1 00:01:11,029 --> 00:01:11,859 Wie heißt du? 2 00:01:12,906 --> 00:01:14,116 Yun Seo-jeong. 3 00:01:14,199 --> 00:01:15,409 Seo-jeong. 4 00:01:16,159 --> 00:01:17,619 Du stehst unter Schock. 5 00:01:33,218 --> 00:01:35,258 Wieso hast du mich angerufen? 6 00:01:46,856 --> 00:01:49,896 {\an8}Wenn mir was passiert, 7 00:01:50,401 --> 00:01:54,071 ruf Vizepräsident Do in der Geosan-Klinik an. 8 00:01:55,073 --> 00:01:58,953 Er wird sich um dich kümmern. 9 00:01:59,661 --> 00:02:00,751 Sind Sie… 10 00:02:02,288 --> 00:02:04,538 …zufällig mein Vater? 11 00:02:08,920 --> 00:02:10,000 Sind Sie… 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,130 …mein Vater? 13 00:02:14,926 --> 00:02:19,176 Präsident Do von der Geosan-Klinik ist sein Vater. 14 00:02:22,392 --> 00:02:23,482 Danke, 15 00:02:23,560 --> 00:02:25,980 dass Sie mich vorstellen. 16 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 Wie geht es Präsident Do? 17 00:02:28,773 --> 00:02:31,823 Gut, nachdem er mich in die Doldam-Klinik verbannte? 18 00:02:32,068 --> 00:02:33,318 Natürlich geht es ihm gut. 19 00:02:33,862 --> 00:02:35,742 Sie interessieren ihn nicht. 20 00:02:35,822 --> 00:02:39,242 Ich verstehe nur nicht, wieso er mich einen VIP-Patienten töten ließ, 21 00:02:39,325 --> 00:02:41,865 wenn ich ihm egal war. 22 00:02:41,953 --> 00:02:43,003 Wissen Sie, wieso? 23 00:02:43,079 --> 00:02:46,329 Sie haben den Fehler gemacht. 24 00:02:46,416 --> 00:02:48,706 Ich konnte ihn nicht vermeiden. Das war eine Falle. 25 00:02:48,793 --> 00:02:52,133 Sie entscheiden, ob Sie es tun oder nicht. 26 00:02:52,213 --> 00:02:54,843 Individuen ist es nicht erlaubt, Entscheidungen zu treffen 27 00:02:54,924 --> 00:02:55,934 in der Geosan-Klinik. 28 00:02:56,009 --> 00:02:57,339 Kritisieren Sie ihn? 29 00:02:57,427 --> 00:03:00,807 Wenn Ihnen das nicht passt, dann nerven Sie mich nicht. 30 00:03:01,764 --> 00:03:02,724 Es ist lange her. 31 00:03:05,268 --> 00:03:06,808 Erinnerst du dich an mich? 32 00:03:08,980 --> 00:03:10,860 Kennen Sie ihn? 33 00:03:11,399 --> 00:03:12,729 Es ist eine Weile her. 34 00:03:14,402 --> 00:03:16,652 Sie trafen ihn schon mal? 35 00:03:19,324 --> 00:03:20,284 Hallo. 36 00:03:21,492 --> 00:03:23,952 Ich bin Yun Seo-jeong. Schön, dich kennenzulernen. 37 00:03:24,787 --> 00:03:26,707 Sie ist jetzt deine Schwester. 38 00:03:26,789 --> 00:03:27,789 Ok? 39 00:03:35,840 --> 00:03:38,260 Tut mir leid, ich erinnere mich nicht. 40 00:03:39,802 --> 00:03:42,602 Ich hätte dich auch fast nicht erkannt. 41 00:03:42,680 --> 00:03:44,720 Wie geht es Präsident Do? 42 00:03:44,807 --> 00:03:46,557 Ich sprach lange nicht mit ihm. 43 00:03:46,643 --> 00:03:49,693 Ich sehe ihn kaum, weil ich so beschäftigt bin. 44 00:03:50,230 --> 00:03:51,730 Verstehe. 45 00:03:52,440 --> 00:03:55,030 Es überrascht mich, dass du Arzt geworden bist. 46 00:03:56,653 --> 00:03:59,953 Wo ist der Ausgang? 47 00:04:00,031 --> 00:04:03,241 Ich rufe Präsident Do später an. 48 00:04:03,326 --> 00:04:05,906 Sag ihm nicht, dass du mich hier sahst. 49 00:04:06,621 --> 00:04:07,541 Ok? 50 00:04:08,456 --> 00:04:09,916 Was ist hier los? 51 00:04:11,125 --> 00:04:14,165 Wann und wo haben Sie ihn kennengelernt? 52 00:04:14,963 --> 00:04:18,843 Auf einem Blind Date oder so was? 53 00:04:22,512 --> 00:04:24,512 Sie müssen müde sein. 54 00:04:25,181 --> 00:04:26,851 Was? Seo-jeong. 55 00:04:26,933 --> 00:04:28,733 Reden Sie keinen Unsinn. 56 00:04:28,810 --> 00:04:30,900 Ich schlafe, wenn Sie mir die Wahrheit sagen. 57 00:04:30,979 --> 00:04:32,059 Hören Sie auf. 58 00:04:34,774 --> 00:04:36,154 Sagen Sie es mir nicht? 59 00:04:39,404 --> 00:04:41,784 {\an8}Sie sollten die Operation absagen. 60 00:04:41,864 --> 00:04:44,454 {\an8}Präsident Do wird alles tun, um Sie davon abzuhalten, 61 00:04:44,534 --> 00:04:45,544 ihn zu operieren. 62 00:04:46,828 --> 00:04:51,208 {\an8}Jetzt, da Sie einen neuen Namen haben, 63 00:04:51,291 --> 00:04:53,381 {\an8}sollten Sie sich ruhig verhalten 64 00:04:54,168 --> 00:04:56,338 {\an8}und unauffällig und friedlich leben. 65 00:04:57,171 --> 00:04:58,921 {\an8}Das wäre das Beste. 66 00:04:59,007 --> 00:05:02,047 {\an8}Was ist gut für einen Arzt? 67 00:05:02,135 --> 00:05:04,215 {\an8}Es ist ganz einfach. 68 00:05:04,304 --> 00:05:06,224 {\an8}Als Arzt Geld zu verdienen. 69 00:05:06,306 --> 00:05:07,806 Nicht nur Geld. 70 00:05:07,890 --> 00:05:10,020 Man kann sich den Respekt der Leute verdienen. 71 00:05:10,101 --> 00:05:13,151 Gut für das Ansehen und die gesellschaftliche Stellung. 72 00:05:13,229 --> 00:05:15,109 Wie gewissenloses Streben nach Profit? 73 00:05:15,398 --> 00:05:17,278 Ohne ein ehrenhaftes Ziel? 74 00:05:17,358 --> 00:05:19,488 Unvertretbarer Rationalismus? 