1 00:00:26,401 --> 00:00:29,111 Tỉ lệ các ca mổ thành công là 97 phần trăm. 2 00:00:34,159 --> 00:00:35,739 Thông thạo ba chuyên khoa. 3 00:00:35,827 --> 00:00:38,577 Chạm tay là cứu sống người cận kề cái chết. 4 00:00:38,955 --> 00:00:40,455 Tôi xin phép bác sĩ. 5 00:00:40,540 --> 00:00:42,170 Ngay cả những kẻ giàu nhất 6 00:00:42,250 --> 00:00:43,790 cũng phải ôm tiền xếp hàng 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,547 xin anh ấy chữa trị. 8 00:00:45,628 --> 00:00:47,758 Một bác sĩ phẫu thuật huyền thoại. 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,390 Sau khi anh ấy thành danh 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,180 thì đã đột nhiên biến mất 11 00:00:55,263 --> 00:00:57,683 mà không một ai biết tung tích. 12 00:01:00,477 --> 00:01:01,477 Là anh ấy sao? 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,270 Tôi không biết. 14 00:01:06,191 --> 00:01:07,981 {\an8}Tôi biết là tôi đúng mà. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,450 {\an8}- Tôi đâu biết... - Thân phận thật của Thầy Kim. 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,360 {\an8}Là bác sĩ Bu Yong Ju. 17 00:01:14,074 --> 00:01:15,204 {\an8}Phải không? 18 00:01:15,617 --> 00:01:16,697 {\an8}Tôi nói đúng nhỉ? 19 00:01:18,286 --> 00:01:19,406 {\an8}Tôi xin lỗi. 20 00:01:20,246 --> 00:01:23,076 {\an8}Tôi không thể cho cậu câu trả lời về vấn đề đó. 21 00:01:23,917 --> 00:01:25,627 {\an8}Đơn nghỉ việc của tôi đâu? 22 00:01:29,589 --> 00:01:33,299 - Cậu đang tìm cái này à? - Nếu Thầy Kim đúng là 23 00:01:34,469 --> 00:01:35,849 bác sĩ Bu Yong Ju, 24 00:01:36,262 --> 00:01:37,352 thì anh xé nó đi. 25 00:01:37,430 --> 00:01:38,930 Nghĩa là cậu sẽ 26 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 ở lại Bệnh viện Doldam? 27 00:01:42,477 --> 00:01:45,647 Tôi có được phép nghĩ là cậu muốn ở lại không? 28 00:01:45,772 --> 00:01:48,942 Chỉ khi Thầy Kim thực sự là bác sĩ Bu Yong Ju. 29 00:01:59,452 --> 00:02:01,202 Không ngờ ông về sớm thế. 30 00:02:01,830 --> 00:02:03,410 Chủ tịch Shin vẫn ổn chứ? 31 00:02:08,503 --> 00:02:09,673 Có chuyện gì sao? 32 00:02:10,672 --> 00:02:13,052 Có chuyện gì ở Jeongseon ạ? 33 00:02:14,050 --> 00:02:17,010 Sao thế? Chủ tịch Shin báo tin xấu cho ông sao? 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,885 - Là hắn. - Sao cơ? 35 00:02:19,806 --> 00:02:20,926 Bu Yong Ju. 36 00:02:21,891 --> 00:02:23,021 Hắn đã trở lại. 37 00:02:25,019 --> 00:02:26,269 Ở Bệnh viện Doldam. 38 00:02:28,898 --> 00:02:30,278 Hắn đang làm việc ở đó. 39 00:02:31,693 --> 00:02:33,653 Thời mà cốt yếu là sự thành đạt. 40 00:02:34,362 --> 00:02:35,242 Hút! 41 00:02:37,866 --> 00:02:38,776 Chảy máu tiếp. 42 00:02:38,908 --> 00:02:40,788 - Không nghe tôi nói hả? - Vâng. 43 00:02:41,202 --> 00:02:44,042 Người ta quay lưng với lương tâm và nhân mạng. 44 00:02:44,581 --> 00:02:46,961 Những yếu tố đó không được màng đến. 45 00:02:49,961 --> 00:02:51,631 Lấy máy khử rung. Nhanh lên! 46 00:02:52,881 --> 00:02:53,971 Nạp 360 jun. 47 00:02:54,924 --> 00:02:55,884 Sốc. 48 00:02:58,011 --> 00:02:59,761 - Nạp 360 jun. - Lần nữa. 49 00:02:59,846 --> 00:03:00,806 Sốc. 50 00:03:04,559 --> 00:03:05,439 Bác sĩ. 51 00:03:05,810 --> 00:03:07,020 Cô ấy đi rồi. 52 00:03:07,520 --> 00:03:08,480 Chết tiệt. 53 00:03:15,904 --> 00:03:17,824 Họ biện minh cho sự hi sinh 54 00:03:18,198 --> 00:03:21,158 của người khác bằng câu nói không thể tránh được. 55 00:03:22,327 --> 00:03:23,327 Sao lại làm thế? 56 00:03:36,132 --> 00:03:37,882 Những người yếu thế 57 00:03:38,343 --> 00:03:40,803 không muốn làm trái ý những kẻ quyền lực. 58 00:03:41,429 --> 00:03:44,599 Họ nhắm mắt làm ngơ trước sự thật. 59 00:03:49,771 --> 00:03:52,111 Tất cả những kẻ đó 60 00:03:52,565 --> 00:03:56,065 lập nên một nhóm đặc lợi và thâu tóm cả thế giới. 61 00:03:59,197 --> 00:04:01,947 Chúng ta phải làm gì với vấn đề đó chứ? 62 00:04:02,033 --> 00:04:03,993 Sao chủ tịch Shin quyết định vậy 63 00:04:04,369 --> 00:04:06,159 khi hội đồng sắp chốt hạ chứ? 64 00:04:07,914 --> 00:04:10,884 Bằng mọi giá không cho thực hiện ca mổ đó. 65 00:04:14,837 --> 00:04:16,587 Bác sĩ Kang ở dưới đó hả? 66 00:04:17,507 --> 00:04:18,417 Gì cơ? 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,391 Nói tôi nghe đi. 68 00:04:22,637 --> 00:04:23,757 Là anh ấy đúng chứ? 69 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 Bác sĩ Bu Yong Ju. 70 00:04:28,434 --> 00:04:29,354 Đúng không? 71 00:04:35,233 --> 00:04:37,533 Tôi không nói được. 72 00:04:37,610 --> 00:04:39,110 Thật sự tôi không nói gì. 73 00:04:40,405 --> 00:04:41,655 Thì đúng vậy mà. 74 00:04:46,494 --> 00:04:49,414 Anh nên dùng Kang Dong Ju. 75 00:04:50,123 --> 00:04:51,753 Nếu hắn muốn quay lại đây, 76 00:04:53,042 --> 00:04:54,502 hắn sẽ phải làm gì đó. 77 00:04:55,253 --> 00:04:56,593 Đúng không nào? 78 00:04:59,841 --> 00:05:00,841 Vâng. 79 00:05:01,426 --> 00:05:02,546 Tôi hiểu. 80 00:06:29,889 --> 00:06:30,929 - Gì cơ? - Gì cơ? 81 00:06:31,015 --> 00:06:32,265 {\an8}- Hộ lý! - Hộ lý! 82 00:06:32,350 --> 00:06:34,310 {\an8}Đúng, hộ lý. 83 00:06:34,394 --> 00:06:36,524 {\an8}Cô thật sự sẽ làm vậy sao? 84 00:06:36,646 --> 00:06:39,726 Đâu còn lựa chọn. Tôi không thể tới bệnh viện khác. 85 00:06:40,274 --> 00:06:42,444 Tôi đã phạm sai lầm, 86 00:06:43,194 --> 00:06:45,114 nên tôi phải đền lỗi. 87 00:06:46,197 --> 00:06:48,697 Kiên nhẫn, bền bỉ, nghị lực, bất khuất. 88 00:06:49,117 --> 00:06:50,907 Cô nói với Thầy Kim chưa? 89 00:06:50,993 --> 00:06:52,873 Tất nhiên là rồi. 90 00:06:54,163 --> 00:06:56,543 - Cô sẽ làm việc đó chứ? - Vâng. 91 00:06:56,624 --> 00:06:58,464 Dù có phải làm việc gì đi nữa, 92 00:06:59,252 --> 00:07:00,672 tôi cũng sẵn sàng. 93 00:07:01,504 --> 00:07:03,674 - Thật sao? - Tất nhiên rồi. 94 00:07:04,132 --> 00:07:08,182 Tôi xin hứa sẽ làm mọi cách để kiểm soát tình trạng của tôi. 95 00:07:08,261 --> 00:07:09,351 Anh ấy nói gì? 96 00:07:10,054 --> 00:07:10,974 Anh ấy nói... 97 00:07:11,055 --> 00:07:12,095 Được. 98 00:07:13,433 --> 00:07:14,433 Giờ cô về đi. 99 00:07:16,978 --> 00:07:17,898 Không tin nổi. 100 00:07:17,979 --> 00:07:20,569 Đúng đó. Thế thì khắt khe quá. 101 00:07:20,648 --> 00:07:23,898 Đúng là thầy Kim khắt khe quá với cô ấy nhỉ? 102 00:07:23,985 --> 00:07:27,105 Phải đấy. Anh ấy tốt với chúng ta mà. 103 00:07:27,780 --> 00:07:29,530 Chắc tôi vào danh sách đen. 104 00:07:29,615 --> 00:07:31,075 Cô chắc là mình ổn chứ? 105 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 Tôi sẽ ổn thôi. 106 00:07:38,791 --> 00:07:40,001 Tôi sẽ ổn chứ nhỉ? 107 00:07:40,126 --> 00:07:41,666 Tôi quyết định đúng nhỉ? 108 00:07:42,378 --> 00:07:44,418 Làm ơn hãy nói đúng đi. 109 00:07:45,882 --> 00:07:46,722 Trời ạ. 110 00:07:47,341 --> 00:07:48,631 Mọi người đây rồi. 111 00:07:50,011 --> 00:07:51,801 Tôi có tin tốt. 112 00:07:51,888 --> 00:07:54,348 Chuyện là, bác sĩ Kang Dong Ju, 113 00:07:54,432 --> 00:07:57,602 người đã vượt qua kì thi với điểm số cao nhất cả nước, 114 00:07:57,685 --> 00:08:00,555 đã quyết định ở lại Bệnh viện Doldam 115 00:08:00,646 --> 00:08:01,766 sau bao biến chứng. 