1
00:00:26,401 --> 00:00:29,111
Tỉ lệ các ca mổ thành công
là 97 phần trăm.
2
00:00:34,159 --> 00:00:35,739
Thông thạo ba chuyên khoa.
3
00:00:35,827 --> 00:00:38,577
Chạm tay là cứu sống
người cận kề cái chết.
4
00:00:38,955 --> 00:00:40,455
Tôi xin phép bác sĩ.
5
00:00:40,540 --> 00:00:42,170
Ngay cả những kẻ giàu nhất
6
00:00:42,250 --> 00:00:43,790
cũng phải ôm tiền xếp hàng
7
00:00:43,877 --> 00:00:45,547
xin anh ấy chữa trị.
8
00:00:45,628 --> 00:00:47,758
Một bác sĩ phẫu thuật huyền thoại.
9
00:00:50,800 --> 00:00:53,390
Sau khi anh ấy thành danh
10
00:00:53,470 --> 00:00:55,180
thì đã đột nhiên biến mất
11
00:00:55,263 --> 00:00:57,683
mà không một ai biết tung tích.
12
00:01:00,477 --> 00:01:01,477
Là anh ấy sao?
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,270
Tôi không biết.
14
00:01:06,191 --> 00:01:07,981
{\an8}Tôi biết là tôi đúng mà.
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,450
{\an8}- Tôi đâu biết...
- Thân phận thật của Thầy Kim.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,360
{\an8}Là bác sĩ Bu Yong Ju.
17
00:01:14,074 --> 00:01:15,204
{\an8}Phải không?
18
00:01:15,617 --> 00:01:16,697
{\an8}Tôi nói đúng nhỉ?
19
00:01:18,286 --> 00:01:19,406
{\an8}Tôi xin lỗi.
20
00:01:20,246 --> 00:01:23,076
{\an8}Tôi không thể cho cậu
câu trả lời về vấn đề đó.
21
00:01:23,917 --> 00:01:25,627
{\an8}Đơn nghỉ việc của tôi đâu?
22
00:01:29,589 --> 00:01:33,299
- Cậu đang tìm cái này à?
- Nếu Thầy Kim đúng là
23
00:01:34,469 --> 00:01:35,849
bác sĩ Bu Yong Ju,
24
00:01:36,262 --> 00:01:37,352
thì anh xé nó đi.
25
00:01:37,430 --> 00:01:38,930
Nghĩa là cậu sẽ
26
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
ở lại Bệnh viện Doldam?
27
00:01:42,477 --> 00:01:45,647
Tôi có được phép nghĩ là
cậu muốn ở lại không?
28
00:01:45,772 --> 00:01:48,942
Chỉ khi Thầy Kim thực sự là
bác sĩ Bu Yong Ju.
29
00:01:59,452 --> 00:02:01,202
Không ngờ ông về sớm thế.
30
00:02:01,830 --> 00:02:03,410
Chủ tịch Shin vẫn ổn chứ?
31
00:02:08,503 --> 00:02:09,673
Có chuyện gì sao?
32
00:02:10,672 --> 00:02:13,052
Có chuyện gì ở Jeongseon ạ?
33
00:02:14,050 --> 00:02:17,010
Sao thế? Chủ tịch Shin
báo tin xấu cho ông sao?
34
00:02:17,095 --> 00:02:18,885
- Là hắn.
- Sao cơ?
35
00:02:19,806 --> 00:02:20,926
Bu Yong Ju.
36
00:02:21,891 --> 00:02:23,021
Hắn đã trở lại.
37
00:02:25,019 --> 00:02:26,269
Ở Bệnh viện Doldam.
38
00:02:28,898 --> 00:02:30,278
Hắn đang làm việc ở đó.
39
00:02:31,693 --> 00:02:33,653
Thời mà cốt yếu là sự thành đạt.
40
00:02:34,362 --> 00:02:35,242
Hút!
41
00:02:37,866 --> 00:02:38,776
Chảy máu tiếp.
42
00:02:38,908 --> 00:02:40,788
- Không nghe tôi nói hả?
- Vâng.
43
00:02:41,202 --> 00:02:44,042
Người ta quay lưng với
lương tâm và nhân mạng.
44
00:02:44,581 --> 00:02:46,961
Những yếu tố đó không được màng đến.
45
00:02:49,961 --> 00:02:51,631
Lấy máy khử rung. Nhanh lên!
46
00:02:52,881 --> 00:02:53,971
Nạp 360 jun.
47
00:02:54,924 --> 00:02:55,884
Sốc.
48
00:02:58,011 --> 00:02:59,761
- Nạp 360 jun.
- Lần nữa.
49
00:02:59,846 --> 00:03:00,806
Sốc.
50
00:03:04,559 --> 00:03:05,439
Bác sĩ.
51
00:03:05,810 --> 00:03:07,020
Cô ấy đi rồi.
52
00:03:07,520 --> 00:03:08,480
Chết tiệt.
53
00:03:15,904 --> 00:03:17,824
Họ biện minh cho sự hi sinh
54
00:03:18,198 --> 00:03:21,158
của người khác bằng câu nói
không thể tránh được.
55
00:03:22,327 --> 00:03:23,327
Sao lại làm thế?
56
00:03:36,132 --> 00:03:37,882
Những người yếu thế
57
00:03:38,343 --> 00:03:40,803
không muốn làm trái ý
những kẻ quyền lực.
58
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
Họ nhắm mắt làm ngơ trước sự thật.
59
00:03:49,771 --> 00:03:52,111
Tất cả những kẻ đó
60
00:03:52,565 --> 00:03:56,065
lập nên một nhóm đặc lợi
và thâu tóm cả thế giới.
61
00:03:59,197 --> 00:04:01,947
Chúng ta phải làm gì
với vấn đề đó chứ?
62
00:04:02,033 --> 00:04:03,993
Sao chủ tịch Shin quyết định vậy
63
00:04:04,369 --> 00:04:06,159
khi hội đồng sắp chốt hạ chứ?
64
00:04:07,914 --> 00:04:10,884
Bằng mọi giá không cho
thực hiện ca mổ đó.
65
00:04:14,837 --> 00:04:16,587
Bác sĩ Kang ở dưới đó hả?
66
00:04:17,507 --> 00:04:18,417
Gì cơ?
67
00:04:19,801 --> 00:04:21,391
Nói tôi nghe đi.
68
00:04:22,637 --> 00:04:23,757
Là anh ấy đúng chứ?
69
00:04:24,264 --> 00:04:25,974
Bác sĩ Bu Yong Ju.
70
00:04:28,434 --> 00:04:29,354
Đúng không?
71
00:04:35,233 --> 00:04:37,533
Tôi không nói được.
72
00:04:37,610 --> 00:04:39,110
Thật sự tôi không nói gì.
73
00:04:40,405 --> 00:04:41,655
Thì đúng vậy mà.
74
00:04:46,494 --> 00:04:49,414
Anh nên dùng Kang Dong Ju.
75
00:04:50,123 --> 00:04:51,753
Nếu hắn muốn quay lại đây,
76
00:04:53,042 --> 00:04:54,502
hắn sẽ phải làm gì đó.
77
00:04:55,253 --> 00:04:56,593
Đúng không nào?
78
00:04:59,841 --> 00:05:00,841
Vâng.
79
00:05:01,426 --> 00:05:02,546
Tôi hiểu.
80
00:06:29,889 --> 00:06:30,929
- Gì cơ?
- Gì cơ?
81
00:06:31,015 --> 00:06:32,265
{\an8}- Hộ lý!
- Hộ lý!
82
00:06:32,350 --> 00:06:34,310
{\an8}Đúng, hộ lý.
83
00:06:34,394 --> 00:06:36,524
{\an8}Cô thật sự sẽ làm vậy sao?
84
00:06:36,646 --> 00:06:39,726
Đâu còn lựa chọn.
Tôi không thể tới bệnh viện khác.
85
00:06:40,274 --> 00:06:42,444
Tôi đã phạm sai lầm,
86
00:06:43,194 --> 00:06:45,114
nên tôi phải đền lỗi.
87
00:06:46,197 --> 00:06:48,697
Kiên nhẫn, bền bỉ, nghị lực, bất khuất.
88
00:06:49,117 --> 00:06:50,907
Cô nói với Thầy Kim chưa?
89
00:06:50,993 --> 00:06:52,873
Tất nhiên là rồi.
90
00:06:54,163 --> 00:06:56,543
- Cô sẽ làm việc đó chứ?
- Vâng.
91
00:06:56,624 --> 00:06:58,464
Dù có phải làm việc gì đi nữa,
92
00:06:59,252 --> 00:07:00,672
tôi cũng sẵn sàng.
93
00:07:01,504 --> 00:07:03,674
- Thật sao?
- Tất nhiên rồi.
94
00:07:04,132 --> 00:07:08,182
Tôi xin hứa sẽ làm mọi cách
để kiểm soát tình trạng của tôi.
95
00:07:08,261 --> 00:07:09,351
Anh ấy nói gì?
96
00:07:10,054 --> 00:07:10,974
Anh ấy nói...
97
00:07:11,055 --> 00:07:12,095
Được.
98
00:07:13,433 --> 00:07:14,433
Giờ cô về đi.
99
00:07:16,978 --> 00:07:17,898
Không tin nổi.
100
00:07:17,979 --> 00:07:20,569
Đúng đó. Thế thì khắt khe quá.
101
00:07:20,648 --> 00:07:23,898
Đúng là thầy Kim khắt khe quá
với cô ấy nhỉ?
102
00:07:23,985 --> 00:07:27,105
Phải đấy. Anh ấy tốt với chúng ta mà.
103
00:07:27,780 --> 00:07:29,530
Chắc tôi vào danh sách đen.
104
00:07:29,615 --> 00:07:31,075
Cô chắc là mình ổn chứ?
105
00:07:31,159 --> 00:07:32,789
Tôi sẽ ổn thôi.
106
00:07:38,791 --> 00:07:40,001
Tôi sẽ ổn chứ nhỉ?
107
00:07:40,126 --> 00:07:41,666
Tôi quyết định đúng nhỉ?
108
00:07:42,378 --> 00:07:44,418
Làm ơn hãy nói đúng đi.
109
00:07:45,882 --> 00:07:46,722
Trời ạ.
110
00:07:47,341 --> 00:07:48,631
Mọi người đây rồi.
111
00:07:50,011 --> 00:07:51,801
Tôi có tin tốt.
112
00:07:51,888 --> 00:07:54,348
Chuyện là, bác sĩ Kang Dong Ju,
113
00:07:54,432 --> 00:07:57,602
người đã vượt qua kì thi
với điểm số cao nhất cả nước,
114
00:07:57,685 --> 00:08:00,555
đã quyết định ở lại Bệnh viện Doldam
115
00:08:00,646 --> 00:08:01,766
sau bao biến chứng.
116
00:08:02,607 --> 00:08:05,737
Không dễ dàng gì,
nhưng cậu ấy đã quyết định táo bạo.
117
00:08:05,818 --> 00:08:09,528
Hãy nổ một tràng pháo tay
chờ mừng cậu ấy nào.
118
00:08:18,789 --> 00:08:20,419
Sao mọi người im lặng thế?
119
00:08:21,667 --> 00:08:22,747
Ai giải thích đi?
