1 00:00:26,234 --> 00:00:28,904 Eine 97-prozentige Erfolgsquote bei allen OPs. 2 00:00:33,700 --> 00:00:36,040 {\an8}Der Einzige mit drei Fachgebieten. 3 00:00:36,119 --> 00:00:38,829 Seine Berührung erweckt Tote. 4 00:00:38,913 --> 00:00:40,293 Herr Doktor. 5 00:00:40,373 --> 00:00:41,883 Selbst die reichsten Leute 6 00:00:41,958 --> 00:00:43,628 stehen mit Tüten voll Geld Schlange, 7 00:00:43,710 --> 00:00:45,380 um von ihm behandelt zu werden. 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,592 Er ist der legendäre Chirurg. 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,180 Nachdem er sich einen Namen gemacht hatte, 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,971 verschwand er plötzlich, 11 00:00:55,055 --> 00:00:57,765 und niemand wusste, wo er war. 12 00:01:00,268 --> 00:01:01,308 Das ist er, ja? 13 00:01:02,062 --> 00:01:03,152 Ich weiß nicht. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,106 {\an8}Ich weiß, dass ich recht habe. 15 00:01:08,193 --> 00:01:11,783 {\an8}-Ich weiß nicht, was… -Lehrer Kims Identität. 16 00:01:11,863 --> 00:01:13,163 {\an8}Er ist Dr. Bu Yong-ju. 17 00:01:13,865 --> 00:01:14,985 {\an8}Nicht wahr? 18 00:01:15,450 --> 00:01:16,280 {\an8}Sagen Sie es mir. 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,198 {\an8}Tut mir leid. 20 00:01:20,038 --> 00:01:22,958 {\an8}Ich kann Ihnen keine Antwort geben. 21 00:01:23,666 --> 00:01:25,496 {\an8}Sie haben noch meine Kündigung, richtig? 22 00:01:29,422 --> 00:01:33,092 -Suchen Sie das? -Wenn sich Lehrer Kim 23 00:01:34,260 --> 00:01:35,680 als Dr. Bu Yong-ju entpuppt, 24 00:01:36,054 --> 00:01:37,314 schreddern Sie sie. 25 00:01:37,388 --> 00:01:38,928 Heißt das, 26 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 Sie bleiben hier? 27 00:01:42,769 --> 00:01:45,769 Kann ich davon ausgehen, Dr. Kang? 28 00:01:45,855 --> 00:01:49,145 Nur, wenn Lehrer Kim wirklich Dr. Bu Yong-ju ist. 29 00:01:59,410 --> 00:02:01,410 Sie sind früh, Präsident Do. 30 00:02:01,496 --> 00:02:03,616 Lief alles gut? 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 Stimmt etwas nicht? 32 00:02:10,672 --> 00:02:12,672 Ist in Jeongseon etwas geschehen? 33 00:02:14,050 --> 00:02:16,720 Erhielten Sie vom Vorsitzenden Shin schlechte Nachrichten? 34 00:02:16,803 --> 00:02:18,893 -Er ist es. -Bitte? 35 00:02:19,806 --> 00:02:20,926 Bu Yong-ju. 36 00:02:21,891 --> 00:02:22,771 Er ist zurück. 37 00:02:25,019 --> 00:02:26,229 Er ist in Doldam. 38 00:02:28,898 --> 00:02:30,148 Er arbeitet dort. 39 00:02:31,484 --> 00:02:33,364 Zeiten, in denen nur die Karriere zählt. 40 00:02:33,444 --> 00:02:34,954 Saugen! 41 00:02:37,782 --> 00:02:38,872 Unstillbare Blutung. 42 00:02:38,950 --> 00:02:40,950 -Haben Sie nicht gehört? -Ok. 43 00:02:41,035 --> 00:02:43,705 Die Menschen missachten Gewissen und Menschenleben. 44 00:02:44,664 --> 00:02:46,754 Solche Dinge werden ignoriert. 45 00:02:49,961 --> 00:02:51,591 Den Defibrillator! Schnell! 46 00:02:52,964 --> 00:02:53,844 Laden auf 360. 47 00:02:54,966 --> 00:02:55,876 Schocken. 48 00:02:58,011 --> 00:02:59,551 -Laden auf 360. -Nochmal. 49 00:02:59,637 --> 00:03:00,807 Schocken. 50 00:03:04,517 --> 00:03:05,557 Doktor. 51 00:03:05,643 --> 00:03:07,063 Sie ist tot. 52 00:03:07,145 --> 00:03:08,435 Verdammt. 53 00:03:15,820 --> 00:03:17,860 Sie rechtfertigen das Opfer anderer, 54 00:03:17,947 --> 00:03:20,827 indem sie sagen, es konnte nicht verhindert werden. 55 00:03:22,201 --> 00:03:23,331 Wie konnten Sie? 56 00:03:35,924 --> 00:03:38,184 Die machtlosen Leute 57 00:03:38,259 --> 00:03:40,799 wollen nicht gegen den Willen der Mächtigen handeln. 58 00:03:41,387 --> 00:03:44,307 Sie ignorieren mit geschlossenen Augen die Wahrheit. 59 00:03:49,520 --> 00:03:51,900 All diese Menschen 60 00:03:52,523 --> 00:03:55,863 taten sich zusammen, und regieren die Welt. 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,945 Sollten wir nicht etwas tun? 62 00:04:02,033 --> 00:04:03,993 Wie kann Vorsitzender Shin das tun, 63 00:04:04,077 --> 00:04:06,157 wenn die Vorstandsentscheidung bevorsteht? 64 00:04:07,914 --> 00:04:10,884 Diese Operation sollte nicht stattfinden. 65 00:04:14,837 --> 00:04:16,547 Dr. Kang ist dort unten, ja? 66 00:04:16,631 --> 00:04:18,051 Was? 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,471 Sagen Sie es mir. 68 00:04:22,595 --> 00:04:23,755 Das ist er, ja? 69 00:04:24,222 --> 00:04:25,932 Dr. Bu Yong-ju. 70 00:04:27,600 --> 00:04:28,730 Richtig? 71 00:04:35,191 --> 00:04:37,491 Ich kann nichts sagen. 72 00:04:37,568 --> 00:04:38,858 Ich habe nichts gesagt. 73 00:04:40,363 --> 00:04:41,613 Das haben Sie nicht. 74 00:04:46,452 --> 00:04:49,462 Sie sollten Kang Dong-ju benutzen. 75 00:04:50,123 --> 00:04:51,713 Wenn er hierher zurückkehren will, 76 00:04:53,042 --> 00:04:54,462 muss er etwas tun. 77 00:04:55,211 --> 00:04:56,551 Finden Sie nicht? 78 00:04:59,841 --> 00:05:00,841 Jawohl. 79 00:05:01,384 --> 00:05:02,514 Ich verstehe. 80 00:06:29,680 --> 00:06:30,930 {\an8}-Was? -Was? 81 00:06:31,015 --> 00:06:32,055 {\an8}Pflegerin? 82 00:06:32,141 --> 00:06:34,231 {\an8}Ja, Pflegerin. 83 00:06:34,310 --> 00:06:36,480 {\an8}Werden Sie das wirklich tun? 84 00:06:36,604 --> 00:06:40,074 Ich habe keine Wahl. Ich kann nicht an eine andere Klinik gehen. 85 00:06:40,149 --> 00:06:42,399 Ich habe einen Fehler gemacht, 86 00:06:43,194 --> 00:06:45,114 den sollte ich ausbaden. 87 00:06:46,197 --> 00:06:48,777 Mit Geduld, Durchhaltevermögen, Rückgrat. 88 00:06:48,866 --> 00:06:50,696 Sprachen Sie mit Lehrer Kim? 89 00:06:50,785 --> 00:06:52,745 Natürlich. 90 00:06:54,163 --> 00:06:56,503 -Werden Sie es tun? -Ja. 91 00:06:56,582 --> 00:06:58,422 Was auch immer ich tun muss, 92 00:06:59,252 --> 00:07:00,252 ich bin bereit. 93 00:07:01,462 --> 00:07:03,632 -Wirklich? -Natürlich. 94 00:07:04,132 --> 00:07:07,972 Ich werde meinen Zustand in den Griff bekommen. 95 00:07:08,052 --> 00:07:09,352 Was hat er gesagt? 96 00:07:09,428 --> 00:07:10,808 Er sagte… 97 00:07:10,888 --> 00:07:12,098 Ok. 98 00:07:13,391 --> 00:07:14,391 Sie können gehen. 99 00:07:16,978 --> 00:07:17,848 Unglaublich. 100 00:07:17,937 --> 00:07:20,517 Ja, das ist zu hart. 101 00:07:20,606 --> 00:07:24,026 Lehrer Kim ist zu streng zu ihr. 102 00:07:24,110 --> 00:07:27,200 Ich weiß. Zu uns ist er sehr nett. 103 00:07:27,280 --> 00:07:29,280 Ich bin wohl auf seiner schwarzen Liste. 104 00:07:29,365 --> 00:07:30,905 Ist das ok für Sie? 105 00:07:30,992 --> 00:07:32,742 Es sollte ok sein. 106 00:07:38,749 --> 00:07:39,789 Wird es ok sein? 107 00:07:39,876 --> 00:07:41,456 Die Entscheidung war richtig, oder? 108 00:07:42,753 --> 00:07:43,883 Bitte sagen Sie ja. 109 00:07:45,756 --> 00:07:46,626 Meine Güte. 110 00:07:47,341 --> 00:07:48,721 Da sind Sie ja. 111 00:07:50,094 --> 00:07:51,764 Ich habe gute Neuigkeiten. 112 00:07:51,846 --> 00:07:54,216 Dr. Kang Dong-ju, 113 00:07:54,307 --> 00:07:57,557 der die Facharztprüfung mit Höchstpunktzahl abschloss, 114 00:07:57,643 --> 00:08:00,523 at sich nach vielen Komplikationen entschieden, 115 00:08:00,605 --> 00:08:01,895 hierzubleiben. 116 00:08:02,565 --> 00:08:05,685 Es war nicht leicht, aber er traf eine mutige Entscheidung. 