1 00:00:26,401 --> 00:00:29,111 Un taux de réussite opératoire de 97 %. 2 00:00:34,159 --> 00:00:35,739 Le seul chirurgien triplement certifié. 3 00:00:35,827 --> 00:00:38,577 Son toucher ravive ceux qui sont à deux doigts de la mort. 4 00:00:38,955 --> 00:00:40,455 Pardon, Docteur. 5 00:00:40,540 --> 00:00:42,080 Même les plus riches 6 00:00:42,167 --> 00:00:43,787 font la queue avec des sacs pleins d'argent 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,547 pour se faire soigner par lui. 8 00:00:45,628 --> 00:00:47,758 C'est un chirurgien légendaire. 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,390 Après s'être fait un nom dans le monde médical, 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,180 il a soudainement disparu 11 00:00:55,263 --> 00:00:57,683 sans que personne ne sache où il était parti. 12 00:01:00,477 --> 00:01:01,477 C'est lui, non ? 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,270 Je ne sais pas. 14 00:01:06,191 --> 00:01:07,981 {\an8}Je sais que j'ai raison. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,450 {\an8}- Je ne sais pas de quoi vous... - L'identité réelle du professeur Kim. 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,360 {\an8}Il est le docteur Bu Yong-ju. 17 00:01:14,074 --> 00:01:15,034 {\an8}Pas vrai ? 18 00:01:15,617 --> 00:01:16,697 {\an8}J'ai raison, non ? 19 00:01:18,286 --> 00:01:19,406 {\an8}Désolé. 20 00:01:20,246 --> 00:01:23,076 {\an8}Je ne peux pas vous donner de réponse. 21 00:01:23,917 --> 00:01:25,537 {\an8}Vous avez toujours ma lettre de démission ? 22 00:01:29,589 --> 00:01:33,299 - Vous cherchez ceci ? - Si le professeur Kim s'avère être 23 00:01:34,469 --> 00:01:35,429 le docteur Bu Yong-ju, 24 00:01:36,262 --> 00:01:37,352 vous pouvez la déchirer. 25 00:01:37,430 --> 00:01:38,930 Ça veut dire... 26 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 que vous resterez ici ? 27 00:01:42,477 --> 00:01:45,647 Puis-je en déduire que vous voulez rester, Docteur Kang ? 28 00:01:45,772 --> 00:01:48,942 Seulement si le professeur Kim est bien Bu Yong-ju. 29 00:01:59,452 --> 00:02:01,202 Je ne vous attendais pas si tôt, Directeur Do. 30 00:02:01,830 --> 00:02:03,670 Tout s'est bien passé avec le président Shin ? 31 00:02:08,503 --> 00:02:09,673 Quelque chose ne va pas ? 32 00:02:10,672 --> 00:02:13,052 Il s'est passé quelque chose à Jeongseon ? 33 00:02:14,050 --> 00:02:17,010 Quoi ? Le président Shin vous a donné une mauvaise nouvelle ? 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,885 - C'est lui. - Hein ? 35 00:02:19,806 --> 00:02:20,926 Bu Yong-ju. 36 00:02:21,891 --> 00:02:23,021 Il est de retour. 37 00:02:25,019 --> 00:02:26,269 Il est à l'hôpital Doldam. 38 00:02:28,565 --> 00:02:29,935 C'est là qu'il travaille. 39 00:02:31,693 --> 00:02:33,703 Une époque où le succès passe avant tout. 40 00:02:34,362 --> 00:02:35,242 Aspiration ! 41 00:02:37,866 --> 00:02:38,776 Elle saigne toujours. 42 00:02:38,908 --> 00:02:40,788 - Tu ne m'as pas entendu ? - D'accord. 43 00:02:41,202 --> 00:02:44,042 Les gens sacrifient leur conscience et même la vie des autres. 44 00:02:44,581 --> 00:02:46,961 Ces choses ne sont pas prises en considération. 45 00:02:49,961 --> 00:02:51,631 Le défibrillateur. Vite ! 46 00:02:52,881 --> 00:02:53,971 Chargez à 360 joules. 47 00:02:54,924 --> 00:02:55,764 Dégagez. 48 00:02:58,011 --> 00:02:59,761 - Chargez à 360 joules. - Encore. 49 00:02:59,846 --> 00:03:00,806 Dégagez. 50 00:03:04,559 --> 00:03:05,439 Docteur. 51 00:03:05,810 --> 00:03:07,020 C'est fini. 52 00:03:07,312 --> 00:03:08,232 Mince. 53 00:03:15,904 --> 00:03:17,824 Pour justifier le sacrifice de toutes ces vies, 54 00:03:18,031 --> 00:03:20,621 ils disent que c'était inévitable. 55 00:03:22,327 --> 00:03:23,327 Comment as-tu pu ? 56 00:03:36,132 --> 00:03:37,882 Ceux qui manquent de pouvoir 57 00:03:38,343 --> 00:03:40,803 ne veulent pas défier les plus puissants. 58 00:03:41,429 --> 00:03:44,599 Ils négligent la vérité en fermant les yeux. 59 00:03:49,771 --> 00:03:52,111 Tous ces gens 60 00:03:52,565 --> 00:03:55,685 forment des groupes d'intérêts particuliers pour régner sur le monde. 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,565 On devrait faire quelque chose, non ? 62 00:04:02,033 --> 00:04:04,043 Pourquoi le président Shin a pris une telle décision 63 00:04:04,369 --> 00:04:06,159 si peu de temps avant la décision du conseil ? 64 00:04:07,914 --> 00:04:10,884 Il est primordial que cette opération n'ait pas lieu. 65 00:04:14,837 --> 00:04:16,587 Le docteur Kang est là, non ? 66 00:04:17,507 --> 00:04:18,417 Quoi ? 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,391 Allez, dites-le-moi. 68 00:04:22,637 --> 00:04:23,757 C'est lui, n'est-ce pas ? 69 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 Le docteur Bu Yong-ju. 70 00:04:28,434 --> 00:04:29,354 Non ? 71 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Je ne peux rien dire. 72 00:04:37,610 --> 00:04:38,740 Vraiment, je n'ai rien dit. 73 00:04:40,405 --> 00:04:41,655 En effet. 74 00:04:46,494 --> 00:04:49,214 Sers-toi de Kang Dong-ju. 75 00:04:50,081 --> 00:04:51,541 S'il veut revenir ici, 76 00:04:53,042 --> 00:04:54,502 qu'il offre quelque chose en échange. 77 00:04:55,253 --> 00:04:56,593 Tu ne penses pas ? 78 00:04:59,841 --> 00:05:00,841 Oui, monsieur. 79 00:05:01,426 --> 00:05:02,546 Je comprends. 80 00:06:29,889 --> 00:06:30,889 - Quoi ? - Quoi ? 81 00:06:31,057 --> 00:06:32,227 {\an8}- Aide-soignante ? - Vraiment ? 82 00:06:32,391 --> 00:06:34,311 {\an8}Oui, aide-soignante. 83 00:06:34,393 --> 00:06:36,523 {\an8}Vous allez vraiment faire ça ? 84 00:06:36,646 --> 00:06:39,726 Je n'ai pas le choix. Je ne peux pas aller ailleurs. 85 00:06:40,274 --> 00:06:42,444 C'est moi qui suis responsable, 86 00:06:43,194 --> 00:06:45,114 alors je dois me racheter. 87 00:06:46,197 --> 00:06:48,697 Avec patience, persévérance, cran et volonté indéfectible. 88 00:06:49,117 --> 00:06:50,907 Vous avez parlé au professeur Kim ? 89 00:06:50,993 --> 00:06:52,873 Bien sûr que je l'ai fait. 90 00:06:54,163 --> 00:06:56,543 - Tu le feras ? - Oui. 91 00:06:56,624 --> 00:06:58,464 Peu importe ce que je dois faire, 92 00:06:59,252 --> 00:07:00,382 je le ferai. 93 00:07:01,504 --> 00:07:03,424 - Vraiment ? - Bien sûr. 94 00:07:04,132 --> 00:07:08,182 Je garderai le contrôle de moi-même quoi qu'il arrive. 95 00:07:08,261 --> 00:07:09,351 Qu'est-ce qu'il a dit ? 96 00:07:10,054 --> 00:07:10,974 Il a dit... 97 00:07:11,055 --> 00:07:12,095 D'accord. 98 00:07:13,433 --> 00:07:14,433 Tu peux y aller. 99 00:07:16,978 --> 00:07:17,898 Incroyable. 100 00:07:17,979 --> 00:07:20,569 Je sais. C'est bien trop sévère. 101 00:07:20,648 --> 00:07:23,898 Le professeur Kim est trop sévère envers elle, non ? 102 00:07:23,985 --> 00:07:27,105 C'est vrai. Il est vraiment gentil avec nous. 103 00:07:27,780 --> 00:07:29,530 Je suis peut-être sur sa liste noire. 104 00:07:29,615 --> 00:07:31,075 Vous êtes sûre que ça ira ? 105 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 Oui, je crois. 106 00:07:38,791 --> 00:07:39,671 Est-ce que ça ira ? 107 00:07:40,126 --> 00:07:41,666 J'ai pris la bonne décision, non ? 108 00:07:42,378 --> 00:07:44,418 Dites que oui, je vous en prie. 109 00:07:45,882 --> 00:07:46,722 Bon sang. 110 00:07:47,341 --> 00:07:48,631 Vous voici. 111 00:07:50,011 --> 00:07:51,351 J'ai une bonne nouvelle. 112 00:07:51,888 --> 00:07:54,348 Le fait est que le docteur Kang Dong-ju, 113 00:07:54,432 --> 00:07:57,602 qui a réussi l'examen de la commission médicale avec la meilleure note du pays, 114 00:07:57,685 --> 00:08:00,555 a décidé, après maintes difficultés, de rester ici, 115 00:08:00,646 --> 00:08:01,766 à l'hôpital Doldam. 