116 00:08:02,607 --> 00:08:05,737 Không dễ dàng gì, nhưng cậu ấy đã quyết định táo bạo. 117 00:08:05,818 --> 00:08:09,528 Hãy nổ một tràng pháo tay chờ mừng cậu ấy nào. 118 00:08:18,789 --> 00:08:20,419 Sao mọi người im lặng thế? 119 00:08:21,667 --> 00:08:22,747 Ai giải thích đi? 120 00:08:22,835 --> 00:08:24,705 Tôi phải quay lại làm việc. 121 00:08:29,425 --> 00:08:31,295 Bác sĩ Yun làm sao vậy? 122 00:08:31,761 --> 00:08:33,051 Có chuyện gì à? 123 00:08:33,179 --> 00:08:35,519 Anh nhìn cô ấy mà không biết sao? 124 00:08:35,598 --> 00:08:39,638 Thầy Kim đuổi cô ấy đi thật hả? 125 00:08:39,727 --> 00:08:40,647 Phải không? 126 00:08:40,728 --> 00:08:43,438 Anh ấy còn đưa ra quyết định tồi tệ hơn. 127 00:08:43,523 --> 00:08:45,823 Còn gì tệ hơn là đuổi việc chứ? 128 00:08:46,609 --> 00:08:47,649 Đó là gì vậy? 129 00:08:54,951 --> 00:08:56,041 Hộ lý ư? 130 00:08:56,994 --> 00:08:58,584 Cô định làm thế thật à? 131 00:08:59,539 --> 00:09:02,419 Có lí do gì mà không làm. Vẫn là làm cho viện mà. 132 00:09:03,042 --> 00:09:04,002 Tôi hiểu rồi. 133 00:09:04,085 --> 00:09:06,995 Vậy là từ bây giờ tôi có thể ra lệnh cho cô nhỉ? 134 00:09:07,088 --> 00:09:09,838 Đừng có mà sai bảo tôi. 135 00:09:09,924 --> 00:09:12,894 Có vấn đề gì đâu? Tôi làm vì bệnh viện thôi mà. 136 00:09:14,387 --> 00:09:16,717 Mà tại sao cậu lại đột nhiên đổi ý vậy? 137 00:09:17,598 --> 00:09:18,928 Cậu nói nghỉ việc mà. 138 00:09:19,016 --> 00:09:21,306 Muốn chuyển đến bệnh viện tốt hơn mà. 139 00:09:21,394 --> 00:09:23,904 Sao ở đây xát muối vào vết thương của tôi? 140 00:09:23,980 --> 00:09:25,520 Sao lại thế? 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,527 Thầy Kim. 142 00:09:28,234 --> 00:09:30,534 Tôi cần tìm hiểu thêm về anh ấy. 143 00:09:33,322 --> 00:09:35,952 Xin lỗi chứ cậu không nhớ hả? 144 00:09:36,033 --> 00:09:39,753 Chỉ vài giờ trước, cậu còn sỉ vả Thầy Kim 145 00:09:39,829 --> 00:09:42,709 trong cơn thịnh nộ chất vấn thái độ của anh ấy. 146 00:09:42,790 --> 00:09:45,960 Cậu đã định bỏ việc ở cái bệnh viện tệ hại này rồi. 147 00:09:46,544 --> 00:09:47,884 Thế mà bây giờ, 148 00:09:47,962 --> 00:09:52,012 cậu muốn biết thêm về anh ấy sao? 149 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 Cậu vừa nói thế hả? 150 00:09:54,010 --> 00:09:56,640 Chưa biết Thầy Kim là ai nên tôi mới định bỏ. 151 00:09:58,180 --> 00:10:01,390 Tôi nghe nói anh ấy là bác sĩ Bu Yong Ju. 152 00:10:01,809 --> 00:10:03,479 Nước ta chỉ có anh ấy đạt 153 00:10:03,561 --> 00:10:06,441 ba chứng chỉ và tỉ lệ mổ thành công 97 phần trăm. 154 00:10:06,522 --> 00:10:09,282 Anh ấy là huyền thoại sống của giới phẫu thuật. 155 00:10:09,900 --> 00:10:11,570 Sao cậu biết được? 156 00:10:13,571 --> 00:10:14,911 Tôi biết ngay mà. 157 00:10:15,031 --> 00:10:19,081 Ai cũng biết Thầy Kim là bác sĩ Bu Yong Ju. 158 00:10:19,160 --> 00:10:22,160 Trước giờ cô biết mà cô cứ giả vờ không biết. 159 00:10:22,663 --> 00:10:24,753 Vậy cậu định làm gì? 160 00:10:24,832 --> 00:10:26,632 Rõ ràng mà. 161 00:10:26,709 --> 00:10:30,339 Tôi sẽ ở đây và học hỏi từ anh ấy một thời gian. 162 00:10:30,421 --> 00:10:32,631 Thầy Kim không dễ chiều đâu. 163 00:10:32,715 --> 00:10:35,635 Tính khí của anh ấy là hung dữ nhất luôn. 164 00:10:35,718 --> 00:10:37,928 Cậu không dễ gì sai khiến được đâu. 165 00:10:40,181 --> 00:10:41,851 Cô nói là cô nhớ tôi mà. 166 00:10:45,102 --> 00:10:48,812 Nếu tôi rời khỏi bệnh viện thế này, tôi sẽ không bao giờ 167 00:10:48,898 --> 00:10:50,898 biết được tại sao cô nhớ tôi. 168 00:10:54,487 --> 00:10:56,657 Thêm một lí do khác. 169 00:10:59,867 --> 00:11:03,447 Chúng ta đang ở trong bệnh viện. Đừng có bày trò lãng mạn. 170 00:11:06,916 --> 00:11:09,786 Thế là ta không được thể hiện sự lãng mạn hả? 171 00:11:12,630 --> 00:11:14,800 Cậu lố bịch quá đấy. 172 00:11:14,882 --> 00:11:17,642 Rảnh rỗi mà lãng mạn này nọ thì thôi đi ngủ đi. 173 00:11:17,718 --> 00:11:19,348 Hoặc đi ăn gì đó. 174 00:11:19,804 --> 00:11:21,354 Ta có thể làm cùng nhau. 175 00:11:21,430 --> 00:11:24,430 Ta có thể ngủ trưa hoặc ăn gì đó cùng nhau. 176 00:11:26,018 --> 00:11:29,018 Đó là lãng mạn. Chứ còn gì nữa? 177 00:11:41,117 --> 00:11:42,617 Là lỗi của cô. 178 00:11:46,122 --> 00:11:48,292 Sao thế? Cô ổn chứ? 179 00:11:50,459 --> 00:11:52,339 Tôi chết là do cô. 180 00:11:52,461 --> 00:11:54,761 Là lỗi của cô. 181 00:11:54,839 --> 00:11:56,839 Tôi chết là do cô. 182 00:11:56,924 --> 00:11:58,224 Là lỗi của cô. 183 00:11:58,968 --> 00:12:00,508 Cô đã giết tôi. 184 00:12:06,183 --> 00:12:08,483 Không sao. Để tôi nghe máy cho. 185 00:12:08,561 --> 00:12:10,151 Y TÁ 186 00:12:12,064 --> 00:12:14,194 Phòng cấp cứu tại Bệnh viện Doldam. 187 00:12:16,986 --> 00:12:17,946 Bao nhiêu người? 188 00:12:22,908 --> 00:12:25,288 Một chiếc xe tải đâm vào đoàn đi xe đạp. 189 00:12:25,369 --> 00:12:27,999 Có vẻ lái xe buồn ngủ. Ba người đã tử vong. 190 00:12:28,080 --> 00:12:29,210 Cảnh tượng tan nát. 191 00:12:29,290 --> 00:12:30,960 Lan khắp trên mạng rồi. 192 00:12:31,041 --> 00:12:34,171 Các phóng viên đang đứng ngoài bệnh viện. 193 00:12:34,253 --> 00:12:36,923 Họ đang cố quay mọi thứ ở đây. 194 00:12:37,590 --> 00:12:40,550 Nước muối ấm, ống tĩnh mạch, khí quản, tiết niệu. 195 00:12:40,634 --> 00:12:41,934 Thêm nẹp đệm và dịch. 196 00:12:42,011 --> 00:12:43,351 Tôi biết rồi. 197 00:12:43,429 --> 00:12:45,889 Có bảy bệnh nhân rồi, bốn ca nữa đang tới. 198 00:12:45,973 --> 00:12:48,023 Một ca chết trên đường cấp cứu. 199 00:12:48,142 --> 00:12:49,022 Hai ca bị nhẹ. 200 00:12:49,101 --> 00:12:52,441 {\an8}Ca còn lại tràn máu màng phổi trái, lá lách thương tổn. 201 00:12:52,772 --> 00:12:54,572 {\an8}Tiếng phổi giảm dần bên trái. 202 00:12:55,733 --> 00:12:56,863 Xuất huyết ngực? 203 00:12:56,942 --> 00:12:58,862 Khoảng 1.000 cc ở bên trái. 204 00:12:58,944 --> 00:13:01,784 {\an8}Tôi sẽ đặt ống dẫn lưu và chuyển đến phòng mổ. 205 00:13:01,864 --> 00:13:04,244 {\an8}Được. Tôi sẽ bắt đầu phẫu thuật ngay. 206 00:13:04,325 --> 00:13:06,235 Tôi phụ tá mổ được không? 207 00:13:07,745 --> 00:13:10,325 Tôi muốn quan sát anh phẫu thuật. 208 00:13:10,706 --> 00:13:12,706 Không phải cậu nói sẽ bỏ việc sao? 209 00:13:12,792 --> 00:13:13,922 Tôi nghe thế mà. 210 00:13:14,543 --> 00:13:16,423 Vậy chắc anh chưa nghe tin này. 211 00:13:16,504 --> 00:13:19,344 Tôi đã quyết định ở lại Bệnh viện Doldam. 212 00:13:19,423 --> 00:13:21,513 Vậy cho tôi làm phụ tá mổ được chứ? 213 00:13:23,886 --> 00:13:26,886 Ai đó gọi bác sĩ Nam cho tôi. 214 00:13:26,972 --> 00:13:29,772 Có người gọi cho tôi rồi, tôi vừa tới xong. 215 00:13:29,892 --> 00:13:32,192 Bị xuất huyết. Chuẩn bị phẫu thuật đi. 216 00:13:32,269 --> 00:13:33,849 Tôi biết rồi. 217 00:13:34,855 --> 00:13:37,815 Cô hộ lý. Để dự phòng, 218 00:13:37,900 --> 00:13:40,320 hãy gọi bác sĩ Yang ở Bệnh viện Jeongil. 219 00:13:40,444 --> 00:13:41,614 Vâng, tôi hiểu rồi. 220 00:13:41,695 --> 00:13:42,735 {\an8}Bị ngừng tim rồi. 221 00:14:09,223 --> 00:14:10,853 Bác sĩ Kang, làm gì vậy? 222 00:14:10,933 --> 00:14:12,523 Định đặt ống dẫn lưu mà? 223 00:14:12,601 --> 00:14:14,521 Vâng, để tôi làm. 224 00:14:15,896 --> 00:14:16,976 Có bệnh nhân tới. 225 00:14:19,191 --> 00:14:20,111 Vấn đề gì vậy? 226 00:14:20,192 --> 00:14:22,152 Đau đầu gối phải và xương chậu. 227 00:14:22,236 --> 00:14:23,486 Huyết áp 90 trên 50. 