117 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 Heißen Sie ihn mit einem großen Applaus willkommen. 118 00:08:18,748 --> 00:08:20,538 Warum sind alle so still? 119 00:08:21,250 --> 00:08:22,630 Erklären Sie es mir. 120 00:08:22,710 --> 00:08:24,670 Ich muss wieder an die Arbeit. 121 00:08:29,425 --> 00:08:30,925 Was ist mit Dr. Yun los? 122 00:08:31,719 --> 00:08:33,009 Stimmt etwas nicht? 123 00:08:33,095 --> 00:08:35,425 Sehen Sie es nicht sofort? 124 00:08:35,515 --> 00:08:39,265 Hat Lehrer Kim sie wirklich rausgeworfen? 125 00:08:39,352 --> 00:08:40,442 Ist es das? 126 00:08:40,520 --> 00:08:43,270 Er traf eine noch schlimmere Entscheidung. 127 00:08:43,356 --> 00:08:46,356 Was ist schlimmer als ein Rauswurf? 128 00:08:46,442 --> 00:08:47,782 Was könnte das sein? 129 00:08:54,909 --> 00:08:56,039 Eine Pflegerin? 130 00:08:56,953 --> 00:08:58,543 Werden Sie das tun? 131 00:08:59,497 --> 00:09:02,417 Warum nicht? Ich arbeite weiter für die Klinik. 132 00:09:03,042 --> 00:09:03,962 Aha. 133 00:09:04,043 --> 00:09:06,963 Heißt das, ich kann Ihnen nun Befehle erteilen? 134 00:09:07,046 --> 00:09:09,796 Versuchen Sie nicht einmal, mich herumzukommandieren. 135 00:09:09,882 --> 00:09:12,842 Was ist los? Ich tu es für die Klinik. 136 00:09:14,387 --> 00:09:16,677 Warum haben Sie Ihre Meinung geändert? 137 00:09:17,557 --> 00:09:18,887 Sie wollten kündigen. 138 00:09:18,975 --> 00:09:21,305 Sie wollten an eine bessere Klinik. 139 00:09:21,394 --> 00:09:23,854 Warum bleiben Sie hier und streuen Salz in meine Wunde? 140 00:09:23,938 --> 00:09:25,478 Warum? 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,477 Lehrer Kim. 142 00:09:28,234 --> 00:09:30,494 Ich muss mehr über ihn erfahren. 143 00:09:33,322 --> 00:09:35,912 Entschuldigung. Erinnern Sie sich nicht? 144 00:09:35,992 --> 00:09:39,702 Vor wenigen Stunden schlugen Sie Lehrer Kim 145 00:09:39,787 --> 00:09:42,667 in einem Wutanfall und stellten ihn infrage. 146 00:09:42,748 --> 00:09:45,918 Sie wollten den Job hier an den Nagel hängen. 147 00:09:46,502 --> 00:09:47,842 Und jetzt 148 00:09:47,920 --> 00:09:51,720 wollen Sie mehr über ihn erfahren? 149 00:09:52,466 --> 00:09:53,876 Sagten Sie das gerade? 150 00:09:53,968 --> 00:09:57,808 Ich wollte kündigen, weil ich nicht wusste, wer Lehrer Kim ist. 151 00:09:58,180 --> 00:10:01,390 Ich hörte, er sei Dr. Bu Yong-ju. 152 00:10:01,475 --> 00:10:03,475 Er ist der Einzige im Land 153 00:10:03,561 --> 00:10:06,521 mit drei Facharztprüfungen, und einer Erfolgsquote von 97 Prozent. 154 00:10:06,606 --> 00:10:09,066 Er ist eine lebende Legende der Chirurgie. 155 00:10:09,859 --> 00:10:11,529 Woher wissen Sie das? 156 00:10:13,529 --> 00:10:14,859 Ich wusste es. 157 00:10:14,947 --> 00:10:19,037 Jeder weiß, dass Lehrer Kim Dr. Bu Yong-ju ist. 158 00:10:19,160 --> 00:10:22,370 Sie wussten es, aber taten so, als wüssten Sie nichts. 159 00:10:22,622 --> 00:10:24,712 Was werden Sie jetzt tun? 160 00:10:24,790 --> 00:10:26,580 Das ist doch klar. 161 00:10:26,667 --> 00:10:30,337 Ich bleibe hier und lerne eine Zeit lang von ihm. 162 00:10:30,421 --> 00:10:32,591 Lehrer Kim ist nicht einfach. 163 00:10:32,673 --> 00:10:35,593 Er hat ein sehr aufbrausendes Temperament. 164 00:10:35,676 --> 00:10:37,886 Man kann ihn nicht herumkommandieren. 165 00:10:39,472 --> 00:10:41,432 Sie sagten, Sie hätten mich vermisst. 166 00:10:45,061 --> 00:10:48,771 Wenn ich die Klinik einfach verlasse, werde ich nie wissen, 167 00:10:48,856 --> 00:10:50,726 warum. 168 00:10:54,487 --> 00:10:56,317 Das ist ein weiterer Grund. 169 00:10:59,367 --> 00:11:03,287 Wir sind in einer Klinik. Romanzen sind nicht erlaubt, klar? 170 00:11:06,874 --> 00:11:09,504 Können wir nicht flirten? 171 00:11:12,588 --> 00:11:14,758 Sie sind lächerlich. 172 00:11:14,840 --> 00:11:17,590 Wenn Sie dazu Zeit haben, machen Sie lieber ein Nickerchen. 173 00:11:17,676 --> 00:11:19,176 Oder essen Sie etwas. 174 00:11:19,762 --> 00:11:21,352 Das geht auch gemeinsam. 175 00:11:21,430 --> 00:11:24,640 Wir können uns gemeinsam ausruhen oder essen. 176 00:11:25,851 --> 00:11:28,601 Das ist eine Romanze. Was sonst? 177 00:11:41,075 --> 00:11:42,615 Es ist deine Schuld. 178 00:11:46,080 --> 00:11:48,290 Was ist los? Alles in Ordnung? 179 00:11:50,459 --> 00:11:51,999 Wegen dir bin ich tot. 180 00:11:52,086 --> 00:11:54,126 Es ist deine Schuld. 181 00:11:54,213 --> 00:11:56,673 Wegen dir bin ich tot. 182 00:11:56,757 --> 00:11:57,877 Es ist deine Schuld. 183 00:11:58,926 --> 00:12:00,506 Du hast mich getötet. 184 00:12:06,350 --> 00:12:08,560 Es ist ok. Ich gehe ran. 185 00:12:08,644 --> 00:12:10,234 {\an8}PFLEGEPERSONAL 186 00:12:12,022 --> 00:12:14,152 Notaufnahme Doldam-Klinik. 187 00:12:16,861 --> 00:12:17,741 Wie viele? 188 00:12:22,867 --> 00:12:25,287 Ein LKW fuhr in eine Gruppe Radfahrer. 189 00:12:25,369 --> 00:12:27,499 Sekundenschlaf. Drei Menschen sind tot. 190 00:12:27,580 --> 00:12:29,170 Ein Bild der Zerstörung. 191 00:12:29,248 --> 00:12:30,668 Es ist schon im Internet. 192 00:12:30,833 --> 00:12:34,133 Vor der Klinik stehen Reporter. 193 00:12:34,253 --> 00:12:37,303 Sie wollen alles hier filmen. 194 00:12:37,381 --> 00:12:40,761 Warme Kochsalzlösung, Zugang, Kanüle und Foleykatheter. 195 00:12:40,843 --> 00:12:42,183 Auch Schienen. 196 00:12:42,261 --> 00:12:43,471 Ok. 197 00:12:43,554 --> 00:12:45,814 Sieben Patienten sind hier, vier noch unterwegs. 198 00:12:45,890 --> 00:12:47,850 Einer starb unterwegs zur Klinik. 199 00:12:47,933 --> 00:12:48,893 Zwei Leichtverletzte. 200 00:12:48,976 --> 00:12:51,686 {\an8}Der andere hat Hämopneumothorax mit Milzverletzung. 201 00:12:51,770 --> 00:12:54,320 {\an8}Lungengeräusche verringern sich links. 202 00:12:55,691 --> 00:12:56,861 Und die Thoraxblutung? 203 00:12:56,942 --> 00:12:58,692 Etwa 1.000cc links. 204 00:12:58,777 --> 00:13:01,607 {\an8}Ich führe einen Thoraxkatheter ein und bringe ihn in den OP. 205 00:13:01,697 --> 00:13:04,157 {\an8}Ok, ich beginne sofort mit der OP. 206 00:13:04,241 --> 00:13:06,201 Kann ich Ihnen assistieren? 207 00:13:07,578 --> 00:13:09,868 Ich möchte die OP gern sehen. 208 00:13:10,706 --> 00:13:12,706 Wollten Sie nicht kündigen? 209 00:13:12,791 --> 00:13:13,831 Das hörte ich. 210 00:13:14,543 --> 00:13:16,423 Ich denke, Sie wissen es noch nicht. 211 00:13:16,504 --> 00:13:19,344 Ich werde in der Doldam-Klinik bleiben. 212 00:13:19,423 --> 00:13:21,343 Kann ich Ihnen jetzt assistieren? 213 00:13:23,761 --> 00:13:26,431 Jemand muss Dr. Nam rufen. 214 00:13:26,514 --> 00:13:29,684 Jemand rief mich bereits. Hier bin ich. 215 00:13:29,767 --> 00:13:32,767 Es ist ein Hämaskos. Bereiten Sie sich auf die OP vor. 216 00:13:32,853 --> 00:13:33,813 Natürlich. 217 00:13:34,813 --> 00:13:38,153 Pflegerin. Rufen Sie für alle Fälle 218 00:13:38,234 --> 00:13:39,784 Dr. Yang in der Jeongil-Klinik an. 219 00:13:39,860 --> 00:13:41,240 Ja, Doktor. 220 00:13:41,320 --> 00:13:42,570 {\an8}Herzstillstand. 221 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 Was ist los, Dr. Kang? 222 00:14:10,391 --> 00:14:12,311 Führen Sie keinen Thoraxkatheter ein? 223 00:14:12,393 --> 00:14:14,523 Doch, das mache ich. 224 00:14:15,854 --> 00:14:16,944 Ein Patient. 