116 00:08:02,607 --> 00:08:05,737 Ça n'a pas été facile, mais il a pris une décision courageuse. 117 00:08:05,818 --> 00:08:09,358 Souhaitez-lui la bienvenue avec une bonne main d'applaudissements. 118 00:08:18,748 --> 00:08:20,208 Pourquoi ce silence ? 119 00:08:21,667 --> 00:08:22,747 Quelqu'un peut m'expliquer ? 120 00:08:22,835 --> 00:08:24,705 Je dois retourner au travail. 121 00:08:29,425 --> 00:08:30,885 Qu'est-ce qu'elle a ? 122 00:08:31,761 --> 00:08:33,051 Quelque chose ne va pas ? 123 00:08:33,179 --> 00:08:35,519 N'est-ce pas évident en la regardant ? 124 00:08:35,598 --> 00:08:39,638 Le professeur Kim l'a vraiment mise à la porte ? 125 00:08:39,727 --> 00:08:40,647 C'est ça ? 126 00:08:40,728 --> 00:08:43,438 C'est encore pire que ça. 127 00:08:43,523 --> 00:08:45,823 Pire que se faire renvoyer ? 128 00:08:46,609 --> 00:08:47,649 Quoi donc ? 129 00:08:54,951 --> 00:08:56,041 Aide-soignante ? 130 00:08:56,994 --> 00:08:58,584 Tu vas vraiment faire ça ? 131 00:08:59,539 --> 00:09:02,419 Pourquoi pas ? Je travaille pour l'hôpital, de toute façon. 132 00:09:03,042 --> 00:09:04,002 Je vois. 133 00:09:04,085 --> 00:09:06,995 Ça veut dire que je peux te donner des ordres, maintenant ? 134 00:09:07,088 --> 00:09:09,418 N'ose même pas essayer. 135 00:09:09,924 --> 00:09:12,894 Quoi ? Je le fais pour l'hôpital. 136 00:09:14,387 --> 00:09:16,717 Au fait, pourquoi tu as changé d'avis tout à coup ? 137 00:09:17,598 --> 00:09:18,928 Tu as dit que tu démissionnerais. 138 00:09:19,016 --> 00:09:21,306 Tu voulais aller dans un meilleur hôpital. 139 00:09:21,394 --> 00:09:23,904 Et finalement, tu restes ici pour remuer le couteau dans ma plaie. 140 00:09:23,980 --> 00:09:25,520 Pourquoi tu fais ça ? 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,527 Le professeur Kim. 142 00:09:28,234 --> 00:09:30,534 Je dois en apprendre davantage sur lui. 143 00:09:33,322 --> 00:09:35,952 Attends. Tu as déjà oublié ? 144 00:09:36,033 --> 00:09:39,753 Il y a quelques heures seulement, tu t'es déchaîné contre lui 145 00:09:39,829 --> 00:09:42,709 tout en remettant en cause ses méthodes. 146 00:09:42,790 --> 00:09:45,960 Tu allais quitter ton poste dans cet hôpital merdique. 147 00:09:46,544 --> 00:09:47,884 Et maintenant, 148 00:09:47,962 --> 00:09:51,512 tu veux en apprendre davantage sur lui ? 149 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 Tu viens vraiment de dire ça ? 150 00:09:54,010 --> 00:09:56,640 J'allais démissionner car je ne connaissais pas sa vraie identité. 151 00:09:58,180 --> 00:10:01,390 Il paraît qu'il est le docteur Bu Yong-ju. 152 00:10:01,809 --> 00:10:03,479 Le seul médecin du pays 153 00:10:03,561 --> 00:10:06,441 à être triplement certifié et avoir un taux de réussite de 97 %. 154 00:10:06,522 --> 00:10:09,282 C'est une légende du milieu chirurgical. 155 00:10:09,900 --> 00:10:11,240 Comment tu sais ça ? 156 00:10:13,571 --> 00:10:14,911 Je le savais. 157 00:10:15,031 --> 00:10:18,701 Tout le monde sait que le professeur Kim est vraiment le docteur Bu Yong-ju. 158 00:10:19,160 --> 00:10:22,160 Vous le saviez mais faisiez semblant de ne pas être au courant. 159 00:10:22,663 --> 00:10:24,753 Qu'est-ce que tu vas faire, alors ? 160 00:10:24,832 --> 00:10:26,172 C'est évident. 161 00:10:26,709 --> 00:10:30,089 Je vais rester ici pour tout apprendre de lui. 162 00:10:30,421 --> 00:10:32,631 Le professeur Kim n'est pas un homme facile à aborder. 163 00:10:32,715 --> 00:10:35,635 Il a le pire caractère du monde. 164 00:10:35,718 --> 00:10:37,928 Tu n'arriveras pas à l'intimider. 165 00:10:40,181 --> 00:10:41,681 Tu as dit que je t'avais manqué. 166 00:10:45,102 --> 00:10:48,812 Si je pars maintenant, je ne saurai jamais 167 00:10:48,898 --> 00:10:50,898 pourquoi je t'ai manqué. 168 00:10:54,487 --> 00:10:56,657 C'est mon autre raison. 169 00:10:59,867 --> 00:11:03,287 On travaille dans un hôpital. Tu sais que les relations sont interdites. 170 00:11:06,916 --> 00:11:09,786 Pourquoi on ne peut pas avoir de relation ? 171 00:11:12,630 --> 00:11:14,590 Tu es ridicule. 172 00:11:14,882 --> 00:11:17,642 Si tu as le temps pour les amourettes, va faire une sieste. 173 00:11:17,718 --> 00:11:19,138 Ou manger quelque chose. 174 00:11:19,804 --> 00:11:21,224 On peut faire ça ensemble. 175 00:11:21,389 --> 00:11:24,179 On peut faire une sieste ou manger ensemble. 176 00:11:26,018 --> 00:11:28,688 C'est ça, une relation. Quoi d'autre, sinon ? 177 00:11:41,117 --> 00:11:42,197 C'est de ta faute. 178 00:11:46,122 --> 00:11:48,292 Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va ? 179 00:11:50,459 --> 00:11:52,339 Je suis mort à cause de toi. 180 00:11:52,461 --> 00:11:54,381 C'est de ta faute. 181 00:11:54,839 --> 00:11:56,419 Je suis mort à cause de toi. 182 00:11:56,882 --> 00:11:58,052 C'est de ta faute. 183 00:11:58,968 --> 00:12:00,178 Tu m'as tué. 184 00:12:06,183 --> 00:12:08,103 Ça va. Je vais prendre l'appel. 185 00:12:08,561 --> 00:12:10,151 INFIRMIÈRES 186 00:12:12,064 --> 00:12:13,824 Urgences de l'hôpital Doldam. 187 00:12:16,986 --> 00:12:17,946 Combien ? 188 00:12:22,908 --> 00:12:25,288 Un camion a percuté un groupe de cyclistes. 189 00:12:25,369 --> 00:12:27,999 Le chauffeur dormait au volant. Trois cyclistes sont déjà morts. 190 00:12:28,080 --> 00:12:29,210 C'est un carnage. 191 00:12:29,290 --> 00:12:30,960 La nouvelle est déjà sur Internet. 192 00:12:31,041 --> 00:12:33,711 Des journalistes attendent devant l'hôpital. 193 00:12:34,253 --> 00:12:36,673 Ils essaient de filmer ce qu'on fait. 194 00:12:37,465 --> 00:12:40,545 Préparez de la solution saline tiède et une sonde de Foley dans la salle hybride. 195 00:12:40,634 --> 00:12:41,934 Une attelle et du fluide, aussi. 196 00:12:42,011 --> 00:12:43,351 D'accord. 197 00:12:43,429 --> 00:12:45,889 Sept patients sont ici et quatre sont encore en chemin. 198 00:12:45,973 --> 00:12:49,023 Un des patients est mort en route. Deux ont des blessures légères. 199 00:12:49,101 --> 00:12:52,441 {\an8}L'autre souffre d'hémopneumothorax et d'une blessure splénique. 200 00:12:52,771 --> 00:12:54,571 {\an8}Bruits pulmonaires plus faibles du côté gauche. 201 00:12:55,733 --> 00:12:56,903 Qu'en est-il de l'hémothorax ? 202 00:12:56,984 --> 00:12:58,864 Environ 1 000 cc du côté gauche. 203 00:12:58,944 --> 00:13:01,784 {\an8}J'insère un tube de drainage et je l'amène en salle d'opération. 204 00:13:01,864 --> 00:13:04,244 {\an8}Bien. Je vais commencer l'opération tout de suite. 205 00:13:04,325 --> 00:13:05,825 Puis-je assister à l'opération ? 206 00:13:07,745 --> 00:13:09,905 J'aimerais vous observer. 207 00:13:10,706 --> 00:13:12,706 Tu n'allais pas démissionner ? 208 00:13:12,791 --> 00:13:13,921 C'est ce que j'ai entendu. 209 00:13:14,543 --> 00:13:16,253 Vous n'avez pas entendu la nouvelle, alors. 210 00:13:16,504 --> 00:13:18,804 J'ai décidé de rester travailler ici. 211 00:13:19,423 --> 00:13:21,513 Puis-je assister à l'opération, alors ? 212 00:13:23,886 --> 00:13:26,556 Que quelqu'un appelle le docteur Nam. 213 00:13:26,972 --> 00:13:29,772 Quelqu'un m'a déjà appelé. Je viens d'arriver. 214 00:13:29,892 --> 00:13:32,192 Hémopéritoine. Va préparer une salle d'opération. 215 00:13:32,269 --> 00:13:33,599 Bien sûr. J'y vais. 216 00:13:34,855 --> 00:13:37,815 Toi, l'aide-soignante. Juste au cas-où, 217 00:13:37,900 --> 00:13:40,320 appelle le docteur Yang de l'hôpital Jeongil. 218 00:13:40,444 --> 00:13:41,614 Oui, Docteur. 219 00:13:41,695 --> 00:13:42,735 {\an8}Il est en arrêt cardiaque. 220 00:14:09,223 --> 00:14:10,853 Qu'est-ce que tu fais, Kang ? 221 00:14:10,933 --> 00:14:12,523 Va insérer le tube de drainage. 