırakın!
423
00:28:00,428 --> 00:28:03,098
-Doktor Kang.
-Bu hastane ne kadar gürültülü.
424
00:28:11,064 --> 00:28:13,074
İkindi ikindi
425
00:28:14,275 --> 00:28:17,105
ne didişiyorsunuz böyle?
426
00:28:22,158 --> 00:28:26,288
Bayan Ju. Ne hoş bir sürpriz.
427
00:28:29,791 --> 00:28:32,131
-Babanız mı?
-O Başkan Shin.
428
00:28:35,171 --> 00:28:36,971
Tanıştığımıza memnun oldum, Başkan Shin.
429
00:28:37,590 --> 00:28:40,010
Ben Doldam Hastanesinden Jang Gi-tae.
430
00:28:40,343 --> 00:28:43,303
Size merhaba demek istiyordum zaten.
Buraya geldiğiniz için teşekkürler.
431
00:28:43,555 --> 00:28:46,515
Başkan Shin'in bir rahatsızlığı mı var?
432
00:28:47,183 --> 00:28:48,773
Kim Hoca'yı görmeye geldi.
433
00:28:49,185 --> 00:28:51,395
Ne? Kim Hoca'yı görmeye mi?
434
00:28:53,314 --> 00:28:55,534
Başkan'ın ameliyatı için adaylar bunlar.
435
00:28:55,775 --> 00:28:58,605
İçlerinden biri Doktor John Woo.
436
00:28:58,695 --> 00:29:00,565
ABD'de isim yapmış bir cerrahtır.
437
00:29:01,781 --> 00:29:04,781
Bu, üçüncü dönem başkanlığınızı
438
00:29:05,702 --> 00:29:07,452
kesin garantileyecektir.
Şimdiden tebrikler.
439
00:29:09,456 --> 00:29:10,706
O kadar aceleci davranma.
440
00:29:11,958 --> 00:29:15,298
Kurul kararına daha iki ay var.
441
00:29:15,378 --> 00:29:16,458
Aceleci davranmıyorum.
442
00:29:17,672 --> 00:29:20,262
Sadece malumu ilan ediyorum,
Genel Müdür Do.
443
00:29:21,468 --> 00:29:22,888
Bayan Ju'yu bir ara.
444
00:29:23,261 --> 00:29:25,811
Jeongseon'a bizzat gideceğim.
445
00:29:26,139 --> 00:29:27,929
Peki.
446
00:29:29,768 --> 00:29:31,478
Ziyaretinizi neye borçluyuz?
447
00:29:31,936 --> 00:29:35,686
Seni görmek istiyorsam
kendim gelmem gerektiğini söylemişsin.
448
00:29:35,774 --> 00:29:37,654
Burada çaresiz olan benim.
449
00:29:38,526 --> 00:29:40,736
Şimdi seni görmeye geldim.
450
00:29:40,820 --> 00:29:43,160
Doktorunuz olmamı istiyorsanız
451
00:29:44,115 --> 00:29:46,615
size zaten cevabımı vermiştim.
452
00:30:00,423 --> 00:30:03,263
Ameliyatın üstünden
iki yıl kadar geçti, değil mi?
453
00:30:03,343 --> 00:30:04,303
Aynen öyle.
454
00:30:06,137 --> 00:30:07,637
Nasıl görünüyor?
455
00:30:08,890 --> 00:30:10,520
Ameliyat iyi geçmiş mi dersin?
456
00:30:14,020 --> 00:30:16,690
Hayatta ve sağlıklı olduğunuza göre
mükemmel geçmiş.
457
00:30:16,773 --> 00:30:21,193
İki yıldır bedenimin içinde
458
00:30:21,653 --> 00:30:24,863
elektrik telleriyle yaşıyorum.
459
00:30:25,323 --> 00:30:26,783
Bana sorarsan
460
00:30:27,242 --> 00:30:29,372
vücudumun içindeki pilde
461
00:30:29,619 --> 00:30:32,329
bir sorun var.
462
00:30:32,956 --> 00:30:36,666
Hiçbir şey yapmazken bile
rahatsızlık veriyor.
463
00:30:37,418 --> 00:30:40,378
Kalp nakli olmadığım sürece
464
00:30:40,880 --> 00:30:42,550
böyle yaşamak zorunda olduğumu söylediler.
465
00:30:44,425 --> 00:30:46,925
Kalp nakli
466
00:30:47,637 --> 00:30:49,757
kim bilir ne zaman olur.
467
00:30:50,223 --> 00:30:52,733
Onca parayla
refah içinde bir hayat sürdünüz.
468
00:30:53,101 --> 00:30:56,401
Artık başkalarına verme zamanı gelmedi mi?
469
00:30:56,479 --> 00:30:59,019
İyilik yapın, bir değişiklik olsun.
470
00:30:59,440 --> 00:31:02,570
Belli mi olur? Öyle yaşamaya başlarsanız
471
00:31:02,986 --> 00:31:07,446
belki Tanrı etkilenir de
size mükemmel bir kalp gönderir.