120
00:08:22,835 --> 00:08:24,705
Tôi phải quay lại làm việc.
121
00:08:29,425 --> 00:08:31,295
Bác sĩ Yun làm sao vậy?
122
00:08:31,761 --> 00:08:33,051
Có chuyện gì à?
123
00:08:33,179 --> 00:08:35,519
Anh nhìn cô ấy mà không biết sao?
124
00:08:35,598 --> 00:08:39,638
Thầy Kim đuổi cô ấy đi thật hả?
125
00:08:39,727 --> 00:08:40,647
Phải không?
126
00:08:40,728 --> 00:08:43,438
Anh ấy còn đưa ra quyết định tồi tệ hơn.
127
00:08:43,523 --> 00:08:45,823
Còn gì tệ hơn là đuổi việc chứ?
128
00:08:46,609 --> 00:08:47,649
Đó là gì vậy?
129
00:08:54,951 --> 00:08:56,041
Hộ lý ư?
130
00:08:56,994 --> 00:08:58,584
Cô định làm thế thật à?
131
00:08:59,539 --> 00:09:02,419
Có lí do gì mà không làm.
Vẫn là làm cho viện mà.
132
00:09:03,042 --> 00:09:04,002
Tôi hiểu rồi.
133
00:09:04,085 --> 00:09:06,995
Vậy là từ bây giờ
tôi có thể ra lệnh cho cô nhỉ?
134
00:09:07,088 --> 00:09:09,838
Đừng có mà sai bảo tôi.
135
00:09:09,924 --> 00:09:12,894
Có vấn đề gì đâu?
Tôi làm vì bệnh viện thôi mà.
136
00:09:14,387 --> 00:09:16,717
Mà tại sao cậu lại đột nhiên đổi ý vậy?
137
00:09:17,598 --> 00:09:18,928
Cậu nói nghỉ việc mà.
138
00:09:19,016 --> 00:09:21,306
Muốn chuyển đến bệnh viện tốt hơn mà.
139
00:09:21,394 --> 00:09:23,904
Sao ở đây xát muối vào vết thương của tôi?
140
00:09:23,980 --> 00:09:25,520
Sao lại thế?
141
00:09:26,357 --> 00:09:27,527
Thầy Kim.
142
00:09:28,234 --> 00:09:30,534
Tôi cần tìm hiểu thêm về anh ấy.
143
00:09:33,322 --> 00:09:35,952
Xin lỗi chứ cậu không nhớ hả?
144
00:09:36,033 --> 00:09:39,753
Chỉ vài giờ trước, cậu còn sỉ vả Thầy Kim
145
00:09:39,829 --> 00:09:42,709
trong cơn thịnh nộ
chất vấn thái độ của anh ấy.
146
00:09:42,790 --> 00:09:45,960
Cậu đã định bỏ việc
ở cái bệnh viện tệ hại này rồi.
147
00:09:46,544 --> 00:09:47,884
Thế mà bây giờ,
148
00:09:47,962 --> 00:09:52,012
cậu muốn biết thêm về anh ấy sao?
149
00:09:52,466 --> 00:09:53,926
Cậu vừa nói thế hả?
150
00:09:54,010 --> 00:09:56,640
Chưa biết Thầy Kim là ai
nên tôi mới định bỏ.
151
00:09:58,180 --> 00:10:01,390
Tôi nghe nói anh ấy là bác sĩ Bu Yong Ju.
152
00:10:01,809 --> 00:10:03,479
Nước ta chỉ có anh ấy đạt
153
00:10:03,561 --> 00:10:06,441
ba chứng chỉ và
tỉ lệ mổ thành công 97 phần trăm.
154
00:10:06,522 --> 00:10:09,282
Anh ấy là huyền thoại sống
của giới phẫu thuật.
155
00:10:09,900 --> 00:10:11,570
Sao cậu biết được?
156
00:10:13,571 --> 00:10:14,911
Tôi biết ngay mà.
157
00:10:15,031 --> 00:10:19,081
Ai cũng biết Thầy Kim là
bác sĩ Bu Yong Ju.
158
00:10:19,160 --> 00:10:22,160
Trước giờ cô biết
mà cô cứ giả vờ không biết.
159
00:10:22,663 --> 00:10:24,753
Vậy cậu định làm gì?
160
00:10:24,832 --> 00:10:26,632
Rõ ràng mà.
161
00:10:26,709 --> 00:10:30,339
Tôi sẽ ở đây và học hỏi
từ anh ấy một thời gian.
162
00:10:30,421 --> 00:10:32,631
Thầy Kim không dễ chiều đâu.
163
00:10:32,715 --> 00:10:35,635
Tính khí của anh ấy là hung dữ nhất luôn.
164
00:10:35,718 --> 00:10:37,928
Cậu không dễ gì sai khiến được đâu.
165
00:10:40,181 --> 00:10:41,851
Cô nói là cô nhớ tôi mà.
166
00:10:45,102 --> 00:10:48,812
Nếu tôi rời khỏi bệnh viện thế này,
tôi sẽ không bao giờ
167
00:10:48,898 --> 00:10:50,898
biết được tại sao cô nhớ tôi.
168
00:10:54,487 --> 00:10:56,657
Thêm một lí do khác.
169
00:10:59,867 --> 00:11:03,447
Chúng ta đang ở trong bệnh viện.
Đừng có bày trò lãng mạn.
170
00:11:06,916 --> 00:11:09,786
Thế là ta không được
thể hiện sự lãng mạn hả?
171
00:11:12,630 --> 00:11:14,800
Cậu lố bịch quá đấy.
172
00:11:14,882 --> 00:11:17,642
Rảnh rỗi mà lãng mạn này nọ
thì thôi đi ngủ đi.
173
00:11:17,718 --> 00:11:19,348
Hoặc đi ăn gì đó.
174
00:11:19,804 --> 00:11:21,354
Ta có thể làm cùng nhau.
175
00:11:21,430 --> 00:11:24,430
Ta có thể ngủ trưa
hoặc ăn gì đó cùng nhau.
176
00:11:26,018 --> 00:11:29,018
Đó là lãng mạn. Chứ còn gì nữa?
177
00:11:41,117 --> 00:11:42,617
Là lỗi của cô.
178
00:11:46,122 --> 00:11:48,292
Sao thế? Cô ổn chứ?
179
00:11:50,459 --> 00:11:52,339
Tôi chết là do cô.
180
00:11:52,461 --> 00:11:54,761
Là lỗi của cô.
181
00:11:54,839 --> 00:11:56,839
Tôi chết là do cô.
182
00:11:56,924 --> 00:11:58,224
Là lỗi của cô.
183
00:11:58,968 --> 00:12:00,508
Cô đã giết tôi.
184
00:12:06,183 --> 00:12:08,483
Không sao. Để tôi nghe máy cho.
185
00:12:08,561 --> 00:12:10,151
Y TÁ
186
00:12:12,064 --> 00:12:14,194
Phòng cấp cứu tại Bệnh viện Doldam.
187
00:12:16,986 --> 00:12:17,946
Bao nhiêu người?
188
00:12:22,908 --> 00:12:25,288
Một chiếc xe tải đâm vào
đoàn đi xe đạp.
189
00:12:25,369 --> 00:12:27,999
Có vẻ lái xe buồn ngủ.
Ba người đã tử vong.
190
00:12:28,080 --> 00:12:29,210
Cảnh tượng tan nát.
191
00:12:29,290 --> 00:12:30,960
Lan khắp trên mạng rồi.
192
00:12:31,041 --> 00:12:34,171
Các phóng viên đang đứng ngoài bệnh viện.
193
00:12:34,253 --> 00:12:36,923
Họ đang cố quay mọi thứ ở đây.
194
00:12:37,590 --> 00:12:40,550
Nước muối ấm, ống tĩnh mạch,
khí quản, tiết niệu.
195
00:12:40,634 --> 00:12:41,934
Thêm nẹp đệm và dịch.
196
00:12:42,011 --> 00:12:43,351
Tôi biết rồi.
197
00:12:43,429 --> 00:12:45,889
Có bảy bệnh nhân rồi,
bốn ca nữa đang tới.
198
00:12:45,973 --> 00:12:48,023
Một ca chết trên đường cấp cứu.
199
00:12:48,142 --> 00:12:49,022
Hai ca bị nhẹ.
200
00:12:49,101 --> 00:12:52,441
{\an8}Ca còn lại tràn máu màng phổi trái,
lá lách thương tổn.
201
00:12:52,772 --> 00:12:54,572
{\an8}Tiếng phổi giảm dần bên trái.
202
00:12:55,733 --> 00:12:56,863
Xuất huyết ngực?
203
00:12:56,942 --> 00:12:58,862
Khoảng 1.000 cc ở bên trái.
204
00:12:58,944 --> 00:13:01,784
{\an8}Tôi sẽ đặt ống dẫn lưu
và chuyển đến phòng mổ.
205
00:13:01,864 --> 00:13:04,244
{\an8}Được. Tôi sẽ bắt đầu phẫu thuật ngay.
206
00:13:04,325 --> 00:13:06,235
Tôi phụ tá mổ được không?
207
00:13:07,745 --> 00:13:10,325
Tôi muốn quan sát anh phẫu thuật.
208
00:13:10,706 --> 00:13:12,706
Không phải cậu nói sẽ bỏ việc sao?
209
00:13:12,792 --> 00:13:13,922
Tôi nghe thế mà.
210
00:13:14,543 --> 00:13:16,423
Vậy chắc anh chưa nghe tin này.
211
00:13:16,504 --> 00:13:19,344
Tôi đã quyết định ở lại Bệnh viện Doldam.
212
00:13:19,423 --> 00:13:21,513
Vậy cho tôi làm phụ tá mổ được chứ?
213
00:13:23,886 --> 00:13:26,886
Ai đó gọi bác sĩ Nam cho tôi.
214
00:13:26,972 --> 00:13:29,772
Có người gọi cho tôi rồi,
tôi vừa tới xong.
215
00:13:29,892 --> 00:13:32,192
Bị xuất huyết.
Chuẩn bị phẫu thuật đi.
216
00:13:32,269 --> 00:13:33,849
Tôi biết rồi.
217
00:13:34,855 --> 00:13:37,815
Cô hộ lý. Để dự phòng,
218
00:13:37,900 --> 00:13:40,320
hãy gọi bác sĩ Yang ở Bệnh viện Jeongil.
219
00:13:40,444 --> 00:13:41,614
Vâng, tôi hiểu rồi.
220
00:13:41,695 --> 00:13:42,735
{\an8}Bị ngừng tim rồi.
221
00:14:09,223 --> 00:14:10,853
Bác sĩ Kang, làm gì vậy?
222
00:14:10,933 --> 00:14:12,523
Định đặt ống dẫn lưu mà?
223
00:14:12,601 --> 00:14:14,521
Vâng, để tôi làm.
224
00:14:15,896 --> 00:14:16,976
Có bệnh nhân tới.
225
00:14:19,191 --> 00:14:20,111
Vấn đề gì vậy?
226
00:14:20,192 --> 00:14:22,152
Đau đầu gối phải và xương chậu.
227
00:14:22,236 --> 00:14:23,486
Huyết áp 90 trên 50.
228
00:14:23,571 --> 00:14:26,991
- Có đau bụng không?
- Tôi bị đau vùng xương chậu.
