1 00:00:26,401 --> 00:00:28,901 Kadar kejayaan pembedahan 97 peratus. 2 00:00:33,867 --> 00:00:36,037 {\an8}Satu-satunya pakar bedah dengan tiga pensijilan. 3 00:00:36,119 --> 00:00:38,579 Dia hidupkan pesakit yang hampir mati. 4 00:00:38,955 --> 00:00:40,285 Maaf, doktor. 5 00:00:40,373 --> 00:00:43,793 Malah orang-orang kaya beratur sambil membawa wang 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,547 untuk menerima rawatan. 7 00:00:45,628 --> 00:00:47,758 Dia pakar bedah legenda. 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,390 Selepas dia mencipta namanya, 9 00:00:53,470 --> 00:00:55,180 dia tiba-tiba hilang 10 00:00:55,263 --> 00:00:57,773 dan tiada siapa tahu di mana dia berada. 11 00:01:00,477 --> 00:01:03,147 - Itu dia, bukan? - Saya tak tahu. 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,071 {\an8}Saya tahu saya betul. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,743 {\an8}Saya tak tahu apa yang awak… 14 00:01:09,819 --> 00:01:11,569 {\an8}Identiti sebenar Guru Kim. 15 00:01:12,030 --> 00:01:13,360 {\an8}Dia Dr. Bu Yong-ju. 16 00:01:14,074 --> 00:01:16,284 {\an8}Betul? Cakap yang saya betul. 17 00:01:18,286 --> 00:01:19,406 {\an8}Maaf. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,996 {\an8}Saya tak boleh kata apa-apa tentang hal itu. 19 00:01:23,666 --> 00:01:25,456 {\an8}Masih ada surat peletakan jawatan saya? 20 00:01:29,464 --> 00:01:30,344 Surat ini? 21 00:01:30,423 --> 00:01:33,303 Jika Guru Kim… 22 00:01:34,469 --> 00:01:37,309 ialah Dr. Bu Yong-ju, awak boleh koyakkannya. 23 00:01:37,388 --> 00:01:41,268 Adakah ia bermakna awak akan kekal di Hospital Doldam? 24 00:01:42,268 --> 00:01:45,768 Saya andaikan yang awak nak kekal di sini, Dr. Kang? 25 00:01:45,855 --> 00:01:48,935 Hanya jika Guru Kim ialah Dr. Bu Yong-ju. 26 00:01:59,452 --> 00:02:01,202 Tak sangka awak begitu awal. 27 00:02:01,496 --> 00:02:03,576 Semua okey dengan Pengerusi Shin? 28 00:02:08,503 --> 00:02:12,673 Ada apa-apa yang tak kena? Ada sesuatu berlaku di Jeongseon? 29 00:02:14,050 --> 00:02:16,720 Apa? Pengerusi Shin beri awak berita buruk? 30 00:02:16,803 --> 00:02:18,893 - Itu dia. - Apa? 31 00:02:19,806 --> 00:02:22,766 Bu Yong-ju. Dia dah kembali. 32 00:02:24,894 --> 00:02:30,154 Dia di Hospital Doldam. Dia bekerja di sana. 33 00:02:30,900 --> 00:02:33,360 Masa memanjat tangga sosial adalah yang paling penting. 34 00:02:34,112 --> 00:02:34,952 Sedutan! 35 00:02:37,782 --> 00:02:40,952 - Perdarahan tak berhenti. - Awak tak dengar saya cakap? 36 00:02:41,035 --> 00:02:43,905 Orang berpaling daripada hati nurani dan nyawa manusia. 37 00:02:44,539 --> 00:02:46,749 Perkara seperti itu tak diambil kira. 38 00:02:49,836 --> 00:02:51,496 Bawa defibrilator. Cepat! 39 00:02:52,964 --> 00:02:53,844 Cas 360 joule. 40 00:02:54,799 --> 00:02:55,759 Cas. 41 00:02:57,844 --> 00:02:59,554 - Cas 360 joule. - Lagi. 42 00:02:59,637 --> 00:03:00,887 Cas. 43 00:03:04,434 --> 00:03:05,314 Doktor. 44 00:03:05,643 --> 00:03:06,903 Dia dah tiada. 45 00:03:07,395 --> 00:03:08,395 Tak guna. 46 00:03:15,820 --> 00:03:20,830 Mereka mewajarkan pengorbanan orang lain dengan mengatakan ia tak dapat dielakkan. 47 00:03:22,201 --> 00:03:23,201 Tergamak awak? 48 00:03:35,924 --> 00:03:37,764 Orang yang tak berkuasa 49 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 tak nak menentang kehendak orang yang berkuasa. 50 00:03:41,262 --> 00:03:44,312 Mereka abaikan kebenaran dengan mata tertutup. 51 00:03:49,812 --> 00:03:55,862 Mereka membentuk satu kumpulan yang ada kepentingan dan memerintah dunia. 52 00:03:59,072 --> 00:04:01,822 Bukankah kita patut buat sesuatu? 53 00:04:01,908 --> 00:04:06,828 Kenapa Pengerusi Shin buat keputusan itu sedangkan keputusan lembaga tak lama lagi? 54 00:04:07,789 --> 00:04:11,129 Pembedahan itu tak patut dijalankan tak kira apa-apa jua. 55 00:04:14,712 --> 00:04:16,462 Dr. Kang ada di sana? 56 00:04:17,215 --> 00:04:18,045 Apa? 57 00:04:19,676 --> 00:04:21,426 Beritahu saya sekarang. 58 00:04:22,512 --> 00:04:23,642 Itu dia, bukan? 59 00:04:24,138 --> 00:04:25,928 Dr. Bu Yong-ju. 60 00:04:28,268 --> 00:04:29,308 Bukan? 61 00:04:35,108 --> 00:04:37,398 Saya tak boleh kata apa-apa. 62 00:04:37,485 --> 00:04:38,855 Saya tak kata apa-apa. 63 00:04:40,280 --> 00:04:41,530 Betul. 64 00:04:46,369 --> 00:04:49,289 Awak patut gunakan Kang Dong-ju. 65 00:04:49,998 --> 00:04:54,378 Jika dia nak kembali ke sini, dia perlu melakukan sesuatu. 66 00:04:55,128 --> 00:04:56,458 Betul? 67 00:04:59,716 --> 00:05:00,716 Ya, tuan. 68 00:05:01,301 --> 00:05:02,431 Saya faham. 69 00:06:29,680 --> 00:06:30,720 - Apa? - Apa? 70 00:06:30,807 --> 00:06:32,057 {\an8}- Atendan? - Atendan? 71 00:06:32,141 --> 00:06:34,231 {\an8}Ya, atendan. 72 00:06:34,310 --> 00:06:36,310 {\an8}Awak nak jadi atendan? 73 00:06:36,646 --> 00:06:40,066 Saya tiada pilihan. Saya tak boleh ke hospital lain. 74 00:06:40,149 --> 00:06:45,069 Saya buat kesilapan, jadi saya patut tebusnya kembali. 75 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 Dengan kesabaran, ketabahan, tenaga dan kecekalan. 76 00:06:48,866 --> 00:06:50,696 Awak dah cakap dengan Guru Kim? 77 00:06:50,785 --> 00:06:52,695 Ya. 78 00:06:54,122 --> 00:06:56,502 - Awak sanggup jadi atendan? - Ya. 79 00:06:56,582 --> 00:07:00,252 Apa-apa saja yang saya perlu buat, saya sanggup melakukannya. 80 00:07:01,462 --> 00:07:03,632 - Betulkah? - Tentulah. 81 00:07:04,090 --> 00:07:07,970 Saya akan kawal diri saya tak kira apa-apa jua yang berlaku. 82 00:07:08,052 --> 00:07:09,352 Apa yang dia kata? 83 00:07:09,971 --> 00:07:10,811 Dia kata… 84 00:07:10,888 --> 00:07:14,388 Okey. Awak boleh pergi sekarang. 85 00:07:16,936 --> 00:07:17,846 Biar betul. 86 00:07:17,937 --> 00:07:20,517 Saya tahu. Dia terlalu berkeras. 87 00:07:20,606 --> 00:07:24,026 Guru Kim terlalu berkeras dengan dia, bukan? 88 00:07:24,110 --> 00:07:27,070 Saya tahu. Dia sangat baik dengan kita. 89 00:07:27,738 --> 00:07:30,908 - Mungkin saya dalam senarai hitamnya. - Awak okey? 90 00:07:30,992 --> 00:07:32,742 Saya akan okey. 91 00:07:38,499 --> 00:07:41,459 Adakah saya akan okey? Keputusan ini betul, bukan? 92 00:07:42,253 --> 00:07:44,673 Tolong kata ya. 93 00:07:45,798 --> 00:07:46,628 Aduhai. 94 00:07:47,300 --> 00:07:48,590 Itu pun awak. 95 00:07:50,094 --> 00:07:51,764 Ada berita baik. 96 00:07:51,846 --> 00:07:54,216 Dr. Kang Dong-ju, 97 00:07:54,307 --> 00:07:57,557 yang lulus peperiksaan lembaga dengan markah tertinggi di negara ini, 98 00:07:57,643 --> 00:08:01,903 putuskan untuk kekal di Hospital Doldam selepas banyak komplikasi. 99 00:08:02,565 --> 00:08:05,685 Ia tak mudah, tapi dia buat keputusan yang berani. 