1
00:01:11,237 --> 00:01:12,357
Cháu tên là gì?
2
00:01:12,906 --> 00:01:14,116
Yun Seo Jeong.
3
00:01:14,491 --> 00:01:15,661
Seo Jeong à.
4
00:01:16,326 --> 00:01:17,656
Chắc là cháu sốc lắm.
5
00:01:33,218 --> 00:01:35,258
Sao cháu biết mà gọi cho chú?
6
00:01:46,856 --> 00:01:49,976
Nếu mẹ có xảy ra chuyện gì,
7
00:01:50,401 --> 00:01:54,611
con hãy gọi cho Phó Chủ tịch Do
ở Trung tâm Y tế Geosan.
8
00:01:55,073 --> 00:01:59,203
Chú ấy sẽ chăm sóc cho con.
9
00:01:59,661 --> 00:02:00,751
Chú có phải là...
10
00:02:02,288 --> 00:02:04,708
bố của cháu không?
11
00:02:08,920 --> 00:02:10,000
Chú có phải...
12
00:02:11,840 --> 00:02:13,130
là bố cháu không?
13
00:02:14,926 --> 00:02:19,426
Chủ tịch Do của Trung tâm
Y tế Geosan là bố cậu ta.
14
00:02:22,392 --> 00:02:23,642
Cảm ơn cậu
15
00:02:23,726 --> 00:02:26,056
đã giới thiệu tôi dù tôi không nhờ.
16
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
Chủ tịch Do thế nào rồi?
17
00:02:28,773 --> 00:02:31,653
Ông ta vẫn khỏe
sau khi đuổi tôi tới Doldam chứ?
18
00:02:32,068 --> 00:02:34,028
Đương nhiên sống tốt rồi.
19
00:02:34,362 --> 00:02:35,742
Để tâm tới cậu làm gì.
20
00:02:35,822 --> 00:02:39,242
Tôi chỉ không hiểu sao
ông ta để tôi giết một ca VIP
21
00:02:39,325 --> 00:02:41,825
khi ông ta chẳng để tâm tới tôi.
22
00:02:42,203 --> 00:02:43,413
Biết tại sao không?
23
00:02:43,538 --> 00:02:46,328
Cậu đang cố trách ai?
Chính cậu đã phạm sai lầm.
24
00:02:46,416 --> 00:02:48,786
Làm sao tôi tránh được.
Sắp đặt cả rồi.
25
00:02:48,877 --> 00:02:50,837
Cậu chính là người quyết định
26
00:02:50,920 --> 00:02:52,170
cậu làm được không.
27
00:02:52,255 --> 00:02:54,835
Bộ máy đó đâu cho phép
cá nhân quyết định
28
00:02:54,924 --> 00:02:56,014
ở Geosan chứ.
29
00:02:56,092 --> 00:02:57,342
Cậu chỉ trích bố tôi?
30
00:02:57,427 --> 00:03:00,887
Nếu không thích thì đừng đến đây
làm tôi bực mình.
31
00:03:01,848 --> 00:03:02,888
Đã lâu lắm rồi.
32
00:03:05,810 --> 00:03:07,150
Cậu không nhớ tôi sao?
33
00:03:08,980 --> 00:03:11,020
Cô biết hắn sao?
34
00:03:11,399 --> 00:03:12,979
Lâu rồi ta chưa gặp lại.
35
00:03:14,402 --> 00:03:16,782
Cô từng gặp cậu ta rồi sao?
36
00:03:19,324 --> 00:03:20,284
Chào em.
37
00:03:21,367 --> 00:03:24,287
Chị là Yun Seo Jeong.
Rất vui được gặp em.
38
00:03:24,787 --> 00:03:27,037
Bây giờ chị ấy sẽ là chị gái con.
39
00:03:27,123 --> 00:03:28,123
Con hiểu chưa?
40
00:03:35,840 --> 00:03:38,340
Tôi xin lỗi, nhưng tôi không nhớ chị.
41
00:03:39,802 --> 00:03:42,722
Tôi hiểu mà.
Suýt nữa tôi không nhận ra cậu.
42
00:03:42,805 --> 00:03:44,715
Chủ tịch Do thế nào rồi?
43
00:03:44,807 --> 00:03:46,557
Lâu rồi tôi chưa nói chuyện.
44
00:03:46,643 --> 00:03:49,733
Tôi cũng hầu như không gặp ông ấy
vì tôi quá bận.
45
00:03:50,230 --> 00:03:51,730
Hóa ra vậy.
46
00:03:52,440 --> 00:03:55,320
Tôi cũng bất ngờ vì
cậu đã trở thành bác sĩ đấy.
47
00:03:56,819 --> 00:03:59,279
Lối ra ở đâu nhỉ?
48
00:04:00,281 --> 00:04:03,241
Tôi sẽ gọi cho Chủ tịch sau.
49
00:04:03,326 --> 00:04:05,906
Đừng nói với chú ấy là tôi ở đây nhé.
50
00:04:06,621 --> 00:04:07,541
Được chứ?
51
00:04:08,456 --> 00:04:09,916
Có chuyện gì thế?
52
00:04:11,125 --> 00:04:14,165
Cô gặp cậu ta ở đâu và như thế nào vậy?
53
00:04:14,963 --> 00:04:18,843
Hai người được mai mối
rồi gặp nhau hẹn hò hả?
54
00:04:22,512 --> 00:04:24,512
Chắc cậu mệt rồi đấy.
55
00:04:25,181 --> 00:04:26,851
Gì cơ? Seo Jeong.
56
00:04:26,933 --> 00:04:28,733
Đừng nói vớ vẩn nữa, ngủ đi.
57
00:04:28,810 --> 00:04:30,900
Nói đi. Cô kể đi rồi tôi mới ngủ.
58
00:04:30,979 --> 00:04:32,059
Thôi đi.
59
00:04:34,774 --> 00:04:36,154
Cô không định nói à?
60
00:04:39,404 --> 00:04:41,914
{\an8}Anh nên từ bỏ ca phẫu thuật đó đi.
61
00:04:41,990 --> 00:04:44,450
{\an8}Chủ tịch Do sẽ làm bất cứ điều gì
62
00:04:44,534 --> 00:04:45,794
để ngăn anh mổ ca đó.
63
00:04:46,828 --> 00:04:51,208
{\an8}Giờ anh đã ổn định ở đây
với một cái tên mới rồi,
64
00:04:51,291 --> 00:04:53,501
{\an8}đừng có gây xáo trộn tình hình nữa,
65
00:04:54,168 --> 00:04:56,338
{\an8}sống ẩn dật cho yên ổn đi.
66
00:04:57,171 --> 00:04:59,261
{\an8}Làm thế mới tốt cho anh.
67
00:04:59,340 --> 00:05:02,260
{\an8}Cậu nghĩ điều gì là tốt cho một bác sĩ?
68
00:05:02,343 --> 00:05:04,223
{\an8}Đơn giản thôi.
69
00:05:04,304 --> 00:05:06,434
{\an8}Kiếm sống bằng giấy phép y tế.
70
00:05:07,056 --> 00:05:08,136
Đâu chỉ kiếm sống.
71
00:05:08,224 --> 00:05:10,314
Còn có lợi ích và sự tôn trọng.
72
00:05:10,393 --> 00:05:13,233
Thể diện và địa vị xã hội được nâng tầm.
73
00:05:13,313 --> 00:05:15,323
Vô lương tâm theo đuổi lợi ích?
74
00:05:15,398 --> 00:05:17,528
Đặt thành tích lên trên mục tiêu?
75
00:05:17,608 --> 00:05:19,488
Chủ nghĩa duy lý vô căn cứ?
76
00:05:20,737 --> 00:05:23,777
Được thôi. Nếu cậu nói tới
những điều đó thì
77
00:05:23,865 --> 00:05:26,195
hồi xưa tôi cũng giỏi làm vậy lắm.
78
00:05:26,367 --> 00:05:28,487
- Chính xác...
- Thế nên bây giờ
79
00:05:28,953 --> 00:05:30,873
tôi không thể từ bỏ ca mổ này.
80
00:05:31,456 --> 00:05:34,036
- Gì cơ?
- Ông ấy là chủ tịch quỹ.
81
00:05:34,125 --> 00:05:36,085
Quá hoàn hảo để giúp tôi trở lại.
82
00:05:36,878 --> 00:05:38,958
- Anh Yong Ju.
- Đi đi.
83
00:05:39,047 --> 00:05:40,837
Về và nói với Do Yun Wan.
84
00:05:41,090 --> 00:05:44,970
Nói với ông ta rằng từ giờ
tôi sẽ làm những việc sinh lợi, nhé?
85
00:05:55,021 --> 00:05:56,861
Thời đại của sự vô giá trị.
86
00:05:59,233 --> 00:06:00,863
Này, Dong Ju.
87
00:06:01,861 --> 00:06:02,951
Sao anh còn ở đây?
88
00:06:10,536 --> 00:06:13,286
Người ta lạc lối
89
00:06:13,373 --> 00:06:15,123
trong hệ tư tưởng thành công.
90
00:06:15,208 --> 00:06:17,248
{\an8}CHỦ TỊCH DO YUN WAN
91
00:06:19,545 --> 00:06:21,125
Người ta để mất giá trị
92
00:06:21,214 --> 00:06:23,844
chỉ vì sự công nhận của người khác.
93
00:06:30,431 --> 00:06:33,311
BỆNH VIỆN DOLDAM
94
00:06:35,061 --> 00:06:36,941
- Cho về Seoul.
- Gì cơ ạ?
95
00:06:38,231 --> 00:06:39,611
BỆNH VIỆN DOLDAM
96
00:06:44,570 --> 00:06:45,910
Vâng, tôi biết rồi.
97
00:06:48,658 --> 00:06:50,158
Cuộc sống là gì?
98
00:06:50,660 --> 00:06:52,750
Mọi người quá bận rộn kiếm sống
99
00:06:52,829 --> 00:06:56,119
mà họ thậm chí không biết
ý nghĩa cuộc sống là gì.
100
00:06:57,083 --> 00:06:58,133
Trời ơi.
101
00:06:59,377 --> 00:07:03,047
Cái máy này xoa dịu
cơ bắp đau nhức của tôi lắm.
102
00:07:04,841 --> 00:07:05,801
Bỏ tôi ra.
103
00:07:12,974 --> 00:07:13,854
Cái gì thế?
104
00:07:13,933 --> 00:07:17,603
Tôi cần thêm một thiết bị siêu âm
cho phòng cấp cứu.
105
00:07:18,271 --> 00:07:20,481
Tôi còn muốn máy chụp cắt lớp mới.
106
00:07:20,982 --> 00:07:23,862
Ngoài ra, tôi mua thêm
máy siêu âm ngực cầm tay.
107
00:07:23,943 --> 00:07:27,703
Sao mà phức tạp và rắc rối quá vậy?
108
00:07:27,822 --> 00:07:30,912
Chúng ta đã thỏa thuận xong rồi.