228 00:14:23,571 --> 00:14:26,991 - Có đau bụng không? - Tôi bị đau vùng xương chậu. 229 00:14:27,324 --> 00:14:28,494 Cậu Park. 230 00:14:45,801 --> 00:14:46,761 Bác sĩ! 231 00:14:49,221 --> 00:14:50,061 PHÒNG CẤP CỨU 232 00:14:55,644 --> 00:14:56,854 Xin tránh đường. 233 00:15:13,454 --> 00:15:14,754 Có phải là 234 00:15:15,581 --> 00:15:16,671 do tôi không? 235 00:15:20,377 --> 00:15:21,587 Sao lại thế được? 236 00:15:25,341 --> 00:15:26,971 Không thể nào. 237 00:15:27,426 --> 00:15:28,466 Tôi thật sự đã... 238 00:15:40,689 --> 00:15:42,019 Anh ổn chứ? 239 00:15:42,107 --> 00:15:43,357 Anh ổn chứ hả? 240 00:15:43,943 --> 00:15:45,073 Sẵn sàng rồi ạ. 241 00:15:48,405 --> 00:15:49,485 Tránh ra. 242 00:15:50,240 --> 00:15:51,330 Sốc! 243 00:16:01,377 --> 00:16:02,497 Để xem nào. 244 00:16:02,628 --> 00:16:04,588 Một lần nữa. Nạp 200 jun. 245 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 Sẵn sàng ạ. 246 00:16:07,967 --> 00:16:10,007 Chuẩn bị, sốc! 247 00:16:11,053 --> 00:16:12,183 Không có gì. 248 00:16:15,516 --> 00:16:17,886 Thầy Kim, còn bốn bệnh nhân nữa ạ. 249 00:16:17,977 --> 00:16:18,977 Hai ca bị nhẹ, 250 00:16:19,061 --> 00:16:21,481 một ca gãy xương đòn, nhưng vẫn ổn định. 251 00:16:21,563 --> 00:16:23,733 Ca còn lại bị đau xương chậu. 252 00:16:23,816 --> 00:16:25,896 {\an8}Có vẻ anh ta bị gãy xương chậu. 253 00:16:33,325 --> 00:16:34,275 Thầy Kim. 254 00:16:36,704 --> 00:16:37,834 Thầy Kim. 255 00:17:02,146 --> 00:17:03,896 Thời gian tử vong... 256 00:17:06,817 --> 00:17:08,357 là 3:26 chiều. 257 00:17:19,788 --> 00:17:20,828 Tình trạng sao? 258 00:17:20,914 --> 00:17:23,674 Bị đau xương chậu. Có thể xương chậu bị gãy. 259 00:17:23,751 --> 00:17:24,881 Cho tôi tấm khăn. 260 00:17:37,806 --> 00:17:39,346 Này, ông kia. 261 00:17:40,684 --> 00:17:41,694 Chính là ông hả? 262 00:17:42,269 --> 00:17:43,519 Ông là gã tài xế đó. 263 00:17:44,605 --> 00:17:46,015 Đúng rồi. 264 00:17:46,899 --> 00:17:48,109 Sao ông lại ở đây? 265 00:17:49,610 --> 00:17:52,240 Sao ông còn dám tới đây? 266 00:17:52,321 --> 00:17:53,201 Đồ khốn! 267 00:17:53,322 --> 00:17:54,782 Anh hãy bình tĩnh. 268 00:17:54,865 --> 00:17:56,235 - Bình tĩnh. - Đồ khốn! 269 00:17:56,325 --> 00:17:57,365 Không phải người. 270 00:17:57,451 --> 00:17:58,911 Cái đồ sát nhân. 271 00:17:58,994 --> 00:18:00,544 - Thôi nào. - Thả tôi ra! 272 00:18:00,621 --> 00:18:01,911 Buông tôi ra! 273 00:18:02,039 --> 00:18:04,879 - Bình tĩnh! - Bắt tên sát nhân đó lại! 274 00:18:04,958 --> 00:18:06,538 - Thả tôi ra! - Ai vậy? 275 00:18:06,627 --> 00:18:08,167 Ông ta là tài xế xe tải. 276 00:18:08,670 --> 00:18:11,340 Đập ngực vào vô lăng nhưng không nghiêm trọng. 277 00:18:11,632 --> 00:18:13,012 Tôi dặn bao nhiêu lần 278 00:18:13,092 --> 00:18:15,432 đừng đưa tài xế, nạn nhân vào một viện. 279 00:18:15,761 --> 00:18:17,301 Kiểm tra sinh thiết 280 00:18:17,638 --> 00:18:20,018 - và chụp X quang. - Vâng, Thầy Kim. 281 00:18:20,516 --> 00:18:21,926 Tới phòng chụp X quang. 282 00:18:23,018 --> 00:18:24,228 Thưa cảnh sát. 283 00:18:24,311 --> 00:18:25,401 Hắn là sát nhân. 284 00:18:25,521 --> 00:18:28,111 Hắn là kẻ đã giết tất cả bạn bè tôi. 285 00:18:28,190 --> 00:18:29,900 Chú cảm thấy thế nào rồi? 286 00:18:29,983 --> 00:18:33,113 Anh không cần chữa cho loại người như hắn. 287 00:18:33,195 --> 00:18:36,065 Cứ để cho hắn chết đi! 288 00:18:36,156 --> 00:18:38,486 Hình như tôi bị đập vào ngực. 289 00:18:39,243 --> 00:18:40,833 Nhưng tôi không nhớ rõ. 290 00:18:40,911 --> 00:18:42,331 Ông không nhớ sao? 291 00:18:42,412 --> 00:18:46,132 Ông đã giết rất nhiều người. Sao ông lại không nhớ? 292 00:18:46,208 --> 00:18:48,998 Ông không có tư cách làm người. 293 00:18:49,086 --> 00:18:50,166 Đỡ nằm xuống. 294 00:18:51,421 --> 00:18:52,761 Cẩn thận. 295 00:18:53,173 --> 00:18:54,553 Sinh thiết thế nào? 296 00:18:54,633 --> 00:18:56,593 Ban đầu 100 trên 70, nhịp tim 95. 297 00:18:56,677 --> 00:18:57,797 Giờ thì sao? 298 00:18:58,595 --> 00:19:00,345 Là 80 trên 40, nhịp tim 120. 299 00:19:00,430 --> 00:19:03,390 Hắn ta là kẻ giết người. 300 00:19:03,475 --> 00:19:05,595 Đừng cứu sống hắn! 301 00:19:05,686 --> 00:19:07,686 Đưa anh ta ra khỏi đây đi. 302 00:19:07,771 --> 00:19:09,941 Thả tôi ra. Tôi bị đau! 303 00:19:10,023 --> 00:19:11,113 Hắn giết bạn tôi! 304 00:19:11,191 --> 00:19:13,111 Tôi bắt các người hầu tòa hết! 305 00:19:14,862 --> 00:19:17,162 Ca gãy xương chậu đang chụp X quang. 306 00:19:19,491 --> 00:19:21,991 - Tình trạng này thế nào? - Sao cơ ạ? 307 00:19:26,248 --> 00:19:27,668 Tiếng tim đang giảm. 308 00:19:27,749 --> 00:19:30,169 Tĩnh mạch cổ sưng lên và huyết áp giảm. 309 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 {\an8}Dấu hiệu của tam chứng Beck. 310 00:19:32,296 --> 00:19:34,006 {\an8}BA DẤU HIỆU CHÈN TIM CẤP TÍNH 311 00:19:34,089 --> 00:19:35,509 {\an8}Lẽ nào bị chèn ép tim? 312 00:19:35,591 --> 00:19:37,761 {\an8}DỊCH LẤP ĐẦY KHOANG TIM GÂY ÉP TIM 313 00:19:37,843 --> 00:19:42,013 {\an8}Nhưng mà chấn thương kín hiếm khi gây ra chèn ép tim. 314 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Đúng là rất hiếm. 315 00:19:46,476 --> 00:19:49,686 Mười nghìn ca mới có một ca mắc phải. 316 00:19:50,898 --> 00:19:52,978 Nhưng là bác sĩ thì có nên loại trừ 317 00:19:53,066 --> 00:19:55,526 trường hợp đó vì hiếm khi xảy ra không? 318 00:19:56,653 --> 00:19:57,863 Tôi xin lỗi. 319 00:19:58,405 --> 00:20:00,115 Tôi suy nghĩ chưa thấu đáo. 320 00:20:00,199 --> 00:20:02,119 Cũng chẳng mong cô thấu đáo nổi. 321 00:20:02,201 --> 00:20:03,581 Cô là hộ lý thôi mà. 322 00:20:06,079 --> 00:20:08,289 Chuẩn bị phẫu thuật cho chú ấy. 323 00:20:08,665 --> 00:20:11,705 Và hỏi xem có ai gọi được bác sĩ Yang chưa. 324 00:20:12,127 --> 00:20:13,337 Làm hộ lý 325 00:20:13,462 --> 00:20:16,382 thì phải thực hiện đúng nhiệm vụ của hộ lý. 326 00:20:20,636 --> 00:20:22,216 Vâng, tôi hiểu rồi. 327 00:20:29,394 --> 00:20:30,984 Kang Dong Ju, đồ ngu ngốc! 328 00:20:31,438 --> 00:20:33,148 Cậu tiêu đời rồi. 329 00:20:34,691 --> 00:20:36,031 Tôi Kang Dong Ju đây. 330 00:20:36,151 --> 00:20:39,571 - Cậu đang ở đâu? - Ở Bệnh viện Doldam chứ ở đâu nữa? 331 00:20:39,655 --> 00:20:41,525 Chiều thứ Bảy mà. Vẫn làm à? 332 00:20:41,615 --> 00:20:42,815 Chính xác. 333 00:20:42,908 --> 00:20:45,948 Bệnh viện này tệ hại đến nỗi giữ luôn cả 334 00:20:46,036 --> 00:20:48,116 nhân viên trực ca đêm tối qua 335 00:20:48,205 --> 00:20:49,995 đến tận chiều muộn hôm nay. 336 00:20:50,666 --> 00:20:53,126 Chúng ta cần gặp nhau. Khi nào cậu rảnh? 337 00:20:53,502 --> 00:20:56,512 Tôi xin lỗi. Giờ tôi phải phẫu thuật. 338 00:20:56,588 --> 00:20:57,458 Gì cơ? 339 00:20:57,881 --> 00:21:01,641 Anh cũng biết chuyện này, phải không? 340 00:21:01,718 --> 00:21:04,968 Có một bác sĩ phẫu thuật nổi tiếng ở Bệnh viện Doldam. 