222 00:14:12,601 --> 00:14:14,231 Oui, j'y vais. 223 00:14:15,896 --> 00:14:16,976 On a un patient. 224 00:14:19,191 --> 00:14:20,111 Qu'est-ce qu'il a ? 225 00:14:20,192 --> 00:14:22,152 Fracture au genou droit et au pelvis. 226 00:14:22,236 --> 00:14:23,486 Sa pression sanguine est 90-50. 227 00:14:23,571 --> 00:14:26,911 - Vous avez mal au ventre ? - J'ai mal au pelvis. 228 00:14:27,324 --> 00:14:28,494 M. Park. 229 00:14:45,801 --> 00:14:46,761 Docteur ! 230 00:14:49,221 --> 00:14:50,601 SALLE DES URGENCES 231 00:14:55,644 --> 00:14:56,854 Dégagez le chemin. 232 00:15:13,412 --> 00:15:14,252 C'est moi... 233 00:15:15,581 --> 00:15:16,671 qui ai causé ça ? 234 00:15:20,377 --> 00:15:21,587 Comment ? 235 00:15:25,299 --> 00:15:26,509 Comment est-ce possible ? 236 00:15:27,426 --> 00:15:28,466 J'ai vraiment... 237 00:15:40,689 --> 00:15:42,019 Tu vas bien ? 238 00:15:42,107 --> 00:15:43,357 Ça va ? 239 00:15:43,943 --> 00:15:45,073 On est prêts. 240 00:15:48,405 --> 00:15:49,485 Préparez-vous. 241 00:15:50,240 --> 00:15:51,330 Dégagez ! 242 00:16:01,377 --> 00:16:02,497 Allez. 243 00:16:02,628 --> 00:16:04,588 Encore une fois. Chargez à 200 joules. 244 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 On est prêts. 245 00:16:07,967 --> 00:16:10,007 C'est parti, dégagez ! 246 00:16:11,053 --> 00:16:12,183 Toujours rien. 247 00:16:15,516 --> 00:16:17,886 On a quatre autres patients, Professeur Kim. 248 00:16:17,977 --> 00:16:18,937 Deux légèrement blessés 249 00:16:19,019 --> 00:16:21,519 et un avec une fracture de la clavicule, mais son état est stable. 250 00:16:21,605 --> 00:16:23,725 L'autre ressent une douleur au pelvis. 251 00:16:23,816 --> 00:16:25,896 {\an8}Ça ressemble à une fracture pelvienne. 252 00:16:33,325 --> 00:16:34,275 Professeur Kim. 253 00:16:36,704 --> 00:16:37,834 Professeur Kim. 254 00:17:02,146 --> 00:17:03,896 Heure du décès... 255 00:17:06,817 --> 00:17:08,357 15h26. 256 00:17:19,788 --> 00:17:20,828 Qu'est-ce qu'il a ? 257 00:17:20,914 --> 00:17:23,674 Douleur au pelvis. Ça ressemble à une fracture pelvienne. 258 00:17:23,751 --> 00:17:24,881 J'ai besoin de draps. 259 00:17:37,806 --> 00:17:39,346 Hé, toi. 260 00:17:40,684 --> 00:17:41,694 C'est toi ? 261 00:17:42,269 --> 00:17:43,519 C'est toi, le chauffeur. 262 00:17:44,605 --> 00:17:46,015 Oui, c'est toi. 263 00:17:46,899 --> 00:17:48,109 Qu'est-ce que tu fais là ? 264 00:17:49,610 --> 00:17:51,490 Comment oses-tu être là ? 265 00:17:51,570 --> 00:17:53,450 Salaud ! 266 00:17:53,572 --> 00:17:54,782 Monsieur, du calme. 267 00:17:54,865 --> 00:17:56,235 - Calmez-vous. - Connard ! 268 00:17:56,325 --> 00:17:57,365 T'es pas un humain. 269 00:17:57,451 --> 00:17:58,911 T'es rien qu'un meurtrier. 270 00:17:58,994 --> 00:18:00,544 - Monsieur ! - Lâchez-moi ! 271 00:18:00,621 --> 00:18:01,911 Lâchez-moi, bon sang ! 272 00:18:02,039 --> 00:18:04,579 - Calmez-vous ! - Saisissez le meurtrier ! 273 00:18:04,958 --> 00:18:06,538 - Lâchez-moi ! - Qui est-ce ? 274 00:18:06,627 --> 00:18:08,167 C'est le chauffeur. 275 00:18:08,670 --> 00:18:10,920 Sa poitrine a heurté le volant mais ça n'a pas l'air grave. 276 00:18:11,632 --> 00:18:13,012 Je leur dis à chaque fois 277 00:18:13,092 --> 00:18:15,472 de ne pas amener le chauffeur et les victimes au même hôpital. 278 00:18:15,761 --> 00:18:16,971 Vérifie ses signes vitaux 279 00:18:17,638 --> 00:18:20,018 - et prends une radiographie. - Oui, Professeur. 280 00:18:20,516 --> 00:18:21,926 On va à la salle de radiographie. 281 00:18:23,018 --> 00:18:24,228 Gendarmes. 282 00:18:24,311 --> 00:18:25,401 C'est lui, le meurtrier. 283 00:18:25,521 --> 00:18:28,111 C'est lui qui a tué tous mes amis. 284 00:18:28,190 --> 00:18:29,900 Comment vous sentez-vous ? 285 00:18:29,983 --> 00:18:33,113 Ne prenez pas soin de quelqu'un comme lui. 286 00:18:33,195 --> 00:18:36,065 Laissez-le crever ! 287 00:18:36,156 --> 00:18:38,486 Je crois que je me suis heurté la poitrine. 288 00:18:39,243 --> 00:18:40,833 Mais je ne m'en souviens pas bien. 289 00:18:40,911 --> 00:18:42,331 Tu t'en souviens pas ? 290 00:18:42,412 --> 00:18:46,132 Tu as massacré tant de gens. Tu ne t'en souviens pas ? 291 00:18:46,208 --> 00:18:48,998 Tu te prends encore pour un humain après ça ? 292 00:18:49,086 --> 00:18:50,166 Allongez-le. 293 00:18:51,421 --> 00:18:52,761 Doucement. 294 00:18:53,173 --> 00:18:54,303 Ses signes vitaux ? 295 00:18:54,383 --> 00:18:56,643 Au départ, c'était 100-70 avec un pouls de 95 à la minute. 296 00:18:56,718 --> 00:18:57,798 Et maintenant ? 297 00:18:58,595 --> 00:19:00,345 C'est 80-40 avec un pouls de 120 à la minute. 298 00:19:00,430 --> 00:19:03,100 C'est un foutu meurtrier. 299 00:19:03,475 --> 00:19:05,595 Ne le sauvez pas. 300 00:19:05,686 --> 00:19:07,686 Sortez-le d'ici, bon sang. 301 00:19:07,771 --> 00:19:09,941 Lâchez-moi. Je suis blessé ! 302 00:19:10,023 --> 00:19:11,113 Ce salaud a tué mes amis ! 303 00:19:11,191 --> 00:19:13,111 Je vais tous vous traîner en justice ! 304 00:19:14,862 --> 00:19:17,162 Le patient avec la fracture pelvienne est en salle de radio. 305 00:19:19,491 --> 00:19:21,991 - De quoi ça a l'air ? - Pardon ? 306 00:19:26,248 --> 00:19:27,668 Ses bruits cardiaques diminuent. 307 00:19:27,749 --> 00:19:30,169 Sa veine jugulaire se gonfle et sa pression sanguine chute. 308 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 {\an8}C'est la triade de Beck. 309 00:19:32,296 --> 00:19:34,006 {\an8}SIGNES DE TAMPONNADE CARDIAQUE GRAVE 310 00:19:34,089 --> 00:19:35,509 {\an8}Tamponnade cardiaque ? 311 00:19:35,591 --> 00:19:37,761 {\an8}FLUIDE AUTOUR DU CŒUR QUI CAUSE UNE COMPRESSION 312 00:19:37,843 --> 00:19:41,563 {\an8}La tamponnade cardiaque n'est presque jamais causée par ce type de blessure. 313 00:19:43,640 --> 00:19:45,100 Oui, c'est rare. 314 00:19:46,476 --> 00:19:49,686 Les chances que ça arrive dans ce cas-ci sont infimes. 315 00:19:50,898 --> 00:19:52,978 Mais va-t-on écarter cette hypothèse 316 00:19:53,066 --> 00:19:55,316 juste parce que c'est rare ? 317 00:19:56,653 --> 00:19:57,863 Je suis désolée. 318 00:19:58,405 --> 00:19:59,905 Je n'ai pas anticipé cette possibilité. 319 00:20:00,199 --> 00:20:02,119 Je ne m'attendais pas à ce que tu l'anticipes. 320 00:20:02,201 --> 00:20:03,411 Tu n'es qu'une aide-soignante. 321 00:20:06,121 --> 00:20:08,041 Prépare-le pour l'opération. 322 00:20:08,665 --> 00:20:11,165 Et va voir si quelqu'un a réussi à joindre le docteur Yang. 323 00:20:12,127 --> 00:20:13,337 Une aide-soignante 324 00:20:13,462 --> 00:20:16,012 ne s'occupe que de ses propres tâches. 325 00:20:20,636 --> 00:20:21,676 Oui, Professeur. 326 00:20:29,394 --> 00:20:30,984 Kang Dong-ju, espèce d'idiot ! 327 00:20:31,438 --> 00:20:33,148 Tu es foutu. 328 00:20:34,691 --> 00:20:36,031 Allô ? Kang Dong-ju à l'appareil. 329 00:20:36,151 --> 00:20:39,571 - Où es-tu ? - À l'hôpital Doldam, évidemment. 330 00:20:39,655 --> 00:20:41,525 Un samedi après-midi ? Tu travailles encore ? 331 00:20:41,615 --> 00:20:42,815 Eh oui. 332 00:20:42,908 --> 00:20:45,948 Cet hôpital est tellement nul 333 00:20:46,036 --> 00:20:48,116 qu'il garde les employés qui travaillaient de nuit 334 00:20:48,205 --> 00:20:49,995 jusqu'à l'après-midi du lendemain. 335 00:20:50,666 --> 00:20:53,126 Il faut qu'on se voie. T'es libre quand ? 336 00:20:53,502 --> 00:20:56,212 Désolé, une opération m'attend. 337 00:20:56,588 --> 00:20:57,458 Quoi ? 338 00:20:57,839 --> 00:21:01,389 Dis, tu le savais peut-être. 339 00:21:01,718 --> 00:21:04,968 Il y a un chirurgien très célèbre à l'hôpital Doldam. 340 00:21:06,932 --> 00:21:07,932 Tu... 341 00:21:08,517 --> 00:21:09,597 l'as rencontré ? 