1
00:00:26,401 --> 00:00:29,111
Un taux de réussite opératoire de 97 %.
2
00:00:34,159 --> 00:00:35,739
Le seul chirurgien triplement certifié.
3
00:00:35,827 --> 00:00:38,577
Son toucher ravive ceux
qui sont à deux doigts de la mort.
4
00:00:38,955 --> 00:00:40,455
Pardon, Docteur.
5
00:00:40,540 --> 00:00:42,080
Même les plus riches
6
00:00:42,167 --> 00:00:43,787
font la queue
avec des sacs pleins d'argent
7
00:00:43,877 --> 00:00:45,547
pour se faire soigner par lui.
8
00:00:45,628 --> 00:00:47,758
C'est un chirurgien légendaire.
9
00:00:50,800 --> 00:00:53,390
Après s'être fait un nom
dans le monde médical,
10
00:00:53,470 --> 00:00:55,180
il a soudainement disparu
11
00:00:55,263 --> 00:00:57,683
sans que personne ne sache
où il était parti.
12
00:01:00,477 --> 00:01:01,477
C'est lui, non ?
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,270
Je ne sais pas.
14
00:01:06,191 --> 00:01:07,981
{\an8}Je sais que j'ai raison.
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,450
{\an8}- Je ne sais pas de quoi vous...
- L'identité réelle du professeur Kim.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,360
{\an8}Il est le docteur Bu Yong-ju.
17
00:01:14,074 --> 00:01:15,034
{\an8}Pas vrai ?
18
00:01:15,617 --> 00:01:16,697
{\an8}J'ai raison, non ?
19
00:01:18,286 --> 00:01:19,406
{\an8}Désolé.
20
00:01:20,246 --> 00:01:23,076
{\an8}Je ne peux pas vous donner de réponse.
21
00:01:23,917 --> 00:01:25,537
{\an8}Vous avez toujours
ma lettre de démission ?
22
00:01:29,589 --> 00:01:33,299
- Vous cherchez ceci ?
- Si le professeur Kim s'avère être
23
00:01:34,469 --> 00:01:35,429
le docteur Bu Yong-ju,
24
00:01:36,262 --> 00:01:37,352
vous pouvez la déchirer.
25
00:01:37,430 --> 00:01:38,930
Ça veut dire...
26
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
que vous resterez ici ?
27
00:01:42,477 --> 00:01:45,647
Puis-je en déduire que vous voulez rester,
Docteur Kang ?
28
00:01:45,772 --> 00:01:48,942
Seulement si le professeur Kim
est bien Bu Yong-ju.
29
00:01:59,452 --> 00:02:01,202
Je ne vous attendais pas si tôt,
Directeur Do.
30
00:02:01,830 --> 00:02:03,670
Tout s'est bien passé
avec le président Shin ?
31
00:02:08,503 --> 00:02:09,673
Quelque chose ne va pas ?
32
00:02:10,672 --> 00:02:13,052
Il s'est passé quelque chose à Jeongseon ?
33
00:02:14,050 --> 00:02:17,010
Quoi ? Le président Shin
vous a donné une mauvaise nouvelle ?
34
00:02:17,095 --> 00:02:18,885
- C'est lui.
- Hein ?
35
00:02:19,806 --> 00:02:20,926
Bu Yong-ju.
36
00:02:21,891 --> 00:02:23,021
Il est de retour.
37
00:02:25,019 --> 00:02:26,269
Il est à l'hôpital Doldam.
38
00:02:28,565 --> 00:02:29,935
C'est là qu'il travaille.
39
00:02:31,693 --> 00:02:33,703
Une époque où le succès passe avant tout.
40
00:02:34,362 --> 00:02:35,242
Aspiration !
41
00:02:37,866 --> 00:02:38,776
Elle saigne toujours.
42
00:02:38,908 --> 00:02:40,788
- Tu ne m'as pas entendu ?
- D'accord.
43
00:02:41,202 --> 00:02:44,042
Les gens sacrifient leur conscience
et même la vie des autres.
44
00:02:44,581 --> 00:02:46,961
Ces choses ne sont pas prises
en considération.
45
00:02:49,961 --> 00:02:51,631
Le défibrillateur. Vite !
46
00:02:52,881 --> 00:02:53,971
Chargez à 360 joules.
47
00:02:54,924 --> 00:02:55,764
Dégagez.
48
00:02:58,011 --> 00:02:59,761
- Chargez à 360 joules.
- Encore.
49
00:02:59,846 --> 00:03:00,806
Dégagez.
50
00:03:04,559 --> 00:03:05,439
Docteur.
51
00:03:05,810 --> 00:03:07,020
C'est fini.
52
00:03:07,312 --> 00:03:08,232
Mince.
53
00:03:15,904 --> 00:03:17,824
Pour justifier le sacrifice
de toutes ces vies,
54
00:03:18,031 --> 00:03:20,621
ils disent que c'était inévitable.
55
00:03:22,327 --> 00:03:23,327
Comment as-tu pu ?
56
00:03:36,132 --> 00:03:37,882
Ceux qui manquent de pouvoir
57
00:03:38,343 --> 00:03:40,803
ne veulent pas défier les plus puissants.
58
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
Ils négligent la vérité
en fermant les yeux.
59
00:03:49,771 --> 00:03:52,111
Tous ces gens
60
00:03:52,565 --> 00:03:55,685
forment des groupes d'intérêts
particuliers pour régner sur le monde.
61
00:03:59,155 --> 00:04:01,565
On devrait faire quelque chose, non ?
62
00:04:02,033 --> 00:04:04,043
Pourquoi le président Shin
a pris une telle décision
63
00:04:04,369 --> 00:04:06,159
si peu de temps
avant la décision du conseil ?
64
00:04:07,914 --> 00:04:10,884
Il est primordial
que cette opération n'ait pas lieu.
65
00:04:14,837 --> 00:04:16,587
Le docteur Kang est là, non ?
66
00:04:17,507 --> 00:04:18,417
Quoi ?
67
00:04:19,801 --> 00:04:21,391
Allez, dites-le-moi.
68
00:04:22,637 --> 00:04:23,757
C'est lui, n'est-ce pas ?
69
00:04:24,264 --> 00:04:25,974
Le docteur Bu Yong-ju.
70
00:04:28,434 --> 00:04:29,354
Non ?
71
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
Je ne peux rien dire.
72
00:04:37,610 --> 00:04:38,740
Vraiment, je n'ai rien dit.
73
00:04:40,405 --> 00:04:41,655
En effet.
74
00:04:46,494 --> 00:04:49,214
Sers-toi de Kang Dong-ju.
75
00:04:50,081 --> 00:04:51,541
S'il veut revenir ici,
76
00:04:53,042 --> 00:04:54,502
qu'il offre quelque chose en échange.
77
00:04:55,253 --> 00:04:56,593
Tu ne penses pas ?
78
00:04:59,841 --> 00:05:00,841
Oui, monsieur.
79
00:05:01,426 --> 00:05:02,546
Je comprends.
80
00:06:29,889 --> 00:06:30,889
- Quoi ?
- Quoi ?
81
00:06:31,057 --> 00:06:32,227
{\an8}- Aide-soignante ?
- Vraiment ?
82
00:06:32,391 --> 00:06:34,311
{\an8}Oui, aide-soignante.
83
00:06:34,393 --> 00:06:36,523
{\an8}Vous allez vraiment faire ça ?
84
00:06:36,646 --> 00:06:39,726
Je n'ai pas le choix.
Je ne peux pas aller ailleurs.
85
00:06:40,274 --> 00:06:42,444
C'est moi qui suis responsable,
86
00:06:43,194 --> 00:06:45,114
alors je dois me racheter.
87
00:06:46,197 --> 00:06:48,697
Avec patience, persévérance,
cran et volonté indéfectible.
88
00:06:49,117 --> 00:06:50,907
Vous avez parlé au professeur Kim ?
89
00:06:50,993 --> 00:06:52,873
Bien sûr que je l'ai fait.
90
00:06:54,163 --> 00:06:56,543
- Tu le feras ?
- Oui.
91
00:06:56,624 --> 00:06:58,464
Peu importe ce que je dois faire,
92
00:06:59,252 --> 00:07:00,382
je le ferai.
93
00:07:01,504 --> 00:07:03,424
- Vraiment ?
- Bien sûr.
94
00:07:04,132 --> 00:07:08,182
Je garderai le contrôle de moi-même
quoi qu'il arrive.
95
00:07:08,261 --> 00:07:09,351
Qu'est-ce qu'il a dit ?
96
00:07:10,054 --> 00:07:10,974
Il a dit...
97
00:07:11,055 --> 00:07:12,095
D'accord.
98
00:07:13,433 --> 00:07:14,433
Tu peux y aller.
99
00:07:16,978 --> 00:07:17,898
Incroyable.
100
00:07:17,979 --> 00:07:20,569
Je sais. C'est bien trop sévère.
101
00:07:20,648 --> 00:07:23,898
Le professeur Kim
est trop sévère envers elle, non ?
102
00:07:23,985 --> 00:07:27,105
C'est vrai.
Il est vraiment gentil avec nous.
103
00:07:27,780 --> 00:07:29,530
Je suis peut-être sur sa liste noire.
104
00:07:29,615 --> 00:07:31,075
Vous êtes sûre que ça ira ?
105
00:07:31,159 --> 00:07:32,789
Oui, je crois.
106
00:07:38,791 --> 00:07:39,671
Est-ce que ça ira ?
107
00:07:40,126 --> 00:07:41,666
J'ai pris la bonne décision, non ?
108
00:07:42,378 --> 00:07:44,418
Dites que oui, je vous en prie.
109
00:07:45,882 --> 00:07:46,722
Bon sang.
110
00:07:47,341 --> 00:07:48,631
Vous voici.
111
00:07:50,011 --> 00:07:51,351
J'ai une bonne nouvelle.
112
00:07:51,888 --> 00:07:54,348
Le fait est que le docteur Kang Dong-ju,
113
00:07:54,432 --> 00:07:57,602
qui a réussi l'examen de la commission
médicale avec la meilleure note du pays,
114
00:07:57,685 --> 00:08:00,555
a décidé, après maintes difficultés,
de rester ici,
115
00:08:00,646 --> 00:08:01,766
à l'hôpital Doldam.
116
00:08:02,607 --> 00:08:05,737
Ça n'a pas été facile,
mais il a pris une décision courageuse.
117
00:08:05,818 --> 00:08:09,358
Souhaitez-lui la bienvenue
avec une bonne main d'applaudissements.
118
00:08:18,748 --> 00:08:20,208
Pourquoi ce silence ?