229
00:14:27,324 --> 00:14:28,494
Cậu Park.
230
00:14:45,801 --> 00:14:46,761
Bác sĩ!
231
00:14:49,221 --> 00:14:50,061
PHÒNG CẤP CỨU
232
00:14:55,644 --> 00:14:56,854
Xin tránh đường.
233
00:15:13,454 --> 00:15:14,754
Có phải là
234
00:15:15,581 --> 00:15:16,671
do tôi không?
235
00:15:20,377 --> 00:15:21,587
Sao lại thế được?
236
00:15:25,341 --> 00:15:26,971
Không thể nào.
237
00:15:27,426 --> 00:15:28,466
Tôi thật sự đã...
238
00:15:40,689 --> 00:15:42,019
Anh ổn chứ?
239
00:15:42,107 --> 00:15:43,357
Anh ổn chứ hả?
240
00:15:43,943 --> 00:15:45,073
Sẵn sàng rồi ạ.
241
00:15:48,405 --> 00:15:49,485
Tránh ra.
242
00:15:50,240 --> 00:15:51,330
Sốc!
243
00:16:01,377 --> 00:16:02,497
Để xem nào.
244
00:16:02,628 --> 00:16:04,588
Một lần nữa. Nạp 200 jun.
245
00:16:05,005 --> 00:16:06,005
Sẵn sàng ạ.
246
00:16:07,967 --> 00:16:10,007
Chuẩn bị, sốc!
247
00:16:11,053 --> 00:16:12,183
Không có gì.
248
00:16:15,516 --> 00:16:17,886
Thầy Kim, còn bốn bệnh nhân nữa ạ.
249
00:16:17,977 --> 00:16:18,977
Hai ca bị nhẹ,
250
00:16:19,061 --> 00:16:21,481
một ca gãy xương đòn,
nhưng vẫn ổn định.
251
00:16:21,563 --> 00:16:23,733
Ca còn lại bị đau xương chậu.
252
00:16:23,816 --> 00:16:25,896
{\an8}Có vẻ anh ta bị gãy xương chậu.
253
00:16:33,325 --> 00:16:34,275
Thầy Kim.
254
00:16:36,704 --> 00:16:37,834
Thầy Kim.
255
00:17:02,146 --> 00:17:03,896
Thời gian tử vong...
256
00:17:06,817 --> 00:17:08,357
là 3:26 chiều.
257
00:17:19,788 --> 00:17:20,828
Tình trạng sao?
258
00:17:20,914 --> 00:17:23,674
Bị đau xương chậu.
Có thể xương chậu bị gãy.
259
00:17:23,751 --> 00:17:24,881
Cho tôi tấm khăn.
260
00:17:37,806 --> 00:17:39,346
Này, ông kia.
261
00:17:40,684 --> 00:17:41,694
Chính là ông hả?
262
00:17:42,269 --> 00:17:43,519
Ông là gã tài xế đó.
263
00:17:44,605 --> 00:17:46,015
Đúng rồi.
264
00:17:46,899 --> 00:17:48,109
Sao ông lại ở đây?
265
00:17:49,610 --> 00:17:52,240
Sao ông còn dám tới đây?
266
00:17:52,321 --> 00:17:53,201
Đồ khốn!
267
00:17:53,322 --> 00:17:54,782
Anh hãy bình tĩnh.
268
00:17:54,865 --> 00:17:56,235
- Bình tĩnh.
- Đồ khốn!
269
00:17:56,325 --> 00:17:57,365
Không phải người.
270
00:17:57,451 --> 00:17:58,911
Cái đồ sát nhân.
271
00:17:58,994 --> 00:18:00,544
- Thôi nào.
- Thả tôi ra!
272
00:18:00,621 --> 00:18:01,911
Buông tôi ra!
273
00:18:02,039 --> 00:18:04,879
- Bình tĩnh!
- Bắt tên sát nhân đó lại!
274
00:18:04,958 --> 00:18:06,538
- Thả tôi ra!
- Ai vậy?
275
00:18:06,627 --> 00:18:08,167
Ông ta là tài xế xe tải.
276
00:18:08,670 --> 00:18:11,340
Đập ngực vào vô lăng
nhưng không nghiêm trọng.
277
00:18:11,632 --> 00:18:13,012
Tôi dặn bao nhiêu lần
278
00:18:13,092 --> 00:18:15,432
đừng đưa tài xế, nạn nhân
vào một viện.
279
00:18:15,761 --> 00:18:17,301
Kiểm tra sinh thiết
280
00:18:17,638 --> 00:18:20,018
- và chụp X quang.
- Vâng, Thầy Kim.
281
00:18:20,516 --> 00:18:21,926
Tới phòng chụp X quang.
282
00:18:23,018 --> 00:18:24,228
Thưa cảnh sát.
283
00:18:24,311 --> 00:18:25,401
Hắn là sát nhân.
284
00:18:25,521 --> 00:18:28,111
Hắn là kẻ đã giết tất cả bạn bè tôi.
285
00:18:28,190 --> 00:18:29,900
Chú cảm thấy thế nào rồi?
286
00:18:29,983 --> 00:18:33,113
Anh không cần chữa cho loại người như hắn.
287
00:18:33,195 --> 00:18:36,065
Cứ để cho hắn chết đi!
288
00:18:36,156 --> 00:18:38,486
Hình như tôi bị đập vào ngực.
289
00:18:39,243 --> 00:18:40,833
Nhưng tôi không nhớ rõ.
290
00:18:40,911 --> 00:18:42,331
Ông không nhớ sao?
291
00:18:42,412 --> 00:18:46,132
Ông đã giết rất nhiều người.
Sao ông lại không nhớ?
292
00:18:46,208 --> 00:18:48,998
Ông không có tư cách làm người.
293
00:18:49,086 --> 00:18:50,166
Đỡ nằm xuống.
294
00:18:51,421 --> 00:18:52,761
Cẩn thận.
295
00:18:53,173 --> 00:18:54,553
Sinh thiết thế nào?
296
00:18:54,633 --> 00:18:56,593
Ban đầu 100 trên 70,
nhịp tim 95.
297
00:18:56,677 --> 00:18:57,797
Giờ thì sao?
298
00:18:58,595 --> 00:19:00,345
Là 80 trên 40, nhịp tim 120.
299
00:19:00,430 --> 00:19:03,390
Hắn ta là kẻ giết người.
300
00:19:03,475 --> 00:19:05,595
Đừng cứu sống hắn!
301
00:19:05,686 --> 00:19:07,686
Đưa anh ta ra khỏi đây đi.
302
00:19:07,771 --> 00:19:09,941
Thả tôi ra. Tôi bị đau!
303
00:19:10,023 --> 00:19:11,113
Hắn giết bạn tôi!
304
00:19:11,191 --> 00:19:13,111
Tôi bắt các người hầu tòa hết!
305
00:19:14,862 --> 00:19:17,162
Ca gãy xương chậu đang chụp X quang.
306
00:19:19,491 --> 00:19:21,991
- Tình trạng này thế nào?
- Sao cơ ạ?
307
00:19:26,248 --> 00:19:27,668
Tiếng tim đang giảm.
308
00:19:27,749 --> 00:19:30,169
Tĩnh mạch cổ sưng lên và huyết áp giảm.
309
00:19:30,252 --> 00:19:32,212
{\an8}Dấu hiệu của tam chứng Beck.
310
00:19:32,296 --> 00:19:34,006
{\an8}BA DẤU HIỆU CHÈN TIM CẤP TÍNH
311
00:19:34,089 --> 00:19:35,509
{\an8}Lẽ nào bị chèn ép tim?
312
00:19:35,591 --> 00:19:37,761
{\an8}DỊCH LẤP ĐẦY KHOANG TIM GÂY ÉP TIM
313
00:19:37,843 --> 00:19:42,013
{\an8}Nhưng mà chấn thương kín
hiếm khi gây ra chèn ép tim.
314
00:19:43,640 --> 00:19:45,350
Đúng là rất hiếm.
315
00:19:46,476 --> 00:19:49,686
Mười nghìn ca mới có một ca mắc phải.
316
00:19:50,898 --> 00:19:52,978
Nhưng là bác sĩ thì có nên loại trừ
317
00:19:53,066 --> 00:19:55,526
trường hợp đó vì hiếm khi xảy ra không?
318
00:19:56,653 --> 00:19:57,863
Tôi xin lỗi.
319
00:19:58,405 --> 00:20:00,115
Tôi suy nghĩ chưa thấu đáo.
320
00:20:00,199 --> 00:20:02,119
Cũng chẳng mong cô thấu đáo nổi.
321
00:20:02,201 --> 00:20:03,581
Cô là hộ lý thôi mà.
322
00:20:06,079 --> 00:20:08,289
Chuẩn bị phẫu thuật cho chú ấy.
323
00:20:08,665 --> 00:20:11,705
Và hỏi xem có ai gọi được
bác sĩ Yang chưa.
324
00:20:12,127 --> 00:20:13,337
Làm hộ lý
325
00:20:13,462 --> 00:20:16,382
thì phải thực hiện
đúng nhiệm vụ của hộ lý.
326
00:20:20,636 --> 00:20:22,216
Vâng, tôi hiểu rồi.
327
00:20:29,394 --> 00:20:30,984
Kang Dong Ju, đồ ngu ngốc!
328
00:20:31,438 --> 00:20:33,148
Cậu tiêu đời rồi.
329
00:20:34,691 --> 00:20:36,031
Tôi Kang Dong Ju đây.
330
00:20:36,151 --> 00:20:39,571
- Cậu đang ở đâu?
- Ở Bệnh viện Doldam chứ ở đâu nữa?
331
00:20:39,655 --> 00:20:41,525
Chiều thứ Bảy mà. Vẫn làm à?
332
00:20:41,615 --> 00:20:42,815
Chính xác.
333
00:20:42,908 --> 00:20:45,948
Bệnh viện này tệ hại đến nỗi giữ luôn cả
334
00:20:46,036 --> 00:20:48,116
nhân viên trực ca đêm tối qua
335
00:20:48,205 --> 00:20:49,995
đến tận chiều muộn hôm nay.
336
00:20:50,666 --> 00:20:53,126
Chúng ta cần gặp nhau. Khi nào cậu rảnh?
337
00:20:53,502 --> 00:20:56,512
Tôi xin lỗi. Giờ tôi phải phẫu thuật.
338
00:20:56,588 --> 00:20:57,458
Gì cơ?
339
00:20:57,881 --> 00:21:01,641
Anh cũng biết chuyện này, phải không?
340
00:21:01,718 --> 00:21:04,968
Có một bác sĩ phẫu thuật nổi tiếng
ở Bệnh viện Doldam.
341
00:21:06,932 --> 00:21:07,932
Có phải cậu...
342
00:21:08,517 --> 00:21:09,597
gặp anh ta rồi hả?
343
00:21:09,726 --> 00:21:12,726
Tất nhiên rồi.
Thế nên tôi mới muốn cảm ơn anh.
344
00:21:12,813 --> 00:21:15,363
Cảm ơn tôi? Ý cậu là sao?
345
00:21:16,441 --> 00:21:19,191
Anh đã dẫn tôi đến
một người thầy tuyệt vời.
346
00:21:19,903 --> 00:21:20,823
Tôi sẽ quay lại
347
00:21:20,904 --> 00:21:24,124
sau khi học hết nghề của anh ấy.
Tạm biệt anh.
348
00:21:24,825 --> 00:21:27,445
- Chuẩn bị phẫu thuật sao rồi?
- Sẵn sàng ạ.
349
00:21:34,126 --> 00:21:34,996
Gì cơ?
350
00:21:35,585 --> 00:21:36,875
Một người thầy ư?
351
00:21:39,423 --> 00:21:40,723
Chết tiệt!
352
00:21:43,051 --> 00:21:44,931
Sao cơ? Tôi ư?
353
00:21:45,012 --> 00:21:46,722
Tại sao không?
354
00:21:47,097 --> 00:21:48,677
Còn anh thì sao?
355
00:21:50,058 --> 00:21:53,098
Bác sĩ Yang vừa đến ạ.
356
00:21:53,186 --> 00:21:54,936
Năm phút nữa bắt đầu gây mê.
357
00:21:55,022 --> 00:21:56,402
Ca này bị chèn ép tim.
358
00:21:56,481 --> 00:21:58,071
Để tôi xử lí ca tim này.
359
00:21:58,150 --> 00:21:59,480
Cậu lo ca xuất huyết.
360
00:22:00,193 --> 00:22:01,323
Vâng, tôi hiểu rồi.
361
00:22:01,695 --> 00:22:02,735
Này.
362
00:22:03,655 --> 00:22:05,195
Đừng ngủ quên đấy.
363
00:22:09,077 --> 00:22:10,997
Nhớ đừng ngủ quên nhé?
364
00:22:35,896 --> 00:22:37,016
Bắt đầu thôi.
365
00:22:37,522 --> 00:22:38,652
Bắt đầu nào.
366
00:22:39,149 --> 00:22:40,689
- Dao mổ.
- Dao mổ.
367
00:22:46,323 --> 00:22:47,743
CSU?
368
00:22:48,825 --> 00:22:50,075
Nghĩa là sao?
369
00:22:50,160 --> 00:22:53,040
Họ thuộc Câu lạc bộ
Sống sót sau Ung thư, CSU.
370
00:22:53,121 --> 00:22:55,791
Vậy nghĩa là tất cả các thành viên
371
00:22:55,916 --> 00:22:57,376
đều có tiền sử ung thư?
372
00:22:57,459 --> 00:22:58,589
Đúng vậy.
373
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Người trong phòng phẫu thuật thì sao?
374
00:23:01,004 --> 00:23:04,304
Liệu anh ta có tiền sử ung thư không?
375
00:23:04,383 --> 00:23:06,013
Tôi không chắc.
376
00:23:06,385 --> 00:23:07,675
Lá gan của anh ấy.
377
00:23:09,262 --> 00:23:10,562
Là ung thư gan.
378
00:23:10,639 --> 00:23:12,469
Anh ấy còn trải qua cả hóa trị
379
00:23:13,266 --> 00:23:15,136
và cuối cùng cũng khỏe lại.
380
00:23:16,561 --> 00:23:19,061
Ung thư gan ư?
381
00:23:19,147 --> 00:23:20,317
Kẹp dài.
382
00:23:21,650 --> 00:23:22,650
Dao mổ.
383
00:23:25,862 --> 00:23:26,862
Kéo phẫu tích.
384
00:23:30,826 --> 00:23:31,826
Hút.
385
00:23:34,162 --> 00:23:35,662
Hiện tại tình trạng tốt.
386
00:23:36,498 --> 00:23:37,578
Banh.
387
00:23:41,294 --> 00:23:42,214
Gạc.
388
00:23:43,463 --> 00:23:44,553
Thêm nữa đi.
389
00:23:46,508 --> 00:23:47,508
Cưa xương ức.
390
00:24:00,522 --> 00:24:01,522
Thanh mở rộng.
391
00:24:06,570 --> 00:24:07,610
Dao mổ.
392
00:24:10,449 --> 00:24:11,409
Hút.
393
00:24:20,375 --> 00:24:21,995
Điểm chảy máu ở kia.
394
00:24:22,461 --> 00:24:24,591
{\an8}May các mạch chủ
không bị tổn thương.
395
00:24:24,671 --> 00:24:26,341
{\an8}Khâu lại thôi.
396
00:24:26,423 --> 00:24:27,383
Chỉ khâu.
397
00:24:43,732 --> 00:24:45,112
- Cắt.
- Đang cắt.
398
00:24:49,279 --> 00:24:50,239
Tập trung.
399
00:24:51,072 --> 00:24:51,992
Vâng.
400
00:24:57,537 --> 00:24:58,747
Nghe máy đi.
401
00:24:59,372 --> 00:25:00,372
- Thầy Kim.
- Sao?
402
00:25:00,499 --> 00:25:02,459
Anh Jang đang đứng ở cửa.
403
00:25:03,919 --> 00:25:05,629
Chuyện khẩn cấp. Nhanh lên.
404
00:25:08,548 --> 00:25:10,378
- Cắt.
- Đang cắt.
405
00:25:10,467 --> 00:25:13,927
Anh cứ bắt tôi phải vào đó mới được hả?
406
00:25:17,807 --> 00:25:19,677
Sao anh không chịu nghe máy?
407
00:25:19,768 --> 00:25:23,018
Anh biết tôi không làm thế
trong lúc phẫu thuật mà.
408
00:25:23,104 --> 00:25:25,234
Nhưng là chuyện khẩn cấp.
409
00:25:25,315 --> 00:25:28,485
Bệnh nhân ở phòng mổ kia
có tiền sử ung thư gan.
410
00:25:28,610 --> 00:25:31,360
- Thì sao? Cắt.
- Đang cắt.
411
00:25:31,446 --> 00:25:33,816
Bác sĩ Kang đã bị đuổi khỏi Geosan
412
00:25:33,907 --> 00:25:36,737
sau khi phẫu thuật cho
một bệnh nhân ung thư gan.
413
00:25:46,002 --> 00:25:47,002
Cái gì đây?
414
00:25:47,921 --> 00:25:48,961
Đang chảy máu.
415
00:25:49,047 --> 00:25:50,757
- Chảy từ đâu?
- Có phải...
416
00:25:52,509 --> 00:25:54,429
{\an8}bị vỡ tế bào ung thư gan không?
417
00:25:55,554 --> 00:25:57,724
{\an8}Tỉnh táo đi.
Bác sĩ phải cầm máu lại.
418
00:26:00,600 --> 00:26:01,770
Hút.
419
00:26:05,522 --> 00:26:07,322
Chảy máu ở khoang ngực nữa.
420
00:26:07,399 --> 00:26:09,529
{\an8}Có thể dẫn tới DIC.
421
00:26:09,609 --> 00:26:12,609
{\an8}DIC: ĐÔNG MÁU NỘI MẠCH LAN TỎA
422
00:26:14,072 --> 00:26:16,622
Hút. Dao điện.
423
00:26:16,700 --> 00:26:19,040
Bệnh nhân chết do
chảy máu ồ ạt lúc mổ.
424
00:26:34,301 --> 00:26:35,721
Sao vậy, bác sĩ Kang?
425
00:26:36,136 --> 00:26:37,966
Đang trong lúc phẫu thuật mà.
426
00:26:38,555 --> 00:26:39,635
Tôi không thể.
427
00:26:40,432 --> 00:26:43,522
- Tôi không thể cầm máu.
- Máu đâu thể tự ngừng chảy.
428
00:26:44,894 --> 00:26:46,234
Bác sĩ bình tĩnh đi.
429
00:26:46,730 --> 00:26:49,820
Chỉ có cậu mới cứu được anh ấy.
430
00:26:54,988 --> 00:26:55,988
Bác sĩ Kang!
431
00:26:59,075 --> 00:27:00,945
Chấn chỉnh đi, Kang Dong Ju.
432
00:27:09,169 --> 00:27:10,129
Nghe cho kĩ đây.
433
00:27:10,712 --> 00:27:12,552
Bệnh nhân nằm đó đã hoàn toàn
434
00:27:12,631 --> 00:27:15,051
hồi phục khỏi ung thư gan năm năm trước.
435
00:27:15,967 --> 00:27:17,967
Tôi nghĩ có sự tái phát bệnh.
436
00:27:18,887 --> 00:27:20,757
Tế bào ung thư gan đã bị vỡ.
437
00:27:20,889 --> 00:27:22,429
Chảy máu nhiều quá.
438
00:27:22,766 --> 00:27:24,726
Còn chảy máu cả ở khoang ngực.
439
00:27:25,644 --> 00:27:28,024
Tôi nghĩ đang xảy ra DIC rồi.
440
00:27:28,104 --> 00:27:30,524
Bác sĩ Nam. Chảy máu thế nào?
441
00:27:30,607 --> 00:27:32,777
{\an8}Có thể theo dõi thêm chút nữa.
442
00:27:32,901 --> 00:27:34,071
{\an8}Được rồi.
443
00:27:34,569 --> 00:27:36,859
Bác sĩ Kang. Cậu có nghe không?
444
00:27:38,907 --> 00:27:41,617
Cậu là người ra quyết định
trong ca mổ đó.
445
00:27:42,327 --> 00:27:44,787
Nếu cậu quyết bỏ cuộc và coi như xong
446
00:27:44,871 --> 00:27:46,541
thì cũng không ai trách cậu.
447
00:27:46,623 --> 00:27:48,963
Nhưng nếu cậu làm thế,
448
00:27:49,042 --> 00:27:50,752
cậu sẽ nhớ mãi giây phút đó
449
00:27:50,835 --> 00:27:52,875
cho đến cuối đời.
450
00:27:57,008 --> 00:27:58,178
Tôi xin lỗi.
451
00:27:59,844 --> 00:28:01,934
Tôi không đủ tự tin
cứu bệnh nhân.
452
00:28:02,722 --> 00:28:03,932
Bác sĩ Kang.
453
00:28:04,349 --> 00:28:07,389
Cậu biết điều gì tệ hơn
cái chết trên bàn mổ không?
454
00:28:08,728 --> 00:28:11,518
Đó là sự hối tiếc của cậu khi nghĩ rằng
455
00:28:11,856 --> 00:28:15,396
nếu không từ bỏ thì có lẽ
cậu đã cứu được bệnh nhân rồi.
456
00:28:15,485 --> 00:28:17,735
Ý nghĩ đó sẽ ám ảnh cậu đến cuối đời.
457
00:28:20,156 --> 00:28:24,656
Có một điều tệ hơn cả sự thất bại,
đó là sự hối tiếc.
458
00:28:24,744 --> 00:28:25,664
Ý cậu thế nào?
459
00:28:28,707 --> 00:28:32,587
Tôi xin lỗi. Tôi thật sự không thể.
460
00:28:41,720 --> 00:28:43,010
Thực sự không thể à?
461
00:28:44,931 --> 00:28:46,141
Tôi xin lỗi.
462
00:28:47,225 --> 00:28:48,685
Tôi xin lỗi.
463
00:28:54,691 --> 00:28:55,691
Vậy khâu lại đi.
464
00:28:58,236 --> 00:28:59,146
Thầy Kim.
465
00:29:00,155 --> 00:29:01,775
Nếu cậu thấy không làm được
466
00:29:02,157 --> 00:29:04,657
thì khâu lại,
đừng để anh ấy chịu đau thêm.
467
00:29:05,410 --> 00:29:08,710
Tôi nói rồi, cậu là người ra quyết định.
468
00:29:08,788 --> 00:29:09,908
Cứ làm theo ý cậu.
469
00:29:15,754 --> 00:29:16,764
Cúp máy đi.
470
00:29:19,340 --> 00:29:20,260
Cắt.
471
00:29:22,427 --> 00:29:24,717
A lô? A lô? Thầy Kim.
472
00:29:25,305 --> 00:29:27,635
Sao anh có thể cúp máy như vậy chứ?
473
00:29:32,687 --> 00:29:33,557
Cắt.
474
00:29:35,273 --> 00:29:38,233
Thôi nào. Đừng như vậy.
475
00:29:41,488 --> 00:29:43,568
Cậu Park. Đổi chỗ cho tôi.
476
00:29:48,369 --> 00:29:49,289
Bác sĩ Kang.
477
00:29:50,330 --> 00:29:53,670
Tôi đã trải qua các ca phẫu thuật
khó khăn hơn nhiều
478
00:29:53,750 --> 00:29:54,710
cùng Thầy Kim.
479
00:29:57,253 --> 00:29:59,763
Có bệnh nhân chết trên tay chúng tôi,
480
00:29:59,881 --> 00:30:01,841
nhưng họ đều gắng gượng hết sức
481
00:30:01,925 --> 00:30:04,885
nếu chúng ta quyết tâm làm tới cùng.
482
00:30:06,346 --> 00:30:08,806
Bệnh nhân này chưa phải hết cách chữa.
483
00:30:08,890 --> 00:30:12,190
Anh ấy vẫn còn sức gắng gượng.
Chúng ta nên làm gì đây?
484
00:30:12,519 --> 00:30:13,729
Chúng ta bỏ cuộc ư?
485
00:30:21,110 --> 00:30:22,820
Đây là ca phẫu thuật của cậu.
486
00:30:23,112 --> 00:30:25,072
Chúng tôi sẽ nghe theo cậu.
487
00:30:34,999 --> 00:30:35,999
Hút.
488
00:30:57,856 --> 00:30:59,016
Cậu sẽ khâu lại à?
489
00:30:59,107 --> 00:31:00,607
- Bác sĩ...
- Không.
490
00:31:02,151 --> 00:31:03,781
{\an8}Phẫu thuật cắt nửa gan.
491
00:31:03,862 --> 00:31:05,782
{\an8}PHẪU THUẬT CẮT BỎ NỬA GAN TRÁI
492
00:31:07,490 --> 00:31:09,700
Chúng ta vẫn còn nhiều máu. Đừng lo.
493
00:31:10,285 --> 00:31:12,745
Bác sĩ Kang. Hãy cố gắng hết sức có thể.
494
00:31:12,829 --> 00:31:13,789
Hút.
495
00:31:14,622 --> 00:31:15,622
Hút.
496
00:31:18,960 --> 00:31:20,000
Cầm máu.
497
00:31:25,049 --> 00:31:26,049
Kẹp mạch máu.
498
00:31:28,428 --> 00:31:29,428
Chỉ khâu.
499
00:31:42,317 --> 00:31:45,697
Bác sĩ Kang đã tiếp tục phẫu thuật rồi.
500
00:31:47,030 --> 00:31:48,200
Bác sĩ Kang...
501
00:31:48,281 --> 00:31:50,031
- Cắt.
- Đang cắt.
502
00:31:53,953 --> 00:31:55,873
Phẫu thuật tim đã xong.
503
00:31:56,456 --> 00:31:57,416
Cô làm nốt đi.
504
00:31:57,498 --> 00:31:59,458
Chỉ là hộ lý nhưng làm được chứ?
505
00:31:59,542 --> 00:32:02,002
Gì cơ ạ? Vâng, tất nhiên rồi.
506
00:32:03,922 --> 00:32:05,632
Đừng để quên kim trong đó.
507
00:32:06,382 --> 00:32:07,552
Tất nhiên rồi ạ.
508
00:32:10,011 --> 00:32:11,181
Anh đi đâu vậy?
509
00:32:13,473 --> 00:32:14,433
Thầy Kim.
510
00:32:15,266 --> 00:32:16,266
Ấn vào đó.
511
00:32:19,812 --> 00:32:20,982
Đúng lúc lắm.
512
00:32:21,981 --> 00:32:24,941
Cậu vẫn đang vật lộn
với tình trạng máu chảy hả?
513
00:32:25,026 --> 00:32:26,066
Tôi lo được mà.
514
00:32:26,152 --> 00:32:28,952
Nếu cậu muốn thì
tôi vẫn kịp vào hỗ trợ.
515
00:32:29,030 --> 00:32:30,110
Tôi làm được.
516
00:32:30,865 --> 00:32:31,865
Dao điện.
517
00:32:32,659 --> 00:32:33,529
Gạc.
518
00:32:40,208 --> 00:32:41,208
Rửa vết thương.
519
00:32:43,127 --> 00:32:44,207
Hút.
520
00:32:46,089 --> 00:32:48,839
{\an8}Buộc động mạch gan trái
và tĩnh mạch cửa.
521
00:32:49,342 --> 00:32:50,342
{\an8}Cầm máu.
522
00:32:53,805 --> 00:32:54,715
Chỉ khâu.
523
00:33:06,776 --> 00:33:07,736
Cắt.
524
00:33:14,200 --> 00:33:15,370
{\an8}Cắt bỏ thùy.
525
00:33:15,451 --> 00:33:16,791
{\an8}Dao điện.
526
00:33:18,413 --> 00:33:19,793
Chảy máu trở lại.
527
00:33:22,208 --> 00:33:24,498
Mạch máu đã buộc
không có vấn đề gì.
528
00:33:24,585 --> 00:33:25,665
{\an8}Tĩnh mạch gan?
529
00:33:25,753 --> 00:33:27,423
{\an8}Bắt đầu cắt bỏ và thắt buộc.
530
00:33:27,505 --> 00:33:30,215
{\an8}Ngăn dòng chảy vào là đủ
để cầm máu đúng không?
531
00:33:30,299 --> 00:33:31,379
Không.
532
00:33:31,509 --> 00:33:34,759
{\an8}Có thể rơi vào trường hợp
máu chảy ngược từ tĩnh mạch.
533
00:33:34,846 --> 00:33:35,846
{\an8}Vậy cậu làm gì?
534
00:33:37,015 --> 00:33:38,885
Phải chặn tĩnh mạch gan trước.
535
00:33:40,351 --> 00:33:42,151
- Vâng.
- Cầm máu.
536
00:33:44,856 --> 00:33:45,896
Giữ lấy.
537
00:33:46,816 --> 00:33:47,816
Chỉ khâu.
538
00:33:49,110 --> 00:33:50,070
Hút.
539
00:33:57,368 --> 00:33:58,368
Cắt.
540
00:34:00,121 --> 00:34:01,121
Rửa vết thương.
541
00:34:04,125 --> 00:34:05,165
Hút.
542
00:34:06,169 --> 00:34:07,169
Gạc.
543
00:34:14,302 --> 00:34:15,892
Đã kiểm soát chảy máu.
544
00:34:20,516 --> 00:34:21,926
Thế nào rồi, bác sĩ Nam?
545
00:34:22,018 --> 00:34:23,438
Sinh thiết 90 trên 50.
546
00:34:23,519 --> 00:34:25,559
Nhịp tim ngày càng ổn định.
547
00:34:26,606 --> 00:34:27,856
Được rồi.
548
00:34:32,528 --> 00:34:33,858
Cậu còn chờ gì nữa?
549
00:34:35,031 --> 00:34:36,371
Thực hiện rút bỏ đi.
550
00:34:37,116 --> 00:34:37,986
Vâng.
551
00:34:48,419 --> 00:34:50,049
- Tôi sẽ ra ngay.
- Vâng.
552
00:34:50,171 --> 00:34:51,211
Thế nào rồi ạ?
553
00:34:53,841 --> 00:34:56,181
Một giây phút thực sự cảm động.
554
00:34:57,011 --> 00:34:59,261
Xem ra bác sĩ Kang đã làm tốt.
555
00:34:59,722 --> 00:35:01,142
Thật quá tuyệt vời.
556
00:35:01,682 --> 00:35:04,522
Cậu ấy và thầy Kim
cầm máu cho bệnh nhân
557
00:35:04,602 --> 00:35:06,152
y như cảnh trong phim vậy.
558
00:35:06,562 --> 00:35:08,902
Tôi đã biết cậu ấy có tài khi nghe tin
559
00:35:08,981 --> 00:35:10,361
cậu ấy đứng đầu lớp.
560
00:35:11,025 --> 00:35:12,105
Đúng không?
561
00:35:37,260 --> 00:35:38,180
Sao cơ ạ?
562
00:35:38,678 --> 00:35:39,888
Jeongseon ư?
563
00:35:39,971 --> 00:35:41,351
Tối nay luôn sao?
564
00:35:41,764 --> 00:35:42,604
Phải.
565
00:35:42,974 --> 00:35:44,604
Cậu là bạn với Dong Ju mà?
566
00:35:44,684 --> 00:35:47,104
Chúng ta tới đó uống một ly với cậu ta.
567
00:35:47,186 --> 00:35:49,476
- Bắt cậu ta ra ngoài.
- Có điều.
568
00:35:49,564 --> 00:35:51,114
Hôm nay tôi được nghỉ.
569
00:35:51,190 --> 00:35:54,570
Tôi đã hứa với gia đình
là sẽ cùng đi thủy cung chơi.
570
00:35:54,652 --> 00:35:55,952
Thì sao?
571
00:35:56,863 --> 00:35:58,613
Chắc là tôi phải lùi lịch đó.
572
00:35:58,698 --> 00:36:01,658
Tôi sẽ đi cùng. Để tôi gọi cho vợ tôi.
573
00:36:01,742 --> 00:36:03,082
Tôi đi cùng được chứ?
574
00:36:06,038 --> 00:36:07,168
Cậu muốn đi cùng à?
575
00:36:07,248 --> 00:36:09,078
Cậu cũng là bạn của Dong Ju hả?
576
00:36:10,084 --> 00:36:12,044
- Học chung trường ạ.
- Thật sao?
577
00:36:12,628 --> 00:36:14,838
Tuyệt quá. Càng đông càng vui.
578
00:36:14,922 --> 00:36:17,972
- Hẹn 30 phút nữa gặp nhé.
- Vâng ạ.
579
00:36:19,051 --> 00:36:20,891
Đây là chuyện của khoa cậu mà.
580
00:36:20,970 --> 00:36:23,390
Đừng có lôi tôi vào nữa.
581
00:36:24,015 --> 00:36:26,385
Không thấy anh ta vượt quá quyền hạn à?
582
00:36:26,726 --> 00:36:30,016
Tôi tưởng Cá Voi Điên cũng ở bệnh viện đó.
583
00:36:30,104 --> 00:36:31,564
Anh muốn gặp cô ấy mà.
584
00:36:31,981 --> 00:36:34,321
Seo Jeong. Cậu nói đúng.
585
00:36:39,155 --> 00:36:41,485
Tôi là Lee Jun Hui,
phóng viên đài SBN.
586
00:36:42,074 --> 00:36:45,244
Xin anh kể chi tiết vụ tai nạn
và tình hình bệnh nhân.
587
00:36:45,328 --> 00:36:48,868
Đội ngũ nhân viên tại Bệnh viện Doldam...
588
00:36:48,956 --> 00:36:52,336
Đầu tiên xin anh nói về
số người tử vong và thương tích.
589
00:36:52,418 --> 00:36:54,338
Tôi sắp nói tới rồi đây.
590
00:36:54,837 --> 00:36:57,717
Đội ngũ nhân viên tại Bệnh viện Doldam
591
00:36:57,798 --> 00:37:00,088
bao gồm các bác sĩ rất tài giỏi.
592
00:37:00,176 --> 00:37:03,096
Vị bác sĩ phẫu thuật trẻ mới về
rất tài năng,
593
00:37:03,179 --> 00:37:07,269
đã thi đỗ với số điểm cao nhất cả nước.
594
00:37:07,350 --> 00:37:08,390
Có cậu ấy vào...
595
00:37:26,869 --> 00:37:28,539
Anh sẽ làm gì
596
00:37:29,163 --> 00:37:30,753
nếu lúc đó tôi từ bỏ?
597
00:37:36,337 --> 00:37:38,127
Nếu tôi thật sự bỏ cuộc
598
00:37:39,507 --> 00:37:42,087
- và khâu lại thì sao?
- Không làm gì.
599
00:37:42,426 --> 00:37:44,176
Tôi đâu có định làm gì.
600
00:37:45,012 --> 00:37:45,932
Không làm gì ư?
601
00:37:46,013 --> 00:37:49,393
Đâu phải trách nhiệm của tôi
khi cậu từ bỏ và giết anh ấy.
602
00:37:50,059 --> 00:37:53,229
Chính cậu mới phải sống một cuộc đời
603
00:37:53,312 --> 00:37:55,692
mang đầy tội lỗi và hối tiếc.
604
00:37:56,023 --> 00:37:57,233
Cái anh này.
605
00:37:58,359 --> 00:38:01,319
Tôi thật sự không hiểu.
606
00:38:02,863 --> 00:38:05,323
Tôi có thể hỏi tại sao anh muốn giữ tôi
607
00:38:05,950 --> 00:38:07,450
lại bệnh viện này không?
608
00:38:07,535 --> 00:38:11,075
- Sao tôi lại muốn giữ cậu?
- Vậy tại sao anh nói thế?
609
00:38:11,539 --> 00:38:13,209
Nếu cậu không thay đổi,
610
00:38:13,291 --> 00:38:16,711
sẽ chẳng có gì thay đổi cả. Hiểu chưa?
611
00:38:16,794 --> 00:38:19,384
Anh biết là tôi sẽ hiểu ra
khi nghe câu đó.
612
00:38:20,464 --> 00:38:23,134
Anh biết tôi sẽ không bỏ đi
khi đã hiểu ra.
613
00:38:24,051 --> 00:38:25,761
Anh không nghĩ vậy sao?
614
00:38:25,845 --> 00:38:27,505
Đó là lí do mà
615
00:38:27,972 --> 00:38:30,022
cậu hành xử như một kẻ ngốc hả?
616
00:38:30,850 --> 00:38:31,810
Kẻ ngốc ư?
617
00:38:32,852 --> 00:38:34,022
Này.
618
00:38:34,729 --> 00:38:36,859
Sao không chụp cắt lớp cho anh ta?
619
00:38:37,565 --> 00:38:38,935
Nếu cậu làm thế thì
620
00:38:39,025 --> 00:38:41,485
đã nhận ra tế bào ung thư gan bị vỡ.
621
00:38:42,862 --> 00:38:45,362
Tôi sợ anh ta chết nếu tôi không nhanh...
622
00:38:45,448 --> 00:38:48,028
Dù là thế, sao không kiểm tra
tiền sử bệnh
623
00:38:48,117 --> 00:38:49,117
trước khi mổ?
624
00:38:49,201 --> 00:38:50,451
Lúc đó bụng phình ra.
625
00:38:50,578 --> 00:38:53,288
Tôi nghĩ nếu không nhanh
thì sẽ bị ngừng tim.
626
00:38:54,623 --> 00:38:57,293
Tôi đã sai khi không kiểm tra
tiền sử bệnh.
627
00:38:57,835 --> 00:38:59,205
Nhưng đó là khẩn cấp.
628
00:38:59,295 --> 00:39:02,295
Tôi nghĩ cầm máu
mới là việc quan trọng nhất.
629
00:39:02,381 --> 00:39:04,341
Là tôi thì sẽ làm thế.
630
00:39:04,425 --> 00:39:06,255
Chứ đâu phải kiểu của cậu.
631
00:39:07,261 --> 00:39:10,181
Này, tôi tưởng cậu là
người có nguyên tắc.
632
00:39:10,765 --> 00:39:11,965
Đã là nguyên tắc thì
633
00:39:12,058 --> 00:39:15,638
bất di bất dịch trong mọi hoàn cảnh.
634
00:39:16,228 --> 00:39:19,728
Thay đổi ý kiến dựa theo
con người và hoàn cảnh
635
00:39:19,815 --> 00:39:21,975
đâu phải là nguyên tắc.
Mà là cái cớ.
636
00:39:22,109 --> 00:39:24,149
Chỉ là tôi linh hoạt thôi.
637
00:39:26,489 --> 00:39:28,529
Có chắc là cậu không đi lệch hướng
638
00:39:28,616 --> 00:39:30,156
và suýt giết bệnh nhân?
639
00:39:32,119 --> 00:39:34,709
Anh đặt quá nhiều giả định
cho một sai lầm.
640
00:39:34,789 --> 00:39:36,619
Đừng biện minh nữa.
641
00:39:36,749 --> 00:39:39,419
Sai lầm duy nhất của cậu
là suýt giết người.
642
00:39:41,170 --> 00:39:42,670
Đi hay ở
643
00:39:42,755 --> 00:39:44,585
là tùy cậu. Cứ làm theo ý cậu.
644
00:39:45,424 --> 00:39:49,184
Tuy nhiên, nếu cậu đang mong chờ
điều gì đó từ tôi,
645
00:39:49,261 --> 00:39:50,811
thì nên ngừng mơ mộng đi.
646
00:39:51,514 --> 00:39:53,274
Vì đối với một người
647
00:39:54,183 --> 00:39:56,233
bẻ cong nguyên tắc theo tình hình,
648
00:39:56,310 --> 00:39:57,940
thì tôi chỉ còn biết
649
00:39:58,062 --> 00:40:00,982
phớt lờ, chế giễu,
khinh bỉ và chửi rủa cậu thôi.
650
00:40:43,899 --> 00:40:45,029
Thấy chưa?
651
00:40:45,359 --> 00:40:47,279
Tính khí của anh ấy là thế mà.
652
00:40:47,862 --> 00:40:49,702
Tôi đã nói không dễ dàng đâu.
653
00:40:56,537 --> 00:40:57,787
Nhưng cậu biết không?
654
00:41:00,875 --> 00:41:02,995
Tôi khá là ghen tị với cậu.
655
00:41:05,504 --> 00:41:08,304
Cậu đã làm được điều mà tôi muốn làm
656
00:41:09,758 --> 00:41:11,388
trong suốt năm năm qua.
657
00:41:13,220 --> 00:41:14,890
Mổ kết hợp với Thầy Kim.
658
00:41:16,390 --> 00:41:19,390
Đâu phải mổ kết hợp.
Anh ta chiếm luôn mà.
659
00:41:19,477 --> 00:41:21,147
Hơn nữa, anh ấy cũng đảm bảo
660
00:41:21,228 --> 00:41:23,518
cậu phải hiểu rõ sai lầm của mình.
661
00:41:23,606 --> 00:41:25,936
Đảm bảo gì đâu chứ.
Chỉ có nhục mạ tôi.
662
00:41:27,401 --> 00:41:29,611
Giá mà tôi được nhục mạ như thế.
663
00:41:32,072 --> 00:41:34,492
Bị nhục mạ còn tốt hơn
664
00:41:35,534 --> 00:41:37,504
là bị phớt lờ.
665
00:41:40,623 --> 00:41:41,873
Tôi chắc chắn là
666
00:41:41,957 --> 00:41:43,957
anh ta bị rối loạn nhân cách.
667
00:41:44,418 --> 00:41:46,628
Hoặc là kẻ tàn bạo thích trò hành hạ.
668
00:41:47,838 --> 00:41:50,088
Hoặc là người có quá khứ đau thương.
669
00:41:53,177 --> 00:41:55,007
Hẳn phải có lí do
670
00:41:55,763 --> 00:41:58,723
khi một bác sĩ tài giỏi như thế
gạt bỏ thanh danh
671
00:42:00,768 --> 00:42:03,808
về ẩn náu ở đây. Cậu không nghĩ vậy sao?
672
00:42:28,796 --> 00:42:30,006
Đồ ngu ngốc.
673
00:42:31,048 --> 00:42:33,548
Ai bảo cậu thực hiện ca phẫu thuật đó?
674
00:42:33,634 --> 00:42:35,394
Đồ khốn, trả lời tôi đi.
675
00:42:35,469 --> 00:42:36,549
Là ai?
676
00:42:36,637 --> 00:42:39,177
- Ai bảo cậu làm thế?
- Xin bác sĩ.
677
00:42:40,182 --> 00:42:41,892
- Thả tôi ra!
- Bác sĩ.
678
00:42:41,976 --> 00:42:43,386
- Bắt lấy hắn.
- Bỏ ra!
679
00:42:43,477 --> 00:42:45,147
Tôi sẽ bình tĩnh. Bỏ ra.
680
00:42:45,229 --> 00:42:46,519
Đồ ngốc!
681
00:42:46,605 --> 00:42:48,685
- Bác sĩ, thôi mà.
- Tao giết mày.
682
00:42:48,774 --> 00:42:49,864
Bác sĩ.
683
00:42:51,610 --> 00:42:52,820
Bỏ ra!
684
00:42:52,903 --> 00:42:54,743
Thả tôi ra!
685
00:42:55,197 --> 00:42:57,317
Bỏ ra. Là ông phải không?
686
00:42:57,950 --> 00:42:59,740
Chính ông đã để cậu ta
687
00:42:59,827 --> 00:43:01,617
thực hiện ca mổ đó?
688
00:43:01,704 --> 00:43:02,964
Anh đang nói gì vậy?
689
00:43:03,831 --> 00:43:04,871
Là do tay anh.
690
00:43:07,459 --> 00:43:09,709
- Gì cơ?
- Anh chính là người
691
00:43:09,837 --> 00:43:11,457
ở trong phòng phẫu thuật và
692
00:43:11,547 --> 00:43:12,917
phẫu thuật cho cô ấy.
693
00:43:13,591 --> 00:43:15,301
Giấy tờ ghi chép lại là vậy.
694
00:43:15,676 --> 00:43:16,836
Các nhân viên ở đây
695
00:43:17,636 --> 00:43:19,306
cũng sẽ làm chứng như vậy.
696
00:43:19,388 --> 00:43:20,598
Bác sĩ Bu.
697
00:43:21,265 --> 00:43:23,725
Trong số những người biết về cuộc mổ đó,
698
00:43:24,435 --> 00:43:26,435
sẽ không ai đứng về phía anh đâu.
699
00:43:35,863 --> 00:43:37,363
Đây là lí do mà
700
00:43:38,240 --> 00:43:40,870
anh nên ngoan ngoãn biết điều
701
00:43:40,951 --> 00:43:44,121
trong khi chúng tôi vẫn còn thích anh.
702
00:43:44,830 --> 00:43:47,120
Còn dám ngẩng đầu lên sủa chúng tôi ư?
703
00:43:47,875 --> 00:43:49,785
Ai giúp anh có ngày hôm nay?
704
00:43:51,378 --> 00:43:52,588
Anh nên
705
00:43:52,671 --> 00:43:54,511
quỳ xuống và xin lỗi.
706
00:43:55,090 --> 00:43:57,590
- Nếu vậy, tôi có thể...
- Jang Hyeon Ju.
707
00:44:00,471 --> 00:44:02,471
Cô ấy chỉ có mong muốn
708
00:44:02,556 --> 00:44:04,386
được cầm dao mổ trong phòng mổ
709
00:44:05,726 --> 00:44:07,806
trong khi nghe nhạc Madonna.
710
00:44:07,895 --> 00:44:10,515
Jang Hyeon Ju,
sinh viên năm ba trường y.
711
00:44:13,067 --> 00:44:14,737
Nếu ông chữa cho cô ấy
712
00:44:15,819 --> 00:44:17,739
bằng thuốc ở Khoa Nội,
713
00:44:18,864 --> 00:44:21,124
cô ấy đã được sống với giấc mơ đó rồi.
714
00:44:23,243 --> 00:44:27,043
Lẽ ra cô ấy không phải chết
vì loại người như ông.
715
00:44:33,420 --> 00:44:34,960
Ông mới là người
716
00:44:35,089 --> 00:44:38,049
phải quỳ xuống và xin lỗi mẹ cô ấy.
717
00:44:42,429 --> 00:44:44,599
Anh không thể làm việc ở Geosan nữa.
718
00:44:44,682 --> 00:44:47,772
Không chỉ bệnh viện này
mà trên khắp Hàn Quốc.
719
00:44:48,477 --> 00:44:50,847
Sẽ không có bệnh viện nào thuê anh cả.
720
00:44:51,730 --> 00:44:53,110
Tôi nhất định sẽ
721
00:44:53,857 --> 00:44:55,977
khiến anh bị loại khỏi ngành!
722
00:44:57,403 --> 00:44:58,613
Tôi sẽ làm thế!
723
00:45:00,614 --> 00:45:01,954
Tôi sẽ làm thế!
724
00:45:33,480 --> 00:45:35,770
BỆNH VIỆN DOLDAM
725
00:45:36,525 --> 00:45:37,645
Có vẻ tới nơi rồi.
726
00:45:38,652 --> 00:45:39,862
Bệnh viện Doldam ư?
727
00:45:40,487 --> 00:45:42,777
Trông xập xệ thật.
728
00:45:43,115 --> 00:45:45,025
- Gọi cậu ta đi.
- Sao cơ?
729
00:45:45,159 --> 00:45:48,499
- Tôi nói gọi cho Dong Ju đi.
- Được rồi.
730
00:45:58,881 --> 00:46:00,131
Gọi cậu ấy dậy không?
731
00:46:00,674 --> 00:46:02,974
Tối qua cậu ấy trực,
hôm nay thì mổ.
732
00:46:03,051 --> 00:46:04,181
Chắc kiệt sức rồi.
733
00:46:05,596 --> 00:46:08,216
Cậu ấy cần được ngủ một chút.
Cứ để thế đi.
734
00:46:08,307 --> 00:46:09,307
Vâng ạ.
735
00:46:11,810 --> 00:46:13,940
- Cậu ấy không trả lời.
- Thật sao?
736
00:46:14,062 --> 00:46:15,862
- Tắt máy à?
- Không nghe máy.
737
00:46:15,939 --> 00:46:16,979
Số điện thoại...
738
00:46:17,065 --> 00:46:19,735
Chiều thứ Bảy có ở bệnh viện không nhỉ?
739
00:46:19,818 --> 00:46:22,198
Chắc là có.
Cậu ta nói sắp có ca mổ.
740
00:46:22,279 --> 00:46:24,109
Vậy chắc vẫn đang phẫu thuật.
741
00:46:24,198 --> 00:46:25,068
Này.
742
00:46:25,532 --> 00:46:27,332
Nghĩ rồi hãy nói.
743
00:46:27,451 --> 00:46:30,661
Cậu nghĩ bệnh viện thế này
thì mổ gì được chứ?
744
00:46:30,746 --> 00:46:32,616
Tôi nghĩ là không thể.
745
00:46:32,706 --> 00:46:34,876
Để tôi đi tìm cậu ấy.
746
00:46:34,958 --> 00:46:35,998
Được không?
747
00:46:44,426 --> 00:46:46,756
Tôi sẽ đi giúp cậu ấy.
748
00:46:52,935 --> 00:46:54,265
Có bị thương không?
749
00:46:54,353 --> 00:46:57,313
Suýt nữa là bị rồi.
Đi đứng gì mà bất cẩn vậy?
750
00:46:59,608 --> 00:47:02,568
- Cậu là nghệ sĩ piano à?
- Tôi là bác sĩ.
751
00:47:03,946 --> 00:47:04,986
Bên phẫu thuật à?
752
00:47:09,159 --> 00:47:10,579
Không định xin lỗi sao?
753
00:47:11,370 --> 00:47:12,500
Cậu nói không đau.
754
00:47:12,579 --> 00:47:14,249
Suýt chút nữa đấy.
755
00:47:14,331 --> 00:47:16,541
Vậy thì cậu nên cẩn thận hơn.
756
00:47:22,631 --> 00:47:24,971
Sao thế? Có chuyện gì à?
757
00:47:25,467 --> 00:47:26,587
Không có gì.
758
00:47:26,718 --> 00:47:28,888
- Đúng là tên khốn.
- Tên khốn ư?
759
00:47:29,888 --> 00:47:31,718
In Beom, chờ đã.
760
00:47:46,071 --> 00:47:48,701
Chủ tịch Do, tôi đây.
761
00:47:48,782 --> 00:47:51,412
Tôi đang ở Jeongseon.
762
00:47:51,493 --> 00:47:53,253
Bu Yong Ju đang ở đây.
763
00:47:53,787 --> 00:47:55,787
Tôi vừa thấy anh ta.
764
00:47:59,751 --> 00:48:01,171
Đồ quỷ này.
765
00:48:01,628 --> 00:48:03,418
Đồ quỷ này.
766
00:48:03,547 --> 00:48:05,377
Anh ta thậm chí còn đổi tên
767
00:48:05,465 --> 00:48:07,585
để trốn ở một nơi như thế này.
768
00:48:21,815 --> 00:48:22,975
Anh Jang.
769
00:48:24,318 --> 00:48:25,818
Cậu mệt rồi phải không?
770
00:48:26,236 --> 00:48:27,646
Sao không mệt được chứ?
771
00:48:27,988 --> 00:48:30,818
Uống cái này đi cho đỡ mệt.
772
00:48:32,075 --> 00:48:33,535
Tôi ổn mà.
773
00:48:33,619 --> 00:48:36,039
- Tôi không thích.
- Tôi hiểu rồi.
774
00:48:37,873 --> 00:48:39,293
Cậu có khách.
775
00:48:39,374 --> 00:48:41,924
Chắc ở đây núi bao quanh
nên thời tiết khô.
776
00:48:42,002 --> 00:48:43,002
Đúng vậy.
777
00:48:43,086 --> 00:48:44,706
KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC
778
00:48:46,256 --> 00:48:48,176
- Anh In Su.
- Dong Ju.
779
00:48:48,675 --> 00:48:49,885
Dong Ju!
780
00:48:52,054 --> 00:48:53,184
Anh làm gì ở đây?
781
00:48:53,263 --> 00:48:55,603
Tôi đến gặp cậu chứ còn gì.
782
00:48:55,682 --> 00:48:58,392
Cậu mới rời đi chưa đầy một tuần.
783
00:48:58,477 --> 00:49:00,687
Cảm giác cứ như một năm trôi qua rồi.
784
00:49:01,229 --> 00:49:02,649
Anh đến gặp tôi thật à?
785
00:49:02,731 --> 00:49:04,781
Tất nhiên rồi.
786
00:49:05,609 --> 00:49:07,109
In Beom cũng tới đây.
787
00:49:08,570 --> 00:49:09,740
Do In Beom tới đây?
788
00:49:14,451 --> 00:49:15,831
Sao cậu lại đến đây?
789
00:49:17,537 --> 00:49:19,747
Tôi không biết anh ở đây.
790
00:49:19,831 --> 00:49:21,671
Tôi hỏi sao cậu lại tới đây.
791
00:49:23,919 --> 00:49:25,049
Tôi đến để gặp...
792
00:49:25,921 --> 00:49:27,211
Dong Ju.
793
00:49:27,631 --> 00:49:28,921
Tôi quý cậu ấy.
794
00:49:29,007 --> 00:49:31,797
Vậy sao điều cậu ta
về bệnh viện nông thôn này?
795
00:49:31,885 --> 00:49:33,595
Phải giúp cậu ta ở lại chứ.
796
00:49:33,679 --> 00:49:35,349
Anh biết cách chủ tịch Do
797
00:49:35,681 --> 00:49:37,351
đổ trách nhiệm thế nào mà.
798
00:49:38,141 --> 00:49:39,231
Này.
799
00:49:41,645 --> 00:49:44,395
Cậu vẫn sống như thế à?
800
00:49:45,482 --> 00:49:47,152
Cậu bị sao vậy?
801
00:49:47,734 --> 00:49:49,954
Giờ tôi là
trưởng khoa phẫu thuật rồi.
802
00:49:50,070 --> 00:49:52,030
Tôi có địa vị xã hội cao.
803
00:49:52,906 --> 00:49:54,066
Đừng khinh nhẹ tôi.
804
00:49:54,157 --> 00:49:56,697
Nếu cậu có địa vị xã hội cao,
805
00:49:56,785 --> 00:49:59,655
sao cậu phải núp xuống ghế sau
để trốn tránh vậy?
806
00:49:59,746 --> 00:50:01,116
Vì tôi bị đau lưng.
807
00:50:01,832 --> 00:50:04,752
Tôi cúi xuống vì đau lưng.
808
00:50:04,835 --> 00:50:07,205
Tưởng sợ gặp tôi
vì chuyện cậu đã làm?
809
00:50:07,295 --> 00:50:10,085
Anh ăn nói cho cẩn thận nhé.
810
00:50:11,425 --> 00:50:13,835
Tôi không phải người như trước đây nữa.
811
00:50:13,927 --> 00:50:16,387
Tôi là trưởng khoa Phẫu thuật của Geosan.
812
00:50:16,471 --> 00:50:17,851
Chính xác!
813
00:50:18,932 --> 00:50:23,022
Người như cậu thì đến đây làm gì?
814
00:50:23,103 --> 00:50:25,863
Lí do thực sự mà cậu đến đây là gì?
815
00:50:25,939 --> 00:50:29,109
Không biết tại sao anh ấy
lại đến đây cùng bọn tôi.
816
00:50:29,192 --> 00:50:31,112
Anh ấy nói muốn uống với cậu.
817
00:50:31,194 --> 00:50:32,614
Giờ tôi chưa đi được.
818
00:50:32,696 --> 00:50:34,906
Phải theo dõi ca tôi mổ chờ tỉnh lại.
819
00:50:34,990 --> 00:50:36,070
Này.
820
00:50:36,158 --> 00:50:39,578
Ít nhất cậu cũng nên ra chào hỏi.
Bác sĩ Song tới rồi mà.
821
00:50:41,997 --> 00:50:43,497
Vâng, tôi Kang Dong Ju.
822
00:50:43,582 --> 00:50:45,962
Vâng. Được rồi. Tôi sẽ đến ngay.
823
00:50:46,293 --> 00:50:48,253
Tôi đi đây.
Có bệnh nhân cấp cứu.
824
00:50:48,336 --> 00:50:50,336
{\an8}Cậu phẫu thuật mà. Cấp cứu gì?
825
00:50:50,422 --> 00:50:53,302
{\an8}Ở đây thiếu nhân sự.
Phẫu thuật cũng cấp cứu.
826
00:50:53,633 --> 00:50:55,973
- Chào bác sĩ Song hộ tôi.
- Dong Ju.
827
00:50:56,678 --> 00:50:58,008
Dong Ju!
828
00:50:58,472 --> 00:51:00,102
Tôi điên mất thôi.
829
00:51:00,682 --> 00:51:02,102
Tôi phải làm gì đây?
830
00:51:03,310 --> 00:51:05,850
- Số điện thoại...
- Sao In Beom không nghe?
831
00:51:05,937 --> 00:51:07,767
Cậu ta đi đâu rồi?
832
00:51:16,740 --> 00:51:18,450
Bác sĩ Yun hả?
833
00:51:18,533 --> 00:51:20,703
Chắc cô ấy đi lấy ga giường rồi.
834
00:51:20,786 --> 00:51:21,826
Ga giường ư?
835
00:51:22,621 --> 00:51:25,501
Ở bệnh viện này
bác sĩ cũng làm việc đó sao?
836
00:51:26,958 --> 00:51:29,338
Cô ấy gặp chút rắc rối.
837
00:51:32,547 --> 00:51:34,927
Thật chẳng đúng chút nào.
838
00:51:35,842 --> 00:51:38,472
{\an8}Mình là bác sĩ cấp cứu và phẫu thuật tim.
839
00:51:38,845 --> 00:51:41,765
{\an8}Sao mình lại gấp ga giường chứ?
840
00:51:43,475 --> 00:51:46,265
Đâu còn lựa chọn khác. Mình là hộ lý mà.
841
00:51:55,654 --> 00:51:59,124
KHO ĐỒ VẢI
842
00:52:20,762 --> 00:52:23,012
Chuyện gì vậy? Sao thế?
843
00:52:23,098 --> 00:52:24,888
Cậu làm tôi giật cả mình.
844
00:52:26,184 --> 00:52:29,104
Cậu là ai? Sao cậu lại đứng đó?
845
00:52:30,814 --> 00:52:33,194
Chỉ là... Tôi bị lạc.
846
00:52:34,192 --> 00:52:35,152
Gì cơ?
847
00:52:38,780 --> 00:52:41,830
Họ thấy cô ấy bất tỉnh
và gọi cho nhân viên y tế.
848
00:52:41,908 --> 00:52:44,738
{\an8}Phản xạ đồng tử và hơi thở yếu.
849
00:52:44,828 --> 00:52:46,368
{\an8}Tạm thời đặt nội khí quản.
850
00:52:46,454 --> 00:52:48,254
Truyền nước muối bình thường.
851
00:52:48,373 --> 00:52:49,503
Chụp cắt lớp não.
852
00:52:49,624 --> 00:52:50,584
Chờ chút.
853
00:53:00,969 --> 00:53:02,349
Cho cô ấy ít đồ ăn.
854
00:53:04,681 --> 00:53:05,521
Gì cơ?
855
00:53:06,016 --> 00:53:07,386
Tôi nói, cô ấy cần ăn.
856
00:53:08,518 --> 00:53:09,978
Chị đang nói gì vậy?
857
00:53:10,061 --> 00:53:12,111
Tin tôi đi, bác sĩ Kang.
858
00:53:12,189 --> 00:53:13,269
Cô ấy cần đồ ăn.
859
00:53:15,817 --> 00:53:18,817
Đi qua lối thoát hiểm đằng kia.
Là ra tới sảnh.
860
00:53:18,904 --> 00:53:21,664
Đến đó rẽ phải, đừng rẽ trái.
861
00:53:23,074 --> 00:53:25,124
- Vâng.
- Được rồi.
862
00:53:26,786 --> 00:53:29,956
Trời ạ. Không dùng được nữa rồi.
863
00:53:30,040 --> 00:53:31,920
Phải mang tới phòng giặt ủi.
864
00:53:34,294 --> 00:53:35,674
Cho tôi hỏi.
865
00:53:36,046 --> 00:53:37,046
Sao thế?
866
00:53:38,298 --> 00:53:41,218
Chị có biết người nào
tên là Cá Voi Điên không?
867
00:53:50,518 --> 00:53:51,938
Đồ ăn đây.
868
00:53:52,229 --> 00:53:54,059
Làm ơn tỉnh dậy ăn đi.
869
00:53:54,147 --> 00:53:56,937
Tôi nghĩ nên truyền tĩnh mạch.
870
00:54:08,995 --> 00:54:11,495
Chậm thôi.
Ăn quá nhanh sẽ sinh bệnh đấy.
871
00:54:11,581 --> 00:54:13,461
Ăn chậm và nhai kĩ.
872
00:54:15,460 --> 00:54:18,420
Vài người vô gia cư
cạnh sòng bạc bị đói nhiều ngày
873
00:54:18,505 --> 00:54:20,255
nên được chuyển tới đây.
874
00:54:21,007 --> 00:54:23,007
Tôi hiểu rồi.
875
00:54:33,561 --> 00:54:34,561
Uống đi.
876
00:54:48,576 --> 00:54:50,996
Cứ từ từ.
877
00:55:01,923 --> 00:55:05,263
Nếu cô cần gì thì cứ nói với cậu Park.
878
00:55:07,387 --> 00:55:08,927
Chào, tôi là Park Eun Tak.
879
00:55:23,945 --> 00:55:24,945
- Chị Woo.
- Vâng?
880
00:55:25,030 --> 00:55:26,870
Chị có biết cô Yun ở đâu không?
881
00:55:26,948 --> 00:55:29,118
- Đang ở kho đồ vải.
- Cảm ơn chị.
882
00:55:32,412 --> 00:55:35,542
Sao cậu biết Cá Voi Điên?
883
00:55:36,499 --> 00:55:37,879
Tôi nghe đồn đại nhiều
884
00:55:37,959 --> 00:55:40,839
rằng cô ấy là bác sĩ huyền thoại ở Geosan.
885
00:55:40,920 --> 00:55:43,630
Tôi có nghe nói
cô ấy làm ở Bệnh viện Doldam.
886
00:55:43,715 --> 00:55:45,085
Tôi muốn gặp cô ấy.
887
00:55:45,633 --> 00:55:47,763
Chị có biết cô ấy không?
888
00:55:49,137 --> 00:55:50,057
Có.
889
00:55:50,847 --> 00:55:51,967
Tôi biết cô ấy.
890
00:55:55,226 --> 00:55:56,096
Là tôi đây.
891
00:55:57,729 --> 00:56:00,689
Tôi hiểu rồi. Chị là cô ấy.
892
00:56:01,649 --> 00:56:03,279
Chị là
893
00:56:03,360 --> 00:56:05,030
Cá Voi Điên.
894
00:56:06,654 --> 00:56:08,324
Nhưng mà cậu là ai?
895
00:56:08,406 --> 00:56:11,986
Chắc cậu không lặn lội tới đây
chỉ để xem Cá Voi Điên.
896
00:56:12,077 --> 00:56:13,157
Sao cậu tới đây?
897
00:56:16,039 --> 00:56:17,289
Này, In Beom.
898
00:56:24,464 --> 00:56:25,764
Cậu làm gì ở đây?
899
00:56:26,591 --> 00:56:29,931
Tôi đi tham quan bệnh viện
thì bị lạc thôi.
900
00:56:30,303 --> 00:56:32,313
Cậu biết cậu ta sao?
901
00:56:32,389 --> 00:56:34,809
- Cậu ta là ai?
- Đồng nghiệp của tôi.
902
00:56:34,891 --> 00:56:37,941
Học cùng trường và
cùng làm bác sĩ phẫu thuật.
903
00:56:38,019 --> 00:56:41,309
Khác ở chỗ cậu ta là con của
đặc quyền tuyệt đối Geosan.
904
00:56:41,398 --> 00:56:43,228
Đặc quyền tuyệt đối?
905
00:56:43,316 --> 00:56:45,356
Chủ tịch Do thế nào rồi?
906
00:56:45,443 --> 00:56:46,903
Ông ấy vẫn ổn sau khi
907
00:56:46,986 --> 00:56:48,446
đuổi tôi tới Doldam chứ?
908
00:56:48,530 --> 00:56:50,120
Cậu đang nói gì vậy?
909
00:56:50,198 --> 00:56:51,828
Nói tiếng dễ hiểu hơn đi.
910
00:56:51,908 --> 00:56:54,238
Chủ tịch Do của Trung tâm Y tế Geosan
911
00:56:54,869 --> 00:56:56,619
là bố của cậu ta.
912
00:57:04,712 --> 00:57:06,972
Sao cậu không trả lời tôi?
913
00:57:07,048 --> 00:57:08,798
Lí do cậu tới đây là gì?
914
00:57:12,554 --> 00:57:14,934
Nghe nói anh sẽ phẫu thuật cho Chủ tịch.
915
00:57:17,851 --> 00:57:19,891
Gì cơ? Ai?
916
00:57:19,978 --> 00:57:22,688
Chủ tịch Shin Myeong Ho.
Ông chủ sòng bạc.
917
00:57:23,064 --> 00:57:25,444
Và là chủ tịch quỹ
Trung tâm Y tế Geosan.
918
00:57:40,874 --> 00:57:43,674
Còn ít ngày nữa là tới
kì tái bầu cử chủ tịch.
919
00:57:44,210 --> 00:57:48,090
Chủ tịch quỹ sẽ có tiếng nói cuối cùng.
920
00:57:48,631 --> 00:57:51,381
Và anh sẽ phẫu thuật cho ông ta.
921
00:57:51,509 --> 00:57:53,469
Anh nghĩ chủ tịch Do sẽ để yên ư?
922
00:57:54,179 --> 00:57:57,019
Anh nên rút lui đi.
923
00:57:58,516 --> 00:58:01,136
Nếu không sẽ phản tác dụng vào anh đó.
924
00:58:01,769 --> 00:58:03,399
Chủ tịch Do sẽ bất chấp
925
00:58:03,480 --> 00:58:06,020
làm mọi chuyện
để ngăn anh thực hiện ca mổ.
926
00:58:06,149 --> 00:58:07,779
Anh biết ông ta sẽ thế mà.
927
00:58:25,919 --> 00:58:27,959
Thật không thể tin được.
928
00:58:29,214 --> 00:58:30,514
Chết tiệt!
929
00:58:39,891 --> 00:58:41,891
Biên dịch: Linh Phan