472
00:31:07,532 --> 00:31:11,162
Mükemmel bir kalp bulsam bile
473
00:31:12,787 --> 00:31:13,997
sorun şu:
474
00:31:15,748 --> 00:31:18,628
Mükemmel bir doktorum yok.
475
00:31:18,793 --> 00:31:21,753
Ya o yapay kalbi takan doktor?
476
00:31:21,880 --> 00:31:22,800
O öldü.
477
00:31:23,339 --> 00:31:24,469
Kalp krizinden gitti.
478
00:31:24,799 --> 00:31:28,389
Başka birinin hayatını kurtarmak için
kalp ameliyatındaydı
479
00:31:28,469 --> 00:31:30,759
ama kendi kalp krizi geçirip öldü.
480
00:31:31,681 --> 00:31:32,641
Komik değil mi?
481
00:31:33,600 --> 00:31:34,850
Üzücü.
482
00:31:39,272 --> 00:31:40,402
Sen yapar mısın?
483
00:31:41,900 --> 00:31:44,740
{\an8}Eskiden kardiyotorasik cerrahı
olduğunu duydum.
484
00:31:45,737 --> 00:31:47,357
{\an8}Neden ben?
485
00:31:47,864 --> 00:31:50,834
Başka birçok uzman doktor var.
486
00:31:50,909 --> 00:31:55,119
Milyonlarca uzman doktor
olduğunu biliyorum.
487
00:31:55,747 --> 00:31:56,657
Ancak
488
00:31:57,624 --> 00:31:59,084
onların çoğu gerçek değil.
489
00:32:02,629 --> 00:32:05,799
Ben öyle miyim?
490
00:32:06,883 --> 00:32:08,433
Bu kadar parayı
491
00:32:09,469 --> 00:32:12,679
nasıl kazandım sanıyorsun?
492
00:32:14,098 --> 00:32:17,688
İnsan sarrafıyım da ondan.
493
00:32:19,979 --> 00:32:21,809
Kim gerçek kim değil
494
00:32:22,732 --> 00:32:23,782
anlarım.
495
00:32:25,860 --> 00:32:26,860
Madem öyle
496
00:32:27,654 --> 00:32:30,704
sarraflığınız eskimiş herhâlde.
497
00:32:30,782 --> 00:32:32,202
Neden? Ameliyatımı yapmak
498
00:32:32,909 --> 00:32:34,119
istemiyor musun?
499
00:32:35,328 --> 00:32:36,868
Değmeyeceğim için mi?
500
00:32:51,386 --> 00:32:53,386
Böldüğüm için çok özür dilerim.
501
00:32:53,471 --> 00:32:55,721
Sadece VIP hastalarımıza özel çay menümüzü
502
00:32:55,807 --> 00:32:58,427
sunmama izin verin.
503
00:32:58,518 --> 00:33:01,348
Earl Grey'imiz, İngiliz kahvaltı çayımız
ve Seylan çayımız var.
504
00:33:01,437 --> 00:33:04,567
Ayrıca üç çeşit yeşil çayımız mevcut.
505
00:33:04,649 --> 00:33:06,569
İsterseniz sıcak, isterseniz buzlu,
506
00:33:06,651 --> 00:33:08,701
isterseniz de sütlü olarak
servis edebiliyoruz.
507
00:33:08,778 --> 00:33:10,408
Ne alırsınız?
508
00:34:27,565 --> 00:34:28,515
Beni hiç...
509
00:34:30,985 --> 00:34:31,935
...düşündün mü?
510
00:34:35,990 --> 00:34:37,490
Beni hiç özledin mi?
511
00:34:43,998 --> 00:34:45,168
Duymuyor musun?
512
00:34:45,249 --> 00:34:46,749
Neyin var senin?
513
00:34:48,836 --> 00:34:49,916
Ne?
514
00:34:50,922 --> 00:34:52,092
Ne dedin?
515
00:34:53,674 --> 00:34:55,134
Bana bir şey mi söyledin?
516
00:34:55,259 --> 00:34:56,759
Beni hiç özledin mi?
517
00:35:03,601 --> 00:35:05,311
Geçtiğimiz beş yıl boyunca...
518
00:35:08,523 --> 00:35:09,943
...beni hiç düşündün mü?
519
00:35:22,662 --> 00:35:25,622
Dağda kaybolmuştum.
520
00:35:26,791 --> 00:35:29,791
Yamaçtan kaydım ve bileğimi incittim.
521
00:35:30,586 --> 00:35:32,956
Sonraki üç yıl boyunca
bütün dikkatimi iyileşmeye verdim.
522
00:35:34,340 --> 00:35:36,720
Neyse ki bileğim yüzde 90 normale döndü.
523
00:35:36,801 --> 00:35:38,721
Acil tıp sertifikasını öyle aldım.
524
00:35:42,223 --> 00:35:45,023
Ondan sonra kardiyotorasik cerrahi
sertifikası almak istedim.