225 00:14:19,316 --> 00:14:20,226 Was ist das Problem? 226 00:14:20,317 --> 00:14:22,237 Verletzung am rechten Knie und am Becken. 227 00:14:22,319 --> 00:14:23,649 Blutdruck 90 zu 50. 228 00:14:23,737 --> 00:14:26,737 -Tut Ihr Bauch weh? -Mein Becken tut weh. 229 00:14:26,824 --> 00:14:28,124 Herr Park. 230 00:14:45,759 --> 00:14:46,639 Doktor! 231 00:14:49,054 --> 00:14:50,184 NOTAUFNAHME 232 00:14:55,811 --> 00:14:57,101 Aus dem Weg! 233 00:15:13,621 --> 00:15:14,911 Habe ich… 234 00:15:15,748 --> 00:15:16,828 …das getan? 235 00:15:19,919 --> 00:15:21,249 Wie kann das sein? 236 00:15:25,466 --> 00:15:27,216 Das kann nicht sein. 237 00:15:27,301 --> 00:15:28,641 Habe ich wirklich… 238 00:15:40,856 --> 00:15:42,146 Alles in Ordnung? 239 00:15:42,232 --> 00:15:43,652 Alles ok? 240 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 Wir sind bereit. 241 00:15:48,864 --> 00:15:49,874 Zur Seite! 242 00:15:49,949 --> 00:15:51,449 Schocken! 243 00:16:01,710 --> 00:16:02,590 Mal sehen. 244 00:16:02,670 --> 00:16:04,340 Noch einmal. Laden auf 200 Joule. 245 00:16:04,421 --> 00:16:05,711 Wir sind bereit. 246 00:16:08,092 --> 00:16:09,722 Weg, schocken! 247 00:16:10,844 --> 00:16:12,104 Nichts. 248 00:16:15,933 --> 00:16:17,563 Wir haben noch vier Patienten. 249 00:16:17,643 --> 00:16:19,443 Zwei Leichtverletzte, 250 00:16:19,520 --> 00:16:21,480 einer mit gebrochenem Schlüsselbein. 251 00:16:21,563 --> 00:16:23,903 {\an8}Der andere hat Beckenschmerzen. 252 00:16:23,983 --> 00:16:25,573 {\an8}Wahrscheinlich Beckenfraktur. 253 00:16:33,117 --> 00:16:34,027 Lehrer Kim. 254 00:16:36,537 --> 00:16:37,407 Lehrer Kim. 255 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 Todeszeitpunkt… 256 00:17:06,984 --> 00:17:08,574 …ist 15:26 Uhr. 257 00:17:19,455 --> 00:17:20,535 Was hat er? 258 00:17:20,622 --> 00:17:23,332 Beckenschmerzen. Ich denke, Beckenfraktur. 259 00:17:23,417 --> 00:17:24,787 Geben Sie mir Laken. 260 00:17:37,973 --> 00:17:39,483 Hey, Sie. 261 00:17:40,476 --> 00:17:41,436 Sie sind es doch? 262 00:17:42,394 --> 00:17:43,654 Sie sind der Fahrer. 263 00:17:44,772 --> 00:17:46,152 Das sind Sie. 264 00:17:47,066 --> 00:17:47,976 Warum sind Sie hier? 265 00:17:49,777 --> 00:17:51,897 Wie können Sie es wagen? 266 00:17:51,987 --> 00:17:53,027 Sie Vollidiot! 267 00:17:53,113 --> 00:17:54,573 Bitte. 268 00:17:54,656 --> 00:17:55,946 -Beruhigen Sie sich. -Schuft! 269 00:17:56,033 --> 00:17:57,203 Sie sind kein Mensch! 270 00:17:57,284 --> 00:17:58,584 Sie sind ein Mörder. 271 00:17:58,660 --> 00:18:00,660 -Mein Herr. -Loslassen! 272 00:18:00,746 --> 00:18:02,366 Lassen Sie mich los. 273 00:18:02,456 --> 00:18:04,576 -Ruhig! -Fassen Sie den Mörder! 274 00:18:04,666 --> 00:18:06,586 Loslassen! -Wer ist das? 275 00:18:06,668 --> 00:18:08,128 Das ist der Fahrer. 276 00:18:08,212 --> 00:18:11,012 Er stieß mit der Brust gegen das Lenkrad. 277 00:18:11,090 --> 00:18:12,630 Ich sagte ihnen, sie sollten 278 00:18:12,716 --> 00:18:15,296 Fahrer und Opfer nicht ins gleiche Krankenhaus bringen. 279 00:18:15,385 --> 00:18:17,425 Überprüfen Sie die Vitalzeichen, 280 00:18:17,513 --> 00:18:19,813 -und röntgen Sie. -Ja, Lehrer Kim. 281 00:18:20,641 --> 00:18:21,851 Zum Röntgen. 282 00:18:23,102 --> 00:18:24,352 Polizei! 283 00:18:24,436 --> 00:18:25,436 Das ist der Mörder. 284 00:18:25,521 --> 00:18:28,191 Er tötete alle meine Freunde. 285 00:18:28,273 --> 00:18:29,863 Wie geht es Ihnen? 286 00:18:29,942 --> 00:18:32,902 Einen wie ihn müssen Sie nicht behandeln. 287 00:18:32,986 --> 00:18:35,736 Lassen Sie ihn sterben. 288 00:18:35,823 --> 00:18:38,873 Ich glaube, ich stieß meine Brust an. 289 00:18:38,951 --> 00:18:40,581 Ich erinnere mich nicht. 290 00:18:40,661 --> 00:18:42,001 Erinnern Sie sich nicht? 291 00:18:42,079 --> 00:18:45,709 Sie haben viele Menschen getötet. Warum erinnern Sie sich nicht? 292 00:18:45,791 --> 00:18:47,331 Wie können Sie sich Mensch nennen? 293 00:18:48,877 --> 00:18:50,417 Legen Sie ihn hin. 294 00:18:51,547 --> 00:18:52,877 {\an8}Vorsichtig. 295 00:18:52,965 --> 00:18:54,465 Wie waren seine Vitalzeichen? 296 00:18:54,550 --> 00:18:56,550 Zuerst 100 zu 70, Puls 95. 297 00:18:56,635 --> 00:18:57,965 Und jetzt? 298 00:18:58,720 --> 00:19:00,260 80 zu 40, Puls 120. 299 00:19:00,347 --> 00:19:03,307 Das ist ein Mörder. 300 00:19:03,392 --> 00:19:05,562 Nicht wiederbeleben! 301 00:19:05,644 --> 00:19:07,654 Bringen Sie ihn raus. 302 00:19:07,729 --> 00:19:09,649 Lassen Sie mich, ich bin verletzt! 303 00:19:09,731 --> 00:19:10,861 Er tötete meine Freunde. 304 00:19:10,941 --> 00:19:13,031 Ich bringe Sie alle vor Gericht. 305 00:19:14,528 --> 00:19:16,818 Der Patient mit der Beckenfraktur ist beim Röntgen. 306 00:19:19,408 --> 00:19:21,828 -Wie sieht das aus? -Bitte? 307 00:19:26,165 --> 00:19:27,455 Die Herztöne fallen. 308 00:19:27,541 --> 00:19:30,091 Seine Halsadern schwellen, und der Blutdruck fällt. 309 00:19:30,169 --> 00:19:32,129 {\an8}Beck'sche Trias. 310 00:19:32,212 --> 00:19:33,962 {\an8}3 ZEICHEN EINER HERZTAMPONADE 311 00:19:34,047 --> 00:19:35,337 {\an8}Eine Herztamponade? 312 00:19:35,424 --> 00:19:37,304 {\an8}HERZTAMPONADE: FLÜSSIGKEIT IM HERZBEUTEL 313 00:19:37,384 --> 00:19:41,564 {\an8}Aber Herztamponade wird selten durch stumpfe Gewalt verursacht. 314 00:19:43,557 --> 00:19:45,267 Ja, es ist selten. 315 00:19:46,393 --> 00:19:49,193 Es kommt bei nur bei einem Tausendstel Prozent vor. 316 00:19:50,856 --> 00:19:52,936 Aber schließt ein Arzt einen solchen Fall aus, 317 00:19:53,025 --> 00:19:55,185 nur weil er selten ist? 318 00:19:56,570 --> 00:19:57,950 Es tut mir leid. 319 00:19:58,030 --> 00:19:59,780 Ich dachte nicht weit genug. 320 00:19:59,865 --> 00:20:01,905 Das erwartete ich auch nicht. 321 00:20:01,992 --> 00:20:03,162 Sie sind nur Pflegerin. 322 00:20:05,996 --> 00:20:08,366 Machen Sie ihn für den OP bereit. 323 00:20:08,457 --> 00:20:10,957 Finden Sie heraus, ob jemand Dr. Yang erreicht hat. 324 00:20:12,085 --> 00:20:13,205 Eine Pflegerin 325 00:20:13,295 --> 00:20:16,295 führt nur die Aufgaben einer Pflegerin aus. 326 00:20:20,552 --> 00:20:22,142 Ja, Lehrer Kim. 327 00:20:29,311 --> 00:20:30,941 Kang Dong-ju, Sie Idiot! 328 00:20:31,021 --> 00:20:33,111 Sie sind dem Untergang geweiht. 329 00:20:34,524 --> 00:20:35,614 Hallo? Kang Dong-ju. 330 00:20:35,692 --> 00:20:39,322 -Wo sind Sie? -In der Doldam-Klinik. Wo sonst? 331 00:20:39,404 --> 00:20:41,414 Es ist Samstagnachmittag. Sie arbeiten noch? 332 00:20:41,490 --> 00:20:42,780 Genau. 333 00:20:42,866 --> 00:20:45,906 Diese Klinik ist so lausig, 334 00:20:45,994 --> 00:20:50,004 dass man nach einer Nachtschicht bis zum späten Nachmittag arbeitet. 335 00:20:50,082 --> 00:20:52,832 Wir müssen uns treffen. Wann haben Sie Zeit? 336 00:20:52,918 --> 00:20:56,048 Tut mir leid, ich habe jetzt eine Operation. 337 00:20:56,129 --> 00:20:57,169 Was? 338 00:20:57,256 --> 00:21:01,546 Wussten Sie das? 339 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 Hier in der Klinik ist ein sehr berühmter Chirurg. 340 00:21:06,890 --> 00:21:08,060 Haben Sie ihn… 341 00:21:08,141 --> 00:21:09,351 …kennengelernt? 342 00:21:09,434 --> 00:21:12,774 Natürlich. Deshalb möchte ich Ihnen danken. 