1
00:00:26,401 --> 00:00:29,111
Bütün ameliyatlarda yüzde 97
başarı oranı vardı.
2
00:00:34,159 --> 00:00:35,989
Üçlü sertifikası olan tek cerrahtı.
3
00:00:36,077 --> 00:00:38,577
Dokunuşları ölümün eşiğindekileri
bile hayata döndürürdü.
4
00:00:38,955 --> 00:00:40,455
Affedersiniz Doktor Bey.
5
00:00:40,540 --> 00:00:42,170
En zenginler bile
6
00:00:42,250 --> 00:00:43,790
ondan tedavi almak için
7
00:00:43,877 --> 00:00:45,547
çuvalla para ile sıraya geçerlerdi.
8
00:00:45,628 --> 00:00:47,758
O dillere destan bir cerrahtı.
9
00:00:50,800 --> 00:00:53,140
Meşhur olduktan sonra
10
00:00:53,470 --> 00:00:55,180
ansızın ortalardan kayboldu,
11
00:00:55,263 --> 00:00:57,933
kimse de nerelerde olduğunu bilmiyordu.
12
00:01:00,477 --> 00:01:01,477
Bu o, değil mi?
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,270
Bilmiyorum.
14
00:01:06,191 --> 00:01:07,981
{\an8}Haklı olduğumu biliyorum.
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,700
{\an8}-Neden bahsettiğinizi...
-Kim Hoca'nın gerçek kimliğinden.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,360
{\an8}O, Doktor Bu Yong-ju.
17
00:01:14,074 --> 00:01:15,084
{\an8}Değil mi?
18
00:01:15,617 --> 00:01:16,577
{\an8}Haklı olduğumu söyleyin.
19
00:01:18,161 --> 00:01:19,371
{\an8}Özür dilerim.
20
00:01:20,246 --> 00:01:23,076
{\an8}Ama gerçekten o konuda size cevap veremem.
21
00:01:23,917 --> 00:01:25,627
{\an8}İstifa mektubum hâlâ sizde, değil mi?
22
00:01:29,589 --> 00:01:33,049
-Bunu mu arıyorsunuz?
-Kim Hoca,
23
00:01:34,469 --> 00:01:35,549
Doktor Bu Yong-ju çıkarsa
24
00:01:36,262 --> 00:01:37,352
onu yırtabilirsiniz.
25
00:01:37,430 --> 00:01:38,930
Bu, Doldam Hastanesinde
26
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
kalacağınız anlamına mı geliyor?
27
00:01:42,477 --> 00:01:45,647
Doktor Kang, kalmak istediğinizi
var sayabilir miyim?
28
00:01:45,772 --> 00:01:49,192
Kim Hoca'nın gerçekten
Doktor Bu Yong-ju olması kaydıyla.
29
00:01:59,452 --> 00:02:01,332
Genel Müdür Do, erken beklemiyordum.
30
00:02:01,830 --> 00:02:03,290
Başkan Shin'le her şey yolunda mı?
31
00:02:08,503 --> 00:02:09,673
Bir sorun mu var?
32
00:02:10,672 --> 00:02:12,802
Jeongseon'da bir şey mi oldu?
33
00:02:14,050 --> 00:02:17,010
Ne oldu? Başkan Shin size
kötü haberler mi verdi?
34
00:02:17,095 --> 00:02:18,715
-O.
-Anlamadım?
35
00:02:19,806 --> 00:02:20,806
Bu Yong-ju.
36
00:02:21,891 --> 00:02:23,021
O geri döndü.
37
00:02:25,019 --> 00:02:26,019
Doldam Hastanesinde.
38
00:02:28,898 --> 00:02:30,188
Orada çalışıyor.
39
00:02:31,568 --> 00:02:33,528
Merdiveni çıkmanın
en önemli şey olduğu zamanlar.
40
00:02:34,362 --> 00:02:35,242
Aspirasyon!
41
00:02:37,866 --> 00:02:38,776
Kanama durmayacak!
42
00:02:38,908 --> 00:02:40,788
-Duymadın mı?
-Tamam.
43
00:02:41,202 --> 00:02:44,042
İnsanlar vicdana ve hatta insan hayatına
sırtını dönüyordu.
44
00:02:44,581 --> 00:02:46,711
Bu tür şeyler hesaba katılmıyordu.
45
00:02:49,961 --> 00:02:51,631
Defibrilatörü getirin! Çabuk!
46
00:02:52,881 --> 00:02:53,971
360 J yükle.
47
00:02:54,924 --> 00:02:55,884
Boşalt.
48
00:02:58,011 --> 00:02:59,761
-360 J yükle.
-Tekrar.
49
00:02:59,846 --> 00:03:00,806
Boşalt.
50
00:03:04,559 --> 00:03:05,439
Doktor Bey.
51
00:03:05,810 --> 00:03:07,020
Onu kaybettik.
52
00:03:07,520 --> 00:03:08,480
Kahretsin.
53
00:03:15,904 --> 00:03:17,824
Elden bir şey gelmediğini söyleyerek
54
00:03:18,197 --> 00:03:21,157
başka insanları feda edilmesini
haklı çıkarıyorlardı.
55
00:03:22,327 --> 00:03:23,327
Bunu nasıl yapabildin?
56
00:03:36,132 --> 00:03:37,722
Zayıflar,
57
00:03:38,343 --> 00:03:40,933
güçlü insanların isteklerine karşı
hareket etmek istemiyorlardı.
58
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
Gözleri kapalı hâlde,
doğruları görmezden geliyorlardı.
59
00:03:49,771 --> 00:03:52,111
Tüm bu insanlar
60
00:03:52,565 --> 00:03:56,065
bir çıkar grubu oluşturmuşlardı
ve dünyaya hükmediyorlardı.
61
00:03:59,197 --> 00:04:01,947
Bu konuda bir şey yapmamız gerekmez mi?
62
00:04:02,033 --> 00:04:03,993
Yönetim kurulu kararı yaklaşırken
63
00:04:04,369 --> 00:04:06,159
Başkan Shin nasıl böyle bir karar alır?
64
00:04:07,914 --> 00:04:10,884
Bu ameliyat, ne olursa olsun yapılmamalı.
65
00:04:14,837 --> 00:04:16,587
Doktor Kang orada, değil mi?
66
00:04:17,507 --> 00:04:18,417
Ne?
67
00:04:19,801 --> 00:04:21,391
Bana şimdi söyleyin.
68
00:04:22,637 --> 00:04:23,757
Bu o, değil mi?
69
00:04:24,264 --> 00:04:25,974
Doktor Bu Yong-ju.
70
00:04:28,434 --> 00:04:29,354
Değil mi?
71
00:04:35,233 --> 00:04:37,533
Hiçbir şey söyleyemem.
72
00:04:37,610 --> 00:04:39,110
Cidden ben bir şey demedim.
73
00:04:40,405 --> 00:04:41,655
Hayır, demediniz.
74
00:04:46,494 --> 00:04:49,414
Kang Dong-ju'yu kullanmalısınız.
75
00:04:50,123 --> 00:04:51,753
Buraya dönmek istiyorsa
76
00:04:53,042 --> 00:04:54,502
bir şeyler yapması gerekecek.
77
00:04:55,253 --> 00:04:56,593
Katılmıyor musunuz?
78
00:04:59,841 --> 00:05:00,841
Evet, efendim.
79
00:05:01,426 --> 00:05:02,546
Anlıyorum.
80
00:06:29,889 --> 00:06:30,929
-Ne?
-Ne?
81
00:06:31,015 --> 00:06:32,265
{\an8}-Hizmetli mi?
-Hizmetli mi?
82
00:06:32,350 --> 00:06:34,310
{\an8}Evet, hizmetli.
83
00:06:34,393 --> 00:06:36,523
{\an8}Bunu yapacak mısınız gerçekten?
84
00:06:36,646 --> 00:06:39,726
Başka seçeneğim yok.
Başka bir hastaneye gidemem.
85
00:06:40,274 --> 00:06:42,444
Suçlu olan benim.
86
00:06:43,194 --> 00:06:45,114
Onu telafi etmem lazım.
87
00:06:46,197 --> 00:06:48,697
Sabır, dayanıklılık,
metanet ve boyun eğmezlikle.
88
00:06:49,117 --> 00:06:50,907
Kim Hoca'yla konuştun mu?
89
00:06:50,993 --> 00:06:52,873
Elbette konuştum.
90
00:06:54,163 --> 00:06:56,543
-Bunu yapacak mısınız?
-Evet.
91
00:06:56,624 --> 00:06:58,464
Yapmam gereken neyse
92
00:06:59,252 --> 00:07:00,672
yapmaya razıyım.
93
00:07:01,504 --> 00:07:03,674
-Siz mi?
-Elbette.
94
00:07:04,132 --> 00:07:08,182
Ne olursa olsun içinde bulunduğum
duruma hakim olacağım.
95
00:07:08,261 --> 00:07:09,351
O ne dedi?
96
00:07:10,054 --> 00:07:10,974
O dedi ki...
97
00:07:11,055 --> 00:07:12,095
Tamam.
98
00:07:13,433 --> 00:07:14,433
Şimdi gidebilirsiniz.
99
00:07:16,978 --> 00:07:17,898
İnanılmaz.
100
00:07:17,979 --> 00:07:20,569
Biliyorum. Ne kadar acımasız.
101
00:07:20,648 --> 00:07:23,898
Kim Hoca'nın ona çok acımasız
davrandığını düşünmüyor musunuz?
102
00:07:23,985 --> 00:07:27,105
Haklıyım, değil mi?
O, bize karşı çok nazik.
103
00:07:27,780 --> 00:07:29,530
Belki de onun kara listesindeyimdir.
104
00:07:29,615 --> 00:07:31,075
İyi olacağına emin misin?
105
00:07:31,159 --> 00:07:32,789
İyi olmalıyım.
106
00:07:38,791 --> 00:07:40,001
İyi olacak mıyım?
107
00:07:40,126 --> 00:07:41,666
Doğru kararı verdim, değil mi?
108
00:07:42,378 --> 00:07:44,418
Evet deyin ne olur.
109
00:07:45,882 --> 00:07:46,722
Tanrım.
110
00:07:47,341 --> 00:07:48,631
İşte buradasınız.
111
00:07:50,011 --> 00:07:51,801
İyi haberlerim var.
112
00:07:51,888 --> 00:07:54,348
Kurul sınavını ülkedeki en yüksek puanı
113
00:07:54,432 --> 00:07:57,602
alarak geçen Doktor Kang Dong-ju
114
00:07:57,685 --> 00:08:00,555
yaşanan pek çok karışıklıktan sonra
Doldam Hastanesinde kalmaya
115
00:08:00,646 --> 00:08:01,766
karar verdi.
116
00:08:02,607 --> 00:08:05,737
Kolay değildi ama cesur bir karar aldı.
117
00:08:05,818 --> 00:08:09,528
Lütfen onu
kollarınızı kocaman açarak karşılayın.