75 00:05:20,737 --> 00:05:23,777 Wenn Sie das meinen, 76 00:05:23,865 --> 00:05:25,985 darin war ich auch mal gut. 77 00:05:26,075 --> 00:05:28,155 -Genau. -Deshalb 78 00:05:28,953 --> 00:05:30,833 kann ich die Operation nicht absagen. 79 00:05:31,122 --> 00:05:34,042 -Was? -Er ist der Stiftungspräsident. 80 00:05:34,125 --> 00:05:35,785 Perfekt für mein Comeback. 81 00:05:36,878 --> 00:05:38,958 -Yong-ju. -Gehen Sie. 82 00:05:39,047 --> 00:05:40,837 Sagen Sie es Do Yun-wan. 83 00:05:40,923 --> 00:05:44,973 Sagen Sie ihm, dass ich ab jetzt lukrative Dinge mache. 84 00:05:55,021 --> 00:05:56,691 Zeiten der Wertlosigkeit. 85 00:05:59,108 --> 00:06:00,488 Dong-ju. 86 00:06:01,611 --> 00:06:02,701 Noch immer hier? 87 00:06:10,536 --> 00:06:12,866 Menschen sind verloren 88 00:06:12,955 --> 00:06:15,035 durch eine Ideologie namens Erfolg. 89 00:06:15,124 --> 00:06:17,294 {\an8}PRÄSIDENT DO YUN-WAN 90 00:06:19,545 --> 00:06:21,125 Sie vergessen ihre Werte, 91 00:06:21,214 --> 00:06:23,514 damit andere sie anerkennen. 92 00:06:30,431 --> 00:06:33,351 DOLDAM-KLINIK 93 00:06:35,061 --> 00:06:36,941 -Bitte nach Seoul. -Wie bitte? 94 00:06:38,189 --> 00:06:39,609 DOLDAM-KLINIK 95 00:06:44,570 --> 00:06:45,780 Also gut. 96 00:06:48,658 --> 00:06:49,948 Worum geht es im Leben? 97 00:06:50,034 --> 00:06:52,754 Leute sind so beschäftigt, Geld zu verdienen, 98 00:06:52,829 --> 00:06:56,119 dass sie nicht mal wissen, worum es im Leben geht. 99 00:06:57,083 --> 00:06:58,133 Meine Güte. 100 00:06:59,627 --> 00:07:03,047 Das ist so gut für meine wunden Muskeln. 101 00:07:04,632 --> 00:07:05,512 Loslassen. 102 00:07:12,849 --> 00:07:13,769 Was soll das? 103 00:07:13,850 --> 00:07:17,600 Ich brauche noch ein Ultraschallgerät für die Notaufnahme. 104 00:07:18,271 --> 00:07:20,401 Und ein neues CT-Gerät. 105 00:07:20,982 --> 00:07:23,822 Und ich kaufe noch ein tragbares Röntgengerät. 106 00:07:23,901 --> 00:07:27,661 Wieso ist das so kompliziert? 107 00:07:27,738 --> 00:07:30,948 Wir hatten doch eine Abmachung. 108 00:07:31,951 --> 00:07:34,661 Sie sind der Stiftungsvorsitzende von Geosan. 109 00:07:35,455 --> 00:07:36,285 Na und? 110 00:07:36,372 --> 00:07:38,792 Sie wählten einen Mann wie Do Yun-wan aus 111 00:07:38,875 --> 00:07:41,625 und erpressten Geld von Kranken. 112 00:07:41,711 --> 00:07:43,341 Das reicht Ihnen nicht. 113 00:07:44,046 --> 00:07:46,756 Das ist meine Chance, Vorteile daraus zu ziehen. 114 00:07:47,925 --> 00:07:50,045 Was macht Sie so zuversichtlich? 115 00:07:50,136 --> 00:07:52,596 Nichts kann mich zuversichtlich machen. 116 00:07:53,473 --> 00:07:54,683 Ich habe 117 00:07:55,850 --> 00:07:58,140 einen Plan. 118 00:08:13,910 --> 00:08:15,450 Wie geht es Ihnen? 119 00:08:18,748 --> 00:08:21,128 Wir brauchen Ihre persönlichen Daten. 120 00:08:21,209 --> 00:08:24,629 Name, Ihre Melderegisternummer und Ihre Telefonnummer. 121 00:08:28,841 --> 00:08:31,471 Bringen Sie ihn zu mir, bevor ich laut werde. 122 00:08:32,470 --> 00:08:33,470 Was ist los? 123 00:08:33,679 --> 00:08:36,099 Die Familie des Manns mit dem Radunfall. 124 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 Er soll in ein Krankenhaus in Seoul. 125 00:08:38,476 --> 00:08:40,846 -Das geht nicht. -Wieso nicht? 126 00:08:40,937 --> 00:08:44,687 Er soll nicht in diesem schlechten Krankenhaus bleiben. 127 00:08:44,774 --> 00:08:47,994 Der Patient braucht absolute Ruhe so kurz nach der OP. 128 00:08:48,069 --> 00:08:52,319 Wer erlaubte Ihnen, meinen Bruder zu operieren? 129 00:08:52,406 --> 00:08:53,776 Es tut mir leid. 130 00:08:53,866 --> 00:08:57,116 Ich stimmte zu, weil er in kritischem Zustand war. 131 00:08:57,203 --> 00:08:58,963 Sei still. 132 00:08:59,038 --> 00:09:01,998 Ich habe gute Freunde 133 00:09:02,083 --> 00:09:04,133 im Gesundheitsministerium. 134 00:09:04,210 --> 00:09:07,340 Wenn etwas schiefgeht, 135 00:09:07,421 --> 00:09:09,341 kommen Sie nicht damit durch! 136 00:09:11,467 --> 00:09:13,047 Verzeihung. 137 00:09:14,011 --> 00:09:16,511 Denken Sie, wir operieren die Patienten aus Spaß? 138 00:09:16,597 --> 00:09:17,557 Wer sind Sie? 139 00:09:17,640 --> 00:09:19,310 Ich bin Ärztin. 140 00:09:20,268 --> 00:09:22,518 Ihr Bruder war in kritischem Zustand 141 00:09:22,603 --> 00:09:25,313 wegen einer Milzblutung, die operiert werden musste. 142 00:09:25,398 --> 00:09:27,398 Operierten Sie ihn, junge Dame? 143 00:09:27,483 --> 00:09:29,033 Ich bin Ärztin. 144 00:09:29,110 --> 00:09:31,150 Haben Sie meinen Bruder operiert? 145 00:09:31,237 --> 00:09:33,107 Wenn nicht, verschwinden Sie! 146 00:09:33,197 --> 00:09:35,907 Bringen Sie mir einen richtigen Arzt. Sofort! 