343 00:21:12,854 --> 00:21:15,074 Mir danken? Was meinen Sie? 344 00:21:16,358 --> 00:21:19,528 Sie schickten mich zu einem großartigen Lehrer. 345 00:21:19,611 --> 00:21:20,781 Ich kehre zurück, 346 00:21:20,862 --> 00:21:24,122 wenn ich alles von ihm gelernt habe. Auf Wiederhören. 347 00:21:24,783 --> 00:21:27,373 -Was ist mit der OP? -Wir sind bereit. 348 00:21:34,084 --> 00:21:34,964 Was? 349 00:21:35,502 --> 00:21:36,842 Ein Lehrer? 350 00:21:39,339 --> 00:21:40,629 Verdammt. 351 00:21:43,010 --> 00:21:44,430 Bitte? Ich? 352 00:21:44,511 --> 00:21:46,261 Warum nicht? 353 00:21:47,055 --> 00:21:48,345 Und Sie? 354 00:21:50,058 --> 00:21:52,478 Dr. Yang ist gerade eingetroffen. 355 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Der Patient ist gleich anästhesiert. 356 00:21:54,855 --> 00:21:56,225 Es ist Herztamponade. 357 00:21:56,315 --> 00:21:57,935 Ich übernehme sein Herz, 358 00:21:58,025 --> 00:21:59,435 Sie den Hämaskos. 359 00:21:59,526 --> 00:22:00,936 Ja, Lehrer Kim. 360 00:22:01,028 --> 00:22:02,278 Hey. 361 00:22:03,488 --> 00:22:05,158 Schlafen Sie nicht ein. 362 00:22:09,036 --> 00:22:10,946 Schlafen Sie nicht ein, ok? 363 00:22:35,687 --> 00:22:36,647 Fangen wir an. 364 00:22:37,564 --> 00:22:38,614 Fangen wir an. 365 00:22:38,690 --> 00:22:40,400 -Skalpell. -Skalpell. 366 00:22:46,239 --> 00:22:47,619 {\an8}C.K.Ü.? 367 00:22:48,742 --> 00:22:49,872 Was heißt das? 368 00:22:49,951 --> 00:22:52,831 Sie waren im Club der Krebs-Überlebenden. C.K.Ü. 369 00:22:52,913 --> 00:22:55,793 Heißt das, alle Mitglieder hier 370 00:22:55,874 --> 00:22:57,174 hatten Krebs? 371 00:22:57,250 --> 00:22:58,500 Das ist richtig. 372 00:22:58,585 --> 00:23:00,875 Und der im OP? 373 00:23:00,962 --> 00:23:03,632 Wissen Sie, ob er Krebs hatte? 374 00:23:03,715 --> 00:23:05,965 Ich bin mir nicht sicher. 375 00:23:06,051 --> 00:23:07,471 Es war seine Leber. 376 00:23:09,221 --> 00:23:10,391 Leberkrebs. 377 00:23:10,472 --> 00:23:12,392 Er bekam auch Chemotherapie. 378 00:23:13,225 --> 00:23:14,935 Dann ging es ihm besser. 379 00:23:16,478 --> 00:23:19,058 Leberkrebs? 380 00:23:19,147 --> 00:23:20,267 Lange Zange. 381 00:23:21,566 --> 00:23:22,816 Skalpell. 382 00:23:25,779 --> 00:23:27,109 Metzenbaum. 383 00:23:30,450 --> 00:23:31,450 Saugen. 384 00:23:33,912 --> 00:23:35,462 Bisher ist alles gut. 385 00:23:35,539 --> 00:23:37,119 Retraktor. 386 00:23:41,128 --> 00:23:42,378 Tupfer. 387 00:23:43,421 --> 00:23:44,461 Mehr. 388 00:23:46,174 --> 00:23:47,434 Sternumspreizer. 389 00:24:00,188 --> 00:24:01,188 Spreizer. 390 00:24:06,278 --> 00:24:07,778 Skalpell. 391 00:24:10,240 --> 00:24:11,200 Absaugen. 392 00:24:20,041 --> 00:24:22,171 Hier kommt die Blutung her. 393 00:24:22,252 --> 00:24:24,502 {\an8}Zum Glück sind die großen Blutgefäße intakt. 394 00:24:24,588 --> 00:24:26,258 {\an8}Nähen wir ihn zu. 395 00:24:26,339 --> 00:24:27,669 {\an8}Naht. 396 00:24:43,481 --> 00:24:44,821 -Schnitt. -Schnitt. 397 00:24:49,154 --> 00:24:50,204 Konzentration. 398 00:24:51,031 --> 00:24:52,201 Ja, Lehrer Kim. 399 00:24:57,287 --> 00:24:58,827 Gehen Sie ans Telefon. 400 00:24:58,914 --> 00:25:00,334 -Lehrer Kim. -Ja. 401 00:25:00,415 --> 00:25:02,075 Herr Jang steht vor der Tür. 402 00:25:03,835 --> 00:25:05,705 Es ist ein Notfall. Schnell! 403 00:25:08,465 --> 00:25:10,045 -Schnitt. -Schnitt. 404 00:25:10,133 --> 00:25:13,853 Sie lassen mich reinkommen, nicht wahr? 405 00:25:17,724 --> 00:25:19,644 Warum gehen Sie nicht ran? 406 00:25:19,726 --> 00:25:22,846 Sie wissen, dass ich das während einer OP nie mache. 407 00:25:22,938 --> 00:25:25,188 Es ist ein Notfall. 408 00:25:25,273 --> 00:25:27,943 Der Patient im anderen Raum hatte Leberkrebs. 409 00:25:28,026 --> 00:25:31,276 -Und? Schnitt. -Schnitt. 410 00:25:31,363 --> 00:25:33,743 Dr. Kang flog aus der Geosan-Klinik, 411 00:25:33,823 --> 00:25:36,493 nachdem er einen Patienten mit Leberkrebs operiert hatte. 412 00:25:45,794 --> 00:25:46,714 Was ist das? 413 00:25:47,837 --> 00:25:48,957 Es blutet. 414 00:25:49,047 --> 00:25:50,797 -Woher kommt die Blutung? -Ist es… 415 00:25:52,425 --> 00:25:54,335 {\an8}ein geplatztes Leberzellkarzinom? 416 00:25:55,512 --> 00:25:57,392 {\an8}Dr. Kang. Sie müssen die Blutung stoppen. 417 00:26:00,517 --> 00:26:01,727 Saugen. 418 00:26:05,438 --> 00:26:07,268 Auch in der Brusthöhle blutet es. 419 00:26:07,357 --> 00:26:08,647 {\an8}Das könnte zu DIC führen. 420 00:26:08,733 --> 00:26:12,783 {\an8}DIC: DISSEMINIERTE INTRAVASALE KOAGULOPATHIE 421 00:26:14,030 --> 00:26:16,200 Saugen. Elektrokauter. 422 00:26:16,616 --> 00:26:19,156 Der Patient starb an exzessiver Blutung während der OP. 423 00:26:34,217 --> 00:26:35,797 Was ist los, Dr. Kang? 424 00:26:35,885 --> 00:26:37,795 Sie sind mitten in einer OP. 425 00:26:38,471 --> 00:26:39,561 Ich kann es nicht. 426 00:26:40,390 --> 00:26:43,480 -Ich kann die Blutung nicht stoppen. -Die Blutung hört nicht auf. 427 00:26:44,894 --> 00:26:46,734 Reißen Sie sich zusammen. 428 00:26:46,813 --> 00:26:49,523 Nur Sie können diesen Patienten retten. 429 00:26:54,612 --> 00:26:55,702 Dr. Kang! 430 00:26:58,992 --> 00:27:00,872 Reißen Sie sich zusammen, Kang Dong-ju. 431 00:27:09,127 --> 00:27:10,087 Hören Sie zu. 432 00:27:10,628 --> 00:27:12,298 Der Patient hier 433 00:27:12,589 --> 00:27:14,969 genas vor fünf Jahren völlig vom Leberkrebs. 434 00:27:15,884 --> 00:27:17,894 Ich glaube, er hatte einen Rückfall. 435 00:27:17,969 --> 00:27:20,259 Es ist ein geplatztes Leberzellkarzinom. 436 00:27:20,347 --> 00:27:21,887 Er blutet zu stark. 437 00:27:21,973 --> 00:27:24,483 Er blutet sogar aus der Brusthöhle. 438 00:27:25,560 --> 00:27:27,440 Ich denke es ist DIC. 439 00:27:27,520 --> 00:27:30,480 Dr. Nam. Wie ist die Blutung? 440 00:27:30,565 --> 00:27:32,775 {\an8}Man kann sie noch etwas beobachten. 441 00:27:32,859 --> 00:27:33,989 {\an8}Ok. 442 00:27:34,527 --> 00:27:36,737 Dr. Kang. Hören Sie zu? 443 00:27:38,907 --> 00:27:41,657 Sie haben bei der OP das Sagen. 444 00:27:42,285 --> 00:27:44,695 Wenn es Ihre Entscheidung ist, aufzugeben, 445 00:27:44,788 --> 00:27:46,368 wird Sie niemand beschuldigen. 446 00:27:46,456 --> 00:27:48,746 Aber wenn Sie das tun, 447 00:27:48,833 --> 00:27:50,293 werden Sie den Rest Ihres Lebens 448 00:27:50,377 --> 00:27:52,457 auf diesen Moment zurückblicken. 449 00:27:56,925 --> 00:27:58,125 Es tut mir leid. 450 00:27:59,761 --> 00:28:01,971 Ich kann ihn nicht retten. 451 00:28:02,639 --> 00:28:04,139 Dr. Kang. 452 00:28:04,224 --> 00:28:07,354 Wissen Sie, was schlimmer ist, als der Tod im OP? 453 00:28:08,645 --> 00:28:11,475 Es ist die Reue, aufgegeben zu haben, 454 00:28:11,564 --> 00:28:15,364 wenn man den Patienten vielleicht gerettet hätte. 455 00:28:15,443 --> 00:28:17,493 Dieser Gedanke lässt Sie nie los. 456 00:28:20,073 --> 00:28:24,163 Wenn es etwas Schlimmeres als Versagen gibt, dann ist es Reue. 457 00:28:24,244 --> 00:28:25,454 Was sagen Sie? 458 00:28:28,623 --> 00:28:32,543 Es tut mir leid, ich kann wirklich nicht. 459 00:28:41,636 --> 00:28:42,966 Sie können wirklich nicht? 460 00:28:44,848 --> 00:28:46,058 Es tut mir leid. 461 00:28:47,183 --> 00:28:48,603 Es tut mir leid. 462 00:28:54,441 --> 00:28:55,361 Dann nähen Sie zu. 463 00:28:57,944 --> 00:28:58,864 Lehrer Kim. 464 00:29:00,071 --> 00:29:01,821 Wenn Sie es sich nicht zutrauen, 465 00:29:01,906 --> 00:29:04,656 nähen Sie zu, bevor er noch mehr leidet. 