100 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 Sila alu-alukan dia dengan mesra. 101 00:08:18,748 --> 00:08:20,368 Kenapa semua orang diam? 102 00:08:21,626 --> 00:08:24,916 - Boleh sesiapa jelaskan? - Saya nak sambung kerja. 103 00:08:29,383 --> 00:08:32,973 Kenapa dengan Dr. Yun? Ada apa-apa yang tak kena? 104 00:08:33,095 --> 00:08:35,425 Awak tak tahu hanya dengan melihat dia? 105 00:08:35,515 --> 00:08:39,095 Adakah Guru Kim halau dia? 106 00:08:39,560 --> 00:08:40,440 Betulkah? 107 00:08:40,520 --> 00:08:45,570 - Dia buat keputusan yang lebih teruk. - Apa yang lebih teruk daripada dihalau? 108 00:08:46,526 --> 00:08:47,566 Apa? 109 00:08:54,867 --> 00:08:58,497 - Atendan? - Awak serius nak jadi atendan? 110 00:08:59,455 --> 00:09:02,325 Apa salahnya? Saya memang bekerja di hospital. 111 00:09:02,959 --> 00:09:03,919 Begitu. 112 00:09:04,001 --> 00:09:06,921 Bermakna saya boleh arahkan awak mulai sekarang? 113 00:09:07,004 --> 00:09:09,764 Jangan cuba arahkan saya. 114 00:09:09,840 --> 00:09:12,800 Kenapa? Ia untuk hospital ini. 115 00:09:14,387 --> 00:09:18,887 Kenapa tiba-tiba awak ubah fikiran? Awak kata awak nak berhenti. 116 00:09:18,975 --> 00:09:21,265 Awak nak ke hospital yang lebih baik. 117 00:09:21,352 --> 00:09:23,852 Kenapa awak nak tambahkan luka saya? 118 00:09:23,938 --> 00:09:25,478 Kenapa? 119 00:09:26,315 --> 00:09:27,475 Guru Kim. 120 00:09:28,192 --> 00:09:30,492 Saya nak belajar daripada dia. 121 00:09:33,281 --> 00:09:35,911 Maaf. Awak tak ingat? 122 00:09:35,992 --> 00:09:39,702 Beberapa jam lalu, awak memaki Guru Kim 123 00:09:39,787 --> 00:09:42,667 dan mempersoalkan sikapnya. 124 00:09:42,748 --> 00:09:45,918 Awak nak tinggalkan hospital teruk ini. 125 00:09:46,502 --> 00:09:47,842 Sekarang, 126 00:09:47,920 --> 00:09:51,970 awak nak belajar lebih daripada dia? 127 00:09:52,425 --> 00:09:53,875 Betulkah? 128 00:09:53,968 --> 00:09:57,138 Saya nak berhenti kerja sebab saya tak kenal Guru Kim. 129 00:09:58,139 --> 00:10:01,349 Saya dengar dia Dr. Bu Yong-ju. 130 00:10:01,726 --> 00:10:03,436 Dia satu-satunya doktor di negara ini 131 00:10:03,519 --> 00:10:06,399 dengan tiga pensijilan dan kadar kejayaan pembedahan 97 peratus. 132 00:10:06,480 --> 00:10:09,230 Dia legenda hidup dalam dunia pakar bedah. 133 00:10:09,859 --> 00:10:11,529 Bagaimana awak tahu? 134 00:10:13,529 --> 00:10:14,859 Saya dah agak. 135 00:10:14,989 --> 00:10:19,039 Semua orang tahu Guru Kim ialah Dr. Bu Yong-ju. 136 00:10:19,118 --> 00:10:22,118 Awak tahu tapi berpura-pura tak tahu sepanjang masa. 137 00:10:22,622 --> 00:10:24,712 Jadi, apa awak nak buat? 138 00:10:24,790 --> 00:10:26,580 Ia dah jelas. 139 00:10:26,667 --> 00:10:30,297 Kekal di sini dan belajar daripada dia buat sementara waktu. 140 00:10:30,379 --> 00:10:32,589 Guru Kim bukan mudah untuk ditangani. 141 00:10:32,673 --> 00:10:35,593 Dia sangat panas baran. 142 00:10:35,676 --> 00:10:37,886 Dia tak mudah dibawa berbincang. 143 00:10:40,097 --> 00:10:41,427 Awak kata awak rindukan saya. 144 00:10:45,061 --> 00:10:47,521 Jika saya tinggalkan hospital seperti ini, 145 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 saya takkan dapat memahami sebabnya awak rindukan saya. 146 00:10:54,445 --> 00:10:56,355 Itu satu lagi sebab. 147 00:10:59,825 --> 00:11:03,325 Kita di hospital. Hubungan romantis tak dibenarkan. 148 00:11:06,874 --> 00:11:09,504 Kita tak boleh ada hubungan romantis? 149 00:11:12,588 --> 00:11:14,758 Awak mengarut. 150 00:11:14,840 --> 00:11:17,590 Jika ada masa untuk bercinta, pergi tidur. 151 00:11:17,676 --> 00:11:19,296 Atau pergi makan sesuatu. 152 00:11:19,762 --> 00:11:24,392 Kita boleh lakukannya bersama-sama. Kita boleh tidur atau makan bersama. 153 00:11:26,102 --> 00:11:28,652 Itu juga hubungan romantis. Apa lagi? 154 00:11:41,075 --> 00:11:42,575 Ia salah awak. 155 00:11:46,080 --> 00:11:48,370 Kenapa? Awak okey? 156 00:11:50,418 --> 00:11:51,998 Saya mati sebab awak. 157 00:11:52,086 --> 00:11:54,706 Ia salah awak. 158 00:11:54,797 --> 00:11:56,667 Saya mati sebab awak. 159 00:11:56,757 --> 00:11:57,927 Ia salah awak. 160 00:11:58,926 --> 00:12:00,466 Awak bunuh saya. 161 00:12:06,350 --> 00:12:08,560 Tak mengapa. Biar saya jawab. 162 00:12:08,644 --> 00:12:10,234 {\an8}JURURAWAT 163 00:12:12,022 --> 00:12:14,152 Wad kecemasan Hospital Doldam. 164 00:12:16,902 --> 00:12:17,742 Berapa? 165 00:12:22,867 --> 00:12:25,237 Lori langgar orang berbasikal. 166 00:12:25,327 --> 00:12:27,957 Dia memandu dengan mengantuk. Tiga mangsa terkorban. 167 00:12:28,038 --> 00:12:29,168 Dahsyat betul. 168 00:12:29,248 --> 00:12:30,918 Ia dah ada di Internet. 169 00:12:31,000 --> 00:12:34,130 Ada wartawan di luar hospital. 170 00:12:34,211 --> 00:12:36,631 Mereka nak merakam semuanya di sini. 171 00:12:37,381 --> 00:12:40,761 Sediakan salina hangat, salur C, tiub E dan kateter Foley di bilik hibrid. 172 00:12:40,843 --> 00:12:42,973 - Anduh dan cecair juga. - Okey. 173 00:12:43,053 --> 00:12:45,813 Ada tujuh pesakit di sini dan empat lagi dalam perjalanan. 174 00:12:45,890 --> 00:12:48,890 Seorang pesakit mati dalam perjalanan. Dua ada luka kecil. 175 00:12:48,976 --> 00:12:52,306 {\an8}Seorang lagi ada hemopneumothorax di sebelah kiri dengan kecederaan limpa. 176 00:12:52,396 --> 00:12:54,316 {\an8}Bunyi paru-paru berkurangan sebelah kiri. 177 00:12:55,691 --> 00:12:56,861 Perdarahan toraks? 178 00:12:56,942 --> 00:12:58,692 Seribu cc di sebelah kiri. 179 00:12:58,777 --> 00:13:01,607 {\an8}Saya akan masukkan tiub dada dan bawa dia ke bilik bedah. 180 00:13:01,697 --> 00:13:04,157 {\an8}Okey. Saya akan mula membedah. 181 00:13:04,241 --> 00:13:05,621 Boleh saya bantu awak? 182 00:13:07,578 --> 00:13:09,828 Saya nak lihat pembedahan awak. 183 00:13:10,664 --> 00:13:13,834 Bukankah awak nak berhenti? Itulah yang saya dengar. 184 00:13:14,502 --> 00:13:16,382 Awak belum tahu. 185 00:13:16,462 --> 00:13:19,302 Saya putuskan untuk kekal di Hospital Doldam. 186 00:13:19,381 --> 00:13:21,341 Boleh saya bantu awak? 187 00:13:23,761 --> 00:13:26,431 Tolong panggil Dr. Nam. 188 00:13:27,014 --> 00:13:29,684 Saya baru tiba di sini. 189 00:13:29,767 --> 00:13:32,137 Hemoperitoneum. Bersedia untuk pembedahan. 190 00:13:32,228 --> 00:13:33,808 Ya. 191 00:13:34,813 --> 00:13:37,653 Atendan. Tolong saya 192 00:13:37,733 --> 00:13:39,783 hubungi Dr. Yang di Hospital Jeongil. 193 00:13:40,402 --> 00:13:41,242 Ya, doktor. 194 00:13:41,320 --> 00:13:42,570 {\an8}Jantungnya terhenti. 195 00:14:09,181 --> 00:14:10,891 Apa awak buat, Dr. Kang? 196 00:14:10,975 --> 00:14:14,475 - Awak tak letak tiub dada? - Ya, saya akan lakukannya. 197 00:14:15,854 --> 00:14:16,944 Kita ada pesakit. 