119
00:08:21,667 --> 00:08:22,747
Quelqu'un peut m'expliquer ?
120
00:08:22,835 --> 00:08:24,705
Je dois retourner au travail.
121
00:08:29,425 --> 00:08:30,885
Qu'est-ce qu'elle a ?
122
00:08:31,761 --> 00:08:33,051
Quelque chose ne va pas ?
123
00:08:33,179 --> 00:08:35,519
N'est-ce pas évident en la regardant ?
124
00:08:35,598 --> 00:08:39,638
Le professeur Kim
l'a vraiment mise à la porte ?
125
00:08:39,727 --> 00:08:40,647
C'est ça ?
126
00:08:40,728 --> 00:08:43,438
C'est encore pire que ça.
127
00:08:43,523 --> 00:08:45,823
Pire que se faire renvoyer ?
128
00:08:46,609 --> 00:08:47,649
Quoi donc ?
129
00:08:54,951 --> 00:08:56,041
Aide-soignante ?
130
00:08:56,994 --> 00:08:58,584
Tu vas vraiment faire ça ?
131
00:08:59,539 --> 00:09:02,419
Pourquoi pas ? Je travaille
pour l'hôpital, de toute façon.
132
00:09:03,042 --> 00:09:04,002
Je vois.
133
00:09:04,085 --> 00:09:06,995
Ça veut dire que je peux
te donner des ordres, maintenant ?
134
00:09:07,088 --> 00:09:09,418
N'ose même pas essayer.
135
00:09:09,924 --> 00:09:12,894
Quoi ? Je le fais pour l'hôpital.
136
00:09:14,387 --> 00:09:16,717
Au fait,
pourquoi tu as changé d'avis tout à coup ?
137
00:09:17,598 --> 00:09:18,928
Tu as dit que tu démissionnerais.
138
00:09:19,016 --> 00:09:21,306
Tu voulais aller dans un meilleur hôpital.
139
00:09:21,394 --> 00:09:23,904
Et finalement, tu restes ici
pour remuer le couteau dans ma plaie.
140
00:09:23,980 --> 00:09:25,520
Pourquoi tu fais ça ?
141
00:09:26,357 --> 00:09:27,527
Le professeur Kim.
142
00:09:28,234 --> 00:09:30,534
Je dois en apprendre davantage sur lui.
143
00:09:33,322 --> 00:09:35,952
Attends. Tu as déjà oublié ?
144
00:09:36,033 --> 00:09:39,753
Il y a quelques heures seulement,
tu t'es déchaîné contre lui
145
00:09:39,829 --> 00:09:42,709
tout en remettant en cause ses méthodes.
146
00:09:42,790 --> 00:09:45,960
Tu allais quitter ton poste
dans cet hôpital merdique.
147
00:09:46,544 --> 00:09:47,884
Et maintenant,
148
00:09:47,962 --> 00:09:51,512
tu veux en apprendre davantage sur lui ?
149
00:09:52,466 --> 00:09:53,926
Tu viens vraiment de dire ça ?
150
00:09:54,010 --> 00:09:56,640
J'allais démissionner car
je ne connaissais pas sa vraie identité.
151
00:09:58,180 --> 00:10:01,390
Il paraît qu'il est le docteur Bu Yong-ju.
152
00:10:01,809 --> 00:10:03,479
Le seul médecin du pays
153
00:10:03,561 --> 00:10:06,441
à être triplement certifié
et avoir un taux de réussite de 97 %.
154
00:10:06,522 --> 00:10:09,282
C'est une légende du milieu chirurgical.
155
00:10:09,900 --> 00:10:11,240
Comment tu sais ça ?
156
00:10:13,571 --> 00:10:14,911
Je le savais.
157
00:10:15,031 --> 00:10:18,701
Tout le monde sait que le professeur Kim
est vraiment le docteur Bu Yong-ju.
158
00:10:19,160 --> 00:10:22,160
Vous le saviez mais faisiez semblant
de ne pas être au courant.
159
00:10:22,663 --> 00:10:24,753
Qu'est-ce que tu vas faire, alors ?
160
00:10:24,832 --> 00:10:26,172
C'est évident.
161
00:10:26,709 --> 00:10:30,089
Je vais rester ici
pour tout apprendre de lui.
162
00:10:30,421 --> 00:10:32,631
Le professeur Kim
n'est pas un homme facile à aborder.
163
00:10:32,715 --> 00:10:35,635
Il a le pire caractère du monde.
164
00:10:35,718 --> 00:10:37,928
Tu n'arriveras pas à l'intimider.
165
00:10:40,181 --> 00:10:41,681
Tu as dit que je t'avais manqué.
166
00:10:45,102 --> 00:10:48,812
Si je pars maintenant, je ne saurai jamais
167
00:10:48,898 --> 00:10:50,898
pourquoi je t'ai manqué.
168
00:10:54,487 --> 00:10:56,657
C'est mon autre raison.
169
00:10:59,867 --> 00:11:03,287
On travaille dans un hôpital.
Tu sais que les relations sont interdites.
170
00:11:06,916 --> 00:11:09,786
Pourquoi on ne peut pas
avoir de relation ?
171
00:11:12,630 --> 00:11:14,590
Tu es ridicule.
172
00:11:14,882 --> 00:11:17,642
Si tu as le temps pour les amourettes,
va faire une sieste.
173
00:11:17,718 --> 00:11:19,138
Ou manger quelque chose.
174
00:11:19,804 --> 00:11:21,224
On peut faire ça ensemble.
175
00:11:21,389 --> 00:11:24,179
On peut faire une sieste
ou manger ensemble.
176
00:11:26,018 --> 00:11:28,688
C'est ça, une relation.
Quoi d'autre, sinon ?
177
00:11:41,117 --> 00:11:42,197
C'est de ta faute.
178
00:11:46,122 --> 00:11:48,292
Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va ?
179
00:11:50,459 --> 00:11:52,339
Je suis mort à cause de toi.
180
00:11:52,461 --> 00:11:54,381
C'est de ta faute.
181
00:11:54,839 --> 00:11:56,419
Je suis mort à cause de toi.
182
00:11:56,882 --> 00:11:58,052
C'est de ta faute.
183
00:11:58,968 --> 00:12:00,178
Tu m'as tué.
184
00:12:06,183 --> 00:12:08,103
Ça va. Je vais prendre l'appel.
185
00:12:08,561 --> 00:12:10,151
INFIRMIÈRES
186
00:12:12,064 --> 00:12:13,824
Urgences de l'hôpital Doldam.
187
00:12:16,986 --> 00:12:17,946
Combien ?
188
00:12:22,908 --> 00:12:25,288
Un camion a percuté
un groupe de cyclistes.
189
00:12:25,369 --> 00:12:27,999
Le chauffeur dormait au volant.
Trois cyclistes sont déjà morts.
190
00:12:28,080 --> 00:12:29,210
C'est un carnage.
191
00:12:29,290 --> 00:12:30,960
La nouvelle est déjà sur Internet.
192
00:12:31,041 --> 00:12:33,711
Des journalistes attendent
devant l'hôpital.
193
00:12:34,253 --> 00:12:36,673
Ils essaient de filmer ce qu'on fait.
194
00:12:37,465 --> 00:12:40,545
Préparez de la solution saline tiède et
une sonde de Foley dans la salle hybride.
195
00:12:40,634 --> 00:12:41,934
Une attelle et du fluide, aussi.
196
00:12:42,011 --> 00:12:43,351
D'accord.
197
00:12:43,429 --> 00:12:45,889
Sept patients sont ici
et quatre sont encore en chemin.
198
00:12:45,973 --> 00:12:49,023
Un des patients est mort en route.
Deux ont des blessures légères.
199
00:12:49,101 --> 00:12:52,441
{\an8}L'autre souffre d'hémopneumothorax
et d'une blessure splénique.
200
00:12:52,771 --> 00:12:54,571
{\an8}Bruits pulmonaires plus faibles
du côté gauche.
201
00:12:55,733 --> 00:12:56,903
Qu'en est-il de l'hémothorax ?
202
00:12:56,984 --> 00:12:58,864
Environ 1 000 cc du côté gauche.
203
00:12:58,944 --> 00:13:01,784
{\an8}J'insère un tube de drainage
et je l'amène en salle d'opération.
204
00:13:01,864 --> 00:13:04,244
{\an8}Bien. Je vais commencer l'opération
tout de suite.
205
00:13:04,325 --> 00:13:05,825
Puis-je assister à l'opération ?
206
00:13:07,745 --> 00:13:09,905
J'aimerais vous observer.
207
00:13:10,706 --> 00:13:12,706
Tu n'allais pas démissionner ?
208
00:13:12,791 --> 00:13:13,921
C'est ce que j'ai entendu.
209
00:13:14,543 --> 00:13:16,253
Vous n'avez pas entendu
la nouvelle, alors.
210
00:13:16,504 --> 00:13:18,804
J'ai décidé de rester travailler ici.
211
00:13:19,423 --> 00:13:21,513
Puis-je assister à l'opération, alors ?
212
00:13:23,886 --> 00:13:26,556
Que quelqu'un appelle le docteur Nam.
213
00:13:26,972 --> 00:13:29,772
Quelqu'un m'a déjà appelé.
Je viens d'arriver.
214
00:13:29,892 --> 00:13:32,192
Hémopéritoine.
Va préparer une salle d'opération.
215
00:13:32,269 --> 00:13:33,599
Bien sûr. J'y vais.
216
00:13:34,855 --> 00:13:37,815
Toi, l'aide-soignante. Juste au cas-où,
217
00:13:37,900 --> 00:13:40,320
appelle le docteur Yang
de l'hôpital Jeongil.
218
00:13:40,444 --> 00:13:41,614
Oui, Docteur.
219
00:13:41,695 --> 00:13:42,735
{\an8}Il est en arrêt cardiaque.
220
00:14:09,223 --> 00:14:10,853
Qu'est-ce que tu fais, Kang ?
221
00:14:10,933 --> 00:14:12,523
Va insérer le tube de drainage.
222
00:14:12,601 --> 00:14:14,231
Oui, j'y vais.
223
00:14:15,896 --> 00:14:16,976
On a un patient.
224
00:14:19,191 --> 00:14:20,111
Qu'est-ce qu'il a ?
225
00:14:20,192 --> 00:14:22,152
Fracture au genou droit et au pelvis.
226
00:14:22,236 --> 00:14:23,486
Sa pression sanguine est 90-50.
227
00:14:23,571 --> 00:14:26,911
- Vous avez mal au ventre ?
- J'ai mal au pelvis.
228
00:14:27,324 --> 00:14:28,494
M. Park.
229
00:14:45,801 --> 00:14:46,761
Docteur !