341 00:21:06,932 --> 00:21:07,932 Có phải cậu... 342 00:21:08,517 --> 00:21:09,597 gặp anh ta rồi hả? 343 00:21:09,726 --> 00:21:12,726 Tất nhiên rồi. Thế nên tôi mới muốn cảm ơn anh. 344 00:21:12,813 --> 00:21:15,363 Cảm ơn tôi? Ý cậu là sao? 345 00:21:16,441 --> 00:21:19,191 Anh đã dẫn tôi đến một người thầy tuyệt vời. 346 00:21:19,903 --> 00:21:20,823 Tôi sẽ quay lại 347 00:21:20,904 --> 00:21:24,124 sau khi học hết nghề của anh ấy. Tạm biệt anh. 348 00:21:24,825 --> 00:21:27,445 - Chuẩn bị phẫu thuật sao rồi? - Sẵn sàng ạ. 349 00:21:34,126 --> 00:21:34,996 Gì cơ? 350 00:21:35,585 --> 00:21:36,875 Một người thầy ư? 351 00:21:39,423 --> 00:21:40,723 Chết tiệt! 352 00:21:43,051 --> 00:21:44,931 Sao cơ? Tôi ư? 353 00:21:45,012 --> 00:21:46,722 Tại sao không? 354 00:21:47,097 --> 00:21:48,677 Còn anh thì sao? 355 00:21:50,058 --> 00:21:53,098 Bác sĩ Yang vừa đến ạ. 356 00:21:53,186 --> 00:21:54,936 Năm phút nữa bắt đầu gây mê. 357 00:21:55,022 --> 00:21:56,402 Ca này bị chèn ép tim. 358 00:21:56,481 --> 00:21:58,071 Để tôi xử lí ca tim này. 359 00:21:58,150 --> 00:21:59,480 Cậu lo ca xuất huyết. 360 00:22:00,193 --> 00:22:01,323 Vâng, tôi hiểu rồi. 361 00:22:01,695 --> 00:22:02,735 Này. 362 00:22:03,655 --> 00:22:05,195 Đừng ngủ quên đấy. 363 00:22:09,077 --> 00:22:10,997 Nhớ đừng ngủ quên nhé? 364 00:22:35,896 --> 00:22:37,016 Bắt đầu thôi. 365 00:22:37,522 --> 00:22:38,652 Bắt đầu nào. 366 00:22:39,149 --> 00:22:40,689 - Dao mổ. - Dao mổ. 367 00:22:46,323 --> 00:22:47,743 CSU? 368 00:22:48,825 --> 00:22:50,075 Nghĩa là sao? 369 00:22:50,160 --> 00:22:53,040 Họ thuộc Câu lạc bộ Sống sót sau Ung thư, CSU. 370 00:22:53,121 --> 00:22:55,791 Vậy nghĩa là tất cả các thành viên 371 00:22:55,916 --> 00:22:57,376 đều có tiền sử ung thư? 372 00:22:57,459 --> 00:22:58,589 Đúng vậy. 373 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Người trong phòng phẫu thuật thì sao? 374 00:23:01,004 --> 00:23:04,304 Liệu anh ta có tiền sử ung thư không? 375 00:23:04,383 --> 00:23:06,013 Tôi không chắc. 376 00:23:06,385 --> 00:23:07,675 Lá gan của anh ấy. 377 00:23:09,262 --> 00:23:10,562 Là ung thư gan. 378 00:23:10,639 --> 00:23:12,469 Anh ấy còn trải qua cả hóa trị 379 00:23:13,266 --> 00:23:15,136 và cuối cùng cũng khỏe lại. 380 00:23:16,561 --> 00:23:19,061 Ung thư gan ư? 381 00:23:19,147 --> 00:23:20,317 Kẹp dài. 382 00:23:21,650 --> 00:23:22,650 Dao mổ. 383 00:23:25,862 --> 00:23:26,862 Kéo phẫu tích. 384 00:23:30,826 --> 00:23:31,826 Hút. 385 00:23:34,162 --> 00:23:35,662 Hiện tại tình trạng tốt. 386 00:23:36,498 --> 00:23:37,578 Banh. 387 00:23:41,294 --> 00:23:42,214 Gạc. 388 00:23:43,463 --> 00:23:44,553 Thêm nữa đi. 389 00:23:46,508 --> 00:23:47,508 Cưa xương ức. 390 00:24:00,522 --> 00:24:01,522 Thanh mở rộng. 391 00:24:06,570 --> 00:24:07,610 Dao mổ. 392 00:24:10,449 --> 00:24:11,409 Hút. 393 00:24:20,375 --> 00:24:21,995 Điểm chảy máu ở kia. 394 00:24:22,461 --> 00:24:24,591 {\an8}May các mạch chủ không bị tổn thương. 395 00:24:24,671 --> 00:24:26,341 {\an8}Khâu lại thôi. 396 00:24:26,423 --> 00:24:27,383 Chỉ khâu. 397 00:24:43,732 --> 00:24:45,112 - Cắt. - Đang cắt. 398 00:24:49,279 --> 00:24:50,239 Tập trung. 399 00:24:51,072 --> 00:24:51,992 Vâng. 400 00:24:57,537 --> 00:24:58,747 Nghe máy đi. 401 00:24:59,372 --> 00:25:00,372 - Thầy Kim. - Sao? 402 00:25:00,499 --> 00:25:02,459 Anh Jang đang đứng ở cửa. 403 00:25:03,919 --> 00:25:05,629 Chuyện khẩn cấp. Nhanh lên. 404 00:25:08,548 --> 00:25:10,378 - Cắt. - Đang cắt. 405 00:25:10,467 --> 00:25:13,927 Anh cứ bắt tôi phải vào đó mới được hả? 406 00:25:17,807 --> 00:25:19,677 Sao anh không chịu nghe máy? 407 00:25:19,768 --> 00:25:23,018 Anh biết tôi không làm thế trong lúc phẫu thuật mà. 408 00:25:23,104 --> 00:25:25,234 Nhưng là chuyện khẩn cấp. 409 00:25:25,315 --> 00:25:28,485 Bệnh nhân ở phòng mổ kia có tiền sử ung thư gan. 410 00:25:28,610 --> 00:25:31,360 - Thì sao? Cắt. - Đang cắt. 411 00:25:31,446 --> 00:25:33,816 Bác sĩ Kang đã bị đuổi khỏi Geosan 412 00:25:33,907 --> 00:25:36,737 sau khi phẫu thuật cho một bệnh nhân ung thư gan. 413 00:25:46,002 --> 00:25:47,002 Cái gì đây? 414 00:25:47,921 --> 00:25:48,961 Đang chảy máu. 415 00:25:49,047 --> 00:25:50,757 - Chảy từ đâu? - Có phải... 416 00:25:52,509 --> 00:25:54,429 {\an8}bị vỡ tế bào ung thư gan không? 417 00:25:55,554 --> 00:25:57,724 {\an8}Tỉnh táo đi. Bác sĩ phải cầm máu lại. 418 00:26:00,600 --> 00:26:01,770 Hút. 419 00:26:05,522 --> 00:26:07,322 Chảy máu ở khoang ngực nữa. 420 00:26:07,399 --> 00:26:09,529 {\an8}Có thể dẫn tới DIC. 421 00:26:09,609 --> 00:26:12,609 {\an8}DIC: ĐÔNG MÁU NỘI MẠCH LAN TỎA 422 00:26:14,072 --> 00:26:16,622 Hút. Dao điện. 423 00:26:16,700 --> 00:26:19,040 Bệnh nhân chết do chảy máu ồ ạt lúc mổ. 424 00:26:34,301 --> 00:26:35,721 Sao vậy, bác sĩ Kang? 425 00:26:36,136 --> 00:26:37,966 Đang trong lúc phẫu thuật mà. 426 00:26:38,555 --> 00:26:39,635 Tôi không thể. 427 00:26:40,432 --> 00:26:43,522 - Tôi không thể cầm máu. - Máu đâu thể tự ngừng chảy. 428 00:26:44,894 --> 00:26:46,234 Bác sĩ bình tĩnh đi. 429 00:26:46,730 --> 00:26:49,820 Chỉ có cậu mới cứu được anh ấy. 430 00:26:54,988 --> 00:26:55,988 Bác sĩ Kang! 431 00:26:59,075 --> 00:27:00,945 Chấn chỉnh đi, Kang Dong Ju. 432 00:27:09,169 --> 00:27:10,129 Nghe cho kĩ đây. 433 00:27:10,712 --> 00:27:12,552 Bệnh nhân nằm đó đã hoàn toàn 434 00:27:12,631 --> 00:27:15,051 hồi phục khỏi ung thư gan năm năm trước. 435 00:27:15,967 --> 00:27:17,967 Tôi nghĩ có sự tái phát bệnh. 436 00:27:18,887 --> 00:27:20,757 Tế bào ung thư gan đã bị vỡ. 437 00:27:20,889 --> 00:27:22,429 Chảy máu nhiều quá. 438 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 Còn chảy máu cả ở khoang ngực. 439 00:27:25,644 --> 00:27:28,024 Tôi nghĩ đang xảy ra DIC rồi. 440 00:27:28,104 --> 00:27:30,524 Bác sĩ Nam. Chảy máu thế nào? 441 00:27:30,607 --> 00:27:32,777 {\an8}Có thể theo dõi thêm chút nữa. 442 00:27:32,901 --> 00:27:34,071 {\an8}Được rồi. 443 00:27:34,569 --> 00:27:36,859 Bác sĩ Kang. Cậu có nghe không? 444 00:27:38,907 --> 00:27:41,617 Cậu là người ra quyết định trong ca mổ đó. 445 00:27:42,327 --> 00:27:44,787 Nếu cậu quyết bỏ cuộc và coi như xong 446 00:27:44,871 --> 00:27:46,541 thì cũng không ai trách cậu. 447 00:27:46,623 --> 00:27:48,963 Nhưng nếu cậu làm thế, 448 00:27:49,042 --> 00:27:50,752 cậu sẽ nhớ mãi giây phút đó 449 00:27:50,835 --> 00:27:52,875 cho đến cuối đời. 450 00:27:57,008 --> 00:27:58,178 Tôi xin lỗi. 451 00:27:59,844 --> 00:28:01,934 Tôi không đủ tự tin cứu bệnh nhân. 452 00:28:02,722 --> 00:28:03,932 Bác sĩ Kang. 453 00:28:04,349 --> 00:28:07,389 Cậu biết điều gì tệ hơn cái chết trên bàn mổ không? 