198 00:14:19,316 --> 00:14:20,226 Apa masalahnya? 199 00:14:20,317 --> 00:14:22,237 Lutut kanan dan pelvisnya sakit. 200 00:14:22,319 --> 00:14:23,449 Tekanan darah 90/50. 201 00:14:23,529 --> 00:14:26,949 - Perut awak sakit? - Pelvis saya sakit. 202 00:14:27,283 --> 00:14:28,123 En. Park. 203 00:14:45,759 --> 00:14:46,639 Doktor! 204 00:14:49,054 --> 00:14:50,014 BILIK KECEMASAN 205 00:14:55,769 --> 00:14:57,099 Ke tepi. 206 00:15:13,412 --> 00:15:16,622 Adakah saya yang lakukannya? 207 00:15:19,960 --> 00:15:21,250 Bagaimana boleh jadi begini? 208 00:15:25,090 --> 00:15:26,930 Tak mungkin. 209 00:15:27,384 --> 00:15:28,434 Adakah saya… 210 00:15:40,648 --> 00:15:41,978 Awak okey? 211 00:15:42,066 --> 00:15:43,646 Awak okey? 212 00:15:43,734 --> 00:15:45,034 Kami dah sedia. 213 00:15:48,364 --> 00:15:49,624 Ke tepi. 214 00:15:50,199 --> 00:15:51,279 Cas! 215 00:16:01,210 --> 00:16:02,590 Mari lihat. 216 00:16:02,670 --> 00:16:04,340 Sekali lagi. Cas 200 joule. 217 00:16:04,421 --> 00:16:05,711 Kami dah sedia. 218 00:16:07,925 --> 00:16:09,715 Sedia, cas! 219 00:16:10,844 --> 00:16:12,104 Tiada apa-apa. 220 00:16:15,432 --> 00:16:17,562 Ada empat pesakit lagi, Guru Kim. 221 00:16:17,643 --> 00:16:18,943 Dua ada kecederaan kecil 222 00:16:19,019 --> 00:16:21,439 dan satu retak tulang selangka, tapi vitalnya stabil. 223 00:16:21,522 --> 00:16:25,572 {\an8}Seorang lagi sakit pelvis. Nampak seperti tulang pelvis dia patah. 224 00:16:33,200 --> 00:16:34,030 Guru Kim. 225 00:16:36,578 --> 00:16:37,408 Guru Kim. 226 00:17:02,104 --> 00:17:03,864 Waktu kematian… 227 00:17:06,775 --> 00:17:08,315 ialah 3:26 petang. 228 00:17:19,705 --> 00:17:20,535 Apa kes dia? 229 00:17:20,622 --> 00:17:23,332 Dia sakit pelvis. Saya rasa tulang pelvis dia patah. 230 00:17:23,417 --> 00:17:24,787 Berikan saya cadar. 231 00:17:37,765 --> 00:17:41,435 Hei, awak. Awak orangnya, bukan? 232 00:17:42,227 --> 00:17:43,477 Awak pemandu itu. 233 00:17:44,563 --> 00:17:47,983 Awaklah. Kenapa awak di sini? 234 00:17:49,443 --> 00:17:53,033 Berani awak berada di sini? Tak guna! 235 00:17:53,113 --> 00:17:54,573 Tuan, tolong. 236 00:17:54,656 --> 00:17:55,946 - Bertenang. - Tak guna! 237 00:17:56,033 --> 00:17:57,203 Awak bukan manusia. 238 00:17:57,284 --> 00:17:58,584 Awak pembunuh. 239 00:17:58,660 --> 00:18:00,620 - Tuan. - Lepaskan saya! 240 00:18:00,704 --> 00:18:02,374 - Lepaskan saya! - Bertenang! 241 00:18:02,456 --> 00:18:04,576 Tangkap pembunuh tak guna itu! 242 00:18:04,666 --> 00:18:06,586 - Lepaskan saya! - Siapa dia? 243 00:18:06,668 --> 00:18:08,128 Dia pemandunya. 244 00:18:08,212 --> 00:18:11,012 Dadanya dihempap stereng, tapi ia tak serius. 245 00:18:11,090 --> 00:18:15,300 Saya dah cakap jangan bawa pemandu dan mangsa ke hospital yang sama. 246 00:18:15,719 --> 00:18:17,259 Periksa tanda vital dia 247 00:18:17,596 --> 00:18:18,676 dan ambil sinar-X. 248 00:18:18,764 --> 00:18:19,814 Ya, Guru Kim. 249 00:18:20,474 --> 00:18:21,854 Ayuh ke bilik sinar-X. 250 00:18:22,976 --> 00:18:24,186 Pegawai. 251 00:18:24,269 --> 00:18:25,439 Ini pembunuh. 252 00:18:25,521 --> 00:18:28,191 Dia membunuh semua kawan baik saya. 253 00:18:28,273 --> 00:18:29,863 Tuan, bagaimana dengan awak? 254 00:18:29,942 --> 00:18:32,902 Awak tak perlu layan orang seperti dia. 255 00:18:32,986 --> 00:18:35,736 Biar dia mati saja! 256 00:18:35,823 --> 00:18:38,453 Dada saya terlanggar stereng. 257 00:18:39,201 --> 00:18:40,581 Namun, saya tak ingat. 258 00:18:40,661 --> 00:18:42,001 Awak tak ingat? 259 00:18:42,079 --> 00:18:45,709 Awak bunuh ramai orang. Kenapa awak tak ingat? 260 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Berani awak kata diri awak manusia? 261 00:18:49,044 --> 00:18:50,134 Baringkan dia. 262 00:18:51,380 --> 00:18:52,710 Berhati-hati. 263 00:18:53,132 --> 00:18:54,472 Apa tanda vitalnya? 264 00:18:54,550 --> 00:18:56,550 Ia 100/70 pada mulanya dan denyutan nadi 95. 265 00:18:56,635 --> 00:18:57,885 Sekarang? 266 00:18:58,554 --> 00:19:00,264 Ia 80/40 dan denyutan nadi 120. 267 00:19:00,347 --> 00:19:03,347 Ini pembunuh. 268 00:19:03,433 --> 00:19:05,563 Jangan hidupkan dia! 269 00:19:05,644 --> 00:19:07,654 Tolong bawa dia keluar dari sini. 270 00:19:07,729 --> 00:19:09,899 Lepaskan saya. Saya cedera! 271 00:19:09,982 --> 00:19:13,112 Dia bunuh kawan baik saya! Saya akan saman awak semua! 272 00:19:14,528 --> 00:19:16,738 Pesakit tulang pelvis patah di bilik sinar-X. 273 00:19:19,449 --> 00:19:21,949 - Apa ini? - Apa? 274 00:19:25,873 --> 00:19:30,093 Bunyi kardium menurun. Urat leher bengkak dan tekanan darah menurun. 275 00:19:30,169 --> 00:19:32,169 {\an8}Itu triad Beck. 276 00:19:32,254 --> 00:19:33,964 {\an8}TIGA TANDA TAMPONAD KARDIUM AKUT 277 00:19:34,047 --> 00:19:35,337 {\an8}Ia tamponad kardium? 278 00:19:35,424 --> 00:19:37,304 {\an8}CECAIR MEMAMPATKAN JANTUNG 279 00:19:37,384 --> 00:19:41,564 {\an8}Namun, tamponad kardium jarang disebabkan kecederaan tumpul. 280 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Ya, ia jarang berlaku. 281 00:19:46,435 --> 00:19:49,185 Hanya ada satu perseribu peratus kes ini. 282 00:19:50,856 --> 00:19:55,236 Namun, adakah doktor akan singkirkannya hanya sebab ia jarang berlaku? 283 00:19:56,612 --> 00:19:59,782 Maaf. Saya tak fikir sejauh itu. 284 00:19:59,865 --> 00:20:03,155 Saya tak harapkan awak fikir sejauh itu. Awak cuma atendan. 285 00:20:05,996 --> 00:20:08,246 Siapkan dia untuk pembedahan. 286 00:20:08,624 --> 00:20:11,674 Pergi cari Dr. Yang. 287 00:20:12,085 --> 00:20:16,335 Seorang atendan hanya akan melakukan tugas atendan. 288 00:20:20,594 --> 00:20:22,184 Ya, Guru Kim. 289 00:20:29,353 --> 00:20:30,943 Kang Dong-ju, awak dungu! 290 00:20:31,396 --> 00:20:33,106 Habislah awak. 291 00:20:34,483 --> 00:20:35,613 Helo? Ini Kang Dong-ju. 292 00:20:36,109 --> 00:20:39,319 - Di mana awak? - Di Hospital Doldam. Di mana lagi? 293 00:20:39,404 --> 00:20:42,784 - Awak bekerja pada tengah hari Sabtu? - Ya. 294 00:20:42,866 --> 00:20:47,326 Hospital ini sangat teruk. Sesiapa yang bekerja syif malam semalam 295 00:20:47,412 --> 00:20:49,962 akan bekerja sehingga petang hari ini. 296 00:20:50,207 --> 00:20:52,827 Kita perlu berjumpa. Bila awak ada masa? 297 00:20:53,460 --> 00:20:56,050 Maaf. Ada pembedahan sekarang. 298 00:20:56,546 --> 00:20:57,756 Apa? 299 00:20:57,839 --> 00:21:01,589 Tuan, awak tahu? 300 00:21:01,677 --> 00:21:04,927 Ada pakar bedah terkenal di Hospital Doldam. 301 00:21:06,890 --> 00:21:09,350 Awak jumpa dia? 302 00:21:09,434 --> 00:21:12,774 Ya. Itu sebabnya saya nak berterima kasih kepada awak. 303 00:21:12,854 --> 00:21:15,114 Terima kasih? Apa maksud awak? 304 00:21:16,400 --> 00:21:19,150 Awak bawa saya kepada guru yang hebat. 