230
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
SALLE DES URGENCES
231
00:14:55,644 --> 00:14:56,854
Dégagez le chemin.
232
00:15:13,412 --> 00:15:14,252
C'est moi...
233
00:15:15,581 --> 00:15:16,671
qui ai causé ça ?
234
00:15:20,377 --> 00:15:21,587
Comment ?
235
00:15:25,299 --> 00:15:26,509
Comment est-ce possible ?
236
00:15:27,426 --> 00:15:28,466
J'ai vraiment...
237
00:15:40,689 --> 00:15:42,019
Tu vas bien ?
238
00:15:42,107 --> 00:15:43,357
Ça va ?
239
00:15:43,943 --> 00:15:45,073
On est prêts.
240
00:15:48,405 --> 00:15:49,485
Préparez-vous.
241
00:15:50,240 --> 00:15:51,330
Dégagez !
242
00:16:01,377 --> 00:16:02,497
Allez.
243
00:16:02,628 --> 00:16:04,588
Encore une fois. Chargez à 200 joules.
244
00:16:05,005 --> 00:16:06,005
On est prêts.
245
00:16:07,967 --> 00:16:10,007
C'est parti, dégagez !
246
00:16:11,053 --> 00:16:12,183
Toujours rien.
247
00:16:15,516 --> 00:16:17,886
On a quatre autres patients,
Professeur Kim.
248
00:16:17,977 --> 00:16:18,937
Deux légèrement blessés
249
00:16:19,019 --> 00:16:21,519
et un avec une fracture de la clavicule,
mais son état est stable.
250
00:16:21,605 --> 00:16:23,725
L'autre ressent une douleur au pelvis.
251
00:16:23,816 --> 00:16:25,896
{\an8}Ça ressemble à une fracture pelvienne.
252
00:16:33,325 --> 00:16:34,275
Professeur Kim.
253
00:16:36,704 --> 00:16:37,834
Professeur Kim.
254
00:17:02,146 --> 00:17:03,896
Heure du décès...
255
00:17:06,817 --> 00:17:08,357
15h26.
256
00:17:19,788 --> 00:17:20,828
Qu'est-ce qu'il a ?
257
00:17:20,914 --> 00:17:23,674
Douleur au pelvis.
Ça ressemble à une fracture pelvienne.
258
00:17:23,751 --> 00:17:24,881
J'ai besoin de draps.
259
00:17:37,806 --> 00:17:39,346
Hé, toi.
260
00:17:40,684 --> 00:17:41,694
C'est toi ?
261
00:17:42,269 --> 00:17:43,519
C'est toi, le chauffeur.
262
00:17:44,605 --> 00:17:46,015
Oui, c'est toi.
263
00:17:46,899 --> 00:17:48,109
Qu'est-ce que tu fais là ?
264
00:17:49,610 --> 00:17:51,490
Comment oses-tu être là ?
265
00:17:51,570 --> 00:17:53,450
Salaud !
266
00:17:53,572 --> 00:17:54,782
Monsieur, du calme.
267
00:17:54,865 --> 00:17:56,235
- Calmez-vous.
- Connard !
268
00:17:56,325 --> 00:17:57,365
T'es pas un humain.
269
00:17:57,451 --> 00:17:58,911
T'es rien qu'un meurtrier.
270
00:17:58,994 --> 00:18:00,544
- Monsieur !
- Lâchez-moi !
271
00:18:00,621 --> 00:18:01,911
Lâchez-moi, bon sang !
272
00:18:02,039 --> 00:18:04,579
- Calmez-vous !
- Saisissez le meurtrier !
273
00:18:04,958 --> 00:18:06,538
- Lâchez-moi !
- Qui est-ce ?
274
00:18:06,627 --> 00:18:08,167
C'est le chauffeur.
275
00:18:08,670 --> 00:18:10,920
Sa poitrine a heurté le volant
mais ça n'a pas l'air grave.
276
00:18:11,632 --> 00:18:13,012
Je leur dis à chaque fois
277
00:18:13,092 --> 00:18:15,472
de ne pas amener le chauffeur
et les victimes au même hôpital.
278
00:18:15,761 --> 00:18:16,971
Vérifie ses signes vitaux
279
00:18:17,638 --> 00:18:20,018
- et prends une radiographie.
- Oui, Professeur.
280
00:18:20,516 --> 00:18:21,926
On va à la salle de radiographie.
281
00:18:23,018 --> 00:18:24,228
Gendarmes.
282
00:18:24,311 --> 00:18:25,401
C'est lui, le meurtrier.
283
00:18:25,521 --> 00:18:28,111
C'est lui qui a tué tous mes amis.
284
00:18:28,190 --> 00:18:29,900
Comment vous sentez-vous ?
285
00:18:29,983 --> 00:18:33,113
Ne prenez pas soin de quelqu'un comme lui.
286
00:18:33,195 --> 00:18:36,065
Laissez-le crever !
287
00:18:36,156 --> 00:18:38,486
Je crois que je me suis heurté
la poitrine.
288
00:18:39,243 --> 00:18:40,833
Mais je ne m'en souviens pas bien.
289
00:18:40,911 --> 00:18:42,331
Tu t'en souviens pas ?
290
00:18:42,412 --> 00:18:46,132
Tu as massacré tant de gens.
Tu ne t'en souviens pas ?
291
00:18:46,208 --> 00:18:48,998
Tu te prends encore
pour un humain après ça ?
292
00:18:49,086 --> 00:18:50,166
Allongez-le.
293
00:18:51,421 --> 00:18:52,761
Doucement.
294
00:18:53,173 --> 00:18:54,303
Ses signes vitaux ?
295
00:18:54,383 --> 00:18:56,643
Au départ, c'était 100-70
avec un pouls de 95 à la minute.
296
00:18:56,718 --> 00:18:57,798
Et maintenant ?
297
00:18:58,595 --> 00:19:00,345
C'est 80-40 avec un pouls
de 120 à la minute.
298
00:19:00,430 --> 00:19:03,100
C'est un foutu meurtrier.
299
00:19:03,475 --> 00:19:05,595
Ne le sauvez pas.
300
00:19:05,686 --> 00:19:07,686
Sortez-le d'ici, bon sang.
301
00:19:07,771 --> 00:19:09,941
Lâchez-moi. Je suis blessé !
302
00:19:10,023 --> 00:19:11,113
Ce salaud a tué mes amis !
303
00:19:11,191 --> 00:19:13,111
Je vais tous vous traîner en justice !
304
00:19:14,862 --> 00:19:17,162
Le patient avec la fracture pelvienne
est en salle de radio.
305
00:19:19,491 --> 00:19:21,991
- De quoi ça a l'air ?
- Pardon ?
306
00:19:26,248 --> 00:19:27,668
Ses bruits cardiaques diminuent.
307
00:19:27,749 --> 00:19:30,169
Sa veine jugulaire se gonfle
et sa pression sanguine chute.
308
00:19:30,252 --> 00:19:32,212
{\an8}C'est la triade de Beck.
309
00:19:32,296 --> 00:19:34,006
{\an8}SIGNES DE TAMPONNADE CARDIAQUE GRAVE
310
00:19:34,089 --> 00:19:35,509
{\an8}Tamponnade cardiaque ?
311
00:19:35,591 --> 00:19:37,761
{\an8}FLUIDE AUTOUR DU CŒUR
QUI CAUSE UNE COMPRESSION
312
00:19:37,843 --> 00:19:41,563
{\an8}La tamponnade cardiaque n'est presque
jamais causée par ce type de blessure.
313
00:19:43,640 --> 00:19:45,100
Oui, c'est rare.
314
00:19:46,476 --> 00:19:49,686
Les chances que ça arrive
dans ce cas-ci sont infimes.
315
00:19:50,898 --> 00:19:52,978
Mais va-t-on écarter cette hypothèse
316
00:19:53,066 --> 00:19:55,316
juste parce que c'est rare ?
317
00:19:56,653 --> 00:19:57,863
Je suis désolée.
318
00:19:58,405 --> 00:19:59,905
Je n'ai pas anticipé cette possibilité.
319
00:20:00,199 --> 00:20:02,119
Je ne m'attendais pas
à ce que tu l'anticipes.
320
00:20:02,201 --> 00:20:03,411
Tu n'es qu'une aide-soignante.
321
00:20:06,121 --> 00:20:08,041
Prépare-le pour l'opération.
322
00:20:08,665 --> 00:20:11,165
Et va voir si quelqu'un a réussi
à joindre le docteur Yang.
323
00:20:12,127 --> 00:20:13,337
Une aide-soignante
324
00:20:13,462 --> 00:20:16,012
ne s'occupe que de ses propres tâches.
325
00:20:20,636 --> 00:20:21,676
Oui, Professeur.
326
00:20:29,394 --> 00:20:30,984
Kang Dong-ju, espèce d'idiot !
327
00:20:31,438 --> 00:20:33,148
Tu es foutu.
328
00:20:34,691 --> 00:20:36,031
Allô ? Kang Dong-ju à l'appareil.
329
00:20:36,151 --> 00:20:39,571
- Où es-tu ?
- À l'hôpital Doldam, évidemment.
330
00:20:39,655 --> 00:20:41,525
Un samedi après-midi ?
Tu travailles encore ?
331
00:20:41,615 --> 00:20:42,815
Eh oui.
332
00:20:42,908 --> 00:20:45,948
Cet hôpital est tellement nul
333
00:20:46,036 --> 00:20:48,116
qu'il garde les employés
qui travaillaient de nuit
334
00:20:48,205 --> 00:20:49,995
jusqu'à l'après-midi du lendemain.
335
00:20:50,666 --> 00:20:53,126
Il faut qu'on se voie. T'es libre quand ?
336
00:20:53,502 --> 00:20:56,212
Désolé, une opération m'attend.
337
00:20:56,588 --> 00:20:57,458
Quoi ?
338
00:20:57,839 --> 00:21:01,389
Dis, tu le savais peut-être.
339
00:21:01,718 --> 00:21:04,968
Il y a un chirurgien très célèbre
à l'hôpital Doldam.
340
00:21:06,932 --> 00:21:07,932
Tu...
341
00:21:08,517 --> 00:21:09,597
l'as rencontré ?
342
00:21:09,726 --> 00:21:12,726
Bien sûr.
C'est pourquoi j'aimerais te remercier.
343
00:21:12,813 --> 00:21:15,363
Me remercier ? Comment ça ?
344
00:21:16,441 --> 00:21:19,191
Tu m'as mené à un professeur exceptionnel.
345
00:21:19,903 --> 00:21:20,823
Je reviendrai
346
00:21:20,904 --> 00:21:24,124
après avoir appris tout ce qu'il sait.