525
00:35:45,643 --> 00:35:48,103
Acil servisteki hastaların çoğunda
526
00:35:48,187 --> 00:35:50,607
kalp veya akciğer sorunu var.
527
00:35:50,690 --> 00:35:53,690
Beni düşünecek vaktin olmamış galiba.
528
00:35:56,571 --> 00:35:57,611
Öyle mi?
529
00:36:06,873 --> 00:36:08,373
Tamam. Anladım.
530
00:36:10,710 --> 00:36:12,130
Anladım ben.
531
00:36:19,468 --> 00:36:20,928
Ben de seni özledim.
532
00:36:24,599 --> 00:36:26,639
Neden, bilmiyorum
533
00:36:27,935 --> 00:36:29,975
ama seni zaman zaman düşündüm.
534
00:36:33,524 --> 00:36:35,694
Gidiyorum diye mi söylüyorsun bunları?
535
00:36:37,153 --> 00:36:38,613
Bana acıyor musun?
536
00:36:43,534 --> 00:36:44,874
Kulağına öyle mi geldi?
537
00:36:48,831 --> 00:36:50,541
Öyleyse de yapacak bir şey yok.
538
00:36:56,672 --> 00:36:57,722
KIM HOCA
539
00:36:58,716 --> 00:36:59,966
Gitmem gerek.
540
00:37:00,051 --> 00:37:01,051
Hoşça kal.
541
00:37:14,440 --> 00:37:16,610
Başarılı olmak ve kariyerinde ilerlemek.
542
00:37:18,152 --> 00:37:19,612
Bunlar çok güzel şeyler.
543
00:37:21,864 --> 00:37:23,204
Ama Dong-ju,
544
00:37:24,825 --> 00:37:25,985
biz doktoruz.
545
00:37:26,827 --> 00:37:27,947
Ne olmuş?
546
00:37:29,163 --> 00:37:30,753
Ne olmuş doktorsak?
547
00:37:31,958 --> 00:37:33,628
Biz sadece doktoruz
548
00:37:34,877 --> 00:37:36,417
ama yine de doktoruz.
549
00:37:39,674 --> 00:37:41,134
Bunu unutma.
550
00:38:35,771 --> 00:38:36,981
İzinli misiniz?
551
00:38:37,773 --> 00:38:39,943
Hayır. Ayrılıyorum.
552
00:38:41,569 --> 00:38:43,739
Genel Müdür Yeo'yla vedalaştınız mı?
553
00:38:44,530 --> 00:38:46,780
İstifamı verdim ya. O kadarı yeter.
554
00:38:49,118 --> 00:38:50,288
Çok üzgünüm.
555
00:38:51,996 --> 00:38:55,116
{\an8}Ama acil serviste
bir el yırtığı vakamız var.
556
00:38:56,125 --> 00:38:58,955
Ayrıldığınızı biliyorum
ama gitmeden onu dikebilir misiniz?
557
00:39:03,966 --> 00:39:05,046
Lütfen.
558
00:39:11,724 --> 00:39:13,184
Hasta nerede?
559
00:39:13,267 --> 00:39:15,767
Hasta, hibrit ameliyathanede bekliyor.
560
00:39:31,577 --> 00:39:32,867
Dinliyorum.
561
00:39:34,872 --> 00:39:38,542
Ne karar verdiyseniz kabulüm.
562
00:39:38,793 --> 00:39:39,713
Yani
563
00:39:41,045 --> 00:39:41,995
kovulmak dışında
564
00:39:43,631 --> 00:39:46,471
her şey kabulüm.
565
00:39:55,768 --> 00:39:56,848
Yaklaş.
566
00:39:58,479 --> 00:40:00,649
-Anlamadım?
-Eline bakayım.
567
00:40:00,773 --> 00:40:01,773
Yaklaş.
568
00:40:03,651 --> 00:40:04,861
Tamam.
569
00:40:35,307 --> 00:40:36,847
İyi misin?
570
00:40:37,643 --> 00:40:39,193
Evet, iyiyim.
571
00:40:51,949 --> 00:40:53,239
Bu işte iyisiniz.
572
00:40:53,325 --> 00:40:55,655
{\an8}Sizden çok iyi estetik cerrah olurdu.
573
00:40:55,744 --> 00:40:58,044
{\an8}Yavaş olduğum için mi öyle diyorsunuz?
574
00:40:58,122 --> 00:41:00,122
Dikişlerinizin düzgünlüğünü övüyorum.
575
00:41:04,211 --> 00:41:06,261
Doldam Hastanesinin nesinden
bu kadar nefret ettiniz?
576
00:41:11,886 --> 00:41:12,796
Anlamadım?
577
00:41:12,887 --> 00:41:15,637
Burada kalmayı bu kadar istemenin
578
00:41:16,140 --> 00:41:18,230
üç nedenini sordum.
579
00:41:19,977 --> 00:41:22,017
Öncelikle, Kim Hoca'yı sevmiyorum.
580
00:41:22,396 --> 00:41:24,316
Sizden öğrenmek istiyorum.
581
00:41:24,690 --> 00:41:26,690
İkincisi, bu hastaneyi sevmiyorum.
582
00:41:26,817 --> 00:41:28,937
Sizden öğrenmek istiyorum.
583
00:41:29,028 --> 00:41:31,988
Bu hastanede geleceğimi göremiyorum.
584
00:41:32,072 --> 00:41:33,162
Sizden öğrenmek...
585
00:41:36,160 --> 00:41:37,410
...istiyorum.
586
00:41:39,872 --> 00:41:43,082
Bir gün sizinle ortak bir ameliyat
gerçekleştirmek istiyorum.
587
00:41:44,543 --> 00:41:46,003
Bu benim hayalim.
588
00:41:46,086 --> 00:41:49,876
İyi doktor değil,
en iyi doktor olmak istiyorum.
589
00:41:50,883 --> 00:41:52,093
Bu da demek oluyor ki
590
00:41:52,885 --> 00:41:54,795
ait olduğum yer burası değil.
591
00:41:54,887 --> 00:41:56,007
Öyle mi?
592
00:41:57,973 --> 00:41:59,393
O zaman bir şey daha sorayım.
593
00:41:59,475 --> 00:42:01,225
Sizin bakış açınızdan
594
00:42:02,102 --> 00:42:05,902
Kim Hoca iyi doktor mu, en iyi doktor mu?
595
00:42:25,543 --> 00:42:27,093
Hangisi?
596
00:42:28,087 --> 00:42:29,417
Kim Hoca
597
00:42:30,089 --> 00:42:31,919
iyi doktor mu,
598
00:42:32,508 --> 00:42:34,178
en iyi doktor mu?
599
00:42:34,927 --> 00:42:36,427
Bunlar en iyi doktorlar.
600
00:42:36,804 --> 00:42:38,064
Lütfen bir göz atın.
601
00:42:38,514 --> 00:42:40,394
Üzüldüm şimdi.
602
00:42:41,225 --> 00:42:43,515
Buraya kadar boşuna gelmişsiniz.
603
00:42:44,603 --> 00:42:45,563
Affedersiniz?
604
00:42:47,314 --> 00:42:48,404
Aslında
605
00:42:49,608 --> 00:42:53,568
ameliyatımı yapacak doktoru buldum zaten.
606
00:42:55,406 --> 00:42:57,446
Yetenekli bir doktor.
607
00:42:57,700 --> 00:43:00,370
Kimi düşündüğünüzü sorabilir miyim?
608
00:43:00,911 --> 00:43:03,081
Başkan Shin, Kim Hoca arıyor.
609
00:43:03,163 --> 00:43:04,293
Tamam. Konuşayım.
610
00:43:05,499 --> 00:43:08,499
Evet, Kim Hoca. Benim.
611
00:43:09,128 --> 00:43:10,748
Kararınızı verdiniz mi?
612
00:43:11,922 --> 00:43:15,302
Öncelikle yeni bir ultrason cihazına
ihtiyacım var. En yeni model.
613
00:43:15,426 --> 00:43:19,596
Ameliyat ücreti yerine bunu mu
istiyorsunuz benden?
614
00:43:19,680 --> 00:43:20,680
Hayır.
615
00:43:21,432 --> 00:43:23,022
Ama bu tazminatım olacak.
616
00:43:23,642 --> 00:43:26,152
Dün fena dayak yediğim için.
617
00:43:26,687 --> 00:43:30,517
İki üç hafta tedavi gerektiren
yaralarım var.
618
00:43:30,983 --> 00:43:35,453
Söylediğim gibi, ben çok pahalıyımdır.
619
00:43:35,779 --> 00:43:39,659
Pekâlâ. En yeni ekipmanı alırım.
620
00:43:40,284 --> 00:43:43,914
O zaman ameliyatımı yapar mısın?
621
00:43:44,246 --> 00:43:46,536
Yapay kalbinizin pilini değiştirmek için
622
00:43:46,624 --> 00:43:49,004
öncelikle yeni bir ultrason cihazına
ihtiyacımız var.
623
00:43:49,585 --> 00:43:51,875
En yeni model ameliyat masası,
anestezi cihazı
624
00:43:52,338 --> 00:43:54,128
ve kalp-akciğer makinesi de lazım.
625
00:43:55,341 --> 00:43:58,681
Gelecekte kalp naklini düşünürseniz...
626
00:43:58,969 --> 00:43:59,929
Dinliyorum.
627
00:44:00,763 --> 00:44:04,733
İmmünsupresif tedavi için
temiz odaya da ihtiyacımız olacak.
628
00:44:05,059 --> 00:44:07,439
Ama yani...
629
00:44:07,519 --> 00:44:09,859
Bunlar çok pahalı ekipmanlar. Endişeliyim.
630
00:44:09,938 --> 00:44:13,108
Kaç para tutacağı umurumda değil.
Merak etme.