342 00:21:09,726 --> 00:21:12,726 Bien sûr. C'est pourquoi j'aimerais te remercier. 343 00:21:12,813 --> 00:21:15,363 Me remercier ? Comment ça ? 344 00:21:16,441 --> 00:21:19,191 Tu m'as mené à un professeur exceptionnel. 345 00:21:19,903 --> 00:21:20,823 Je reviendrai 346 00:21:20,904 --> 00:21:24,124 après avoir appris tout ce qu'il sait. Au revoir. 347 00:21:24,825 --> 00:21:27,445 - Tout est prêt pour l'opération ? - Oui, Professeur. 348 00:21:34,126 --> 00:21:34,996 Quoi ? 349 00:21:35,585 --> 00:21:36,875 Un professeur ? 350 00:21:39,423 --> 00:21:40,723 Mince ! 351 00:21:43,051 --> 00:21:44,931 Quoi ? Moi ? 352 00:21:45,012 --> 00:21:46,722 Pourquoi pas ? 353 00:21:47,139 --> 00:21:48,429 Et vous ? 354 00:21:50,058 --> 00:21:53,098 Monsieur, le docteur Yang vient tout juste d'arriver. 355 00:21:53,186 --> 00:21:54,936 Le patient sera anesthésié dans cinq minutes. 356 00:21:55,022 --> 00:21:56,402 C'est une tamponnade cardiaque. 357 00:21:56,481 --> 00:21:58,071 Je m'occupe de son cœur. 358 00:21:58,150 --> 00:21:59,480 Tu t'occupes de l'hémopéritoine. 359 00:22:00,193 --> 00:22:01,323 Oui, Professeur. 360 00:22:01,695 --> 00:22:02,735 Hé. 361 00:22:03,655 --> 00:22:05,065 Ne t'endors pas. 362 00:22:09,077 --> 00:22:10,997 Ne t'endors pas, d'accord ? 363 00:22:35,896 --> 00:22:37,016 Commençons. 364 00:22:37,522 --> 00:22:38,652 On commence. 365 00:22:39,149 --> 00:22:40,689 - Scalpel. - Bistouri. 366 00:22:46,323 --> 00:22:47,743 CSC ? 367 00:22:48,825 --> 00:22:50,075 Ça veut dire quoi ? 368 00:22:50,160 --> 00:22:52,790 Ils faisaient partie d'un club de survivants du cancer, le CSC. 369 00:22:53,121 --> 00:22:55,791 Ça veut dire qu'ils ont tous 370 00:22:55,916 --> 00:22:57,376 souffert de cancer ? 371 00:22:57,459 --> 00:22:58,589 Effectivement. 372 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Celui qui est en train de se faire opérer aussi ? 373 00:23:01,004 --> 00:23:04,304 Savez-vous s'il a déjà eu le cancer ? 374 00:23:04,382 --> 00:23:06,012 Je n'en suis pas sûr. 375 00:23:06,384 --> 00:23:07,684 C'était son foie. 376 00:23:09,262 --> 00:23:10,562 Cancer du foie. 377 00:23:10,639 --> 00:23:12,469 Il est même passé par la chimiothérapie 378 00:23:13,266 --> 00:23:15,136 et il s'est enfin rétabli. 379 00:23:16,561 --> 00:23:19,061 Cancer du foie ? 380 00:23:19,147 --> 00:23:20,317 Pince longue. 381 00:23:21,650 --> 00:23:22,650 Bistouri. 382 00:23:25,862 --> 00:23:26,862 Ciseaux Metzenbaum. 383 00:23:30,826 --> 00:23:31,826 Aspiration. 384 00:23:34,162 --> 00:23:35,662 Tout va bien pour l'instant. 385 00:23:36,498 --> 00:23:37,578 Écarteur. 386 00:23:41,294 --> 00:23:42,214 Compresse. 387 00:23:43,463 --> 00:23:44,553 Encore. 388 00:23:46,508 --> 00:23:47,508 Scie sternale. 389 00:24:00,522 --> 00:24:01,522 Écarteur thoracique. 390 00:24:06,570 --> 00:24:07,610 Bistouri. 391 00:24:10,448 --> 00:24:11,408 Aspiration. 392 00:24:20,375 --> 00:24:21,995 C'est la source de l'hémorragie. 393 00:24:22,460 --> 00:24:24,630 {\an8}Par chance, les principaux vaisseaux ne sont pas touchés. 394 00:24:24,713 --> 00:24:26,343 {\an8}Passons à la fermeture. 395 00:24:26,423 --> 00:24:27,383 Suture. 396 00:24:43,732 --> 00:24:45,112 - Coupe. - Je coupe. 397 00:24:49,279 --> 00:24:50,239 Reste concentrée. 398 00:24:51,072 --> 00:24:51,992 Oui, Professeur. 399 00:24:57,537 --> 00:24:58,747 Décrochez. 400 00:24:59,372 --> 00:25:00,372 - Professeur. - Oui ? 401 00:25:00,498 --> 00:25:02,458 M. Jang est à la porte. 402 00:25:03,919 --> 00:25:05,629 Vite, c'est urgent. 403 00:25:08,548 --> 00:25:10,378 - Coupe. - Je coupe. 404 00:25:10,467 --> 00:25:13,927 Vous voulez que j'entre, c'est ça ? 405 00:25:17,807 --> 00:25:19,677 Pourquoi vous ne répondez pas ? 406 00:25:19,768 --> 00:25:22,808 Vous savez que je ne fais pas ça au milieu d'une opération. 407 00:25:23,146 --> 00:25:24,896 C'est une urgence. 408 00:25:25,273 --> 00:25:28,033 Le patient dans l'autre salle a déjà eu un cancer du foie. 409 00:25:28,610 --> 00:25:31,360 - Et alors ? Coupe. - Je coupe. 410 00:25:31,446 --> 00:25:33,816 Le docteur Kang a été renvoyé de l'hôpital Geosan 411 00:25:33,907 --> 00:25:36,737 après avoir opéré un patient atteint de cancer du foie. 412 00:25:46,002 --> 00:25:47,002 Qu'est-ce que c'est ? 413 00:25:47,921 --> 00:25:48,961 C'est une hémorragie. 414 00:25:49,047 --> 00:25:50,757 - D'où vient-elle ? - C'est... 415 00:25:52,509 --> 00:25:54,429 {\an8}un carcinome hépatocellulaire rompu ? 416 00:25:55,553 --> 00:25:57,723 {\an8}Docteur, reprenez-vous. Vous devez arrêter l'hémorragie. 417 00:26:00,600 --> 00:26:01,770 Aspiration. 418 00:26:05,522 --> 00:26:07,322 Il y a aussi du sang dans la cavité thoracique. 419 00:26:07,399 --> 00:26:08,569 {\an8}Ça pourrait causer une CIVD. 420 00:26:09,609 --> 00:26:12,609 {\an8}CIVD : COAGULATION INTRAVASCULAIRE DISSÉMINÉE 421 00:26:14,072 --> 00:26:16,412 Aspiration. Cautérisateur. 422 00:26:16,533 --> 00:26:19,043 Le patient est mort d'une hémorragie sur la table d'opération. 423 00:26:34,301 --> 00:26:35,721 Qu'est-ce qui se passe, Docteur ? 424 00:26:36,136 --> 00:26:37,966 Vous êtes en pleine opération. 425 00:26:38,555 --> 00:26:39,635 Je ne peux pas. 426 00:26:40,432 --> 00:26:43,522 - Je ne peux pas arrêter l'hémorragie. - Il n'arrête pas de saigner. 427 00:26:44,894 --> 00:26:46,234 Reprenez-vous, Docteur Kang. 428 00:26:46,730 --> 00:26:49,820 Vous êtes le seul qui puisse sauver ce patient. 429 00:26:54,988 --> 00:26:55,988 Docteur Kang ! 430 00:26:59,075 --> 00:27:00,945 Reprends-toi, Kang Dong-ju. 431 00:27:09,169 --> 00:27:10,129 Écoute-moi bien. 432 00:27:10,712 --> 00:27:12,342 Le patient devant toi 433 00:27:12,630 --> 00:27:15,050 s'est totalement remis d'un cancer du foie il y a cinq ans. 434 00:27:15,967 --> 00:27:17,967 Je crois qu'il présente une récidive. 435 00:27:18,887 --> 00:27:20,757 C'est une rupture d'hépatocarcinome. 436 00:27:20,889 --> 00:27:22,269 Il perd trop de sang. 437 00:27:22,766 --> 00:27:24,766 Il y a même une hémorragie dans la cavité thoracique. 438 00:27:25,643 --> 00:27:28,023 Je crois que c'est un cas de CIVD. 439 00:27:28,104 --> 00:27:30,524 Docteur Nam, comment caractérisez-vous l'hémorragie ? 440 00:27:30,607 --> 00:27:32,777 {\an8}On peut la garder sous observation encore un peu. 441 00:27:32,901 --> 00:27:34,071 {\an8}D'accord. 442 00:27:34,569 --> 00:27:36,859 Kang, tu m'écoutes ? 443 00:27:38,865 --> 00:27:41,445 C'est toi qui mènes le jeu. 444 00:27:42,285 --> 00:27:43,825 Si tu décides d'abandonner, 445 00:27:44,204 --> 00:27:46,254 personne ne t'en voudra. 446 00:27:46,623 --> 00:27:48,963 Mais si tu le fais, 447 00:27:49,042 --> 00:27:50,752 tu regretteras ce moment 448 00:27:50,835 --> 00:27:52,875 le restant de ta vie. 449 00:27:57,008 --> 00:27:58,178 Je suis désolé. 450 00:27:59,844 --> 00:28:01,934 Je ne crois pas pouvoir sauver ce patient. 451 00:28:02,722 --> 00:28:03,932 Kang. 452 00:28:04,349 --> 00:28:07,389 Tu sais ce qui est pire que de perdre un patient sur la table d'opération ? 453 00:28:08,728 --> 00:28:11,268 C'est le regret qu'on ressent en se disant 454 00:28:11,856 --> 00:28:15,026 qu'on aurait pu sauver le patient si on n'avait pas abandonné. 455 00:28:15,485 --> 00:28:17,735 Cette pensée va te hanter toute ta vie. 456 00:28:20,156 --> 00:28:24,326 Le regret est bien pire que l'échec. 457 00:28:24,744 --> 00:28:25,664 Qu'en penses-tu ? 458 00:28:28,706 --> 00:28:32,586 Désolé. Je ne peux vraiment pas. 459 00:28:41,720 --> 00:28:43,010 Tu ne peux pas ? 460 00:28:44,931 --> 00:28:46,141 Je suis désolé. 461 00:28:47,225 --> 00:28:48,265 Je suis désolé. 462 00:28:54,691 --> 00:28:55,691 Referme-le, alors. 463 00:28:58,236 --> 00:28:59,146 Professeur. 