466 00:29:05,368 --> 00:29:08,618 Wie gesagt, Sie entscheiden. 467 00:29:08,705 --> 00:29:09,955 Tun Sie, was Sie wollen. 468 00:29:15,503 --> 00:29:16,463 Legen Sie auf. 469 00:29:19,299 --> 00:29:20,219 Schnitt. 470 00:29:22,385 --> 00:29:24,545 Hallo? Hallo? Lehrer Kim. 471 00:29:25,263 --> 00:29:27,603 Wie können Sie einfach auflegen? 472 00:29:32,270 --> 00:29:33,150 Schnitt. 473 00:29:35,231 --> 00:29:38,031 Los, seien Sie nicht so. 474 00:29:41,446 --> 00:29:43,276 Herr Park, tauschen Sie mit mir. 475 00:29:48,119 --> 00:29:48,949 Dr. Kang. 476 00:29:50,288 --> 00:29:53,498 Ich habe mit Lehrer Kim schon schwierigere 477 00:29:53,583 --> 00:29:54,673 OPs gehabt. 478 00:29:57,253 --> 00:29:59,673 Manche Patienten sind gestorben, 479 00:29:59,756 --> 00:30:01,756 aber sie halten länger durch, 480 00:30:01,841 --> 00:30:04,051 wenn wir nicht aufgeben. 481 00:30:06,221 --> 00:30:08,391 Sein Zustand ist noch nicht sehr schlimm. 482 00:30:08,473 --> 00:30:12,103 Er hält noch durch. Was sollen wir tun, Dr. Kang? 483 00:30:12,185 --> 00:30:13,265 Geben wir jetzt auf? 484 00:30:21,027 --> 00:30:22,857 Es ist Ihre Operation. 485 00:30:22,946 --> 00:30:24,986 Wir folgen Ihren Anweisungen. 486 00:30:34,791 --> 00:30:35,791 Saugen. 487 00:30:57,772 --> 00:30:58,942 Nähen Sie ihn zu? 488 00:30:59,023 --> 00:31:00,573 -Oder… -Nein. 489 00:31:01,651 --> 00:31:03,401 {\an8}Beginnen wir mit der Hemihepatektomie. 490 00:31:03,486 --> 00:31:05,656 {\an8}HEMIHEPATEKTOMIE: LEBERRESEKTION 491 00:31:07,448 --> 00:31:09,908 Es ist noch Blut da. Keine Sorge. 492 00:31:09,993 --> 00:31:12,203 Dr. Kang. Tun wir, was wir können. 493 00:31:12,287 --> 00:31:13,327 Saugen. 494 00:31:14,581 --> 00:31:15,831 Saugen. 495 00:31:18,751 --> 00:31:19,671 Gefäßklemme. 496 00:31:24,966 --> 00:31:25,966 Arterienklemmen. 497 00:31:28,303 --> 00:31:30,013 Naht. 498 00:31:42,066 --> 00:31:45,526 Dr. Kang operiert wieder. 499 00:31:46,946 --> 00:31:48,196 Denken Sie, er kann… 500 00:31:48,281 --> 00:31:49,951 -Schnitt. -Schnitt. 501 00:31:53,870 --> 00:31:55,790 Die Herzoperation ist fertig. 502 00:31:55,872 --> 00:31:57,372 {\an8}Beenden Sie. 503 00:31:57,457 --> 00:31:59,207 Pflegerin, Sie können es doch? 504 00:31:59,292 --> 00:32:02,052 Was? Natürlich. 505 00:32:03,838 --> 00:32:05,628 Lassen Sie keine Nadel drin. 506 00:32:05,715 --> 00:32:07,375 Natürlich nicht. 507 00:32:09,928 --> 00:32:11,098 Wohin gehen Sie? 508 00:32:13,222 --> 00:32:14,102 Lehrer Kim. 509 00:32:15,099 --> 00:32:16,019 Drücken Sie hier. 510 00:32:19,562 --> 00:32:20,562 Gutes Timing. 511 00:32:21,856 --> 00:32:24,976 Kämpfen Sie immer noch mit der Blutung? 512 00:32:25,068 --> 00:32:26,148 Ich bin dabei. 513 00:32:26,235 --> 00:32:28,905 Ich kann noch übernehmen, wenn Sie möchten. 514 00:32:28,988 --> 00:32:30,778 Ich bin dran. 515 00:32:30,865 --> 00:32:32,275 Elektrokauter. 516 00:32:32,533 --> 00:32:33,623 Tupfer. 517 00:32:39,999 --> 00:32:41,499 Spülung. 518 00:32:43,044 --> 00:32:44,254 Saugen. 519 00:32:46,005 --> 00:32:48,755 {\an8}Ich verbinde linke Leberarterie und Pfortader. 520 00:32:49,384 --> 00:32:50,804 {\an8}Gefäßklemme. 521 00:32:53,888 --> 00:32:54,808 Naht. 522 00:33:06,567 --> 00:33:07,897 Schnitt. 523 00:33:14,200 --> 00:33:17,250 {\an8}-Ich beginne die Lobektomie. -Elektrokauter. 524 00:33:18,454 --> 00:33:19,714 Die Blutung beginnt wieder. 525 00:33:22,000 --> 00:33:24,210 Mit den verbundenen Gefäßen ist alles in Ordnung. 526 00:33:24,293 --> 00:33:25,503 {\an8}Und die Leberarterie? 527 00:33:25,586 --> 00:33:27,296 {\an8}Ich beginne Resektion und Ligatur. 528 00:33:27,380 --> 00:33:30,220 {\an8}Den Zugang zu stoppen, genügt, um die Blutung zu stoppen? 529 00:33:30,299 --> 00:33:31,429 {\an8}Nein. 530 00:33:31,509 --> 00:33:34,639 {\an8}Es kann einen Rückfluss aus den Venen geben. 531 00:33:34,721 --> 00:33:36,221 {\an8}Was machen Sie? 532 00:33:37,056 --> 00:33:38,886 Blockieren Sie die Lebervene. 533 00:33:40,393 --> 00:33:42,233 -Richtig. -Gefäßklemme. 534 00:33:44,897 --> 00:33:46,517 Halten Sie das. 535 00:33:46,607 --> 00:33:48,317 Naht. 536 00:33:49,152 --> 00:33:50,362 Saugen. 537 00:33:56,909 --> 00:33:57,869 Schnitt. 538 00:34:00,163 --> 00:34:01,543 Spülen. 539 00:34:03,875 --> 00:34:05,915 Saugen. 540 00:34:06,002 --> 00:34:07,212 Tupfer. 541 00:34:14,093 --> 00:34:15,723 Ich kann die Blutung kontrollieren. 542 00:34:20,349 --> 00:34:22,019 Wie sieht es aus, Dr. Nam? 543 00:34:22,101 --> 00:34:23,561 Vitalwerte 90 zu 50. 544 00:34:23,644 --> 00:34:25,444 Herzschlag wird stabiler. 545 00:34:26,439 --> 00:34:27,689 Ok. 546 00:34:32,570 --> 00:34:33,950 Worauf warten Sie? 547 00:34:34,989 --> 00:34:36,319 Beenden Sie die OP. 548 00:34:37,158 --> 00:34:38,078 Ok. 549 00:34:48,461 --> 00:34:50,091 -Ich bin gleich da. -Ok. 550 00:34:50,213 --> 00:34:51,263 Wie lief es? 551 00:34:53,925 --> 00:34:56,215 Es war so ein berührender Moment. 552 00:34:57,095 --> 00:34:59,305 Ich schätze, Dr. Kang war gut. 553 00:34:59,388 --> 00:35:01,428 Es war unglaublich. 554 00:35:01,516 --> 00:35:04,556 Wie er und Lehrer Kim die Blutung des Patienten stoppten, 555 00:35:04,644 --> 00:35:06,234 war wie im Film. 556 00:35:06,312 --> 00:35:08,982 Ich wusste, er muss gut sein 557 00:35:09,065 --> 00:35:10,395 als Jahrgangsbester. 558 00:35:11,109 --> 00:35:12,149 Richtig? 559 00:35:37,301 --> 00:35:38,221 Was? 560 00:35:38,761 --> 00:35:39,971 Jeongseon? 561 00:35:40,054 --> 00:35:41,434 Heute Abend? 562 00:35:41,514 --> 00:35:42,434 Ja. 563 00:35:42,723 --> 00:35:44,893 Sind Sie Dong-jus Freund? 564 00:35:45,017 --> 00:35:47,147 Dann gehen Sie mit ihm etwas trinken. 565 00:35:47,228 --> 00:35:49,518 -Locken Sie ihn aus der Reserve. -Aber 566 00:35:49,605 --> 00:35:51,065 ich habe einen freien Tag. 567 00:35:51,149 --> 00:35:54,279 Ich versprach meiner Familie, mit ihnen ins Aquarium zu gehen. 568 00:35:54,360 --> 00:35:55,700 Na und? 569 00:35:56,863 --> 00:35:58,663 Das muss ich wohl verschieben. 570 00:35:58,781 --> 00:36:01,781 Ich werde kommen. Ich rufe meine Frau an. 571 00:36:01,909 --> 00:36:02,829 Kann ich mitkommen? 572 00:36:05,913 --> 00:36:07,043 Sie wollen mitkommen? 573 00:36:07,123 --> 00:36:08,793 Sind Sie Dong-jus Freund? 574 00:36:10,168 --> 00:36:12,378 -Wir waren an der gleichen Uni. -Wirklich? 575 00:36:12,461 --> 00:36:14,921 Das ist super. Je mehr desto besser. 576 00:36:15,006 --> 00:36:18,216 -Wir sehen uns in 30 Minuten. -Ja, Doktor. 577 00:36:18,301 --> 00:36:20,971 Hey, es geht um Ärzte in Ihrer Abteilung. 578 00:36:21,053 --> 00:36:23,433 Ziehen Sie mich nicht hinein! 579 00:36:24,098 --> 00:36:26,178 Er missbraucht doch seine Autorität. 580 00:36:26,809 --> 00:36:29,979 Ich dachte, der verrückte Wal ist auch dort. 581 00:36:30,062 --> 00:36:31,312 Sie wollten sie treffen. 582 00:36:32,064 --> 00:36:34,194 Seo-jeong. Richtig. 583 00:36:39,197 --> 00:36:41,697 Hallo, ich bin Lee Jun-hui, Reporter bei SBN. 584 00:36:41,782 --> 00:36:45,042 Könnten Sie uns Näheres über den Unfall und die Patienten sagen? 