118
00:08:18,789 --> 00:08:20,419
Niye herkes bu kadar çok sessiz?
119
00:08:21,667 --> 00:08:22,747
Birisi açıklayabilir mi?
120
00:08:22,835 --> 00:08:24,705
İşimin başına dönmem lazım.
121
00:08:29,425 --> 00:08:31,295
Doktor Yun'un nesi var?
122
00:08:31,761 --> 00:08:33,051
Bir sorun mu var?
123
00:08:33,179 --> 00:08:35,519
Suratına bakınca belli olmuyor mu?
124
00:08:35,598 --> 00:08:39,638
Kim Hoca onu sahiden kovdu mu?
125
00:08:39,727 --> 00:08:40,647
Öyle mi?
126
00:08:40,728 --> 00:08:43,438
Daha da kötü bir karar aldı.
127
00:08:43,523 --> 00:08:45,823
Onu kovmaktan daha beter ne var ki?
128
00:08:46,609 --> 00:08:47,649
Ne olabilir ki?
129
00:08:54,951 --> 00:08:56,041
Hizmetli mi?
130
00:08:56,994 --> 00:08:58,584
Bunu gerçekten yapacak mısın?
131
00:08:59,539 --> 00:09:02,419
Yapmamam için hiçbir sebep yok.
Bu hastane için çalışıyorum zaten.
132
00:09:03,042 --> 00:09:04,002
Anlıyorum.
133
00:09:04,085 --> 00:09:06,995
Bu, bundan böyle sana emir verebileceğim
anlamına mı geliyor?
134
00:09:07,088 --> 00:09:09,838
Bana patronluk taslamaya çalışma.
135
00:09:09,924 --> 00:09:12,894
Ne oldu?
Bu hastane için yapıyorum sonuçta.
136
00:09:14,387 --> 00:09:16,717
Bu arada niye aniden kararını değiştirdin?
137
00:09:17,598 --> 00:09:18,928
İstifa edeceğini söylemiştin.
138
00:09:19,016 --> 00:09:21,306
Daha iyi bir hastaneye gitmek istiyordun.
139
00:09:21,394 --> 00:09:23,904
Niye burada kalıp
yarama tuz basmak istiyorsun?
140
00:09:23,980 --> 00:09:25,520
Ne diye yani?
141
00:09:26,357 --> 00:09:27,527
Kim Hoca.
142
00:09:28,234 --> 00:09:30,534
Onun hakkında
daha fazla şey öğrenmem gerekiyor.
143
00:09:33,322 --> 00:09:35,952
Affedersin. Hatırlamıyor musun?
144
00:09:36,033 --> 00:09:39,753
Kim Hoca’yı daha birkaç saat önce
145
00:09:39,829 --> 00:09:42,709
onun tavırlarını sorgulayarak
öfkeyle eleştirdin.
146
00:09:42,790 --> 00:09:45,960
Bu berbat hastanedeki işini
fırlatıp atıyordun.
147
00:09:46,544 --> 00:09:47,884
Şimdi de
148
00:09:47,962 --> 00:09:52,012
onun hakkında
daha fazla şey öğrenmek mi istiyorsun?
149
00:09:52,466 --> 00:09:53,926
Öyle mi dedin?
150
00:09:54,010 --> 00:09:56,640
Kim Hoca'nın kim olduğunu
bilmediğimden istifa edecektim.
151
00:09:58,180 --> 00:10:01,390
Onun Doktor Bu Yong-ju olduğunu duydum.
152
00:10:01,809 --> 00:10:03,479
O, ülkedeki üçlü sertifikası olan
153
00:10:03,561 --> 00:10:06,441
ve ameliyatlarda yüzde 97
başarı oranına sahip tek insan.
154
00:10:06,522 --> 00:10:09,282
Cerrahi dünyasının yaşayan bir efsanesi.
155
00:10:09,900 --> 00:10:11,570
Bunu nereden biliyorsun?
156
00:10:13,571 --> 00:10:14,911
Tahmin etmiştim...
157
00:10:15,031 --> 00:10:19,081
Herkes Kim Hoca'nın
Doktor Bu Yong-ju olduğunu biliyor.
158
00:10:19,160 --> 00:10:22,160
Bunu biliyordun ama bunca zaman
bilmiyormuş gibi yaptın.
159
00:10:22,663 --> 00:10:24,753
Öyleyse ne yapacaksın?
160
00:10:24,832 --> 00:10:26,632
Gayet açık.
161
00:10:26,709 --> 00:10:30,339
Burada kalıp, bir süre ondan
bir şeyler öğreneceğim.
162
00:10:30,421 --> 00:10:32,631
Kim Hoca'yla başa çıkmak kolay değildir.
163
00:10:32,715 --> 00:10:35,635
O, şimdiye kadarki en kaba huylu insan.
164
00:10:35,718 --> 00:10:37,928
Uğraşabileceğin biri değil.
165
00:10:40,181 --> 00:10:41,851
Beni özlediğini söyledin.
166
00:10:45,102 --> 00:10:48,812
Hastaneden böyle gidersem
167
00:10:48,898 --> 00:10:50,898
neden beni özlediğini
hiçbir zaman öğrenemem.
168
00:10:54,487 --> 00:10:56,657
Bu da başka bir sebep.
169
00:10:59,867 --> 00:11:03,447
Hastanedeyiz. Aşk macerası yok, tamam mı?
170
00:11:06,916 --> 00:11:09,786
Aşk maceramız olamaz mı?
171
00:11:12,630 --> 00:11:14,800
Saçmalıyorsun.
172
00:11:14,882 --> 00:11:17,642
Aşka ayıracak vaktin varsa git uyu.
173
00:11:17,718 --> 00:11:19,348
Ya da bir şeyler ye.
174
00:11:19,804 --> 00:11:21,354
Onu birlikte yapabiliriz.
175
00:11:21,430 --> 00:11:24,430
Birlikte uyuyabiliriz
ya da bir şeyler yiyebiliriz.
176
00:11:26,018 --> 00:11:29,018
Aşk bu işte. Başka nasıl olacak?
177
00:11:41,117 --> 00:11:42,617
Senin hatan.
178
00:11:46,122 --> 00:11:48,292
Ne oldu? İyi misin?
179
00:11:50,459 --> 00:11:52,339
Ben senin yüzünden öldüm.
180
00:11:52,461 --> 00:11:54,761
Senin hatan.
181
00:11:54,839 --> 00:11:56,839
Ben senin yüzünden öldüm.
182
00:11:56,924 --> 00:11:58,224
Senin hatan.
183
00:11:58,968 --> 00:12:00,508
Beni öldürdün.
184
00:12:06,183 --> 00:12:08,483
Tamam. Ben açarım.
185
00:12:08,561 --> 00:12:10,151
HEMŞİRELER
186
00:12:12,064 --> 00:12:14,194
Doldam Hastanesi Acil Servisi.
187
00:12:16,986 --> 00:12:17,946
Kaç kişi?
188
00:12:22,908 --> 00:12:25,288
Bir kamyon bisiklet süren
insanlara çarpmış.
189
00:12:25,369 --> 00:12:27,999
Uykulu araç kullanma gibi görünüyor.
Üç kişi çoktan öldü.
190
00:12:28,080 --> 00:12:29,210
Tam bir felaket alanıymış.
191
00:12:29,290 --> 00:12:30,960
Olay internete yayılmış bile.
192
00:12:31,041 --> 00:12:34,171
Hastanenin önünde muhabirler var.
193
00:12:34,253 --> 00:12:36,923
Buradaki her şeyi
filme almaya çalışıyorlar.
194
00:12:37,590 --> 00:12:40,680
Hibrit ameliyathanede ılık salin, E tüpü,
CVC ve idrar sondası hazırlayın.
195
00:12:40,759 --> 00:12:41,929
Kırık tahtası ve sıvı da.
196
00:12:42,011 --> 00:12:43,351
Tamam.
197
00:12:43,429 --> 00:12:45,889
Burada yedi hasta var
ve dört tanesi de yolda.
198
00:12:45,973 --> 00:12:48,023
Hastalardan biri hastaneye gelirken öldü.
199
00:12:48,142 --> 00:12:49,022
İkisi hafif yaralı.
200
00:12:49,101 --> 00:12:52,441
{\an8}Diğerinin de sol tarafında
hemopnömotoraks ve dalak yaralanması var.
201
00:12:52,771 --> 00:12:54,571
{\an8}Sol tarafta akciğer sesleri azalıyor.
202
00:12:55,733 --> 00:12:56,863
Göğüs kanaması ne durumda?
203
00:12:56,942 --> 00:12:58,862
Sol tarafta yaklaşık 1.000 cm3.
204
00:12:58,944 --> 00:13:01,784
{\an8}Göğüs tüpü takıp hastayı
ameliyathaneye götüreceğim.
205
00:13:01,864 --> 00:13:04,244
{\an8}Tamam. Hemen ameliyata başlayacağım.
206
00:13:04,325 --> 00:13:06,235
Ameliyatta size yardım edebilir miyim?
207
00:13:07,745 --> 00:13:10,325
Ameliyatınızı izlemek istiyorum.
208
00:13:10,706 --> 00:13:12,706
İstifa edeceğini söylemedin mi?
209
00:13:12,791 --> 00:13:13,921
Kulağıma gelen bu.
210
00:13:14,543 --> 00:13:16,423
Galiba bunu duymamışsınız.
211
00:13:16,504 --> 00:13:19,344
Doldam Hastanesinde kalmaya karar verdim.
212
00:13:19,423 --> 00:13:21,513
Öyleyse, ameliyatta
size yardım edebilir miyim?
213
00:13:23,886 --> 00:13:26,506
Biri Doktor Nam'ı çağırsın.
214
00:13:26,972 --> 00:13:29,602
Biri beni çoktan çağırdı
ve ben de yeni geldim.
215
00:13:29,892 --> 00:13:32,312
Hemoperitoneum olmuş. Ameliyata hazırlan.
216
00:13:32,394 --> 00:13:33,654
Tabi hazırlanırım.
217
00:13:34,855 --> 00:13:37,775
Hizmetli. Ne olur ne olmaz
218
00:13:37,900 --> 00:13:40,070
Jeongil Hastanesinden Doktor Yang'ı ara.
219
00:13:40,444 --> 00:13:41,454
Tamam, Doktor Bey.
220
00:13:41,695 --> 00:13:42,605
{\an8}Kalbi durmuş.
221
00:14:09,223 --> 00:14:10,563
Doktor Kang, ne yapıyorsunuz?
222
00:14:10,933 --> 00:14:12,433
Göğüs tüpü takmayacak mısınız?
223
00:14:12,601 --> 00:14:14,311
Evet, takacağım.
224
00:14:15,896 --> 00:14:16,976
Bir hastamız var.
225
00:14:19,191 --> 00:14:20,111
Şikâyeti nedir?
226
00:14:20,192 --> 00:14:22,152
Sağ dizinden ve kalçasından yaralanmış.
227
00:14:22,236 --> 00:14:23,486
Kan basıncı 90'a 50.