147 00:09:35,992 --> 00:09:37,832 -Sie sind… -Moment. 148 00:09:37,910 --> 00:09:39,790 Sie müssen draußen warten. 149 00:09:39,870 --> 00:09:42,330 Sie sind in der Notaufnahme, und hier sind Patienten. 150 00:09:42,415 --> 00:09:45,455 -Warten Sie draußen. -Fassen Sie mich nicht an! 151 00:09:52,383 --> 00:09:53,513 Schlugen Sie mich? 152 00:09:57,096 --> 00:09:59,886 Ja, das habe ich. Was wollen Sie jetzt machen? 153 00:09:59,974 --> 00:10:04,154 Sie wagen es, mir zu sagen, ich soll draußen warten? 154 00:10:04,228 --> 00:10:06,518 Wissen Sie überhaupt, wer ich bin? 155 00:10:06,606 --> 00:10:07,606 Hey! 156 00:10:08,691 --> 00:10:12,821 Wenn ich meinen Freund 157 00:10:12,903 --> 00:10:15,993 im Gesundheitsministerium anrufe, 158 00:10:16,073 --> 00:10:18,583 sind Sie erledigt! Verstanden? 159 00:10:20,119 --> 00:10:21,119 Ach ja? 160 00:10:22,663 --> 00:10:24,623 Natürlich. 161 00:10:25,291 --> 00:10:27,041 Verstehe. 162 00:10:31,339 --> 00:10:33,419 -Rufen Sie ihn an. -Was? 163 00:10:33,507 --> 00:10:36,637 Rufen Sie Ihren Freund im Gesundheitsministerium an 164 00:10:36,719 --> 00:10:41,889 und lassen Sie mich mit ihm sprechen. 165 00:10:46,020 --> 00:10:48,480 Ich muss mit dem Staatsdiener reden, 166 00:10:48,564 --> 00:10:50,484 der so einen irrationalen Freund hat! 167 00:10:50,566 --> 00:10:53,646 Ich finde heraus, wer er ist, 168 00:10:53,736 --> 00:10:54,856 und beschwere mich 169 00:10:54,945 --> 00:10:57,695 beim Premierminister! Und wo noch? 170 00:10:57,782 --> 00:11:00,032 -Beim Innenministerium. -Beim Innenministerium! 171 00:11:00,576 --> 00:11:03,576 Ich beschwere mich über Ihren Freund, und dann feuern sie ihn! 172 00:11:04,121 --> 00:11:06,871 Rufen Sie Ihren Freund an! 173 00:11:11,796 --> 00:11:13,006 Wieso zögern Sie? 174 00:11:13,964 --> 00:11:17,264 Sie sagten, Sie haben einen guten Freund 175 00:11:17,343 --> 00:11:19,393 im Gesundheitsministerium! 176 00:11:19,470 --> 00:11:21,310 Rufen Sie ihn an! 177 00:11:23,891 --> 00:11:25,851 Ich kann für Sie wählen. 178 00:11:27,144 --> 00:11:28,444 Möchten Sie das? 179 00:11:35,361 --> 00:11:36,651 Weg da. 180 00:11:36,737 --> 00:11:40,197 -Wie können Sie es wagen… -Oh, mein Gott. 181 00:11:40,282 --> 00:11:41,582 Ich telefoniere. 182 00:11:41,659 --> 00:11:43,199 Vorsichtig. 183 00:11:46,414 --> 00:11:48,874 Es gibt immer komische Leute wie ihn. 184 00:11:48,958 --> 00:11:50,328 Das kam aus dem Nichts. 185 00:11:51,544 --> 00:11:52,884 Aber 186 00:11:52,962 --> 00:11:54,552 ich hätte nicht schreien sollen. 187 00:11:54,630 --> 00:11:56,300 Sonst hätte ich es getan. 188 00:11:56,382 --> 00:11:58,632 Für wen hält der sich? 189 00:11:58,717 --> 00:12:00,677 Und er war so ein Angeber. 190 00:12:01,887 --> 00:12:04,717 -Wo ist Dr. Kang? -Ein Chefchirurg kam aus Seoul, 191 00:12:04,807 --> 00:12:05,927 um mit ihm zu reden. 192 00:12:06,016 --> 00:12:08,306 Ist Dr. Kang nicht im Gebäude? 193 00:12:08,394 --> 00:12:09,814 Nein, er ist weg. 194 00:12:09,895 --> 00:12:11,395 Was machen wir? 195 00:12:11,480 --> 00:12:13,400 Soll ich Lehrer Kim anrufen? 196 00:12:13,482 --> 00:12:15,152 Er ist nicht da. 197 00:12:15,734 --> 00:12:18,534 -Wie bitte? -Lehrer Kim ist auch nicht da. 198 00:12:18,612 --> 00:12:21,532 Er ging, weil er dachte, Dr. Kang wäre hier. 199 00:12:21,615 --> 00:12:23,155 Und die Notaufnahme? 200 00:12:31,250 --> 00:12:34,380 {\an8}OH MYEONG-SHIM 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,586 Geht er ran? 202 00:12:39,675 --> 00:12:41,255 Nein. Und Dr. Kang? 203 00:12:41,844 --> 00:12:44,224 Wieso gehen sie nicht ran? 204 00:12:44,305 --> 00:12:46,555 Das schmeckt toll. 205 00:12:46,640 --> 00:12:47,520 Von hier? 206 00:12:47,600 --> 00:12:49,190 Hier. Trinken Sie ein Glas. 207 00:12:49,268 --> 00:12:51,228 Ich muss zurück zur Arbeit. 208 00:12:51,312 --> 00:12:52,562 Zu einem Patienten. 209 00:12:52,646 --> 00:12:54,316 Nur ein Glas. 210 00:12:58,903 --> 00:13:01,413 Wann erfuhren Sie, dass Kim Bu Yong-ju ist? 211 00:13:02,490 --> 00:13:03,450 Bu Yong-ju? 212 00:13:04,241 --> 00:13:07,371 Der Bu Yong-ju? Der legendäre Chirurg? 213 00:13:07,453 --> 00:13:08,453 Wann wussten Sie es? 214 00:13:09,455 --> 00:13:11,325 Kurz bevor 215 00:13:11,415 --> 00:13:12,535 wir telefonierten. 216 00:13:13,584 --> 00:13:17,004 Wissen Sie, wieso er aus der Geosan-Klinik geworfen wurde? 217 00:13:17,087 --> 00:13:18,837 Er wurde gefeuert? 218 00:13:18,923 --> 00:13:21,223 Ging er nicht von alleine? Wieso? 219 00:13:22,510 --> 00:13:24,010 Er tötete jemanden. 220 00:13:24,637 --> 00:13:26,507 Einen Schüler von sich. 221 00:13:29,892 --> 00:13:32,942 Er ist als Arzt ein Versager. 