305 00:21:19,861 --> 00:21:24,121 Saya akan kembali selepas belajar semuanya daripada dia. Selamat tinggal. 306 00:21:24,616 --> 00:21:27,406 - Bagaimana dengan pembedahan? - Kami dah sedia. 307 00:21:34,084 --> 00:21:34,964 Apa? 308 00:21:35,544 --> 00:21:36,844 Guru? 309 00:21:39,339 --> 00:21:40,629 Tak guna! 310 00:21:43,010 --> 00:21:45,010 Apa? Saya? 311 00:21:45,095 --> 00:21:46,675 Kenapa? 312 00:21:47,014 --> 00:21:48,354 Bagaimana dengan awak? 313 00:21:50,058 --> 00:21:54,768 Tuan, Dr. Yang baru sampai. Pesakit akan dibius dalam lima minit. 314 00:21:54,855 --> 00:21:56,225 Ini kes tamponad kardium. 315 00:21:56,315 --> 00:21:57,935 Saya akan uruskan jantung. 316 00:21:58,025 --> 00:21:59,435 Awak uruskan hemoperitoneum. 317 00:22:00,152 --> 00:22:01,532 Ya, Guru Kim. 318 00:22:01,611 --> 00:22:02,861 Hei. 319 00:22:03,488 --> 00:22:05,158 Jangan tertidur. 320 00:22:09,036 --> 00:22:10,946 Jangan tertidur, okey? 321 00:22:35,854 --> 00:22:37,484 Mari mulakan. 322 00:22:37,564 --> 00:22:38,614 Mari mulakan. 323 00:22:38,690 --> 00:22:40,400 - Skalpel. - Skalpel. 324 00:22:46,281 --> 00:22:47,621 {\an8}CSC? 325 00:22:48,784 --> 00:22:49,874 Apa ini? 326 00:22:49,951 --> 00:22:52,831 Mereka ahli Kelab Pemandiri Barah, CSC. 327 00:22:52,913 --> 00:22:55,793 Adakah semua ahli kelab di sini 328 00:22:55,874 --> 00:22:57,174 ada sejarah barah? 329 00:22:57,250 --> 00:22:58,500 Betul. 330 00:22:58,585 --> 00:23:00,875 Bagaimana dengan pesakit dalam bilik pembedahan? 331 00:23:00,962 --> 00:23:04,262 Awak tahu jika dia ada sejarah barah? 332 00:23:04,341 --> 00:23:05,971 Saya tak pasti. 333 00:23:06,343 --> 00:23:07,473 Ia hatinya. 334 00:23:09,221 --> 00:23:10,391 Barah hati. 335 00:23:10,472 --> 00:23:12,432 Dia juga menjalani kemoterapi 336 00:23:13,225 --> 00:23:14,935 dan dia pulih akhirnya. 337 00:23:16,520 --> 00:23:19,060 Barah hati? 338 00:23:19,147 --> 00:23:20,267 Forsep panjang. 339 00:23:21,608 --> 00:23:22,608 Skalpel. 340 00:23:25,821 --> 00:23:26,911 Metzenbaum. 341 00:23:30,617 --> 00:23:31,447 Sedutan. 342 00:23:34,121 --> 00:23:35,461 Semuanya bagus setakat ini. 343 00:23:36,456 --> 00:23:37,786 Retraktor. 344 00:23:41,128 --> 00:23:42,418 Pad. 345 00:23:43,421 --> 00:23:44,461 Beri saya lagi. 346 00:23:46,466 --> 00:23:47,426 Gergaji sternum. 347 00:24:00,355 --> 00:24:01,185 Penyebar. 348 00:24:06,486 --> 00:24:07,566 Skalpel. 349 00:24:10,323 --> 00:24:11,163 Sedutan. 350 00:24:20,208 --> 00:24:21,958 Itu punca perdarahan. 351 00:24:22,419 --> 00:24:24,499 {\an8}Tiada satu pun saluran darah utama cedera. 352 00:24:24,588 --> 00:24:26,968 {\an8}Mari jahit dia. Sutur. 353 00:24:43,690 --> 00:24:45,070 - Potong. - Potong. 354 00:24:49,154 --> 00:24:50,164 Fokus. 355 00:24:51,031 --> 00:24:51,951 Ya, Guru Kim. 356 00:24:57,287 --> 00:24:58,827 Angkat telefon. 357 00:24:59,331 --> 00:25:00,421 - Guru Kim. - Ya? 358 00:25:00,498 --> 00:25:02,078 En. Jang di pintu. 359 00:25:03,877 --> 00:25:05,707 Ia kecemasan. Cepat. 360 00:25:08,506 --> 00:25:10,046 - Potong. - Potong. 361 00:25:10,425 --> 00:25:13,885 Awak nak saya masuk? 362 00:25:17,766 --> 00:25:19,636 Kenapa tak angkat telefon? 363 00:25:19,726 --> 00:25:22,846 Saya tak buat begitu semasa pembedahan. 364 00:25:22,938 --> 00:25:25,188 Ia kecemasan. 365 00:25:25,273 --> 00:25:28,533 Pesakit di bilik lain ada sejarah barah hati. 366 00:25:28,610 --> 00:25:31,280 - Jadi, apa? Potong. - Potong. 367 00:25:31,363 --> 00:25:33,783 Dr. Kang dihalau dari Pusat Perubatan Geosan 368 00:25:33,865 --> 00:25:36,485 selepas membedah pesakit barah hati. 369 00:25:45,877 --> 00:25:46,707 Apa ini? 370 00:25:47,837 --> 00:25:48,957 Ia berdarah. 371 00:25:49,047 --> 00:25:50,877 Apa punca perdarahan? Adakah… 372 00:25:52,467 --> 00:25:54,337 {\an8}karsinoma hepatoselular pecah? 373 00:25:55,512 --> 00:25:57,352 {\an8}Bangun. Awak perlu hentikan perdarahan. 374 00:26:00,558 --> 00:26:01,728 Sedutan. 375 00:26:05,480 --> 00:26:08,650 {\an8}Ada perdarahan rongga toraks. Ia boleh sebabkan DIC. 376 00:26:08,733 --> 00:26:12,573 {\an8}PENGGUMPALAN INTRAVASKULAR TERSEBAR 377 00:26:14,030 --> 00:26:16,740 Sedutan. Bovie. 378 00:26:16,825 --> 00:26:19,535 Pesakit mati akibat perdarahan berlebihan semasa pembedahan. 379 00:26:34,217 --> 00:26:37,847 Apa yang berlaku, Dr. Kang? Awak dalam pembedahan. 380 00:26:38,513 --> 00:26:39,603 Saya tak boleh… 381 00:26:40,390 --> 00:26:44,140 - Saya tak boleh hentikan perdarahan. - Perdarahan tak berhenti. 382 00:26:44,894 --> 00:26:46,564 Kawal diri awak, Dr. Kang. 383 00:26:46,646 --> 00:26:49,516 Hanya awak yang boleh selamatkan pesakit ini. 384 00:26:54,612 --> 00:26:55,702 Dr. Kang! 385 00:26:59,034 --> 00:27:00,914 Kawal diri awak, Kang Dong-ju. 386 00:27:08,918 --> 00:27:10,088 Dengar cakap saya. 387 00:27:10,670 --> 00:27:15,180 Pesakit itu telah pulih sepenuhnya daripada barah hati lima tahun lalu. 388 00:27:15,925 --> 00:27:17,925 Saya rasa ada kejadian berulang. 389 00:27:18,845 --> 00:27:20,845 Karsinoma hepatoselular pecah. 390 00:27:20,930 --> 00:27:22,520 Dia berdarah terlalu banyak. 391 00:27:22,599 --> 00:27:24,519 Ada perdarahan di rongga toraks. 392 00:27:25,602 --> 00:27:28,022 Penggumpalan intravaskular tersebar sedang berlaku. 393 00:27:28,104 --> 00:27:30,484 Dr. Nam. Bagaimana dengan perdarahan? 394 00:27:30,565 --> 00:27:32,775 {\an8}Perhatikannya sedikit lagi. 395 00:27:32,859 --> 00:27:34,029 {\an8}Okey. 396 00:27:34,527 --> 00:27:36,697 Dr. Kang. Awak dengar? 397 00:27:38,907 --> 00:27:41,577 Awak buat keputusan untuk pembedahan itu. 398 00:27:42,285 --> 00:27:46,365 Jika awak nak hentikannya, tiada orang akan salahkan awak. 399 00:27:46,456 --> 00:27:48,916 Namun, jika awak berhenti, 400 00:27:49,000 --> 00:27:50,290 awak akan dihantuinya 401 00:27:50,794 --> 00:27:52,844 sepanjang hidup awak. 402 00:27:56,966 --> 00:28:01,886 Maaf. Saya tak cukup yakin untuk selamatkan pesakit ini. 403 00:28:02,680 --> 00:28:03,890 Dr. Kang. 404 00:28:04,224 --> 00:28:07,354 Awak tahu apa yang lebih teruk daripada mati di atas meja bedah? 405 00:28:08,686 --> 00:28:11,476 Kekesalan yang awak dapat 406 00:28:11,815 --> 00:28:15,355 memikirkan awak mungkin dapat selamatkan pesakit itu jika tak putus asa. 407 00:28:15,443 --> 00:28:17,493 Ia akan menghantui awak selamanya. 408 00:28:20,115 --> 00:28:24,535 Kekesalan lebih teruk daripada kegagalan. 409 00:28:24,619 --> 00:28:25,449 Apa kata awak? 410 00:28:28,665 --> 00:28:32,535 Maaf. Saya tak boleh. 411 00:28:41,678 --> 00:28:42,968 Awak tak boleh? 412 00:28:44,889 --> 00:28:46,099 Maaf. 413 00:28:47,183 --> 00:28:48,643 Maaf. 414 00:28:54,524 --> 00:28:55,364 Jahit lukanya. 