228
00:14:23,571 --> 00:14:26,781
-Karnın acıyor mu?
-Kalçam acıyor.
229
00:14:27,324 --> 00:14:28,284
Bay Park.
230
00:14:45,801 --> 00:14:46,761
Doktor Bey.
231
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
ACİL SERVİS
232
00:14:55,644 --> 00:14:56,854
Affedersiniz, yol verin lütfen.
233
00:15:13,454 --> 00:15:14,334
Bunu
234
00:15:15,581 --> 00:15:16,501
ben mi yaptım?
235
00:15:20,252 --> 00:15:21,302
Nasıl olur?
236
00:15:25,341 --> 00:15:26,681
Olamaz.
237
00:15:27,301 --> 00:15:28,261
Gerçekten ben...
238
00:15:40,689 --> 00:15:41,609
İyi misin?
239
00:15:42,107 --> 00:15:43,067
İyi misin?
240
00:15:43,943 --> 00:15:44,993
Biz hazırız.
241
00:15:48,405 --> 00:15:49,485
Çekil.
242
00:15:50,240 --> 00:15:51,200
Boşalt!
243
00:16:01,377 --> 00:16:02,497
Hadi bakalım.
244
00:16:02,628 --> 00:16:04,418
Bir kere daha. 200 J yükle.
245
00:16:05,005 --> 00:16:06,005
Biz hazırız.
246
00:16:07,967 --> 00:16:09,757
Hazır, boşalt!
247
00:16:11,053 --> 00:16:12,183
Hiçbir şey olmadı.
248
00:16:15,516 --> 00:16:17,686
Kim Hoca, dört hastamız daha var.
249
00:16:17,977 --> 00:16:18,977
İki kişi hafif yaralı
250
00:16:19,061 --> 00:16:21,481
ve biri köprücük kemiğini kırmış
ancak yaşam bulguları stabil.
251
00:16:21,563 --> 00:16:23,733
Diğerinin kalça ağrısı var.
252
00:16:23,816 --> 00:16:25,606
{\an8}Kalça kemiğini kırmış gibi duruyor.
253
00:16:33,325 --> 00:16:34,275
Kim Hoca.
254
00:16:36,704 --> 00:16:37,834
Kim Hoca.
255
00:17:02,146 --> 00:17:03,516
Ölüm saati...
256
00:17:06,817 --> 00:17:08,357
...15.26.
257
00:17:19,788 --> 00:17:20,828
Onun durumu nedir?
258
00:17:20,914 --> 00:17:23,384
Kalça ağrısı var.
Kalça kemiği kırık gibi görünüyor.
259
00:17:23,751 --> 00:17:24,881
Bana birkaç çarşaf getirin.
260
00:17:37,806 --> 00:17:39,096
Hey, sen.
261
00:17:40,559 --> 00:17:41,559
Sensin, değil mi?
262
00:17:42,269 --> 00:17:43,519
Sürücü sensin.
263
00:17:44,480 --> 00:17:45,690
Sensin.
264
00:17:46,899 --> 00:17:48,109
Burada ne işin var?
265
00:17:49,610 --> 00:17:52,240
Ne cüretle buraya gelirsin?
266
00:17:52,321 --> 00:17:53,201
Seni şerefsiz!
267
00:17:53,322 --> 00:17:54,782
Beyefendi, lütfen.
268
00:17:54,865 --> 00:17:56,235
-Sakin olun.
-Seni şerefsiz!
269
00:17:56,325 --> 00:17:57,365
Sen insan değilsin.
270
00:17:57,451 --> 00:17:58,911
Katillin tekisin.
271
00:17:58,994 --> 00:18:00,544
-Beyefendi.
-Bırakın beni!
272
00:18:00,621 --> 00:18:01,911
Hemen bırakın beni!
273
00:18:02,039 --> 00:18:04,879
-Sakin olun.
-O katili yakalayın!
274
00:18:04,958 --> 00:18:06,538
-Bırakın beni!
-O kim?
275
00:18:06,627 --> 00:18:08,167
Sürücü.
276
00:18:08,670 --> 00:18:11,340
Göğsünü direksiyona çarpmış
ama ciddi bir şey yok.
277
00:18:11,632 --> 00:18:13,012
Onlara hep sürücü ile kurbanı
278
00:18:13,092 --> 00:18:15,432
aynı hastaneye getirmemelerini söylüyorum.
279
00:18:15,761 --> 00:18:17,301
Yaşam bulgularını kontrol et
280
00:18:17,638 --> 00:18:20,018
-ve röntgen filmi çek.
-Tamam, Kim Hoca.
281
00:18:20,516 --> 00:18:21,926
Radyolojiye.
282
00:18:23,018 --> 00:18:24,228
Polis beyler.
283
00:18:24,311 --> 00:18:25,401
Katil bu.
284
00:18:25,521 --> 00:18:28,111
Arkadaşlarımın hepsini öldüren adam bu.
285
00:18:28,190 --> 00:18:29,900
Nasıl hissediyorsunuz beyefendi?
286
00:18:29,983 --> 00:18:33,113
Öyle birini tedavi etmenize gerek yok.
287
00:18:33,195 --> 00:18:36,065
Bırakın ölsün!
288
00:18:36,156 --> 00:18:38,486
Sanırım göğsümü çarptım.
289
00:18:39,243 --> 00:18:40,833
Ama net bir şekilde hatırlamıyorum.
290
00:18:40,911 --> 00:18:42,331
Hatırlamıyor musun?
291
00:18:42,412 --> 00:18:46,132
Bir sürü insan öldürdün.
Nasıl hatırlamazsın?
292
00:18:46,208 --> 00:18:48,998
Sen kendine ne cüretle insan dersin?
293
00:18:49,086 --> 00:18:50,166
Yatırın onu.
294
00:18:51,421 --> 00:18:52,761
Dikkatli olun.
295
00:18:53,173 --> 00:18:54,553
Yaşam bulguları neydi?
296
00:18:54,633 --> 00:18:56,593
İlk başta 100'e 70'ti ve nabız 95’ti.
297
00:18:56,677 --> 00:18:57,797
Peki ya şimdi?
298
00:18:58,595 --> 00:19:00,345
40 üzerinden 80 ve nabız 120.
299
00:19:00,430 --> 00:19:03,390
Bu bir katil.
300
00:19:03,475 --> 00:19:05,595
Yaşatmayın onu!
301
00:19:05,686 --> 00:19:07,686
Lütfen onu buradan çıkarın.
302
00:19:07,771 --> 00:19:09,941
Bırakın beni. Yaralıyım!
303
00:19:10,023 --> 00:19:11,113
O, arkadaşlarımı öldürdü!
304
00:19:11,191 --> 00:19:13,111
Hepinizi dava edeceğim!
305
00:19:14,862 --> 00:19:17,162
Kalça kemiği kırık hasta
şimdi radyolojide.
306
00:19:19,491 --> 00:19:21,991
-Bu neye benziyor?
-Anlamadım?
307
00:19:26,248 --> 00:19:27,668
Kalp sesi düşüyor.
308
00:19:27,749 --> 00:19:30,169
Boyun damarları şişiyor
ve kan basıncı düşüyor.
309
00:19:30,252 --> 00:19:32,212
{\an8}Beck üçlüsü.
310
00:19:32,296 --> 00:19:34,126
{\an8}BECK ÜÇLÜSÜ:
AKUT KALP TAMPONADI İÇİN 3 BELİRTİ
311
00:19:34,214 --> 00:19:35,514
{\an8}Kalp tamponadı olabilir mi?
312
00:19:35,591 --> 00:19:37,761
{\an8}KALP TAMPONADI: KALBİN ETRAFINDA
BASKIYA SEBEP OLAN SIVI
313
00:19:37,843 --> 00:19:42,013
{\an8}Ama bir küt yaralanma
kalp tamponadına nadiren yol açar.
314
00:19:43,640 --> 00:19:45,350
Evet, bu nadiren olur.
315
00:19:46,476 --> 00:19:49,686
Bu vaka binde bir görülür.
316
00:19:50,898 --> 00:19:52,978
Ama bir doktor böyle bir vakayı
317
00:19:53,066 --> 00:19:55,526
sırf az görülüyor diye gözden çıkarır mı?
318
00:19:56,653 --> 00:19:57,863
Özür dilerim.
319
00:19:58,405 --> 00:20:00,115
Yeterince derin düşünemedim.
320
00:20:00,199 --> 00:20:02,119
O kadar derin düşünmeni beklemedim.
321
00:20:02,201 --> 00:20:03,581
Sen sadece bir hizmetlisin.
322
00:20:06,079 --> 00:20:08,289
Onu ameliyata hazırla.
323
00:20:08,665 --> 00:20:11,705
Bir de Doktor Yang'a
ulaşan biri olup olmadığını öğren.
324
00:20:12,127 --> 00:20:13,337
Bir hizmetli
325
00:20:13,462 --> 00:20:16,382
sadece bir hizmetliye
uygun olan işleri yapacak.
326
00:20:20,636 --> 00:20:22,216
Tamam, Kim Hoca.
327
00:20:29,394 --> 00:20:30,984
Kang Dong-ju, seni aptal!
328
00:20:31,438 --> 00:20:33,148
Hapı yuttun.
329
00:20:34,691 --> 00:20:36,031
Merhaba? Ben Kang Dong-ju.
330
00:20:36,151 --> 00:20:39,571
-Neredesin?
-Doldam Hastanesinde. Neresi olabilir ki?
331
00:20:39,655 --> 00:20:41,525
Cumartesi öğleden vakti hâlâ işte misin?
332
00:20:41,615 --> 00:20:42,815
Aynen öyle.
333
00:20:42,908 --> 00:20:45,948
Bu hastane o kadar berbat bir yer ki
334
00:20:46,036 --> 00:20:48,116
dün gece nöbetine kalan birini
335
00:20:48,205 --> 00:20:49,995
bugün öğleden sonra
geç vakte kadar tutuyor.
336
00:20:50,666 --> 00:20:53,126
Görüşmemiz lazım. Ne zaman boşsun?
337
00:20:53,502 --> 00:20:56,512
Özür dilerim. Şimdi bir ameliyatım var.
338
00:20:56,588 --> 00:20:57,458
Ne?
339
00:20:57,881 --> 00:21:01,641
Efendim, bunu siz de biliyor muydunuz?
340
00:21:01,718 --> 00:21:04,968
Burada Doldam Hastanesinde
çok meşhur bir cerrah var.
341
00:21:06,932 --> 00:21:07,812
Sen,
342
00:21:08,517 --> 00:21:09,597
onunla tanıştın mı?
343
00:21:09,726 --> 00:21:12,726
Elbette. Size bu yüzden
teşekkür etmek istiyorum.
344
00:21:12,813 --> 00:21:15,363
Bana teşekkür etmek mi?
Ne demek istiyorsun?
345
00:21:16,441 --> 00:21:19,191
Beni çok iyi bir hocaya yollamışsınız.