631
00:44:13,651 --> 00:44:15,491
Bana kaça mal olursa olsun
632
00:44:15,569 --> 00:44:18,279
sana en yeni ekipmanı alacağım.
633
00:44:18,697 --> 00:44:23,197
Alırsam ameliyatımı yapar mısın?
634
00:44:23,285 --> 00:44:27,205
Ekipmanı aldığımızda
ameliyat tarihini ayarlarım.
635
00:44:32,419 --> 00:44:34,589
Duydun, değil mi? Kim Hoca,
636
00:44:35,005 --> 00:44:37,085
ameliyatımı yapacağını söyledi.
637
00:44:37,174 --> 00:44:38,434
Duyduğuma sevindim.
638
00:44:38,842 --> 00:44:39,762
Başkan Shin.
639
00:44:41,053 --> 00:44:42,263
Sizi kızdıracak
640
00:44:43,138 --> 00:44:45,638
bir şey mi yaptım?
641
00:44:45,724 --> 00:44:47,234
Neden bahsediyorsun sen?
642
00:44:47,893 --> 00:44:52,113
Geosan Tıp Merkezini
çok iyi idare ediyorsun.
643
00:44:52,189 --> 00:44:54,569
O zaman neden size önerdiğim
bütün doktorları reddedip
644
00:44:55,109 --> 00:44:57,779
rastgele bir doktorun
ameliyatınızı yapmasına izin verdiniz?
645
00:45:00,114 --> 00:45:02,204
-Öğrenmek ister misin?
-Mümkünse.
646
00:45:04,243 --> 00:45:06,543
Sebebini duymak isterim.
647
00:45:08,664 --> 00:45:11,294
Bayan Ju, ona gösterin.
648
00:45:11,375 --> 00:45:12,325
Tabii.
649
00:45:21,677 --> 00:45:24,297
-Ne görüyorsun?
-Yangın mahaline benziyor.
650
00:45:25,139 --> 00:45:26,269
Kumarhanenin mutfağı mı bu?
651
00:45:26,557 --> 00:45:30,097
Yangın dün gece çıktı.
652
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
Ne görüyorsun?
653
00:45:33,939 --> 00:45:36,109
Mutfaktaki personel ağır yaralanmış.
654
00:45:36,191 --> 00:45:38,821
Evet. Başka?
655
00:45:40,195 --> 00:45:41,565
Bu adam...
656
00:45:42,906 --> 00:45:43,816
Doğru.
657
00:45:45,075 --> 00:45:46,235
Bu o.
658
00:45:46,952 --> 00:45:48,912
İnsanların hayatını kurtarmak için
659
00:45:49,246 --> 00:45:51,616
ateşe atladı.
660
00:45:53,083 --> 00:45:54,383
Anladığımı sanmıyorum.
661
00:45:54,460 --> 00:45:57,500
Genelde insanlar yaralandığında
662
00:45:57,588 --> 00:46:01,178
doktorlar yaralarının tedavisiyle
ilgilenir sadece.
663
00:46:02,342 --> 00:46:06,182
Ama o, onların daha az yaralanmasına
yardım etmeye çalıştı.
664
00:46:06,263 --> 00:46:08,773
Kendi canından olabilirdi
665
00:46:08,891 --> 00:46:11,271
ama yine de ateşe atladı.
666
00:46:11,768 --> 00:46:13,848
Farkı hâlâ
667
00:46:15,105 --> 00:46:16,975
anlayamadın mı?
668
00:46:18,525 --> 00:46:20,395
Hayır, sanmıyorum.
669
00:46:22,279 --> 00:46:24,909
Bu adam, Kim Hoca denilen doktor.
670
00:46:25,991 --> 00:46:28,121
Hayatımı emanet edebileceğim
671
00:46:29,244 --> 00:46:30,704
gerçek doktor o.
672
00:46:53,644 --> 00:46:57,654
Sonunda yüzünü tanıdın galiba.
673
00:47:01,693 --> 00:47:04,453
Haklısın. Bu o.
674
00:47:09,284 --> 00:47:12,164
{\an8}Ventriküler fibrilasyona girdi! Beyefendi!
675
00:47:15,541 --> 00:47:18,751
Onu hibrit ameliyathaneye götürün
ve defibrilatörü getirin.
676
00:47:19,920 --> 00:47:22,510
-Üç dakikada bir epinefrin.
-Peki, Doktor Bey.
677
00:47:30,347 --> 00:47:31,717
Kim Hoca'yla görüştünüz mü?
678
00:47:34,184 --> 00:47:35,354
{\an8}Doktor Yun.
679
00:47:38,647 --> 00:47:39,517
Ne?
680
00:47:39,982 --> 00:47:43,362
Kim Hoca ne dedi?
Burada kalabileceğinizi söyledi mi?
681
00:47:46,363 --> 00:47:47,663
Aslında...
682
00:47:48,115 --> 00:47:51,575
İstersen burada kalabilirsin.
683
00:47:54,204 --> 00:47:55,624
Teşekkür ederim.
684
00:47:58,375 --> 00:48:00,875
Bana verdiğiniz ikinci şansı
unutmayacağım.