415 00:28:58,027 --> 00:28:58,857 Guru Kim. 416 00:28:59,904 --> 00:29:01,824 Jika awak tak boleh lakukannya, 417 00:29:02,115 --> 00:29:04,655 jahit lukanya sebelum dia lebih menderita. 418 00:29:05,368 --> 00:29:09,958 Awak yang perlu putuskannya. Buatlah sesuka hati awak. 419 00:29:15,628 --> 00:29:16,458 Letak telefon. 420 00:29:19,299 --> 00:29:20,219 Potong. 421 00:29:22,385 --> 00:29:24,545 Helo? Guru Kim. 422 00:29:25,263 --> 00:29:27,603 Kenapa awak letak telefon? 423 00:29:32,645 --> 00:29:33,725 Potong. 424 00:29:35,231 --> 00:29:38,031 Ayuh. Jangan begitu. 425 00:29:41,446 --> 00:29:43,316 En. Park. Tukar dengan saya. 426 00:29:48,328 --> 00:29:49,538 Dr. Kang. 427 00:29:50,288 --> 00:29:54,668 Saya telah melalui pembedahan lebih sukar daripada ini dengan Guru Kim. 428 00:29:57,253 --> 00:30:01,763 Ada pesakit yang mati, tapi mereka akan bertahan lebih lama 429 00:30:01,841 --> 00:30:04,841 jika kita tak putus asa sehingga ke akhirnya. 430 00:30:06,221 --> 00:30:08,431 Keadaan pesakit ini tak begitu teruk. 431 00:30:08,848 --> 00:30:12,138 Dia masih bertahan. Apa patut kita buat, Dr. Kang? 432 00:30:12,435 --> 00:30:13,265 Berhenti? 433 00:30:21,069 --> 00:30:22,779 Ini pembedahan awak. 434 00:30:23,029 --> 00:30:24,989 Kami akan ikut arahan awak. 435 00:30:34,916 --> 00:30:35,746 Sedutan. 436 00:30:57,689 --> 00:30:58,979 Awak nak jahit lukanya? 437 00:30:59,065 --> 00:31:00,565 - Atau… - Tak. 438 00:31:02,068 --> 00:31:03,398 {\an8}Mulakan hemihepatektomi kiri. 439 00:31:03,486 --> 00:31:05,656 {\an8}RESEKSI HATI KIRI 440 00:31:07,448 --> 00:31:09,908 Kita ada banyak darah lagi. Jangan risau. 441 00:31:10,243 --> 00:31:12,703 Dr. Kang. Mari buat sehabis baik. 442 00:31:12,787 --> 00:31:13,907 Sedutan. 443 00:31:14,581 --> 00:31:15,671 Sedutan. 444 00:31:18,751 --> 00:31:19,631 Hemostatik. 445 00:31:24,966 --> 00:31:25,966 Pengapit vaskular. 446 00:31:28,303 --> 00:31:29,643 Sutur. 447 00:31:42,066 --> 00:31:45,526 Dr. Kang dah kembali membedah. 448 00:31:46,946 --> 00:31:48,196 Awak rasa Dr. Kang boleh… 449 00:31:48,281 --> 00:31:49,991 - Potong. - Potong. 450 00:31:53,912 --> 00:31:55,832 Pembedahan jantung dah selesai. 451 00:31:56,414 --> 00:31:59,214 Selesaikannya. Awak boleh lakukannya, bukan? 452 00:31:59,292 --> 00:32:01,962 Apa? Ya. 453 00:32:03,671 --> 00:32:05,631 Jangan tinggalkan jarum di dalam. 454 00:32:06,341 --> 00:32:07,381 Ya. 455 00:32:09,969 --> 00:32:11,139 Awak nak ke mana? 456 00:32:13,306 --> 00:32:16,016 - Guru Kim. - Letak tekanan di situ. 457 00:32:19,312 --> 00:32:20,562 Tepat pada masanya. 458 00:32:21,856 --> 00:32:24,976 Awak masih bergelut dengan perdarahan? 459 00:32:25,068 --> 00:32:26,148 Saya sedang uruskannya. 460 00:32:26,235 --> 00:32:28,905 Masih belum terlambat untuk saya ambil alih. 461 00:32:28,988 --> 00:32:30,448 Saya sedang uruskannya. 462 00:32:30,865 --> 00:32:31,985 Bovie. 463 00:32:32,533 --> 00:32:33,493 Pad. 464 00:32:39,999 --> 00:32:41,499 Pengaliran. 465 00:32:43,044 --> 00:32:44,174 Sedutan. 466 00:32:46,005 --> 00:32:48,795 {\an8}Ikat arteri hepatik kiri dan vena portal. 467 00:32:49,300 --> 00:32:50,590 {\an8}Hemostatik. 468 00:32:53,596 --> 00:32:54,676 Sutur. 469 00:33:06,651 --> 00:33:07,691 Potong. 470 00:33:14,200 --> 00:33:15,280 {\an8}Mulakan lobektomi. 471 00:33:15,368 --> 00:33:16,738 {\an8}Bovie. 472 00:33:18,454 --> 00:33:19,624 Perdarahan bermula lagi. 473 00:33:22,166 --> 00:33:24,206 Ada masalah dengan saluran darah yang diikat. 474 00:33:24,293 --> 00:33:25,503 {\an8}Vena hepatik? 475 00:33:25,586 --> 00:33:27,296 {\an8}Saya akan mulakan reseksi dan ligasi. 476 00:33:27,380 --> 00:33:30,220 {\an8}Halang aliran masuk dah cukup untuk hentikan perdarahan, bukan? 477 00:33:30,299 --> 00:33:31,339 {\an8}Tak. 478 00:33:31,467 --> 00:33:34,717 {\an8}Ada aliran darah terkumpul dari vena. 479 00:33:34,804 --> 00:33:35,974 {\an8}Apa awak nak buat? 480 00:33:36,889 --> 00:33:38,889 Sekat vena hepatik dulu. 481 00:33:40,309 --> 00:33:42,229 - Betul. - Hemostatik. 482 00:33:44,731 --> 00:33:45,571 Pegang. 483 00:33:46,607 --> 00:33:47,527 Sutur. 484 00:33:49,068 --> 00:33:50,188 Sedutan. 485 00:33:57,326 --> 00:33:58,446 Potong. 486 00:34:00,079 --> 00:34:01,409 Pengaliran. 487 00:34:04,083 --> 00:34:06,543 Sedutan. Pad. 488 00:34:14,218 --> 00:34:15,718 Saya rasa boleh kawal perdarahan. 489 00:34:20,349 --> 00:34:21,889 Bagaimana, Dr. Nam? 490 00:34:21,976 --> 00:34:25,476 Vital 90/50. Kadar degupan jantung semakin stabil. 491 00:34:26,564 --> 00:34:27,734 Okey. 492 00:34:32,445 --> 00:34:33,395 Tunggu apa lagi? 493 00:34:34,989 --> 00:34:36,319 Awak perlu buat reseksi. 494 00:34:37,075 --> 00:34:37,945 Okey. 495 00:34:48,377 --> 00:34:49,997 - Pergi dulu. - Okey. 496 00:34:50,129 --> 00:34:51,169 Bagaimana? 497 00:34:53,800 --> 00:34:56,140 Ia saat yang menyentuh hati. 498 00:34:56,969 --> 00:34:59,219 Dr. Kang buat dengan baik. 499 00:34:59,680 --> 00:35:01,100 Ia menakjubkan. 500 00:35:01,641 --> 00:35:04,481 Dia dan Guru Kim menghalang perdarahan pesakit 501 00:35:04,560 --> 00:35:06,100 seperti babak dalam filem. 502 00:35:06,521 --> 00:35:10,901 Saya tahu dia doktor yang bagus apabila saya dengar dia pelajar terbaik. 503 00:35:10,983 --> 00:35:12,073 Betul? 504 00:35:37,218 --> 00:35:38,138 Apa? 505 00:35:38,636 --> 00:35:39,846 Jeongseon? 506 00:35:39,929 --> 00:35:41,309 Malam ini, tuan? 507 00:35:41,722 --> 00:35:42,932 Ya. 508 00:35:43,015 --> 00:35:44,425 Awak kawan Dong-ju? 509 00:35:44,517 --> 00:35:47,057 Mari pergi minum bersama dia. 510 00:35:47,145 --> 00:35:49,435 - Ajak dia keluar. - Namun… 511 00:35:49,522 --> 00:35:51,072 Hari ini hari cuti saya. 512 00:35:51,149 --> 00:35:54,279 Saya dah janji nak bawa keluarga ke akuarium malam ini. 513 00:35:54,360 --> 00:35:55,900 Jadi? 514 00:35:56,821 --> 00:35:58,571 Saya akan batalkannya. 515 00:35:58,656 --> 00:36:01,616 Saya akan datang. Saya nak hubungi isteri saya. 516 00:36:01,701 --> 00:36:02,871 Boleh saya sertai awak? 517 00:36:05,997 --> 00:36:08,827 Awak nak ikut? Awak kawan dengan Dong-ju juga? 518 00:36:10,042 --> 00:36:12,002 - Kami sekelas. - Betulkah? 519 00:36:12,587 --> 00:36:14,797 Bagus. Lebih ramai, lebih meriah. 520 00:36:14,881 --> 00:36:17,931 - Jumpa lagi dalam masa 30 minit. - Ya, doktor. 521 00:36:19,010 --> 00:36:23,430 Hei, ini antara doktor di jabatan awak. Jangan libatkan saya dalam hal ini. 522 00:36:23,973 --> 00:36:26,773 Awak tak rasa dia melampaui kuasanya? 