222 00:13:33,020 --> 00:13:35,020 Und auch als Mensch. 223 00:13:35,105 --> 00:13:37,605 Er war so verrückt nach der Chirurgie, 224 00:13:37,691 --> 00:13:40,781 dass er jeden Patienten aufschnitt, 225 00:13:40,861 --> 00:13:42,401 den er fand. 226 00:13:43,322 --> 00:13:44,782 Mann kann auch sagen… 227 00:13:46,242 --> 00:13:48,332 …er ist ein Psychopath. 228 00:14:00,256 --> 00:14:02,836 Was ist? Sind Sie wütend? 229 00:14:05,427 --> 00:14:07,507 Ein Plan? 230 00:14:07,888 --> 00:14:09,768 Wollen Sie damit sagen, 231 00:14:09,848 --> 00:14:12,938 dass ich Ihnen ein Krankenhaus bauen soll? 232 00:14:13,018 --> 00:14:16,188 Würden Sie mir eins bauen? 233 00:14:16,272 --> 00:14:18,192 Sie sind so dreist. 234 00:14:18,274 --> 00:14:20,784 Dann suchen Sie sich einen anderen Arzt. 235 00:14:20,860 --> 00:14:22,530 Sie sind ein reicher Mann. 236 00:14:23,362 --> 00:14:24,532 So einer. 237 00:14:26,282 --> 00:14:29,292 Vorsichtig, ok? 238 00:14:30,035 --> 00:14:31,405 Willkommen. 239 00:14:38,836 --> 00:14:40,626 Wieso erzählen Sie mir das? 240 00:14:40,713 --> 00:14:41,963 Ehrlich gesagt, 241 00:14:42,464 --> 00:14:45,934 als Sie sagten, dass Bu Yong-ju Ihr Lehrer ist, 242 00:14:46,010 --> 00:14:47,300 machte ich mir Sorgen. 243 00:14:47,386 --> 00:14:48,596 Ich dachte, 244 00:14:49,597 --> 00:14:52,137 ich verliere einen lieben Kollegen. 245 00:14:53,851 --> 00:14:55,061 Dong-ju. 246 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 Ich weiß, wie Sie sich fühlen. 247 00:14:58,689 --> 00:15:00,729 Aber seien Sie vorsichtig. 248 00:15:01,567 --> 00:15:02,817 Lehrer Kim ist 249 00:15:03,319 --> 00:15:04,739 kein Mensch. 250 00:15:04,820 --> 00:15:09,030 Ihr Leben endet, wenn Sie sich bei ihm unbeliebt machen. 251 00:15:12,119 --> 00:15:14,789 Seltsam. Wieso geht er nicht ran? 252 00:15:15,915 --> 00:15:17,785 Vielleicht ist was passiert. 253 00:15:19,335 --> 00:15:20,745 Sehen Sie mal. 254 00:15:20,836 --> 00:15:23,336 Lehrer Kim ließ sein Handy da. 255 00:15:24,757 --> 00:15:25,837 Vielleicht 256 00:15:25,925 --> 00:15:27,885 ließ Dr. Kang seins auch hier. 257 00:15:27,968 --> 00:15:29,888 Das bezweifle ich. 258 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 Ich möchte das nicht glauben. 259 00:15:33,807 --> 00:15:35,097 Keine Sorge. 260 00:15:35,184 --> 00:15:37,064 Wir haben keine Notfälle. 261 00:15:37,144 --> 00:15:38,654 Wir haben einen Notfall! 262 00:15:43,108 --> 00:15:44,398 Hören Sie das? 263 00:15:44,485 --> 00:15:46,025 Ja. 264 00:15:52,534 --> 00:15:54,954 {\an8}-Was ist? -Mann um die 40 kollabierte. 265 00:15:55,037 --> 00:15:56,497 {\an8}Er schwitzt und hat Fieber. 266 00:15:57,915 --> 00:16:00,285 -In-beom. -Er war mein Taxifahrer. 267 00:16:03,462 --> 00:16:06,632 Können Sie mich hören? Hallo? 268 00:16:12,304 --> 00:16:14,644 {\an8}-Vitalwerte? -Über 80 zu 40, Puls 130 269 00:16:14,723 --> 00:16:15,603 und 39,8 Fieber. 270 00:16:15,849 --> 00:16:16,849 {\an8}Septischer Schock? 271 00:16:16,934 --> 00:16:19,314 {\an8}Ich tastete den Bauch ab. Schlechte Schutzhaltung. 272 00:16:22,106 --> 00:16:23,686 Was sollen wir machen? 273 00:16:27,152 --> 00:16:30,322 Sie dürfen noch keine Patienten behandeln. 274 00:16:30,406 --> 00:16:34,116 Ich muss erst wissen, ob ich Ihnen vertrauen kann. 275 00:16:39,415 --> 00:16:40,705 Was sollen wir tun? 276 00:16:42,876 --> 00:16:43,836 Dr. Yun. 277 00:16:56,932 --> 00:16:58,932 {\an8}AUF DEM WEG RESTAURANT 278 00:16:59,018 --> 00:17:00,388 {\an8}Werden Sie ihn wirklich 279 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 {\an8}nicht operieren? 280 00:17:02,271 --> 00:17:04,901 Das liegt an ihm. 281 00:17:05,983 --> 00:17:07,993 Ich dachte, Sie haben einen Plan. 282 00:17:08,736 --> 00:17:12,526 Sie sollten ihn auf Ihre Seite ziehen. 283 00:17:14,158 --> 00:17:16,788 Seine Entscheidung. 284 00:17:16,869 --> 00:17:20,409 Ich ziehe niemanden auf irgendeine Seite. 285 00:17:20,497 --> 00:17:24,587 Wenn Sie ihn nicht operieren, dann wird es 286 00:17:25,919 --> 00:17:28,629 Präsident Do machen. Nicht wahr? 287 00:17:29,923 --> 00:17:31,683 Das ist mir egal. 288 00:17:32,926 --> 00:17:37,006 Das ist der OP-Plan fürs nächste Jahr, den Präsident Do einreichte. 289 00:17:38,432 --> 00:17:40,142 Ich frage mich, 290 00:17:40,225 --> 00:17:43,765 ob es Ihnen hiernach immer noch egal ist. 291 00:17:53,363 --> 00:17:55,663 Ich muss gehen. 292 00:17:55,741 --> 00:17:57,281 Jetzt schon? 293 00:17:57,367 --> 00:17:58,617 Hey, Dong-ju. 294 00:18:02,623 --> 00:18:03,833 Gute Rückreise. 295 00:18:08,837 --> 00:18:10,917 Denken Sie darüber nach. 296 00:18:13,467 --> 00:18:15,637 Denken Sie genau darüber nach, 297 00:18:15,719 --> 00:18:17,599 was eine anständige Chance ist 298 00:18:18,555 --> 00:18:20,635 und was nicht. 