464 00:29:00,155 --> 00:29:01,775 Si tu ne penses pas en être capable, 465 00:29:02,157 --> 00:29:04,657 referme-le pour éviter de le faire souffrir davantage. 466 00:29:05,410 --> 00:29:08,710 Comme j'ai dit, c'est toi qui mènes le jeu. 467 00:29:08,788 --> 00:29:09,908 Fais comme tu veux. 468 00:29:15,754 --> 00:29:16,764 Raccrochez. 469 00:29:19,340 --> 00:29:20,260 Coupe. 470 00:29:22,427 --> 00:29:24,717 Allô ? Allô ? Professeur. 471 00:29:25,305 --> 00:29:27,385 Comment il peut raccrocher comme ça ? 472 00:29:32,687 --> 00:29:33,557 Coupe. 473 00:29:35,273 --> 00:29:38,233 Allez. Ne soyez pas comme ça. 474 00:29:41,488 --> 00:29:43,568 Monsieur Park. Changez de place avec moi. 475 00:29:48,369 --> 00:29:49,289 Docteur Kang. 476 00:29:50,330 --> 00:29:53,420 J'ai assisté à d'autres opérations plus difficiles 477 00:29:53,750 --> 00:29:54,710 avec le professeur Kim. 478 00:29:57,253 --> 00:29:59,303 Il y a des patients qui sont morts, 479 00:29:59,881 --> 00:30:01,721 mais ils restent en vie plus longtemps 480 00:30:01,925 --> 00:30:04,505 si on n'abandonne pas jusqu'à la fin. 481 00:30:06,346 --> 00:30:08,636 Le patient n'est pas encore au bout du rouleau. 482 00:30:08,890 --> 00:30:11,980 Il tient encore bon. Qu'est-ce qu'on fait, Docteur ? 483 00:30:12,519 --> 00:30:13,729 On abandonne ? 484 00:30:21,110 --> 00:30:22,820 C'est votre opération. 485 00:30:23,112 --> 00:30:24,992 Nous suivrons vos ordres. 486 00:30:34,999 --> 00:30:35,999 Aspiration. 487 00:30:57,856 --> 00:30:59,016 Vous allez le refermer ? 488 00:30:59,107 --> 00:31:00,607 - Ou bien... - Non. 489 00:31:02,151 --> 00:31:03,781 {\an8}Commençons l'hémi-hépatectomie gauche. 490 00:31:03,862 --> 00:31:05,782 {\an8}RÉSECTION DU LOBE GAUCHE DU FOIE 491 00:31:07,448 --> 00:31:09,408 Ne vous en faites pas, il nous reste plein de sang. 492 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Docteur Kang. Faisons de notre mieux. 493 00:31:12,829 --> 00:31:13,789 Aspiration. 494 00:31:14,622 --> 00:31:15,622 Aspiration. 495 00:31:18,960 --> 00:31:20,000 Pince hémostatique. 496 00:31:25,049 --> 00:31:26,049 Pince vasculaire. 497 00:31:28,428 --> 00:31:29,428 Suture. 498 00:31:42,317 --> 00:31:45,447 Le docteur Kang va poursuivre l'opération. 499 00:31:47,030 --> 00:31:48,200 Vous croyez qu'il... 500 00:31:48,281 --> 00:31:50,031 - Coupe. - Je coupe. 501 00:31:53,953 --> 00:31:55,543 L'opération cardiaque est terminée. 502 00:31:56,456 --> 00:31:57,416 Tu devrais fermer. 503 00:31:57,498 --> 00:31:59,458 Tu es aide-soignante, mais tu en es capable, non ? 504 00:31:59,542 --> 00:32:02,002 Quoi ? Oui, bien sûr. 505 00:32:03,922 --> 00:32:05,632 Ne laisse rien dans la cavité. 506 00:32:06,382 --> 00:32:07,552 Bien sûr. 507 00:32:10,011 --> 00:32:11,181 Où allez-vous ? 508 00:32:13,473 --> 00:32:14,433 Professeur Kim. 509 00:32:15,266 --> 00:32:16,266 Mettez de la pression là. 510 00:32:19,812 --> 00:32:20,982 Bon timing. 511 00:32:21,981 --> 00:32:24,941 Tu as encore du mal à contrôler l'hémorragie ? 512 00:32:25,026 --> 00:32:26,066 Je m'en suis occupé. 513 00:32:26,152 --> 00:32:28,952 Je peux toujours prendre la relève si tu veux. 514 00:32:29,030 --> 00:32:30,110 Ça va. 515 00:32:30,865 --> 00:32:31,865 Cautérisateur. 516 00:32:32,659 --> 00:32:33,529 Compresse. 517 00:32:40,208 --> 00:32:41,208 Irrigation. 518 00:32:43,127 --> 00:32:44,207 Aspiration. 519 00:32:46,047 --> 00:32:48,877 {\an8}Je ligature l'artère hépatique gauche et la veine porte. 520 00:32:49,342 --> 00:32:50,342 {\an8}Pince hémostatique. 521 00:32:53,805 --> 00:32:54,715 Suture. 522 00:33:06,776 --> 00:33:07,736 Coupe. 523 00:33:14,200 --> 00:33:15,370 {\an8}Je commence la lobectomie. 524 00:33:15,451 --> 00:33:16,791 {\an8}Cautérisateur. 525 00:33:18,413 --> 00:33:19,793 L'hémorragie recommence. 526 00:33:22,208 --> 00:33:24,498 Tout va bien avec les vaisseaux ligaturés. 527 00:33:24,585 --> 00:33:25,665 {\an8}Et la veine hépatique ? 528 00:33:25,753 --> 00:33:27,423 {\an8}Je commence la résection et la ligature. 529 00:33:27,505 --> 00:33:30,215 {\an8}Arrêter l'apport du sang suffit à arrêter l'hémorragie, non ? 530 00:33:30,299 --> 00:33:31,379 Non. 531 00:33:31,509 --> 00:33:34,759 {\an8}Il pourrait y avoir un retour veineux. 532 00:33:34,846 --> 00:33:35,846 {\an8}Quoi faire ? 533 00:33:37,015 --> 00:33:38,885 Il faut d'abord bloquer la veine hépatique. 534 00:33:40,351 --> 00:33:42,151 - Oui. - Pince hémostatique. 535 00:33:44,856 --> 00:33:45,896 Tiens-la. 536 00:33:46,816 --> 00:33:47,816 Suture. 537 00:33:49,110 --> 00:33:50,070 Aspiration. 538 00:33:57,368 --> 00:33:58,368 - Coupe. - Je coupe. 539 00:34:00,121 --> 00:34:01,121 Irrigation. 540 00:34:04,125 --> 00:34:05,165 Aspiration. 541 00:34:06,169 --> 00:34:07,169 Compresse. 542 00:34:14,302 --> 00:34:15,892 Je crois que j'ai réussi. 543 00:34:20,516 --> 00:34:21,926 Les signes vitaux, Docteur Nam ? 544 00:34:22,018 --> 00:34:23,438 Pression sanguine de 90-50. 545 00:34:23,519 --> 00:34:25,559 Le pouls se stabilise. 546 00:34:26,606 --> 00:34:27,436 Bien. 547 00:34:32,528 --> 00:34:33,858 Qu'est-ce que tu attends ? 548 00:34:35,031 --> 00:34:36,371 Tu dois faire la résection. 549 00:34:37,116 --> 00:34:37,986 D'accord. 550 00:34:48,419 --> 00:34:50,049 - Je te rejoins. - D'accord. 551 00:34:50,171 --> 00:34:51,211 Ça s'est passé comment ? 552 00:34:53,841 --> 00:34:56,181 C'était si touchant. 553 00:34:57,011 --> 00:34:59,261 Le docteur Kang s'est bien débrouillé, alors ? 554 00:34:59,722 --> 00:35:01,062 C'était incroyable. 555 00:35:01,682 --> 00:35:04,522 Avec le professeur Kim, ils ont arrêté l'hémorragie 556 00:35:04,602 --> 00:35:06,152 comme dans un film. 557 00:35:06,562 --> 00:35:08,902 Je savais qu'il était doué quand j'ai entendu qu'il était 558 00:35:08,981 --> 00:35:10,361 le meilleur de sa classe. 559 00:35:11,025 --> 00:35:12,105 N'est-ce pas ? 560 00:35:37,260 --> 00:35:38,180 Quoi ? 561 00:35:38,678 --> 00:35:39,888 Jeongseon ? 562 00:35:39,971 --> 00:35:41,351 Ce soir, monsieur ? 563 00:35:41,764 --> 00:35:42,604 Oui. 564 00:35:42,974 --> 00:35:44,604 Tu es ami avec Dong-ju, non ? 565 00:35:44,684 --> 00:35:47,104 On ira boire un verre avec lui. 566 00:35:47,186 --> 00:35:49,476 - Fais en sorte qu'il vienne. - Mais, monsieur, 567 00:35:49,564 --> 00:35:51,114 c'est enfin mon jour de congé. 568 00:35:51,190 --> 00:35:54,570 J'ai promis à ma famille qu'on irait à l'aquarium ensemble. 569 00:35:54,652 --> 00:35:55,952 Et alors ? 570 00:35:56,863 --> 00:35:58,413 Je vais reporter la sortie. 571 00:35:58,698 --> 00:36:01,658 Je viendrai. Laissez-moi juste appeler ma femme. 572 00:36:01,742 --> 00:36:03,082 Je peux venir avec vous ? 573 00:36:06,038 --> 00:36:07,168 Tu veux venir ? 574 00:36:07,248 --> 00:36:09,078 Tu es ami avec Kang Dong-ju, toi aussi ? 575 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 - On était à l'école ensemble. - Vraiment ? 576 00:36:12,628 --> 00:36:14,458 Super. Plus on est, mieux c'est. 577 00:36:14,922 --> 00:36:17,972 - On se voit dans 30 minutes. - Oui, Docteur. 578 00:36:19,051 --> 00:36:20,891 Ça concerne juste les médecins de ton service. 579 00:36:20,970 --> 00:36:23,390 Arrête de me mêler à ça. 580 00:36:24,015 --> 00:36:26,385 C'est de l'abus de pouvoir, non ? 581 00:36:26,726 --> 00:36:29,766 Je pensais que la Baleine Folle travaillait aussi dans cet hôpital. 582 00:36:30,104 --> 00:36:31,564 Tu voulais la voir. 583 00:36:31,981 --> 00:36:34,111 Seo-jeong. C'est vrai. 584 00:36:39,155 --> 00:36:41,485 Bonjour, je suis Lee Jun-hui, un journaliste de SBN. 585 00:36:42,074 --> 00:36:45,244 Pourriez-vous nous donner des détails sur l'accident et les patients ? 