585 00:36:45,119 --> 00:36:48,959 Das Personal der Doldam-Klinik… 586 00:36:49,040 --> 00:36:52,380 Bitte zuerst die Anzahl der Toten und Verletzten. 587 00:36:52,460 --> 00:36:54,550 Dazu komme ich noch. 588 00:36:54,629 --> 00:36:57,419 Das Personal der Doldam-Klinik 589 00:36:57,506 --> 00:36:59,836 besteht aus ausgezeichneten Ärzten. 590 00:36:59,926 --> 00:37:02,636 Unser neuer Chirurg ist ein sehr talentierter Mann, 591 00:37:02,720 --> 00:37:06,930 der sein Examen mit der Bestnote bestanden hat. 592 00:37:07,016 --> 00:37:08,056 Er ist großartig… 593 00:37:26,953 --> 00:37:29,003 Was hätten Sie getan, 594 00:37:29,080 --> 00:37:30,750 wenn ich aufgegeben hätte? 595 00:37:36,379 --> 00:37:38,209 Wenn ich aufgegeben 596 00:37:39,548 --> 00:37:42,178 -und ihn zugenäht hätte? -Nichts. 597 00:37:42,260 --> 00:37:43,890 Ich hätte nichts getan. 598 00:37:45,012 --> 00:37:45,892 Nichts? 599 00:37:45,972 --> 00:37:49,432 Es ist nicht meine Verantwortung, wenn Sie aufgeben und ihn töten. 600 00:37:50,142 --> 00:37:53,272 Sie müssten Ihr Leben 601 00:37:53,354 --> 00:37:55,734 voller Schuld und Reue leben. 602 00:37:55,815 --> 00:37:57,275 Entschuldigung. 603 00:37:58,317 --> 00:38:01,357 Ich verstehe das nicht. 604 00:38:02,863 --> 00:38:05,663 Darf ich fragen, warum Sie mich 605 00:38:05,741 --> 00:38:07,081 hier haben wollten? 606 00:38:07,159 --> 00:38:11,289 -Warum würde ich Sie haben wollen? -Warum haben Sie es dann gesagt? 607 00:38:11,372 --> 00:38:13,172 Wenn Sie sich nicht ändern, 608 00:38:13,249 --> 00:38:16,749 ändert sich nichts. Verstanden? 609 00:38:16,877 --> 00:38:19,417 Sie wussten, ich erinnere mich, wenn ich es höre. 610 00:38:20,506 --> 00:38:23,216 Sie wussten auch, dass ich dann bleibe. 611 00:38:24,135 --> 00:38:25,545 Hatten Sie das nicht erwartet? 612 00:38:25,636 --> 00:38:27,256 Haben Sie sich deshalb 613 00:38:28,055 --> 00:38:29,845 wie ein Dummkopf verhalten? 614 00:38:30,725 --> 00:38:31,675 Ein Dummkopf? 615 00:38:32,935 --> 00:38:33,975 Hey. 616 00:38:34,770 --> 00:38:36,480 Warum haben Sie kein CT gemacht? 617 00:38:37,606 --> 00:38:38,766 Dann hätten Sie 618 00:38:38,858 --> 00:38:41,278 das geplatzte Leberzellkarzinom erkannt. 619 00:38:42,945 --> 00:38:45,405 Ich dachte, er stirbt, wenn wir uns nicht beeilen. 620 00:38:45,489 --> 00:38:49,079 Wie konnten Sie seine Anamnese vor der OP nicht überprüfen? 621 00:38:49,160 --> 00:38:50,490 Sein Bauch schwoll. 622 00:38:50,578 --> 00:38:53,328 Ich dachte, er bekommt einen Herzstillstand. 623 00:38:54,415 --> 00:38:56,665 Es war ein Fehler, seine Anamnese nicht zu prüfen. 624 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 Aber es war ein Notfall. 625 00:38:59,378 --> 00:39:02,168 Ich dachte, das Stoppen der Blutung wäre am wichtigsten. 626 00:39:02,256 --> 00:39:04,376 So handle ich. 627 00:39:04,467 --> 00:39:06,217 Das ist nicht Ihre Art. 628 00:39:07,345 --> 00:39:10,635 Hey, ich dachte, Sie wären ein Mann von Prinzipien. 629 00:39:10,723 --> 00:39:12,063 Prinzipien 630 00:39:12,141 --> 00:39:15,941 ändern sich unter keinen Umständen. 631 00:39:16,020 --> 00:39:19,770 Die Worte zu ändern je nach Menschen und Umständen, 632 00:39:19,857 --> 00:39:21,897 ist kein Prinzip, nur eine Entschuldigung. 633 00:39:21,984 --> 00:39:23,904 Ich war nur flexibel. 634 00:39:26,530 --> 00:39:28,490 Sie gaben sich große Mühe 635 00:39:28,574 --> 00:39:30,124 und hätten fast jemanden getötet. 636 00:39:32,203 --> 00:39:34,713 Sie machen zu viele Annahmen für einen einzigen Fehler. 637 00:39:34,789 --> 00:39:36,669 Hören Sie auf. 638 00:39:36,791 --> 00:39:39,291 Ihr Fehler hätte fast ein Leben gekostet. 639 00:39:41,003 --> 00:39:42,713 Es liegt an Ihnen, 640 00:39:42,797 --> 00:39:44,667 ob Sie bleiben oder gehen. 641 00:39:45,466 --> 00:39:49,256 Wenn Sie aber von mir etwas erwarten, 642 00:39:49,345 --> 00:39:50,845 hören Sie mit dem Träumen auf. 643 00:39:50,930 --> 00:39:52,890 Einem Menschen, 644 00:39:54,266 --> 00:39:56,306 der seine Prinzipien der Situation anpasst, 645 00:39:56,394 --> 00:39:58,024 habe ich nichts zu geben. 646 00:39:58,145 --> 00:40:00,765 Ich ignoriere und verachte ihn und mache mich lustig. 647 00:40:43,941 --> 00:40:45,031 Sehen Sie? 648 00:40:45,109 --> 00:40:47,109 Ich erzählte Ihnen von seinen Launen. 649 00:40:47,903 --> 00:40:49,663 Ich sagte, es würde nicht leicht sein. 650 00:40:56,579 --> 00:40:57,829 Aber wissen Sie was? 651 00:41:00,916 --> 00:41:03,036 Ich beneide Sie irgendwie. 652 00:41:05,296 --> 00:41:08,376 Sie taten etwas, das ich 653 00:41:09,800 --> 00:41:11,470 seit fünf Jahren tun will. 654 00:41:13,304 --> 00:41:15,144 {\an8}Sie operierten gemeinsam mit ihm. 655 00:41:16,474 --> 00:41:19,234 {\an8}Es war nicht gemeinsam. Er übernahm. 656 00:41:19,310 --> 00:41:21,230 Außerdem stellte er sicher, 657 00:41:21,312 --> 00:41:23,522 dass Sie Ihren Fehler erkannten. 658 00:41:23,606 --> 00:41:25,856 Nein. Er degradierte mich. 659 00:41:27,485 --> 00:41:29,855 Ich wünschte, ich würde so degradiert. 660 00:41:31,989 --> 00:41:34,529 Es ist besser, degradiert zu werden, 661 00:41:35,576 --> 00:41:37,616 als ignoriert. 662 00:41:40,372 --> 00:41:41,582 Ich bin sicher, 663 00:41:41,665 --> 00:41:43,825 dass er eine Persönlichkeitsstörung hat. 664 00:41:44,502 --> 00:41:46,592 Oder er ist ein Sadist, der andere gern quält. 665 00:41:47,630 --> 00:41:49,970 der es liegt an seiner schmerzhaften Vergangenheit. 666 00:41:53,260 --> 00:41:55,100 Es muss einen Grund geben, 667 00:41:55,804 --> 00:41:58,774 wenn so ein guter Arzt seinen Namen ablegt 668 00:42:00,809 --> 00:42:03,689 und sich hier versteckt. Denken Sie nicht? 669 00:42:28,837 --> 00:42:30,457 Sie Idiot! 670 00:42:30,548 --> 00:42:33,258 Wer sagte, sie sollen diese OP machen? 671 00:42:33,342 --> 00:42:35,472 Sie Mistkerl, antworten Sie. 672 00:42:35,553 --> 00:42:37,223 Wer war es? 673 00:42:37,304 --> 00:42:39,274 -Wer sagte es Ihnen? -Doktor, bitte. 674 00:42:40,266 --> 00:42:41,886 -Lassen Sie los. -Doktor. 675 00:42:41,976 --> 00:42:43,556 -Halten Sie ihn. -Loslassen! 676 00:42:43,644 --> 00:42:45,234 Ok, ich beruhige mich. 677 00:42:45,646 --> 00:42:46,476 Sie Idiot! 678 00:42:46,564 --> 00:42:48,734 -Doktor, bitte. -Ich kriege Sie. 679 00:42:48,816 --> 00:42:49,896 Doktor. 680 00:42:51,735 --> 00:42:52,855 Lassen Sie los! 681 00:42:52,945 --> 00:42:55,105 Lassen Sie mich los! 682 00:42:55,197 --> 00:42:57,737 Lassen Sie los. Waren Sie es? 683 00:42:57,825 --> 00:42:59,695 Ließen Sie ihn 684 00:42:59,785 --> 00:43:01,405 diese Operation machen? 685 00:43:01,495 --> 00:43:02,995 Wovon reden Sie? 686 00:43:03,080 --> 00:43:04,710 Sie töteten sie. 687 00:43:07,209 --> 00:43:09,749 -Was? -Sie sind derjenige, 688 00:43:09,878 --> 00:43:11,208 der in diesem OP war 689 00:43:11,297 --> 00:43:13,217 und sie operierte. 690 00:43:13,299 --> 00:43:15,259 Das wird in den Akten stehen. 691 00:43:15,342 --> 00:43:17,092 Unsere Mitarbeiter 692 00:43:17,177 --> 00:43:19,307 werden das Gleiche sagen. 693 00:43:19,388 --> 00:43:20,718 Dr. Bu. 694 00:43:20,806 --> 00:43:23,766 Von den Leuten, die von der OP wussten, 695 00:43:24,518 --> 00:43:26,148 wird niemand auf Ihrer Seite sein. 696 00:43:35,821 --> 00:43:37,571 Deshalb hätten Sie sich 697 00:43:38,324 --> 00:43:40,914 zähmen lassen sollen, 698 00:43:40,993 --> 00:43:43,703 als wir Sie noch mochten. 