299 00:18:36,115 --> 00:18:37,445 13 VERPASSTE ANRUFE 300 00:18:46,291 --> 00:18:47,171 Ich bin's. 301 00:18:47,251 --> 00:18:49,591 Wo stecken Sie nur? 302 00:18:49,670 --> 00:18:51,130 Wieso gingen Sie nicht ran? 303 00:18:51,213 --> 00:18:52,673 Was ist denn los? 304 00:18:52,756 --> 00:18:54,506 Ein Patient mit Bauchschmerzen. 305 00:18:54,591 --> 00:18:57,591 Vitalwerte fallen, und er hat Fieber. Wohl Peritonitis. 306 00:18:57,678 --> 00:18:58,548 Was sollen wir tun? 307 00:19:00,347 --> 00:19:02,677 Ich brauche mindestens 40 Minuten. 308 00:19:02,766 --> 00:19:03,926 Nein. 309 00:19:04,017 --> 00:19:06,597 Sind Sie nicht in zehn Minuten da, sterben er und ich. 310 00:19:06,687 --> 00:19:09,057 Sie müssen fliegen. 311 00:19:11,483 --> 00:19:12,903 Wo ist Lehrer Kim? 312 00:19:12,985 --> 00:19:13,895 Ist er nicht da? 313 00:19:13,986 --> 00:19:16,356 Er ging, weil er dachte, Sie wären da. 314 00:19:16,947 --> 00:19:19,277 Können Sie in zehn Minuten hier sein? 315 00:19:19,366 --> 00:19:21,786 Ich drehe noch durch. 316 00:19:21,869 --> 00:19:23,249 Hallo? 317 00:19:23,328 --> 00:19:24,368 Hey, Dong-ju. 318 00:19:24,454 --> 00:19:26,754 Haben Sie aufgelegt? Hallo? 319 00:19:26,832 --> 00:19:28,002 Hallo? 320 00:19:29,168 --> 00:19:30,208 Sie müssen das machen. 321 00:19:30,294 --> 00:19:32,504 Was sagen Sie? Ich darf nicht… 322 00:19:36,800 --> 00:19:39,140 Ich darf das nicht. 323 00:19:39,219 --> 00:19:40,599 Was sollen Sie denn machen? 324 00:19:40,679 --> 00:19:41,809 Wir sind nicht da. 325 00:19:41,889 --> 00:19:43,519 Nur Sie sind da. 326 00:19:44,057 --> 00:19:45,097 Soll er sterben? 327 00:19:45,184 --> 00:19:46,564 Sagen Sie das nicht. 328 00:19:47,144 --> 00:19:48,734 Wir lassen ihn nicht sterben. 329 00:19:48,812 --> 00:19:50,692 Dann müssen Sie ihn behandeln. 330 00:19:51,732 --> 00:19:53,822 {\an8}Sie leiten die Notaufnahme. 331 00:19:56,320 --> 00:19:59,870 Geben Sie mir 30 Minuten. Dann bin ich da. 332 00:19:59,948 --> 00:20:01,618 Halten Sie ihn bis dahin am Leben. 333 00:20:06,288 --> 00:20:07,158 Taxi. 334 00:20:12,878 --> 00:20:14,048 Dr. Yun. 335 00:20:14,838 --> 00:20:15,838 Dr. Yun. 336 00:20:16,798 --> 00:20:18,378 Was ist denn? 337 00:20:18,467 --> 00:20:19,587 Ihr Patient ist da. 338 00:20:20,969 --> 00:20:22,969 Es geht ihm immer schlechter. 339 00:20:27,726 --> 00:20:28,556 Hey. 340 00:20:28,644 --> 00:20:30,104 Sind Sie nicht Ärztin? 341 00:20:31,188 --> 00:20:32,728 Sie sind doch Ärztin! 342 00:20:34,399 --> 00:20:36,239 Sie haben sich verletzt. 343 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 Sie dürfen nicht zu Patienten. 344 00:20:38,820 --> 00:20:41,570 Sie dürfen in diesem Krankenhaus nicht mehr behandeln. 345 00:20:42,366 --> 00:20:44,076 Sie müssen ihn behandeln. 346 00:20:44,159 --> 00:20:46,409 Sie leiten die Notaufnahme. 347 00:20:59,132 --> 00:21:00,552 Sauerstoffmaske, 7L. 348 00:21:02,302 --> 00:21:03,852 Zugänge legen. 349 00:21:03,929 --> 00:21:05,559 -Einen zentralen Zugang. -Ja. 350 00:21:06,265 --> 00:21:07,515 Und Ultraschall. 351 00:21:11,812 --> 00:21:12,902 Zugang vorbereitet. 352 00:21:12,980 --> 00:21:14,560 Wir geben 32 mg Noradrenalin 353 00:21:14,648 --> 00:21:17,358 und ODW. Danach 10 cc pro Stunde. 354 00:21:17,442 --> 00:21:18,942 -Foley, bitte. -Ja, Dr. Yun. 355 00:21:25,158 --> 00:21:26,698 Seine Werte fallen. 356 00:21:26,785 --> 00:21:28,615 Ich muss das nur anbringen. 357 00:21:31,873 --> 00:21:33,043 {\an8}Herzstillstand. 358 00:21:33,834 --> 00:21:35,344 {\an8}Kannst du mir helfen? 359 00:21:36,628 --> 00:21:38,378 Mein Handgelenk ist verletzt. 360 00:21:41,258 --> 00:21:43,138 Alle drei Minuten 1 mg Epinephrin. 361 00:21:43,218 --> 00:21:44,258 Intubation vorbereiten. 362 00:22:00,861 --> 00:22:02,071 Herzrhythmus prüfen. 363 00:22:03,447 --> 00:22:04,987 {\an8}Warten Sie. 364 00:22:06,533 --> 00:22:07,993 Er ist wieder da. ROSC. 365 00:22:09,202 --> 00:22:10,622 {\an8}Blutdruck 80 zu 50. 366 00:22:10,704 --> 00:22:11,834 {\an8}Schnell, Noradrenalin. 367 00:22:11,913 --> 00:22:13,213 Ja, Doktor. 368 00:22:18,503 --> 00:22:19,963 Was ist das für ein Ding? 369 00:22:22,966 --> 00:22:24,376 {\an8}Die Gallenblase? 370 00:22:25,677 --> 00:22:26,717 {\an8}Ja. 371 00:22:26,803 --> 00:22:28,683 Sie platzt gleich. 372 00:22:28,764 --> 00:22:30,274 {\an8}Ist das ein Empyem? 373 00:22:31,349 --> 00:22:33,059 {\an8}Das bedeutet... 374 00:22:33,143 --> 00:22:35,773 Hr. Park, er braucht eine Notoperation. 375 00:22:35,854 --> 00:22:38,404 -Piepen Sie Dr. Nam an. -Ja, Doktor. 376 00:22:48,075 --> 00:22:50,285 Ich erhielt einen Notruf. 