346
00:21:19,903 --> 00:21:20,823
Ondan her şeyi
347
00:21:20,904 --> 00:21:24,124
öğrendikten sonra döneceğim. Hoşça kalın.
348
00:21:24,825 --> 00:21:27,445
-Ameliyat ne âlemde?
-Biz hazırız.
349
00:21:34,126 --> 00:21:34,996
Ne?
350
00:21:35,585 --> 00:21:36,875
Hoca mı?
351
00:21:39,423 --> 00:21:40,723
Kahretsin!
352
00:21:43,051 --> 00:21:44,931
Anlamadım? Ben mi?
353
00:21:45,012 --> 00:21:46,722
Neden olmasın?
354
00:21:47,097 --> 00:21:48,677
Ya siz?
355
00:21:50,058 --> 00:21:53,098
Efendim, Doktor Yang az önce geldi.
356
00:21:53,186 --> 00:21:54,936
Hasta beş dakika içinde uyutulacak.
357
00:21:55,022 --> 00:21:56,402
Bu bir kalp tamponadı vakası.
358
00:21:56,481 --> 00:21:58,071
Ben kalbiyle ilgileneceğim.
359
00:21:58,150 --> 00:21:59,480
Sen hemoperitoneum ile ilgilen.
360
00:22:00,193 --> 00:22:01,323
Tamam, Kim Hoca.
361
00:22:01,695 --> 00:22:02,735
Hey.
362
00:22:03,655 --> 00:22:05,195
Uyuyakalma.
363
00:22:09,077 --> 00:22:10,997
Uyuyakalma, tamam mı?
364
00:22:35,896 --> 00:22:37,016
Hadi başlayalım.
365
00:22:37,522 --> 00:22:38,652
Hadi başlayalım.
366
00:22:39,149 --> 00:22:40,689
-Bıçak.
-Neşter.
367
00:22:46,323 --> 00:22:47,743
KYK mı?
368
00:22:48,825 --> 00:22:50,075
Bu ne anlama geliyor?
369
00:22:50,160 --> 00:22:53,040
Kanseri Yenenler Kulübünün
yani KYK’nın üyeleriydiler.
370
00:22:53,121 --> 00:22:55,791
Yani bu, buradaki üyelerin hepsinin
kanser öyküsünün olduğu
371
00:22:55,916 --> 00:22:57,376
anlamına mı geliyor?
372
00:22:57,459 --> 00:22:58,589
Doğru.
373
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Peki ya ameliyathanedeki?
374
00:23:01,004 --> 00:23:04,304
Kanser öyküsü olup olmadığını
biliyor musunuz?
375
00:23:04,382 --> 00:23:06,012
Emin değilim.
376
00:23:06,384 --> 00:23:07,684
Karaciğeriydi.
377
00:23:09,262 --> 00:23:10,562
Karaciğer kanseri.
378
00:23:10,639 --> 00:23:12,469
Kemoterapi bile aldı
379
00:23:13,266 --> 00:23:15,136
ve sonunda iyileşmişti.
380
00:23:16,561 --> 00:23:19,061
Karaciğer kanseri mi?
381
00:23:19,147 --> 00:23:20,317
Uzun pens.
382
00:23:21,650 --> 00:23:22,650
Neşter.
383
00:23:25,862 --> 00:23:26,862
Metzenbaum.
384
00:23:30,826 --> 00:23:31,826
Aspirasyon.
385
00:23:34,162 --> 00:23:35,662
Şimdiye kadar her şey yolunda.
386
00:23:36,498 --> 00:23:37,578
Retraktör.
387
00:23:41,294 --> 00:23:42,214
Tampon.
388
00:23:43,463 --> 00:23:44,553
Daha fazla verin.
389
00:23:46,508 --> 00:23:47,508
Sternal testeresi.
390
00:24:00,522 --> 00:24:01,522
Ayraç.
391
00:24:06,570 --> 00:24:07,610
Neşter.
392
00:24:10,448 --> 00:24:11,408
Aspirasyon.
393
00:24:20,375 --> 00:24:21,995
Kanamanın kaynağı burası.
394
00:24:22,460 --> 00:24:24,590
{\an8}Neyse ki ana damarlarından hiçbiri
hasar görmemiş.
395
00:24:24,671 --> 00:24:26,341
{\an8}Hadi onu dikelim.
396
00:24:26,423 --> 00:24:27,383
Dikiş.
397
00:24:43,732 --> 00:24:45,112
-Kes.
-Kesiyorum.
398
00:24:49,279 --> 00:24:50,239
Odaklan.
399
00:24:51,072 --> 00:24:51,992
Tamam, Kim Hoca.
400
00:24:57,537 --> 00:24:58,747
Telefonu alın.
401
00:24:59,372 --> 00:25:00,372
-Kim Hoca.
-Evet?
402
00:25:00,498 --> 00:25:02,458
Bay Jang kapıda.
403
00:25:03,919 --> 00:25:05,629
Acil bir durum. Çabuk olun!
404
00:25:08,548 --> 00:25:10,378
-Kes.
-Kesiyorum.
405
00:25:10,467 --> 00:25:13,927
İlla beni oraya getireceksiniz, değil mi?
406
00:25:17,807 --> 00:25:19,677
Neden telefonu almıyorsunuz?
407
00:25:19,768 --> 00:25:23,018
Biliyorsun ameliyatlarda yapmam.
408
00:25:23,104 --> 00:25:25,234
Acil bir durum.
409
00:25:25,315 --> 00:25:28,485
Diğer odadaki hastanın
karaciğer kanseri öyküsü varmış.
410
00:25:28,610 --> 00:25:31,360
-Ne olmuş yani? Kes.
-Kesiyorum.
411
00:25:31,446 --> 00:25:33,816
Doktor Kang, Geosan Tıp Merkezinden
412
00:25:33,907 --> 00:25:36,737
karaciğer kanseri olan bir hastayı
ameliyat ettikten sonra kovulmuştu.
413
00:25:46,002 --> 00:25:47,002
Bu ne?
414
00:25:47,921 --> 00:25:48,961
Kanıyor.
415
00:25:49,047 --> 00:25:50,627
-Kanama nereden geliyor?
-O...
416
00:25:52,509 --> 00:25:54,429
{\an8}...ruptür karaciğer kanseri mi?
417
00:25:55,553 --> 00:25:57,723
{\an8}Doktor Kang, kendinize gelin.
Kanamayı durdurmanız lazım.
418
00:26:00,600 --> 00:26:01,770
Aspirasyon.
419
00:26:05,522 --> 00:26:07,322
Göğüs boşluğunda da kanama var.
420
00:26:07,399 --> 00:26:09,529
{\an8}DIC'ye sebep olabilir.
421
00:26:09,609 --> 00:26:12,609
{\an8}DIC: YAYGIN DAMAR İÇİ PIHTILAŞMASI
422
00:26:14,072 --> 00:26:16,622
Aspirasyon. Bovie.
423
00:26:16,700 --> 00:26:19,040
Hasta ameliyat esnasında
aşırı kan kaybından öldü.
424
00:26:34,301 --> 00:26:35,721
Doktor Kang, neler oluyor?
425
00:26:36,136 --> 00:26:37,966
Ameliyatın ortasındasınız.
426
00:26:38,555 --> 00:26:39,635
Yapamam.
427
00:26:40,432 --> 00:26:43,522
-Kanamayı durduramam.
-Kanama durmayacak.
428
00:26:44,894 --> 00:26:46,234
Kendinizi toparlayın, Doktor Kang.
429
00:26:46,730 --> 00:26:49,820
Bu hastayı bir tek siz kurtarabilirsiniz.
430
00:26:54,988 --> 00:26:55,988
Doktor Kang!
431
00:26:59,075 --> 00:27:00,945
Kendi toparla Kang Dong-ju.
432
00:27:09,169 --> 00:27:10,129
Beni dikkatlice dinle.
433
00:27:10,712 --> 00:27:12,552
Orada yatan hasta
434
00:27:12,630 --> 00:27:15,050
karaciğer kanserinden
beş yıl önce tamamen iyileşmiş.
435
00:27:15,967 --> 00:27:17,967
Sanırım nüks etmiş.
436
00:27:18,887 --> 00:27:20,757
Ruptür karaciğer kanseri.
437
00:27:20,889 --> 00:27:22,429
Çok fazla kanaması var.
438
00:27:22,766 --> 00:27:24,726
Göğüs boşluğundan bile kanama var.
439
00:27:25,643 --> 00:27:28,023
Sanırım DIC oluyor.
440
00:27:28,104 --> 00:27:30,524
Doktor Nam. Kanama nasıl?
441
00:27:30,607 --> 00:27:32,777
{\an8}Biraz daha
gözlem altında tutulabilir bence.
442
00:27:32,901 --> 00:27:34,071
{\an8}Tamam.
443
00:27:34,569 --> 00:27:36,859
Doktor Kang! Dinliyor musun?
444
00:27:38,907 --> 00:27:41,617
O ameliyatta kararları sen alıyorsun.
445
00:27:42,327 --> 00:27:44,787
Kararın pes edip işi bitirmekse
446
00:27:44,871 --> 00:27:46,541
kimse seni suçlamaz.
447
00:27:46,623 --> 00:27:48,963
Ama öyle yaparsan
448
00:27:49,042 --> 00:27:50,752
hayatın boyunca
449
00:27:50,835 --> 00:27:52,875
dönüp dönüp o anı düşünürsün.
450
00:27:57,008 --> 00:27:58,178
Özür dilerim.
451
00:27:59,844 --> 00:28:01,934
Hastayı kurtarmak için
kendime yeterince güvenmiyorum.
452
00:28:02,722 --> 00:28:03,932
Doktor Kang.
453
00:28:04,349 --> 00:28:07,389
Hastanın ameliyat masasında kalmasından
daha kötü olan şey nedir biliyor musun?
454
00:28:08,728 --> 00:28:11,308
Pes etmediğin takdirde
hastayı kurtarabileceğini
455
00:28:11,856 --> 00:28:15,066
düşündüğünde hissettiğin pişmanlıktır.
456
00:28:15,485 --> 00:28:17,605
O düşünce hayatının geri kalanında
peşini bırakmaz.
457
00:28:20,156 --> 00:28:24,326
Başarısızlıktan daha kötü bir şey varsa
o da pişmanlıktır.
458
00:28:24,744 --> 00:28:25,664
Ne diyorsun?
459
00:28:28,706 --> 00:28:32,416
Özür dilerim. Gerçekten yapamayacağım.
460
00:28:41,720 --> 00:28:43,010
Gerçekten yapamaz mısın?
461
00:28:44,931 --> 00:28:46,141
Özür dilerim.
462
00:28:47,225 --> 00:28:48,345
Özür dilerim.
463
00:28:54,566 --> 00:28:55,686
Hastayı kapat o zaman.
464
00:28:58,236 --> 00:28:59,146
Kim Hoca.
465
00:29:00,155 --> 00:29:01,485
Yapabileceğini düşünmüyorsan
466
00:29:02,157 --> 00:29:04,657
daha fazla eziyet etmeden hastayı kapat.
467
00:29:05,410 --> 00:29:08,540
Dediğim gibi kararları veren sensin.
468
00:29:08,788 --> 00:29:10,038
Dilediğini yap.
469
00:29:15,628 --> 00:29:16,628
Telefonu kapat şimdi.
470
00:29:19,215 --> 00:29:20,125
Kes.
471
00:29:22,427 --> 00:29:24,847
Alo? Kim Hoca.
472
00:29:25,305 --> 00:29:27,425
Nasıl öyle kapatırsınız?
473
00:29:32,687 --> 00:29:33,557
Kes.
474
00:29:35,273 --> 00:29:38,233
Hadi. Öyle yapmayın.
475
00:29:41,488 --> 00:29:43,528
Bay Park. Yer değiştirelim.
476
00:29:48,369 --> 00:29:49,289
Doktor Kang.
477
00:29:50,330 --> 00:29:53,420
Kim Hoca'yla bundan daha zor ameliyatlarda
478
00:29:53,750 --> 00:29:54,830
bulundum.
479
00:29:57,253 --> 00:29:59,343
Masamızda kalan hastalar da oldu
480
00:29:59,881 --> 00:30:01,721
ama biz sonuna kadar pes etmezsek
481
00:30:01,925 --> 00:30:04,675
onlar daha uzun süre dayanırlar.
482
00:30:06,346 --> 00:30:08,556
Hasta henüz en kötü duruma gelmedi.
483
00:30:08,890 --> 00:30:11,940
Hala dayanıyor.
Ne yapmamız gerekiyor, Doktor Kang?
484
00:30:12,393 --> 00:30:13,393
Pes mi edeceğiz şimdi?
485
00:30:21,110 --> 00:30:22,570
Bu sizin ameliyatınız.
486
00:30:23,112 --> 00:30:25,072
Biz emirlerinize uyacağız.
487
00:30:34,999 --> 00:30:35,999
Aspirasyon.
488
00:30:57,856 --> 00:30:59,016
Hastayı kapatacak mısınız?
489
00:30:59,107 --> 00:31:00,607
-Yoksa...
-Hayır.
490
00:31:02,151 --> 00:31:03,531
{\an8}Sol hemihepatektomiye başlayalım.
491
00:31:03,611 --> 00:31:05,781
{\an8}SOL HEPATEKTOMİ:
SOL KARACİĞERİ KESİP ÇIKARMA
492
00:31:07,490 --> 00:31:09,490
Daha bir sürü kan var. Endişelenmeyin.
493
00:31:10,285 --> 00:31:12,325
Doktor Kang.
Hadi yapabildiğimiz her şeyi deneyelim.
494
00:31:12,829 --> 00:31:13,789
Aspirasyon.
495
00:31:14,497 --> 00:31:15,367
Aspirasyon.
496
00:31:18,835 --> 00:31:19,785
Kan dindirici.
497
00:31:25,049 --> 00:31:26,049
Damar kıskacı.
498
00:31:28,428 --> 00:31:29,298
Dikiş ipliği.
499
00:31:42,317 --> 00:31:45,697
Doktor Kang ameliyata geri döndü.
500
00:31:47,030 --> 00:31:48,200
Sizce Doktor Kang bunu...
501
00:31:48,281 --> 00:31:49,781
-Kes.
-Kesiyorum.
502
00:31:53,953 --> 00:31:55,503
Kalp ameliyatı bitmiştir.
503
00:31:56,456 --> 00:31:57,536
Sen tamamlamalısın.
504
00:31:57,624 --> 00:31:59,464
Bir hizmetlisin
ama yapabilirsin, değil mi?
505
00:31:59,542 --> 00:32:02,002
Ne? Evet, elbette.
506
00:32:03,922 --> 00:32:05,762
İçeride iğne bırakma.
507
00:32:06,382 --> 00:32:07,472
Elbette.
508
00:32:10,011 --> 00:32:11,011
Nereye gidiyorsun?
509
00:32:13,473 --> 00:32:14,433
Kim Hoca.
510
00:32:15,266 --> 00:32:16,266
Oraya baskı uygulayın.
511
00:32:19,812 --> 00:32:20,772
İyi zamanlama.
512
00:32:21,981 --> 00:32:24,941
Hâlâ kanamayla mı uğraşıyorsun?
513
00:32:25,026 --> 00:32:26,066
Hallediyordum.
514
00:32:26,152 --> 00:32:28,952
Dilersen, ameliyata girmem için
çok geç değil.
515
00:32:29,030 --> 00:32:30,110
Hallediyorum.
516
00:32:30,865 --> 00:32:31,695
Bovie.
517
00:32:32,659 --> 00:32:33,529
Tampon.
518
00:32:40,208 --> 00:32:41,208
Yıkama.
519
00:32:43,127 --> 00:32:44,207
Aspirasyon.
520
00:32:46,089 --> 00:32:48,839
{\an8}Sol karaciğer damarını
ve kapı toplardamarını bağlıyorum.
521
00:32:49,342 --> 00:32:50,342
{\an8}Kan dindirici.
522
00:32:53,805 --> 00:32:54,715
Dikiş.
523
00:33:06,776 --> 00:33:07,736
Kes.
524
00:33:14,200 --> 00:33:15,370
{\an8}Lobektomiye başlıyorum.
525
00:33:15,451 --> 00:33:16,791
{\an8}Bovie.
526
00:33:18,413 --> 00:33:19,793
Kanama tekrar başlıyor.
527
00:33:22,208 --> 00:33:24,498
Bağlanan kan damarlarında bir sorun yok.
528
00:33:24,585 --> 00:33:25,665
{\an8}Peki ya karaciğer damarı?
529
00:33:25,753 --> 00:33:27,423
{\an8}Rezeksiyona ve bağlamaya başlayacağım.
530
00:33:27,505 --> 00:33:30,215
{\an8}Kanamayı durdurmak için gelen akımı
durdurmak yeterli olur. Değil mi?
531
00:33:30,299 --> 00:33:31,379
Hayır.
532
00:33:31,509 --> 00:33:34,759
{\an8}Damarlardan bir geri akım olabilir.
533
00:33:34,846 --> 00:33:35,846
{\an8}O zaman ne yaparsın?
534
00:33:37,015 --> 00:33:38,885
Karaciğer damarını tıkaman lazım önce.
535
00:33:40,351 --> 00:33:42,151
-Tamam.
-Kan dindirici.
536
00:33:44,856 --> 00:33:45,896
Ona tuttur.
537
00:33:46,816 --> 00:33:47,816
Dikiş.
538
00:33:49,110 --> 00:33:50,070
Aspirasyon.
539
00:33:57,368 --> 00:33:58,368
Kes.
540
00:34:00,121 --> 00:34:01,121
Yıkama.
541
00:34:04,125 --> 00:34:05,165
Aspirasyon.
542
00:34:06,169 --> 00:34:07,169
Tampon.
543
00:34:14,302 --> 00:34:15,892
Bence kanamayı kontrol altına alabildim.
544
00:34:20,516 --> 00:34:21,926
Doktor Nam, nasıl gözüküyor?
545
00:34:22,018 --> 00:34:23,438
Yaşam bulguları 90'a 50.
546
00:34:23,519 --> 00:34:25,559
Kalp atışı daha düzenli oluyor.
547
00:34:26,606 --> 00:34:27,856
Tamam.
548
00:34:32,528 --> 00:34:33,858
Ne bekliyorsun?
549
00:34:35,031 --> 00:34:36,371
Rezeksiyon yapman lazım.
550
00:34:37,116 --> 00:34:37,986
Tamam.
551
00:34:48,419 --> 00:34:50,049
-Birazdan oradayım.
-Tamam.
552
00:34:50,171 --> 00:34:51,211
Nasıl geçti?
553
00:34:53,841 --> 00:34:56,181
Çok dokunaklı bir andı.
554
00:34:57,011 --> 00:34:59,261
Sanırım Doktor Kang iyi iş çıkardı.
555
00:34:59,722 --> 00:35:01,142
İnanılmazdı.
556
00:35:01,682 --> 00:35:04,522
Onun, Kim Hoca'yla birlikte
hastanın kanamasını durdurmaları
557
00:35:04,602 --> 00:35:06,152
bir film sahnesi gibiydi.
558
00:35:06,562 --> 00:35:08,902
Döneminin birincisi olduğunu duyduğumda
559
00:35:08,981 --> 00:35:10,361
iyi olacağını anlamıştım.
560
00:35:11,025 --> 00:35:12,105
Değil mi?
561
00:35:37,260 --> 00:35:38,180
Ne?
562
00:35:38,678 --> 00:35:39,888
Jeongseon mu?
563
00:35:39,971 --> 00:35:41,351
Bu gece mi efendim?
564
00:35:41,764 --> 00:35:42,604
Evet.
565
00:35:42,974 --> 00:35:44,604
Dong-ju ile arkadaş değil misiniz?
566
00:35:44,684 --> 00:35:47,104
Gidip onunla bir şeyler içeceğiz.
567
00:35:47,186 --> 00:35:49,476
-Onu getir.
-Ama efendim.
568
00:35:49,564 --> 00:35:51,114
Bugün nihayet izin günüm.
569
00:35:51,190 --> 00:35:54,570
Aileme birlikte akvaryuma
gideceğime söz vermiştim.
570
00:35:54,652 --> 00:35:55,952
Ne olmuş yani?
571
00:35:56,863 --> 00:35:58,613
Sanırım onu ertelemem gerekecek.
572
00:35:58,698 --> 00:36:01,658
Sizinle geleceğim.
İzninizle eşimi arayayım.
573
00:36:01,742 --> 00:36:03,082
Size katılabilir miyim?
574
00:36:06,038 --> 00:36:07,168
Gelmek ister misiniz?
575
00:36:07,248 --> 00:36:09,078
Siz de Dong-ju ile arkadaş mısınız?
576
00:36:10,084 --> 00:36:12,044
-Okula beraber giderdik.
-Gerçekten mi?
577
00:36:12,628 --> 00:36:14,838
Harika. Ne kadar çok olursak
o kadar eğlenceli olur.
578
00:36:14,922 --> 00:36:17,972
-Sizinle 30 dakika içinde buluşalım.
-Tamam, Doktor Bey.
579
00:36:19,051 --> 00:36:20,891
Hey, bu sizin bölümün doktorları arasında.
580
00:36:20,970 --> 00:36:23,390
Beni bulaştırıp durmayın.
581
00:36:24,015 --> 00:36:26,385
Sence yetki sınırlarını aşmıyor mu?
582
00:36:26,726 --> 00:36:30,016
Şu Çılgın Balina’nın da
o hastanede olduğunu düşünmüştüm.
583
00:36:30,104 --> 00:36:31,564
Onunla tanışmak istiyordun.
584
00:36:31,981 --> 00:36:34,321
Seo-jeong. Haklısın.
585
00:36:39,155 --> 00:36:41,485
Merhaba. Ben SBN'den muhabir Lee Jun-hui.
586
00:36:42,074 --> 00:36:45,244
Bize kazadan ve yaralılardan
ayrıntılı bahsedebilir misiniz?
587
00:36:45,328 --> 00:36:48,868
Doldam Hastanesinin kadrosu...
588
00:36:48,956 --> 00:36:52,336
Önce bize ölenlerin ve yaralananların
sayısını söyleyebilir misiniz?
589
00:36:52,418 --> 00:36:54,338
Oraya geliyorum.
590
00:36:54,837 --> 00:36:57,717
Doldam Hastanesinin kadrosu
591
00:36:57,798 --> 00:37:00,088
mükemmel doktorlardan oluşmakta.
592
00:37:00,176 --> 00:37:03,096
Yeni cerrahımız, kurul sınavını
593
00:37:03,179 --> 00:37:07,269
en yüksek puanı alarak geçen
oldukça yetenekli bir genç adam.
594
00:37:07,350 --> 00:37:08,390
O çok büyük bir katkı...
595
00:37:26,869 --> 00:37:28,539
Pes etseydim
596
00:37:29,163 --> 00:37:30,753
ne yapacaktınız?
597
00:37:36,337 --> 00:37:38,127
Ya pes etseydim
598
00:37:39,507 --> 00:37:42,087
-ve hastayı kapatsaydım?
-Hiç.
599
00:37:42,426 --> 00:37:44,176
Hiçbir şey yapmayacaktım.
600
00:37:45,012 --> 00:37:45,932
Hiçbir şey mi?
601
00:37:46,013 --> 00:37:49,393
Pes edip
onu öldürmenin sorumlusu ben değilim.
602
00:37:50,059 --> 00:37:53,229
Hayatını suçluluk duygusu
603
00:37:53,312 --> 00:37:55,692
ve pişmanlıklarla dolu olarak
geçirecek olan sensin.
604
00:37:56,023 --> 00:37:57,233
Affedersiniz.
605
00:37:58,359 --> 00:38:01,319
Gerçekten anlamıyorum.
606
00:38:02,863 --> 00:38:05,323
Beni niye bu hastanede tutmak istediğinizi
607
00:38:05,950 --> 00:38:07,450
sorabilir miyim?
608
00:38:07,535 --> 00:38:11,075
-Seni niye tutmak isteyeyim?
-Öyleyse neden öyle dediniz?
609
00:38:11,539 --> 00:38:13,209
Sen değişmediğin sürece
610
00:38:13,291 --> 00:38:16,711
hiçbir şey değişmez. Anladın mı?
611
00:38:16,794 --> 00:38:19,384
Onu duyar duymaz
anlayacağımı biliyordunuz.
612
00:38:20,464 --> 00:38:23,134
Onu anlar anlamaz
bırakıp gitmeyeceğimi de biliyordunuz.
613
00:38:24,051 --> 00:38:25,761
Onu beklemiyor muydunuz?
614
00:38:25,845 --> 00:38:27,505
O yüzden mi
615
00:38:27,972 --> 00:38:30,022
bir aptal gibi davranıyorsun?
616
00:38:30,850 --> 00:38:31,810
Aptal mı?
617
00:38:32,852 --> 00:38:34,022
Hey.
618
00:38:34,729 --> 00:38:36,859
Neden onun tomografisini çekmedin?
619
00:38:37,565 --> 00:38:38,935
Bunu yapsaydın
620
00:38:39,025 --> 00:38:41,485
muhtemelen
ruptür karaciğer kanserini görürdün.
621
00:38:42,862 --> 00:38:45,362
Acele etmezsem öleceğini düşündüm...
622
00:38:45,448 --> 00:38:48,028
Öyle olsa bile ameliyattan önce
onun hastalık öyküsünü
623
00:38:48,117 --> 00:38:49,117
nasıl gözden geçirmezsin?
624
00:38:49,201 --> 00:38:50,451
Karnı şişiyordu.
625
00:38:50,578 --> 00:38:53,288
Acele etmezsem
kalbinin duracağını düşündüm.
626
00:38:54,623 --> 00:38:57,293
Hastalık öyküsünü
gözden geçirmeyerek hata yaptım.
627
00:38:57,835 --> 00:38:59,205
Ama bu acil bir durumdu.
628
00:38:59,295 --> 00:39:02,295
Yapılacak en önemli şeyin
kanamasını durdurmak olduğunu sandım.
629
00:39:02,381 --> 00:39:04,341
Ben öyle yaparım.
630
00:39:04,425 --> 00:39:06,255
O senin tarzın değil.
631
00:39:07,261 --> 00:39:10,181
Hey, seni prensiplerden ibaret sanmıştım.
632
00:39:10,765 --> 00:39:11,965
Prensipler
633
00:39:12,058 --> 00:39:15,638
hiçbir şart altında değişmez.
634
00:39:16,228 --> 00:39:17,228
Laflarını
635
00:39:17,313 --> 00:39:19,733
çevrendeki insanlara ve şartlara
göre değiştirmek
636
00:39:19,815 --> 00:39:21,975
prensip değildir, yalnızca mazerettir.
637
00:39:22,109 --> 00:39:24,149
Esnek olmaya çalışıyordum.
638
00:39:26,489 --> 00:39:28,529
Kendi yolundan çıkıp
639
00:39:28,616 --> 00:39:30,156
neredeyse adamı öldürmüyor muydun?
640
00:39:32,119 --> 00:39:34,709
Bir hatadan
bir sürü varsayımda bulunuyorsunuz.
641
00:39:34,789 --> 00:39:36,619
Mazeret uydurmayı bırak.
642
00:39:36,749 --> 00:39:39,419
Bir hatan neredeyse birini öldürüyordu.
643
00:39:41,170 --> 00:39:42,670
Kalmak ya da gitmek
644
00:39:42,755 --> 00:39:44,585
sana kalmış. Canın ne istiyorsa onu yap.
645
00:39:45,424 --> 00:39:49,184
Fakat benden bir şey bekliyorsan
646
00:39:49,261 --> 00:39:50,811
hayal kurmayı bırakmalısın.
647
00:39:51,514 --> 00:39:53,274
İçinde bulunduğu duruma göre
648
00:39:54,183 --> 00:39:56,233
prensiplerini eğip büken bir adama
649
00:39:56,310 --> 00:39:57,940
ihmalden, dalga geçmekten, küçümsemekten
650
00:39:58,062 --> 00:40:00,982
ve sövmekten başka vereceğim bir şey yok.
651
00:40:43,899 --> 00:40:45,029
Gördün mü?
652
00:40:45,359 --> 00:40:47,279
Sana onun huyunu söylemiştim.
653
00:40:47,862 --> 00:40:49,702
Kolay biri olmayacağını söylemiştim.
654
00:40:56,537 --> 00:40:57,787
Ama biliyor musun?
655
00:41:00,875 --> 00:41:02,995
Seni kıskanıyorum.
656
00:41:05,504 --> 00:41:08,304
Son beş yıldır yapmak istediğim bir şeyi
657
00:41:09,758 --> 00:41:11,388
yaptın.
658
00:41:13,220 --> 00:41:14,890
Kim Hoca'yla ortak ameliyat yaptın.
659
00:41:16,390 --> 00:41:19,390
Ortak ameliyat değildi.
O, ameliyatı devraldı.
660
00:41:19,477 --> 00:41:21,147
Ayrıca senin
661
00:41:21,228 --> 00:41:23,518
hatalarını görmeni sağladı.
662
00:41:23,606 --> 00:41:25,936
Görmemi sağlamadı. Sadece aşağıladı.
663
00:41:27,401 --> 00:41:29,611
Keşke ben de öyle aşağılansaydım.
664
00:41:32,072 --> 00:41:34,492
Görmezden gelinmektense
665
00:41:35,534 --> 00:41:37,504
aşağılanmak çok daha iyidir.
666
00:41:40,623 --> 00:41:41,873
Onda
667
00:41:41,957 --> 00:41:43,957
bir kişilik bozukluğu olduğundan eminim.
668
00:41:44,418 --> 00:41:46,628
Her neyse, insanlara
eziyet etmekten zevk alan bir sadist.
669
00:41:47,838 --> 00:41:50,088
Belki bunun sebebi acı dolu geçmişidir.
670
00:41:53,177 --> 00:41:55,007
Böyle çok iyi bir doktor, adını bir kenara
671
00:41:55,763 --> 00:41:58,723
bırakıp burada saklanmaya devam ediyorsa
672
00:42:00,768 --> 00:42:03,808
bir sebebi olmalı. Katılmıyor musunuz?
673
00:42:28,796 --> 00:42:30,006
Seni aptal.
674
00:42:31,048 --> 00:42:33,548
Kim sana o ameliyatı yap dedi?
675
00:42:33,634 --> 00:42:35,394
Seni şerefsiz, cevap ver bana.
676
00:42:35,469 --> 00:42:36,549
O kim?
677
00:42:36,637 --> 00:42:39,177
-Sana onu yapmanı kim dedi?
-Doktor Bey, lütfen.
678
00:42:40,182 --> 00:42:41,892
-Bırakın beni!
-Doktor Bey.
679
00:42:41,976 --> 00:42:43,386
-Tutun onu.
-Bırakın!
680
00:42:43,477 --> 00:42:45,147
Tamam sakinleşeceğim. Bırakın.
681
00:42:45,229 --> 00:42:46,519
Seni aptal!
682
00:42:46,605 --> 00:42:48,685
-Doktor Bey, lütfen.
-Seni yakalayacağım.
683
00:42:48,774 --> 00:42:49,734
Doktor Bey.
684
00:42:51,610 --> 00:42:52,610
Bırakın!
685
00:42:52,903 --> 00:42:54,743
Bırakın beni!
686
00:42:55,197 --> 00:42:57,067
Bırakın. Sen miydin?
687
00:42:57,950 --> 00:42:59,240
O ameliyatı yapmasına sen mi
688
00:42:59,827 --> 00:43:01,537
izin verdin?
689
00:43:01,704 --> 00:43:02,754
Neden bahsediyorsun?
690
00:43:03,831 --> 00:43:04,871
Hastayı sen öldürdün.
691
00:43:07,459 --> 00:43:09,709
-Ne?
-O ameliyathanede bulunan
692
00:43:09,837 --> 00:43:11,207
ve o hastayı ameliyat eden
693
00:43:11,547 --> 00:43:12,757
sendin.
694
00:43:13,591 --> 00:43:15,301
Kayıtlar böyle söyleyecek.
695
00:43:15,676 --> 00:43:16,836
Çalışanlarımız da
696
00:43:17,636 --> 00:43:19,006
aynı şekilde ifade verecek.
697
00:43:19,388 --> 00:43:20,428
Doktor Bu.
698
00:43:21,265 --> 00:43:23,265
O ameliyattan haberdar olan hiç kimse
699
00:43:24,435 --> 00:43:26,225
senin tarafını tutmayacak.
700
00:43:35,863 --> 00:43:37,363
İşte bu yüzden
701
00:43:38,240 --> 00:43:40,700
biz senden hâlâ hoşnutken
702
00:43:40,951 --> 00:43:44,121
terbiye edilmen gerekiyordu.