699 00:43:44,872 --> 00:43:47,212 Wie können Sie es wagen, uns anzugreifen? 700 00:43:47,916 --> 00:43:49,416 Wer hat Sie zu dem gemacht? 701 00:43:51,253 --> 00:43:52,343 Sie sollten 702 00:43:52,421 --> 00:43:54,341 niederknien und sich entschuldigen. 703 00:43:55,132 --> 00:43:57,552 -Dann kann ich… -Jang Hyeon-ju. 704 00:44:00,554 --> 00:44:02,564 Sie wollte nur 705 00:44:02,640 --> 00:44:04,480 im OP ein Skalpell halten 706 00:44:05,768 --> 00:44:07,848 und dabei Musik von Madonna hören. 707 00:44:07,936 --> 00:44:10,226 Jang Hyeon-ju, Medizinstudentin im dritten Jahr. 708 00:44:12,900 --> 00:44:14,780 Hätten Sie ihr auf der 709 00:44:15,861 --> 00:44:17,781 internistischen Station Medizin gegeben, 710 00:44:18,906 --> 00:44:21,156 hätte Sie Ihren Traum gelebt. 711 00:44:23,327 --> 00:44:26,867 Sie hätte nicht wegen jemandem wie Ihnen sterben müssen. 712 00:44:33,504 --> 00:44:34,634 Sie sind es, 713 00:44:34,713 --> 00:44:37,973 der vor ihrer Mutter niederknien, und sich entschuldigen müsste. 714 00:44:42,513 --> 00:44:44,683 Sie können nicht mehr hier arbeiten. 715 00:44:44,765 --> 00:44:47,805 Auch nicht an einem anderen Krankenhaus in Korea. 716 00:44:48,560 --> 00:44:51,560 Keine Klinik wird Sie einstellen. 717 00:44:51,647 --> 00:44:53,147 Ich sorge dafür, 718 00:44:53,899 --> 00:44:56,029 dass die Branche Sie ausschließt. 719 00:44:57,319 --> 00:44:58,699 Das werde ich! 720 00:45:00,697 --> 00:45:02,407 Ganz bestimmt! 721 00:45:33,564 --> 00:45:35,904 DOLDAM-KLINIK 722 00:45:36,608 --> 00:45:38,188 Wir sind da. 723 00:45:38,277 --> 00:45:39,987 Ist das die Doldam-Klinik? 724 00:45:40,696 --> 00:45:42,776 Sie sieht wirklich lausig aus. 725 00:45:42,865 --> 00:45:45,115 -Rufen Sie ihn an. -Bitte? 726 00:45:45,200 --> 00:45:48,580 -Ich sagte, rufen Sie Dong-ju an. -Ok. 727 00:45:58,922 --> 00:46:00,262 Soll ich ihn wecken? 728 00:46:00,340 --> 00:46:03,010 Er hatte Nachtdienst und eine OP. 729 00:46:03,093 --> 00:46:04,263 Er ist erschöpft. 730 00:46:05,679 --> 00:46:07,969 Er braucht seinen Schlaf. Lassen Sie ihn. 731 00:46:08,056 --> 00:46:09,386 Ja, Frau Oh. 732 00:46:11,602 --> 00:46:13,982 -Er antwortet nicht. -Wirklich? 733 00:46:14,062 --> 00:46:15,902 -Ist es aus? -Nein, er geht nicht ran. 734 00:46:15,981 --> 00:46:17,021 Die Nummer… 735 00:46:17,107 --> 00:46:19,607 Es ist Samstagnachmittag. Kann er in der Klinik sein? 736 00:46:19,693 --> 00:46:22,033 Wahrscheinlich. Er wollte operieren. 737 00:46:22,112 --> 00:46:23,952 Dann ist er wohl noch im OP. 738 00:46:24,031 --> 00:46:25,241 Hey. 739 00:46:25,324 --> 00:46:27,204 Erst denken, dann reden. 740 00:46:27,284 --> 00:46:28,454 Halten Sie es für möglich 741 00:46:28,535 --> 00:46:30,285 in dieser Klinik große OP durchzuführen 742 00:46:30,370 --> 00:46:32,460 Ich halte es für unmöglich. 743 00:46:32,539 --> 00:46:34,629 Ich gehe ihn suchen. 744 00:46:34,708 --> 00:46:36,038 Wirklich? 745 00:46:44,510 --> 00:46:46,220 Ich helfe ihm. 746 00:46:52,976 --> 00:46:54,266 Sind Sie verletzt? 747 00:46:54,353 --> 00:46:57,403 Beinahe. Wie konnten Sie so unvorsichtig sein? 748 00:46:59,566 --> 00:47:02,486 -Sind Sie Pianist? -Ich bin Arzt. 749 00:47:03,487 --> 00:47:04,737 Sind Sie Chirurg? 750 00:47:08,909 --> 00:47:10,369 Entschuldigen Sie sich nicht? 751 00:47:11,119 --> 00:47:12,369 Sie sind doch unverletzt. 752 00:47:12,663 --> 00:47:14,163 Aber es war knapp. 753 00:47:14,248 --> 00:47:16,828 Dann sollten Sie vorsichtiger sein. 754 00:47:22,714 --> 00:47:25,134 Was ist los? Ist etwas passiert? 755 00:47:25,217 --> 00:47:26,677 Es war nichts. 756 00:47:26,802 --> 00:47:29,182 -Was für ein Idiot. -Idiot? 757 00:47:29,930 --> 00:47:31,720 In-beom, warten Sie. 758 00:47:46,113 --> 00:47:48,783 Präsident Do, ich bin's. 759 00:47:48,865 --> 00:47:51,485 Ich bin jetzt in Jeongseon. 760 00:47:51,577 --> 00:47:53,197 Bu Yong-ju ist hier. 761 00:47:53,287 --> 00:47:55,867 Ich sah ihn gerade. 762 00:47:59,835 --> 00:48:01,455 Diese kleine Ratte. 763 00:48:01,545 --> 00:48:03,505 Diese kleine Ratte. 764 00:48:03,630 --> 00:48:05,470 Er änderte sogar seinen Namen, 765 00:48:05,549 --> 00:48:07,679 um sich hier zu verstecken. 766 00:48:21,815 --> 00:48:22,895 Mr. Jang. 767 00:48:24,359 --> 00:48:25,989 Sind Sie müde? 768 00:48:26,069 --> 00:48:27,609 Kein Wunder. 769 00:48:27,696 --> 00:48:30,696 Trinken Sie das gegen die Erschöpfung. 770 00:48:31,950 --> 00:48:33,200 Es geht mir gut. 771 00:48:33,285 --> 00:48:36,075 -Ich mag das nicht. -Aha. 772 00:48:37,914 --> 00:48:39,294 Sie haben einen Besucher. 773 00:48:39,374 --> 00:48:42,094 Vielleicht liegt es an den Bergen. Es ist sehr trocken hier. 774 00:48:42,169 --> 00:48:43,049 Das stimmt. 775 00:48:43,128 --> 00:48:44,798 INTENSIVSTATION 776 00:48:46,298 --> 00:48:47,798 -In-su. -Dong-ju. 777 00:48:48,759 --> 00:48:50,469 Dong-ju! 778 00:48:51,762 --> 00:48:53,222 Was machst du hier? 779 00:48:53,305 --> 00:48:55,515 Ich will dich natürlich besuchen. 780 00:48:55,599 --> 00:48:58,439 Du bist erst seit einer Woche weg. 781 00:48:58,518 --> 00:49:00,348 Es fühlt sich wie ein Jahr an. 782 00:49:00,437 --> 00:49:02,517 Kommst du wirklich wegen mir? 783 00:49:02,606 --> 00:49:04,516 Natürlich. 784 00:49:05,525 --> 00:49:06,685 In-beom ist auch hier. 785 00:49:08,403 --> 00:49:09,573 Do In-beom? 786 00:49:14,534 --> 00:49:15,914 Was bringt Sie her? 787 00:49:17,621 --> 00:49:19,621 Ich wusste nicht, dass Sie hier sind. 788 00:49:19,706 --> 00:49:21,456 Ich fragte, warum Sie hier sind. 789 00:49:23,960 --> 00:49:25,090 Ich bin hier, um… 790 00:49:25,962 --> 00:49:27,462 Dong-ju. 791 00:49:27,547 --> 00:49:28,717 Ich verehre ihn. 792 00:49:28,799 --> 00:49:31,429 Warum schickten Sie ihn dann in eine Klinik auf dem Land? 793 00:49:31,510 --> 00:49:33,390 Sie hätten ihn bei sich behalten sollen. 794 00:49:33,470 --> 00:49:35,390 Sie wissen, wie Präsident Do 795 00:49:35,472 --> 00:49:37,062 die Verantwortung abschiebt. 796 00:49:38,183 --> 00:49:39,273 Hey. 797 00:49:41,728 --> 00:49:44,268 Leben Sie immer noch so? 798 00:49:45,565 --> 00:49:47,105 Was stimmt nicht mit Ihnen? 799 00:49:47,818 --> 00:49:49,988 Ich bin jetzt Leiter der Chirurgie. 800 00:49:50,070 --> 00:49:52,070 Ich habe einen hohen Status. 801 00:49:52,989 --> 00:49:54,069 espektieren Sie mich. 802 00:49:54,157 --> 00:49:56,787 Wenn Sie einen hohen Status haben, 803 00:49:56,868 --> 00:49:59,578 warum versteckten Sie sich dann auf der Rückbank? 804 00:49:59,830 --> 00:50:01,160 Ich habe Schmerzen. 805 00:50:01,915 --> 00:50:04,535 Ich krümmte mich, weil mir der Rücken wehtat. 806 00:50:04,626 --> 00:50:07,086 Sie hatten Angst, mich zu sehen, wegen Ihrer Tat. 807 00:50:07,170 --> 00:50:10,010 Passen Sie auf, was Sie sagen. 808 00:50:11,341 --> 00:50:13,721 Ich bin nicht mehr der, den Sie kannten. 809 00:50:13,802 --> 00:50:16,352 Ich bin Leiter der Allgemeinchirurgie. 810 00:50:16,430 --> 00:50:17,760 Genau! 811 00:50:18,807 --> 00:50:23,057 Was macht so jemand wie Sie hier? 812 00:50:23,145 --> 00:50:25,805 Warum sind Sie wirklich gekommen? 