109
00:07:31,951 --> 00:07:34,701
Ông là chủ tịch quỹ
Trung tâm Y tế Geosan mà.
110
00:07:35,455 --> 00:07:36,365
Thì sao?
111
00:07:36,456 --> 00:07:38,786
Ông chọn kẻ như Do Yun Wan
lên nắm quyền
112
00:07:38,875 --> 00:07:41,625
và tống tiền người bệnh.
113
00:07:41,711 --> 00:07:43,341
Vẫn chưa đủ với ông đâu.
114
00:07:44,046 --> 00:07:47,426
Đây là cơ hội tốt
để tôi tận dụng cho triệt để.
115
00:07:47,925 --> 00:07:50,135
Điều gì làm anh tự tin đến vậy?
116
00:07:50,219 --> 00:07:52,599
Không có gì khiến tôi tự tin cả.
117
00:07:53,473 --> 00:07:54,683
Chỉ là tôi đã có
118
00:07:55,850 --> 00:07:58,350
kế hoạch trong đầu.
119
00:08:14,118 --> 00:08:15,868
Cô cảm thấy thế nào rồi?
120
00:08:18,748 --> 00:08:21,128
Chúng tôi cần lấy thông tin của cô.
121
00:08:21,209 --> 00:08:24,709
Tên, số đăng kí cư trú
và số điện thoại của cô.
122
00:08:29,175 --> 00:08:31,835
Đưa anh ấy ra đây
trước khi tôi phải to tiếng.
123
00:08:32,637 --> 00:08:33,677
Có chuyện gì vậy?
124
00:08:34,222 --> 00:08:36,102
Giám hộ của ca tai nạn xe đạp.
125
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
Họ muốn chuyển bệnh nhân lên Seoul.
126
00:08:38,476 --> 00:08:40,516
- Không làm được.
- Tại sao không?
127
00:08:40,895 --> 00:08:44,685
Tôi không muốn để anh ấy ở
bệnh viện tệ hại này dù chỉ một giây.
128
00:08:44,774 --> 00:08:48,034
Bệnh nhân phải được
nghỉ ngơi hoàn toàn sau khi mổ.
129
00:08:48,110 --> 00:08:52,320
Ai cho các người phẫu thuật cho em tôi?
130
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
Tôi xin lỗi.
131
00:08:54,200 --> 00:08:57,120
Tôi đồng ý vì nghe nói
tình trạng đang nguy kịch.
132
00:08:57,203 --> 00:08:59,083
Chị im lặng đi.
133
00:08:59,163 --> 00:09:02,293
Tôi có vài người bạn thân
134
00:09:02,375 --> 00:09:04,125
làm ở Bộ Y tế và Phúc lợi.
135
00:09:04,210 --> 00:09:07,340
Nếu có vấn đề gì,
các người sẽ không thể
136
00:09:07,421 --> 00:09:09,421
thoát tội được đâu. Hiểu chưa?
137
00:09:11,467 --> 00:09:13,047
Anh gì ơi.
138
00:09:14,011 --> 00:09:16,561
Anh nghĩ chúng tôi phẫu thuật cho vui à?
139
00:09:16,639 --> 00:09:17,559
Cô gái nào đây?
140
00:09:17,640 --> 00:09:19,310
Tôi là bác sĩ.
141
00:09:20,268 --> 00:09:22,518
Em anh lâm vào tình trạng nguy kịch
142
00:09:22,603 --> 00:09:25,273
vì xuất huyết ở lá lách cần phẫu thuật.
143
00:09:25,356 --> 00:09:27,316
Vậy chính cô gái mổ cho em tôi à?
144
00:09:27,400 --> 00:09:28,900
Tôi đã nói tôi là bác sĩ.
145
00:09:28,985 --> 00:09:31,235
Cô phẫu thuật cho em tôi phải không?
146
00:09:31,320 --> 00:09:33,110
Không thì biến cho khuất mắt.
147
00:09:33,197 --> 00:09:35,947
Gọi bác sĩ thật ra cho tôi. Nhanh lên!
148
00:09:36,033 --> 00:09:38,043
- Anh đang...
- Đợi đã.
149
00:09:38,119 --> 00:09:39,659
Người giám hộ ra ngoài đi.
150
00:09:39,745 --> 00:09:42,325
Anh đang ở phòng cấp cứu,
còn bệnh nhân nữa.
151
00:09:42,415 --> 00:09:45,285
- Xin đợi ở ngoài.
- Sao cô dám đụng vào tôi hả?
152
00:09:52,550 --> 00:09:53,840
Anh vừa đánh tôi à?
153
00:09:57,638 --> 00:10:00,348
Phải. Tôi đánh cô đấy.
Cô định làm gì hả?
154
00:10:00,433 --> 00:10:04,403
Sao cô dám ra lệnh cho tôi
ra đợi ngoài kia?
155
00:10:04,478 --> 00:10:06,518
Cô có biết tôi là ai không?
156
00:10:06,606 --> 00:10:08,266
Này!
157
00:10:08,691 --> 00:10:12,951
Ngay khi tôi gọi điện cho bạn của tôi
158
00:10:13,029 --> 00:10:15,529
ở Bộ Y tế và Phúc lợi,
159
00:10:15,615 --> 00:10:18,735
các người sẽ tiêu đời luôn.
Có hiểu không hả?
160
00:10:20,244 --> 00:10:21,334
Vậy sao?
161
00:10:22,663 --> 00:10:24,713
Tất nhiên là vậy rồi.
162
00:10:25,291 --> 00:10:26,831
Tôi hiểu rồi.
163
00:10:31,339 --> 00:10:33,549
- Gọi cho anh ta đi.
- Gì cơ?
164
00:10:33,633 --> 00:10:36,643
Gọi cho bạn của anh ở Bộ Y tế và Phúc lợi
165
00:10:36,719 --> 00:10:41,849
và cho tôi nói chuyện với anh ta ngay!
166
00:10:46,354 --> 00:10:48,484
Tôi cần gặp vị công chức có anh bạn
167
00:10:48,564 --> 00:10:50,574
vô lí và xấu tính như anh.
168
00:10:50,650 --> 00:10:53,280
Tôi sẽ tìm ra anh ta là ai
169
00:10:53,361 --> 00:10:55,111
và nộp đơn khiếu nại
170
00:10:55,279 --> 00:10:57,739
lên Văn phòng Thủ tướng
và đâu nữa nhỉ?
171
00:10:57,823 --> 00:11:00,493
- Trung tâm Dịch vụ Công cộng.
- Phải rồi!
172
00:11:00,576 --> 00:11:03,656
Tôi sẽ nộp đơn khiếu nại bạn anh
cho họ sa thải luôn!
173
00:11:04,121 --> 00:11:06,921
Gọi cho bạn anh ngay!
174
00:11:11,837 --> 00:11:13,337
Sao anh lại do dự thế hả?
175
00:11:13,964 --> 00:11:17,264
Anh nói anh có bạn thân
176
00:11:17,343 --> 00:11:19,603
ở Bộ Y tế và Phúc lợi mà!
177
00:11:19,679 --> 00:11:21,309
Mau gọi cho anh ta đi!
178
00:11:24,225 --> 00:11:25,935
Để tôi bấm số giúp anh.
179
00:11:27,687 --> 00:11:28,847
Anh có muốn không?
180
00:11:35,403 --> 00:11:36,653
Tránh ra.
181
00:11:36,737 --> 00:11:40,197
- Sao bọn này dám...
- Ôi trời ơi.
182
00:11:40,282 --> 00:11:41,702
Tôi sẽ gọi điện thoại.
183
00:11:42,410 --> 00:11:43,540
Nhẹ nhàng thôi.
184
00:11:46,414 --> 00:11:48,874
Luôn có những người kì quặc như anh ta.
185
00:11:48,958 --> 00:11:50,458
Chui đâu ra không biết.
186
00:11:51,544 --> 00:11:52,884
Nhưng mà lẽ ra
187
00:11:52,962 --> 00:11:54,552
tôi không nên hét to.
188
00:11:54,630 --> 00:11:56,630
Chị không hét thì tôi sẽ hét.
189
00:11:56,716 --> 00:11:58,626
Hắn nghĩ hắn là ai chứ?
190
00:11:58,801 --> 00:12:00,681
Lời lẽ khoa trương quá mà.
191
00:12:01,887 --> 00:12:04,717
- Bác sĩ Kang đâu?
- Có trưởng khoa phẫu thuật
192
00:12:04,807 --> 00:12:06,137
từ Seoul tới hẹn gặp.
193
00:12:06,225 --> 00:12:08,435
Bác sĩ Kang không ở viện sao?
194
00:12:08,519 --> 00:12:10,189
Không, anh ấy đi rồi.
195
00:12:10,271 --> 00:12:11,401
Ta nên làm gì đây?
196
00:12:11,480 --> 00:12:13,270
Tôi có nên gọi Thầy Kim không?
197
00:12:14,567 --> 00:12:15,527
Đi luôn rồi.
198
00:12:15,735 --> 00:12:18,525
- Gì cơ?
- Thầy Kim cũng không có ở đây.
199
00:12:18,612 --> 00:12:21,532
Anh ấy tưởng là có bác sĩ Kang ở đây.
200
00:12:21,615 --> 00:12:23,235
Vậy còn phòng cấp cứu?
201
00:12:31,250 --> 00:12:34,460
OH MYEONG SIM
202
00:12:38,466 --> 00:12:39,586
Nghe máy không ạ?
203
00:12:39,675 --> 00:12:41,255
Không. Còn bác sĩ Kang?
204
00:12:41,844 --> 00:12:44,224
Sao họ không bắt máy vậy?
205
00:12:44,305 --> 00:12:46,555
Món này ngon lắm.
206
00:12:46,640 --> 00:12:47,520
Đặc sản à?
207
00:12:47,600 --> 00:12:49,350
Đây. Uống một ly đi.
208
00:12:49,435 --> 00:12:51,225
Tôi phải quay lại làm việc.
209
00:12:51,312 --> 00:12:52,692
Còn chăm bệnh nhân nữa.
210
00:12:52,772 --> 00:12:54,442
Vậy thì câm ly rượu lên.
211
00:12:58,903 --> 00:13:01,073
Biết Thầy Kim là Bu Yong Ju bao giờ?
212
00:13:02,573 --> 00:13:03,743
Bu Yong Ju?
213
00:13:04,241 --> 00:13:07,371
Bu Yong Ju?
Vị bác sĩ phẫu thuật huyền thoại đó ư?
214
00:13:07,661 --> 00:13:08,661
Cậu biết bao giờ?
215
00:13:09,455 --> 00:13:11,325
Ngay trước khi
216
00:13:11,415 --> 00:13:12,785
tôi nói chuyện với anh.
217
00:13:14,335 --> 00:13:17,205
Biết tại sao anh ta
bị đuổi khỏi Geosan không?
218
00:13:17,296 --> 00:13:18,796
Anh ấy bị đuổi sao?
219
00:13:18,881 --> 00:13:21,341
Không phải anh ấy tự đi à? Tại sao?
220
00:13:22,510 --> 00:13:24,010
Anh ta đã giết người.
221
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
Đó là một học trò của anh ta.
222
00:13:29,892 --> 00:13:32,942
Anh ta không đáng làm bác sĩ.
223
00:13:33,020 --> 00:13:35,020
Anh ta không đáng làm người.
224
00:13:35,689 --> 00:13:37,689
Anh ta điên cuồng phẫu thuật
225
00:13:37,775 --> 00:13:40,775
đến nỗi mổ phanh bất kì bệnh nhân nào
226
00:13:40,861 --> 00:13:42,531
anh ta có thể đụng tay vào.
227
00:13:43,322 --> 00:13:44,452
Nói đơn giản,
228
00:13:46,242 --> 00:13:48,582
anh ta là một kẻ tâm thần.
229
00:14:00,256 --> 00:14:03,046
Này, làm sao thế?
Anh bực bội chuyện gì à?
230
00:14:05,427 --> 00:14:07,507
Kế hoạch ư?
231
00:14:07,888 --> 00:14:09,768
Ý anh là
232
00:14:09,849 --> 00:14:13,099
anh muốn tôi xây cho anh
một cái bệnh viện?
233
00:14:13,185 --> 00:14:16,225
Nếu tôi yêu cầu,
ông có xây cho tôi không?
234
00:14:16,313 --> 00:14:18,233
Anh đúng là đồ trơ tráo.
235
00:14:18,315 --> 00:14:20,775
Vậy thì ông tìm bác sĩ khác đi.
236
00:14:20,860 --> 00:14:22,570
Ông giàu có mà.
237
00:14:23,362 --> 00:14:24,532
Nhìn anh ta đi.
238
00:14:26,198 --> 00:14:29,288
Cẩn thận một chút đi xem nào.
239
00:14:30,035 --> 00:14:31,405
Chào quý khách.
240
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Sao anh nói với tôi chuyện này?
241
00:14:40,880 --> 00:14:42,050
Nói thật,
242
00:14:42,464 --> 00:14:45,934
khi nghe cậu nói Bu Yong Ju
là thầy của cậu,
243
00:14:46,010 --> 00:14:47,470
tôi rất lo lắng cho cậu.
244
00:14:47,553 --> 00:14:48,603
Tôi cứ nghĩ...
245
00:14:49,597 --> 00:14:52,137
tôi sẽ mất đi một đồng nghiệp thân yêu.
246
00:14:53,851 --> 00:14:55,061
Dong Ju à.
247
00:14:55,811 --> 00:14:58,941
Tôi rất hiểu cảm giác của cậu.
248
00:14:59,315 --> 00:15:00,895
Nhưng hãy cẩn thận đấy.
249
00:15:01,567 --> 00:15:02,987
Thầy Kim
250
00:15:03,319 --> 00:15:04,819
không giống người đâu.
251
00:15:05,112 --> 00:15:09,452
Nếu động đến bộ mặt ác quỷ của hắn
là cậu vĩnh biệt cuộc đời luôn đấy.
252
00:15:12,119 --> 00:15:14,659
Lạ thật. Sao cậu ta không bắt máy chứ?
253
00:15:15,915 --> 00:15:17,825
Chắc là có chuyện xảy ra rồi.
254
00:15:19,335 --> 00:15:20,955
Nhìn này.
255
00:15:21,045 --> 00:15:23,505
Thầy Kim để quên điện thoại.
256
00:15:24,757 --> 00:15:25,837
Có lẽ
257
00:15:25,925 --> 00:15:27,925
bác sĩ Kang cũng quên điện thoại.
258
00:15:28,010 --> 00:15:29,890
Không thể nào.
259
00:15:32,014 --> 00:15:33,854
Chắc là không thể nào.
260
00:15:33,933 --> 00:15:35,103
Đừng lo.
261
00:15:35,184 --> 00:15:37,064
Chắc không có ca cấp cứu đâu.
262
00:15:37,144 --> 00:15:38,604
Có bệnh nhân cấp cứu.
263
00:15:43,108 --> 00:15:44,398
Cô nghe thấy không?
264
00:15:44,485 --> 00:15:45,985
Tôi có nghe.
265
00:15:52,743 --> 00:15:55,123
{\an8}- Sao vậy?
- Nam, độ tuổi 40, bất tỉnh.
266
00:15:55,204 --> 00:15:56,874
{\an8}Anh ấy đổ mồ hôi và bị sốt.
267
00:15:57,915 --> 00:16:00,455
- In Beom.
- Anh ấy là tài xế taxi của tôi.
268
00:16:03,587 --> 00:16:06,667
Anh nghe được tôi nói không? Anh gì ơi?
269
00:16:12,554 --> 00:16:14,644
- Chỉ số?
- Là 80 trên 40, mạch 130,
270
00:16:14,723 --> 00:16:15,773
sốt 39,8 độ.
271
00:16:15,849 --> 00:16:16,979
{\an8}Sốc nhiễm trùng à?
272
00:16:17,059 --> 00:16:19,309
{\an8}Kiểm tra dạ dày rồi,
co thắt cơ kém.
273
00:16:22,106 --> 00:16:23,856
Chị làm gì vậy? Chỉ dẫn đi.
274
00:16:27,152 --> 00:16:30,492
Nhưng tôi chưa thể cho phép cô
điều trị bệnh nhân.
275
00:16:30,572 --> 00:16:34,122
Tôi cần chắc chắn xem
có cho cô chữa bệnh được không.
276
00:16:39,415 --> 00:16:40,995
Chị ra chỉ dẫn thế nào?
277
00:16:43,210 --> 00:16:44,210
Bác sĩ Yun.
278
00:16:57,016 --> 00:16:58,926
{\an8}NHÀ HÀNG QUA ĐƯỜNG
279
00:16:59,018 --> 00:17:00,518
{\an8}Anh thật sự không định
280
00:17:00,894 --> 00:17:02,234
{\an8}mổ cho Chủ tịch sao?
281
00:17:02,479 --> 00:17:05,109
Tùy ông ấy thôi.
282
00:17:05,983 --> 00:17:07,783
Tôi tưởng anh có kế hoạch.
283
00:17:08,736 --> 00:17:12,866
Ít nhất anh cũng nên
khiến ông ấy đứng về phía anh chứ.
284
00:17:14,158 --> 00:17:16,788
Nếu muốn thì ông ấy sẽ làm.
285
00:17:16,869 --> 00:17:20,579
Tôi không muốn vòng vo
chia bè kéo phái làm gì.
286
00:17:20,664 --> 00:17:24,594
Nếu anh từ bỏ cuộc phẫu thuật
thì người duy nhất vui mừng
287
00:17:25,919 --> 00:17:28,629
là chủ tịch Do. Không phải sao?
288
00:17:29,923 --> 00:17:31,683
Tôi không quan tâm.
289
00:17:33,218 --> 00:17:37,178
Đây là kế hoạch phẫu thuật
trong năm tới mà chủ tịch Do nộp lên.
290
00:17:38,557 --> 00:17:40,137
Tôi tự hỏi
291
00:17:40,225 --> 00:17:43,765
liệu anh có còn mặc kệ
sau khi xem tài liệu này không.
292
00:17:53,572 --> 00:17:55,702
Tôi phải đi rồi.
293
00:17:55,783 --> 00:17:56,913
Nhanh vậy sao?
294
00:17:57,451 --> 00:17:58,621
Này, Dong Ju.
295
00:18:02,623 --> 00:18:03,833
Đi về cẩn thận nhé.
296
00:18:08,921 --> 00:18:10,671
Nghĩ kĩ đi, Dong Ju.
297
00:18:13,634 --> 00:18:15,644
Nghĩ cho thật kĩ xem
298
00:18:15,761 --> 00:18:17,601
cái nào là cơ hội chính đáng
299
00:18:18,555 --> 00:18:20,675
và cái nào không.
300
00:18:36,115 --> 00:18:37,655
MƯỜI BA CUỘC GỌI NHỠ
301
00:18:46,291 --> 00:18:47,211
Là tôi đây.
302
00:18:47,292 --> 00:18:49,592
Dong Ju, cậu ở chỗ quái nào vậy?
303
00:18:49,670 --> 00:18:51,300
Sao cậu không nghe máy hả?
304
00:18:51,380 --> 00:18:52,840
Sao thế? Chuyện gì vậy?
305
00:18:52,923 --> 00:18:54,513
Có bệnh nhân đau dạ dày.
306
00:18:54,591 --> 00:18:57,801
Sinh thiết đang giảm và bị sốt.
Có thể viêm phúc mạc.
307
00:18:57,886 --> 00:18:58,886
Nên làm gì đây?
308
00:19:00,347 --> 00:19:02,807
Ít nhất là 40 phút nữa tôi mới về được.
309
00:19:02,891 --> 00:19:03,931
Không được.
310
00:19:04,017 --> 00:19:06,597
Mười phút nữa không về
là hai bọn tôi chết.
311
00:19:06,687 --> 00:19:09,307
Nếu được thì cậu phải bay về đây.
312
00:19:11,483 --> 00:19:12,653
Thầy Kim đâu rồi?
313
00:19:12,734 --> 00:19:14,154
Anh ấy không ở viện sao?
314
00:19:14,236 --> 00:19:16,656
Anh ấy đi ra ngoài vì nghĩ là cậu ở đây.
315
00:19:16,947 --> 00:19:19,617
Mười phút nữa cậu có về được không?
316
00:19:19,700 --> 00:19:21,790
Tôi điên mất thôi.
317
00:19:21,869 --> 00:19:23,249
A lô?
318
00:19:23,328 --> 00:19:24,618
Này, Dong Ju.
319
00:19:24,705 --> 00:19:26,745
Cậu ta cúp máy rồi à? A lô?
320
00:19:27,374 --> 00:19:28,384
A lô?
321
00:19:29,376 --> 00:19:30,416
Cô phải làm thôi.
322
00:19:30,502 --> 00:19:32,502
Cậu đang nói gì thế? Tôi không...
323
00:19:36,800 --> 00:19:39,140
Hiện tại tôi không thể làm được.
324
00:19:39,219 --> 00:19:40,599
Vậy cô định làm gì giờ?
325
00:19:40,679 --> 00:19:41,809
Không có ai cả.
326
00:19:41,889 --> 00:19:43,519
Chỉ còn lại mình cô.
327
00:19:44,057 --> 00:19:45,177
Bệnh nhân chết đó.
328
00:19:45,267 --> 00:19:46,687
Còn nói thế nữa.
329
00:19:47,144 --> 00:19:48,774
Không thể để anh ấy chết.
330
00:19:48,854 --> 00:19:50,694
Nên cô phải chữa cho anh ấy.
331
00:19:51,732 --> 00:19:53,822
{\an8}Cô vẫn là phụ trách cấp cứu mà.
332
00:19:56,445 --> 00:19:59,865
Cho tôi 30 phút.
Nhất định 30 phút nữa tôi sẽ về.
333
00:19:59,990 --> 00:20:01,620
Cố giữ cho anh ấy sống.
334
00:20:06,622 --> 00:20:07,462
Taxi.
335
00:20:12,878 --> 00:20:14,048
Bác sĩ Yun.
336
00:20:14,838 --> 00:20:15,838
Bác sĩ Yun.
337
00:20:16,798 --> 00:20:18,378
Chị đang làm gì vậy?
338
00:20:18,467 --> 00:20:19,587
Bệnh nhân ở đây.
339
00:20:20,969 --> 00:20:22,969
Chị không thấy tình trạng xấu sao?
340
00:20:27,726 --> 00:20:28,596
Nghe này.
341
00:20:28,685 --> 00:20:30,095
Chị là bác sĩ cơ mà?
342
00:20:31,188 --> 00:20:32,898
Chị là bác sĩ, phải không?
343
00:20:34,399 --> 00:20:36,069
Cô tự làm mình bị thương.
344
00:20:36,151 --> 00:20:37,781
Không cho chữa trị được.
345
00:20:38,820 --> 00:20:41,950
Từ hôm nay cô không có tư cách
làm việc ở viện này.
346
00:20:42,366 --> 00:20:44,276
Nên cô phải chữa cho anh ấy.
347
00:20:44,368 --> 00:20:46,408
Cô vẫn là phụ trách cấp cứu mà.
348
00:20:59,132 --> 00:21:00,882
Mặt nạ ôxy, bảy lít.
349
00:21:02,386 --> 00:21:03,846
Truyền tĩnh mạch tối đa.
350
00:21:03,929 --> 00:21:05,849
- Cả ống thông tĩnh mạch.
- Vâng.
351
00:21:06,265 --> 00:21:07,515
Cho siêu âm nữa.
352
00:21:11,812 --> 00:21:12,902
Ống tĩnh mạch đây.
353
00:21:12,980 --> 00:21:14,690
Tiêm 32 mg Norepinephrine
354
00:21:14,773 --> 00:21:17,363
và trộn ODW. Mỗi giờ tiêm 10 cc.
355
00:21:17,442 --> 00:21:19,152
- Ống thông tiểu.
- Vâng.
356
00:21:25,409 --> 00:21:27,039
Bác sĩ, chỉ số đang giảm.
357
00:21:27,744 --> 00:21:29,044
Giữ ổn định là được.
358
00:21:32,040 --> 00:21:33,170
{\an8}Ngừng tim rồi. CPR.
359
00:21:33,834 --> 00:21:35,504
{\an8}Cậu ép tim giúp tôi nhé?
360
00:21:36,795 --> 00:21:38,625
Giúp tôi với. Tôi bị đau tay.
361
00:21:41,550 --> 00:21:43,260
Tiêm một mg Epinephrine.
362
00:21:43,343 --> 00:21:44,553
Ống nội khí quản.
363
00:22:00,861 --> 00:22:02,071
Kiểm tra nhịp tim.
364
00:22:03,447 --> 00:22:05,067
Đợi chút. Khoan đã.
365
00:22:06,700 --> 00:22:08,240
{\an8}ROSC. Tim đập lại rồi.
366
00:22:09,077 --> 00:22:10,577
{\an8}Huyết áp 80 trên 50.
367
00:22:10,662 --> 00:22:12,002
Norepinephrine nhanh.
368
00:22:12,080 --> 00:22:12,960
Vâng.
369
00:22:18,503 --> 00:22:20,013
Đống gì thế kia?
370
00:22:23,175 --> 00:22:24,375
{\an8}Đó là túi mật à?
371
00:22:25,761 --> 00:22:27,101
{\an8}Đúng rồi.
372
00:22:27,179 --> 00:22:28,759
Nó sắp vỡ.
373
00:22:28,847 --> 00:22:30,347
{\an8}Tràn mủ màng phổi sao?
374
00:22:31,350 --> 00:22:33,140
{\an8}Có nghĩa là...
375
00:22:33,477 --> 00:22:36,017
Cậu Park, anh ấy cần phẫu thuật khẩn cấp.
376
00:22:36,104 --> 00:22:38,324
- Nhắn cho bác sĩ Nam.
- Vâng.
377
00:22:48,075 --> 00:22:50,235
Thầy Kim. Phòng cấp cứu gọi cho tôi.
378
00:22:50,702 --> 00:22:52,502
Chắc bác sĩ Kang lại mổ gấp.
379
00:22:52,579 --> 00:22:53,959
Anh không đi à?
380
00:22:56,249 --> 00:22:59,749
Nhớ mười phút nữa tắt bếp nhé.
381
00:22:59,836 --> 00:23:03,216
Đừng cho nước xương bay hơi hết
như lần trước đấy.
382
00:23:04,216 --> 00:23:09,006
Số phận của bác sĩ Kang
đúng là phải làm nhiều mà.
383
00:23:09,096 --> 00:23:11,516
Từ khi đến đây chẳng được nghỉ ngơi.
384
00:23:11,598 --> 00:23:12,678
Tôi đi đây.
385
00:23:20,482 --> 00:23:22,942
Anh ta đang tính toán gì đó.
386
00:23:25,404 --> 00:23:27,244
Về chuyện gì nhỉ?
387
00:23:32,202 --> 00:23:34,502
Chủ tịch Shin, chủ tịch Do tới rồi.
388
00:23:35,080 --> 00:23:37,920
- Xin chào.
- Ông gọi tôi sao, chủ tịch Shin?
389
00:23:39,292 --> 00:23:44,172
Tôi xin lỗi đã làm phiền
một người bận rộn như ông.
390
00:23:44,256 --> 00:23:48,006
Không sao. Hôm nay tối thứ Bảy
mà tôi cũng không bận đến thế.
391
00:23:48,385 --> 00:23:52,255
Tôi biết ông là người bận rộn
nên tôi sẽ nói ngắn gọn thôi.
392
00:23:53,140 --> 00:23:55,100
Tôi sẽ vào thẳng vấn đề.
393
00:24:00,313 --> 00:24:02,443
Đó là danh sách các thiết bị tôi cần
394
00:24:03,442 --> 00:24:05,362
ông chuyển cho Bệnh viện Doldam.
395
00:24:05,444 --> 00:24:07,864
Đây đều là thiết bị công nghệ cao.
396
00:24:07,946 --> 00:24:10,486
Với bệnh viện nhỏ
thì thế này là quá nhiều.
397
00:24:10,699 --> 00:24:12,369
Tại sao Doldam lại cần vậy?
398
00:24:12,451 --> 00:24:15,621
Bác sĩ của tôi nói cần chúng. Cứ làm đi.
399
00:24:17,914 --> 00:24:19,124
Ông đang nhắc tới
400
00:24:20,459 --> 00:24:22,169
Bu Yong Ju phải không?
401
00:24:22,252 --> 00:24:24,212
Phải. Sao thế?
402
00:24:26,882 --> 00:24:27,842
Chủ tịch Shin.
403
00:24:28,925 --> 00:24:30,505
Bu Yong Ju đã bị
404
00:24:30,802 --> 00:24:33,182
loại khỏi ngành từ lâu rồi.
405
00:24:33,555 --> 00:24:35,715
Về mặt đạo đức và y khoa
406
00:24:35,849 --> 00:24:37,559
thì không đáng tin. Sao...
407
00:24:37,642 --> 00:24:40,272
Im miệng lại và cứ làm theo lời tôi đi.
408
00:24:40,353 --> 00:24:44,403
Còn chẳng phải tiền của ông mà.
Đừng có than vãn nữa.
409
00:24:44,524 --> 00:24:46,364
- Tôi không nghe.
- Chủ tịch.
410
00:24:46,443 --> 00:24:49,493
Tôi có nên đích thân
chuyển thiết bị xuống đó không?
411
00:24:49,571 --> 00:24:50,571
Muốn thế không?
412
00:24:52,491 --> 00:24:53,581
Không ạ.
413
00:24:55,494 --> 00:24:56,704
Tôi sẽ theo ý ông.
414
00:24:59,372 --> 00:25:03,132
Xin mời thoải mái thích món gì cứ gọi.
415
00:25:03,210 --> 00:25:04,340
Tối nay tôi mời.
416
00:25:06,630 --> 00:25:08,840
Không ngờ quen người
rộng rãi như anh.
417
00:25:08,924 --> 00:25:11,934
Tôi cảm ơn anh đã nói vậy.
418
00:25:15,430 --> 00:25:16,470
Nhân tiện,
419
00:25:17,390 --> 00:25:20,730
anh có việc gì cần gặp bác sĩ Kang thế?
420
00:25:22,062 --> 00:25:23,522
Anh đừng bận tâm làm gì.
421
00:25:23,605 --> 00:25:26,935
Tất nhiên là không. Phải rồi.
422
00:25:27,025 --> 00:25:30,025
Tôi còn không biết
bày tỏ lòng biết ơn sao cho đủ
423
00:25:30,111 --> 00:25:32,361
vì anh đã cử bác sĩ giỏi tới tận đây.
424
00:25:34,241 --> 00:25:35,371
Đây ạ.
425
00:25:38,370 --> 00:25:39,330
Chủ tịch Do ạ?
426
00:25:40,121 --> 00:25:42,251
Gì cơ? Ở Bệnh viện Doldam sao?
427
00:25:42,332 --> 00:25:44,792
Đúng! Qua đây ngay đi!
428
00:26:01,726 --> 00:26:03,646
- Có chuyện gì vậy?
- Anh gì ơi.
429
00:26:03,770 --> 00:26:05,440
Xin anh cứu chồng tôi với.
430
00:26:05,522 --> 00:26:07,822
Anh phải cứu lấy anh ấy.
431
00:26:07,941 --> 00:26:10,571
Tôi xin anh! Anh ấy sắp chết rồi!
432
00:26:11,194 --> 00:26:12,534
Ôi không.
433
00:26:14,573 --> 00:26:16,533
Chồng tôi cần giúp đỡ!
434
00:26:16,616 --> 00:26:18,156
Làm ơn!
435
00:26:19,619 --> 00:26:20,579
Hãy cứu anh ấy!
436
00:26:21,329 --> 00:26:22,579
Chị Eom.
437
00:26:22,831 --> 00:26:24,501
Gọi lại cho bác sĩ Kang nhé?
438
00:26:24,583 --> 00:26:26,843
Hỏi xem bao lâu nữa cậu ấy về đến đây.
439
00:26:26,918 --> 00:26:30,088
Tôi vừa thử gọi rồi
nhưng cậu ấy không nghe máy.
440
00:26:30,714 --> 00:26:32,844
Cậu ấy không nghe máy là sao?
441
00:26:32,924 --> 00:26:34,764
Tôi gọi hai lần mà không nghe.
442
00:26:41,850 --> 00:26:44,140
Trời ơi.
443
00:26:45,186 --> 00:26:46,056
Mình ơi.
444
00:26:46,146 --> 00:26:47,356
Cố định xương chậu.
445
00:26:47,439 --> 00:26:49,269
Lấy khăn và dây thun cho tôi.
446
00:26:50,483 --> 00:26:51,823
Tỉnh dậy đi mà.
447
00:26:58,617 --> 00:26:59,657
Có chuyện gì vậy?
448
00:26:59,743 --> 00:27:01,043
Có đồng thuận rồi.
449
00:27:01,119 --> 00:27:02,659
Chuyển vào phòng mổ chưa?
450
00:27:06,791 --> 00:27:09,131
{\an8}Ngoài Dong Ju không còn ai mổ sao?
451
00:27:09,210 --> 00:27:11,500
{\an8}Có một người nữa, nhưng cũng vắng mặt.
452
00:27:11,588 --> 00:27:13,668
{\an8}Chị không thể can thiệp túi mật à?
453
00:27:13,757 --> 00:27:15,257
{\an8}Ở đây không có thiết bị.
454
00:27:15,342 --> 00:27:17,142
Thì chuyển đến bệnh viện khác.
455
00:27:17,218 --> 00:27:20,308
Bệnh viện chữa trị được
cách đây ít nhất hai tiếng.
456
00:27:21,389 --> 00:27:23,599
Tình trạng giờ không thể lâu đến thế.
457
00:27:24,100 --> 00:27:25,020
Bác sĩ Yun.
458
00:27:25,769 --> 00:27:27,599
Huyết áp vẫn thấp.
459
00:27:27,687 --> 00:27:30,317
Tăng liều tiêm Norepinephrine lên 20.
460
00:27:34,027 --> 00:27:35,397
{\an8}Có máy nội soi không?
461
00:27:37,447 --> 00:27:41,277
Chúng tôi có mua một chiếc cũ
từ một bệnh viện giải thể năm ngoái.
462
00:27:42,494 --> 00:27:43,704
Sao cậu hỏi vậy?
463
00:27:44,204 --> 00:27:45,754
Để tôi phụ trách.
464
00:27:47,540 --> 00:27:49,170
Tôi sẽ phụ trách
465
00:27:49,709 --> 00:27:50,839
mổ cho bệnh nhân.
466
00:27:50,919 --> 00:27:54,549
Tôi xin lỗi, nhưng theo quy định,
bác sĩ không có thẩm quyền
467
00:27:54,631 --> 00:27:56,301
không được phép phẫu thuật.
468
00:27:57,842 --> 00:28:00,642
- Không được sao?
- Không thể làm được.
469
00:28:02,263 --> 00:28:04,223
Chị còn cách nào khác không?
470
00:28:05,767 --> 00:28:08,897
Tôi không mổ bây giờ
thì bệnh nhân có thể sẽ chết.
471
00:28:10,230 --> 00:28:12,150
Còn ai ngoài tôi nữa không?
472
00:28:20,865 --> 00:28:22,905
Đó là ai vậy?
473
00:28:23,284 --> 00:28:25,704
Bác sĩ phẫu thuật từ Geosan, bác sĩ Do.
474
00:28:25,787 --> 00:28:28,207
Tôi không biết hôm nay có mời bác sĩ tới.
475
00:28:29,374 --> 00:28:31,254
Bị ngừng tim, sốc nhiễm trùng
476
00:28:31,334 --> 00:28:32,674
do tràn mủ từ túi mật.
477
00:28:32,752 --> 00:28:35,552
Bác sĩ Kang hay Thầy Kim
đều không nghe máy.
478
00:28:35,630 --> 00:28:38,220
Tình trạng nguy kịch
không thể chuyển viện.
479
00:28:38,299 --> 00:28:41,179
- Nhưng đây là...
- Thôi mà, bác sĩ Nam.
480
00:28:42,762 --> 00:28:44,972
Cứu bệnh nhân đã rồi nói chuyện.
481
00:28:46,516 --> 00:28:49,346
Nếu nội soi không hiệu quả,
tôi sẽ mổ phanh.
482
00:28:49,436 --> 00:28:50,396
Đồng ý.
483
00:29:09,873 --> 00:29:11,213
Xin đợi chút.
484
00:29:11,291 --> 00:29:14,751
Bác sĩ Yun. Cô có cuộc gọi từ bác sĩ Kang.
485
00:29:16,629 --> 00:29:17,879
Bật loa lên.
486
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
Là tôi, Dong Ju đây.
487
00:29:22,010 --> 00:29:25,430
Tôi đang trên đường về,
nhưng gặp một vụ tai nạn.
488
00:29:25,972 --> 00:29:27,562
Nghe nói cô đang vào mổ.
489
00:29:27,640 --> 00:29:30,730
Cố gắng chút nữa nhé.
Tôi sẽ về nhanh nhất có thể.
490
00:29:32,312 --> 00:29:34,442
Seo Jeong?
491
00:29:35,023 --> 00:29:36,823
Cô có nghe tôi nói không?
492
00:29:37,650 --> 00:29:40,450
- Bác sĩ Yun.
- Quá muộn rồi, bác sĩ Kang.
493
00:29:40,528 --> 00:29:43,528
Bệnh nhân đã được gây mê.
Không thể đợi thêm nữa.
494
00:29:43,948 --> 00:29:44,948
Bắt đầu thôi.
495
00:29:47,452 --> 00:29:49,752
Bắt đầu phẫu thuật.
496
00:29:51,080 --> 00:29:52,040
Do In Beom?
497
00:29:52,290 --> 00:29:53,710
Tôi sẽ xử lí nội soi.
498
00:29:56,044 --> 00:29:57,004
Dao mổ.
499
00:30:05,720 --> 00:30:06,760
Nội soi.
500
00:30:16,189 --> 00:30:18,149
Túi mật gần như tan hoàn toàn.
501
00:30:18,650 --> 00:30:20,190
Sao chịu đau được đến giờ?
502
00:30:20,276 --> 00:30:22,276
Anh ấy phải chịu đau để kiếm sống.
503
00:30:22,779 --> 00:30:24,109
Tội nghiệp.
504
00:30:26,366 --> 00:30:29,036
Vì không đủ người nên
phải rạch hai đường mổ.
505
00:30:31,412 --> 00:30:33,372
Nhưng bị tràn mủ mà.
Cậu chắc chứ?
506
00:30:33,456 --> 00:30:34,786
Đành phải làm xem sao.
507
00:30:35,625 --> 00:30:36,625
Dùi chọc.
508
00:30:43,758 --> 00:30:47,718
Mình ơi, tỉnh dậy đi.
509
00:30:49,931 --> 00:30:54,441
Tỉnh dậy đi mà, mình ơi.
510
00:31:07,949 --> 00:31:08,949
Kẹp phẫu thuật.
511
00:31:11,119 --> 00:31:12,119
Panh phẫu tích.
512
00:31:19,335 --> 00:31:23,625
{\an8}Nếu bóc tách thành công
thì mọi chuyện sẽ suôn sẻ.
513
00:31:23,715 --> 00:31:26,795
- Sinh thiết thế nào rồi?
- Không tệ lắm.
514
00:31:52,911 --> 00:31:55,001
Tai nạn máy xới. Bị kẹt 30 phút.
515
00:31:55,079 --> 00:31:57,499
Chảy máu nhiều. Lấy hai gói hồng cầu.
516
00:31:57,582 --> 00:32:00,002
Thêm bốn gói. Tiêm bốn liều huyết thanh.
517
00:32:00,084 --> 00:32:01,464
Chắc xương chậu bị gãy.
518
00:32:01,544 --> 00:32:04,264
Đừng tháo băng, để nguyên chụp cắt lớp.
519
00:32:04,339 --> 00:32:06,089
- Chị Eom nhé.
- Vâng.
520
00:32:06,174 --> 00:32:08,134
Mang túi truyền máu. Lối này.
521
00:32:16,976 --> 00:32:18,056
{\an8}ĐANG PHẪU THUẬT
522
00:32:18,144 --> 00:32:20,154
{\an8}PHÒNG MỔ
523
00:32:25,610 --> 00:32:26,740
Thầy Kim.
524
00:32:28,529 --> 00:32:30,069
Cậu đang làm gì ở đây?
525
00:32:31,616 --> 00:32:32,696
Tôi xin lỗi.
526
00:32:32,784 --> 00:32:35,454
Tôi tưởng anh ở đây, nên tôi ra ngoài.
527
00:32:35,536 --> 00:32:38,536
Vậy ai đang ở trong phòng mổ?
528
00:32:40,291 --> 00:32:41,961
Không phải cậu thì là ai?
529
00:32:56,099 --> 00:32:57,809
Bóc tách xong.
530
00:32:58,393 --> 00:33:00,483
{\an8}Giờ thắt ống túi mật và động mạch.
531
00:33:00,561 --> 00:33:01,521
{\an8}Cầm máu.
532
00:33:06,859 --> 00:33:08,529
Đã làm tới đâu rồi?
533
00:33:12,615 --> 00:33:15,905
Anh ấy bị sốc nhiễm trùng,
ngừng tim do tràn mủ.
534
00:33:15,994 --> 00:33:17,834
Chúng tôi vừa cắt túi mật,
535
00:33:17,912 --> 00:33:20,002
giờ thắt ống túi mật và động mạch.
536
00:33:22,000 --> 00:33:23,040
Này.
537
00:33:24,460 --> 00:33:25,960
Này, cậu là ai?
538
00:33:26,629 --> 00:33:29,469
Tôi là Do In Beom,
bác sĩ phẫu thuật của Geosan.
539
00:33:30,591 --> 00:33:33,971
Cả hai bác sĩ ở Bệnh viện Doldam
đều không liên lạc được
540
00:33:34,470 --> 00:33:36,180
nên tôi phải can thiệp.
541
00:33:36,264 --> 00:33:38,144
Tôi đã gọi cho anh.
542
00:33:38,224 --> 00:33:39,564
Tôi đã gọi hai lần.
543
00:33:43,730 --> 00:33:45,860
- Lấy ra.
- Đang lấy ra.
544
00:33:49,610 --> 00:33:50,530
Ống ngắm.
545
00:33:56,659 --> 00:33:58,119
Không chảy máu.
546
00:33:58,745 --> 00:34:00,285
Ống dẫn đã được buộc kín.
547
00:34:03,207 --> 00:34:04,957
Bác sĩ Nam. Sinh thiết sao?
548
00:34:05,043 --> 00:34:07,803
Là 100 trên 75.
Anh ấy đang dần ổn định lại.
549
00:34:08,713 --> 00:34:10,633
{\an8}Đặt ống thoát dịch nữa là xong.
550
00:34:10,715 --> 00:34:11,915
{\an8}Làm nốt thôi.
551
00:34:12,008 --> 00:34:13,088
Ống thoát dịch.
552
00:34:13,301 --> 00:34:15,181
Chuẩn bị khâu vết thương nữa.
553
00:34:31,569 --> 00:34:33,069
Chủ tịch Do.
554
00:34:34,572 --> 00:34:36,032
Chủ tịch Do tới rồi ạ.
555
00:34:36,115 --> 00:34:37,445
Sao ông lại đến đây?
556
00:34:38,659 --> 00:34:39,789
Anh say à?
557
00:34:40,995 --> 00:34:42,075
Chào chủ tịch Do.
558
00:34:42,622 --> 00:34:44,872
Jang Gi Tae, trưởng phòng hành chính.
559
00:34:44,999 --> 00:34:45,959
Xin chào ông.
560
00:34:48,211 --> 00:34:50,421
Tôi đã báo chủ tịch Yeo là ông đến.
561
00:34:50,505 --> 00:34:51,875
Mời đi lối này.
562
00:34:51,964 --> 00:34:53,264
Bu Yong Ju đâu?
563
00:34:55,009 --> 00:34:56,839
Tôi cần gặp anh ta trước.
564
00:34:56,928 --> 00:34:58,638
{\an8}PHÒNG MỔ
565
00:35:00,181 --> 00:35:01,431
Ca máy xới sao rồi?
566
00:35:01,516 --> 00:35:03,726
{\an8}Chụp cắt lớp cho thấy gãy xương chậu.
567
00:35:03,810 --> 00:35:05,560
{\an8}Đồng thời bị gãy xương đùi.
568
00:35:05,645 --> 00:35:07,725
{\an8}Đang liên hệ bác sĩ chỉnh hình.
569
00:35:07,814 --> 00:35:09,484
{\an8}Cậu theo dõi tiếp đi.
570
00:35:09,565 --> 00:35:11,565
Còn hai người, đi theo tôi.
571
00:35:19,117 --> 00:35:20,117
Seo Jeong.
572
00:35:35,091 --> 00:35:36,721
Anh đây rồi, Thầy Kim.
573
00:35:37,135 --> 00:35:38,715
Sao anh lại vào đây?
574
00:35:39,637 --> 00:35:41,217
Có chuyện này, Thầy Kim.
575
00:35:48,146 --> 00:35:49,356
Lâu rồi không gặp.
576
00:35:50,773 --> 00:35:52,073
Bao lâu rồi nhỉ?
577
00:35:52,400 --> 00:35:55,320
Tôi nghĩ là khoảng 14 đến 15 năm rồi.
578
00:35:57,405 --> 00:36:00,985
Mối quan hệ của chúng ta
chắc khó mà chào đón nồng nhiệt.
579
00:36:01,075 --> 00:36:02,785
Chúng ta nên nói chuyện chứ?
580
00:36:11,752 --> 00:36:12,802
Chủ tịch Do.
581
00:36:17,633 --> 00:36:19,303
Bố.
582
00:36:30,938 --> 00:36:32,938
Ôi trời ơi.
583
00:36:33,649 --> 00:36:35,109
Đúng lúc thật đấy.
584
00:36:35,193 --> 00:36:38,033
Chủ tịch Do, con trai ông
tự gây rắc rối rồi.
585
00:36:38,529 --> 00:36:39,609
Anh nói gì vậy?
586
00:36:39,697 --> 00:36:41,987
Bác sĩ Do vừa phẫu thuật
587
00:36:42,074 --> 00:36:44,414
trong phòng mổ của tôi.
588
00:36:45,203 --> 00:36:46,753
Bác sĩ không có thẩm quyền
589
00:36:46,829 --> 00:36:48,919
mà phẫu thuật trong bệnh viện này
590
00:36:48,998 --> 00:36:51,248
khi chưa có sự đồng thuận.
591
00:36:54,212 --> 00:36:55,382
Con làm thế hả?
592
00:36:57,798 --> 00:36:59,338
Bố hỏi là con làm thế hả?
593
00:37:04,388 --> 00:37:05,768
Cháu xin lỗi.
594
00:37:06,098 --> 00:37:08,478
Do khẩn cấp nên cháu đã nhờ cậu ấy giúp.
595
00:37:11,437 --> 00:37:12,937
Tôi sẽ phụ trách.
596
00:37:13,356 --> 00:37:16,976
Cháu biết là không nên, nhưng chỉ có
cách đó để cứu bệnh nhân.
597
00:37:17,068 --> 00:37:19,028
Còn ai ngoài tôi nữa không?
598
00:37:19,111 --> 00:37:21,861
Biết là sai nhưng cháu đành nhờ.
Cháu xin lỗi.
599
00:37:26,118 --> 00:37:28,198
Đừng nói nữa.
600
00:37:28,287 --> 00:37:29,497
Đi theo tôi.
601
00:37:50,977 --> 00:37:52,977
Yun Seo Jeong. Là do cô à?
602
00:37:53,854 --> 00:37:56,524
Cô bảo cậu ta phẫu thuật sao?
603
00:37:56,899 --> 00:37:59,149
- Vâng, tôi...
- Tôi nói sẽ phụ trách.
604
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
Nơi này chỉ có hai bác sĩ đủ năng lực
605
00:38:02,655 --> 00:38:04,445
nhưng đều không trả lời.
606
00:38:04,532 --> 00:38:08,372
Bệnh viện gần nhất cách đây hai giờ,
nên tôi không còn lựa chọn.
607
00:38:08,744 --> 00:38:10,294
Nên tôi mới xử lí.
608
00:38:11,539 --> 00:38:14,459
- Anh đang nói thật?
- Là tôi.
609
00:38:14,542 --> 00:38:16,212
Tôi bảo cậu ấy làm việc này.
610
00:38:16,294 --> 00:38:19,554
Đừng nhận trách nhiệm
cho những việc chị không làm.
611
00:38:19,672 --> 00:38:21,222
Chị khiến tôi khó xử quá.
612
00:38:21,716 --> 00:38:23,006
Là do tôi.
613
00:38:23,092 --> 00:38:25,552
Không, tôi bảo cậu ấy làm.
614
00:38:26,429 --> 00:38:29,519
Bác sĩ Do can thiệp
vì không còn cách nào khác.
615
00:38:29,640 --> 00:38:31,770
Tôi không thấy biết ơn đâu.
616
00:38:31,851 --> 00:38:33,561
Đừng ra vẻ tốt bụng nữa.
617
00:38:33,644 --> 00:38:35,814
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
618
00:38:35,896 --> 00:38:36,896
Trời ơi.
619
00:38:36,981 --> 00:38:38,271
Làm trong bao lâu?
620
00:38:39,275 --> 00:38:40,735
Nội soi ổ bụng ấy.
621
00:38:40,818 --> 00:38:42,988
Không lâu như tôi nghĩ.
622
00:38:43,070 --> 00:38:45,030
Mất khoảng 50 phút từ khi gây mê.
623
00:38:45,656 --> 00:38:48,986
Nếu có thiết bị tốt hơn
thì sẽ tiết kiệm được năm phút.
624
00:38:54,206 --> 00:38:55,286
Được rồi.
625
00:38:56,125 --> 00:38:59,875
Tôi sẽ nói chuyện với
Trung tâm Y tế Geosan xem cần làm gì.
626
00:39:01,339 --> 00:39:02,469
Hai người ra đi.
627
00:39:04,258 --> 00:39:07,048
Cho tôi hỏi là anh dự tính thế nào?
628
00:39:07,136 --> 00:39:08,966
Tự ý phẫu thuật tại bệnh viện
629
00:39:09,055 --> 00:39:12,095
không thuộc thẩm quyền
là trái với quy định.
630
00:39:13,184 --> 00:39:15,904
Cậu sẽ bị phạt vì những chuyện đã làm.
631
00:39:16,979 --> 00:39:19,269
Túi mật của anh ấy sắp vỡ mà.
632
00:39:20,191 --> 00:39:22,191
Còn bị ngừng tim nữa.
633
00:39:22,276 --> 00:39:25,446
Nhưng mà tại sao cô cho
người ngoài phụ trách hả?
634
00:39:26,030 --> 00:39:27,570
Cô là hộ lý thôi mà.
635
00:39:28,491 --> 00:39:30,621
Từ khi nào mà hộ lý
636
00:39:30,743 --> 00:39:33,453
có quyền ra lệnh vậy?
637
00:39:36,540 --> 00:39:37,920
Tôi xin lỗi.
638
00:39:39,377 --> 00:39:41,877
Tôi xin lỗi vì chỉ là hộ lý mà làm vậy.
639
00:39:43,297 --> 00:39:45,257
Một lần nữa tôi xin lỗi.
640
00:39:46,425 --> 00:39:49,595
Là một hộ lý, tôi muốn
hoàn toàn nhận trách nhiệm.
641
00:39:50,888 --> 00:39:53,768
Tôi xin lỗi vì tất cả.
642
00:39:54,558 --> 00:39:55,978
Tuy nhiên,
643
00:39:56,185 --> 00:39:59,435
nếu tôi bị đặt vào tình huống tương tự,
644
00:40:00,815 --> 00:40:03,275
tôi vẫn sẽ quyết định như vậy.
645
00:40:05,945 --> 00:40:07,445
Ý cô là cô làm là đúng ư?
646
00:40:07,530 --> 00:40:10,660
Ý tôi là tôi sẽ làm hết sức vì bệnh nhân.
647
00:40:12,368 --> 00:40:14,498
Dù anh công nhận tôi hay không...
648
00:40:15,329 --> 00:40:17,289
Dù tôi có khả năng hay không...
649
00:40:18,541 --> 00:40:19,671
Đến cuối cùng,
650
00:40:20,459 --> 00:40:21,419
tôi vẫn là
651
00:40:24,547 --> 00:40:25,917
một bác sĩ.
652
00:40:46,944 --> 00:40:48,074
Thầy Kim, tôi đây.
653
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
Tôi vào nhé.
654
00:40:54,535 --> 00:40:55,695
Xin lỗi, Thầy Kim.
655
00:40:56,412 --> 00:40:57,912
Chủ tịch Do
656
00:40:57,997 --> 00:41:00,167
đang đợi anh. Tôi nên làm gì đây?
657
00:41:04,462 --> 00:41:06,882
Tôi xin phép, Thầy Kim.
658
00:41:11,677 --> 00:41:13,507
Chủ tịch Yeo đã chuẩn bị
659
00:41:13,596 --> 00:41:15,466
ấm trà rất đặc biệt cho anh.
660
00:41:20,060 --> 00:41:21,310
Trời ạ.
661
00:41:22,813 --> 00:41:24,193
Phải làm gì đây?
662
00:41:24,482 --> 00:41:25,982
Chắc mình mất trí rồi.
663
00:41:27,109 --> 00:41:28,319
Mình nghĩ gì vậy?
664
00:41:28,944 --> 00:41:30,074
Phải làm gì đây?
665
00:41:30,488 --> 00:41:31,698
Mình nên làm gì đây?
666
00:41:32,781 --> 00:41:35,331
Trời ạ. Làm gì bây giờ?
667
00:41:35,868 --> 00:41:37,868
Trời ạ. Không thể tin nổi.
668
00:41:46,545 --> 00:41:48,545
Tôi không giỏi đọc chữ Trung Quốc.
669
00:41:48,839 --> 00:41:51,469
Cô là người Trung Quốc à?
670
00:41:53,260 --> 00:41:54,220
Tôi hiểu rồi.
671
00:41:55,304 --> 00:41:56,854
Cô không biết tiếng Hàn à?
672
00:41:57,264 --> 00:41:59,144
Một chút thôi.
673
00:42:00,184 --> 00:42:03,314
Tôi có thể nói tiếng Hàn cơ bản.
674
00:42:03,771 --> 00:42:05,021
May quá.
675
00:42:05,105 --> 00:42:07,605
Tôi cứ sợ cô không biết nói tiếng Hàn.
676
00:42:07,691 --> 00:42:09,781
Thật ra...
677
00:42:14,323 --> 00:42:16,873
tôi muốn nhờ anh một việc.
678
00:42:18,369 --> 00:42:21,209
Gì cơ? Cô ấy không đủ tiền chữa trị sao?
679
00:42:21,580 --> 00:42:22,580
Đúng vậy.
680
00:42:23,791 --> 00:42:25,961
Nên cô ấy yêu cầu chúng ta cho đi à?
681
00:42:26,043 --> 00:42:28,213
Không. Cô ấy hỏi xin làm việc vặt
682
00:42:28,295 --> 00:42:30,335
mà cô ấy có thể làm như là dọn dẹp
683
00:42:30,422 --> 00:42:32,132
để trả công chữa trị.
684
00:42:32,216 --> 00:42:33,546
Tức là không trả tiền.
685
00:42:33,634 --> 00:42:35,974
Cô ấy nói bị cướp hết tài sản rồi.
686
00:42:36,053 --> 00:42:38,973
Tôi bảo trả tiền chữa trị hộ cho
mà cô ấy từ chối.
687
00:42:46,146 --> 00:42:47,516
Không phải là cậu
688
00:42:48,399 --> 00:42:50,399
giúp đỡ vì quan tâm đến cô ấy chứ?
689
00:42:50,693 --> 00:42:52,033
Không có.
690
00:42:52,611 --> 00:42:54,911
Tôi giúp cô ấy với tinh thần từ thiện.
691
00:42:58,617 --> 00:43:00,327
VĂN PHÒNG CHỦ TỊCH
692
00:43:02,162 --> 00:43:03,582
Uống ít trà quýt đi.
693
00:43:04,748 --> 00:43:06,668
Mùi thơm lắm đấy.
694
00:43:07,293 --> 00:43:08,963
Lẽ ra tôi nên cẩn trọng hơn.
695
00:43:09,044 --> 00:43:10,554
Anh còn đổi cả tên
696
00:43:10,629 --> 00:43:12,759
và lẩn trốn ngay dưới mũi tôi.
697
00:43:13,632 --> 00:43:15,092
Làm tôi mất cảnh giác.
698
00:43:16,218 --> 00:43:18,548
Chuyên môn của ông cơ mà.
699
00:43:23,183 --> 00:43:27,103
Chắc là ông kiếm được rất nhiều tiền
từ các dự án của ông.
700
00:43:27,438 --> 00:43:30,438
Tôi đoán ông vẫn còn ám ảnh
phải kiếm thêm tiền.
701
00:43:32,651 --> 00:43:33,611
Gì cơ?
702
00:43:34,069 --> 00:43:35,199
Viện dưỡng lão?
703
00:43:36,196 --> 00:43:37,816
VIỆN DƯỠNG LÃO GEOSAN
704
00:43:38,449 --> 00:43:42,369
Không khí trong lành,
vị trí hoàn hảo nữa. Sao tôi không mở?
705
00:43:42,453 --> 00:43:44,793
Ở đây phòng bệnh trống trải.
706
00:43:45,581 --> 00:43:47,581
Làm thế tránh lãng phí không gian.
707
00:43:47,666 --> 00:43:50,916
Ông biết có bao nhiêu đường cao tốc
đi qua đây không?
708
00:43:51,003 --> 00:43:52,133
Sao tôi phải biết?
709
00:43:52,212 --> 00:43:55,512
Có năm đường cao tốc
bao gồm đường cao tốc gần đây.
710
00:43:56,717 --> 00:44:00,047
Mỗi ngày có khoảng 8.500 người
từ khăp cả nước
711
00:44:00,137 --> 00:44:03,347
tới khu vực này để vào sòng bạc.
Chúng tôi tiếp nhận
712
00:44:03,432 --> 00:44:06,642
từ 30 đến 40 bệnh nhân
tai nạn xe hơi mỗi tuần
713
00:44:06,727 --> 00:44:08,517
nằm cáng vào phòng cấp cứu.
714
00:44:08,604 --> 00:44:11,774
Trong mùa cao điểm,
chúng tôi có hơn 60 bệnh nhân.
715
00:44:11,857 --> 00:44:12,897
Nghĩ mà xem.
716
00:44:14,151 --> 00:44:16,531
Nếu ông mở viện dưỡng lão ở đây,
717
00:44:16,612 --> 00:44:18,862
ông nghĩ những bệnh nhân đó sẽ đi đâu?
718
00:44:19,448 --> 00:44:20,488
Tôi lo làm gì.
719
00:44:21,492 --> 00:44:24,452
Chủ tịch bệnh viện mà nói vậy được sao?
720
00:44:24,536 --> 00:44:27,746
Cuộc thảo luận không hiệu quả
với người có ý tưởng tệ
721
00:44:28,415 --> 00:44:29,575
làm tôi phát ốm.
722
00:44:30,417 --> 00:44:31,337
Vậy sao?
723
00:44:39,635 --> 00:44:41,385
Ông có biết rằng
724
00:44:41,470 --> 00:44:44,350
một bác sĩ chữa cho bệnh nhân
725
00:44:44,431 --> 00:44:46,681
ở bệnh viện khác là phạm pháp không?
726
00:44:46,767 --> 00:44:49,097
Nó phải làm thế vì là ca cấp cứu.
727
00:44:49,186 --> 00:44:50,846
Điều trị bệnh nhân cấp cứu
728
00:44:51,563 --> 00:44:54,783
tại bệnh viện trực thuộc
không phải là vấn đề lớn.
729
00:44:54,858 --> 00:44:56,488
Phải rồi.
730
00:44:56,568 --> 00:45:00,948
Không phải là vấn đề lớn
vì bệnh nhân sắp chết.
731
00:45:01,532 --> 00:45:05,742
Nhưng muốn biến thành vấn đề
thì không phải là không thể.
732
00:45:05,828 --> 00:45:07,328
Anh động đến con tôi
733
00:45:08,622 --> 00:45:10,332
thì anh cũng sẽ tiêu đời.
734
00:45:10,416 --> 00:45:11,746
Trời ơi.
735
00:45:11,834 --> 00:45:13,384
Đáng sợ quá.
736
00:45:14,294 --> 00:45:15,804
Tôi rất tiếc phải nói.
737
00:45:15,879 --> 00:45:18,759
Sự nghiệp của tôi
bị hủy hoại 14 năm trước rồi.
738
00:45:19,383 --> 00:45:21,643
Tôi chẳng có gì phải sợ.
739
00:45:21,719 --> 00:45:23,889
Nhưng con ông mới bắt đầu sự nghiệp.
740
00:45:24,471 --> 00:45:27,681
Anh đã trở nên tàn nhẫn
và thiếu chín chắn.
741
00:45:27,766 --> 00:45:30,936
Ông làm tôi thành thế này.
Đừng có giả bộ không biết.
742
00:45:32,146 --> 00:45:33,356
Anh muốn gì?
743
00:45:36,775 --> 00:45:39,315
Bệnh viện của chúng tôi khá cũ kĩ rồi,
744
00:45:39,403 --> 00:45:41,993
chúng tôi có nhiều thứ phải cải thiện.
745
00:45:42,072 --> 00:45:45,282
Chúng tôi sẽ có thiết bị y tế mới
746
00:45:45,367 --> 00:45:48,197
nhờ sự giúp đỡ của chủ tịch Shin.
747
00:45:49,413 --> 00:45:52,583
Ông ấy tuy giàu có
nhưng không biết nhiều về bác sĩ.
748
00:45:55,294 --> 00:45:56,674
Vậy anh muốn gì ở tôi?
749
00:45:58,756 --> 00:46:01,006
Cho con trai ông đến bệnh viện này.
750
00:46:08,766 --> 00:46:09,926
Anh dùng con tôi
751
00:46:12,227 --> 00:46:13,727
để đe dọa tôi hả?
752
00:46:14,104 --> 00:46:15,774
Nếu cậu ta làm việc ở đây
753
00:46:15,856 --> 00:46:18,726
thì sẽ rất hữu ích.
754
00:46:21,320 --> 00:46:23,280
Tôi sẽ dạy nó thật tốt.
755
00:46:23,363 --> 00:46:24,363
Cho nó tới đây.
756
00:46:26,366 --> 00:46:27,616
Anh điên rồi.
757
00:46:28,327 --> 00:46:29,617
Đừng quá ngạc nhiên.
758
00:46:30,537 --> 00:46:32,617
Tôi còn chưa bắt đầu mà.
759
00:46:53,060 --> 00:46:54,310
Chủ tịch Do.
760
00:46:57,231 --> 00:46:58,651
Ước mơ của cháu là gì?
761
00:47:00,734 --> 00:47:02,444
Sau này lớn lên
762
00:47:02,903 --> 00:47:03,993
cháu muốn làm gì?
763
00:47:05,697 --> 00:47:07,567
Chú ấy là người lớn đầu tiên
764
00:47:08,367 --> 00:47:11,327
hỏi tôi về giấc mơ
765
00:47:11,703 --> 00:47:13,463
cho tương lai của tôi.
766
00:47:13,956 --> 00:47:14,956
Bác sĩ ạ.
767
00:47:16,375 --> 00:47:18,955
Cháu muốn trở thành bác sĩ giỏi như chú.
768
00:47:21,046 --> 00:47:24,086
Không phải. Thật ra, ước mơ của tôi là
769
00:47:24,383 --> 00:47:28,013
được chú ấy công nhận,
chứ không phải thành một bác sĩ giỏi.
770
00:47:28,762 --> 00:47:29,972
Chú hiểu rồi.
771
00:47:31,056 --> 00:47:32,426
Nhưng mà...
772
00:47:38,647 --> 00:47:39,897
Cháu xin lỗi.
773
00:47:41,358 --> 00:47:42,568
Cháu không cố ý
774
00:47:43,861 --> 00:47:45,951
gây rắc rối cho chú.
775
00:47:46,029 --> 00:47:47,359
Cháu xin lỗi.
776
00:47:47,447 --> 00:47:48,737
Sao cháu có thể
777
00:47:52,786 --> 00:47:54,446
làm chú thất vọng thế này?
778
00:48:13,807 --> 00:48:15,137
Đồ ngốc.
779
00:48:37,706 --> 00:48:41,626
Thầy Kim, anh chắc là anh sẽ ổn chứ?
780
00:48:44,171 --> 00:48:46,091
Trà thơm thật đấy.
781
00:48:46,173 --> 00:48:47,723
Ông nói là trà quýt à?
782
00:48:48,592 --> 00:48:50,092
Cảm ơn vì tách trà.
783
00:48:53,889 --> 00:48:57,019
Nghe này. Tôi đã nói anh ấy là
bệnh nhân cấp cứu.
784
00:48:57,100 --> 00:48:58,770
Anh ấy bị gãy xương chậu.
785
00:48:58,852 --> 00:49:01,102
Anh ấy cần phẫu thuật khẩn cấp.
786
00:49:01,188 --> 00:49:04,108
Tôi đã bảo không có
bác sĩ phẫu thuật chỉnh hình.
787
00:49:06,401 --> 00:49:08,991
Khoa điều trị tích cực
hết giường thật sao?
788
00:49:09,696 --> 00:49:11,066
Anh nói thật à?
789
00:49:12,741 --> 00:49:15,741
Ý anh là anh không quan tâm
tới tính mạng bệnh nhân?
790
00:49:17,788 --> 00:49:20,668
Quên đi. Tôi nói là thôi quên đi!
791
00:49:22,668 --> 00:49:23,748
Họ nói gì?
792
00:49:23,835 --> 00:49:25,995
Họ từ chối không thể mổ bây giờ.
793
00:49:27,130 --> 00:49:28,760
Còn bệnh viện nào nữa?
794
00:49:40,602 --> 00:49:44,062
A lô, tôi là Thầy Kim ở Bệnh viện Doldam.
795
00:49:44,439 --> 00:49:46,069
Chắc anh bận lắm.
796
00:49:46,566 --> 00:49:48,486
Đúng vậy.
797
00:49:48,568 --> 00:49:51,238
Chúng tôi có một bệnh nhân
bị gãy xương chậu.
798
00:49:52,364 --> 00:49:54,914
Anh ấy cần phẫu thuật chỉnh hình khẩn cấp.
799
00:49:55,659 --> 00:49:58,329
Tôi hiểu rồi. Cảm ơn anh.
800
00:49:58,412 --> 00:49:59,712
Hẹn sớm gặp lại.
801
00:50:01,206 --> 00:50:03,666
Chuẩn bị di chuyển bệnh nhân.
802
00:50:18,682 --> 00:50:20,982
- Cảm ơn anh đã giúp đỡ.
- Không có gì.
803
00:50:21,059 --> 00:50:22,229
Thượng lộ bình an.
804
00:50:45,292 --> 00:50:47,542
Sẽ có chuyện gì với Seo Jeong?
805
00:50:50,172 --> 00:50:52,632
Anh định xử lí cô ấy như thế nào?
806
00:50:53,216 --> 00:50:54,546
Tôi biết làm gì được?
807
00:50:55,761 --> 00:50:59,511
Chỉ có tôi và cậu là bác sĩ phẫu thuật
trong cái bệnh viện này,
808
00:50:59,598 --> 00:51:01,808
nhưng không ai trực trong viện.
809
00:51:01,892 --> 00:51:04,102
Cô ấy làm rất tốt trong tình hình đó.
810
00:51:04,186 --> 00:51:05,556
Tôi còn mong gì hơn?
811
00:51:07,981 --> 00:51:10,781
Từ bây giờ nhớ kiểm tra
tôi có ở bệnh viện không
812
00:51:10,859 --> 00:51:12,649
rồi hẵng ra ngoài, biết chưa?
813
00:51:14,654 --> 00:51:17,824
Từ giờ tôi cũng sẽ làm tương tự.
814
00:51:19,326 --> 00:51:21,746
Hồi chỉ có mình tôi thì dễ hơn nhiều.
815
00:51:21,828 --> 00:51:25,578
Thật ngốc khi hào hứng vì có thêm
một bác sĩ phẫu thuật ở đây.
816
00:51:27,667 --> 00:51:28,997
Cậu nên cẩn thận.
817
00:51:29,086 --> 00:51:31,246
Anh ta là một kẻ tâm thần.
818
00:51:31,338 --> 00:51:34,218
Động đến bộ mặt ác quỷ của hắn
là vĩnh biệt đời.
819
00:51:42,933 --> 00:51:44,183
ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC
820
00:51:44,267 --> 00:51:45,597
Tôi giúp gì được ạ?
821
00:51:47,604 --> 00:51:49,524
Tôi đến thăm Choi Gyu Sik.
822
00:51:49,606 --> 00:51:51,776
Được rồi. Cô đeo mặt nạ vào
823
00:51:51,858 --> 00:51:53,648
và khử trùng tay nhé.
824
00:51:55,946 --> 00:51:57,606
Mình à, là tôi đây.
825
00:51:58,281 --> 00:51:59,621
Mình ổn chứ?
826
00:52:01,660 --> 00:52:02,990
Trời ơi.
827
00:52:03,078 --> 00:52:04,698
Thật khốn khổ mà.
828
00:52:04,788 --> 00:52:06,208
Tôi đã bảo đi khám đi.
829
00:52:06,289 --> 00:52:08,629
Sao còn chạy đường dài thế?
830
00:52:10,794 --> 00:52:12,594
Tôi không quan tâm đến tiền.
831
00:52:12,671 --> 00:52:14,551
Tôi không thể sống
832
00:52:15,048 --> 00:52:16,968
thiếu mình được.
833
00:52:17,259 --> 00:52:18,719
Mình biết mà.
834
00:52:19,636 --> 00:52:21,636
Xinh mình hãy cố gắng.
835
00:52:22,222 --> 00:52:23,892
Tôi yêu mình.
836
00:52:25,851 --> 00:52:27,141
Nghe chưa?
837
00:52:39,865 --> 00:52:41,025
Không sao mà.
838
00:52:42,242 --> 00:52:43,832
Thế là đủ rồi.
839
00:52:47,581 --> 00:52:48,961
Mình đã làm đúng.
840
00:52:50,083 --> 00:52:51,383
Làm đúng rồi.
841
00:52:58,717 --> 00:53:00,757
- Hẹn gặp lại.
- Tạm biệt.
842
00:53:06,224 --> 00:53:07,144
Cô gì ơi.
843
00:53:07,726 --> 00:53:08,726
Vâng?
844
00:53:09,436 --> 00:53:11,016
Lúc nào đói thì ăn nhé.
845
00:53:16,109 --> 00:53:17,239
Mai gặp lại.
846
00:53:31,875 --> 00:53:34,125
- Đã chụp cắt lớp chưa?
- Rồi ạ.
847
00:53:46,389 --> 00:53:47,889
Chết tiệt.
848
00:53:49,017 --> 00:53:50,687
Sao anh có thể làm thế?
849
00:53:50,769 --> 00:53:54,229
Tôi đã bảo anh tắt ga
trước khi nước xương bay hơi hết,
850
00:53:54,314 --> 00:53:55,864
thế mà cho cháy khét luôn.
851
00:53:56,483 --> 00:53:58,493
Tôi đã phải rất kì công
852
00:53:58,568 --> 00:53:59,988
nấu món xương hầm này.
853
00:54:01,446 --> 00:54:03,066
Tôi tới giao gà ạ.
854
00:54:03,782 --> 00:54:05,162
Thầy Kim, trả tiền đi.
855
00:54:07,327 --> 00:54:08,407
Cảm ơn anh.
856
00:54:10,413 --> 00:54:11,963
Sao anh lại gọi gà rán?
857
00:54:12,040 --> 00:54:14,130
Tôi tưởng chúng ta có món gà hầm.
858
00:54:14,209 --> 00:54:15,629
Hỏi thầy Kim đi thì rõ.
859
00:54:23,260 --> 00:54:25,180
Seo Jeong thế nào rồi?
860
00:54:25,262 --> 00:54:27,142
Cô ấy vẫn ổn.
861
00:54:28,223 --> 00:54:29,643
Sao thế? Có chuyện gì à?
862
00:54:29,724 --> 00:54:31,394
Lần đầu tiên trong đời,
863
00:54:31,476 --> 00:54:33,936
cô ấy nhìn thẳng vào mắt tôi
864
00:54:34,312 --> 00:54:36,112
và nêu lên ý kiến của mình.
865
00:54:36,398 --> 00:54:39,228
Cô ấy bật lại tôi đấy.
866
00:54:39,317 --> 00:54:40,937
Seo Jeong làm thế thật à?
867
00:54:41,027 --> 00:54:42,697
Cô ấy thay đổi nhiều rồi đó.
868
00:54:42,779 --> 00:54:44,989
Tôi nói rồi mà. Cô ấy rất thông minh.
869
00:54:45,865 --> 00:54:48,235
Anh sẽ thấy.
Cô ấy làm tốt hơn thế nhiều.
870
00:54:48,326 --> 00:54:49,866
Tôi không biết nữa.
871
00:54:51,788 --> 00:54:53,158
Rồi anh sẽ thấy.
872
00:54:53,999 --> 00:54:55,629
Đợi đã.
873
00:54:55,709 --> 00:54:57,669
Tôi tham gia nữa.
874
00:57:23,898 --> 00:57:25,108
Bu Yong Ju.
875
00:57:27,485 --> 00:57:28,645
Đồ chết tiệt.
876
00:57:35,326 --> 00:57:37,616
BỆNH VIỆN DOLDAM
877
00:57:38,329 --> 00:57:40,749
Thầy Kim. Thầy Kim đâu?
878
00:57:40,832 --> 00:57:42,582
Sao thế? Có chuyện gì vậy?
879
00:57:42,667 --> 00:57:45,377
Có việc khẩn cấp. Thầy Kim đâu?
880
00:57:49,215 --> 00:57:52,085
- Thầy Kim!
- Gì vậy?
881
00:57:52,177 --> 00:57:54,467
Đây không phải lúc để ngủ đâu.
882
00:57:54,554 --> 00:57:57,604
Chuyện lớn rồi.
Có chuyện nghiêm trọng xảy ra.
883
00:57:58,266 --> 00:57:59,846
Sinh thiết thế nào?
884
00:58:11,696 --> 00:58:13,776
Có chuyện gì vậy?
885
00:58:13,865 --> 00:58:15,405
Họ từ Geosan đến đây.
886
00:58:16,534 --> 00:58:17,584
Trung tâm Geosan?
887
00:58:49,984 --> 00:58:51,194
Xin chào,
888
00:58:51,819 --> 00:58:53,319
đội ngũ Bệnh viện Doldam.
889
00:58:53,655 --> 00:58:57,405
Chúng tôi được cử đến
Bệnh viện Doldam từ hôm nay.
890
00:58:57,492 --> 00:58:59,542
Tôi trưởng khoa Song Hyeon Cheol.
891
00:59:00,286 --> 00:59:02,406
Rất mong được mọi người hỗ trợ.
892
00:59:24,644 --> 00:59:26,654
Biên dịch: Linh Phan