377 00:22:50,368 --> 00:22:52,498 Dr. Kang muss notoperieren. 378 00:22:52,579 --> 00:22:53,959 Fahren Sie nicht hin? 379 00:22:56,249 --> 00:22:59,749 Schalten Sie nach zehn Minuten den Herd aus. 380 00:22:59,836 --> 00:23:03,216 Lassen Sie nicht die ganze Brühe verkochen. 381 00:23:04,216 --> 00:23:09,006 Dr. Kang muss viel arbeiten. 382 00:23:09,096 --> 00:23:11,516 Er kann sich nicht mal kurz ausruhen. 383 00:23:11,598 --> 00:23:12,678 Ich gehe jetzt. 384 00:23:20,482 --> 00:23:22,942 Er hat etwas vor. 385 00:23:25,403 --> 00:23:27,243 Aber was? 386 00:23:32,202 --> 00:23:34,202 Präsident Do ist da. 387 00:23:35,080 --> 00:23:38,080 -Willkommen. -Sie wollten mich sprechen? 388 00:23:39,251 --> 00:23:44,131 Ich belästige einen beschäftigten Mann wie Sie nur ungern. 389 00:23:44,214 --> 00:23:47,844 Schon gut. Es ist Samstagabend. Ich habe nichts vor. 390 00:23:48,385 --> 00:23:52,255 Sie sind ein beschäftigter Mann. Ich fasse mich kurz. 391 00:23:53,140 --> 00:23:54,810 Ich komme direkt zur Sache. 392 00:24:00,313 --> 00:24:02,443 Das ist eine Liste mit Geräten 393 00:24:03,441 --> 00:24:05,241 für die Doldam-Klinik. 394 00:24:05,318 --> 00:24:07,698 {\an8}Alles erstklassige Geräte. 395 00:24:07,779 --> 00:24:10,489 Das ist zu viel für ein kleines Krankenhaus. 396 00:24:10,574 --> 00:24:12,204 Wieso braucht es das alles? 397 00:24:12,284 --> 00:24:15,584 Mein Arzt sagte, er braucht das. Klären Sie das. 398 00:24:17,914 --> 00:24:19,124 Reden Sie 399 00:24:20,458 --> 00:24:21,838 von Bu Yong-ju? 400 00:24:21,918 --> 00:24:23,668 Ja. Wieso? 401 00:24:26,882 --> 00:24:27,922 Vorsitzender Shin. 402 00:24:28,925 --> 00:24:30,505 Bu Yong-ju wurde 403 00:24:30,594 --> 00:24:33,014 schon vor langer Zeit verstoßen. 404 00:24:33,555 --> 00:24:35,715 Ethisch und medizinisch. 405 00:24:35,807 --> 00:24:37,597 Man kann ihm nicht vertrauen. 406 00:24:37,684 --> 00:24:40,234 Sein Sie still und tun Sie, was ich sage. 407 00:24:40,312 --> 00:24:44,152 Das ist nicht Ihr Geld. Hören Sie auf zu jammern. 408 00:24:44,232 --> 00:24:46,322 -Ich will nichts hören. -Vorsitzender. 409 00:24:46,401 --> 00:24:49,281 Oder soll ich sie selber hinbringen? 410 00:24:49,362 --> 00:24:50,242 Wollen Sie das? 411 00:24:52,490 --> 00:24:53,580 Nein. 412 00:24:55,493 --> 00:24:56,703 Ich tue, was Sie wollen. 413 00:24:59,122 --> 00:25:02,922 Bestellen Sie alles, was Sie wollen. 414 00:25:03,001 --> 00:25:04,341 Heute bezahle ich. 415 00:25:06,421 --> 00:25:08,761 Sie sind aber sehr großzügig. 416 00:25:08,840 --> 00:25:11,680 Danke für das Kompliment. 417 00:25:15,430 --> 00:25:16,470 Übrigens, 418 00:25:17,390 --> 00:25:20,640 was haben Sie mit Dr. Kang zu tun? 419 00:25:22,062 --> 00:25:23,482 Das geht Sie nichts an. 420 00:25:23,563 --> 00:25:26,943 Natürlich nicht. 421 00:25:27,025 --> 00:25:30,025 Ich kann gar nicht sagen, wie dankbar ich bin, 422 00:25:30,111 --> 00:25:32,361 dass Sie so einen guten Arzt herschickten. 423 00:25:34,241 --> 00:25:35,371 Hier. 424 00:25:38,036 --> 00:25:38,946 Präsident Do? 425 00:25:40,121 --> 00:25:42,171 Was? In der Doldam-Klinik? 426 00:25:42,249 --> 00:25:44,579 Ja! Kommen Sie sofort her! 427 00:26:01,726 --> 00:26:03,646 -Was ist los? -Mein Herr. 428 00:26:03,770 --> 00:26:05,440 Helfen Sie meinem Mann! 429 00:26:05,522 --> 00:26:07,822 Sie müssen ihn retten! 430 00:26:07,941 --> 00:26:10,281 Bitte! Er stirbt! 431 00:26:11,361 --> 00:26:12,531 Oh, nein. 432 00:26:14,572 --> 00:26:16,622 Mein Mann braucht Hilfe! 433 00:26:16,700 --> 00:26:18,120 Bitte! 434 00:26:19,369 --> 00:26:20,369 Retten Sie ihn! 435 00:26:21,329 --> 00:26:22,459 Fr. Eom. 436 00:26:22,539 --> 00:26:24,499 Rufen Sie Dr. Kang noch mal an. 437 00:26:24,582 --> 00:26:26,542 Ich muss wissen, wie lange er braucht. 438 00:26:26,626 --> 00:26:29,666 Ich rief ihn gerade an, aber er geht nicht ran. 439 00:26:30,839 --> 00:26:32,629 Was meinen Sie damit? 440 00:26:32,716 --> 00:26:34,506 Ich rief ihn zwei Mal an. 441 00:26:41,558 --> 00:26:44,018 Meine Güte! 442 00:26:44,561 --> 00:26:45,521 Bitte, Schatz. 443 00:26:45,979 --> 00:26:47,559 Das Becken fixieren. 444 00:26:47,689 --> 00:26:49,269 Laken und Bänder. 445 00:26:50,692 --> 00:26:51,822 Wach auf. 446 00:26:58,450 --> 00:26:59,780 Was ist los? 447 00:26:59,868 --> 00:27:01,118 Wir haben die Einwilligung. 448 00:27:01,202 --> 00:27:02,412 Bringen wir ihn in den OP? 449 00:27:06,791 --> 00:27:08,711 Gibt es noch einen Chirurgen außer Dong-ju? 450 00:27:09,210 --> 00:27:11,460 {\an8}Ja, aber er ist auch nicht da. 451 00:27:11,546 --> 00:27:13,506 {\an8}Und eine Entnahme der Gallenblase? 452 00:27:13,590 --> 00:27:15,220 {\an8}Wir haben nicht die Geräte. 453 00:27:15,300 --> 00:27:17,140 Dann verlegen Sie ihn. 454 00:27:17,218 --> 00:27:20,308 Das nächste Krankenhaus liegt zwei Stunden entfernt. 455 00:27:21,389 --> 00:27:23,479 In dem Zustand schafft er das nicht. 456 00:27:24,100 --> 00:27:25,100 Dr. Yun. 457 00:27:25,769 --> 00:27:27,559 Blutdruck immer noch niedrig. 458 00:27:27,645 --> 00:27:30,015 Wir erhöhen das Noradrenalin auf 20. 459 00:27:33,735 --> 00:27:34,985 {\an8}Gibt es ein Laparoskop? 460 00:27:37,447 --> 00:27:41,277 Wir kauften ein gebrauchtes letztes Jahr. 461 00:27:42,369 --> 00:27:43,449 Wieso fragen Sie? 462 00:27:44,204 --> 00:27:45,414 Ich übernehme. 463 00:27:47,540 --> 00:27:49,170 Ich führe 464 00:27:49,250 --> 00:27:50,540 die Operation durch. 465 00:27:50,627 --> 00:27:53,917 Aber fremde Ärzte dürfen 466 00:27:54,047 --> 00:27:55,507 keine Operationen durchführen. 467 00:27:57,842 --> 00:28:00,302 -Ist das nicht möglich? -Nein. 468 00:28:01,971 --> 00:28:03,771 Können Sie den Patienten anders retten? 469 00:28:05,850 --> 00:28:08,900 Er könnte sterben, wenn Sie ihn nicht operieren. 470 00:28:10,230 --> 00:28:11,980 Haben Sie eine andere Wahl? 471 00:28:20,865 --> 00:28:22,615 Wer ist das? 472 00:28:22,700 --> 00:28:25,620 Ein Allgemeinchirurg von der Geosan-Klinik. 473 00:28:25,703 --> 00:28:28,043 Ich wusste nicht, dass wir Besuch haben. 474 00:28:29,249 --> 00:28:31,039 Der Patient hatte einen Herzstillstand 475 00:28:31,126 --> 00:28:32,496 durch ein Gallenblasenempyem. 476 00:28:32,752 --> 00:28:35,462 Weder Dr. Kang noch Lehrer Kim gingen ans Handy. 477 00:28:35,547 --> 00:28:38,217 Sein Zustand war zu kritisch, um ihn zu verlegen. 478 00:28:38,299 --> 00:28:40,889 -Aber das ist… -Bitte, Dr. Nam. 479 00:28:42,679 --> 00:28:44,559 Wir klären das, nachdem wir ihn retteten. 480 00:28:46,391 --> 00:28:49,021 Wenn das Laparoskop nicht funktioniert, mache ich ihn auf. 481 00:28:49,102 --> 00:28:50,232 Ok. 482 00:29:09,873 --> 00:29:11,213 Einen Moment. 483 00:29:11,291 --> 00:29:14,421 Dr. Yun. Ein Anruf von Dr. Kang. 484 00:29:16,629 --> 00:29:17,839 Stellen Sie ihn auf laut. 485 00:29:18,923 --> 00:29:20,303 eo-jeong, ich bin es, Dong-ju. 486 00:29:22,010 --> 00:29:25,640 Ich war auf dem Weg, aber hier war ein Unfall. 487 00:29:25,722 --> 00:29:27,182 Ich hörte, Sie sind im OP. 488 00:29:27,265 --> 00:29:30,725 Halten Sie durch. Ich komme, so schnell ich kann. 489 00:29:32,312 --> 00:29:34,062 Seo-jeong? 490 00:29:35,023 --> 00:29:36,783 Hören Sie mich? 491 00:29:37,650 --> 00:29:40,450 -Dr. Yun. -Es ist zu spät, Dr. Kang. 492 00:29:40,528 --> 00:29:43,278 Er bekam eine Narkose. Wir können nicht mehr warten. 493 00:29:43,364 --> 00:29:44,664 Fangen wir an. 494 00:29:47,452 --> 00:29:49,412 Die Operation beginnt. 495 00:29:50,955 --> 00:29:51,915 Do In-beom? 496 00:29:51,998 --> 00:29:53,708 Ich halte das Laparoskop. 497 00:29:55,668 --> 00:29:56,498 Skalpell. 498 00:30:05,470 --> 00:30:06,390 Laparoskop. 499 00:30:16,189 --> 00:30:18,399 Die Gallenblase ist fast geplatzt. 500 00:30:18,483 --> 00:30:20,033 Wie hielt er die Schmerzen aus? 501 00:30:20,109 --> 00:30:22,279 Er musste Geld verdienen. 502 00:30:22,779 --> 00:30:23,989 Armer Mann. 503 00:30:26,324 --> 00:30:28,834 Ich muss zwei Schnitte machen, da wir unterbesetzt sind. 504 00:30:31,162 --> 00:30:33,292 Aber das ist ein Empyem. Sicher? 505 00:30:33,373 --> 00:30:35,043 Abwarten. 506 00:30:35,124 --> 00:30:36,134 Trokar. 507 00:30:43,758 --> 00:30:47,678 Schatz. Wach auf, Schatz. 508 00:30:49,931 --> 00:30:54,521 Bitte wach auf. 509 00:31:07,699 --> 00:31:08,699 Greifzange. 510 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 Sezierer. 511 00:31:19,168 --> 00:31:23,208 {\an8}Wenn das Sezieren klappt, wird alles gut. 512 00:31:23,298 --> 00:31:26,928 {\an8}-Seine Vitalwerte? -Nicht schlecht. 513 00:31:52,911 --> 00:31:54,951 Ein Traktorunfall. Er lag 30 Minuten drunter. 514 00:31:55,038 --> 00:31:57,498 Er blutet stark. Zwei Blutkonserven. 515 00:31:57,790 --> 00:32:00,040 Und noch vier bereithalten. Und vier Dosen Plasma. 516 00:32:00,126 --> 00:32:01,626 Sein Becken ist gebrochen. 517 00:32:01,711 --> 00:32:03,961 Nicht den Verband abnehmen, röntgen Sie ihn so. 518 00:32:04,047 --> 00:32:06,167 -Bitte, Frau Eom. -Ja, Dr. Kang. 519 00:32:06,257 --> 00:32:07,837 Holen Sie die Blutkonserven. Hier. 520 00:32:17,185 --> 00:32:18,185 {\an8}OPERATION 521 00:32:18,269 --> 00:32:20,359 {\an8}OPERATIONSSAAL 522 00:32:25,610 --> 00:32:26,690 Lehrer Kim. 523 00:32:28,529 --> 00:32:30,109 {\an8}Was machen Sie hier? 524 00:32:31,616 --> 00:32:32,696 {\an8}Es tut mir leid. 525 00:32:32,784 --> 00:32:35,374 {\an8}Ich dachte, Sie wären hier. Deshalb ging ich. 526 00:32:35,453 --> 00:32:38,373 Wer ist dann im OP? 527 00:32:40,083 --> 00:32:42,173 Wenn Sie es nicht sind. 528 00:32:55,974 --> 00:32:57,484 Sezierung abgeschlossen. 