703
00:43:44,830 --> 00:43:47,000
Kafanı kaldırıp bize havlamak
senin ne haddine?
704
00:43:47,875 --> 00:43:49,785
Seni sen yapanın
kim olduğunu zannediyorsun?
705
00:43:51,378 --> 00:43:52,248
Diz çöküp
706
00:43:52,671 --> 00:43:54,381
özür dilemen gerekiyor.
707
00:43:55,215 --> 00:43:57,585
-Öyle yaparsan belki ben...
-Jang Hyeon-ju.
708
00:44:00,471 --> 00:44:01,721
Onun yapmak istediği tek şey
709
00:44:02,556 --> 00:44:04,136
Madonna'nın müziğini dinlerken
710
00:44:05,726 --> 00:44:07,806
ameliyathanede neşter tutmaktı.
711
00:44:07,895 --> 00:44:10,355
Jang Hyeon-ju
üçüncü sınıf tıp öğrencisiydi.
712
00:44:13,067 --> 00:44:14,397
Dâhiliyede
713
00:44:15,819 --> 00:44:17,739
ona ilaç tedavisi uygulasaydınız
714
00:44:18,864 --> 00:44:20,874
hayallerini yaşayabilirdi.
715
00:44:23,243 --> 00:44:27,043
Sizin gibi biri yüzünden
ölmek zorunda olmazdı.
716
00:44:33,420 --> 00:44:34,590
Asıl diz çöküp
717
00:44:35,089 --> 00:44:38,049
onun annesinden
özür dilemesi gereken sizsiniz.
718
00:44:42,429 --> 00:44:44,309
Bundan sonra
Geosan Tıp Merkezinde çalışamazsın.
719
00:44:44,682 --> 00:44:47,482
Sadece bu hastanede değil,
Kore'deki hiçbir hastanede.
720
00:44:48,352 --> 00:44:50,562
Hiçbir hastane seni işe almayacak.
721
00:44:51,730 --> 00:44:52,860
Bu sektörden
722
00:44:53,857 --> 00:44:56,107
kovulmanı sağlayacağım!
723
00:44:57,403 --> 00:44:58,403
Göreceksin!
724
00:45:00,614 --> 00:45:01,954
Göreceksin!
725
00:45:33,480 --> 00:45:35,770
DOLDAM HASTANESİ
726
00:45:36,525 --> 00:45:37,645
Sanırım geldik.
727
00:45:38,652 --> 00:45:39,862
Doldam Hastanesi burası mı?
728
00:45:40,487 --> 00:45:42,777
Gerçekten berbat görünüyor.
729
00:45:43,240 --> 00:45:44,700
-Onu arayın.
-Anlamadım?
730
00:45:45,284 --> 00:45:48,164
-Dong-ju’yu arayın dedim.
-Tamam.
731
00:45:58,881 --> 00:46:00,261
Onu uyandırayım mı?
732
00:46:00,674 --> 00:46:02,974
Dün gece nöbetçiydi,
bugün de bir ameliyat yaptı.
733
00:46:03,051 --> 00:46:04,301
Yorgun olmalı.
734
00:46:05,596 --> 00:46:08,216
Biraz uyuması lazım. Bırakın uyusun.
735
00:46:08,307 --> 00:46:09,307
Peki, Bayan Oh.
736
00:46:11,810 --> 00:46:13,480
-Cevap vermiyor.
-Gerçekten mi?
737
00:46:14,062 --> 00:46:15,982
-Kapalı mı?
-Hayır. Sadece cevap vermiyor.
738
00:46:16,064 --> 00:46:17,114
Aradığınız kişi...
739
00:46:17,191 --> 00:46:19,741
Cumartesi öğle vakti
hastanede olabilir mi?
740
00:46:19,818 --> 00:46:22,198
Olmalı. Ameliyat yapacağını söylemişti.
741
00:46:22,279 --> 00:46:23,739
Öyleyse sanırım hâlâ ameliyatta.
742
00:46:24,198 --> 00:46:25,068
Hey.
743
00:46:25,532 --> 00:46:27,332
Konuşmadan önce bir düşün.
744
00:46:27,451 --> 00:46:30,501
Böyle bir hastanede büyük bir ameliyat
yapmanın mümkün olduğunu düşünüyor musun?
745
00:46:30,746 --> 00:46:32,616
Bence imkânsız.
746
00:46:32,706 --> 00:46:34,746
Ben içeri gidip onu bulacağım.
747
00:46:34,958 --> 00:46:35,878
Bulabilir misin?
748
00:46:44,426 --> 00:46:46,426
Gidip ona yardım edeyim.
749
00:46:52,935 --> 00:46:54,055
Yaralandınız mı?
750
00:46:54,353 --> 00:46:57,113
Yaralanabilirdim.
Nasıl bu kadar dikkatsiz olabilirsiniz?
751
00:46:59,608 --> 00:47:02,568
-Piyanist misiniz?
-Doktorum.
752
00:47:03,946 --> 00:47:04,986
Cerrah mısınız?
753
00:47:09,159 --> 00:47:10,579
Özür dilemeyecek misiniz?
754
00:47:11,370 --> 00:47:12,500
Yaralanmadım dediniz.
755
00:47:12,579 --> 00:47:14,249
Yaralanabilirdim.
756
00:47:14,331 --> 00:47:16,291
Öyleyse daha dikkatli olmalısınız.
757
00:47:22,631 --> 00:47:24,971
Ne oldu? Bir şey mi oldu?
758
00:47:25,467 --> 00:47:26,587
Bir şey yok.
759
00:47:26,718 --> 00:47:28,888
-Ne şerefsiz ama.
-Şerefsiz mi?
760
00:47:29,888 --> 00:47:31,718
In-beom bekle.
761
00:47:46,071 --> 00:47:48,701
Genel Müdür Do, benim.
762
00:47:48,782 --> 00:47:51,412
Şimdi Jeongseon'dayım.
763
00:47:51,493 --> 00:47:53,253
Bu Yong-ju burada.
764
00:47:53,787 --> 00:47:55,787
Onu şimdi gördüm.
765
00:47:59,751 --> 00:48:01,171
Küçük fare.
766
00:48:01,628 --> 00:48:03,418
Küçük fare.
767
00:48:03,547 --> 00:48:05,377
Böyle bir yerde saklanmak için
768
00:48:05,465 --> 00:48:07,585
adını bile değiştirmiş.
769
00:48:21,815 --> 00:48:22,975
Bay Jang.
770
00:48:24,318 --> 00:48:25,818
Yorgunsunuz, değil mi?
771
00:48:26,236 --> 00:48:27,646
Niye olmayasınız ki?
772
00:48:27,988 --> 00:48:30,818
Lütfen yorgunluk için bunu için.
773
00:48:32,075 --> 00:48:33,535
İyiyim.
774
00:48:33,619 --> 00:48:36,039
-Onu sevmiyorum.
-Anlıyorum.
775
00:48:37,873 --> 00:48:39,293
Bir ziyaretçiniz var.
776
00:48:39,374 --> 00:48:41,924
Belki de dağlarla çevrili olduğundan
buranın havası çok kuru.
777
00:48:42,002 --> 00:48:43,002
Doğru.
778
00:48:43,086 --> 00:48:44,706
YOĞUN BAKIM SERVİSİ
779
00:48:46,256 --> 00:48:48,176
-In-su.
-Dong-ju.
780
00:48:48,675 --> 00:48:49,885
Dong-ju!
781
00:48:52,054 --> 00:48:53,184
Burada ne yapıyorsun?
782
00:48:53,263 --> 00:48:55,603
Belli ki seni görmeye geldim.
783
00:48:55,682 --> 00:48:58,392
Sen gideli bir hafta bile olmadı.
784
00:48:58,477 --> 00:49:00,687
Sanki bir yıl geçmiş gibi.
785
00:49:01,229 --> 00:49:02,649
Gerçekten beni görmeye mi geldin?
786
00:49:02,731 --> 00:49:04,781
Elbette öyle.
787
00:49:05,609 --> 00:49:07,109
In-beom da burada.
788
00:49:08,570 --> 00:49:09,740
Do In-beom burada mı?
789
00:49:14,451 --> 00:49:15,831
Seni buraya getiren şey ne?
790
00:49:17,537 --> 00:49:19,747
Burada olduğunu bilmiyordum.
791
00:49:19,831 --> 00:49:21,671
Niye buraya geldiğini sordum.
792
00:49:23,919 --> 00:49:24,919
Buraya...
793
00:49:25,921 --> 00:49:27,211
...Dong-ju’yu görmeye geldim.
794
00:49:27,631 --> 00:49:28,921
Onu çok severim.
795
00:49:29,007 --> 00:49:31,797
O zaman onu niye
kırsaldaki hastaneye yolladın?
796
00:49:31,885 --> 00:49:33,595
Hastanenizde kalmasına yardım etmeliydin.
797
00:49:33,679 --> 00:49:35,349
Genel Müdür Do'nun mesuliyeti nasıl
798
00:49:35,681 --> 00:49:37,351
diğer doktorlara yüklediğini bilirsin.
799
00:49:38,141 --> 00:49:39,231
Hey.
800
00:49:41,645 --> 00:49:44,395
Hâlâ öyle mi yaşıyorsun?
801
00:49:45,482 --> 00:49:47,152
Ne derdin var?
802
00:49:47,734 --> 00:49:49,954
Artık baş cerrahım ben.
803
00:49:50,070 --> 00:49:52,030
Yüksek bir sosyal statüm var.
804
00:49:52,906 --> 00:49:54,066
Bana tepeden bakma.
805
00:49:54,157 --> 00:49:56,697
Yüksek bir sosyal statün varsa
806
00:49:56,785 --> 00:49:59,655
niye kendini saklamak için
arka koltuğa siniyorsun?
807
00:49:59,746 --> 00:50:01,116
Sırt ağrım yüzündendi.
808
00:50:01,832 --> 00:50:04,752
Sırtım ağrıdığından sindim.
809
00:50:04,835 --> 00:50:07,205
Yaptıkların yüzünden beni görmeye
korkmuyor muydun?
810
00:50:07,295 --> 00:50:10,085
Lütfen ne söylediğine dikkat et.
811
00:50:11,425 --> 00:50:13,835
Senin tanıdığın kişi değilim artık.
812
00:50:13,927 --> 00:50:16,387
Ben Geosan Tıp Merkezi
Genel Cerrahinin başıyım!
813
00:50:16,471 --> 00:50:17,851
Aynen öyle.
814
00:50:18,932 --> 00:50:23,022
Senin gibi yüksek statülü biri
burada ne yapıyor?
815
00:50:23,103 --> 00:50:25,863
Gerçekten buraya neden geldin?
816
00:50:25,939 --> 00:50:29,109
Niye bizi alıp bunca yolu geldi
hiçbir fikrim yok.
817
00:50:29,192 --> 00:50:31,112
Seninle bir şeyler içebileceğimizi
söyledi sadece.