523 00:36:26,851 --> 00:36:29,981 Paus Gila juga di hospital itu. 524 00:36:30,062 --> 00:36:31,902 Awak nak jumpa dia. 525 00:36:31,981 --> 00:36:34,191 Seo-jeong. Betul kata awak. 526 00:36:39,113 --> 00:36:41,453 Helo, saya Lee Jun-hui, wartawan SBN. 527 00:36:41,782 --> 00:36:45,042 Boleh beritahu kami tentang kemalangan dan pesakit itu? 528 00:36:45,119 --> 00:36:48,749 Kakitangan Hospital Doldam… 529 00:36:48,831 --> 00:36:52,381 Boleh beritahu kami bilangan mangsa yang mati dan cedera? 530 00:36:52,460 --> 00:36:54,210 Saya baru nak cakap. 531 00:36:54,712 --> 00:36:59,842 Kakitangan Hospital Doldam terdiri daripada doktor yang sangat cemerlang. 532 00:36:59,926 --> 00:37:03,216 Pakar bedah baru kami ialah doktor muda berbakat 533 00:37:03,304 --> 00:37:07,144 yang lulus peperiksaan lembaga dengan markah tertinggi. 534 00:37:07,225 --> 00:37:08,095 Dia tambahan hebat… 535 00:37:26,744 --> 00:37:30,624 Apa awak nak buat jika saya berhenti? 536 00:37:36,212 --> 00:37:38,012 Bagaimana jika saya putus asa 537 00:37:39,382 --> 00:37:40,762 dan jahit luka dia? 538 00:37:40,925 --> 00:37:41,965 Tiada apa-apa. 539 00:37:42,301 --> 00:37:43,931 Saya takkan buat apa-apa. 540 00:37:44,887 --> 00:37:45,887 Tiada apa-apa? 541 00:37:45,972 --> 00:37:49,392 Bukan tanggungjawab saya yang awak putus asa dan bunuh dia. 542 00:37:49,934 --> 00:37:55,564 Awak yang akan hidup dengan rasa bersalah dan menyesal. 543 00:37:55,815 --> 00:37:57,105 Maaf. 544 00:37:58,317 --> 00:38:01,197 Saya tak faham. 545 00:38:02,863 --> 00:38:07,083 Kenapa awak nak saya kekal di hospital ini? 546 00:38:07,159 --> 00:38:10,959 - Kenapa saya nak kekalkan awak? - Kenapa awak kata begitu? 547 00:38:11,414 --> 00:38:13,174 Melainkan awak berubah, 548 00:38:13,249 --> 00:38:16,589 tiada apa-apa yang akan berubah. Faham? 549 00:38:16,669 --> 00:38:19,509 Awak tahu saya akan tahu sebaik saja saya dengar kata-kata itu. 550 00:38:20,339 --> 00:38:23,009 Awak tahu saya takkan pergi sebaik saja saya dapat tahu. 551 00:38:23,926 --> 00:38:25,546 Awak tak jangkakannya? 552 00:38:25,636 --> 00:38:29,886 Sebab itu awak berkelakuan seperti orang dungu? 553 00:38:30,725 --> 00:38:31,675 Orang dungu? 554 00:38:32,727 --> 00:38:36,517 Hei. Kenapa tak buat imbasan CT terhadap pesakit itu? 555 00:38:37,440 --> 00:38:41,320 Jika awak buat, awak akan nampak karsinoma hepatoselular pecah. 556 00:38:42,611 --> 00:38:45,241 Saya fikir dia akan mati jika saya tak cepat… 557 00:38:45,323 --> 00:38:49,083 Kenapa awak tak periksa sejarah perubatannya sebelum pembedahan? 558 00:38:49,160 --> 00:38:50,330 Perut dia bengkak. 559 00:38:50,411 --> 00:38:53,161 Saya fikir jantungnya akan terhenti jika saya tak cepat. 560 00:38:54,498 --> 00:38:57,248 Saya tersilap sebab tak periksa sejarahnya. 561 00:38:57,710 --> 00:38:59,090 Namun, ia satu kecemasan. 562 00:38:59,170 --> 00:39:02,170 Saya fikir hentikan perdarahan adalah keutamaan. 563 00:39:02,256 --> 00:39:04,216 Itu cara saya. 564 00:39:04,300 --> 00:39:06,140 Bukan cara awak. 565 00:39:07,136 --> 00:39:10,056 Hei, saya fikir awak adalah orang berprinsip. 566 00:39:10,639 --> 00:39:15,519 Prinsip tak pernah berubah dalam apa-apa keadaan. 567 00:39:16,020 --> 00:39:19,610 Menukar kata-kata awak mengikut orang dan keadaan 568 00:39:19,690 --> 00:39:21,860 bukan prinsip, ia satu alasan. 569 00:39:21,984 --> 00:39:23,944 Saya cuma jadi fleksibel. 570 00:39:26,364 --> 00:39:30,124 Awak tak rasa awak dah melampau dan hampir membunuh pesakit? 571 00:39:31,994 --> 00:39:34,714 Awak buat banyak andaian untuk satu kesilapan. 572 00:39:34,789 --> 00:39:36,499 Berhenti beri alasan. 573 00:39:36,624 --> 00:39:39,294 Kesilapan awak hampir membunuh seseorang. 574 00:39:41,003 --> 00:39:44,473 Terpulang pada awak untuk kekal atau pergi. 575 00:39:45,299 --> 00:39:49,049 Namun, jika awak mengharapkan sesuatu daripada saya, 576 00:39:49,136 --> 00:39:50,676 berhenti berharap. 577 00:39:51,514 --> 00:39:56,104 Buat orang yang menukar prinsipnya mengikut situasi, 578 00:39:56,185 --> 00:39:57,805 saya tiada apa-apa untuk diberi 579 00:39:57,937 --> 00:40:00,767 selain mengabaikan, mengejek, hina dan menyumpah awak. 580 00:40:43,774 --> 00:40:47,154 Nampak? Saya dah cakap dia panas baran. 581 00:40:47,736 --> 00:40:49,656 Dia tak mudah dibawa berbincang. 582 00:40:56,412 --> 00:40:57,662 Namun, awak nak tahu? 583 00:41:00,749 --> 00:41:03,039 Saya cemburukan awak. 584 00:41:05,296 --> 00:41:08,166 Awak buat sesuatu yang saya nak buat… 585 00:41:09,633 --> 00:41:11,263 selama lima tahun ini. 586 00:41:12,970 --> 00:41:15,140 {\an8}Pembedahan gabungan dengan Guru Kim. 587 00:41:16,265 --> 00:41:19,225 {\an8}Ia bukan pembedahan gabungan. Dia ambil alih. 588 00:41:19,310 --> 00:41:23,520 Juga, dia pastikan awak tahu semua kesilapan awak. 589 00:41:23,606 --> 00:41:25,816 Dia merendah-rendahkan saya. 590 00:41:27,276 --> 00:41:29,856 Saya harap saya boleh direndah-rendahkan. 591 00:41:31,989 --> 00:41:34,369 Lebih baik direndah-rendahkan… 592 00:41:35,409 --> 00:41:37,369 daripada diabaikan. 593 00:41:40,498 --> 00:41:41,578 Saya pasti 594 00:41:41,665 --> 00:41:43,825 dia ada kecelaruan personaliti. 595 00:41:44,293 --> 00:41:46,553 Atau dia seorang sadis yang suka seksa orang lain. 596 00:41:47,713 --> 00:41:49,973 Ia mungkin sebab sejarah gelapnya. 597 00:41:53,052 --> 00:41:54,892 Pasti ada sebab 598 00:41:55,638 --> 00:41:58,558 apabila doktor hebat membuang namanya… 599 00:42:00,643 --> 00:42:03,693 dan bersembunyi di sini, betul? 600 00:42:28,671 --> 00:42:29,881 Dungu. 601 00:42:30,923 --> 00:42:33,263 Siapa suruh awak buat pembedahan itu? 602 00:42:33,342 --> 00:42:35,262 Jawab soalan saya. 603 00:42:35,344 --> 00:42:36,304 Siapa? 604 00:42:36,387 --> 00:42:39,137 - Siapa suruh awak buat? - Doktor, tolong. 605 00:42:39,890 --> 00:42:41,890 - Lepaskan saya! - Doktor. 606 00:42:41,976 --> 00:42:43,556 - Tangkap dia. - Lepaskan! 607 00:42:43,644 --> 00:42:46,404 Saya dah bertenang. Lepaskan. Dungu! 608 00:42:46,480 --> 00:42:48,570 - Doktor. - Saya akan belasah awak. 609 00:42:48,649 --> 00:42:49,729 Doktor. 610 00:42:51,235 --> 00:42:52,775 Lepaskan! 611 00:42:52,861 --> 00:42:55,111 Lepaskan saya! 612 00:42:55,197 --> 00:42:57,197 Lepaskan. Awakkah orangnya? 613 00:42:57,825 --> 00:43:01,405 Awak suruh dia buat pembedahan itu? 614 00:43:01,495 --> 00:43:04,745 Apa maksud awak? Awak bunuh pesakit itu. 615 00:43:07,084 --> 00:43:07,924 Apa? 616 00:43:08,002 --> 00:43:09,672 Awak yang berada 617 00:43:09,753 --> 00:43:11,213 di bilik pembedahan itu 618 00:43:11,297 --> 00:43:12,797 dan membedah dia. 619 00:43:13,465 --> 00:43:15,255 Itulah rekodnya. 