Au revoir.
347
00:21:24,825 --> 00:21:27,445
- Tout est prêt pour l'opération ?
- Oui, Professeur.
348
00:21:34,126 --> 00:21:34,996
Quoi ?
349
00:21:35,585 --> 00:21:36,875
Un professeur ?
350
00:21:39,423 --> 00:21:40,723
Mince !
351
00:21:43,051 --> 00:21:44,931
Quoi ? Moi ?
352
00:21:45,012 --> 00:21:46,722
Pourquoi pas ?
353
00:21:47,139 --> 00:21:48,429
Et vous ?
354
00:21:50,058 --> 00:21:53,098
Monsieur, le docteur Yang
vient tout juste d'arriver.
355
00:21:53,186 --> 00:21:54,936
Le patient sera anesthésié
dans cinq minutes.
356
00:21:55,022 --> 00:21:56,402
C'est une tamponnade cardiaque.
357
00:21:56,481 --> 00:21:58,071
Je m'occupe de son cœur.
358
00:21:58,150 --> 00:21:59,480
Tu t'occupes de l'hémopéritoine.
359
00:22:00,193 --> 00:22:01,323
Oui, Professeur.
360
00:22:01,695 --> 00:22:02,735
Hé.
361
00:22:03,655 --> 00:22:05,065
Ne t'endors pas.
362
00:22:09,077 --> 00:22:10,997
Ne t'endors pas, d'accord ?
363
00:22:35,896 --> 00:22:37,016
Commençons.
364
00:22:37,522 --> 00:22:38,652
On commence.
365
00:22:39,149 --> 00:22:40,689
- Scalpel.
- Bistouri.
366
00:22:46,323 --> 00:22:47,743
CSC ?
367
00:22:48,825 --> 00:22:50,075
Ça veut dire quoi ?
368
00:22:50,160 --> 00:22:52,790
Ils faisaient partie d'un club
de survivants du cancer, le CSC.
369
00:22:53,121 --> 00:22:55,791
Ça veut dire qu'ils ont tous
370
00:22:55,916 --> 00:22:57,376
souffert de cancer ?
371
00:22:57,459 --> 00:22:58,589
Effectivement.
372
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Celui qui est en train
de se faire opérer aussi ?
373
00:23:01,004 --> 00:23:04,304
Savez-vous s'il a déjà eu le cancer ?
374
00:23:04,382 --> 00:23:06,012
Je n'en suis pas sûr.
375
00:23:06,384 --> 00:23:07,684
C'était son foie.
376
00:23:09,262 --> 00:23:10,562
Cancer du foie.
377
00:23:10,639 --> 00:23:12,469
Il est même passé par la chimiothérapie
378
00:23:13,266 --> 00:23:15,136
et il s'est enfin rétabli.
379
00:23:16,561 --> 00:23:19,061
Cancer du foie ?
380
00:23:19,147 --> 00:23:20,317
Pince longue.
381
00:23:21,650 --> 00:23:22,650
Bistouri.
382
00:23:25,862 --> 00:23:26,862
Ciseaux Metzenbaum.
383
00:23:30,826 --> 00:23:31,826
Aspiration.
384
00:23:34,162 --> 00:23:35,662
Tout va bien pour l'instant.
385
00:23:36,498 --> 00:23:37,578
Écarteur.
386
00:23:41,294 --> 00:23:42,214
Compresse.
387
00:23:43,463 --> 00:23:44,553
Encore.
388
00:23:46,508 --> 00:23:47,508
Scie sternale.
389
00:24:00,522 --> 00:24:01,522
Écarteur thoracique.
390
00:24:06,570 --> 00:24:07,610
Bistouri.
391
00:24:10,448 --> 00:24:11,408
Aspiration.
392
00:24:20,375 --> 00:24:21,995
C'est la source de l'hémorragie.
393
00:24:22,460 --> 00:24:24,630
{\an8}Par chance, les principaux vaisseaux
ne sont pas touchés.
394
00:24:24,713 --> 00:24:26,343
{\an8}Passons à la fermeture.
395
00:24:26,423 --> 00:24:27,383
Suture.
396
00:24:43,732 --> 00:24:45,112
- Coupe.
- Je coupe.
397
00:24:49,279 --> 00:24:50,239
Reste concentrée.
398
00:24:51,072 --> 00:24:51,992
Oui, Professeur.
399
00:24:57,537 --> 00:24:58,747
Décrochez.
400
00:24:59,372 --> 00:25:00,372
- Professeur.
- Oui ?
401
00:25:00,498 --> 00:25:02,458
M. Jang est à la porte.
402
00:25:03,919 --> 00:25:05,629
Vite, c'est urgent.
403
00:25:08,548 --> 00:25:10,378
- Coupe.
- Je coupe.
404
00:25:10,467 --> 00:25:13,927
Vous voulez que j'entre, c'est ça ?
405
00:25:17,807 --> 00:25:19,677
Pourquoi vous ne répondez pas ?
406
00:25:19,768 --> 00:25:22,808
Vous savez que je ne fais pas ça
au milieu d'une opération.
407
00:25:23,146 --> 00:25:24,896
C'est une urgence.
408
00:25:25,273 --> 00:25:28,033
Le patient dans l'autre salle
a déjà eu un cancer du foie.
409
00:25:28,610 --> 00:25:31,360
- Et alors ? Coupe.
- Je coupe.
410
00:25:31,446 --> 00:25:33,816
Le docteur Kang a été renvoyé
de l'hôpital Geosan
411
00:25:33,907 --> 00:25:36,737
après avoir opéré un patient
atteint de cancer du foie.
412
00:25:46,002 --> 00:25:47,002
Qu'est-ce que c'est ?
413
00:25:47,921 --> 00:25:48,961
C'est une hémorragie.
414
00:25:49,047 --> 00:25:50,757
- D'où vient-elle ?
- C'est...
415
00:25:52,509 --> 00:25:54,429
{\an8}un carcinome hépatocellulaire rompu ?
416
00:25:55,553 --> 00:25:57,723
{\an8}Docteur, reprenez-vous.
Vous devez arrêter l'hémorragie.
417
00:26:00,600 --> 00:26:01,770
Aspiration.
418
00:26:05,522 --> 00:26:07,322
Il y a aussi du sang
dans la cavité thoracique.
419
00:26:07,399 --> 00:26:08,569
{\an8}Ça pourrait causer une CIVD.
420
00:26:09,609 --> 00:26:12,609
{\an8}CIVD : COAGULATION
INTRAVASCULAIRE DISSÉMINÉE
421
00:26:14,072 --> 00:26:16,412
Aspiration. Cautérisateur.
422
00:26:16,533 --> 00:26:19,043
Le patient est mort d'une hémorragie
sur la table d'opération.
423
00:26:34,301 --> 00:26:35,721
Qu'est-ce qui se passe, Docteur ?
424
00:26:36,136 --> 00:26:37,966
Vous êtes en pleine opération.
425
00:26:38,555 --> 00:26:39,635
Je ne peux pas.
426
00:26:40,432 --> 00:26:43,522
- Je ne peux pas arrêter l'hémorragie.
- Il n'arrête pas de saigner.
427
00:26:44,894 --> 00:26:46,234
Reprenez-vous, Docteur Kang.
428
00:26:46,730 --> 00:26:49,820
Vous êtes le seul
qui puisse sauver ce patient.
429
00:26:54,988 --> 00:26:55,988
Docteur Kang !
430
00:26:59,075 --> 00:27:00,945
Reprends-toi, Kang Dong-ju.
431
00:27:09,169 --> 00:27:10,129
Écoute-moi bien.
432
00:27:10,712 --> 00:27:12,342
Le patient devant toi
433
00:27:12,630 --> 00:27:15,050
s'est totalement remis
d'un cancer du foie il y a cinq ans.
434
00:27:15,967 --> 00:27:17,967
Je crois qu'il présente une récidive.
435
00:27:18,887 --> 00:27:20,757
C'est une rupture d'hépatocarcinome.
436
00:27:20,889 --> 00:27:22,269
Il perd trop de sang.
437
00:27:22,766 --> 00:27:24,766
Il y a même une hémorragie
dans la cavité thoracique.
438
00:27:25,643 --> 00:27:28,023
Je crois que c'est un cas de CIVD.
439
00:27:28,104 --> 00:27:30,524
Docteur Nam,
comment caractérisez-vous l'hémorragie ?
440
00:27:30,607 --> 00:27:32,777
{\an8}On peut la garder sous observation
encore un peu.
441
00:27:32,901 --> 00:27:34,071
{\an8}D'accord.
442
00:27:34,569 --> 00:27:36,859
Kang, tu m'écoutes ?
443
00:27:38,865 --> 00:27:41,445
C'est toi qui mènes le jeu.
444
00:27:42,285 --> 00:27:43,825
Si tu décides d'abandonner,
445
00:27:44,204 --> 00:27:46,254
personne ne t'en voudra.
446
00:27:46,623 --> 00:27:48,963
Mais si tu le fais,
447
00:27:49,042 --> 00:27:50,752
tu regretteras ce moment
448
00:27:50,835 --> 00:27:52,875
le restant de ta vie.
449
00:27:57,008 --> 00:27:58,178
Je suis désolé.
450
00:27:59,844 --> 00:28:01,934
Je ne crois pas pouvoir sauver ce patient.
451
00:28:02,722 --> 00:28:03,932
Kang.
452
00:28:04,349 --> 00:28:07,389
Tu sais ce qui est pire que de perdre
un patient sur la table d'opération ?
453
00:28:08,728 --> 00:28:11,268
C'est le regret qu'on ressent en se disant
454
00:28:11,856 --> 00:28:15,026
qu'on aurait pu sauver le patient
si on n'avait pas abandonné.
455
00:28:15,485 --> 00:28:17,735
Cette pensée va te hanter toute ta vie.
456
00:28:20,156 --> 00:28:24,326
Le regret est bien pire que l'échec.
457
00:28:24,744 --> 00:28:25,664
Qu'en penses-tu ?
458
00:28:28,706 --> 00:28:32,586
Désolé. Je ne peux vraiment pas.
459
00:28:41,720 --> 00:28:43,010
Tu ne peux pas ?
460
00:28:44,931 --> 00:28:46,141
Je suis désolé.
461
00:28:47,225 --> 00:28:48,265
Je suis désolé.
462
00:28:54,691 --> 00:28:55,691
Referme-le, alors.
463
00:28:58,236 --> 00:28:59,146
Professeur.
464
00:29:00,155 --> 00:29:01,775
Si tu ne penses pas en être capable,
465
00:29:02,157 --> 00:29:04,657
referme-le pour éviter
de le faire souffrir davantage.