813 00:50:25,897 --> 00:50:29,027 Ich habe keine Ahnung, warum er mit uns kam. 814 00:50:29,109 --> 00:50:31,029 Er sagte nur wir könnten was trinken gehen. 815 00:50:31,111 --> 00:50:32,701 Ich kann nicht weg. 816 00:50:32,779 --> 00:50:34,989 Ich überwache den Patienten, den ich operierte. 817 00:50:35,073 --> 00:50:36,073 Hey. 818 00:50:36,158 --> 00:50:39,118 Dann zeig dich wenigstens kurz. Dr. Song ist auch hier. 819 00:50:42,038 --> 00:50:43,538 Ja, Kang Dong-ju hier. 820 00:50:43,623 --> 00:50:46,043 Ja, ok. Ich komme gleich. 821 00:50:46,126 --> 00:50:48,126 Ich muss gehen. Die Notaufnahme. 822 00:50:48,211 --> 00:50:50,301 {\an8}Du bist Chirurg. Wieso Notaufnahme? 823 00:50:50,380 --> 00:50:52,920 {\an8}Wir haben Personalmangel. Ein Chirurg ist keine Ausnahme. 824 00:50:53,717 --> 00:50:56,047 -Bitte grüß Dr. Song von mir. -Dong-ju. 825 00:50:56,762 --> 00:50:57,602 Dong-ju! 826 00:50:58,513 --> 00:50:59,723 Das macht mich verrückt. 827 00:51:00,766 --> 00:51:02,136 Was soll ich tun? 828 00:51:03,268 --> 00:51:05,768 -Die von Ihnen gewählte… -Warum antwortet In-beom nicht? 829 00:51:05,854 --> 00:51:07,864 Wo ist er nur? 830 00:51:16,823 --> 00:51:18,623 Dr. Yun? 831 00:51:18,700 --> 00:51:20,790 Sie muss Laken holen gegangen sein. 832 00:51:20,869 --> 00:51:21,789 Laken? 833 00:51:22,704 --> 00:51:25,374 Tun Ärzte das in dieser Klinik? 834 00:51:27,042 --> 00:51:29,382 Sie ist in einer besonderen Situation. 835 00:51:32,589 --> 00:51:35,009 Das ist nicht richtig. 836 00:51:35,550 --> 00:51:38,470 {\an8}Ich bin Notärztin und Herzchirurgin. 837 00:51:38,929 --> 00:51:41,849 {\an8}Warum falte ich Bettlaken? 838 00:51:43,517 --> 00:51:46,307 Ich habe keine Wahl. Ich bin Pflegerin. 839 00:51:55,779 --> 00:51:59,279 HAUSWIRTSCHAFTSRAUM 840 00:52:20,428 --> 00:52:22,928 Was ist los? 841 00:52:23,014 --> 00:52:24,814 Sie haben mich erschreckt. 842 00:52:26,226 --> 00:52:28,896 Wer sind Sie? Warum stehen Sie dort? 843 00:52:30,897 --> 00:52:33,107 Ich… habe mich verlaufen. 844 00:52:34,234 --> 00:52:35,154 Wie bitte? 845 00:52:38,864 --> 00:52:41,874 Jemand fand sie bewusstlos und rief die Sanitäter. 846 00:52:41,950 --> 00:52:44,830 {\an8}Pupillenreflexe und Atmung sind schwach. 847 00:52:44,911 --> 00:52:46,201 {\an8}Intubieren wir sie. 848 00:52:46,288 --> 00:52:48,288 Zugänge legen, Kochsalzlösung! 849 00:52:48,415 --> 00:52:49,535 Schädel-CT vorbereiten. 850 00:52:49,666 --> 00:52:51,166 Moment. 851 00:53:00,927 --> 00:53:02,257 Geben Sie ihr Essen. 852 00:53:04,431 --> 00:53:05,771 Wie bitte? 853 00:53:05,849 --> 00:53:07,229 Sie muss essen. 854 00:53:08,560 --> 00:53:10,060 Wovon reden Sie? 855 00:53:10,145 --> 00:53:11,935 Vertrauen Sie mir, Dr. Kang. 856 00:53:12,022 --> 00:53:13,612 Sie braucht Essen. 857 00:53:15,901 --> 00:53:18,901 Nehmen Sie den Notausgang. Er führt in die Lobby. 858 00:53:18,987 --> 00:53:21,447 Dann rechts, nicht links. 859 00:53:22,824 --> 00:53:25,204 -Aha. -Gut. 860 00:53:26,661 --> 00:53:29,871 Meine Güte, ich kann das nicht verwenden. 861 00:53:29,956 --> 00:53:31,996 Es muss in die Wäscherei. 862 00:53:34,336 --> 00:53:36,126 Entschuldigung. 863 00:53:36,212 --> 00:53:37,342 Ja? 864 00:53:38,340 --> 00:53:41,010 Kennen Sie jemanden, der verrückter Wal heißt? 865 00:53:50,435 --> 00:53:51,645 Hier ist Essen. 866 00:53:51,728 --> 00:53:53,688 Wachen Sie auf, und essen Sie. 867 00:53:53,772 --> 00:53:56,732 Ich denke, wir sollten Zugänge legen. 868 00:54:08,870 --> 00:54:11,460 Langsam. Ihnen wird schlecht, wenn Sie zu schnell essen. 869 00:54:11,539 --> 00:54:13,249 Essen Sie langsam, und kauen Sie gut. 870 00:54:15,335 --> 00:54:18,335 Einige Obdachlose beim Kasino die seit Tagen nichts gegessen haben, 871 00:54:18,421 --> 00:54:19,591 werden hierher verlegt. 872 00:54:21,091 --> 00:54:22,721 Aha. 873 00:54:33,186 --> 00:54:34,096 Trinken Sie. 874 00:54:48,618 --> 00:54:50,788 Lassen Sie sich Zeit. 875 00:55:02,007 --> 00:55:05,297 Wenn Sie etwas brauchen, rufen Sie Herrn Park. 876 00:55:07,262 --> 00:55:08,762 Ich bin Park Eun-tak. 877 00:55:24,029 --> 00:55:25,029 -Frau Woo. -Ja? 878 00:55:25,113 --> 00:55:26,743 Wissen Sie, wo Frau Yun ist? 879 00:55:26,823 --> 00:55:29,413 -Sie ist im Wäscheraum. -Danke. 880 00:55:32,454 --> 00:55:35,374 Woher kennen Sie den verrückten Wal? 881 00:55:36,541 --> 00:55:37,961 Ich hörte viel von ihr. 882 00:55:38,043 --> 00:55:40,753 Sie war eine legendäre Ärztin an der Uniklinik Geosan. 883 00:55:40,837 --> 00:55:43,667 Ich hörte, dass sie in der Doldam-Klinik arbeitet. 884 00:55:43,757 --> 00:55:45,427 Ich möchte sie gern kennenlernen. 885 00:55:45,508 --> 00:55:47,428 Kennen Sie sie? 886 00:55:49,220 --> 00:55:50,140 Ja. 887 00:55:50,930 --> 00:55:52,390 Ich kenne sie. 888 00:55:55,101 --> 00:55:55,941 Ich bin es. 889 00:55:57,771 --> 00:56:00,731 Aha. Sie sind es. 890 00:56:01,691 --> 00:56:03,361 Sie sind 891 00:56:03,443 --> 00:56:04,783 der verrückte Wal. 892 00:56:06,696 --> 00:56:08,356 Wer sind Sie denn? 893 00:56:08,448 --> 00:56:11,698 Sie haben nicht den weiten Weg gemacht, um den verrückten Wal zu sehen. 894 00:56:11,785 --> 00:56:12,655 Was bringt Sie her? 895 00:56:16,122 --> 00:56:17,752 Hey, In-beom. 896 00:56:24,255 --> 00:56:25,505 Was machen Sie hier? 897 00:56:26,633 --> 00:56:29,683 Ich verlief mich beim Rundgang durch die Klinik. 898 00:56:29,761 --> 00:56:32,101 Kennen Sie ihn? 899 00:56:32,180 --> 00:56:34,350 -Wer ist er? -Er war mein Kollege. 900 00:56:34,432 --> 00:56:37,602 Wir waren gemeinsam an der Uni und arbeiteten als Chirurgen zusammen. 901 00:56:37,685 --> 00:56:41,145 Anders als ich ist er der Sohn eines Privilegierten. 902 00:56:41,231 --> 00:56:42,901 Der Sohn eines Privilegierten? 903 00:56:42,982 --> 00:56:45,112 Wie geht es Präsident Do? 904 00:56:45,193 --> 00:56:46,443 Geht es ihm gut, 905 00:56:46,528 --> 00:56:48,068 nachdem er mich hierher schickte? 906 00:56:48,154 --> 00:56:50,204 Wovon reden Sie? 907 00:56:50,281 --> 00:56:51,531 Erklären Sie es mir. 908 00:56:51,616 --> 00:56:53,986 Präsident Do der Uniklinik Geosan 909 00:56:54,911 --> 00:56:56,451 ist sein Vater. 910 00:57:04,504 --> 00:57:06,884 Warum antworten Sie nicht? 911 00:57:06,965 --> 00:57:08,585 Warum sind Sie hier? 912 00:57:12,595 --> 00:57:14,595 Sie werden den Vorsitzenden operieren. 913 00:57:17,892 --> 00:57:19,522 Was? Wen? 914 00:57:19,602 --> 00:57:22,232 Vorsitzender Shin Myeong-ho. Das hohe Tier des Kasinos. 915 00:57:22,313 --> 00:57:25,283 Er ist Vorsitzender der Stiftung der Geosan-Klinik. 916 00:57:40,915 --> 00:57:43,955 Bald ist die Erneuerung der Präsidentschaft. 917 00:57:44,043 --> 00:57:48,303 Der Vorsitzende hat das letzte Wort. 918 00:57:48,381 --> 00:57:51,341 Und Sie werden ihn operieren. 919 00:57:51,426 --> 00:57:53,336 Denken Sie, Präsident Do lässt das zu? 920 00:57:54,262 --> 00:57:57,102 Sie sollten einen Rückzieher machen. 921 00:57:58,558 --> 00:58:01,018 Sonst bekommen Sie Ärger. 922 00:58:01,811 --> 00:58:03,481 Präsident Do tut alles, 923 00:58:03,563 --> 00:58:05,863 um Sie an der Operation zu hindern. 924 00:58:05,940 --> 00:58:07,820 Das wissen Sie. 925 00:58:25,960 --> 00:58:28,000 Ich kann das nicht glauben. 926 00:58:29,297 --> 00:58:30,547 Verdammt! 927 00:58:39,807 --> 00:58:42,807 Untertitel von: Anja Wagner