454 00:28:08,728 --> 00:28:11,518 Đó là sự hối tiếc của cậu khi nghĩ rằng 455 00:28:11,856 --> 00:28:15,396 nếu không từ bỏ thì có lẽ cậu đã cứu được bệnh nhân rồi. 456 00:28:15,485 --> 00:28:17,735 Ý nghĩ đó sẽ ám ảnh cậu đến cuối đời. 457 00:28:20,156 --> 00:28:24,656 Có một điều tệ hơn cả sự thất bại, đó là sự hối tiếc. 458 00:28:24,744 --> 00:28:25,664 Ý cậu thế nào? 459 00:28:28,707 --> 00:28:32,587 Tôi xin lỗi. Tôi thật sự không thể. 460 00:28:41,720 --> 00:28:43,010 Thực sự không thể à? 461 00:28:44,931 --> 00:28:46,141 Tôi xin lỗi. 462 00:28:47,225 --> 00:28:48,685 Tôi xin lỗi. 463 00:28:54,691 --> 00:28:55,691 Vậy khâu lại đi. 464 00:28:58,236 --> 00:28:59,146 Thầy Kim. 465 00:29:00,155 --> 00:29:01,775 Nếu cậu thấy không làm được 466 00:29:02,157 --> 00:29:04,657 thì khâu lại, đừng để anh ấy chịu đau thêm. 467 00:29:05,410 --> 00:29:08,710 Tôi nói rồi, cậu là người ra quyết định. 468 00:29:08,788 --> 00:29:09,908 Cứ làm theo ý cậu. 469 00:29:15,754 --> 00:29:16,764 Cúp máy đi. 470 00:29:19,340 --> 00:29:20,260 Cắt. 471 00:29:22,427 --> 00:29:24,717 A lô? A lô? Thầy Kim. 472 00:29:25,305 --> 00:29:27,635 Sao anh có thể cúp máy như vậy chứ? 473 00:29:32,687 --> 00:29:33,557 Cắt. 474 00:29:35,273 --> 00:29:38,233 Thôi nào. Đừng như vậy. 475 00:29:41,488 --> 00:29:43,568 Cậu Park. Đổi chỗ cho tôi. 476 00:29:48,369 --> 00:29:49,289 Bác sĩ Kang. 477 00:29:50,330 --> 00:29:53,670 Tôi đã trải qua các ca phẫu thuật khó khăn hơn nhiều 478 00:29:53,750 --> 00:29:54,710 cùng Thầy Kim. 479 00:29:57,253 --> 00:29:59,763 Có bệnh nhân chết trên tay chúng tôi, 480 00:29:59,881 --> 00:30:01,841 nhưng họ đều gắng gượng hết sức 481 00:30:01,925 --> 00:30:04,885 nếu chúng ta quyết tâm làm tới cùng. 482 00:30:06,346 --> 00:30:08,806 Bệnh nhân này chưa phải hết cách chữa. 483 00:30:08,890 --> 00:30:12,190 Anh ấy vẫn còn sức gắng gượng. Chúng ta nên làm gì đây? 484 00:30:12,519 --> 00:30:13,729 Chúng ta bỏ cuộc ư? 485 00:30:21,110 --> 00:30:22,820 Đây là ca phẫu thuật của cậu. 486 00:30:23,112 --> 00:30:25,072 Chúng tôi sẽ nghe theo cậu. 487 00:30:34,999 --> 00:30:35,999 Hút. 488 00:30:57,856 --> 00:30:59,016 Cậu sẽ khâu lại à? 489 00:30:59,107 --> 00:31:00,607 - Bác sĩ... - Không. 490 00:31:02,151 --> 00:31:03,781 {\an8}Phẫu thuật cắt nửa gan. 491 00:31:03,862 --> 00:31:05,782 {\an8}PHẪU THUẬT CẮT BỎ NỬA GAN TRÁI 492 00:31:07,490 --> 00:31:09,700 Chúng ta vẫn còn nhiều máu. Đừng lo. 493 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Bác sĩ Kang. Hãy cố gắng hết sức có thể. 494 00:31:12,829 --> 00:31:13,789 Hút. 495 00:31:14,622 --> 00:31:15,622 Hút. 496 00:31:18,960 --> 00:31:20,000 Cầm máu. 497 00:31:25,049 --> 00:31:26,049 Kẹp mạch máu. 498 00:31:28,428 --> 00:31:29,428 Chỉ khâu. 499 00:31:42,317 --> 00:31:45,697 Bác sĩ Kang đã tiếp tục phẫu thuật rồi. 500 00:31:47,030 --> 00:31:48,200 Bác sĩ Kang... 501 00:31:48,281 --> 00:31:50,031 - Cắt. - Đang cắt. 502 00:31:53,953 --> 00:31:55,873 Phẫu thuật tim đã xong. 503 00:31:56,456 --> 00:31:57,416 Cô làm nốt đi. 504 00:31:57,498 --> 00:31:59,458 Chỉ là hộ lý nhưng làm được chứ? 505 00:31:59,542 --> 00:32:02,002 Gì cơ ạ? Vâng, tất nhiên rồi. 506 00:32:03,922 --> 00:32:05,632 Đừng để quên kim trong đó. 507 00:32:06,382 --> 00:32:07,552 Tất nhiên rồi ạ. 508 00:32:10,011 --> 00:32:11,181 Anh đi đâu vậy? 509 00:32:13,473 --> 00:32:14,433 Thầy Kim. 510 00:32:15,266 --> 00:32:16,266 Ấn vào đó. 511 00:32:19,812 --> 00:32:20,982 Đúng lúc lắm. 512 00:32:21,981 --> 00:32:24,941 Cậu vẫn đang vật lộn với tình trạng máu chảy hả? 513 00:32:25,026 --> 00:32:26,066 Tôi lo được mà. 514 00:32:26,152 --> 00:32:28,952 Nếu cậu muốn thì tôi vẫn kịp vào hỗ trợ. 515 00:32:29,030 --> 00:32:30,110 Tôi làm được. 516 00:32:30,865 --> 00:32:31,865 Dao điện. 517 00:32:32,659 --> 00:32:33,529 Gạc. 518 00:32:40,208 --> 00:32:41,208 Rửa vết thương. 519 00:32:43,127 --> 00:32:44,207 Hút. 520 00:32:46,089 --> 00:32:48,839 {\an8}Buộc động mạch gan trái và tĩnh mạch cửa. 521 00:32:49,342 --> 00:32:50,342 {\an8}Cầm máu. 522 00:32:53,805 --> 00:32:54,715 Chỉ khâu. 523 00:33:06,776 --> 00:33:07,736 Cắt. 524 00:33:14,200 --> 00:33:15,370 {\an8}Cắt bỏ thùy. 525 00:33:15,451 --> 00:33:16,791 {\an8}Dao điện. 526 00:33:18,413 --> 00:33:19,793 Chảy máu trở lại. 527 00:33:22,208 --> 00:33:24,498 Mạch máu đã buộc không có vấn đề gì. 528 00:33:24,585 --> 00:33:25,665 {\an8}Tĩnh mạch gan? 529 00:33:25,753 --> 00:33:27,423 {\an8}Bắt đầu cắt bỏ và thắt buộc. 530 00:33:27,505 --> 00:33:30,215 {\an8}Ngăn dòng chảy vào là đủ để cầm máu đúng không? 531 00:33:30,299 --> 00:33:31,379 Không. 532 00:33:31,509 --> 00:33:34,759 {\an8}Có thể rơi vào trường hợp máu chảy ngược từ tĩnh mạch. 533 00:33:34,846 --> 00:33:35,846 {\an8}Vậy cậu làm gì? 534 00:33:37,015 --> 00:33:38,885 Phải chặn tĩnh mạch gan trước. 535 00:33:40,351 --> 00:33:42,151 - Vâng. - Cầm máu. 536 00:33:44,856 --> 00:33:45,896 Giữ lấy. 537 00:33:46,816 --> 00:33:47,816 Chỉ khâu. 538 00:33:49,110 --> 00:33:50,070 Hút. 539 00:33:57,368 --> 00:33:58,368 Cắt. 540 00:34:00,121 --> 00:34:01,121 Rửa vết thương. 541 00:34:04,125 --> 00:34:05,165 Hút. 542 00:34:06,169 --> 00:34:07,169 Gạc. 543 00:34:14,302 --> 00:34:15,892 Đã kiểm soát chảy máu. 544 00:34:20,516 --> 00:34:21,926 Thế nào rồi, bác sĩ Nam? 545 00:34:22,018 --> 00:34:23,438 Sinh thiết 90 trên 50. 546 00:34:23,519 --> 00:34:25,559 Nhịp tim ngày càng ổn định. 547 00:34:26,606 --> 00:34:27,856 Được rồi. 548 00:34:32,528 --> 00:34:33,858 Cậu còn chờ gì nữa? 549 00:34:35,031 --> 00:34:36,371 Thực hiện rút bỏ đi. 550 00:34:37,116 --> 00:34:37,986 Vâng. 551 00:34:48,419 --> 00:34:50,049 - Tôi sẽ ra ngay. - Vâng. 552 00:34:50,171 --> 00:34:51,211 Thế nào rồi ạ? 553 00:34:53,841 --> 00:34:56,181 Một giây phút thực sự cảm động. 554 00:34:57,011 --> 00:34:59,261 Xem ra bác sĩ Kang đã làm tốt. 555 00:34:59,722 --> 00:35:01,142 Thật quá tuyệt vời. 556 00:35:01,682 --> 00:35:04,522 Cậu ấy và thầy Kim cầm máu cho bệnh nhân 557 00:35:04,602 --> 00:35:06,152 y như cảnh trong phim vậy. 558 00:35:06,562 --> 00:35:08,902 Tôi đã biết cậu ấy có tài khi nghe tin 559 00:35:08,981 --> 00:35:10,361 cậu ấy đứng đầu lớp. 560 00:35:11,025 --> 00:35:12,105 Đúng không? 561 00:35:37,260 --> 00:35:38,180 Sao cơ ạ? 562 00:35:38,678 --> 00:35:39,888 Jeongseon ư? 563 00:35:39,971 --> 00:35:41,351 Tối nay luôn sao? 564 00:35:41,764 --> 00:35:42,604 Phải. 565 00:35:42,974 --> 00:35:44,604 Cậu là bạn với Dong Ju mà? 566 00:35:44,684 --> 00:35:47,104 Chúng ta tới đó uống một ly với cậu ta. 567 00:35:47,186 --> 00:35:49,476 - Bắt cậu ta ra ngoài. - Có điều. 568 00:35:49,564 --> 00:35:51,114 Hôm nay tôi được nghỉ. 569 00:35:51,190 --> 00:35:54,570 Tôi đã hứa với gia đình là sẽ cùng đi thủy cung chơi. 570 00:35:54,652 --> 00:35:55,952 Thì sao? 571 00:35:56,863 --> 00:35:58,613 Chắc là tôi phải lùi lịch đó. 572 00:35:58,698 --> 00:36:01,658 Tôi sẽ đi cùng. Để tôi gọi cho vợ tôi. 573 00:36:01,742 --> 00:36:03,082 Tôi đi cùng được chứ? 574 00:36:06,038 --> 00:36:07,168 Cậu muốn đi cùng à? 575 00:36:07,248 --> 00:36:09,078 Cậu cũng là bạn của Dong Ju hả? 576 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 - Học chung trường ạ. - Thật sao? 577 00:36:12,628 --> 00:36:14,838 Tuyệt quá. Càng đông càng vui. 578 00:36:14,922 --> 00:36:17,972 - Hẹn 30 phút nữa gặp nhé. - Vâng ạ. 579 00:36:19,051 --> 00:36:20,891 Đây là chuyện của khoa cậu mà. 580 00:36:20,970 --> 00:36:23,390 Đừng có lôi tôi vào nữa. 581 00:36:24,015 --> 00:36:26,385 Không thấy anh ta vượt quá quyền hạn à? 582 00:36:26,726 --> 00:36:30,016 Tôi tưởng Cá Voi Điên cũng ở bệnh viện đó. 583 00:36:30,104 --> 00:36:31,564 Anh muốn gặp cô ấy mà. 584 00:36:31,981 --> 00:36:34,321 Seo Jeong. Cậu nói đúng. 585 00:36:39,155 --> 00:36:41,485 Tôi là Lee Jun Hui, phóng viên đài SBN. 586 00:36:42,074 --> 00:36:45,244 Xin anh kể chi tiết vụ tai nạn và tình hình bệnh nhân. 587 00:36:45,328 --> 00:36:48,868 Đội ngũ nhân viên tại Bệnh viện Doldam... 588 00:36:48,956 --> 00:36:52,336 Đầu tiên xin anh nói về số người tử vong và thương tích. 589 00:36:52,418 --> 00:36:54,338 Tôi sắp nói tới rồi đây. 590 00:36:54,837 --> 00:36:57,717 Đội ngũ nhân viên tại Bệnh viện Doldam 591 00:36:57,798 --> 00:37:00,088 bao gồm các bác sĩ rất tài giỏi. 592 00:37:00,176 --> 00:37:03,096 Vị bác sĩ phẫu thuật trẻ mới về rất tài năng, 593 00:37:03,179 --> 00:37:07,269 đã thi đỗ với số điểm cao nhất cả nước. 594 00:37:07,350 --> 00:37:08,390 Có cậu ấy vào... 595 00:37:26,869 --> 00:37:28,539 Anh sẽ làm gì 596 00:37:29,163 --> 00:37:30,753 nếu lúc đó tôi từ bỏ? 597 00:37:36,337 --> 00:37:38,127 Nếu tôi thật sự bỏ cuộc 598 00:37:39,507 --> 00:37:42,087 - và khâu lại thì sao? - Không làm gì. 599 00:37:42,426 --> 00:37:44,176 Tôi đâu có định làm gì. 600 00:37:45,012 --> 00:37:45,932 Không làm gì ư? 601 00:37:46,013 --> 00:37:49,393 Đâu phải trách nhiệm của tôi khi cậu từ bỏ và giết anh ấy. 602 00:37:50,059 --> 00:37:53,229 Chính cậu mới phải sống một cuộc đời 603 00:37:53,312 --> 00:37:55,692 mang đầy tội lỗi và hối tiếc. 604 00:37:56,023 --> 00:37:57,233 Cái anh này. 605 00:37:58,359 --> 00:38:01,319 Tôi thật sự không hiểu. 606 00:38:02,863 --> 00:38:05,323 Tôi có thể hỏi tại sao anh muốn giữ tôi 607 00:38:05,950 --> 00:38:07,450 lại bệnh viện này không? 608 00:38:07,535 --> 00:38:11,075 - Sao tôi lại muốn giữ cậu? - Vậy tại sao anh nói thế? 609 00:38:11,539 --> 00:38:13,209 Nếu cậu không thay đổi, 610 00:38:13,291 --> 00:38:16,711 sẽ chẳng có gì thay đổi cả. Hiểu chưa? 611 00:38:16,794 --> 00:38:19,384 Anh biết là tôi sẽ hiểu ra khi nghe câu đó. 612 00:38:20,464 --> 00:38:23,134 Anh biết tôi sẽ không bỏ đi khi đã hiểu ra. 613 00:38:24,051 --> 00:38:25,761 Anh không nghĩ vậy sao? 614 00:38:25,845 --> 00:38:27,505 Đó là lí do mà 615 00:38:27,972 --> 00:38:30,022 cậu hành xử như một kẻ ngốc hả? 616 00:38:30,850 --> 00:38:31,810 Kẻ ngốc ư? 617 00:38:32,852 --> 00:38:34,022 Này. 618 00:38:34,729 --> 00:38:36,859 Sao không chụp cắt lớp cho anh ta? 619 00:38:37,565 --> 00:38:38,935 Nếu cậu làm thế thì 620 00:38:39,025 --> 00:38:41,485 đã nhận ra tế bào ung thư gan bị vỡ. 621 00:38:42,862 --> 00:38:45,362 Tôi sợ anh ta chết nếu tôi không nhanh... 622 00:38:45,448 --> 00:38:48,028 Dù là thế, sao không kiểm tra tiền sử bệnh 623 00:38:48,117 --> 00:38:49,117 trước khi mổ? 624 00:38:49,201 --> 00:38:50,451 Lúc đó bụng phình ra. 625 00:38:50,578 --> 00:38:53,288 Tôi nghĩ nếu không nhanh thì sẽ bị ngừng tim. 626 00:38:54,623 --> 00:38:57,293 Tôi đã sai khi không kiểm tra tiền sử bệnh. 627 00:38:57,835 --> 00:38:59,205 Nhưng đó là khẩn cấp. 628 00:38:59,295 --> 00:39:02,295 Tôi nghĩ cầm máu mới là việc quan trọng nhất. 629 00:39:02,381 --> 00:39:04,341 Là tôi thì sẽ làm thế. 630 00:39:04,425 --> 00:39:06,255 Chứ đâu phải kiểu của cậu. 631 00:39:07,261 --> 00:39:10,181 Này, tôi tưởng cậu là người có nguyên tắc. 632 00:39:10,765 --> 00:39:11,965 Đã là nguyên tắc thì 633 00:39:12,058 --> 00:39:15,638 bất di bất dịch trong mọi hoàn cảnh. 634 00:39:16,228 --> 00:39:19,728 Thay đổi ý kiến dựa theo con người và hoàn cảnh 635 00:39:19,815 --> 00:39:21,975 đâu phải là nguyên tắc. Mà là cái cớ. 636 00:39:22,109 --> 00:39:24,149 Chỉ là tôi linh hoạt thôi. 637 00:39:26,489 --> 00:39:28,529 Có chắc là cậu không đi lệch hướng 638 00:39:28,616 --> 00:39:30,156 và suýt giết bệnh nhân? 639 00:39:32,119 --> 00:39:34,709 Anh đặt quá nhiều giả định cho một sai lầm. 640 00:39:34,789 --> 00:39:36,619 Đừng biện minh nữa. 641 00:39:36,749 --> 00:39:39,419 Sai lầm duy nhất của cậu là suýt giết người. 642 00:39:41,170 --> 00:39:42,670 Đi hay ở 643 00:39:42,755 --> 00:39:44,585 là tùy cậu. Cứ làm theo ý cậu. 644 00:39:45,424 --> 00:39:49,184 Tuy nhiên, nếu cậu đang mong chờ điều gì đó từ tôi, 645 00:39:49,261 --> 00:39:50,811 thì nên ngừng mơ mộng đi. 646 00:39:51,514 --> 00:39:53,274 Vì đối với một người 647 00:39:54,183 --> 00:39:56,233 bẻ cong nguyên tắc theo tình hình, 648 00:39:56,310 --> 00:39:57,940 thì tôi chỉ còn biết 649 00:39:58,062 --> 00:40:00,982 phớt lờ, chế giễu, khinh bỉ và chửi rủa cậu thôi. 650 00:40:43,899 --> 00:40:45,029 Thấy chưa? 651 00:40:45,359 --> 00:40:47,279 Tính khí của anh ấy là thế mà. 652 00:40:47,862 --> 00:40:49,702 Tôi đã nói không dễ dàng đâu. 653 00:40:56,537 --> 00:40:57,787 Nhưng cậu biết không? 654 00:41:00,875 --> 00:41:02,995 Tôi khá là ghen tị với cậu. 655 00:41:05,504 --> 00:41:08,304 Cậu đã làm được điều mà tôi muốn làm 656 00:41:09,758 --> 00:41:11,388 trong suốt năm năm qua. 657 00:41:13,220 --> 00:41:14,890 Mổ kết hợp với Thầy Kim. 658 00:41:16,390 --> 00:41:19,390 Đâu phải mổ kết hợp. Anh ta chiếm luôn mà. 659 00:41:19,477 --> 00:41:21,147 Hơn nữa, anh ấy cũng đảm bảo 660 00:41:21,228 --> 00:41:23,518 cậu phải hiểu rõ sai lầm của mình. 661 00:41:23,606 --> 00:41:25,936 Đảm bảo gì đâu chứ. Chỉ có nhục mạ tôi. 662 00:41:27,401 --> 00:41:29,611 Giá mà tôi được nhục mạ như thế. 663 00:41:32,072 --> 00:41:34,492 Bị nhục mạ còn tốt hơn 664 00:41:35,534 --> 00:41:37,504 là bị phớt lờ. 665 00:41:40,623 --> 00:41:41,873 Tôi chắc chắn là 666 00:41:41,957 --> 00:41:43,957 anh ta bị rối loạn nhân cách. 667 00:41:44,418 --> 00:41:46,628 Hoặc là kẻ tàn bạo thích trò hành hạ. 668 00:41:47,838 --> 00:41:50,088 Hoặc là người có quá khứ đau thương. 669 00:41:53,177 --> 00:41:55,007 Hẳn phải có lí do 670 00:41:55,763 --> 00:41:58,723 khi một bác sĩ tài giỏi như thế gạt bỏ thanh danh 671 00:42:00,768 --> 00:42:03,808 về ẩn náu ở đây. Cậu không nghĩ vậy sao? 672 00:42:28,796 --> 00:42:30,006 Đồ ngu ngốc. 673 00:42:31,048 --> 00:42:33,548 Ai bảo cậu thực hiện ca phẫu thuật đó? 674 00:42:33,634 --> 00:42:35,394 Đồ khốn, trả lời tôi đi. 675 00:42:35,469 --> 00:42:36,549 Là ai? 676 00:42:36,637 --> 00:42:39,177 - Ai bảo cậu làm thế? - Xin bác sĩ. 677 00:42:40,182 --> 00:42:41,892 - Thả tôi ra! - Bác sĩ. 678 00:42:41,976 --> 00:42:43,386 - Bắt lấy hắn. - Bỏ ra! 679 00:42:43,477 --> 00:42:45,147 Tôi sẽ bình tĩnh. Bỏ ra. 680 00:42:45,229 --> 00:42:46,519 Đồ ngốc! 681 00:42:46,605 --> 00:42:48,685 - Bác sĩ, thôi mà. - Tao giết mày. 682 00:42:48,774 --> 00:42:49,864 Bác sĩ. 683 00:42:51,610 --> 00:42:52,820 Bỏ ra! 684 00:42:52,903 --> 00:42:54,743 Thả tôi ra! 685 00:42:55,197 --> 00:42:57,317 Bỏ ra. Là ông phải không? 686 00:42:57,950 --> 00:42:59,740 Chính ông đã để cậu ta 687 00:42:59,827 --> 00:43:01,617 thực hiện ca mổ đó? 688 00:43:01,704 --> 00:43:02,964 Anh đang nói gì vậy? 689 00:43:03,831 --> 00:43:04,871 Là do tay anh. 690 00:43:07,459 --> 00:43:09,709 - Gì cơ? - Anh chính là người 691 00:43:09,837 --> 00:43:11,457 ở trong phòng phẫu thuật và 692 00:43:11,547 --> 00:43:12,917 phẫu thuật cho cô ấy. 693 00:43:13,591 --> 00:43:15,301 Giấy tờ ghi chép lại là vậy. 694 00:43:15,676 --> 00:43:16,836 Các nhân viên ở đây 695 00:43:17,636 --> 00:43:19,306 cũng sẽ làm chứng như vậy. 696 00:43:19,388 --> 00:43:20,598 Bác sĩ Bu. 697 00:43:21,265 --> 00:43:23,725 Trong số những người biết về cuộc mổ đó, 698 00:43:24,435 --> 00:43:26,435 sẽ không ai đứng về phía anh đâu. 699 00:43:35,863 --> 00:43:37,363 Đây là lí do mà 700 00:43:38,240 --> 00:43:40,870 anh nên ngoan ngoãn biết điều 701 00:43:40,951 --> 00:43:44,121 trong khi chúng tôi vẫn còn thích anh. 702 00:43:44,830 --> 00:43:47,120 Còn dám ngẩng đầu lên sủa chúng tôi ư? 703 00:43:47,875 --> 00:43:49,785 Ai giúp anh có ngày hôm nay? 704 00:43:51,378 --> 00:43:52,588 Anh nên 705 00:43:52,671 --> 00:43:54,511 quỳ xuống và xin lỗi. 706 00:43:55,090 --> 00:43:57,590 - Nếu vậy, tôi có thể... - Jang Hyeon Ju. 707 00:44:00,471 --> 00:44:02,471 Cô ấy chỉ có mong muốn 708 00:44:02,556 --> 00:44:04,386 được cầm dao mổ trong phòng mổ 709 00:44:05,726 --> 00:44:07,806 trong khi nghe nhạc Madonna. 710 00:44:07,895 --> 00:44:10,515 Jang Hyeon Ju, sinh viên năm ba trường y. 711 00:44:13,067 --> 00:44:14,737 Nếu ông chữa cho cô ấy 712 00:44:15,819 --> 00:44:17,739 bằng thuốc ở Khoa Nội, 713 00:44:18,864 --> 00:44:21,124 cô ấy đã được sống với giấc mơ đó rồi. 714 00:44:23,243 --> 00:44:27,043 Lẽ ra cô ấy không phải chết vì loại người như ông. 715 00:44:33,420 --> 00:44:34,960 Ông mới là người 716 00:44:35,089 --> 00:44:38,049 phải quỳ xuống và xin lỗi mẹ cô ấy. 717 00:44:42,429 --> 00:44:44,599 Anh không thể làm việc ở Geosan nữa. 718 00:44:44,682 --> 00:44:47,772 Không chỉ bệnh viện này mà trên khắp Hàn Quốc. 719 00:44:48,477 --> 00:44:50,847 Sẽ không có bệnh viện nào thuê anh cả. 720 00:44:51,730 --> 00:44:53,110 Tôi nhất định sẽ 721 00:44:53,857 --> 00:44:55,977 khiến anh bị loại khỏi ngành! 722 00:44:57,403 --> 00:44:58,613 Tôi sẽ làm thế! 723 00:45:00,614 --> 00:45:01,954 Tôi sẽ làm thế! 724 00:45:33,480 --> 00:45:35,770 BỆNH VIỆN DOLDAM 725 00:45:36,525 --> 00:45:37,645 Có vẻ tới nơi rồi. 726 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 Bệnh viện Doldam ư? 727 00:45:40,487 --> 00:45:42,777 Trông xập xệ thật. 728 00:45:43,115 --> 00:45:45,025 - Gọi cậu ta đi. - Sao cơ? 729 00:45:45,159 --> 00:45:48,499 - Tôi nói gọi cho Dong Ju đi. - Được rồi. 730 00:45:58,881 --> 00:46:00,131 Gọi cậu ấy dậy không? 731 00:46:00,674 --> 00:46:02,974 Tối qua cậu ấy trực, hôm nay thì mổ. 732 00:46:03,051 --> 00:46:04,181 Chắc kiệt sức rồi. 733 00:46:05,596 --> 00:46:08,216 Cậu ấy cần được ngủ một chút. Cứ để thế đi. 734 00:46:08,307 --> 00:46:09,307 Vâng ạ. 735 00:46:11,810 --> 00:46:13,940 - Cậu ấy không trả lời. - Thật sao? 736 00:46:14,062 --> 00:46:15,862 - Tắt máy à? - Không nghe máy. 737 00:46:15,939 --> 00:46:16,979 Số điện thoại... 738 00:46:17,065 --> 00:46:19,735 Chiều thứ Bảy có ở bệnh viện không nhỉ? 739 00:46:19,818 --> 00:46:22,198 Chắc là có. Cậu ta nói sắp có ca mổ. 740 00:46:22,279 --> 00:46:24,109 Vậy chắc vẫn đang phẫu thuật. 741 00:46:24,198 --> 00:46:25,068 Này. 742 00:46:25,532 --> 00:46:27,332 Nghĩ rồi hãy nói. 743 00:46:27,451 --> 00:46:30,661 Cậu nghĩ bệnh viện thế này thì mổ gì được chứ? 744 00:46:30,746 --> 00:46:32,616 Tôi nghĩ là không thể. 745 00:46:32,706 --> 00:46:34,876 Để tôi đi tìm cậu ấy. 746 00:46:34,958 --> 00:46:35,998 Được không? 747 00:46:44,426 --> 00:46:46,756 Tôi sẽ đi giúp cậu ấy. 748 00:46:52,935 --> 00:46:54,265 Có bị thương không? 749 00:46:54,353 --> 00:46:57,313 Suýt nữa là bị rồi. Đi đứng gì mà bất cẩn vậy? 750 00:46:59,608 --> 00:47:02,568 - Cậu là nghệ sĩ piano à? - Tôi là bác sĩ. 751 00:47:03,946 --> 00:47:04,986 Bên phẫu thuật à? 752 00:47:09,159 --> 00:47:10,579 Không định xin lỗi sao? 753 00:47:11,370 --> 00:47:12,500 Cậu nói không đau. 754 00:47:12,579 --> 00:47:14,249 Suýt chút nữa đấy. 755 00:47:14,331 --> 00:47:16,541 Vậy thì cậu nên cẩn thận hơn. 756 00:47:22,631 --> 00:47:24,971 Sao thế? Có chuyện gì à? 757 00:47:25,467 --> 00:47:26,587 Không có gì. 758 00:47:26,718 --> 00:47:28,888 - Đúng là tên khốn. - Tên khốn ư? 759 00:47:29,888 --> 00:47:31,718 In Beom, chờ đã. 760 00:47:46,071 --> 00:47:48,701 Chủ tịch Do, tôi đây. 761 00:47:48,782 --> 00:47:51,412 Tôi đang ở Jeongseon. 762 00:47:51,493 --> 00:47:53,253 Bu Yong Ju đang ở đây. 763 00:47:53,787 --> 00:47:55,787 Tôi vừa thấy anh ta. 764 00:47:59,751 --> 00:48:01,171 Đồ quỷ này. 765 00:48:01,628 --> 00:48:03,418 Đồ quỷ này. 766 00:48:03,547 --> 00:48:05,377 Anh ta thậm chí còn đổi tên 767 00:48:05,465 --> 00:48:07,585 để trốn ở một nơi như thế này. 768 00:48:21,815 --> 00:48:22,975 Anh Jang. 769 00:48:24,318 --> 00:48:25,818 Cậu mệt rồi phải không? 770 00:48:26,236 --> 00:48:27,646 Sao không mệt được chứ? 771 00:48:27,988 --> 00:48:30,818 Uống cái này đi cho đỡ mệt. 772 00:48:32,075 --> 00:48:33,535 Tôi ổn mà. 773 00:48:33,619 --> 00:48:36,039 - Tôi không thích. - Tôi hiểu rồi. 774 00:48:37,873 --> 00:48:39,293 Cậu có khách. 775 00:48:39,374 --> 00:48:41,924 Chắc ở đây núi bao quanh nên thời tiết khô. 776 00:48:42,002 --> 00:48:43,002 Đúng vậy. 777 00:48:43,086 --> 00:48:44,706 KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC 778 00:48:46,256 --> 00:48:48,176 - Anh In Su. - Dong Ju. 779 00:48:48,675 --> 00:48:49,885 Dong Ju! 780 00:48:52,054 --> 00:48:53,184 Anh làm gì ở đây? 781 00:48:53,263 --> 00:48:55,603 Tôi đến gặp cậu chứ còn gì. 782 00:48:55,682 --> 00:48:58,392 Cậu mới rời đi chưa đầy một tuần. 783 00:48:58,477 --> 00:49:00,687 Cảm giác cứ như một năm trôi qua rồi. 784 00:49:01,229 --> 00:49:02,649 Anh đến gặp tôi thật à? 785 00:49:02,731 --> 00:49:04,781 Tất nhiên rồi. 786 00:49:05,609 --> 00:49:07,109 In Beom cũng tới đây. 787 00:49:08,570 --> 00:49:09,740 Do In Beom tới đây? 788 00:49:14,451 --> 00:49:15,831 Sao cậu lại đến đây? 789 00:49:17,537 --> 00:49:19,747 Tôi không biết anh ở đây. 790 00:49:19,831 --> 00:49:21,671 Tôi hỏi sao cậu lại tới đây. 791 00:49:23,919 --> 00:49:25,049 Tôi đến để gặp... 792 00:49:25,921 --> 00:49:27,211 Dong Ju. 793 00:49:27,631 --> 00:49:28,921 Tôi quý cậu ấy. 794 00:49:29,007 --> 00:49:31,797 Vậy sao điều cậu ta về bệnh viện nông thôn này? 795 00:49:31,885 --> 00:49:33,595 Phải giúp cậu ta ở lại chứ. 796 00:49:33,679 --> 00:49:35,349 Anh biết cách chủ tịch Do 797 00:49:35,681 --> 00:49:37,351 đổ trách nhiệm thế nào mà. 798 00:49:38,141 --> 00:49:39,231 Này. 799 00:49:41,645 --> 00:49:44,395 Cậu vẫn sống như thế à? 800 00:49:45,482 --> 00:49:47,152 Cậu bị sao vậy? 801 00:49:47,734 --> 00:49:49,954 Giờ tôi là trưởng khoa phẫu thuật rồi. 802 00:49:50,070 --> 00:49:52,030 Tôi có địa vị xã hội cao. 803 00:49:52,906 --> 00:49:54,066 Đừng khinh nhẹ tôi. 804 00:49:54,157 --> 00:49:56,697 Nếu cậu có địa vị xã hội cao, 805 00:49:56,785 --> 00:49:59,655 sao cậu phải núp xuống ghế sau để trốn tránh vậy? 806 00:49:59,746 --> 00:50:01,116 Vì tôi bị đau lưng. 807 00:50:01,832 --> 00:50:04,752 Tôi cúi xuống vì đau lưng. 808 00:50:04,835 --> 00:50:07,205 Tưởng sợ gặp tôi vì chuyện cậu đã làm? 809 00:50:07,295 --> 00:50:10,085 Anh ăn nói cho cẩn thận nhé. 810 00:50:11,425 --> 00:50:13,835 Tôi không phải người như trước đây nữa. 811 00:50:13,927 --> 00:50:16,387 Tôi là trưởng khoa Phẫu thuật của Geosan. 812 00:50:16,471 --> 00:50:17,851 Chính xác! 813 00:50:18,932 --> 00:50:23,022 Người như cậu thì đến đây làm gì? 814 00:50:23,103 --> 00:50:25,863 Lí do thực sự mà cậu đến đây là gì? 815 00:50:25,939 --> 00:50:29,109 Không biết tại sao anh ấy lại đến đây cùng bọn tôi. 816 00:50:29,192 --> 00:50:31,112 Anh ấy nói muốn uống với cậu. 817 00:50:31,194 --> 00:50:32,614 Giờ tôi chưa đi được. 818 00:50:32,696 --> 00:50:34,906 Phải theo dõi ca tôi mổ chờ tỉnh lại. 819 00:50:34,990 --> 00:50:36,070 Này. 820 00:50:36,158 --> 00:50:39,578 Ít nhất cậu cũng nên ra chào hỏi. Bác sĩ Song tới rồi mà. 821 00:50:41,997 --> 00:50:43,497 Vâng, tôi Kang Dong Ju. 822 00:50:43,582 --> 00:50:45,962 Vâng. Được rồi. Tôi sẽ đến ngay. 823 00:50:46,293 --> 00:50:48,253 Tôi đi đây. Có bệnh nhân cấp cứu. 824 00:50:48,336 --> 00:50:50,336 {\an8}Cậu phẫu thuật mà. Cấp cứu gì? 825 00:50:50,422 --> 00:50:53,302 {\an8}Ở đây thiếu nhân sự. Phẫu thuật cũng cấp cứu. 826 00:50:53,633 --> 00:50:55,973 - Chào bác sĩ Song hộ tôi. - Dong Ju. 827 00:50:56,678 --> 00:50:58,008 Dong Ju! 828 00:50:58,472 --> 00:51:00,102 Tôi điên mất thôi. 829 00:51:00,682 --> 00:51:02,102 Tôi phải làm gì đây? 830 00:51:03,310 --> 00:51:05,850 - Số điện thoại... - Sao In Beom không nghe? 831 00:51:05,937 --> 00:51:07,767 Cậu ta đi đâu rồi? 832 00:51:16,740 --> 00:51:18,450 Bác sĩ Yun hả? 833 00:51:18,533 --> 00:51:20,703 Chắc cô ấy đi lấy ga giường rồi. 834 00:51:20,786 --> 00:51:21,826 Ga giường ư? 835 00:51:22,621 --> 00:51:25,501 Ở bệnh viện này bác sĩ cũng làm việc đó sao? 836 00:51:26,958 --> 00:51:29,338 Cô ấy gặp chút rắc rối. 837 00:51:32,547 --> 00:51:34,927 Thật chẳng đúng chút nào. 838 00:51:35,842 --> 00:51:38,472 {\an8}Mình là bác sĩ cấp cứu và phẫu thuật tim. 839 00:51:38,845 --> 00:51:41,765 {\an8}Sao mình lại gấp ga giường chứ? 840 00:51:43,475 --> 00:51:46,265 Đâu còn lựa chọn khác. Mình là hộ lý mà. 841 00:51:55,654 --> 00:51:59,124 KHO ĐỒ VẢI 842 00:52:20,762 --> 00:52:23,012 Chuyện gì vậy? Sao thế? 843 00:52:23,098 --> 00:52:24,888 Cậu làm tôi giật cả mình. 844 00:52:26,184 --> 00:52:29,104 Cậu là ai? Sao cậu lại đứng đó? 845 00:52:30,814 --> 00:52:33,194 Chỉ là... Tôi bị lạc. 846 00:52:34,192 --> 00:52:35,152 Gì cơ? 847 00:52:38,780 --> 00:52:41,830 Họ thấy cô ấy bất tỉnh và gọi cho nhân viên y tế. 848 00:52:41,908 --> 00:52:44,738 {\an8}Phản xạ đồng tử và hơi thở yếu. 849 00:52:44,828 --> 00:52:46,368 {\an8}Tạm thời đặt nội khí quản. 850 00:52:46,454 --> 00:52:48,254 Truyền nước muối bình thường. 851 00:52:48,373 --> 00:52:49,503 Chụp cắt lớp não. 852 00:52:49,624 --> 00:52:50,584 Chờ chút. 853 00:53:00,969 --> 00:53:02,349 Cho cô ấy ít đồ ăn. 854 00:53:04,681 --> 00:53:05,521 Gì cơ? 855 00:53:06,016 --> 00:53:07,386 Tôi nói, cô ấy cần ăn. 856 00:53:08,518 --> 00:53:09,978 Chị đang nói gì vậy? 857 00:53:10,061 --> 00:53:12,111 Tin tôi đi, bác sĩ Kang. 858 00:53:12,189 --> 00:53:13,269 Cô ấy cần đồ ăn. 859 00:53:15,817 --> 00:53:18,817 Đi qua lối thoát hiểm đằng kia. Là ra tới sảnh. 860 00:53:18,904 --> 00:53:21,664 Đến đó rẽ phải, đừng rẽ trái. 861 00:53:23,074 --> 00:53:25,124 - Vâng. - Được rồi. 862 00:53:26,786 --> 00:53:29,956 Trời ạ. Không dùng được nữa rồi. 863 00:53:30,040 --> 00:53:31,920 Phải mang tới phòng giặt ủi. 864 00:53:34,294 --> 00:53:35,674 Cho tôi hỏi. 865 00:53:36,046 --> 00:53:37,046 Sao thế? 866 00:53:38,298 --> 00:53:41,218 Chị có biết người nào tên là Cá Voi Điên không? 867 00:53:50,518 --> 00:53:51,938 Đồ ăn đây. 868 00:53:52,229 --> 00:53:54,059 Làm ơn tỉnh dậy ăn đi. 869 00:53:54,147 --> 00:53:56,937 Tôi nghĩ nên truyền tĩnh mạch. 870 00:54:08,995 --> 00:54:11,495 Chậm thôi. Ăn quá nhanh sẽ sinh bệnh đấy. 871 00:54:11,581 --> 00:54:13,461 Ăn chậm và nhai kĩ. 872 00:54:15,460 --> 00:54:18,420 Vài người vô gia cư cạnh sòng bạc bị đói nhiều ngày 873 00:54:18,505 --> 00:54:20,255 nên được chuyển tới đây. 874 00:54:21,007 --> 00:54:23,007 Tôi hiểu rồi. 875 00:54:33,561 --> 00:54:34,561 Uống đi. 876 00:54:48,576 --> 00:54:50,996 Cứ từ từ. 877 00:55:01,923 --> 00:55:05,263 Nếu cô cần gì thì cứ nói với cậu Park. 878 00:55:07,387 --> 00:55:08,927 Chào, tôi là Park Eun Tak. 879 00:55:23,945 --> 00:55:24,945 - Chị Woo. - Vâng? 880 00:55:25,030 --> 00:55:26,870 Chị có biết cô Yun ở đâu không? 881 00:55:26,948 --> 00:55:29,118 - Đang ở kho đồ vải. - Cảm ơn chị. 882 00:55:32,412 --> 00:55:35,542 Sao cậu biết Cá Voi Điên? 883 00:55:36,499 --> 00:55:37,879 Tôi nghe đồn đại nhiều 884 00:55:37,959 --> 00:55:40,839 rằng cô ấy là bác sĩ huyền thoại ở Geosan. 885 00:55:40,920 --> 00:55:43,630 Tôi có nghe nói cô ấy làm ở Bệnh viện Doldam. 886 00:55:43,715 --> 00:55:45,085 Tôi muốn gặp cô ấy. 887 00:55:45,633 --> 00:55:47,763 Chị có biết cô ấy không? 888 00:55:49,137 --> 00:55:50,057 Có. 889 00:55:50,847 --> 00:55:51,967 Tôi biết cô ấy. 890 00:55:55,226 --> 00:55:56,096 Là tôi đây. 891 00:55:57,729 --> 00:56:00,689 Tôi hiểu rồi. Chị là cô ấy. 892 00:56:01,649 --> 00:56:03,279 Chị là 893 00:56:03,360 --> 00:56:05,030 Cá Voi Điên. 894 00:56:06,654 --> 00:56:08,324 Nhưng mà cậu là ai? 895 00:56:08,406 --> 00:56:11,986 Chắc cậu không lặn lội tới đây chỉ để xem Cá Voi Điên. 896 00:56:12,077 --> 00:56:13,157 Sao cậu tới đây? 897 00:56:16,039 --> 00:56:17,289 Này, In Beom. 898 00:56:24,464 --> 00:56:25,764 Cậu làm gì ở đây? 899 00:56:26,591 --> 00:56:29,931 Tôi đi tham quan bệnh viện thì bị lạc thôi. 900 00:56:30,303 --> 00:56:32,313 Cậu biết cậu ta sao? 901 00:56:32,389 --> 00:56:34,809 - Cậu ta là ai? - Đồng nghiệp của tôi. 902 00:56:34,891 --> 00:56:37,941 Học cùng trường và cùng làm bác sĩ phẫu thuật. 903 00:56:38,019 --> 00:56:41,309 Khác ở chỗ cậu ta là con của đặc quyền tuyệt đối Geosan. 904 00:56:41,398 --> 00:56:43,228 Đặc quyền tuyệt đối? 905 00:56:43,316 --> 00:56:45,356 Chủ tịch Do thế nào rồi? 906 00:56:45,443 --> 00:56:46,903 Ông ấy vẫn ổn sau khi 907 00:56:46,986 --> 00:56:48,446 đuổi tôi tới Doldam chứ? 908 00:56:48,530 --> 00:56:50,120 Cậu đang nói gì vậy? 909 00:56:50,198 --> 00:56:51,828 Nói tiếng dễ hiểu hơn đi. 910 00:56:51,908 --> 00:56:54,238 Chủ tịch Do của Trung tâm Y tế Geosan 911 00:56:54,869 --> 00:56:56,619 là bố của cậu ta. 912 00:57:04,712 --> 00:57:06,972 Sao cậu không trả lời tôi? 913 00:57:07,048 --> 00:57:08,798 Lí do cậu tới đây là gì? 914 00:57:12,554 --> 00:57:14,934 Nghe nói anh sẽ phẫu thuật cho Chủ tịch. 915 00:57:17,851 --> 00:57:19,891 Gì cơ? Ai? 916 00:57:19,978 --> 00:57:22,688 Chủ tịch Shin Myeong Ho. Ông chủ sòng bạc. 917 00:57:23,064 --> 00:57:25,444 Và là chủ tịch quỹ Trung tâm Y tế Geosan. 918 00:57:40,874 --> 00:57:43,674 Còn ít ngày nữa là tới kì tái bầu cử chủ tịch. 919 00:57:44,210 --> 00:57:48,090 Chủ tịch quỹ sẽ có tiếng nói cuối cùng. 920 00:57:48,631 --> 00:57:51,381 Và anh sẽ phẫu thuật cho ông ta. 921 00:57:51,509 --> 00:57:53,469 Anh nghĩ chủ tịch Do sẽ để yên ư? 922 00:57:54,179 --> 00:57:57,019 Anh nên rút lui đi. 923 00:57:58,516 --> 00:58:01,136 Nếu không sẽ phản tác dụng vào anh đó. 924 00:58:01,769 --> 00:58:03,399 Chủ tịch Do sẽ bất chấp 925 00:58:03,480 --> 00:58:06,020 làm mọi chuyện để ngăn anh thực hiện ca mổ. 926 00:58:06,149 --> 00:58:07,779 Anh biết ông ta sẽ thế mà. 927 00:58:25,919 --> 00:58:27,959 Thật không thể tin được. 928 00:58:29,214 --> 00:58:30,514 Chết tiệt! 929 00:58:39,891 --> 00:58:41,891 Biên dịch: Linh Phan