466
00:29:05,410 --> 00:29:08,710
Comme j'ai dit,
c'est toi qui mènes le jeu.
467
00:29:08,788 --> 00:29:09,908
Fais comme tu veux.
468
00:29:15,754 --> 00:29:16,764
Raccrochez.
469
00:29:19,340 --> 00:29:20,260
Coupe.
470
00:29:22,427 --> 00:29:24,717
Allô ? Allô ? Professeur.
471
00:29:25,305 --> 00:29:27,385
Comment il peut raccrocher comme ça ?
472
00:29:32,687 --> 00:29:33,557
Coupe.
473
00:29:35,273 --> 00:29:38,233
Allez. Ne soyez pas comme ça.
474
00:29:41,488 --> 00:29:43,568
Monsieur Park. Changez de place avec moi.
475
00:29:48,369 --> 00:29:49,289
Docteur Kang.
476
00:29:50,330 --> 00:29:53,420
J'ai assisté à d'autres opérations
plus difficiles
477
00:29:53,750 --> 00:29:54,710
avec le professeur Kim.
478
00:29:57,253 --> 00:29:59,303
Il y a des patients qui sont morts,
479
00:29:59,881 --> 00:30:01,721
mais ils restent en vie plus longtemps
480
00:30:01,925 --> 00:30:04,505
si on n'abandonne pas jusqu'à la fin.
481
00:30:06,346 --> 00:30:08,636
Le patient n'est pas encore
au bout du rouleau.
482
00:30:08,890 --> 00:30:11,980
Il tient encore bon.
Qu'est-ce qu'on fait, Docteur ?
483
00:30:12,519 --> 00:30:13,729
On abandonne ?
484
00:30:21,110 --> 00:30:22,820
C'est votre opération.
485
00:30:23,112 --> 00:30:24,992
Nous suivrons vos ordres.
486
00:30:34,999 --> 00:30:35,999
Aspiration.
487
00:30:57,856 --> 00:30:59,016
Vous allez le refermer ?
488
00:30:59,107 --> 00:31:00,607
- Ou bien...
- Non.
489
00:31:02,151 --> 00:31:03,781
{\an8}Commençons l'hémi-hépatectomie gauche.
490
00:31:03,862 --> 00:31:05,782
{\an8}RÉSECTION DU LOBE GAUCHE DU FOIE
491
00:31:07,448 --> 00:31:09,408
Ne vous en faites pas,
il nous reste plein de sang.
492
00:31:10,285 --> 00:31:12,745
Docteur Kang. Faisons de notre mieux.
493
00:31:12,829 --> 00:31:13,789
Aspiration.
494
00:31:14,622 --> 00:31:15,622
Aspiration.
495
00:31:18,960 --> 00:31:20,000
Pince hémostatique.
496
00:31:25,049 --> 00:31:26,049
Pince vasculaire.
497
00:31:28,428 --> 00:31:29,428
Suture.
498
00:31:42,317 --> 00:31:45,447
Le docteur Kang va poursuivre l'opération.
499
00:31:47,030 --> 00:31:48,200
Vous croyez qu'il...
500
00:31:48,281 --> 00:31:50,031
- Coupe.
- Je coupe.
501
00:31:53,953 --> 00:31:55,543
L'opération cardiaque est terminée.
502
00:31:56,456 --> 00:31:57,416
Tu devrais fermer.
503
00:31:57,498 --> 00:31:59,458
Tu es aide-soignante,
mais tu en es capable, non ?
504
00:31:59,542 --> 00:32:02,002
Quoi ? Oui, bien sûr.
505
00:32:03,922 --> 00:32:05,632
Ne laisse rien dans la cavité.
506
00:32:06,382 --> 00:32:07,552
Bien sûr.
507
00:32:10,011 --> 00:32:11,181
Où allez-vous ?
508
00:32:13,473 --> 00:32:14,433
Professeur Kim.
509
00:32:15,266 --> 00:32:16,266
Mettez de la pression là.
510
00:32:19,812 --> 00:32:20,982
Bon timing.
511
00:32:21,981 --> 00:32:24,941
Tu as encore du mal
à contrôler l'hémorragie ?
512
00:32:25,026 --> 00:32:26,066
Je m'en suis occupé.
513
00:32:26,152 --> 00:32:28,952
Je peux toujours prendre la relève
si tu veux.
514
00:32:29,030 --> 00:32:30,110
Ça va.
515
00:32:30,865 --> 00:32:31,865
Cautérisateur.
516
00:32:32,659 --> 00:32:33,529
Compresse.
517
00:32:40,208 --> 00:32:41,208
Irrigation.
518
00:32:43,127 --> 00:32:44,207
Aspiration.
519
00:32:46,047 --> 00:32:48,877
{\an8}Je ligature l'artère hépatique gauche
et la veine porte.
520
00:32:49,342 --> 00:32:50,342
{\an8}Pince hémostatique.
521
00:32:53,805 --> 00:32:54,715
Suture.
522
00:33:06,776 --> 00:33:07,736
Coupe.
523
00:33:14,200 --> 00:33:15,370
{\an8}Je commence la lobectomie.
524
00:33:15,451 --> 00:33:16,791
{\an8}Cautérisateur.
525
00:33:18,413 --> 00:33:19,793
L'hémorragie recommence.
526
00:33:22,208 --> 00:33:24,498
Tout va bien avec les vaisseaux ligaturés.
527
00:33:24,585 --> 00:33:25,665
{\an8}Et la veine hépatique ?
528
00:33:25,753 --> 00:33:27,423
{\an8}Je commence la résection et la ligature.
529
00:33:27,505 --> 00:33:30,215
{\an8}Arrêter l'apport du sang suffit
à arrêter l'hémorragie, non ?
530
00:33:30,299 --> 00:33:31,379
Non.
531
00:33:31,509 --> 00:33:34,759
{\an8}Il pourrait y avoir un retour veineux.
532
00:33:34,846 --> 00:33:35,846
{\an8}Quoi faire ?
533
00:33:37,015 --> 00:33:38,885
Il faut d'abord bloquer
la veine hépatique.
534
00:33:40,351 --> 00:33:42,151
- Oui.
- Pince hémostatique.
535
00:33:44,856 --> 00:33:45,896
Tiens-la.
536
00:33:46,816 --> 00:33:47,816
Suture.
537
00:33:49,110 --> 00:33:50,070
Aspiration.
538
00:33:57,368 --> 00:33:58,368
- Coupe.
- Je coupe.
539
00:34:00,121 --> 00:34:01,121
Irrigation.
540
00:34:04,125 --> 00:34:05,165
Aspiration.
541
00:34:06,169 --> 00:34:07,169
Compresse.
542
00:34:14,302 --> 00:34:15,892
Je crois que j'ai réussi.
543
00:34:20,516 --> 00:34:21,926
Les signes vitaux, Docteur Nam ?
544
00:34:22,018 --> 00:34:23,438
Pression sanguine de 90-50.
545
00:34:23,519 --> 00:34:25,559
Le pouls se stabilise.
546
00:34:26,606 --> 00:34:27,436
Bien.
547
00:34:32,528 --> 00:34:33,858
Qu'est-ce que tu attends ?
548
00:34:35,031 --> 00:34:36,371
Tu dois faire la résection.
549
00:34:37,116 --> 00:34:37,986
D'accord.
550
00:34:48,419 --> 00:34:50,049
- Je te rejoins.
- D'accord.
551
00:34:50,171 --> 00:34:51,211
Ça s'est passé comment ?
552
00:34:53,841 --> 00:34:56,181
C'était si touchant.
553
00:34:57,011 --> 00:34:59,261
Le docteur Kang
s'est bien débrouillé, alors ?
554
00:34:59,722 --> 00:35:01,062
C'était incroyable.
555
00:35:01,682 --> 00:35:04,522
Avec le professeur Kim,
ils ont arrêté l'hémorragie
556
00:35:04,602 --> 00:35:06,152
comme dans un film.
557
00:35:06,562 --> 00:35:08,902
Je savais qu'il était doué
quand j'ai entendu qu'il était
558
00:35:08,981 --> 00:35:10,361
le meilleur de sa classe.
559
00:35:11,025 --> 00:35:12,105
N'est-ce pas ?
560
00:35:37,260 --> 00:35:38,180
Quoi ?
561
00:35:38,678 --> 00:35:39,888
Jeongseon ?
562
00:35:39,971 --> 00:35:41,351
Ce soir, monsieur ?
563
00:35:41,764 --> 00:35:42,604
Oui.
564
00:35:42,974 --> 00:35:44,604
Tu es ami avec Dong-ju, non ?
565
00:35:44,684 --> 00:35:47,104
On ira boire un verre avec lui.
566
00:35:47,186 --> 00:35:49,476
- Fais en sorte qu'il vienne.
- Mais, monsieur,
567
00:35:49,564 --> 00:35:51,114
c'est enfin mon jour de congé.
568
00:35:51,190 --> 00:35:54,570
J'ai promis à ma famille
qu'on irait à l'aquarium ensemble.
569
00:35:54,652 --> 00:35:55,952
Et alors ?
570
00:35:56,863 --> 00:35:58,413
Je vais reporter la sortie.
571
00:35:58,698 --> 00:36:01,658
Je viendrai.
Laissez-moi juste appeler ma femme.
572
00:36:01,742 --> 00:36:03,082
Je peux venir avec vous ?
573
00:36:06,038 --> 00:36:07,168
Tu veux venir ?
574
00:36:07,248 --> 00:36:09,078
Tu es ami avec Kang Dong-ju, toi aussi ?
575
00:36:10,084 --> 00:36:12,044
- On était à l'école ensemble.
- Vraiment ?
576
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
Super. Plus on est, mieux c'est.
577
00:36:14,922 --> 00:36:17,972
- On se voit dans 30 minutes.
- Oui, Docteur.
578
00:36:19,051 --> 00:36:20,891
Ça concerne juste les médecins
de ton service.
579
00:36:20,970 --> 00:36:23,390
Arrête de me mêler à ça.
580
00:36:24,015 --> 00:36:26,385
C'est de l'abus de pouvoir, non ?
581
00:36:26,726 --> 00:36:29,766
Je pensais que la Baleine Folle
travaillait aussi dans cet hôpital.
582
00:36:30,104 --> 00:36:31,564
Tu voulais la voir.
583
00:36:31,981 --> 00:36:34,111
Seo-jeong. C'est vrai.
584
00:36:39,155 --> 00:36:41,485
Bonjour, je suis Lee Jun-hui,
un journaliste de SBN.
585
00:36:42,074 --> 00:36:45,244
Pourriez-vous nous donner des détails
sur l'accident et les patients ?
586
00:36:45,328 --> 00:36:48,868
Les employés de l'hôpital Doldam sont...
587
00:36:48,956 --> 00:36:52,336
Pourriez-vous d'abord nous dire
le nombre de morts et de blessés ?
588
00:36:52,418 --> 00:36:54,208
Patience, j'y arrive.
589
00:36:54,837 --> 00:36:57,717
Les employés de l'hôpital Doldam
590
00:36:57,798 --> 00:37:00,088
sont d'excellents médecins.
591
00:37:00,176 --> 00:37:03,096
Notre nouveau chirurgien
est un brillant jeune homme
592
00:37:03,179 --> 00:37:07,269
qui a obtenu la meilleure note
à son examen médical.
593
00:37:07,350 --> 00:37:08,390
C'est un ajout important...
594
00:37:26,869 --> 00:37:28,199
Qu'auriez-vous fait
595
00:37:29,163 --> 00:37:30,753
si j'avais abandonné ?
596
00:37:36,337 --> 00:37:37,957
Si j'avais vraiment abandonné
597
00:37:39,465 --> 00:37:41,755
- et recousu le patient ?
- Rien.
598
00:37:42,426 --> 00:37:44,176
Je n'aurais rien fait.
599
00:37:45,012 --> 00:37:45,932
Rien ?
600
00:37:46,013 --> 00:37:49,393
Je ne suis pas responsable
si tu décides d'abandonner et de le tuer.
601
00:37:50,059 --> 00:37:52,899
C'est toi qui te construis une vie
602
00:37:53,312 --> 00:37:55,692
pleine de remords et de culpabilité.
603
00:37:56,023 --> 00:37:56,903
Pardon.
604
00:37:58,359 --> 00:38:01,319
Je ne comprends vraiment pas.
605
00:38:02,863 --> 00:38:05,123
Puis-je savoir pourquoi vous vouliez
606
00:38:05,950 --> 00:38:07,450
que je reste dans cet hôpital ?
607
00:38:07,535 --> 00:38:11,075
- Pourquoi je voudrais que tu restes ?
- Alors pourquoi vous avez dit ces mots ?
608
00:38:11,539 --> 00:38:13,209
Si tu ne changes pas,
609
00:38:13,291 --> 00:38:16,711
rien ne changera. Tu as compris ?
610
00:38:16,794 --> 00:38:19,174
Vous saviez que je comprendrais
après avoir entendu ça.
611
00:38:20,464 --> 00:38:23,134
Et vous saviez que je ne partirais pas
après avoir appris la vérité.
612
00:38:24,051 --> 00:38:25,761
Vous ne vous y attendiez pas ?
613
00:38:25,845 --> 00:38:27,175
C'est pour ça
614
00:38:27,972 --> 00:38:30,022
que tu faisais l'idiot tout ce temps ?
615
00:38:30,850 --> 00:38:31,810
L'idiot ?
616
00:38:32,852 --> 00:38:33,692
Dis.
617
00:38:34,729 --> 00:38:36,859
Pourquoi tu ne lui as pas fait
un CT-scan ?
618
00:38:37,565 --> 00:38:38,935
Si tu l'avais fait,
619
00:38:39,025 --> 00:38:41,315
tu aurais pu remarqué
l'hépatocarcinome rompu.
620
00:38:42,862 --> 00:38:45,362
Il serait mort
si je ne m'étais pas dépêché...
621
00:38:45,448 --> 00:38:48,028
Tout de même, pourquoi n'as-tu pas vérifié
ses antécédents médicaux
622
00:38:48,117 --> 00:38:49,117
avant l'opération ?
623
00:38:49,201 --> 00:38:50,451
Son ventre commençait à gonfler.
624
00:38:50,536 --> 00:38:52,996
J'ai cru qu'il ferait un arrêt cardiaque
si je ne me hâtais pas.
625
00:38:54,623 --> 00:38:57,133
C'est vrai, j'ai fait l'erreur
de ne pas vérifier ses antécédents.
626
00:38:57,835 --> 00:38:59,205
Mais c'était une urgence.
627
00:38:59,295 --> 00:39:02,295
J'ai jugé qu'il fallait avant tout
arrêter son hémorragie.
628
00:39:02,381 --> 00:39:04,091
C'est moi qui fais ça.
629
00:39:04,425 --> 00:39:06,255
Ce n'est pas ton genre.
630
00:39:07,261 --> 00:39:10,181
Hé, je pensais que
tu étais un homme de principes.
631
00:39:10,765 --> 00:39:11,965
Les principes
632
00:39:12,058 --> 00:39:15,638
ne changent jamais,
quelles que soient les circonstances.
633
00:39:16,228 --> 00:39:19,728
Si tu adaptes tes opinions
aux gens et aux circonstances,
634
00:39:19,815 --> 00:39:21,975
c'est une excuse, pas une règle.
635
00:39:22,109 --> 00:39:24,149
J'essayais juste d'être flexible.
636
00:39:26,489 --> 00:39:28,239
Tu es sûr de ne pas avoir voulu
trop en faire
637
00:39:28,491 --> 00:39:30,161
et finalement avoir failli
tuer un patient ?
638
00:39:32,119 --> 00:39:34,709
Vous vous faites des idées
à partir d'une seule erreur.
639
00:39:34,789 --> 00:39:36,289
Cesse d'inventer des excuses.
640
00:39:36,749 --> 00:39:39,419
Cette erreur a failli tuer cet homme.
641
00:39:41,170 --> 00:39:42,670
C'est à toi de décider
642
00:39:42,755 --> 00:39:44,585
si tu restes ou si tu pars.
Fais comme tu veux.
643
00:39:45,424 --> 00:39:48,554
Mais si tu attends quelque chose de moi,
644
00:39:49,261 --> 00:39:50,811
arrête de te faire des idées.
645
00:39:51,514 --> 00:39:53,064
Je n'ai rien à donner
646
00:39:54,183 --> 00:39:56,233
à un type qui change les règles
647
00:39:56,310 --> 00:39:57,600
selon les circonstances
648
00:39:58,062 --> 00:40:00,982
sauf moqueries, mépris,
jurons et indifférence.
649
00:40:43,899 --> 00:40:45,029
Tu vois ?
650
00:40:45,359 --> 00:40:47,279
Je t'avais dit
qu'il avait mauvais caractère.
651
00:40:47,862 --> 00:40:49,702
Je t'avais dit
que ce ne serait pas facile.
652
00:40:56,537 --> 00:40:57,787
Mais, tu sais...
653
00:41:00,875 --> 00:41:02,995
je t'envie un peu.
654
00:41:05,504 --> 00:41:08,304
Tu as réussi à faire une chose
655
00:41:09,758 --> 00:41:11,388
dont je rêve depuis cinq ans.
656
00:41:13,220 --> 00:41:14,890
Une opération avec le professeur Kim.
657
00:41:16,390 --> 00:41:19,390
Je ne l'ai pas faite avec lui.
Il a pris le contrôle.
658
00:41:19,477 --> 00:41:21,147
Il s'est même assuré
659
00:41:21,228 --> 00:41:23,518
de t'expliquer tes erreurs.
660
00:41:23,606 --> 00:41:25,936
Ce n'était pas une explication.
Il m'a juste insulté.
661
00:41:27,401 --> 00:41:29,611
J'aimerais bien qu'il m'insulte comme ça.
662
00:41:32,031 --> 00:41:34,241
C'est mieux d'être insulté
663
00:41:35,534 --> 00:41:37,504
que d'être ignoré.
664
00:41:40,623 --> 00:41:41,673
Moi, je suis sûr
665
00:41:41,957 --> 00:41:43,957
qu'il a un trouble de la personnalité.
666
00:41:44,418 --> 00:41:46,628
Ou bien c'est un sadique
qui aime torturer les gens.
667
00:41:47,838 --> 00:41:50,088
Ou peut-être que c'est à cause
de son triste passé.
668
00:41:53,135 --> 00:41:54,755
Quelque chose a sûrement poussé
669
00:41:55,763 --> 00:41:58,723
un médecin aussi éminent
à rejeter son identité
670
00:42:00,768 --> 00:42:03,808
et à se cacher ici. Tu ne penses pas ?
671
00:42:28,796 --> 00:42:30,006
Espèce d'idiot.
672
00:42:31,048 --> 00:42:33,548
Qui t'a dit de faire cette opération ?
673
00:42:33,634 --> 00:42:35,394
Réponds-moi, connard.
674
00:42:35,469 --> 00:42:36,549
Qui ?
675
00:42:36,637 --> 00:42:39,177
- Qui t'a dit de faire ça ?
- Docteur, s'il vous plaît.
676
00:42:40,182 --> 00:42:41,892
- Lâchez-moi !
- Docteur.
677
00:42:41,976 --> 00:42:43,386
- Saisissez-le.
- Lâchez-moi !
678
00:42:43,477 --> 00:42:45,147
D'accord, je me calme. Lâchez-moi.
679
00:42:45,229 --> 00:42:46,519
Espèce de con !
680
00:42:46,605 --> 00:42:48,685
- Docteur, je vous en prie.
- Tu le paieras.
681
00:42:48,774 --> 00:42:49,864
Docteur.
682
00:42:51,610 --> 00:42:52,820
Lâchez-moi !
683
00:42:52,903 --> 00:42:54,743
Lâchez-moi !
684
00:42:55,197 --> 00:42:57,317
Lâchez-moi. C'était vous ?
685
00:42:57,950 --> 00:42:59,290
Vous l'avez laissé
686
00:42:59,827 --> 00:43:01,497
faire cette opération ?
687
00:43:01,704 --> 00:43:02,964
De quoi tu parles ?
688
00:43:03,831 --> 00:43:04,871
Tu as tué la patiente.
689
00:43:07,459 --> 00:43:09,709
- Quoi ?
- C'est toi qui étais
690
00:43:09,837 --> 00:43:11,457
dans cette salle d'opération
691
00:43:11,547 --> 00:43:12,917
et qui l'as opérée.
692
00:43:13,591 --> 00:43:15,301
C'est ce que dira le rapport.
693
00:43:15,676 --> 00:43:16,836
Nos employés
694
00:43:17,636 --> 00:43:19,306
en témoigneront aussi.
695
00:43:19,388 --> 00:43:20,598
Docteur Bu.
696
00:43:21,265 --> 00:43:23,425
Parmi ceux qui sont au courant
de cette opération,
697
00:43:24,435 --> 00:43:26,435
personne ne sera de ton côté.
698
00:43:35,863 --> 00:43:37,363
Tu aurais dû
699
00:43:38,240 --> 00:43:40,580
te laisser apprivoiser
700
00:43:40,951 --> 00:43:43,791
quand on tenait encore à toi.
701
00:43:44,830 --> 00:43:46,870
Tu oses lever la tête
et grogner contre nous ?
702
00:43:47,875 --> 00:43:49,455
Qui t'a aidé à en arriver là ?
703
00:43:51,378 --> 00:43:52,588
Tu devrais
704
00:43:52,671 --> 00:43:54,511
te mettre à genoux et demander pardon.
705
00:43:55,090 --> 00:43:57,590
- Si tu le fais, je pourrai...
- Jang Hyeon-ju.
706
00:44:00,471 --> 00:44:02,471
Tout ce qu'elle voulait,
707
00:44:02,556 --> 00:44:04,386
c'était un jour
pouvoir faire une opération
708
00:44:05,726 --> 00:44:07,806
en écoutant Madonna.
709
00:44:07,895 --> 00:44:10,515
Jang Hyeon-ju, une étudiante
de troisième année à la fac de médecine.
710
00:44:13,067 --> 00:44:14,277
Si vous l'aviez soignée
711
00:44:15,819 --> 00:44:17,739
en médecine interne avec des médicaments,
712
00:44:18,864 --> 00:44:21,124
elle aurait vécu et réalisé son rêve.
713
00:44:23,243 --> 00:44:27,043
Elle n'aurait pas dû mourir à cause
des manigances d'un homme comme vous.
714
00:44:33,420 --> 00:44:34,420
C'est vous
715
00:44:35,089 --> 00:44:37,799
qui devriez vous mettre à genoux
et supplier sa mère de vous pardonner.
716
00:44:42,429 --> 00:44:44,599
Tu ne peux plus travailler
à l'hôpital Geosan.
717
00:44:44,682 --> 00:44:47,562
Pas juste ici, mais dans n'importe quel
autre hôpital en Corée.
718
00:44:48,477 --> 00:44:50,847
Personne ne t'embauchera.
719
00:44:51,730 --> 00:44:52,900
Je veillerai
720
00:44:53,857 --> 00:44:55,977
à ce que tu sois banni
du domaine médical !
721
00:44:57,403 --> 00:44:58,403
Tu verras !
722
00:45:00,614 --> 00:45:01,954
Je m'en assurerai !
723
00:45:33,480 --> 00:45:35,770
HÔPITAL DOLDAM
724
00:45:36,525 --> 00:45:37,645
Je crois qu'on y est.
725
00:45:38,652 --> 00:45:39,862
C'est l'hôpital Doldam ?
726
00:45:40,487 --> 00:45:42,777
C'est vraiment minable comme endroit.
727
00:45:43,115 --> 00:45:45,025
- Appelle-le.
- Quoi ?
728
00:45:45,159 --> 00:45:48,499
- Je t'ai dit d'appeler Dong-ju.
- D'accord.
729
00:45:58,881 --> 00:46:00,131
Je le réveille ?
730
00:46:00,674 --> 00:46:02,974
Il était de service cette nuit
et a opéré aujourd'hui.
731
00:46:03,051 --> 00:46:04,181
Il doit être épuisé.
732
00:46:05,596 --> 00:46:08,216
Il a besoin de repos. Laissez-le dormir.
733
00:46:08,307 --> 00:46:09,307
Oui, Mme Oh.
734
00:46:11,810 --> 00:46:13,560
- Il ne répond pas.
- Vraiment ?
735
00:46:14,062 --> 00:46:15,862
- Son portable est éteint ?
- Il ne répond pas.
736
00:46:15,939 --> 00:46:16,979
Le numéro que vous avez...
737
00:46:17,065 --> 00:46:19,735
On est samedi après-midi.
Il est à l'hôpital ?
738
00:46:19,818 --> 00:46:22,198
Il a dit qu'il allait opérer quelqu'un,
alors il doit y être.
739
00:46:22,279 --> 00:46:23,659
Il est encore occupé, alors.
740
00:46:24,198 --> 00:46:25,068
Hé.
741
00:46:25,532 --> 00:46:27,332
Réfléchis avant de parler.
742
00:46:27,451 --> 00:46:30,661
Tu crois que c'est possible de faire
une opération majeure dans cet hôpital ?
743
00:46:30,746 --> 00:46:32,616
Je ne crois pas que ça soit possible.
744
00:46:32,706 --> 00:46:34,876
Je vais rentrer et le chercher.
745
00:46:34,958 --> 00:46:35,998
Tu vas faire ça ?
746
00:46:44,426 --> 00:46:46,506
Je vais l'aider.
747
00:46:52,935 --> 00:46:54,265
Vous êtes blessé ?
748
00:46:54,353 --> 00:46:57,313
J'aurais pu.
Comment avez-vous pu être si négligent ?
749
00:46:59,608 --> 00:47:02,568
- Vous êtes pianiste ?
- Je suis médecin.
750
00:47:03,946 --> 00:47:04,986
Chirurgien ?
751
00:47:09,159 --> 00:47:10,579
Vous n'allez pas vous excuser ?
752
00:47:11,245 --> 00:47:12,495
Vous disiez ne pas être blessé.
753
00:47:12,579 --> 00:47:14,249
J'aurais pu l'être.
754
00:47:14,331 --> 00:47:16,331
Il faut faire plus attention, alors.
755
00:47:22,631 --> 00:47:24,971
Qu'est-ce qu'il y a ?
Il s'est passé quelque chose ?
756
00:47:25,467 --> 00:47:26,587
Ce n'est rien.
757
00:47:26,718 --> 00:47:28,888
- Quel connard.
- Connard ?
758
00:47:29,888 --> 00:47:31,718
Attends, In-beom.
759
00:47:46,071 --> 00:47:48,371
Directeur Do, c'est moi.
760
00:47:48,782 --> 00:47:51,412
Je suis à Jeongseon.
761
00:47:51,493 --> 00:47:53,253
Bu Yong-ju est ici.
762
00:47:53,787 --> 00:47:55,787
Je viens de le voir.
763
00:47:59,751 --> 00:48:01,171
Ce petit rat.
764
00:48:01,628 --> 00:48:03,168
Ce petit rat.
765
00:48:03,547 --> 00:48:04,797
Il a même changé son nom
766
00:48:05,465 --> 00:48:07,585
pour pouvoir se cacher
dans un trou pareil.
767
00:48:21,815 --> 00:48:22,975
Monsieur Jang.
768
00:48:24,318 --> 00:48:25,608
Vous êtes fatigué, n'est-ce pas ?
769
00:48:26,236 --> 00:48:27,646
C'est normal.
770
00:48:27,988 --> 00:48:30,818
Buvez ceci, ça vous donnera de l'énergie.
771
00:48:32,075 --> 00:48:33,325
Ça va, merci.
772
00:48:33,619 --> 00:48:36,039
- Je n'aime pas le goût.
- Je vois.
773
00:48:37,873 --> 00:48:39,293
Vous avez de la visite.
774
00:48:39,374 --> 00:48:41,924
Peut-être car on est entourés
de montagnes ici, l'air est plus sec.
775
00:48:42,002 --> 00:48:43,002
C'est vrai.
776
00:48:43,086 --> 00:48:44,706
SOINS INTENSIFS
777
00:48:46,256 --> 00:48:48,176
- In-su.
- Dong-ju.
778
00:48:48,675 --> 00:48:49,885
Dong-ju !
779
00:48:52,054 --> 00:48:53,184
Qu'est-ce que tu fais là ?
780
00:48:53,263 --> 00:48:55,603
Je suis venu te voir, bien sûr.
781
00:48:55,682 --> 00:48:58,142
Ça fait moins d'une semaine
que t'es parti,
782
00:48:58,477 --> 00:49:00,687
mais j'ai l'impression que ça fait un an.
783
00:49:01,229 --> 00:49:02,649
Tu es vraiment venu me voir ?
784
00:49:02,731 --> 00:49:04,781
Bien sûr que si.
785
00:49:05,609 --> 00:49:07,109
In-beom est là aussi.
786
00:49:08,570 --> 00:49:09,740
Do In-beom est là ?
787
00:49:14,451 --> 00:49:15,831
Qu'est-ce qui t'amène ?
788
00:49:17,537 --> 00:49:19,747
J'ignorais que tu étais là.
789
00:49:19,831 --> 00:49:21,671
Je te demande pourquoi tu es venu.
790
00:49:23,919 --> 00:49:25,049
Je suis venu voir...
791
00:49:25,921 --> 00:49:27,211
Kang Dong-ju.
792
00:49:27,631 --> 00:49:28,921
Je l'aime bien.
793
00:49:29,007 --> 00:49:31,797
Pourquoi tu l'as envoyé
dans cet hôpital de cambrousse, alors ?
794
00:49:31,885 --> 00:49:33,595
Tu aurais dû l'aider à rester à Geosan.
795
00:49:33,679 --> 00:49:35,099
Tu sais que le directeur Do
796
00:49:35,681 --> 00:49:37,221
aime rejeter la faute sur les autres.
797
00:49:38,141 --> 00:49:39,061
Ça alors.
798
00:49:41,645 --> 00:49:44,265
Tu vis toujours comme ça ?
799
00:49:45,482 --> 00:49:47,152
C'est quoi, ton problème ?
800
00:49:47,734 --> 00:49:49,954
Je suis le chef de chirurgie, maintenant.
801
00:49:50,070 --> 00:49:52,030
J'ai un statut social élevé.
802
00:49:52,906 --> 00:49:54,066
Ne me prends pas de haut.
803
00:49:54,157 --> 00:49:56,697
Si ton statut social est si élevé,
804
00:49:56,785 --> 00:49:59,655
pourquoi tu t'étais allongé
sur le siège arrière de la voiture ?
805
00:49:59,746 --> 00:50:01,116
À cause de mes maux de dos.
806
00:50:01,832 --> 00:50:04,752
Je me suis allongé
parce que j'avais mal au dos.
807
00:50:04,835 --> 00:50:07,245
Tu n'avais pas plutôt peur de me voir
après ce que tu as fait ?
808
00:50:07,337 --> 00:50:10,087
Fais gaffe à ce que tu dis.
809
00:50:11,425 --> 00:50:13,835
Je ne suis plus l'homme
que tu connaissais.
810
00:50:13,927 --> 00:50:16,387
Je suis le chef du service de chirurgie
de l'hôpital Geosan.
811
00:50:16,471 --> 00:50:17,851
Précisément !
812
00:50:18,932 --> 00:50:23,022
Que fait une personne
de si haut rang ici ?
813
00:50:23,103 --> 00:50:25,733
Dis-moi pourquoi tu es vraiment venu.
814
00:50:25,939 --> 00:50:29,109
Je ne sais vraiment pas
pourquoi il est venu ici avec nous.
815
00:50:29,192 --> 00:50:31,112
Il a juste dit vouloir boire
un verre avec toi.
816
00:50:31,194 --> 00:50:32,614
Non. Je ne peux pas partir.
817
00:50:32,696 --> 00:50:35,026
Je dois surveiller le patient
jusqu'à ce qu'il se réveille.
818
00:50:35,115 --> 00:50:36,065
Hé.
819
00:50:36,158 --> 00:50:39,578
Tu devrais quand même nous accorder
du temps. Le docteur Song est là aussi.
820
00:50:41,997 --> 00:50:43,497
Oui, Kang Dong-ju à l'appareil.
821
00:50:43,582 --> 00:50:45,962
Oui. D'accord, j'arrive.
822
00:50:46,293 --> 00:50:48,253
J'y vais. On m'attend aux urgences.
823
00:50:48,336 --> 00:50:50,336
{\an8}T'es chirurgien.
Qu'est-ce que tu fais aux urgences ?
824
00:50:50,422 --> 00:50:53,302
{\an8}On manque de personnel. Les chirurgiens
aussi doivent faire leur part.
825
00:50:53,633 --> 00:50:55,973
- Salue le docteur Song de ma part.
- Dong-ju.
826
00:50:56,678 --> 00:50:58,008
Dong-ju !
827
00:50:58,472 --> 00:51:00,102
Quelle maudite poisse.
828
00:51:00,682 --> 00:51:01,892
Qu'est-ce que je fais ?
829
00:51:03,310 --> 00:51:05,850
- Le numéro que vous avez composé...
- Allez, In-beom, réponds.
830
00:51:05,937 --> 00:51:07,437
Il est où, bordel ?
831
00:51:16,740 --> 00:51:18,450
Le docteur Yun ?
832
00:51:18,533 --> 00:51:20,703
Elle est sans doute allée chercher
des draps.
833
00:51:20,786 --> 00:51:21,826
Des draps de lit ?
834
00:51:22,621 --> 00:51:25,501
Les médecins font ça ici ?
835
00:51:26,958 --> 00:51:29,338
Elle est dans une situation particulière.
836
00:51:32,547 --> 00:51:34,627
Ça ne va pas du tout.
837
00:51:35,842 --> 00:51:38,472
{\an8}Je suis urgentiste
et chirurgienne cardiaque.
838
00:51:38,845 --> 00:51:41,765
{\an8}Qu'est-ce que je fais à plier des draps ?
839
00:51:43,475 --> 00:51:46,265
Je n'ai pas le choix.
Je suis aide-soignante.
840
00:51:55,654 --> 00:51:59,124
SALLE DE RANGEMENT
841
00:52:20,762 --> 00:52:23,012
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
842
00:52:23,098 --> 00:52:24,888
Vous m'avez fait peur.
843
00:52:26,184 --> 00:52:28,984
Qui êtes-vous ?
Qu'est-ce que vous faites là ?
844
00:52:30,814 --> 00:52:33,194
Je... je me suis perdu.
845
00:52:34,192 --> 00:52:35,152
Hein ?
846
00:52:38,780 --> 00:52:41,830
Quelqu'un l'a trouvée inconsciente
et a appelé les ambulanciers.
847
00:52:41,908 --> 00:52:44,578
{\an8}Faible respiration et réflexe pupillaire.
848
00:52:44,828 --> 00:52:46,368
{\an8}D'abord, on va l'intuber.
849
00:52:46,454 --> 00:52:48,254
Prépare une perfusion
et de la solution saline.
850
00:52:48,373 --> 00:52:49,503
Un CT-scan aussi.
851
00:52:49,624 --> 00:52:50,584
Minute.
852
00:53:00,969 --> 00:53:02,349
Donnez-lui à manger.
853
00:53:04,681 --> 00:53:05,521
Quoi ?
854
00:53:06,016 --> 00:53:07,176
J'ai dit qu'elle doit manger.
855
00:53:08,518 --> 00:53:09,978
Qu'est-ce que vous dites ?
856
00:53:10,061 --> 00:53:12,111
Faites-moi confiance, Docteur Kang.
857
00:53:12,188 --> 00:53:13,268
Elle a besoin de nourriture.
858
00:53:15,817 --> 00:53:18,817
Passez par la sortie de secours,
elle mène au hall d'entrée.
859
00:53:18,904 --> 00:53:21,664
Tournez à droite, pas à gauche.
860
00:53:23,074 --> 00:53:25,124
- Je vois.
- Super. Bon.
861
00:53:26,786 --> 00:53:29,956
Mince. Je ne peux plus l'utiliser.
862
00:53:30,040 --> 00:53:31,920
Il faudra le faire laver.
863
00:53:34,294 --> 00:53:35,384
Pardon.
864
00:53:36,046 --> 00:53:37,046
Oui ?
865
00:53:38,298 --> 00:53:41,218
Vous connaissez quelqu'un
qu'on surnomme la Baleine Folle ?
866
00:53:50,518 --> 00:53:51,938
On vous a apporté à manger.
867
00:53:52,228 --> 00:53:53,688
Réveillez-vous et mangez.
868
00:53:54,147 --> 00:53:56,687
Je crois qu'on devrait
la mettre sous perfusion.
869
00:54:08,995 --> 00:54:11,495
Plus lentement. Vous allez être malade
si vous mangez aussi vite.
870
00:54:11,581 --> 00:54:13,461
Mangez lentement et mastiquez bien.
871
00:54:15,460 --> 00:54:18,420
Certains sans-abris près du casino
qui meurent de faim depuis des jours
872
00:54:18,505 --> 00:54:19,505
sont amenés ici.
873
00:54:21,007 --> 00:54:23,007
Je vois.
874
00:54:33,561 --> 00:54:34,561
Buvez.
875
00:54:48,576 --> 00:54:50,786
Prenez votre temps.
876
00:55:01,923 --> 00:55:05,263
S'il vous faut quoi que ce soit,
faites signe à M. Park.
877
00:55:07,387 --> 00:55:08,927
Bonjour. Je m'appelle Park Eun-tak.
878
00:55:23,945 --> 00:55:24,945
- Mme Woo.
- Oui ?
879
00:55:25,030 --> 00:55:26,870
Vous savez où se trouve Mlle Yun ?
880
00:55:26,948 --> 00:55:29,118
- Dans la lingerie.
- Merci.
881
00:55:32,412 --> 00:55:35,542
Qu'est-ce que vous savez
de la Baleine Folle ?
882
00:55:36,499 --> 00:55:37,879
J'ai tant entendu parler d'elle.
883
00:55:37,959 --> 00:55:40,459
C'était une légende à l'hôpital Geosan.
884
00:55:40,920 --> 00:55:43,170
Il paraît qu'elle travaille ici,
maintenant.
885
00:55:43,715 --> 00:55:45,085
J'aimerais la rencontrer.
886
00:55:45,633 --> 00:55:47,763
Vous la connaissez ?
887
00:55:49,137 --> 00:55:50,057
Oui.
888
00:55:50,847 --> 00:55:51,967
Je la connais.
889
00:55:55,226 --> 00:55:56,096
C'est moi.
890
00:55:57,729 --> 00:56:00,689
Je vois. C'est vous.
891
00:56:01,649 --> 00:56:03,279
Vous êtes
892
00:56:03,359 --> 00:56:04,819
la Baleine Folle.
893
00:56:06,654 --> 00:56:08,324
Et vous, vous êtes qui ?
894
00:56:08,406 --> 00:56:11,526
Vous n'avez sûrement pas fait tout ce
chemin juste pour voir la Baleine Folle.
895
00:56:12,077 --> 00:56:13,157
Qu'est-ce qui vous amène ?
896
00:56:16,039 --> 00:56:17,289
Hé, Do In-beom.
897
00:56:24,464 --> 00:56:25,764
Qu'est-ce que tu fais là ?
898
00:56:26,591 --> 00:56:29,931
Je me suis simplement perdu
en explorant l'hôpital.
899
00:56:30,303 --> 00:56:31,853
Tu le connais ?
900
00:56:32,388 --> 00:56:34,808
- Qui c'est ?
- C'était mon collègue.
901
00:56:34,891 --> 00:56:37,561
Nous avons étudié et travaillé ensemble.
902
00:56:38,019 --> 00:56:41,309
Contrairement à moi, c'est un fils
de haut placé à l'hôpital Geosan.
903
00:56:41,397 --> 00:56:43,227
Un fils de haut placé ?
904
00:56:43,316 --> 00:56:44,686
Comment se porte le directeur Do ?
905
00:56:45,443 --> 00:56:46,903
Il se sent bien
906
00:56:46,986 --> 00:56:48,446
après m'avoir foutu à la porte ?
907
00:56:48,530 --> 00:56:50,120
De quoi tu parles ?
908
00:56:50,198 --> 00:56:51,658
Dis-le clairement.
909
00:56:51,908 --> 00:56:53,658
Le directeur Do de l'hôpital Geosan,
910
00:56:54,869 --> 00:56:56,409
c'est son père.
911
00:57:04,712 --> 00:57:06,342
Pourquoi tu ne dis rien ?
912
00:57:07,048 --> 00:57:08,798
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
913
00:57:12,554 --> 00:57:14,934
Il paraît que tu vas opérer le président.
914
00:57:17,851 --> 00:57:19,891
Quoi ? Qui ça ?
915
00:57:19,978 --> 00:57:22,518
Le président Shin Myeong-ho.
Celui qui dirige le casino.
916
00:57:23,064 --> 00:57:25,444
C'est le président de la fondation
de l'hôpital Geosan.
917
00:57:40,874 --> 00:57:43,084
Il nous reste peu de temps
avant la réélection.
918
00:57:44,210 --> 00:57:48,090
Le président a le dernier mot à dire.
919
00:57:48,631 --> 00:57:51,381
Et c'est toi qui vas l'opérer.
920
00:57:51,509 --> 00:57:53,469
Tu crois que le directeur Do
laissera passer ça ?
921
00:57:54,179 --> 00:57:56,639
Tu ferais mieux de lâcher l'affaire.
922
00:57:58,516 --> 00:58:01,136
Sinon, ça se retournera contre toi.
923
00:58:01,769 --> 00:58:03,399
Le directeur Do fera tout
924
00:58:03,480 --> 00:58:05,770
pour t'empêcher de faire cette opération.
925
00:58:06,149 --> 00:58:07,569
Tu le sais très bien.
926
00:58:25,919 --> 00:58:27,749
C'est pas croyable.
927
00:58:29,214 --> 00:58:30,514
Quelle galère !
928
00:58:39,891 --> 00:58:41,891
Sous-titres : Elizaveta Vandalovsky