620 00:43:15,342 --> 00:43:19,312 Kakitangan hospital juga akan beri jawapan yang sama. 621 00:43:19,388 --> 00:43:20,718 Dr. Bu. 622 00:43:21,140 --> 00:43:23,730 Semua orang yang tahu tentang pembedahan itu 623 00:43:24,310 --> 00:43:26,150 takkan menyebelahi awak. 624 00:43:35,821 --> 00:43:37,241 Sebab itulah 625 00:43:38,115 --> 00:43:40,735 awak patut dijinakkan 626 00:43:40,826 --> 00:43:43,696 sementara kami masih sukakan awak. 627 00:43:44,705 --> 00:43:46,995 Berani awak lawan kami? 628 00:43:47,750 --> 00:43:49,420 Awak jadi doktor sebab kami. 629 00:43:51,253 --> 00:43:54,383 Awak patut melutut dan minta maaf. 630 00:43:54,965 --> 00:43:57,545 - Jika begitu, saya… - Jang Hyeon-ju. 631 00:44:00,346 --> 00:44:04,266 Dia hanya nak memegang skalpel di bilik pembedahan… 632 00:44:05,601 --> 00:44:07,441 sambil mendengar lagu Madonna. 633 00:44:07,519 --> 00:44:10,229 Jang Hyeon-ju, pelajar perubatan tahun ketiga. 634 00:44:12,900 --> 00:44:17,610 Jika awak merawat dia dengan ubat di Jabatan Perubatan Dalaman, 635 00:44:18,739 --> 00:44:20,989 dia boleh realisasikan impiannya. 636 00:44:23,118 --> 00:44:26,908 Dia tak sepatutnya mati disebabkan orang seperti awak. 637 00:44:33,295 --> 00:44:38,045 Awak yang perlu melutut dan minta maaf kepada mak dia. 638 00:44:42,304 --> 00:44:44,474 Awak bukan lagi doktor Geosan. 639 00:44:44,556 --> 00:44:47,636 Bukan saja hospital ini, hospital lain di Korea. 640 00:44:48,352 --> 00:44:50,732 Tiada hospital akan mengupah awak. 641 00:44:51,647 --> 00:44:56,027 Saya akan pastikan awak dibuang daripada industri ini! 642 00:44:57,319 --> 00:44:58,649 Saya akan pastikannya! 643 00:45:00,489 --> 00:45:02,069 Saya akan pastikannya! 644 00:45:33,355 --> 00:45:35,645 HOSPITAL DOLDAM 645 00:45:36,400 --> 00:45:39,740 Saya rasa kita dah sampai. Ini Hospital Doldam? 646 00:45:40,362 --> 00:45:42,782 Ia benar-benar kelihatan teruk. 647 00:45:42,865 --> 00:45:44,905 - Hubungi dia. - Apa? 648 00:45:45,200 --> 00:45:48,370 - Hubungi Dong-ju. - Okey. 649 00:45:58,755 --> 00:46:00,255 Patutkah saya kejut dia? 650 00:46:00,340 --> 00:46:04,260 Dia bertugas malam tadi dan ada pembedahan hari ini. Dia pasti letih. 651 00:46:05,471 --> 00:46:07,971 Dia perlu tidur. Biarkan dia. 652 00:46:08,056 --> 00:46:09,176 Ya, Cik Oh. 653 00:46:11,602 --> 00:46:13,812 - Dia tak jawab. - Betulkah? 654 00:46:13,937 --> 00:46:15,727 - Telefonnya dimatikan? - Dia tak jawab. 655 00:46:15,814 --> 00:46:16,824 Nombor yang anda dail… 656 00:46:16,899 --> 00:46:19,609 Sekarang tengah hari Sabtu. Dia di hospitalkah? 657 00:46:19,693 --> 00:46:22,033 Ya. Dia kata dia akan buat pembedahan. 658 00:46:22,112 --> 00:46:25,282 - Mungkin dia masih dalam pembedahan. - Hei. 659 00:46:25,365 --> 00:46:27,195 Fikir sebelum bercakap. 660 00:46:27,284 --> 00:46:30,294 Pembedahan besar boleh dilakukan di hospital ini? 661 00:46:30,370 --> 00:46:32,460 Saya rasa ia mustahil. 662 00:46:32,539 --> 00:46:34,629 Saya akan masuk dan cari dia. 663 00:46:34,708 --> 00:46:35,878 Betulkah? 664 00:46:44,301 --> 00:46:46,261 Saya akan tolong dia. 665 00:46:52,809 --> 00:46:54,269 Awak cedera? 666 00:46:54,353 --> 00:46:57,193 Saya boleh tercedera. Kenapa awak begitu cuai? 667 00:46:59,566 --> 00:47:02,486 - Awak pemain piano? - Saya seorang doktor. 668 00:47:03,654 --> 00:47:04,704 Awak pakar bedah? 669 00:47:09,034 --> 00:47:12,334 - Awak tak nak minta maaf? - Awak kata awak tak cedera. 670 00:47:12,412 --> 00:47:14,162 Saya boleh tercedera. 671 00:47:14,248 --> 00:47:16,418 Jadi, awak patut lebih berhati-hati. 672 00:47:22,506 --> 00:47:24,836 Kenapa? Ada sesuatu berlaku? 673 00:47:25,342 --> 00:47:26,472 Tiada apa-apa. 674 00:47:26,593 --> 00:47:28,763 - Tak guna. - Tak guna? 675 00:47:29,763 --> 00:47:31,603 In-beom, tunggu. 676 00:47:45,946 --> 00:47:48,566 Presiden Do, ini saya. 677 00:47:48,657 --> 00:47:51,287 Saya di Jeongseon sekarang. 678 00:47:51,368 --> 00:47:53,118 Bu Yong-ju ada di sini. 679 00:47:53,662 --> 00:47:55,662 Saya baru nampak dia. 680 00:47:59,626 --> 00:48:01,036 Tak guna. 681 00:48:01,545 --> 00:48:03,295 Tak guna. 682 00:48:03,422 --> 00:48:07,472 Dia tukar namanya untuk bersembunyi di tempat seperti ini. 683 00:48:21,690 --> 00:48:22,860 En. Jang. 684 00:48:24,192 --> 00:48:25,692 Awak penat, bukan? 685 00:48:26,069 --> 00:48:27,529 Mestilah awak penat. 686 00:48:27,863 --> 00:48:30,703 Minum minuman ini untuk hilangkan keletihan. 687 00:48:31,950 --> 00:48:33,200 Tak mengapa. 688 00:48:33,285 --> 00:48:35,905 - Saya tak suka. - Begitu. 689 00:48:37,748 --> 00:48:39,288 Awak ada pelawat. 690 00:48:39,374 --> 00:48:41,794 {\an8}Angin di sini kering mungkin sebab dikelilingi gunung. 691 00:48:41,877 --> 00:48:42,877 {\an8}Betul. 692 00:48:42,961 --> 00:48:44,591 UNIT RAWATAN RAPI 693 00:48:46,131 --> 00:48:48,051 - In-su. - Dong-ju. 694 00:48:48,550 --> 00:48:49,590 Dong-ju! 695 00:48:51,928 --> 00:48:53,058 Apa awak buat di sini? 696 00:48:53,138 --> 00:48:55,518 Saya nak jumpa awak. 697 00:48:55,599 --> 00:48:58,269 Tak sampai seminggu awak pergi. 698 00:48:58,352 --> 00:49:00,352 Ia rasa seperti setahun berlalu. 699 00:49:01,104 --> 00:49:02,524 Awak nak jumpa saya? 700 00:49:02,606 --> 00:49:04,646 Ya. 701 00:49:05,484 --> 00:49:06,744 In-beom juga di sini. 702 00:49:08,445 --> 00:49:09,605 Do In-beom di sini? 703 00:49:14,326 --> 00:49:19,616 - Kenapa awak datang ke sini? - Saya tak tahu awak ada di sini. 704 00:49:19,706 --> 00:49:21,496 Saya tanya sebab awak ke sini. 705 00:49:23,794 --> 00:49:27,094 Saya ke sini untuk jumpa Dong-ju. 706 00:49:27,506 --> 00:49:28,716 Saya suka dia. 707 00:49:28,799 --> 00:49:31,679 Jadi, kenapa awak hantar dia ke hospital desa? 708 00:49:31,760 --> 00:49:33,390 Awak patut bantu dia. 709 00:49:33,470 --> 00:49:37,100 Presiden Do suka lepas tangan kepada doktor lain. 710 00:49:38,016 --> 00:49:39,096 Hei. 711 00:49:41,520 --> 00:49:44,270 Adakah awak masih hidup seperti itu? 712 00:49:45,357 --> 00:49:47,027 Kenapa dengan awak? 713 00:49:47,609 --> 00:49:49,569 Saya ketua pakar bedah sekarang. 714 00:49:49,653 --> 00:49:54,073 Saya ada status sosial yang tinggi. Jangan pandang rendah terhadap saya. 715 00:49:54,157 --> 00:49:56,577 Jika awak ada status sosial yang tinggi, 716 00:49:56,660 --> 00:49:59,580 mengapa awak bersembunyi di dalam kereta? 717 00:49:59,663 --> 00:50:01,003 Saya sakit belakang. 718 00:50:01,707 --> 00:50:04,537 Saya membongkok sebab belakang saya sakit. 719 00:50:04,626 --> 00:50:07,086 Awak tak takut jumpa saya sebab tindakan awak dulu? 720 00:50:07,170 --> 00:50:09,970 Jaga mulut awak. 721 00:50:11,341 --> 00:50:13,721 Saya bukan orang yang awak kenal dulu. 722 00:50:13,802 --> 00:50:16,352 Saya ketua Pembedahan Am Pusat Perubatan Geosan. 723 00:50:16,430 --> 00:50:17,720 Tepat sekali! 