818
00:50:31,194 --> 00:50:32,614
Olmaz, şu an bir yere gidemem.
819
00:50:32,696 --> 00:50:34,906
Ameliyat ettiğim hastayı
uyanana kadar gözlemem lazım.
820
00:50:34,990 --> 00:50:36,070
Hey.
821
00:50:36,158 --> 00:50:39,578
Yine de en azından bir görünmen gerekir.
Doktor Song da burada.
822
00:50:41,997 --> 00:50:43,497
Evet, ben Kang Dong-ju.
823
00:50:43,582 --> 00:50:45,962
Evet. Tamam. Birazdan oradayım.
824
00:50:46,293 --> 00:50:48,253
Gitmeliyim şimdi.
Acil serviste hastalarımız var.
825
00:50:48,336 --> 00:50:50,336
{\an8}Sen bir cerrahsın.
Acil servise niye gidiyorsun ki?
826
00:50:50,422 --> 00:50:53,302
{\an8}Burada eleman eksikliği var.
Cerrahlar da bundan muaf değil.
827
00:50:53,633 --> 00:50:55,973
-Doktor Song'a selam söyle lütfen.
-Dong-ju.
828
00:50:56,678 --> 00:50:58,008
Dong-ju!
829
00:50:58,472 --> 00:51:00,102
Bu beni delirtecek.
830
00:51:00,682 --> 00:51:02,102
Ne yapacağım?
831
00:51:03,310 --> 00:51:05,850
-Aradığınız numara...
-In-beom neden açmıyor?
832
00:51:05,937 --> 00:51:07,767
Ne cehennemde bu?
833
00:51:16,740 --> 00:51:18,450
Doktor Yun mu?
834
00:51:18,533 --> 00:51:20,703
Çarşaf almaya gitmiş olmalı.
835
00:51:20,786 --> 00:51:21,826
Çarşaf mı?
836
00:51:22,621 --> 00:51:25,501
Bu hastanede o işi doktor mu yapıyor?
837
00:51:26,958 --> 00:51:29,338
Onun özel bir durumu var.
838
00:51:32,547 --> 00:51:34,927
Bu doğru değil.
839
00:51:35,842 --> 00:51:38,472
{\an8}Hem acil doktoruyum
hem de kalp cerrahıyım.
840
00:51:38,845 --> 00:51:41,765
{\an8}Niye çarşaf katlıyorum?
841
00:51:43,475 --> 00:51:46,265
Başka seçeneğim yok. Bir hizmetliyim?
842
00:51:55,654 --> 00:51:59,124
TEMİZLİK ODASI
843
00:52:20,762 --> 00:52:23,012
Sorun ne? Ne oldu?
844
00:52:23,098 --> 00:52:24,888
Beni korkuttunuz.
845
00:52:26,184 --> 00:52:29,104
Kimsiniz? Niye orada duruyorsunuz?
846
00:52:30,814 --> 00:52:33,194
Ben sadece... Kayboldum.
847
00:52:34,192 --> 00:52:35,152
Affedersiniz?
848
00:52:38,780 --> 00:52:41,830
Biri onu bayılmış hâlde bulmuş
ve sağlık ekibini aramış.
849
00:52:41,908 --> 00:52:44,738
{\an8}Göz bebeği refleksi ve nefes alması zayıf.
850
00:52:44,828 --> 00:52:46,368
{\an8}Onu şimdilik entübe edelim.
851
00:52:46,454 --> 00:52:48,254
Damar yolu açıp normal salin verin.
852
00:52:48,373 --> 00:52:49,503
Beyin tomografisi çekin.
853
00:52:49,624 --> 00:52:50,584
Bir saniye bekleyin.
854
00:53:00,969 --> 00:53:02,349
Ona biraz yiyecek verin.
855
00:53:04,681 --> 00:53:05,521
Affedersiniz?
856
00:53:06,016 --> 00:53:07,386
Yemek yemesi lazım dedim.
857
00:53:08,518 --> 00:53:09,978
Neden bahsediyorsunuz?
858
00:53:10,061 --> 00:53:12,111
Güvenin bana Doktor Kang.
859
00:53:12,188 --> 00:53:13,268
Onun ihtiyacı yiyecek.
860
00:53:15,817 --> 00:53:18,817
Şuradaki yangın çıkışından geçin.
Lobiye çıkar.
861
00:53:18,904 --> 00:53:21,664
Oradan sağa dönün, sola değil.
862
00:53:23,074 --> 00:53:25,124
-Anlıyorum.
-Tamam, öyleyse.
863
00:53:26,786 --> 00:53:29,956
Tanrım. Bunu kullanamam.
864
00:53:30,040 --> 00:53:31,920
Çamaşırhaneye götürmem lazım.
865
00:53:34,294 --> 00:53:35,674
Affedersiniz.
866
00:53:36,046 --> 00:53:37,046
Evet?
867
00:53:38,298 --> 00:53:41,218
Çılgın Balina diye birini tanıyor musunuz?
868
00:53:50,518 --> 00:53:51,938
İşte yiyecek.
869
00:53:52,228 --> 00:53:54,058
Uyanın ve yiyin lütfen.
870
00:53:54,147 --> 00:53:56,937
Bence damar yolu açmalıyız.
871
00:54:08,995 --> 00:54:11,495
Yavaş olun.
Hızlı yerseniz rahatsız olursunuz.
872
00:54:11,581 --> 00:54:13,461
Yavaşça yiyin ve iyi çiğneyin.
873
00:54:15,460 --> 00:54:18,420
Kumarhanenin çevresinde
günlerce aç kalan evsizler
874
00:54:18,505 --> 00:54:20,255
buraya transfer edilir.
875
00:54:21,007 --> 00:54:23,007
Anlıyorum.
876
00:54:33,561 --> 00:54:34,561
İçin.
877
00:54:48,576 --> 00:54:50,996
Acele etmeyin.
878
00:55:01,923 --> 00:55:05,143
Bir şeye ihtiyacınız olursa
lütfen Bay Park'a söyleyin.
879
00:55:07,387 --> 00:55:08,927
Merhaba, ben Park Eun-tak.
880
00:55:23,945 --> 00:55:24,945
-Bayan Woo.
-Efendim?
881
00:55:25,030 --> 00:55:26,870
Bayan Yun’un
nerede olduğunu biliyor musunuz?
882
00:55:26,948 --> 00:55:28,908
-Çarşaf odasında.
-Teşekkür ederim.
883
00:55:32,412 --> 00:55:35,542
Çılgın Balina'yı nereden tanıyorsunuz?
884
00:55:36,499 --> 00:55:37,879
Onun hakkında çok şey duydum.
885
00:55:37,959 --> 00:55:40,629
Geosan Tıp Merkezinde
efsane bir doktormuş.
886
00:55:40,920 --> 00:55:43,260
Doldam Hastanesinde
çalıştığını duymuştum sanırım.
887
00:55:43,715 --> 00:55:44,915
Onunla tanışmak istiyorum.
888
00:55:45,633 --> 00:55:47,643
Onu tanıyor musunuz?
889
00:55:49,012 --> 00:55:50,062
Evet.
890
00:55:50,847 --> 00:55:51,967
Onu tanıyorum.
891
00:55:55,101 --> 00:55:56,101
O benim.
892
00:55:57,729 --> 00:56:00,519
Anlıyorum. O sizsiniz.
893
00:56:01,649 --> 00:56:02,689
Siz
894
00:56:03,485 --> 00:56:04,895
Çılgın Balina'sınız.
895
00:56:06,654 --> 00:56:08,204
Siz kimsiniz bu arada?
896
00:56:08,406 --> 00:56:11,486
Bunca yolu sırf Çılgın Balina'yı
görmek için geldiğinizi sanmıyorum.
897
00:56:12,077 --> 00:56:13,037
Sizi buraya getiren ne?
898
00:56:16,039 --> 00:56:17,289
Hey, In-beom.
899
00:56:24,464 --> 00:56:25,764
Burada ne yapıyorsun?
900
00:56:26,591 --> 00:56:29,931
Hastaneyi dolaşırken kayboldum, o kadar.
901
00:56:30,303 --> 00:56:31,723
Onu tanıyor musun?
902
00:56:32,388 --> 00:56:34,308
-O kim?
-İş arkadaşımdı.
903
00:56:34,891 --> 00:56:37,561
Birlikte üniversiteye gittik
ve cerrahlık yaptık.
904
00:56:38,019 --> 00:56:41,309
Benim aksime Geosan Tıp Merkezinde
ayrıcalıklı birinin oğlu.
905
00:56:41,397 --> 00:56:43,107
Ayrıcalıklı birinin oğlu mu?
906
00:56:43,316 --> 00:56:44,686
Genel Müdür Do nasıl?
907
00:56:45,443 --> 00:56:46,903
Beni Doldam Hastanesine
908
00:56:47,237 --> 00:56:48,447
kovduktan sonra iyi mi?
909
00:56:48,530 --> 00:56:49,950
Neden bahsediyorsun?
910
00:56:50,198 --> 00:56:51,828
Benim anlayabileceğim şekilde konuşsana.
911
00:56:51,908 --> 00:56:53,868
Geosan Tıp Merkezindeki Genel Müdür Do
912
00:56:54,869 --> 00:56:56,619
onun babası.
913
00:57:04,712 --> 00:57:06,302
Neden bana cevap vermiyorsun?
914
00:57:07,048 --> 00:57:08,798
Burada olmanın sebebi ne?
915
00:57:12,554 --> 00:57:14,934
Başkan'ı ameliyat edeceğini duydum.
916
00:57:17,851 --> 00:57:19,691
Ne? Kimi?
917
00:57:19,978 --> 00:57:22,438
Başkan Shin Myeong-ho. Kumarhane kodamanı.
918
00:57:23,064 --> 00:57:25,324
O, Geosan Tıp Merkezinin kurucu başkanı.
919
00:57:40,874 --> 00:57:43,134
Başkanlığın yenilenmesine
fazla vaktimiz kalmadı.
920
00:57:44,210 --> 00:57:48,090
Son söz Başkan'a ait.
921
00:57:48,631 --> 00:57:51,261
Onu sen ameliyat edecekmişsin.
922
00:57:51,509 --> 00:57:53,469
Sence Genel Müdür Do
bunu görmezden gelir mi?
923
00:57:54,179 --> 00:57:56,679
Şimdi geri çekilsen iyi edersin.
924
00:57:58,516 --> 00:58:00,976
Yoksa bu iş senin için ters tepecek.
925
00:58:01,769 --> 00:58:03,399
Genel Müdür Do, onu ameliyat etmene
926
00:58:03,480 --> 00:58:05,650
engel olmak için ne olsa yapar.
927
00:58:06,149 --> 00:58:07,649
Yapacağını biliyorsun.
928
00:58:25,919 --> 00:58:27,959
Buna inanamıyorum.
929
00:58:29,214 --> 00:58:30,224
Kahretsin!
930
00:58:39,891 --> 00:58:41,891
Alt yazı çevirmeni: Nimet Tansever