586 00:36:45,328 --> 00:36:48,868 Les employés de l'hôpital Doldam sont... 587 00:36:48,956 --> 00:36:52,336 Pourriez-vous d'abord nous dire le nombre de morts et de blessés ? 588 00:36:52,418 --> 00:36:54,208 Patience, j'y arrive. 589 00:36:54,837 --> 00:36:57,717 Les employés de l'hôpital Doldam 590 00:36:57,798 --> 00:37:00,088 sont d'excellents médecins. 591 00:37:00,176 --> 00:37:03,096 Notre nouveau chirurgien est un brillant jeune homme 592 00:37:03,179 --> 00:37:07,269 qui a obtenu la meilleure note à son examen médical. 593 00:37:07,350 --> 00:37:08,390 C'est un ajout important... 594 00:37:26,869 --> 00:37:28,199 Qu'auriez-vous fait 595 00:37:29,163 --> 00:37:30,753 si j'avais abandonné ? 596 00:37:36,337 --> 00:37:37,957 Si j'avais vraiment abandonné 597 00:37:39,465 --> 00:37:41,755 - et recousu le patient ? - Rien. 598 00:37:42,426 --> 00:37:44,176 Je n'aurais rien fait. 599 00:37:45,012 --> 00:37:45,932 Rien ? 600 00:37:46,013 --> 00:37:49,393 Je ne suis pas responsable si tu décides d'abandonner et de le tuer. 601 00:37:50,059 --> 00:37:52,899 C'est toi qui te construis une vie 602 00:37:53,312 --> 00:37:55,692 pleine de remords et de culpabilité. 603 00:37:56,023 --> 00:37:56,903 Pardon. 604 00:37:58,359 --> 00:38:01,319 Je ne comprends vraiment pas. 605 00:38:02,863 --> 00:38:05,123 Puis-je savoir pourquoi vous vouliez 606 00:38:05,950 --> 00:38:07,450 que je reste dans cet hôpital ? 607 00:38:07,535 --> 00:38:11,075 - Pourquoi je voudrais que tu restes ? - Alors pourquoi vous avez dit ces mots ? 608 00:38:11,539 --> 00:38:13,209 Si tu ne changes pas, 609 00:38:13,291 --> 00:38:16,711 rien ne changera. Tu as compris ? 610 00:38:16,794 --> 00:38:19,174 Vous saviez que je comprendrais après avoir entendu ça. 611 00:38:20,464 --> 00:38:23,134 Et vous saviez que je ne partirais pas après avoir appris la vérité. 612 00:38:24,051 --> 00:38:25,761 Vous ne vous y attendiez pas ? 613 00:38:25,845 --> 00:38:27,175 C'est pour ça 614 00:38:27,972 --> 00:38:30,022 que tu faisais l'idiot tout ce temps ? 615 00:38:30,850 --> 00:38:31,810 L'idiot ? 616 00:38:32,852 --> 00:38:33,692 Dis. 617 00:38:34,729 --> 00:38:36,859 Pourquoi tu ne lui as pas fait un CT-scan ? 618 00:38:37,565 --> 00:38:38,935 Si tu l'avais fait, 619 00:38:39,025 --> 00:38:41,315 tu aurais pu remarqué l'hépatocarcinome rompu. 620 00:38:42,862 --> 00:38:45,362 Il serait mort si je ne m'étais pas dépêché... 621 00:38:45,448 --> 00:38:48,028 Tout de même, pourquoi n'as-tu pas vérifié ses antécédents médicaux 622 00:38:48,117 --> 00:38:49,117 avant l'opération ? 623 00:38:49,201 --> 00:38:50,451 Son ventre commençait à gonfler. 624 00:38:50,536 --> 00:38:52,996 J'ai cru qu'il ferait un arrêt cardiaque si je ne me hâtais pas. 625 00:38:54,623 --> 00:38:57,133 C'est vrai, j'ai fait l'erreur de ne pas vérifier ses antécédents. 626 00:38:57,835 --> 00:38:59,205 Mais c'était une urgence. 627 00:38:59,295 --> 00:39:02,295 J'ai jugé qu'il fallait avant tout arrêter son hémorragie. 628 00:39:02,381 --> 00:39:04,091 C'est moi qui fais ça. 629 00:39:04,425 --> 00:39:06,255 Ce n'est pas ton genre. 630 00:39:07,261 --> 00:39:10,181 Hé, je pensais que tu étais un homme de principes. 631 00:39:10,765 --> 00:39:11,965 Les principes 632 00:39:12,058 --> 00:39:15,638 ne changent jamais, quelles que soient les circonstances. 633 00:39:16,228 --> 00:39:19,728 Si tu adaptes tes opinions aux gens et aux circonstances, 634 00:39:19,815 --> 00:39:21,975 c'est une excuse, pas une règle. 635 00:39:22,109 --> 00:39:24,149 J'essayais juste d'être flexible. 636 00:39:26,489 --> 00:39:28,239 Tu es sûr de ne pas avoir voulu trop en faire 637 00:39:28,491 --> 00:39:30,161 et finalement avoir failli tuer un patient ? 638 00:39:32,119 --> 00:39:34,709 Vous vous faites des idées à partir d'une seule erreur. 639 00:39:34,789 --> 00:39:36,289 Cesse d'inventer des excuses. 640 00:39:36,749 --> 00:39:39,419 Cette erreur a failli tuer cet homme. 641 00:39:41,170 --> 00:39:42,670 C'est à toi de décider 642 00:39:42,755 --> 00:39:44,585 si tu restes ou si tu pars. Fais comme tu veux. 643 00:39:45,424 --> 00:39:48,554 Mais si tu attends quelque chose de moi, 644 00:39:49,261 --> 00:39:50,811 arrête de te faire des idées. 645 00:39:51,514 --> 00:39:53,064 Je n'ai rien à donner 646 00:39:54,183 --> 00:39:56,233 à un type qui change les règles 647 00:39:56,310 --> 00:39:57,600 selon les circonstances 648 00:39:58,062 --> 00:40:00,982 sauf moqueries, mépris, jurons et indifférence. 649 00:40:43,899 --> 00:40:45,029 Tu vois ? 650 00:40:45,359 --> 00:40:47,279 Je t'avais dit qu'il avait mauvais caractère. 651 00:40:47,862 --> 00:40:49,702 Je t'avais dit que ce ne serait pas facile. 652 00:40:56,537 --> 00:40:57,787 Mais, tu sais... 653 00:41:00,875 --> 00:41:02,995 je t'envie un peu. 654 00:41:05,504 --> 00:41:08,304 Tu as réussi à faire une chose 655 00:41:09,758 --> 00:41:11,388 dont je rêve depuis cinq ans. 656 00:41:13,220 --> 00:41:14,890 Une opération avec le professeur Kim. 657 00:41:16,390 --> 00:41:19,390 Je ne l'ai pas faite avec lui. Il a pris le contrôle. 658 00:41:19,477 --> 00:41:21,147 Il s'est même assuré 659 00:41:21,228 --> 00:41:23,518 de t'expliquer tes erreurs. 660 00:41:23,606 --> 00:41:25,936 Ce n'était pas une explication. Il m'a juste insulté. 661 00:41:27,401 --> 00:41:29,611 J'aimerais bien qu'il m'insulte comme ça. 662 00:41:32,031 --> 00:41:34,241 C'est mieux d'être insulté 663 00:41:35,534 --> 00:41:37,504 que d'être ignoré. 664 00:41:40,623 --> 00:41:41,673 Moi, je suis sûr 665 00:41:41,957 --> 00:41:43,957 qu'il a un trouble de la personnalité. 666 00:41:44,418 --> 00:41:46,628 Ou bien c'est un sadique qui aime torturer les gens. 667 00:41:47,838 --> 00:41:50,088 Ou peut-être que c'est à cause de son triste passé. 668 00:41:53,135 --> 00:41:54,755 Quelque chose a sûrement poussé 669 00:41:55,763 --> 00:41:58,723 un médecin aussi éminent à rejeter son identité 670 00:42:00,768 --> 00:42:03,808 et à se cacher ici. Tu ne penses pas ? 671 00:42:28,796 --> 00:42:30,006 Espèce d'idiot. 672 00:42:31,048 --> 00:42:33,548 Qui t'a dit de faire cette opération ? 673 00:42:33,634 --> 00:42:35,394 Réponds-moi, connard. 674 00:42:35,469 --> 00:42:36,549 Qui ? 675 00:42:36,637 --> 00:42:39,177 - Qui t'a dit de faire ça ? - Docteur, s'il vous plaît. 676 00:42:40,182 --> 00:42:41,892 - Lâchez-moi ! - Docteur. 677 00:42:41,976 --> 00:42:43,386 - Saisissez-le. - Lâchez-moi ! 678 00:42:43,477 --> 00:42:45,147 D'accord, je me calme. Lâchez-moi. 679 00:42:45,229 --> 00:42:46,519 Espèce de con ! 680 00:42:46,605 --> 00:42:48,685 - Docteur, je vous en prie. - Tu le paieras. 681 00:42:48,774 --> 00:42:49,864 Docteur. 682 00:42:51,610 --> 00:42:52,820 Lâchez-moi ! 683 00:42:52,903 --> 00:42:54,743 Lâchez-moi ! 684 00:42:55,197 --> 00:42:57,317 Lâchez-moi. C'était vous ? 685 00:42:57,950 --> 00:42:59,290 Vous l'avez laissé 686 00:42:59,827 --> 00:43:01,497 faire cette opération ? 687 00:43:01,704 --> 00:43:02,964 De quoi tu parles ? 688 00:43:03,831 --> 00:43:04,871 Tu as tué la patiente. 689 00:43:07,459 --> 00:43:09,709 - Quoi ? - C'est toi qui étais 690 00:43:09,837 --> 00:43:11,457 dans cette salle d'opération 691 00:43:11,547 --> 00:43:12,917 et qui l'as opérée. 692 00:43:13,591 --> 00:43:15,301 C'est ce que dira le rapport. 693 00:43:15,676 --> 00:43:16,836 Nos employés 694 00:43:17,636 --> 00:43:19,306 en témoigneront aussi. 695 00:43:19,388 --> 00:43:20,598 Docteur Bu. 696 00:43:21,265 --> 00:43:23,425 Parmi ceux qui sont au courant de cette opération, 697 00:43:24,435 --> 00:43:26,435 personne ne sera de ton côté. 698 00:43:35,863 --> 00:43:37,363 Tu aurais dû 699 00:43:38,240 --> 00:43:40,580 te laisser apprivoiser 700 00:43:40,951 --> 00:43:43,791 quand on tenait encore à toi. 701 00:43:44,830 --> 00:43:46,870 Tu oses lever la tête et grogner contre nous ? 