724 00:50:18,807 --> 00:50:22,887 Apa awak buat di sini? 725 00:50:22,978 --> 00:50:25,808 Kenapa awak ke sini? 726 00:50:25,897 --> 00:50:29,027 Saya tak tahu kenapa dia ikut kami. 727 00:50:29,109 --> 00:50:31,029 Dia kata nak minum dengan awak. 728 00:50:31,111 --> 00:50:34,781 Saya tak boleh pergi. Saya perlu pantau pesakit saya sehingga dia sedar. 729 00:50:34,865 --> 00:50:36,065 Hei. 730 00:50:36,158 --> 00:50:39,698 Awak patut tunjukkan muka awak. Dr. Song juga ada di sini. 731 00:50:41,872 --> 00:50:43,542 Ya, Kang Dong-ju bercakap. 732 00:50:43,623 --> 00:50:45,923 Okey. Saya akan ke sana sebentar lagi. 733 00:50:46,168 --> 00:50:48,128 Ada pesakit di wad kecemasan. 734 00:50:48,211 --> 00:50:50,301 {\an8}Awak pakar bedah. Kenapa nak ke ER? 735 00:50:50,380 --> 00:50:53,550 {\an8}Kami kekurangan staf. Pakar bedah perlu membantu. 736 00:50:53,633 --> 00:50:56,473 - Kirim salam kepada Dr. Song. - Dong-ju. 737 00:50:56,553 --> 00:50:58,183 Dong-ju! 738 00:50:58,263 --> 00:50:59,723 Saya rasa nak gila. 739 00:51:00,557 --> 00:51:01,977 Apa saya patut buat? 740 00:51:03,185 --> 00:51:05,765 - Nombor yang anda dail… - Kenapa In-beom tak jawab? 741 00:51:05,854 --> 00:51:07,774 Di mana dia? 742 00:51:16,615 --> 00:51:18,115 Dr. Yun? 743 00:51:18,200 --> 00:51:20,580 Dia tukar cadar katil. 744 00:51:20,660 --> 00:51:21,700 Cadar katil? 745 00:51:22,496 --> 00:51:25,366 Itu tugas doktor di hospital ini? 746 00:51:26,833 --> 00:51:29,213 Dia ada masalah. 747 00:51:32,422 --> 00:51:34,802 Ini tak boleh jadi. 748 00:51:35,592 --> 00:51:38,512 {\an8}Saya doktor wad kecemasan dan pakar bedah kardium. 749 00:51:38,595 --> 00:51:41,635 {\an8}Kenapa saya lipat cadar? 750 00:51:43,350 --> 00:51:46,140 Saya tiada pilihan. Saya seorang atendan. 751 00:51:55,779 --> 00:51:58,989 BILIK PENGEMASAN 752 00:52:20,637 --> 00:52:22,927 Kenapa? Apa dia? 753 00:52:23,014 --> 00:52:24,854 Awak buat saya terkejut. 754 00:52:26,059 --> 00:52:28,899 Siapa awak? Kenapa berdiri di sana? 755 00:52:30,689 --> 00:52:33,109 Saya sesat. 756 00:52:34,067 --> 00:52:35,027 Apa? 757 00:52:38,655 --> 00:52:41,865 Dia ditemui tak sedarkan diri dan paramedik dipanggil. 758 00:52:41,950 --> 00:52:44,620 {\an8}Refleks anak matanya dan pernafasannya lemah. 759 00:52:44,703 --> 00:52:48,163 {\an8}Lakukan intubasi buat masa ini. Beri IV dan salina normal. 760 00:52:48,248 --> 00:52:50,208 - Bersedia untuk imbasan CT otak. - Tunggu. 761 00:53:00,844 --> 00:53:02,264 Beri dia makanan. 762 00:53:04,556 --> 00:53:05,766 Maaf? 763 00:53:05,849 --> 00:53:07,269 Dia perlu makan. 764 00:53:08,393 --> 00:53:10,063 Apa maksud awak? 765 00:53:10,145 --> 00:53:12,895 Percayalah, Dr. Kang. Dia perlu makan. 766 00:53:15,567 --> 00:53:18,697 Ikut pintu kebakaran itu. Ia menuju ke lobi. 767 00:53:18,778 --> 00:53:21,448 Kemudian, belok kanan, bukan kiri. 768 00:53:22,949 --> 00:53:24,989 - Begitu. - Okey. 769 00:53:26,661 --> 00:53:31,791 Aduhai. Saya tak boleh guna yang ini. Saya patut bawanya ke bilik dobi. 770 00:53:34,169 --> 00:53:35,549 Maaf. 771 00:53:35,712 --> 00:53:36,922 Ya? 772 00:53:38,173 --> 00:53:41,053 Awak kenal Paus Gila? 773 00:53:50,435 --> 00:53:53,685 Ini makanan. Tolong bangun dan makan. 774 00:53:54,022 --> 00:53:56,732 Kita patut beri dia IV. 775 00:54:08,870 --> 00:54:13,250 Perlahan-lahan. Awak akan sakit jika makan terlalu laju. Kunyah perlahan-lahan. 776 00:54:15,335 --> 00:54:19,625 Gelandangan sekitar kasino yang kelaparan berhari-hari dihantar ke sini. 777 00:54:20,882 --> 00:54:22,762 Begitu. 778 00:54:33,269 --> 00:54:34,099 Minumlah. 779 00:54:48,451 --> 00:54:50,791 Perlahan-lahan. 780 00:55:01,798 --> 00:55:05,138 Jika perlukan apa-apa, sila beritahu En. Park. 781 00:55:07,262 --> 00:55:08,812 Helo, saya Park Eun-tak. 782 00:55:23,820 --> 00:55:24,820 - Cik Woo. - Ya? 783 00:55:24,904 --> 00:55:26,744 Awak tahu di mana Cik Yun? 784 00:55:26,823 --> 00:55:28,993 - Dia di bilik linen. - Terima kasih. 785 00:55:32,287 --> 00:55:35,417 Bagaimana awak tahu Paus Gila? 786 00:55:36,249 --> 00:55:40,749 Saya banyak dengar tentang dia. Dia doktor legenda di Pusat Perubatan Geosan. 787 00:55:40,837 --> 00:55:43,507 Saya dengar dia bekerja di Hospital Doldam. 788 00:55:43,590 --> 00:55:44,970 Saya nak jumpa dia. 789 00:55:45,508 --> 00:55:47,428 Awak kenal dia? 790 00:55:49,012 --> 00:55:51,602 Ya. Saya kenal dia. 791 00:55:55,060 --> 00:55:55,940 Saya orangnya. 792 00:55:57,604 --> 00:56:00,574 Begitu. Awaklah orangnya. 793 00:56:01,524 --> 00:56:04,784 Awaklah Paus Gila. 794 00:56:06,529 --> 00:56:08,199 Siapa awak? 795 00:56:08,281 --> 00:56:11,871 Tak mungkin awak datang jauh-jauh hanya untuk jumpa Paus Gila. 796 00:56:11,951 --> 00:56:13,241 Kenapa awak ke sini? 797 00:56:15,914 --> 00:56:17,174 Hei, In-beom. 798 00:56:24,130 --> 00:56:25,510 Apa awak buat di sini? 799 00:56:26,466 --> 00:56:29,676 Saya tersesat di dalam hospital ini. 800 00:56:30,178 --> 00:56:32,178 Awak kenal dia? 801 00:56:32,263 --> 00:56:34,683 - Siapa dia? - Dia rakan sekerja saya. 802 00:56:34,766 --> 00:56:37,596 Kami ke kolej dan jadi pakar bedah bersama. 803 00:56:37,685 --> 00:56:41,145 Tak macam saya, dia anak orang atasan Pusat Perubatan Geosan. 804 00:56:41,231 --> 00:56:42,901 Anak orang atasan? 805 00:56:42,982 --> 00:56:44,902 Bagaimana keadaan Presiden Do? 806 00:56:44,984 --> 00:56:48,074 Dia gembira selepas halau saya ke Hospital Doldam? 807 00:56:48,154 --> 00:56:49,994 Apa maksud awak? 808 00:56:50,073 --> 00:56:51,533 Cakap terus terang. 809 00:56:51,616 --> 00:56:54,116 Presiden Do dari Pusat Perubatan Geosan 810 00:56:54,744 --> 00:56:56,504 ialah ayahnya. 811 00:57:04,504 --> 00:57:06,844 Kenapa tak jawab soalan saya? 812 00:57:06,923 --> 00:57:08,593 Apa sebab awak ke sini? 813 00:57:12,178 --> 00:57:14,598 Saya dengar awak akan membedah pengerusi. 814 00:57:17,725 --> 00:57:19,515 Apa? Siapa? 815 00:57:19,602 --> 00:57:22,562 Shin Myung-ho. Pemilik kasino itu. 816 00:57:22,939 --> 00:57:25,319 Dia pengerusi yayasan Pusat Perubatan Geosan. 817 00:57:40,748 --> 00:57:43,538 Pelantikan presiden baru tak lama lagi. 818 00:57:44,085 --> 00:57:47,955 Pengerusi yang boleh beri kata putus. 819 00:57:48,381 --> 00:57:53,341 Awak pula akan bedah dia. Awak ingat Presiden Do akan biarkannya? 820 00:57:54,053 --> 00:57:56,893 Lebih baik awak berundur sekarang. 821 00:57:58,391 --> 00:58:01,021 Jika tak, awak yang susah. 822 00:58:01,644 --> 00:58:03,274 Presiden Do akan buat apa-apa saja 823 00:58:03,354 --> 00:58:05,904 untuk halang awak daripada membedah Myung-ho. 824 00:58:06,024 --> 00:58:07,654 Awak tahu dia akan buat begitu. 825 00:58:25,793 --> 00:58:27,843 Saya tak percaya. 826 00:58:29,088 --> 00:58:30,378 Tak guna! 827 00:58:43,144 --> 00:58:46,154 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri