1
00:01:11,029 --> 00:01:11,859
Wie heißt du?
2
00:01:12,906 --> 00:01:14,116
Yun Seo-jeong.
3
00:01:14,199 --> 00:01:15,409
Seo-jeong.
4
00:01:16,159 --> 00:01:17,619
Du stehst unter Schock.
5
00:01:33,218 --> 00:01:35,258
Wieso hast du mich angerufen?
6
00:01:46,856 --> 00:01:49,896
{\an8}Wenn mir was passiert,
7
00:01:50,401 --> 00:01:54,071
ruf Vizepräsident Do
in der Geosan-Klinik an.
8
00:01:55,073 --> 00:01:58,953
Er wird sich um dich kümmern.
9
00:01:59,661 --> 00:02:00,751
Sind Sie…
10
00:02:02,288 --> 00:02:04,538
…zufällig mein Vater?
11
00:02:08,920 --> 00:02:10,000
Sind Sie…
12
00:02:11,840 --> 00:02:13,130
…mein Vater?
13
00:02:14,926 --> 00:02:19,176
Präsident Do
von der Geosan-Klinik ist sein Vater.
14
00:02:22,392 --> 00:02:23,482
Danke,
15
00:02:23,560 --> 00:02:25,980
dass Sie mich vorstellen.
16
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
Wie geht es Präsident Do?
17
00:02:28,773 --> 00:02:31,823
Gut, nachdem er mich
in die Doldam-Klinik verbannte?
18
00:02:32,068 --> 00:02:33,318
Natürlich geht es ihm gut.
19
00:02:33,862 --> 00:02:35,742
Sie interessieren ihn nicht.
20
00:02:35,822 --> 00:02:39,242
Ich verstehe nur nicht, wieso er mich
einen VIP-Patienten töten ließ,
21
00:02:39,325 --> 00:02:41,865
wenn ich ihm egal war.
22
00:02:41,953 --> 00:02:43,003
Wissen Sie, wieso?
23
00:02:43,079 --> 00:02:46,329
Sie haben den Fehler gemacht.
24
00:02:46,416 --> 00:02:48,706
Ich konnte ihn nicht vermeiden.
Das war eine Falle.
25
00:02:48,793 --> 00:02:52,133
Sie entscheiden, ob Sie es tun oder nicht.
26
00:02:52,213 --> 00:02:54,843
Individuen ist es nicht erlaubt,
Entscheidungen zu treffen
27
00:02:54,924 --> 00:02:55,934
in der Geosan-Klinik.
28
00:02:56,009 --> 00:02:57,339
Kritisieren Sie ihn?
29
00:02:57,427 --> 00:03:00,807
Wenn Ihnen das nicht passt,
dann nerven Sie mich nicht.
30
00:03:01,764 --> 00:03:02,724
Es ist lange her.
31
00:03:05,268 --> 00:03:06,808
Erinnerst du dich an mich?
32
00:03:08,980 --> 00:03:10,860
Kennen Sie ihn?
33
00:03:11,399 --> 00:03:12,729
Es ist eine Weile her.
34
00:03:14,402 --> 00:03:16,652
Sie trafen ihn schon mal?
35
00:03:19,324 --> 00:03:20,284
Hallo.
36
00:03:21,492 --> 00:03:23,952
Ich bin Yun Seo-jeong.
Schön, dich kennenzulernen.
37
00:03:24,787 --> 00:03:26,707
Sie ist jetzt deine Schwester.
38
00:03:26,789 --> 00:03:27,789
Ok?
39
00:03:35,840 --> 00:03:38,260
Tut mir leid, ich erinnere mich nicht.
40
00:03:39,802 --> 00:03:42,602
Ich hätte dich auch fast nicht erkannt.
41
00:03:42,680 --> 00:03:44,720
Wie geht es Präsident Do?
42
00:03:44,807 --> 00:03:46,557
Ich sprach lange nicht mit ihm.
43
00:03:46,643 --> 00:03:49,693
Ich sehe ihn kaum,
weil ich so beschäftigt bin.
44
00:03:50,230 --> 00:03:51,730
Verstehe.
45
00:03:52,440 --> 00:03:55,030
Es überrascht mich,
dass du Arzt geworden bist.
46
00:03:56,653 --> 00:03:59,953
Wo ist der Ausgang?
47
00:04:00,031 --> 00:04:03,241
Ich rufe Präsident Do später an.
48
00:04:03,326 --> 00:04:05,906
Sag ihm nicht, dass du mich hier sahst.
49
00:04:06,621 --> 00:04:07,541
Ok?
50
00:04:08,456 --> 00:04:09,916
Was ist hier los?
51
00:04:11,125 --> 00:04:14,165
Wann und wo haben Sie ihn kennengelernt?
52
00:04:14,963 --> 00:04:18,843
Auf einem Blind Date oder so was?
53
00:04:22,512 --> 00:04:24,512
Sie müssen müde sein.
54
00:04:25,181 --> 00:04:26,851
Was? Seo-jeong.
55
00:04:26,933 --> 00:04:28,733
Reden Sie keinen Unsinn.
56
00:04:28,810 --> 00:04:30,900
Ich schlafe,
wenn Sie mir die Wahrheit sagen.
57
00:04:30,979 --> 00:04:32,059
Hören Sie auf.
58
00:04:34,774 --> 00:04:36,154
Sagen Sie es mir nicht?
59
00:04:39,404 --> 00:04:41,784
{\an8}Sie sollten die Operation absagen.
60
00:04:41,864 --> 00:04:44,454
{\an8}Präsident Do wird alles tun,
um Sie davon abzuhalten,
61
00:04:44,534 --> 00:04:45,544
ihn zu operieren.
62
00:04:46,828 --> 00:04:51,208
{\an8}Jetzt, da Sie einen neuen Namen haben,
63
00:04:51,291 --> 00:04:53,381
{\an8}sollten Sie sich ruhig verhalten
64
00:04:54,168 --> 00:04:56,338
{\an8}und unauffällig und friedlich leben.
65
00:04:57,171 --> 00:04:58,921
{\an8}Das wäre das Beste.
66
00:04:59,007 --> 00:05:02,047
{\an8}Was ist gut für einen Arzt?
67
00:05:02,135 --> 00:05:04,215
{\an8}Es ist ganz einfach.
68
00:05:04,304 --> 00:05:06,224
{\an8}Als Arzt Geld zu verdienen.
69
00:05:06,306 --> 00:05:07,806
Nicht nur Geld.
70
00:05:07,890 --> 00:05:10,020
Man kann sich den Respekt
der Leute verdienen.
71
00:05:10,101 --> 00:05:13,151
Gut für das Ansehen
und die gesellschaftliche Stellung.
72
00:05:13,229 --> 00:05:15,109
Wie gewissenloses Streben nach Profit?
73
00:05:15,398 --> 00:05:17,278
Ohne ein ehrenhaftes Ziel?
74
00:05:17,358 --> 00:05:19,488
Unvertretbarer Rationalismus?
75
00:05:20,737 --> 00:05:23,777
Wenn Sie das meinen,
76
00:05:23,865 --> 00:05:25,985
darin war ich auch mal gut.
77
00:05:26,075 --> 00:05:28,155
-Genau.
-Deshalb
78
00:05:28,953 --> 00:05:30,833
kann ich die Operation nicht absagen.
79
00:05:31,122 --> 00:05:34,042
-Was?
-Er ist der Stiftungspräsident.
80
00:05:34,125 --> 00:05:35,785
Perfekt für mein Comeback.
81
00:05:36,878 --> 00:05:38,958
-Yong-ju.
-Gehen Sie.
82
00:05:39,047 --> 00:05:40,837
Sagen Sie es Do Yun-wan.
83
00:05:40,923 --> 00:05:44,973
Sagen Sie ihm,
dass ich ab jetzt lukrative Dinge mache.
84
00:05:55,021 --> 00:05:56,691
Zeiten der Wertlosigkeit.
85
00:05:59,108 --> 00:06:00,488
Dong-ju.
86
00:06:01,611 --> 00:06:02,701
Noch immer hier?
87
00:06:10,536 --> 00:06:12,866
Menschen sind verloren
88
00:06:12,955 --> 00:06:15,035
durch eine Ideologie namens Erfolg.
89
00:06:15,124 --> 00:06:17,294
{\an8}PRÄSIDENT DO YUN-WAN
90
00:06:19,545 --> 00:06:21,125
Sie vergessen ihre Werte,
91
00:06:21,214 --> 00:06:23,514
damit andere sie anerkennen.
92
00:06:30,431 --> 00:06:33,351
DOLDAM-KLINIK
93
00:06:35,061 --> 00:06:36,941
-Bitte nach Seoul.
-Wie bitte?
94
00:06:38,189 --> 00:06:39,609
DOLDAM-KLINIK
95
00:06:44,570 --> 00:06:45,780
Also gut.
96
00:06:48,658 --> 00:06:49,948
Worum geht es im Leben?
97
00:06:50,034 --> 00:06:52,754
Leute sind so beschäftigt,
Geld zu verdienen,
98
00:06:52,829 --> 00:06:56,119
dass sie nicht mal wissen,
worum es im Leben geht.
99
00:06:57,083 --> 00:06:58,133
Meine Güte.
100
00:06:59,627 --> 00:07:03,047
Das ist so gut für meine wunden Muskeln.
101
00:07:04,632 --> 00:07:05,512
Loslassen.
102
00:07:12,849 --> 00:07:13,769
Was soll das?
103
00:07:13,850 --> 00:07:17,600
Ich brauche noch ein Ultraschallgerät
für die Notaufnahme.
104
00:07:18,271 --> 00:07:20,401
Und ein neues CT-Gerät.
105
00:07:20,982 --> 00:07:23,822
Und ich kaufe
noch ein tragbares Röntgengerät.
106
00:07:23,901 --> 00:07:27,661
Wieso ist das so kompliziert?
107
00:07:27,738 --> 00:07:30,948
Wir hatten doch eine Abmachung.
108
00:07:31,951 --> 00:07:34,661
Sie sind der Stiftungsvorsitzende
von Geosan.
109
00:07:35,455 --> 00:07:36,285
Na und?
110
00:07:36,372 --> 00:07:38,792
Sie wählten einen Mann wie Do Yun-wan aus
111
00:07:38,875 --> 00:07:41,625
und erpressten Geld von Kranken.
112
00:07:41,711 --> 00:07:43,341
Das reicht Ihnen nicht.
113
00:07:44,046 --> 00:07:46,756
Das ist meine Chance,
Vorteile daraus zu ziehen.
114
00:07:47,925 --> 00:07:50,045
Was macht Sie so zuversichtlich?
115
00:07:50,136 --> 00:07:52,596
Nichts kann mich zuversichtlich machen.
116
00:07:53,473 --> 00:07:54,683
Ich habe
117
00:07:55,850 --> 00:07:58,140
einen Plan.
118
00:08:13,910 --> 00:08:15,450
Wie geht es Ihnen?
119
00:08:18,748 --> 00:08:21,128
Wir brauchen Ihre persönlichen Daten.
120
00:08:21,209 --> 00:08:24,629
Name, Ihre Melderegisternummer
und Ihre Telefonnummer.
121
00:08:28,841 --> 00:08:31,471
Bringen Sie ihn zu mir,
bevor ich laut werde.
122
00:08:32,470 --> 00:08:33,470
Was ist los?
123
00:08:33,679 --> 00:08:36,099
Die Familie des Manns mit dem Radunfall.
124
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
Er soll in ein Krankenhaus in Seoul.
125
00:08:38,476 --> 00:08:40,846
-Das geht nicht.
-Wieso nicht?
126
00:08:40,937 --> 00:08:44,687
Er soll nicht
in diesem schlechten Krankenhaus bleiben.
127
00:08:44,774 --> 00:08:47,994
Der Patient braucht absolute Ruhe
so kurz nach der OP.
128
00:08:48,069 --> 00:08:52,319
Wer erlaubte Ihnen,
meinen Bruder zu operieren?
129
00:08:52,406 --> 00:08:53,776
Es tut mir leid.
130
00:08:53,866 --> 00:08:57,116
Ich stimmte zu,
weil er in kritischem Zustand war.
131
00:08:57,203 --> 00:08:58,963
Sei still.
132
00:08:59,038 --> 00:09:01,998
Ich habe gute Freunde
133
00:09:02,083 --> 00:09:04,133
im Gesundheitsministerium.
134
00:09:04,210 --> 00:09:07,340
Wenn etwas schiefgeht,
135
00:09:07,421 --> 00:09:09,341
kommen Sie nicht damit durch!
136
00:09:11,467 --> 00:09:13,047
Verzeihung.
137
00:09:14,011 --> 00:09:16,511
Denken Sie,
wir operieren die Patienten aus Spaß?
138
00:09:16,597 --> 00:09:17,557
Wer sind Sie?
139
00:09:17,640 --> 00:09:19,310
Ich bin Ärztin.
140
00:09:20,268 --> 00:09:22,518
Ihr Bruder war in kritischem Zustand
141
00:09:22,603 --> 00:09:25,313
wegen einer Milzblutung,
die operiert werden musste.
142
00:09:25,398 --> 00:09:27,398
Operierten Sie ihn, junge Dame?
143
00:09:27,483 --> 00:09:29,033
Ich bin Ärztin.
144
00:09:29,110 --> 00:09:31,150
Haben Sie meinen Bruder operiert?
145
00:09:31,237 --> 00:09:33,107
Wenn nicht, verschwinden Sie!
146
00:09:33,197 --> 00:09:35,907
Bringen Sie mir einen richtigen Arzt.
Sofort!
147
00:09:35,992 --> 00:09:37,832
-Sie sind…
-Moment.
148
00:09:37,910 --> 00:09:39,790
Sie müssen draußen warten.
149
00:09:39,870 --> 00:09:42,330
Sie sind in der Notaufnahme,
und hier sind Patienten.
150
00:09:42,415 --> 00:09:45,455
-Warten Sie draußen.
-Fassen Sie mich nicht an!
151
00:09:52,383 --> 00:09:53,513
Schlugen Sie mich?
152
00:09:57,096 --> 00:09:59,886
Ja, das habe ich.
Was wollen Sie jetzt machen?
153
00:09:59,974 --> 00:10:04,154
Sie wagen es, mir zu sagen,
ich soll draußen warten?
154
00:10:04,228 --> 00:10:06,518
Wissen Sie überhaupt, wer ich bin?
155
00:10:06,606 --> 00:10:07,606
Hey!
156
00:10:08,691 --> 00:10:12,821
Wenn ich meinen Freund
157
00:10:12,903 --> 00:10:15,993
im Gesundheitsministerium anrufe,
158
00:10:16,073 --> 00:10:18,583
sind Sie erledigt! Verstanden?
159
00:10:20,119 --> 00:10:21,119
Ach ja?
160
00:10:22,663 --> 00:10:24,623
Natürlich.
161
00:10:25,291 --> 00:10:27,041
Verstehe.
162
00:10:31,339 --> 00:10:33,419
-Rufen Sie ihn an.
-Was?
163
00:10:33,507 --> 00:10:36,637
Rufen Sie Ihren Freund
im Gesundheitsministerium an
164
00:10:36,719 --> 00:10:41,889
und lassen Sie mich mit ihm sprechen.
165
00:10:46,020 --> 00:10:48,480
Ich muss mit dem Staatsdiener reden,
166
00:10:48,564 --> 00:10:50,484
der so einen irrationalen Freund hat!
167
00:10:50,566 --> 00:10:53,646
Ich finde heraus, wer er ist,
168
00:10:53,736 --> 00:10:54,856
und beschwere mich
169
00:10:54,945 --> 00:10:57,695
beim Premierminister! Und wo noch?
170
00:10:57,782 --> 00:11:00,032
-Beim Innenministerium.
-Beim Innenministerium!
171
00:11:00,576 --> 00:11:03,576
Ich beschwere mich über Ihren Freund,
und dann feuern sie ihn!
172
00:11:04,121 --> 00:11:06,871
Rufen Sie Ihren Freund an!
173
00:11:11,796 --> 00:11:13,006
Wieso zögern Sie?
174
00:11:13,964 --> 00:11:17,264
Sie sagten, Sie haben einen guten Freund
175
00:11:17,343 --> 00:11:19,393
im Gesundheitsministerium!
176
00:11:19,470 --> 00:11:21,310
Rufen Sie ihn an!
177
00:11:23,891 --> 00:11:25,851
Ich kann für Sie wählen.
178
00:11:27,144 --> 00:11:28,444
Möchten Sie das?
179
00:11:35,361 --> 00:11:36,651
Weg da.
180
00:11:36,737 --> 00:11:40,197
-Wie können Sie es wagen…
-Oh, mein Gott.
181
00:11:40,282 --> 00:11:41,582
Ich telefoniere.
182
00:11:41,659 --> 00:11:43,199
Vorsichtig.
183
00:11:46,414 --> 00:11:48,874
Es gibt immer komische Leute wie ihn.
184
00:11:48,958 --> 00:11:50,328
Das kam aus dem Nichts.
185
00:11:51,544 --> 00:11:52,884
Aber
186
00:11:52,962 --> 00:11:54,552
ich hätte nicht schreien sollen.
187
00:11:54,630 --> 00:11:56,300
Sonst hätte ich es getan.
188
00:11:56,382 --> 00:11:58,632
Für wen hält der sich?
189
00:11:58,717 --> 00:12:00,677
Und er war so ein Angeber.
190
00:12:01,887 --> 00:12:04,717
-Wo ist Dr. Kang?
-Ein Chefchirurg kam aus Seoul,
191
00:12:04,807 --> 00:12:05,927
um mit ihm zu reden.
192
00:12:06,016 --> 00:12:08,306
Ist Dr. Kang nicht im Gebäude?
193
00:12:08,394 --> 00:12:09,814
Nein, er ist weg.
194
00:12:09,895 --> 00:12:11,395
Was machen wir?
195
00:12:11,480 --> 00:12:13,400
Soll ich Lehrer Kim anrufen?
196
00:12:13,482 --> 00:12:15,152
Er ist nicht da.
197
00:12:15,734 --> 00:12:18,534
-Wie bitte?
-Lehrer Kim ist auch nicht da.
198
00:12:18,612 --> 00:12:21,532
Er ging, weil er dachte,
Dr. Kang wäre hier.
199
00:12:21,615 --> 00:12:23,155
Und die Notaufnahme?
200
00:12:31,250 --> 00:12:34,380
{\an8}OH MYEONG-SHIM
201
00:12:38,466 --> 00:12:39,586
Geht er ran?
202
00:12:39,675 --> 00:12:41,255
Nein. Und Dr. Kang?
203
00:12:41,844 --> 00:12:44,224
Wieso gehen sie nicht ran?
204
00:12:44,305 --> 00:12:46,555
Das schmeckt toll.
205
00:12:46,640 --> 00:12:47,520
Von hier?
206
00:12:47,600 --> 00:12:49,190
Hier. Trinken Sie ein Glas.
207
00:12:49,268 --> 00:12:51,228
Ich muss zurück zur Arbeit.
208
00:12:51,312 --> 00:12:52,562
Zu einem Patienten.
209
00:12:52,646 --> 00:12:54,316
Nur ein Glas.
210
00:12:58,903 --> 00:13:01,413
Wann erfuhren Sie,
dass Kim Bu Yong-ju ist?
211
00:13:02,490 --> 00:13:03,450
Bu Yong-ju?
212
00:13:04,241 --> 00:13:07,371
Der Bu Yong-ju? Der legendäre Chirurg?
213
00:13:07,453 --> 00:13:08,453
Wann wussten Sie es?
214
00:13:09,455 --> 00:13:11,325
Kurz bevor
215
00:13:11,415 --> 00:13:12,535
wir telefonierten.
216
00:13:13,584 --> 00:13:17,004
Wissen Sie, wieso er
aus der Geosan-Klinik geworfen wurde?
217
00:13:17,087 --> 00:13:18,837
Er wurde gefeuert?
218
00:13:18,923 --> 00:13:21,223
Ging er nicht von alleine? Wieso?
219
00:13:22,510 --> 00:13:24,010
Er tötete jemanden.
220
00:13:24,637 --> 00:13:26,507
Einen Schüler von sich.
221
00:13:29,892 --> 00:13:32,942
Er ist als Arzt ein Versager.
222
00:13:33,020 --> 00:13:35,020
Und auch als Mensch.
223
00:13:35,105 --> 00:13:37,605
Er war so verrückt nach der Chirurgie,
224
00:13:37,691 --> 00:13:40,781
dass er jeden Patienten aufschnitt,
225
00:13:40,861 --> 00:13:42,401
den er fand.
226
00:13:43,322 --> 00:13:44,782
Mann kann auch sagen…
227
00:13:46,242 --> 00:13:48,332
…er ist ein Psychopath.
228
00:14:00,256 --> 00:14:02,836
Was ist? Sind Sie wütend?
229
00:14:05,427 --> 00:14:07,507
Ein Plan?
230
00:14:07,888 --> 00:14:09,768
Wollen Sie damit sagen,
231
00:14:09,848 --> 00:14:12,938
dass ich Ihnen ein Krankenhaus bauen soll?
232
00:14:13,018 --> 00:14:16,188
Würden Sie mir eins bauen?
233
00:14:16,272 --> 00:14:18,192
Sie sind so dreist.
234
00:14:18,274 --> 00:14:20,784
Dann suchen Sie sich einen anderen Arzt.
235
00:14:20,860 --> 00:14:22,530
Sie sind ein reicher Mann.
236
00:14:23,362 --> 00:14:24,532
So einer.
237
00:14:26,282 --> 00:14:29,292
Vorsichtig, ok?
238
00:14:30,035 --> 00:14:31,405
Willkommen.
239
00:14:38,836 --> 00:14:40,626
Wieso erzählen Sie mir das?
240
00:14:40,713 --> 00:14:41,963
Ehrlich gesagt,
241
00:14:42,464 --> 00:14:45,934
als Sie sagten,
dass Bu Yong-ju Ihr Lehrer ist,
242
00:14:46,010 --> 00:14:47,300
machte ich mir Sorgen.
243
00:14:47,386 --> 00:14:48,596
Ich dachte,
244
00:14:49,597 --> 00:14:52,137
ich verliere einen lieben Kollegen.
245
00:14:53,851 --> 00:14:55,061
Dong-ju.
246
00:14:55,811 --> 00:14:58,611
Ich weiß, wie Sie sich fühlen.
247
00:14:58,689 --> 00:15:00,729
Aber seien Sie vorsichtig.
248
00:15:01,567 --> 00:15:02,817
Lehrer Kim ist
249
00:15:03,319 --> 00:15:04,739
kein Mensch.
250
00:15:04,820 --> 00:15:09,030
Ihr Leben endet, wenn Sie sich
bei ihm unbeliebt machen.
251
00:15:12,119 --> 00:15:14,789
Seltsam. Wieso geht er nicht ran?
252
00:15:15,915 --> 00:15:17,785
Vielleicht ist was passiert.
253
00:15:19,335 --> 00:15:20,745
Sehen Sie mal.
254
00:15:20,836 --> 00:15:23,336
Lehrer Kim ließ sein Handy da.
255
00:15:24,757 --> 00:15:25,837
Vielleicht
256
00:15:25,925 --> 00:15:27,885
ließ Dr. Kang seins auch hier.
257
00:15:27,968 --> 00:15:29,888
Das bezweifle ich.
258
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
Ich möchte das nicht glauben.
259
00:15:33,807 --> 00:15:35,097
Keine Sorge.
260
00:15:35,184 --> 00:15:37,064
Wir haben keine Notfälle.
261
00:15:37,144 --> 00:15:38,654
Wir haben einen Notfall!
262
00:15:43,108 --> 00:15:44,398
Hören Sie das?
263
00:15:44,485 --> 00:15:46,025
Ja.
264
00:15:52,534 --> 00:15:54,954
{\an8}-Was ist?
-Mann um die 40 kollabierte.
265
00:15:55,037 --> 00:15:56,497
{\an8}Er schwitzt und hat Fieber.
266
00:15:57,915 --> 00:16:00,285
-In-beom.
-Er war mein Taxifahrer.
267
00:16:03,462 --> 00:16:06,632
Können Sie mich hören? Hallo?
268
00:16:12,304 --> 00:16:14,644
{\an8}-Vitalwerte?
-Über 80 zu 40, Puls 130
269
00:16:14,723 --> 00:16:15,603
und 39,8 Fieber.
270
00:16:15,849 --> 00:16:16,849
{\an8}Septischer Schock?
271
00:16:16,934 --> 00:16:19,314
{\an8}Ich tastete den Bauch ab.
Schlechte Schutzhaltung.
272
00:16:22,106 --> 00:16:23,686
Was sollen wir machen?
273
00:16:27,152 --> 00:16:30,322
Sie dürfen noch keine Patienten behandeln.
274
00:16:30,406 --> 00:16:34,116
Ich muss erst wissen,
ob ich Ihnen vertrauen kann.
275
00:16:39,415 --> 00:16:40,705
Was sollen wir tun?
276
00:16:42,876 --> 00:16:43,836
Dr. Yun.
277
00:16:56,932 --> 00:16:58,932
{\an8}AUF DEM WEG
RESTAURANT
278
00:16:59,018 --> 00:17:00,388
{\an8}Werden Sie ihn wirklich
279
00:17:00,894 --> 00:17:02,194
{\an8}nicht operieren?
280
00:17:02,271 --> 00:17:04,901
Das liegt an ihm.
281
00:17:05,983 --> 00:17:07,993
Ich dachte, Sie haben einen Plan.
282
00:17:08,736 --> 00:17:12,526
Sie sollten ihn auf Ihre Seite ziehen.
283
00:17:14,158 --> 00:17:16,788
Seine Entscheidung.
284
00:17:16,869 --> 00:17:20,409
Ich ziehe niemanden auf irgendeine Seite.
285
00:17:20,497 --> 00:17:24,587
Wenn Sie ihn nicht operieren, dann wird es
286
00:17:25,919 --> 00:17:28,629
Präsident Do machen. Nicht wahr?
287
00:17:29,923 --> 00:17:31,683
Das ist mir egal.
288
00:17:32,926 --> 00:17:37,006
Das ist der OP-Plan fürs nächste Jahr,
den Präsident Do einreichte.
289
00:17:38,432 --> 00:17:40,142
Ich frage mich,
290
00:17:40,225 --> 00:17:43,765
ob es Ihnen hiernach immer noch egal ist.
291
00:17:53,363 --> 00:17:55,663
Ich muss gehen.
292
00:17:55,741 --> 00:17:57,281
Jetzt schon?
293
00:17:57,367 --> 00:17:58,617
Hey, Dong-ju.
294
00:18:02,623 --> 00:18:03,833
Gute Rückreise.
295
00:18:08,837 --> 00:18:10,917
Denken Sie darüber nach.
296
00:18:13,467 --> 00:18:15,637
Denken Sie genau darüber nach,
297
00:18:15,719 --> 00:18:17,599
was eine anständige Chance ist
298
00:18:18,555 --> 00:18:20,635
und was nicht.
299
00:18:36,115 --> 00:18:37,445
13 VERPASSTE ANRUFE
300
00:18:46,291 --> 00:18:47,171
Ich bin's.
301
00:18:47,251 --> 00:18:49,591
Wo stecken Sie nur?
302
00:18:49,670 --> 00:18:51,130
Wieso gingen Sie nicht ran?
303
00:18:51,213 --> 00:18:52,673
Was ist denn los?
304
00:18:52,756 --> 00:18:54,506
Ein Patient mit Bauchschmerzen.
305
00:18:54,591 --> 00:18:57,591
Vitalwerte fallen, und er hat Fieber.
Wohl Peritonitis.
306
00:18:57,678 --> 00:18:58,548
Was sollen wir tun?
307
00:19:00,347 --> 00:19:02,677
Ich brauche mindestens 40 Minuten.
308
00:19:02,766 --> 00:19:03,926
Nein.
309
00:19:04,017 --> 00:19:06,597
Sind Sie nicht in zehn Minuten da,
sterben er und ich.
310
00:19:06,687 --> 00:19:09,057
Sie müssen fliegen.
311
00:19:11,483 --> 00:19:12,903
Wo ist Lehrer Kim?
312
00:19:12,985 --> 00:19:13,895
Ist er nicht da?
313
00:19:13,986 --> 00:19:16,356
Er ging, weil er dachte, Sie wären da.
314
00:19:16,947 --> 00:19:19,277
Können Sie in zehn Minuten hier sein?
315
00:19:19,366 --> 00:19:21,786
Ich drehe noch durch.
316
00:19:21,869 --> 00:19:23,249
Hallo?
317
00:19:23,328 --> 00:19:24,368
Hey, Dong-ju.
318
00:19:24,454 --> 00:19:26,754
Haben Sie aufgelegt? Hallo?
319
00:19:26,832 --> 00:19:28,002
Hallo?
320
00:19:29,168 --> 00:19:30,208
Sie müssen das machen.
321
00:19:30,294 --> 00:19:32,504
Was sagen Sie? Ich darf nicht…
322
00:19:36,800 --> 00:19:39,140
Ich darf das nicht.
323
00:19:39,219 --> 00:19:40,599
Was sollen Sie denn machen?
324
00:19:40,679 --> 00:19:41,809
Wir sind nicht da.
325
00:19:41,889 --> 00:19:43,519
Nur Sie sind da.
326
00:19:44,057 --> 00:19:45,097
Soll er sterben?
327
00:19:45,184 --> 00:19:46,564
Sagen Sie das nicht.
328
00:19:47,144 --> 00:19:48,734
Wir lassen ihn nicht sterben.
329
00:19:48,812 --> 00:19:50,692
Dann müssen Sie ihn behandeln.
330
00:19:51,732 --> 00:19:53,822
{\an8}Sie leiten die Notaufnahme.
331
00:19:56,320 --> 00:19:59,870
Geben Sie mir 30 Minuten. Dann bin ich da.
332
00:19:59,948 --> 00:20:01,618
Halten Sie ihn bis dahin am Leben.
333
00:20:06,288 --> 00:20:07,158
Taxi.
334
00:20:12,878 --> 00:20:14,048
Dr. Yun.
335
00:20:14,838 --> 00:20:15,838
Dr. Yun.
336
00:20:16,798 --> 00:20:18,378
Was ist denn?
337
00:20:18,467 --> 00:20:19,587
Ihr Patient ist da.
338
00:20:20,969 --> 00:20:22,969
Es geht ihm immer schlechter.
339
00:20:27,726 --> 00:20:28,556
Hey.
340
00:20:28,644 --> 00:20:30,104
Sind Sie nicht Ärztin?
341
00:20:31,188 --> 00:20:32,728
Sie sind doch Ärztin!
342
00:20:34,399 --> 00:20:36,239
Sie haben sich verletzt.
343
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
Sie dürfen nicht zu Patienten.
344
00:20:38,820 --> 00:20:41,570
Sie dürfen in diesem Krankenhaus
nicht mehr behandeln.
345
00:20:42,366 --> 00:20:44,076
Sie müssen ihn behandeln.
346
00:20:44,159 --> 00:20:46,409
Sie leiten die Notaufnahme.
347
00:20:59,132 --> 00:21:00,552
Sauerstoffmaske, 7L.
348
00:21:02,302 --> 00:21:03,852
Zugänge legen.
349
00:21:03,929 --> 00:21:05,559
-Einen zentralen Zugang.
-Ja.
350
00:21:06,265 --> 00:21:07,515
Und Ultraschall.
351
00:21:11,812 --> 00:21:12,902
Zugang vorbereitet.
352
00:21:12,980 --> 00:21:14,560
Wir geben 32 mg Noradrenalin
353
00:21:14,648 --> 00:21:17,358
und ODW. Danach 10 cc pro Stunde.
354
00:21:17,442 --> 00:21:18,942
-Foley, bitte.
-Ja, Dr. Yun.
355
00:21:25,158 --> 00:21:26,698
Seine Werte fallen.
356
00:21:26,785 --> 00:21:28,615
Ich muss das nur anbringen.
357
00:21:31,873 --> 00:21:33,043
{\an8}Herzstillstand.
358
00:21:33,834 --> 00:21:35,344
{\an8}Kannst du mir helfen?
359
00:21:36,628 --> 00:21:38,378
Mein Handgelenk ist verletzt.
360
00:21:41,258 --> 00:21:43,138
Alle drei Minuten 1 mg Epinephrin.
361
00:21:43,218 --> 00:21:44,258
Intubation vorbereiten.
362
00:22:00,861 --> 00:22:02,071
Herzrhythmus prüfen.
363
00:22:03,447 --> 00:22:04,987
{\an8}Warten Sie.
364
00:22:06,533 --> 00:22:07,993
Er ist wieder da. ROSC.
365
00:22:09,202 --> 00:22:10,622
{\an8}Blutdruck 80 zu 50.
366
00:22:10,704 --> 00:22:11,834
{\an8}Schnell, Noradrenalin.
367
00:22:11,913 --> 00:22:13,213
Ja, Doktor.
368
00:22:18,503 --> 00:22:19,963
Was ist das für ein Ding?
369
00:22:22,966 --> 00:22:24,376
{\an8}Die Gallenblase?
370
00:22:25,677 --> 00:22:26,717
{\an8}Ja.
371
00:22:26,803 --> 00:22:28,683
Sie platzt gleich.
372
00:22:28,764 --> 00:22:30,274
{\an8}Ist das ein Empyem?
373
00:22:31,349 --> 00:22:33,059
{\an8}Das bedeutet...
374
00:22:33,143 --> 00:22:35,773
Hr. Park, er braucht eine Notoperation.
375
00:22:35,854 --> 00:22:38,404
-Piepen Sie Dr. Nam an.
-Ja, Doktor.
376
00:22:48,075 --> 00:22:50,285
Ich erhielt einen Notruf.
377
00:22:50,368 --> 00:22:52,498
Dr. Kang muss notoperieren.
378
00:22:52,579 --> 00:22:53,959
Fahren Sie nicht hin?
379
00:22:56,249 --> 00:22:59,749
Schalten Sie nach zehn Minuten
den Herd aus.
380
00:22:59,836 --> 00:23:03,216
Lassen Sie nicht
die ganze Brühe verkochen.
381
00:23:04,216 --> 00:23:09,006
Dr. Kang muss viel arbeiten.
382
00:23:09,096 --> 00:23:11,516
Er kann sich nicht mal kurz ausruhen.
383
00:23:11,598 --> 00:23:12,678
Ich gehe jetzt.
384
00:23:20,482 --> 00:23:22,942
Er hat etwas vor.
385
00:23:25,403 --> 00:23:27,243
Aber was?
386
00:23:32,202 --> 00:23:34,202
Präsident Do ist da.
387
00:23:35,080 --> 00:23:38,080
-Willkommen.
-Sie wollten mich sprechen?
388
00:23:39,251 --> 00:23:44,131
Ich belästige einen beschäftigten Mann
wie Sie nur ungern.
389
00:23:44,214 --> 00:23:47,844
Schon gut. Es ist Samstagabend.
Ich habe nichts vor.
390
00:23:48,385 --> 00:23:52,255
Sie sind ein beschäftigter Mann.
Ich fasse mich kurz.
391
00:23:53,140 --> 00:23:54,810
Ich komme direkt zur Sache.
392
00:24:00,313 --> 00:24:02,443
Das ist eine Liste mit Geräten
393
00:24:03,441 --> 00:24:05,241
für die Doldam-Klinik.
394
00:24:05,318 --> 00:24:07,698
{\an8}Alles erstklassige Geräte.
395
00:24:07,779 --> 00:24:10,489
Das ist zu viel
für ein kleines Krankenhaus.
396
00:24:10,574 --> 00:24:12,204
Wieso braucht es das alles?
397
00:24:12,284 --> 00:24:15,584
Mein Arzt sagte, er braucht das.
Klären Sie das.
398
00:24:17,914 --> 00:24:19,124
Reden Sie
399
00:24:20,458 --> 00:24:21,838
von Bu Yong-ju?
400
00:24:21,918 --> 00:24:23,668
Ja. Wieso?
401
00:24:26,882 --> 00:24:27,922
Vorsitzender Shin.
402
00:24:28,925 --> 00:24:30,505
Bu Yong-ju wurde
403
00:24:30,594 --> 00:24:33,014
schon vor langer Zeit verstoßen.
404
00:24:33,555 --> 00:24:35,715
Ethisch und medizinisch.
405
00:24:35,807 --> 00:24:37,597
Man kann ihm nicht vertrauen.
406
00:24:37,684 --> 00:24:40,234
Sein Sie still und tun Sie, was ich sage.
407
00:24:40,312 --> 00:24:44,152
Das ist nicht Ihr Geld.
Hören Sie auf zu jammern.
408
00:24:44,232 --> 00:24:46,322
-Ich will nichts hören.
-Vorsitzender.
409
00:24:46,401 --> 00:24:49,281
Oder soll ich sie selber hinbringen?
410
00:24:49,362 --> 00:24:50,242
Wollen Sie das?
411
00:24:52,490 --> 00:24:53,580
Nein.
412
00:24:55,493 --> 00:24:56,703
Ich tue, was Sie wollen.
413
00:24:59,122 --> 00:25:02,922
Bestellen Sie alles, was Sie wollen.
414
00:25:03,001 --> 00:25:04,341
Heute bezahle ich.
415
00:25:06,421 --> 00:25:08,761
Sie sind aber sehr großzügig.
416
00:25:08,840 --> 00:25:11,680
Danke für das Kompliment.
417
00:25:15,430 --> 00:25:16,470
Übrigens,
418
00:25:17,390 --> 00:25:20,640
was haben Sie mit Dr. Kang zu tun?
419
00:25:22,062 --> 00:25:23,482
Das geht Sie nichts an.
420
00:25:23,563 --> 00:25:26,943
Natürlich nicht.
421
00:25:27,025 --> 00:25:30,025
Ich kann gar nicht sagen,
wie dankbar ich bin,
422
00:25:30,111 --> 00:25:32,361
dass Sie so einen guten Arzt herschickten.
423
00:25:34,241 --> 00:25:35,371
Hier.
424
00:25:38,036 --> 00:25:38,946
Präsident Do?
425
00:25:40,121 --> 00:25:42,171
Was? In der Doldam-Klinik?
426
00:25:42,249 --> 00:25:44,579
Ja! Kommen Sie sofort her!
427
00:26:01,726 --> 00:26:03,646
-Was ist los?
-Mein Herr.
428
00:26:03,770 --> 00:26:05,440
Helfen Sie meinem Mann!
429
00:26:05,522 --> 00:26:07,822
Sie müssen ihn retten!
430
00:26:07,941 --> 00:26:10,281
Bitte! Er stirbt!
431
00:26:11,361 --> 00:26:12,531
Oh, nein.
432
00:26:14,572 --> 00:26:16,622
Mein Mann braucht Hilfe!
433
00:26:16,700 --> 00:26:18,120
Bitte!
434
00:26:19,369 --> 00:26:20,369
Retten Sie ihn!
435
00:26:21,329 --> 00:26:22,459
Fr. Eom.
436
00:26:22,539 --> 00:26:24,499
Rufen Sie Dr. Kang noch mal an.
437
00:26:24,582 --> 00:26:26,542
Ich muss wissen, wie lange er braucht.
438
00:26:26,626 --> 00:26:29,666
Ich rief ihn gerade an,
aber er geht nicht ran.
439
00:26:30,839 --> 00:26:32,629
Was meinen Sie damit?
440
00:26:32,716 --> 00:26:34,506
Ich rief ihn zwei Mal an.
441
00:26:41,558 --> 00:26:44,018
Meine Güte!
442
00:26:44,561 --> 00:26:45,521
Bitte, Schatz.
443
00:26:45,979 --> 00:26:47,559
Das Becken fixieren.
444
00:26:47,689 --> 00:26:49,269
Laken und Bänder.
445
00:26:50,692 --> 00:26:51,822
Wach auf.
446
00:26:58,450 --> 00:26:59,780
Was ist los?
447
00:26:59,868 --> 00:27:01,118
Wir haben die Einwilligung.
448
00:27:01,202 --> 00:27:02,412
Bringen wir ihn in den OP?
449
00:27:06,791 --> 00:27:08,711
Gibt es noch einen Chirurgen
außer Dong-ju?
450
00:27:09,210 --> 00:27:11,460
{\an8}Ja, aber er ist auch nicht da.
451
00:27:11,546 --> 00:27:13,506
{\an8}Und eine Entnahme der Gallenblase?
452
00:27:13,590 --> 00:27:15,220
{\an8}Wir haben nicht die Geräte.
453
00:27:15,300 --> 00:27:17,140
Dann verlegen Sie ihn.
454
00:27:17,218 --> 00:27:20,308
Das nächste Krankenhaus
liegt zwei Stunden entfernt.
455
00:27:21,389 --> 00:27:23,479
In dem Zustand schafft er das nicht.
456
00:27:24,100 --> 00:27:25,100
Dr. Yun.
457
00:27:25,769 --> 00:27:27,559
Blutdruck immer noch niedrig.
458
00:27:27,645 --> 00:27:30,015
Wir erhöhen das Noradrenalin auf 20.
459
00:27:33,735 --> 00:27:34,985
{\an8}Gibt es ein Laparoskop?
460
00:27:37,447 --> 00:27:41,277
Wir kauften ein gebrauchtes letztes Jahr.
461
00:27:42,369 --> 00:27:43,449
Wieso fragen Sie?
462
00:27:44,204 --> 00:27:45,414
Ich übernehme.
463
00:27:47,540 --> 00:27:49,170
Ich führe
464
00:27:49,250 --> 00:27:50,540
die Operation durch.
465
00:27:50,627 --> 00:27:53,917
Aber fremde Ärzte dürfen
466
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
keine Operationen durchführen.
467
00:27:57,842 --> 00:28:00,302
-Ist das nicht möglich?
-Nein.
468
00:28:01,971 --> 00:28:03,771
Können Sie den Patienten anders retten?
469
00:28:05,850 --> 00:28:08,900
Er könnte sterben,
wenn Sie ihn nicht operieren.
470
00:28:10,230 --> 00:28:11,980
Haben Sie eine andere Wahl?
471
00:28:20,865 --> 00:28:22,615
Wer ist das?
472
00:28:22,700 --> 00:28:25,620
Ein Allgemeinchirurg
von der Geosan-Klinik.
473
00:28:25,703 --> 00:28:28,043
Ich wusste nicht, dass wir Besuch haben.
474
00:28:29,249 --> 00:28:31,039
Der Patient hatte einen Herzstillstand
475
00:28:31,126 --> 00:28:32,496
durch ein Gallenblasenempyem.
476
00:28:32,752 --> 00:28:35,462
Weder Dr. Kang noch Lehrer Kim
gingen ans Handy.
477
00:28:35,547 --> 00:28:38,217
Sein Zustand war zu kritisch,
um ihn zu verlegen.
478
00:28:38,299 --> 00:28:40,889
-Aber das ist…
-Bitte, Dr. Nam.
479
00:28:42,679 --> 00:28:44,559
Wir klären das, nachdem wir ihn retteten.
480
00:28:46,391 --> 00:28:49,021
Wenn das Laparoskop nicht funktioniert,
mache ich ihn auf.
481
00:28:49,102 --> 00:28:50,232
Ok.
482
00:29:09,873 --> 00:29:11,213
Einen Moment.
483
00:29:11,291 --> 00:29:14,421
Dr. Yun. Ein Anruf von Dr. Kang.
484
00:29:16,629 --> 00:29:17,839
Stellen Sie ihn auf laut.
485
00:29:18,923 --> 00:29:20,303
eo-jeong, ich bin es, Dong-ju.
486
00:29:22,010 --> 00:29:25,640
Ich war auf dem Weg,
aber hier war ein Unfall.
487
00:29:25,722 --> 00:29:27,182
Ich hörte, Sie sind im OP.
488
00:29:27,265 --> 00:29:30,725
Halten Sie durch.
Ich komme, so schnell ich kann.
489
00:29:32,312 --> 00:29:34,062
Seo-jeong?
490
00:29:35,023 --> 00:29:36,783
Hören Sie mich?
491
00:29:37,650 --> 00:29:40,450
-Dr. Yun.
-Es ist zu spät, Dr. Kang.
492
00:29:40,528 --> 00:29:43,278
Er bekam eine Narkose.
Wir können nicht mehr warten.
493
00:29:43,364 --> 00:29:44,664
Fangen wir an.
494
00:29:47,452 --> 00:29:49,412
Die Operation beginnt.
495
00:29:50,955 --> 00:29:51,915
Do In-beom?
496
00:29:51,998 --> 00:29:53,708
Ich halte das Laparoskop.
497
00:29:55,668 --> 00:29:56,498
Skalpell.
498
00:30:05,470 --> 00:30:06,390
Laparoskop.
499
00:30:16,189 --> 00:30:18,399
Die Gallenblase ist fast geplatzt.
500
00:30:18,483 --> 00:30:20,033
Wie hielt er die Schmerzen aus?
501
00:30:20,109 --> 00:30:22,279
Er musste Geld verdienen.
502
00:30:22,779 --> 00:30:23,989
Armer Mann.
503
00:30:26,324 --> 00:30:28,834
Ich muss zwei Schnitte machen,
da wir unterbesetzt sind.
504
00:30:31,162 --> 00:30:33,292
Aber das ist ein Empyem. Sicher?
505
00:30:33,373 --> 00:30:35,043
Abwarten.
506
00:30:35,124 --> 00:30:36,134
Trokar.
507
00:30:43,758 --> 00:30:47,678
Schatz. Wach auf, Schatz.
508
00:30:49,931 --> 00:30:54,521
Bitte wach auf.
509
00:31:07,699 --> 00:31:08,699
Greifzange.
510
00:31:11,035 --> 00:31:11,995
Sezierer.
511
00:31:19,168 --> 00:31:23,208
{\an8}Wenn das Sezieren klappt, wird alles gut.
512
00:31:23,298 --> 00:31:26,928
{\an8}-Seine Vitalwerte?
-Nicht schlecht.
513
00:31:52,911 --> 00:31:54,951
Ein Traktorunfall.
Er lag 30 Minuten drunter.
514
00:31:55,038 --> 00:31:57,498
Er blutet stark. Zwei Blutkonserven.
515
00:31:57,790 --> 00:32:00,040
Und noch vier bereithalten.
Und vier Dosen Plasma.
516
00:32:00,126 --> 00:32:01,626
Sein Becken ist gebrochen.
517
00:32:01,711 --> 00:32:03,961
Nicht den Verband abnehmen,
röntgen Sie ihn so.
518
00:32:04,047 --> 00:32:06,167
-Bitte, Frau Eom.
-Ja, Dr. Kang.
519
00:32:06,257 --> 00:32:07,837
Holen Sie die Blutkonserven. Hier.
520
00:32:17,185 --> 00:32:18,185
{\an8}OPERATION
521
00:32:18,269 --> 00:32:20,359
{\an8}OPERATIONSSAAL
522
00:32:25,610 --> 00:32:26,690
Lehrer Kim.
523
00:32:28,529 --> 00:32:30,109
{\an8}Was machen Sie hier?
524
00:32:31,616 --> 00:32:32,696
{\an8}Es tut mir leid.
525
00:32:32,784 --> 00:32:35,374
{\an8}Ich dachte, Sie wären hier.
Deshalb ging ich.
526
00:32:35,453 --> 00:32:38,373
Wer ist dann im OP?
527
00:32:40,083 --> 00:32:42,173
Wenn Sie es nicht sind.
528
00:32:55,974 --> 00:32:57,484
Sezierung abgeschlossen.
529
00:32:58,559 --> 00:33:00,479
{\an8}Nur noch den Gallenblasengang zunähen.
530
00:33:00,561 --> 00:33:01,731
{\an8}Hämoclip.
531
00:33:06,859 --> 00:33:08,529
Was haben Sie getan?
532
00:33:12,115 --> 00:33:15,445
Er hatte einen septischen Schock
und einen Herzstillstand.
533
00:33:15,535 --> 00:33:17,155
Wir operierten seine Gallenblase
534
00:33:17,245 --> 00:33:19,535
und nähen jetzt
seinen Gallenblasengang zu.
535
00:33:21,541 --> 00:33:22,421
Hey.
536
00:33:24,377 --> 00:33:25,837
Wer sind Sie?
537
00:33:26,629 --> 00:33:29,089
In-beom, Allgemeinchirurg
an der Geosan-Klinik.
538
00:33:30,550 --> 00:33:33,970
Beide Ärzte der Doldam-Klinik
waren nicht zu erreichen.
539
00:33:34,053 --> 00:33:36,143
Also musste ich einschreiten.
540
00:33:36,222 --> 00:33:38,062
Ich rief Sie an.
541
00:33:38,141 --> 00:33:39,181
Zwei Mal.
542
00:33:43,730 --> 00:33:45,570
-Rausnehmen.
-Rausnehmen.
543
00:33:49,444 --> 00:33:50,324
Teleskop.
544
00:33:56,492 --> 00:33:57,582
Keine Blutung.
545
00:33:58,661 --> 00:34:00,001
Gang ist verschlossen.
546
00:34:03,124 --> 00:34:04,964
Dr. Nam. Seine Vitalwerte?
547
00:34:05,043 --> 00:34:07,803
Liegen bei 100 zu 75.
Er stabilisiert sich.
548
00:34:08,421 --> 00:34:10,261
{\an8}Drainage und dann sind wir fertig.
549
00:34:10,715 --> 00:34:11,915
{\an8}Also gut.
550
00:34:12,008 --> 00:34:12,878
Die Drainage.
551
00:34:13,176 --> 00:34:14,796
Nähen vorbereiten.
552
00:34:31,569 --> 00:34:33,069
Präsident Do!
553
00:34:34,572 --> 00:34:36,032
Sie sind da.
554
00:34:36,115 --> 00:34:37,235
Was bringt Sie her?
555
00:34:38,493 --> 00:34:39,453
Sind Sie betrunken?
556
00:34:40,995 --> 00:34:42,075
Hallo, Präsident Do.
557
00:34:42,622 --> 00:34:44,872
Ich bin Jang Gi-tae, der Verwaltungschef.
558
00:34:44,957 --> 00:34:45,877
Hallo.
559
00:34:48,044 --> 00:34:50,214
Ich sagte Präsident Yeo, dass Sie kommen.
560
00:34:50,296 --> 00:34:51,796
{\an8}Bitte hier entlang.
561
00:34:51,881 --> 00:34:53,221
Wo ist Bu Yong-ju?
562
00:34:55,009 --> 00:34:56,759
Ich muss zuerst zu ihm.
563
00:34:56,844 --> 00:34:58,514
{\an8}OPERATIONSSAAL
564
00:35:00,181 --> 00:35:01,391
Der Traktorpatient?
565
00:35:01,474 --> 00:35:03,734
{\an8}Er hat eine offene Beckenfraktur.
566
00:35:03,810 --> 00:35:05,560
{\an8}Und eine offene Oberschenkelfraktur.
567
00:35:05,645 --> 00:35:07,605
{\an8}Wir suchen einen orthopädischen Chirurgen.
568
00:35:07,688 --> 00:35:09,478
{\an8}Kümmern Sie sich um ihn.
569
00:35:09,565 --> 00:35:11,645
{\an8}Sie beide kommen mit.
570
00:35:18,741 --> 00:35:19,741
Seo-jeong.
571
00:35:34,882 --> 00:35:36,382
Sie sind hier, Lehrer Kim.
572
00:35:37,135 --> 00:35:38,175
Was machen Sie hier?
573
00:35:39,637 --> 00:35:41,217
Lehrer Kim.
574
00:35:47,979 --> 00:35:49,189
Es ist eine Weile her.
575
00:35:50,690 --> 00:35:51,980
Wie lange?
576
00:35:52,066 --> 00:35:55,146
Circa 14 oder 15 Jahre.
577
00:35:57,405 --> 00:36:00,695
Es ist nicht angebracht,
dass wir uns herzlich begrüßen.
578
00:36:00,783 --> 00:36:02,663
Unterhalten wir uns?
579
00:36:11,627 --> 00:36:12,797
Präsident Do.
580
00:36:17,633 --> 00:36:19,143
Vater.
581
00:36:30,938 --> 00:36:32,898
Meine Güte.
582
00:36:33,649 --> 00:36:35,029
Tolles Timing.
583
00:36:35,109 --> 00:36:37,819
Ihr Sohn brachte sich gerade
in Schwierigkeiten.
584
00:36:37,904 --> 00:36:39,454
Wovon reden Sie?
585
00:36:39,530 --> 00:36:41,990
Dr. Do führte gerade
586
00:36:42,074 --> 00:36:44,204
eine Operation in meinem OP durch.
587
00:36:44,285 --> 00:36:46,195
Ein fremder Arzt
588
00:36:46,287 --> 00:36:48,747
operierte in diesem Krankenhaus
589
00:36:48,831 --> 00:36:50,831
ohne Erlaubnis.
590
00:36:54,003 --> 00:36:55,133
Hast du das getan?
591
00:36:57,673 --> 00:36:58,933
Hast du das getan?
592
00:37:04,388 --> 00:37:05,638
Es tut mir leid.
593
00:37:05,723 --> 00:37:08,523
Es war ein Notfall. Ich bat ihn um Hilfe.
594
00:37:11,103 --> 00:37:13,153
Ich übernehme das.
595
00:37:13,231 --> 00:37:16,941
Es gab keine andere Möglichkeit,
um den Patienten zu retten.
596
00:37:17,026 --> 00:37:18,686
Gibt es eine Alternative?
597
00:37:18,778 --> 00:37:21,658
Ich wusste, dass es falsch ist,
aber ich bat ihn darum.
598
00:37:26,160 --> 00:37:28,200
Sagen Sie nichts mehr.
599
00:37:28,287 --> 00:37:29,707
Kommen Sie mit.
600
00:37:50,977 --> 00:37:52,977
Yun Seo-jeong. Haben Sie das getan?
601
00:37:53,854 --> 00:37:56,324
Haben Sie ihn gebeten zu operieren?
602
00:37:56,399 --> 00:37:58,939
-Ja, ich…
-Ich sagte, ich übernehme es.
603
00:37:59,026 --> 00:38:02,406
Es gibt hier nur zwei qualifizierte Ärzte,
604
00:38:02,488 --> 00:38:04,448
und beide waren nicht da.
605
00:38:04,532 --> 00:38:08,372
Das nächste Krankenhaus liegt zwei Stunden
entfernt. Ich hatte keine Wahl.
606
00:38:08,452 --> 00:38:10,122
Deshalb übernahm ich.
607
00:38:11,539 --> 00:38:14,459
-Wer sagt die Wahrheit?
-Ich.
608
00:38:14,542 --> 00:38:16,212
Ich bat ihn darum.
609
00:38:16,294 --> 00:38:19,464
Übernehmen Sie nicht
die Verantwortung für mich.
610
00:38:19,547 --> 00:38:21,467
Dann fühle ich mich unwohl.
611
00:38:21,549 --> 00:38:22,799
Es war meine Entscheidung.
612
00:38:22,883 --> 00:38:25,393
Nein, ich bat ihm darum.
613
00:38:26,554 --> 00:38:29,474
Dr. Do übernahm,
weil wir keine andere Wahl hatten.
614
00:38:29,557 --> 00:38:31,767
Hören Sie auf damit.
615
00:38:31,851 --> 00:38:33,641
Seien Sie nicht so nett.
616
00:38:33,728 --> 00:38:35,728
Ich übernehme die Verantwortung.
617
00:38:35,813 --> 00:38:36,863
Meine Güte.
618
00:38:36,939 --> 00:38:38,069
Wie lange dauerte es?
619
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
Die Laparoskopie.
620
00:38:40,568 --> 00:38:42,988
Sie dauerte nicht so lange,
wie ich dachte.
621
00:38:43,070 --> 00:38:44,740
Circa 50 Minuten ab der Narkose.
622
00:38:45,656 --> 00:38:48,736
Mit besserer Ausrüstung
hätte es fünf Minuten weniger gedauert.
623
00:38:54,040 --> 00:38:54,960
Ok.
624
00:38:56,125 --> 00:38:59,875
Ich rede mit der Geosan-Klinik
und dann mit Ihnen.
625
00:39:01,339 --> 00:39:02,419
Raus, beide.
626
00:39:04,258 --> 00:39:06,888
Was haben Sie denn vor?
627
00:39:06,969 --> 00:39:08,969
Man darf nicht
628
00:39:09,055 --> 00:39:12,095
in einem fremden Krankenhaus
ohne Erlaubnis operieren.
629
00:39:13,184 --> 00:39:15,644
Sie werden dafür bestraft werden.
630
00:39:16,937 --> 00:39:19,017
Seine Gallenblase wäre geplatzt.
631
00:39:20,191 --> 00:39:22,151
Er hatte einen Herzstillstand.
632
00:39:22,234 --> 00:39:25,244
Aber wie können Sie
einen Fremden übernehmen lassen?
633
00:39:26,030 --> 00:39:27,160
Sie sind eine Pflegerin.
634
00:39:28,699 --> 00:39:30,949
Seit wann darf eine Pflegerin
635
00:39:31,077 --> 00:39:32,537
Anweisungen geben?
636
00:39:36,540 --> 00:39:37,920
Es tut mir leid.
637
00:39:39,335 --> 00:39:41,545
Es tut mir leid,
dass ich eine Entscheidung traf.
638
00:39:43,255 --> 00:39:45,255
Es tut mir sehr leid.
639
00:39:46,425 --> 00:39:49,595
Ich werde
die volle Verantwortung übernehmen.
640
00:39:50,888 --> 00:39:53,678
Ich entschuldige mich für alles.
641
00:39:54,558 --> 00:39:55,978
Wie dem auch sei,
642
00:39:56,060 --> 00:39:59,440
wäre ich wieder in dieser Lage,
643
00:40:00,815 --> 00:40:02,815
würde ich
die gleiche Entscheidung treffen.
644
00:40:05,945 --> 00:40:07,445
Wollen Sie sagen, es war richtig?
645
00:40:07,530 --> 00:40:10,370
Ich werde alles für die Patienten tun,
was ich kann.
646
00:40:12,410 --> 00:40:14,500
Ob Sie mich anerkennen oder nicht…
647
00:40:15,329 --> 00:40:17,249
Ob ich dazu in der Lage bin oder nicht…
648
00:40:18,541 --> 00:40:19,671
Schließlich
649
00:40:20,459 --> 00:40:21,289
bin ich…
650
00:40:24,547 --> 00:40:26,047
…Ärztin.
651
00:40:46,944 --> 00:40:47,994
Lehrer Kim, ich bin es.
652
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
Ich komme rein.
653
00:40:54,368 --> 00:40:55,698
Verzeihung, Lehrer Kim.
654
00:40:56,412 --> 00:40:57,912
Präsident Do
655
00:40:57,997 --> 00:41:00,207
wartet auf Sie. Was soll ich machen?
656
00:41:04,211 --> 00:41:06,591
Verzeihung, Lehrer Kim.
657
00:41:11,677 --> 00:41:13,507
Präsident Yeo machte
658
00:41:13,596 --> 00:41:15,466
einen speziellen Tee für Sie.
659
00:41:20,060 --> 00:41:21,310
O Gott.
660
00:41:22,813 --> 00:41:24,193
Was tue ich nur?
661
00:41:24,273 --> 00:41:25,613
Ich muss verrückt sein.
662
00:41:27,109 --> 00:41:28,319
Was dachte ich mir dabei?
663
00:41:28,944 --> 00:41:30,074
Was soll ich tun?
664
00:41:30,488 --> 00:41:31,698
Was mache ich jetzt?
665
00:41:32,781 --> 00:41:35,241
Meine Güte. Was mache ich jetzt?
666
00:41:35,868 --> 00:41:37,868
Ich fasse es nicht.
667
00:41:46,462 --> 00:41:48,512
Ich kann chinesische Zeichen
nicht gut lesen.
668
00:41:48,589 --> 00:41:51,049
Sind Sie Chinesin?
669
00:41:53,260 --> 00:41:54,220
Ich verstehe.
670
00:41:55,304 --> 00:41:56,684
Sprechen Sie Koreanisch?
671
00:41:57,264 --> 00:41:59,144
Nur ein bisschen.
672
00:42:00,184 --> 00:42:03,154
Nur ein bisschen Koreanisch.
673
00:42:03,771 --> 00:42:04,861
Gott sei Dank.
674
00:42:04,939 --> 00:42:07,229
Ich dachte schon,
Sie sprechen gar kein Koreanisch.
675
00:42:07,316 --> 00:42:09,776
Eigentlich…
676
00:42:14,323 --> 00:42:16,413
…wollte ich Sie
um einen Gefallen bitten.
677
00:42:18,369 --> 00:42:20,999
Sie kann sich die Behandlung
nicht leisten?
678
00:42:21,580 --> 00:42:22,580
So ist es.
679
00:42:23,791 --> 00:42:25,881
Bittet sie uns, sie gehen zu lassen?
680
00:42:25,960 --> 00:42:28,210
Nein. Sie bittet uns,
ihr Aufgaben zu geben
681
00:42:28,295 --> 00:42:30,335
wie Putzen oder so,
682
00:42:30,422 --> 00:42:32,012
damit sie nicht bezahlen muss.
683
00:42:32,091 --> 00:42:33,381
Sie bezahlt nicht.
684
00:42:33,467 --> 00:42:35,717
Sie sagte, dass ihr alles geklaut wurde.
685
00:42:35,803 --> 00:42:38,563
Ich bot ihr an, für sie zu bezahlen,
aber das lehnte sie ab.
686
00:42:46,146 --> 00:42:47,516
Sie helfen ihr nicht,
687
00:42:48,399 --> 00:42:50,069
weil Sie an ihr interessiert sind?
688
00:42:50,693 --> 00:42:52,033
Nein.
689
00:42:52,611 --> 00:42:55,991
Ich helfe ihr,
weil ich ein Menschenfreund bin.
690
00:42:58,701 --> 00:43:00,201
PRÄSIDENTENBÜRO
691
00:43:02,162 --> 00:43:03,582
Trinken Sie den Tangerine-Tee.
692
00:43:04,748 --> 00:43:06,748
Er duftet gut.
693
00:43:06,834 --> 00:43:08,674
Ich hätte vorsichtiger sein sollen.
694
00:43:08,752 --> 00:43:10,342
Sie änderten Ihren Namen
695
00:43:10,421 --> 00:43:12,761
und versteckten sich in meiner Nähe.
696
00:43:13,632 --> 00:43:14,932
Sie haben mich überrascht.
697
00:43:16,218 --> 00:43:18,548
Das ist doch Ihr Talent.
698
00:43:23,183 --> 00:43:27,103
Sie verdienten sicher viel Geld
mit all Ihren Projekten.
699
00:43:27,187 --> 00:43:30,147
Sie sind immer noch davon besessen,
Geld zu verdienen.
700
00:43:32,651 --> 00:43:33,611
Oder?
701
00:43:33,694 --> 00:43:34,824
Ein Sanatorium?
702
00:43:36,238 --> 00:43:37,618
ANSICHT DES GEOSAN-SANATORIUMS
703
00:43:38,449 --> 00:43:42,289
Frische Luft, der Standort ist perfekt.
Wieso also nicht?
704
00:43:42,369 --> 00:43:44,789
Die Patientenzimmer in diesem Krankenhaus
sind leer.
705
00:43:45,581 --> 00:43:47,461
Besser, als den Platz zu vergeuden.
706
00:43:47,541 --> 00:43:50,881
Wissen Sie,
wie viele Autobahnen hier vorbeigehen?
707
00:43:50,961 --> 00:43:52,091
Wieso sollte ich?
708
00:43:52,171 --> 00:43:55,511
Fünf Autobahnen,
und eine ganz in der Nähe.
709
00:43:56,717 --> 00:44:00,047
Circa 8.500 Menschen
kommen täglich in diese Gegend
710
00:44:00,137 --> 00:44:03,347
aus dem ganzen Land,
um ins Kasino zu gehen. Wir haben zwischen
711
00:44:03,432 --> 00:44:06,482
{\an8}30 und 40 Patienten
durch Autounfälle jede Woche,
712
00:44:06,560 --> 00:44:08,520
{\an8}die in unsere Notaufnahme kommen.
713
00:44:08,604 --> 00:44:11,484
In der Hochsaison mehr als 60.
714
00:44:11,565 --> 00:44:12,565
Denken Sie nach.
715
00:44:14,068 --> 00:44:16,528
Wenn Sie hier ein Sanatorium eröffnen,
716
00:44:16,612 --> 00:44:18,662
wo sollen diese Patienten dann hin?
717
00:44:19,448 --> 00:44:20,408
Nicht mein Problem.
718
00:44:21,492 --> 00:44:24,412
Wie können Sie das
als Leiter eines Krankenhauses sagen?
719
00:44:24,495 --> 00:44:27,745
Eine unproduktive Diskussion
mit jemandem mit ineffizienten Ideen
720
00:44:28,415 --> 00:44:29,535
macht mich krank.
721
00:44:30,417 --> 00:44:31,337
Ach ja?
722
00:44:39,635 --> 00:44:41,215
Wissen Sie eigentlich,
723
00:44:41,303 --> 00:44:44,183
dass es gegen das Gesetz ist,
724
00:44:44,264 --> 00:44:46,644
als Arzt
in fremden Krankenhäusern zu behandeln?
725
00:44:46,725 --> 00:44:48,595
Er hatte keine Wahl. Es war ein Notfall.
726
00:44:48,686 --> 00:44:50,846
Einen Patienten im Notfall
727
00:44:51,563 --> 00:44:54,693
im angegliederten Krankenhaus
zu behandeln, ist nicht so schlimm.
728
00:44:54,775 --> 00:44:56,485
Ach ja?
729
00:44:56,568 --> 00:45:01,408
Es ist nicht schlimm,
weil der Patient gestorben wäre.
730
00:45:01,490 --> 00:45:05,620
Aber es ist nicht unmöglich,
daraus ein Problem zu machen.
731
00:45:05,702 --> 00:45:07,332
Wenn Sie ihn angreifen,
732
00:45:08,622 --> 00:45:10,372
sind Sie auch erledigt.
733
00:45:10,457 --> 00:45:11,747
Meine Güte.
734
00:45:11,834 --> 00:45:13,214
Sie machen mir Angst.
735
00:45:14,169 --> 00:45:15,629
Ich sage Ihnen das nur ungern.
736
00:45:15,712 --> 00:45:18,762
Meine Karriere
wurde vor 14 Jahren ruiniert.
737
00:45:19,383 --> 00:45:21,433
Ich habe nichts zu befürchten.
738
00:45:21,510 --> 00:45:23,510
Aber die Ihres Sohnes beginnt gerade erst.
739
00:45:24,471 --> 00:45:27,641
Sie sind rücksichtslos
und hinterhältig geworden.
740
00:45:27,724 --> 00:45:30,894
Sie machten mich dazu.
Das wissen Sie ganz genau.
741
00:45:31,979 --> 00:45:32,979
Was wollen Sie?
742
00:45:36,775 --> 00:45:39,315
Da unser Krankenhaus recht alt ist,
743
00:45:39,403 --> 00:45:41,573
haben wir viel zu verbessern.
744
00:45:41,655 --> 00:45:45,155
Wir bekommen neue medizinische Geräte
745
00:45:45,242 --> 00:45:48,202
dank der Hilfe des Vorsitzenden Shin.
746
00:45:49,413 --> 00:45:52,463
Er ist reich,
aber weiß nicht viel über Ärzte.
747
00:45:55,294 --> 00:45:56,594
Was wollen Sie von mir?
748
00:45:58,755 --> 00:46:01,045
Schicken Sie Ihren Sohn
an unser Krankenhaus.
749
00:46:08,765 --> 00:46:09,925
Drohen Sie mir…
750
00:46:12,227 --> 00:46:13,647
…über meinen Sohn?
751
00:46:13,770 --> 00:46:15,770
Wenn er hier arbeitet,
752
00:46:15,856 --> 00:46:18,726
wäre das sehr hilfreich.
753
00:46:20,986 --> 00:46:22,946
Ich werde ihm viel beibringen.
754
00:46:23,030 --> 00:46:24,110
Schicken Sie ihn her.
755
00:46:26,366 --> 00:46:27,526
Sie sind verrückt.
756
00:46:28,327 --> 00:46:29,617
Tun Sie nicht so überrascht.
757
00:46:30,537 --> 00:46:32,617
Ich habe nicht mal angefangen.
758
00:46:53,060 --> 00:46:54,310
Präsident Do.
759
00:46:57,022 --> 00:46:58,442
Seo-jeong, was ist dein Traum?
760
00:47:00,734 --> 00:47:02,324
Was möchtest du werden,
761
00:47:02,402 --> 00:47:03,952
wenn du groß bist?
762
00:47:05,572 --> 00:47:07,572
Er war der erste Erwachsene,
763
00:47:08,367 --> 00:47:11,327
der mich nach meinem Traum
764
00:47:11,411 --> 00:47:13,461
für meine Zukunft fragte.
765
00:47:13,539 --> 00:47:14,789
Ärztin.
766
00:47:16,375 --> 00:47:18,955
Ich möchte so ein guter Arzt
wie Sie werden.
767
00:47:21,046 --> 00:47:24,086
Das stimmte eigentlich nicht.
Mein Traum war es,
768
00:47:24,174 --> 00:47:28,104
von ihm anerkannt zu werden,
nicht Ärztin zu werden.
769
00:47:28,762 --> 00:47:29,972
Verstehe.
770
00:47:31,056 --> 00:47:32,426
Aber…
771
00:47:38,647 --> 00:47:39,897
Es tut mir leid.
772
00:47:41,358 --> 00:47:42,568
Ich wollte
773
00:47:43,860 --> 00:47:45,950
keinen Ärger verursachen.
774
00:47:46,029 --> 00:47:47,199
Ich entschuldige mich.
775
00:47:47,281 --> 00:47:48,741
Wie konntest du mich…
776
00:47:52,786 --> 00:47:54,286
…so enttäuschen?
777
00:48:13,807 --> 00:48:15,137
Du Idiot.
778
00:48:37,706 --> 00:48:41,626
Lehrer Kim, sind Sie sicher,
dass alles in Ordnung ist?
779
00:48:44,171 --> 00:48:46,091
Der riecht wirklich gut.
780
00:48:46,173 --> 00:48:47,723
Das ist Tangerine-Tee?
781
00:48:48,592 --> 00:48:50,092
Danke für den Tee.
782
00:48:53,889 --> 00:48:57,019
Ich sagte Ihnen,
dass er ein Notfallpatient ist.
783
00:48:57,100 --> 00:48:58,940
Er hat eine offene Beckenfraktur.
784
00:48:59,019 --> 00:49:01,099
Er muss notoperiert werden.
785
00:49:01,188 --> 00:49:04,108
Wir haben keinen orthopädischen Chirurgen.
786
00:49:06,234 --> 00:49:08,994
Haben Sie wirklich kein Bett frei?
787
00:49:09,696 --> 00:49:11,066
Sagen Sie die Wahrheit?
788
00:49:12,741 --> 00:49:15,541
Ist es Ihnen egal,
ob der Patient stirbt oder nicht?
789
00:49:17,788 --> 00:49:20,458
Vergessen Sie es einfach.
Vergessen Sie es!
790
00:49:22,459 --> 00:49:23,459
Was sagten sie?
791
00:49:23,543 --> 00:49:25,803
Sie können ihn nicht operieren.
792
00:49:27,130 --> 00:49:28,760
Welche Krankenhäuser gibt's noch?
793
00:49:40,602 --> 00:49:44,062
Hallo, hier ist Kim von der Doldam-Klinik.
794
00:49:44,147 --> 00:49:46,067
Sie sind sicher beschäftigt.
795
00:49:46,566 --> 00:49:48,486
Das ist wahr.
796
00:49:48,568 --> 00:49:50,898
Wir haben einen Patienten
mit offener Beckenfraktur.
797
00:49:52,364 --> 00:49:54,914
Er braucht eine Notoperation.
798
00:49:55,659 --> 00:49:58,079
Verstehe. Danke.
799
00:49:58,412 --> 00:49:59,712
Bis gleich.
800
00:50:01,206 --> 00:50:03,666
Bereiten Sie den Patienten
für die Verlegung vor.
801
00:50:18,390 --> 00:50:20,640
{\an8}-Danke für Ihre Hilfe.
-Gerne.
802
00:50:20,726 --> 00:50:22,136
{\an8}Guten Flug.
803
00:50:45,292 --> 00:50:47,542
Was wird aus Seo-jeong?
804
00:50:50,172 --> 00:50:52,172
Sagen Sie mir, was Sie mit ihr vorhaben.
805
00:50:53,216 --> 00:50:54,426
Was soll ich denn machen?
806
00:50:55,761 --> 00:50:59,391
Sie und ich sind die einzigen Chirurgen
in diesem miesen Krankenhaus,
807
00:50:59,598 --> 00:51:01,808
aber keiner von uns war da.
808
00:51:01,892 --> 00:51:04,102
Sie leistete tolle Arbeit
in dieser Situation.
809
00:51:04,186 --> 00:51:05,436
Was kann ich mehr erwarten?
810
00:51:07,981 --> 00:51:10,781
Ab jetzt überprüfen Sie,
ob ich im Krankenhaus bin,
811
00:51:10,859 --> 00:51:12,649
bevor Sie weggehen, ok?
812
00:51:14,654 --> 00:51:17,824
Ich mache das ab jetzt auch.
813
00:51:19,326 --> 00:51:21,326
Es war einfacher, als ich alleine war.
814
00:51:21,411 --> 00:51:25,421
Wie konnte ich mich nur freuen,
dass noch ein Chirurg kommt?
815
00:51:27,459 --> 00:51:28,999
Seien Sie vorsichtig.
816
00:51:29,085 --> 00:51:31,245
Er ist ein Psychopath.
817
00:51:31,338 --> 00:51:34,218
Sie sind erledigt,
wenn Sie sich bei ihm unbeliebt machen.
818
00:51:42,808 --> 00:51:44,178
INTENSIVSTATION
819
00:51:44,267 --> 00:51:45,347
Kann ich Ihnen helfen?
820
00:51:47,521 --> 00:51:49,311
{\an8}Ich möchte zu Choi Gyu-sik.
821
00:51:49,397 --> 00:51:51,777
Ziehen Sie die Maske an
822
00:51:51,858 --> 00:51:53,778
und desinfizieren Sie sich die Hände.
823
00:51:55,946 --> 00:51:57,566
Schatz, ich bin es.
824
00:51:57,656 --> 00:51:59,236
Geht es dir gut?
825
00:52:01,827 --> 00:52:02,987
Meine Güte.
826
00:52:03,078 --> 00:52:04,698
Du armer Kerl.
827
00:52:04,788 --> 00:52:06,208
Du solltest ins Krankenhaus.
828
00:52:06,289 --> 00:52:08,289
Wieso bist du stattdessen
so lange gefahren?
829
00:52:10,794 --> 00:52:12,304
Das Geld ist mir egal.
830
00:52:12,379 --> 00:52:14,379
Ich kann einfach nicht leben
831
00:52:15,048 --> 00:52:17,008
ohne dich.
832
00:52:17,092 --> 00:52:18,722
Das weißt du.
833
00:52:19,636 --> 00:52:21,506
Halte bitte durch.
834
00:52:21,596 --> 00:52:23,556
Ich liebe dich.
835
00:52:25,851 --> 00:52:27,141
Ok?
836
00:52:39,865 --> 00:52:41,025
Es ist alles gut.
837
00:52:42,242 --> 00:52:43,832
Das reicht.
838
00:52:47,581 --> 00:52:48,961
Ich tat das Richtige.
839
00:52:50,083 --> 00:52:51,383
Das habe ich.
840
00:52:58,717 --> 00:53:00,837
-Bis morgen.
-Wiedersehen.
841
00:53:06,141 --> 00:53:06,981
Verzeihung.
842
00:53:07,225 --> 00:53:08,225
Ja?
843
00:53:09,519 --> 00:53:10,939
Essen Sie das.
844
00:53:16,109 --> 00:53:17,239
Bis morgen.
845
00:53:31,875 --> 00:53:34,125
-Haben wir das CT schon?
-Ja.
846
00:53:46,389 --> 00:53:47,889
Verdammt.
847
00:53:49,017 --> 00:53:50,687
Wie konnten Sie das tun?
848
00:53:50,769 --> 00:53:54,229
Ich bat Sie,
den Herd auszustellen wegen der Brühe,
849
00:53:54,314 --> 00:53:56,324
aber Sie ließen sie verbrennen.
850
00:53:56,483 --> 00:53:58,193
Ich gab mir so viel Mühe
851
00:53:58,276 --> 00:53:59,986
für diese Brühe.
852
00:54:01,446 --> 00:54:03,106
Hühnchenlieferung.
853
00:54:03,782 --> 00:54:05,162
Sie sollten bezahlen.
854
00:54:07,202 --> 00:54:08,452
Danke.
855
00:54:10,413 --> 00:54:11,963
Wieso bestellten Sie Hühnchen?
856
00:54:12,040 --> 00:54:14,000
Ich dachte, wir essen Hühnchen kalgusku.
857
00:54:14,084 --> 00:54:15,464
Fragen Sie Lehrer Kim.
858
00:54:23,259 --> 00:54:25,099
Wie geht es Seo-jeong?
859
00:54:25,178 --> 00:54:27,138
Es geht ihr gut.
860
00:54:28,098 --> 00:54:29,598
Ist etwas passiert?
861
00:54:29,683 --> 00:54:31,393
Zum ersten Mal
862
00:54:31,476 --> 00:54:33,596
hat sie mir die Meinung gesagt
863
00:54:34,312 --> 00:54:36,062
und schaute mir in die Augen.
864
00:54:36,147 --> 00:54:39,227
Sie hat mir widersprochen.
865
00:54:39,317 --> 00:54:40,937
Wirklich?
866
00:54:41,027 --> 00:54:42,487
Sie hat sich sehr verändert.
867
00:54:42,570 --> 00:54:44,990
Ich sagte doch, sie ist sehr intelligent.
868
00:54:45,865 --> 00:54:48,155
Sie wird noch viel besser werden.
869
00:54:48,243 --> 00:54:49,873
Ich weiß nicht.
870
00:54:51,788 --> 00:54:53,158
Warten Sie nur ab.
871
00:54:54,082 --> 00:54:55,632
Moment mal.
872
00:54:55,709 --> 00:54:57,709
Ich trinke mit.
873
00:57:23,898 --> 00:57:25,108
Bu Yong-ju.
874
00:57:27,485 --> 00:57:28,645
Verdammt.
875
00:57:35,326 --> 00:57:37,826
{\an8}DOLDAM-KLINIK
876
00:57:37,912 --> 00:57:40,672
Lehrer Kim. Wo ist Lehrer Kim?
877
00:57:40,748 --> 00:57:42,538
Wieso? Was ist denn?
878
00:57:42,625 --> 00:57:45,205
Wir haben einen Notfall.
Wo ist Lehrer Kim?
879
00:57:49,215 --> 00:57:52,045
-Lehrer Kim!
-Was?
880
00:57:52,135 --> 00:57:54,215
Sie können jetzt nicht schlafen.
881
00:57:54,304 --> 00:57:57,434
Es ist etwas passiert!
882
00:57:58,266 --> 00:57:59,926
Wie sind die Vitalwerte?
883
00:58:11,321 --> 00:58:13,781
Was ist hier los?
884
00:58:13,865 --> 00:58:15,405
Sie sind von der Geosan-Klinik.
885
00:58:16,534 --> 00:58:17,584
Geosan?
886
00:58:49,734 --> 00:58:51,494
Hallo,
887
00:58:51,569 --> 00:58:53,069
Angestellte vom Doldam.
888
00:58:53,154 --> 00:58:57,084
ir arbeiten ab heute
in der Doldam-Klinik.
889
00:58:57,158 --> 00:58:59,078
Ich bin der Chefchirurg, Song Hyeon-cheol.
890
00:59:00,245 --> 00:59:01,825
Ich nehme Ihre Hilfe gerne an.
891
00:59:24,644 --> 00:59:27,654
Untertitel von: Sonja Hofmann