702 00:43:47,875 --> 00:43:49,455 Qui t'a aidé à en arriver là ? 703 00:43:51,378 --> 00:43:52,588 Tu devrais 704 00:43:52,671 --> 00:43:54,511 te mettre à genoux et demander pardon. 705 00:43:55,090 --> 00:43:57,590 - Si tu le fais, je pourrai... - Jang Hyeon-ju. 706 00:44:00,471 --> 00:44:02,471 Tout ce qu'elle voulait, 707 00:44:02,556 --> 00:44:04,386 c'était un jour pouvoir faire une opération 708 00:44:05,726 --> 00:44:07,806 en écoutant Madonna. 709 00:44:07,895 --> 00:44:10,515 Jang Hyeon-ju, une étudiante de troisième année à la fac de médecine. 710 00:44:13,067 --> 00:44:14,277 Si vous l'aviez soignée 711 00:44:15,819 --> 00:44:17,739 en médecine interne avec des médicaments, 712 00:44:18,864 --> 00:44:21,124 elle aurait vécu et réalisé son rêve. 713 00:44:23,243 --> 00:44:27,043 Elle n'aurait pas dû mourir à cause des manigances d'un homme comme vous. 714 00:44:33,420 --> 00:44:34,420 C'est vous 715 00:44:35,089 --> 00:44:37,799 qui devriez vous mettre à genoux et supplier sa mère de vous pardonner. 716 00:44:42,429 --> 00:44:44,599 Tu ne peux plus travailler à l'hôpital Geosan. 717 00:44:44,682 --> 00:44:47,562 Pas juste ici, mais dans n'importe quel autre hôpital en Corée. 718 00:44:48,477 --> 00:44:50,847 Personne ne t'embauchera. 719 00:44:51,730 --> 00:44:52,900 Je veillerai 720 00:44:53,857 --> 00:44:55,977 à ce que tu sois banni du domaine médical ! 721 00:44:57,403 --> 00:44:58,403 Tu verras ! 722 00:45:00,614 --> 00:45:01,954 Je m'en assurerai ! 723 00:45:33,480 --> 00:45:35,770 HÔPITAL DOLDAM 724 00:45:36,525 --> 00:45:37,645 Je crois qu'on y est. 725 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 C'est l'hôpital Doldam ? 726 00:45:40,487 --> 00:45:42,777 C'est vraiment minable comme endroit. 727 00:45:43,115 --> 00:45:45,025 - Appelle-le. - Quoi ? 728 00:45:45,159 --> 00:45:48,499 - Je t'ai dit d'appeler Dong-ju. - D'accord. 729 00:45:58,881 --> 00:46:00,131 Je le réveille ? 730 00:46:00,674 --> 00:46:02,974 Il était de service cette nuit et a opéré aujourd'hui. 731 00:46:03,051 --> 00:46:04,181 Il doit être épuisé. 732 00:46:05,596 --> 00:46:08,216 Il a besoin de repos. Laissez-le dormir. 733 00:46:08,307 --> 00:46:09,307 Oui, Mme Oh. 734 00:46:11,810 --> 00:46:13,560 - Il ne répond pas. - Vraiment ? 735 00:46:14,062 --> 00:46:15,862 - Son portable est éteint ? - Il ne répond pas. 736 00:46:15,939 --> 00:46:16,979 Le numéro que vous avez... 737 00:46:17,065 --> 00:46:19,735 On est samedi après-midi. Il est à l'hôpital ? 738 00:46:19,818 --> 00:46:22,198 Il a dit qu'il allait opérer quelqu'un, alors il doit y être. 739 00:46:22,279 --> 00:46:23,659 Il est encore occupé, alors. 740 00:46:24,198 --> 00:46:25,068 Hé. 741 00:46:25,532 --> 00:46:27,332 Réfléchis avant de parler. 742 00:46:27,451 --> 00:46:30,661 Tu crois que c'est possible de faire une opération majeure dans cet hôpital ? 743 00:46:30,746 --> 00:46:32,616 Je ne crois pas que ça soit possible. 744 00:46:32,706 --> 00:46:34,876 Je vais rentrer et le chercher. 745 00:46:34,958 --> 00:46:35,998 Tu vas faire ça ? 746 00:46:44,426 --> 00:46:46,506 Je vais l'aider. 747 00:46:52,935 --> 00:46:54,265 Vous êtes blessé ? 748 00:46:54,353 --> 00:46:57,313 J'aurais pu. Comment avez-vous pu être si négligent ? 749 00:46:59,608 --> 00:47:02,568 - Vous êtes pianiste ? - Je suis médecin. 750 00:47:03,946 --> 00:47:04,986 Chirurgien ? 751 00:47:09,159 --> 00:47:10,579 Vous n'allez pas vous excuser ? 752 00:47:11,245 --> 00:47:12,495 Vous disiez ne pas être blessé. 753 00:47:12,579 --> 00:47:14,249 J'aurais pu l'être. 754 00:47:14,331 --> 00:47:16,331 Il faut faire plus attention, alors. 755 00:47:22,631 --> 00:47:24,971 Qu'est-ce qu'il y a ? Il s'est passé quelque chose ? 756 00:47:25,467 --> 00:47:26,587 Ce n'est rien. 757 00:47:26,718 --> 00:47:28,888 - Quel connard. - Connard ? 758 00:47:29,888 --> 00:47:31,718 Attends, In-beom. 759 00:47:46,071 --> 00:47:48,371 Directeur Do, c'est moi. 760 00:47:48,782 --> 00:47:51,412 Je suis à Jeongseon. 761 00:47:51,493 --> 00:47:53,253 Bu Yong-ju est ici. 762 00:47:53,787 --> 00:47:55,787 Je viens de le voir. 763 00:47:59,751 --> 00:48:01,171 Ce petit rat. 764 00:48:01,628 --> 00:48:03,168 Ce petit rat. 765 00:48:03,547 --> 00:48:04,797 Il a même changé son nom 766 00:48:05,465 --> 00:48:07,585 pour pouvoir se cacher dans un trou pareil. 767 00:48:21,815 --> 00:48:22,975 Monsieur Jang. 768 00:48:24,318 --> 00:48:25,608 Vous êtes fatigué, n'est-ce pas ? 769 00:48:26,236 --> 00:48:27,646 C'est normal. 770 00:48:27,988 --> 00:48:30,818 Buvez ceci, ça vous donnera de l'énergie. 771 00:48:32,075 --> 00:48:33,325 Ça va, merci. 772 00:48:33,619 --> 00:48:36,039 - Je n'aime pas le goût. - Je vois. 773 00:48:37,873 --> 00:48:39,293 Vous avez de la visite. 774 00:48:39,374 --> 00:48:41,924 Peut-être car on est entourés de montagnes ici, l'air est plus sec. 775 00:48:42,002 --> 00:48:43,002 C'est vrai. 776 00:48:43,086 --> 00:48:44,706 SOINS INTENSIFS 777 00:48:46,256 --> 00:48:48,176 - In-su. - Dong-ju. 778 00:48:48,675 --> 00:48:49,885 Dong-ju ! 779 00:48:52,054 --> 00:48:53,184 Qu'est-ce que tu fais là ? 780 00:48:53,263 --> 00:48:55,603 Je suis venu te voir, bien sûr. 781 00:48:55,682 --> 00:48:58,142 Ça fait moins d'une semaine que t'es parti, 782 00:48:58,477 --> 00:49:00,687 mais j'ai l'impression que ça fait un an. 783 00:49:01,229 --> 00:49:02,649 Tu es vraiment venu me voir ? 784 00:49:02,731 --> 00:49:04,781 Bien sûr que si. 785 00:49:05,609 --> 00:49:07,109 In-beom est là aussi. 786 00:49:08,570 --> 00:49:09,740 Do In-beom est là ? 787 00:49:14,451 --> 00:49:15,831 Qu'est-ce qui t'amène ? 788 00:49:17,537 --> 00:49:19,747 J'ignorais que tu étais là. 789 00:49:19,831 --> 00:49:21,671 Je te demande pourquoi tu es venu. 790 00:49:23,919 --> 00:49:25,049 Je suis venu voir... 791 00:49:25,921 --> 00:49:27,211 Kang Dong-ju. 792 00:49:27,631 --> 00:49:28,921 Je l'aime bien. 793 00:49:29,007 --> 00:49:31,797 Pourquoi tu l'as envoyé dans cet hôpital de cambrousse, alors ? 794 00:49:31,885 --> 00:49:33,595 Tu aurais dû l'aider à rester à Geosan. 795 00:49:33,679 --> 00:49:35,099 Tu sais que le directeur Do 796 00:49:35,681 --> 00:49:37,221 aime rejeter la faute sur les autres. 797 00:49:38,141 --> 00:49:39,061 Ça alors. 798 00:49:41,645 --> 00:49:44,265 Tu vis toujours comme ça ? 799 00:49:45,482 --> 00:49:47,152 C'est quoi, ton problème ? 800 00:49:47,734 --> 00:49:49,954 Je suis le chef de chirurgie, maintenant. 801 00:49:50,070 --> 00:49:52,030 J'ai un statut social élevé. 802 00:49:52,906 --> 00:49:54,066 Ne me prends pas de haut. 803 00:49:54,157 --> 00:49:56,697 Si ton statut social est si élevé, 804 00:49:56,785 --> 00:49:59,655 pourquoi tu t'étais allongé sur le siège arrière de la voiture ? 805 00:49:59,746 --> 00:50:01,116 À cause de mes maux de dos. 806 00:50:01,832 --> 00:50:04,752 Je me suis allongé parce que j'avais mal au dos. 807 00:50:04,835 --> 00:50:07,245 Tu n'avais pas plutôt peur de me voir après ce que tu as fait ? 808 00:50:07,337 --> 00:50:10,087 Fais gaffe à ce que tu dis. 809 00:50:11,425 --> 00:50:13,835 Je ne suis plus l'homme que tu connaissais. 810 00:50:13,927 --> 00:50:16,387 Je suis le chef du service de chirurgie de l'hôpital Geosan. 811 00:50:16,471 --> 00:50:17,851 Précisément ! 812 00:50:18,932 --> 00:50:23,022 Que fait une personne de si haut rang ici ? 813 00:50:23,103 --> 00:50:25,733 Dis-moi pourquoi tu es vraiment venu. 814 00:50:25,939 --> 00:50:29,109 Je ne sais vraiment pas pourquoi il est venu ici avec nous. 815 00:50:29,192 --> 00:50:31,112 Il a juste dit vouloir boire un verre avec toi. 816 00:50:31,194 --> 00:50:32,614 Non. Je ne peux pas partir. 