685
00:48:00,961 --> 00:48:04,841
Ve cömertliğinizin karşılığını vermek için
elimden gelen ne varsa yapacağım.
686
00:48:05,132 --> 00:48:08,342
Ama henüz
687
00:48:09,094 --> 00:48:10,514
hasta tedavi etmene izin vermem.
688
00:48:12,264 --> 00:48:14,644
Hasta tedavi etmeyeceksem
689
00:48:15,726 --> 00:48:16,846
burada ne yapacağım?
690
00:48:19,313 --> 00:48:20,733
Hizmetli olarak çalışacaksın.
691
00:48:20,814 --> 00:48:24,744
{\an8}-Hizmetli mi?
-Evet. Ben hizmetliyim.
692
00:48:24,818 --> 00:48:29,238
{\an8}Bana hizmetli olarak çalışmamı mı
693
00:48:29,323 --> 00:48:30,323
{\an8}söylediniz?
694
00:48:30,407 --> 00:48:33,787
{\an8}Sana hasta emanet edip edemeyeceğimden
emin olmalıyım.
695
00:48:34,161 --> 00:48:36,791
İrade gücünle, ilaç almadan
696
00:48:36,872 --> 00:48:39,332
kendini kontrol edebilecek hale
697
00:48:39,708 --> 00:48:41,748
gelene kadar bu hastanede
yapabileceğin tek iş
698
00:48:42,294 --> 00:48:43,674
hademelik.
699
00:48:46,214 --> 00:48:48,344
Neden? Yapamaz mısın?
700
00:48:50,093 --> 00:48:52,553
Hayır. Ondan değil.
701
00:48:53,096 --> 00:48:54,176
Kabul ettiniz mi?
702
00:48:54,681 --> 00:48:57,101
Düşünmek için ondan süre istedim.
703
00:48:57,184 --> 00:48:58,894
Neden öyle dediniz?
704
00:48:58,977 --> 00:49:00,847
Reddetmeliydiniz!
705
00:49:00,937 --> 00:49:02,267
Öyle mi dersiniz?
706
00:49:02,731 --> 00:49:06,441
-Hizmetli olarak çalışmak...
-Gerçekten mi? İstemiyor musun?
707
00:49:11,823 --> 00:49:14,913
Yapamayacaksan gidebilirsin.
708
00:49:15,744 --> 00:49:18,544
-Seni durdurmam.
-Ben öyle bir şey demedim.
709
00:49:18,622 --> 00:49:20,542
Onu hizmetli olarak çalıştıramazsınız.
710
00:49:20,624 --> 00:49:25,054
Ona sunabileceğim en iyi teklif bu,
Bayan Oh.
711
00:49:25,128 --> 00:49:26,208
Vazgeçirmeye çalışmayın!
712
00:49:33,261 --> 00:49:35,181
Onu duydunuz. Şimdi gitmeliyim.
713
00:49:42,270 --> 00:49:43,310
200 J yükle.
714
00:49:44,606 --> 00:49:45,646
Hazır.
715
00:49:47,484 --> 00:49:48,534
Boşalt.
716
00:49:56,618 --> 00:49:58,538
{\an8}-Bilgi verin.
-Trafik kazası.
717
00:49:58,620 --> 00:50:01,540
{\an8}Sağ taraflı hemopnömotoraks var
ve sağ kalçası çıkık.
718
00:50:01,623 --> 00:50:04,793
{\an8}Sıvı yükleme yapılırken
ventriküler fibrilasyona girdi.
719
00:50:05,502 --> 00:50:06,752
Dayan, lütfen.
720
00:50:08,088 --> 00:50:09,338
Kalp ritmini kontrol edeceğim.
721
00:50:11,383 --> 00:50:13,433
-Tekrar deneyelim. 200 J.
-Peki, Doktor Bey.
722
00:50:15,846 --> 00:50:16,846
Hazır.
723
00:50:19,224 --> 00:50:20,274
Boşalt.
724
00:50:24,020 --> 00:50:26,980
-Ne kadar oldu?
-Üç dakika kadar.
725
00:50:29,735 --> 00:50:31,525
Lütfen!
726
00:50:34,489 --> 00:50:35,699
Kalp ritmini kontrol edeceğim.
727
00:50:38,285 --> 00:50:39,445
Doktor Bey, nabız geri geldi!
728
00:50:43,790 --> 00:50:46,500
EKG çıktısı alın
ve santral venöz kateteri hazırlayın.
729
00:50:46,585 --> 00:50:48,745
-Kan nakli için...
-İstifa ediyordun hani?
730
00:50:50,547 --> 00:50:51,967
Neden hâlâ buradasın?
731
00:50:52,632 --> 00:50:56,552
Onu Doldam Hastanesindeki son hastam
olarak görüyorum.
732
00:50:57,721 --> 00:50:58,891
Tomografi sonucu geldi mi?
733
00:50:59,389 --> 00:51:01,929
{\an8}Çoklu kaburga kırığı
ve sağ taraflı hemopnömotoraks var.
734
00:51:02,017 --> 00:51:04,727
{\an8}Tüp yerleştirdim, fazla kanama yok.
735
00:51:04,811 --> 00:51:07,061
Sağ kalçada basit çıkık
736
00:51:07,147 --> 00:51:09,607
{\an8}ve sol humerus kemiğinde
açık kırık da bulundu.
737
00:51:09,691 --> 00:51:11,651
{\an8}Daha önce kalça çıkığı bakmış mıydın?
738
00:51:11,777 --> 00:51:12,897
Hayır.
739
00:51:12,986 --> 00:51:15,656
Ama yapmayı biliyorum.
Yapmamı ister misiniz?
740
00:51:15,739 --> 00:51:17,159
Bay Park.
741
00:51:17,240 --> 00:51:18,370
Çarşaf.
742
00:51:27,209 --> 00:51:28,669
Ne yapıyorsun?
743
00:51:28,752 --> 00:51:29,842
Diğer tarafı bağla.
744
00:51:41,681 --> 00:51:42,771
Yalnız mı yapıyorsunuz?
745
00:51:49,397 --> 00:51:50,437
Oldu mu?
746
00:51:57,113 --> 00:51:58,163
Oldu.
747
00:51:58,657 --> 00:52:00,277
Yaşam bulguları nasıl?
748
00:52:00,367 --> 00:52:01,827
-Stabil.
-Tamam.
749
00:52:03,453 --> 00:52:04,873
Sırada humerus var.
750
00:52:11,336 --> 00:52:12,456
Siz hangisisiniz?
751
00:52:12,963 --> 00:52:13,963
Nasıl?
752
00:52:14,756 --> 00:52:17,046
İyi doktor musunuz,
753
00:52:17,133 --> 00:52:18,223
en iyi doktor musunuz?
754
00:52:46,913 --> 00:52:48,623
Bir dakika.
755
00:52:53,378 --> 00:52:58,718
KANG DONG-JU
756
00:53:05,640 --> 00:53:07,810
Cevap bekliyorum.
757
00:53:08,685 --> 00:53:11,935
İyi doktor musunuz, en iyi doktor mu?
758
00:53:21,531 --> 00:53:24,121
Burada yatan hastanın seçme şansı olsa
759
00:53:24,743 --> 00:53:27,123
hangisini isterdi sence?
760
00:53:28,038 --> 00:53:29,828
-En iyi doktoru.
-Yanlış.
761
00:53:31,708 --> 00:53:33,418
Hasarını tedavi edebilecek doktoru.
762
00:53:36,588 --> 00:53:39,048
Şu an bu hastanın en çok ihtiyacı olan
763
00:53:39,507 --> 00:53:41,927
{\an8}kırık tedavi edebilen
bir ortopedik cerrah.
764
00:53:42,010 --> 00:53:44,800
{\an8}Ben de bu adama doğru doktor olabilmek
765
00:53:45,847 --> 00:53:48,807
için bütün kartlarımı masaya koyuyorum.
766
00:53:49,559 --> 00:53:50,729
Bu cevap olur mu?
767
00:53:53,313 --> 00:53:55,983
Düzeni ve dünyayı suçlayabilirsin.
768
00:53:56,691 --> 00:53:59,821
İstersen dünyayı mahveden
tüm insanları suçlayabilirsin.
769
00:53:59,903 --> 00:54:00,993
Sorun olmaz.
770
00:54:01,655 --> 00:54:04,695
Ama başkalarını ne kadar suçlasan da
hiçbir şey değişmeyecek.
771
00:54:07,577 --> 00:54:09,407
O insanlar
772
00:54:09,829 --> 00:54:12,459
senin adını bile hatırlamayacak.
773
00:54:17,754 --> 00:54:21,764
Gerçekten kazanmak istiyorsan
insanların ihtiyaç duyduğu bir doktor ol.
774
00:54:21,841 --> 00:54:23,841
Onları suçlamayı bırak,
kabiliyetini kullanarak ödeş.
775
00:54:29,683 --> 00:54:31,603
Sen değişmezsen
776
00:54:31,685 --> 00:54:33,595
hiçbir şey değişmez.
777
00:54:34,270 --> 00:54:35,230
Anladın mı?
778
00:54:37,607 --> 00:54:39,527
Sen değişmezsen
779
00:54:40,610 --> 00:54:42,530
hiçbir şey değişmez.
780
00:54:45,907 --> 00:54:47,117
Tamam mı?
781
00:54:47,200 --> 00:54:48,490
Bu kadar.
782
00:54:49,202 --> 00:54:51,752
Doldam Hastanesinde
son bir hastanın müdahalesini
783
00:54:52,288 --> 00:54:53,708
tamamlamana izin veriyorum.
784
00:55:02,632 --> 00:55:03,802
Olamaz.
785
00:55:08,304 --> 00:55:09,684
O muydu?
786
00:55:12,017 --> 00:55:13,097
Doktor Kang!
787
00:55:14,644 --> 00:55:17,154
Geri gelecek. Bekleyelim.
788
00:55:31,745 --> 00:55:33,655
SAYIN DOKTOR BU YONG-JU,
BENİM ADIM KANG DONG-JU
789
00:55:34,622 --> 00:55:35,622
Kim Hoca.
790
00:55:36,166 --> 00:55:39,286
Ne? Daha söyleyeceklerin bitmedi mi?
791
00:55:41,087 --> 00:55:42,167
Siz osunuz, değil mi?
792
00:55:43,715 --> 00:55:44,795
Siz o doktorsunuz.
793
00:55:49,429 --> 00:55:50,259
Değil mi?
794
00:55:52,640 --> 00:55:53,850
Siz Doktor Bu Yong-ju'sunuz.
795
00:56:00,899 --> 00:56:02,189
Bu o mu?
796
00:56:03,568 --> 00:56:06,068
{\an8}Doldam Hastanesindeki Kim Hoca,
797
00:56:06,696 --> 00:56:08,566
Doktor Bu Yong-ju mu?
798
00:56:09,157 --> 00:56:10,237
Bilemiyorum.
799
00:56:10,450 --> 00:56:11,660
Genel Müdür Yeo.
800
00:56:12,410 --> 00:56:16,040
Kim Hoca'nın gerçek ismini bilmiyorum.
801
00:56:16,956 --> 00:56:19,206
Doğrulamam mümkün değil.
802
00:56:19,459 --> 00:56:20,629
Hey, Un-yeong!
803
00:56:20,960 --> 00:56:22,300
Soruma cevap ver!
804
00:56:23,129 --> 00:56:26,419
Üzgünüm ama
size söyleyebileceğim bir şey yok.
805
00:56:26,800 --> 00:56:29,090
Genel Müdür Do, kapatmam gerek.
806
00:56:30,011 --> 00:56:33,261
{\an8}GENEL MÜDÜR YEO UN-YEONG
807
00:56:36,935 --> 00:56:38,265
Şu aptallara bak.
808
00:56:39,938 --> 00:56:42,268
Benden böyle mi intikam alıyorsunuz?
809
00:56:51,908 --> 00:56:52,908
Lütfen söyleyin bana.
810
00:56:53,868 --> 00:56:55,288
Doktor Bu Yong-ju.
811
00:56:59,499 --> 00:57:00,539
Siz osunuz,
812
00:57:02,293 --> 00:57:03,293
değil mi?
813
00:57:14,264 --> 00:57:15,144
Hey.
814
00:57:15,974 --> 00:57:17,524
Kalın kafalı.
815
00:57:18,351 --> 00:57:21,771
Sana kim olduğumu söyledim zaten.
Neden bahsediyorsun?
816
00:57:25,066 --> 00:57:28,146
Kim Hoca.
817
00:57:28,611 --> 00:57:30,611
Ben, Doktor Kim.
818
00:57:30,989 --> 00:57:32,869
Başka adım yok.
819
00:57:33,575 --> 00:57:34,525
Rahatladın mı?
820
00:57:38,496 --> 00:57:39,996
Sayın Doktor Bu Yong-ju.
821
00:57:41,916 --> 00:57:43,746
Benim adım Kang Dong-ju.
822
00:57:44,752 --> 00:57:47,632
Büyüyünce sizin gibi iyi bir doktor
823
00:57:48,339 --> 00:57:51,009
olmak istiyorum.
824
00:57:51,092 --> 00:57:53,552
DANIŞMA
825
00:57:53,636 --> 00:57:54,506
Affedersiniz.
826
00:57:55,013 --> 00:57:58,063
Doktor Bu Yong-ju'yu nerede bulabilirim?
827
00:57:58,141 --> 00:57:59,351
Doktor Bu Yong-ju mu?
828
00:58:00,018 --> 00:58:01,978
Artık burada çalışmıyor.
829
00:58:03,563 --> 00:58:04,733
Öyle mi?
830
00:58:07,108 --> 00:58:10,238
Onu nerede bulabileceğimi biliyor musunuz?
831
00:58:10,320 --> 00:58:11,650
Bilmiyorum.
832
00:58:12,489 --> 00:58:13,359
Affedersin.
833
00:58:14,157 --> 00:58:15,827
Geosan Tıp Merkezi, buyurun.
834
00:58:16,868 --> 00:58:19,788
Evet. Tamam, olur.
835
00:58:27,420 --> 00:58:28,300
Hiçbir hasta
836
00:58:29,297 --> 00:58:33,507
babam gibi kötü muamele
837
00:58:33,843 --> 00:58:35,093
görmesin diye.
838
00:58:41,935 --> 00:58:42,975
Eminim.
839
00:58:44,521 --> 00:58:46,021
Doktor Bu Yong-ju.
840
00:58:49,734 --> 00:58:50,654
Ta kendisi.
841
00:58:59,285 --> 00:59:01,285
Alt yazı çevirmeni: Dilek Özçakır