817 00:50:32,696 --> 00:50:35,026 Je dois surveiller le patient jusqu'à ce qu'il se réveille. 818 00:50:35,115 --> 00:50:36,065 Hé. 819 00:50:36,158 --> 00:50:39,578 Tu devrais quand même nous accorder du temps. Le docteur Song est là aussi. 820 00:50:41,997 --> 00:50:43,497 Oui, Kang Dong-ju à l'appareil. 821 00:50:43,582 --> 00:50:45,962 Oui. D'accord, j'arrive. 822 00:50:46,293 --> 00:50:48,253 J'y vais. On m'attend aux urgences. 823 00:50:48,336 --> 00:50:50,336 {\an8}T'es chirurgien. Qu'est-ce que tu fais aux urgences ? 824 00:50:50,422 --> 00:50:53,302 {\an8}On manque de personnel. Les chirurgiens aussi doivent faire leur part. 825 00:50:53,633 --> 00:50:55,973 - Salue le docteur Song de ma part. - Dong-ju. 826 00:50:56,678 --> 00:50:58,008 Dong-ju ! 827 00:50:58,472 --> 00:51:00,102 Quelle maudite poisse. 828 00:51:00,682 --> 00:51:01,892 Qu'est-ce que je fais ? 829 00:51:03,310 --> 00:51:05,850 - Le numéro que vous avez composé... - Allez, In-beom, réponds. 830 00:51:05,937 --> 00:51:07,437 Il est où, bordel ? 831 00:51:16,740 --> 00:51:18,450 Le docteur Yun ? 832 00:51:18,533 --> 00:51:20,703 Elle est sans doute allée chercher des draps. 833 00:51:20,786 --> 00:51:21,826 Des draps de lit ? 834 00:51:22,621 --> 00:51:25,501 Les médecins font ça ici ? 835 00:51:26,958 --> 00:51:29,338 Elle est dans une situation particulière. 836 00:51:32,547 --> 00:51:34,627 Ça ne va pas du tout. 837 00:51:35,842 --> 00:51:38,472 {\an8}Je suis urgentiste et chirurgienne cardiaque. 838 00:51:38,845 --> 00:51:41,765 {\an8}Qu'est-ce que je fais à plier des draps ? 839 00:51:43,475 --> 00:51:46,265 Je n'ai pas le choix. Je suis aide-soignante. 840 00:51:55,654 --> 00:51:59,124 SALLE DE RANGEMENT 841 00:52:20,762 --> 00:52:23,012 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 842 00:52:23,098 --> 00:52:24,888 Vous m'avez fait peur. 843 00:52:26,184 --> 00:52:28,984 Qui êtes-vous ? Qu'est-ce que vous faites là ? 844 00:52:30,814 --> 00:52:33,194 Je... je me suis perdu. 845 00:52:34,192 --> 00:52:35,152 Hein ? 846 00:52:38,780 --> 00:52:41,830 Quelqu'un l'a trouvée inconsciente et a appelé les ambulanciers. 847 00:52:41,908 --> 00:52:44,578 {\an8}Faible respiration et réflexe pupillaire. 848 00:52:44,828 --> 00:52:46,368 {\an8}D'abord, on va l'intuber. 849 00:52:46,454 --> 00:52:48,254 Prépare une perfusion et de la solution saline. 850 00:52:48,373 --> 00:52:49,503 Un CT-scan aussi. 851 00:52:49,624 --> 00:52:50,584 Minute. 852 00:53:00,969 --> 00:53:02,349 Donnez-lui à manger. 853 00:53:04,681 --> 00:53:05,521 Quoi ? 854 00:53:06,016 --> 00:53:07,176 J'ai dit qu'elle doit manger. 855 00:53:08,518 --> 00:53:09,978 Qu'est-ce que vous dites ? 856 00:53:10,061 --> 00:53:12,111 Faites-moi confiance, Docteur Kang. 857 00:53:12,188 --> 00:53:13,268 Elle a besoin de nourriture. 858 00:53:15,817 --> 00:53:18,817 Passez par la sortie de secours, elle mène au hall d'entrée. 859 00:53:18,904 --> 00:53:21,664 Tournez à droite, pas à gauche. 860 00:53:23,074 --> 00:53:25,124 - Je vois. - Super. Bon. 861 00:53:26,786 --> 00:53:29,956 Mince. Je ne peux plus l'utiliser. 862 00:53:30,040 --> 00:53:31,920 Il faudra le faire laver. 863 00:53:34,294 --> 00:53:35,384 Pardon. 864 00:53:36,046 --> 00:53:37,046 Oui ? 865 00:53:38,298 --> 00:53:41,218 Vous connaissez quelqu'un qu'on surnomme la Baleine Folle ? 866 00:53:50,518 --> 00:53:51,938 On vous a apporté à manger. 867 00:53:52,228 --> 00:53:53,688 Réveillez-vous et mangez. 868 00:53:54,147 --> 00:53:56,687 Je crois qu'on devrait la mettre sous perfusion. 869 00:54:08,995 --> 00:54:11,495 Plus lentement. Vous allez être malade si vous mangez aussi vite. 870 00:54:11,581 --> 00:54:13,461 Mangez lentement et mastiquez bien. 871 00:54:15,460 --> 00:54:18,420 Certains sans-abris près du casino qui meurent de faim depuis des jours 872 00:54:18,505 --> 00:54:19,505 sont amenés ici. 873 00:54:21,007 --> 00:54:23,007 Je vois. 874 00:54:33,561 --> 00:54:34,561 Buvez. 875 00:54:48,576 --> 00:54:50,786 Prenez votre temps. 876 00:55:01,923 --> 00:55:05,263 S'il vous faut quoi que ce soit, faites signe à M. Park. 877 00:55:07,387 --> 00:55:08,927 Bonjour. Je m'appelle Park Eun-tak. 878 00:55:23,945 --> 00:55:24,945 - Mme Woo. - Oui ? 879 00:55:25,030 --> 00:55:26,870 Vous savez où se trouve Mlle Yun ? 880 00:55:26,948 --> 00:55:29,118 - Dans la lingerie. - Merci. 881 00:55:32,412 --> 00:55:35,542 Qu'est-ce que vous savez de la Baleine Folle ? 882 00:55:36,499 --> 00:55:37,879 J'ai tant entendu parler d'elle. 883 00:55:37,959 --> 00:55:40,459 C'était une légende à l'hôpital Geosan. 884 00:55:40,920 --> 00:55:43,170 Il paraît qu'elle travaille ici, maintenant. 885 00:55:43,715 --> 00:55:45,085 J'aimerais la rencontrer. 886 00:55:45,633 --> 00:55:47,763 Vous la connaissez ? 887 00:55:49,137 --> 00:55:50,057 Oui. 888 00:55:50,847 --> 00:55:51,967 Je la connais. 889 00:55:55,226 --> 00:55:56,096 C'est moi. 890 00:55:57,729 --> 00:56:00,689 Je vois. C'est vous. 891 00:56:01,649 --> 00:56:03,279 Vous êtes 892 00:56:03,359 --> 00:56:04,819 la Baleine Folle. 893 00:56:06,654 --> 00:56:08,324 Et vous, vous êtes qui ? 894 00:56:08,406 --> 00:56:11,526 Vous n'avez sûrement pas fait tout ce chemin juste pour voir la Baleine Folle. 895 00:56:12,077 --> 00:56:13,157 Qu'est-ce qui vous amène ? 896 00:56:16,039 --> 00:56:17,289 Hé, Do In-beom. 897 00:56:24,464 --> 00:56:25,764 Qu'est-ce que tu fais là ? 898 00:56:26,591 --> 00:56:29,931 Je me suis simplement perdu en explorant l'hôpital. 899 00:56:30,303 --> 00:56:31,853 Tu le connais ? 900 00:56:32,388 --> 00:56:34,808 - Qui c'est ? - C'était mon collègue. 901 00:56:34,891 --> 00:56:37,561 Nous avons étudié et travaillé ensemble. 902 00:56:38,019 --> 00:56:41,309 Contrairement à moi, c'est un fils de haut placé à l'hôpital Geosan. 903 00:56:41,397 --> 00:56:43,227 Un fils de haut placé ? 904 00:56:43,316 --> 00:56:44,686 Comment se porte le directeur Do ? 905 00:56:45,443 --> 00:56:46,903 Il se sent bien 906 00:56:46,986 --> 00:56:48,446 après m'avoir foutu à la porte ? 907 00:56:48,530 --> 00:56:50,120 De quoi tu parles ? 908 00:56:50,198 --> 00:56:51,658 Dis-le clairement. 909 00:56:51,908 --> 00:56:53,658 Le directeur Do de l'hôpital Geosan, 910 00:56:54,869 --> 00:56:56,409 c'est son père. 911 00:57:04,712 --> 00:57:06,342 Pourquoi tu ne dis rien ? 912 00:57:07,048 --> 00:57:08,798 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 913 00:57:12,554 --> 00:57:14,934 Il paraît que tu vas opérer le président. 914 00:57:17,851 --> 00:57:19,891 Quoi ? Qui ça ? 915 00:57:19,978 --> 00:57:22,518 Le président Shin Myeong-ho. Celui qui dirige le casino. 916 00:57:23,064 --> 00:57:25,444 C'est le président de la fondation de l'hôpital Geosan. 917 00:57:40,874 --> 00:57:43,084 Il nous reste peu de temps avant la réélection. 918 00:57:44,210 --> 00:57:48,090 Le président a le dernier mot à dire. 919 00:57:48,631 --> 00:57:51,381 Et c'est toi qui vas l'opérer. 920 00:57:51,509 --> 00:57:53,469 Tu crois que le directeur Do laissera passer ça ? 921 00:57:54,179 --> 00:57:56,639 Tu ferais mieux de lâcher l'affaire. 922 00:57:58,516 --> 00:58:01,136 Sinon, ça se retournera contre toi. 923 00:58:01,769 --> 00:58:03,399 Le directeur Do fera tout 924 00:58:03,480 --> 00:58:05,770 pour t'empêcher de faire cette opération. 925 00:58:06,149 --> 00:58:07,569 Tu le sais très bien. 926 00:58:25,919 --> 00:58:27,749 C'est pas croyable. 927 00:58:29,214 --> 00:58:30,514 Quelle galère ! 928 00:58:39,891 --> 00:58:41,891 Sous-titres : Elizaveta Vandalovsky