529 00:32:58,559 --> 00:33:00,479 {\an8}Nur noch den Gallenblasengang zunähen. 530 00:33:00,561 --> 00:33:01,731 {\an8}Hämoclip. 531 00:33:06,859 --> 00:33:08,529 Was haben Sie getan? 532 00:33:12,115 --> 00:33:15,445 Er hatte einen septischen Schock und einen Herzstillstand. 533 00:33:15,535 --> 00:33:17,155 Wir operierten seine Gallenblase 534 00:33:17,245 --> 00:33:19,535 und nähen jetzt seinen Gallenblasengang zu. 535 00:33:21,541 --> 00:33:22,421 Hey. 536 00:33:24,377 --> 00:33:25,837 Wer sind Sie? 537 00:33:26,629 --> 00:33:29,089 In-beom, Allgemeinchirurg an der Geosan-Klinik. 538 00:33:30,550 --> 00:33:33,970 Beide Ärzte der Doldam-Klinik waren nicht zu erreichen. 539 00:33:34,053 --> 00:33:36,143 Also musste ich einschreiten. 540 00:33:36,222 --> 00:33:38,062 Ich rief Sie an. 541 00:33:38,141 --> 00:33:39,181 Zwei Mal. 542 00:33:43,730 --> 00:33:45,570 -Rausnehmen. -Rausnehmen. 543 00:33:49,444 --> 00:33:50,324 Teleskop. 544 00:33:56,492 --> 00:33:57,582 Keine Blutung. 545 00:33:58,661 --> 00:34:00,001 Gang ist verschlossen. 546 00:34:03,124 --> 00:34:04,964 Dr. Nam. Seine Vitalwerte? 547 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 Liegen bei 100 zu 75. Er stabilisiert sich. 548 00:34:08,421 --> 00:34:10,261 {\an8}Drainage und dann sind wir fertig. 549 00:34:10,715 --> 00:34:11,915 {\an8}Also gut. 550 00:34:12,008 --> 00:34:12,878 Die Drainage. 551 00:34:13,176 --> 00:34:14,796 Nähen vorbereiten. 552 00:34:31,569 --> 00:34:33,069 Präsident Do! 553 00:34:34,572 --> 00:34:36,032 Sie sind da. 554 00:34:36,115 --> 00:34:37,235 Was bringt Sie her? 555 00:34:38,493 --> 00:34:39,453 Sind Sie betrunken? 556 00:34:40,995 --> 00:34:42,075 Hallo, Präsident Do. 557 00:34:42,622 --> 00:34:44,872 Ich bin Jang Gi-tae, der Verwaltungschef. 558 00:34:44,957 --> 00:34:45,877 Hallo. 559 00:34:48,044 --> 00:34:50,214 Ich sagte Präsident Yeo, dass Sie kommen. 560 00:34:50,296 --> 00:34:51,796 {\an8}Bitte hier entlang. 561 00:34:51,881 --> 00:34:53,221 Wo ist Bu Yong-ju? 562 00:34:55,009 --> 00:34:56,759 Ich muss zuerst zu ihm. 563 00:34:56,844 --> 00:34:58,514 {\an8}OPERATIONSSAAL 564 00:35:00,181 --> 00:35:01,391 Der Traktorpatient? 565 00:35:01,474 --> 00:35:03,734 {\an8}Er hat eine offene Beckenfraktur. 566 00:35:03,810 --> 00:35:05,560 {\an8}Und eine offene Oberschenkelfraktur. 567 00:35:05,645 --> 00:35:07,605 {\an8}Wir suchen einen orthopädischen Chirurgen. 568 00:35:07,688 --> 00:35:09,478 {\an8}Kümmern Sie sich um ihn. 569 00:35:09,565 --> 00:35:11,645 {\an8}Sie beide kommen mit. 570 00:35:18,741 --> 00:35:19,741 Seo-jeong. 571 00:35:34,882 --> 00:35:36,382 Sie sind hier, Lehrer Kim. 572 00:35:37,135 --> 00:35:38,175 Was machen Sie hier? 573 00:35:39,637 --> 00:35:41,217 Lehrer Kim. 574 00:35:47,979 --> 00:35:49,189 Es ist eine Weile her. 575 00:35:50,690 --> 00:35:51,980 Wie lange? 576 00:35:52,066 --> 00:35:55,146 Circa 14 oder 15 Jahre. 577 00:35:57,405 --> 00:36:00,695 Es ist nicht angebracht, dass wir uns herzlich begrüßen. 578 00:36:00,783 --> 00:36:02,663 Unterhalten wir uns? 579 00:36:11,627 --> 00:36:12,797 Präsident Do. 580 00:36:17,633 --> 00:36:19,143 Vater. 581 00:36:30,938 --> 00:36:32,898 Meine Güte. 582 00:36:33,649 --> 00:36:35,029 Tolles Timing. 583 00:36:35,109 --> 00:36:37,819 Ihr Sohn brachte sich gerade in Schwierigkeiten. 584 00:36:37,904 --> 00:36:39,454 Wovon reden Sie? 585 00:36:39,530 --> 00:36:41,990 Dr. Do führte gerade 586 00:36:42,074 --> 00:36:44,204 eine Operation in meinem OP durch. 587 00:36:44,285 --> 00:36:46,195 Ein fremder Arzt 588 00:36:46,287 --> 00:36:48,747 operierte in diesem Krankenhaus 589 00:36:48,831 --> 00:36:50,831 ohne Erlaubnis. 590 00:36:54,003 --> 00:36:55,133 Hast du das getan? 591 00:36:57,673 --> 00:36:58,933 Hast du das getan? 592 00:37:04,388 --> 00:37:05,638 Es tut mir leid. 593 00:37:05,723 --> 00:37:08,523 Es war ein Notfall. Ich bat ihn um Hilfe. 594 00:37:11,103 --> 00:37:13,153 Ich übernehme das. 595 00:37:13,231 --> 00:37:16,941 Es gab keine andere Möglichkeit, um den Patienten zu retten. 596 00:37:17,026 --> 00:37:18,686 Gibt es eine Alternative? 597 00:37:18,778 --> 00:37:21,658 Ich wusste, dass es falsch ist, aber ich bat ihn darum. 598 00:37:26,160 --> 00:37:28,200 Sagen Sie nichts mehr. 599 00:37:28,287 --> 00:37:29,707 Kommen Sie mit. 600 00:37:50,977 --> 00:37:52,977 Yun Seo-jeong. Haben Sie das getan? 601 00:37:53,854 --> 00:37:56,324 Haben Sie ihn gebeten zu operieren? 602 00:37:56,399 --> 00:37:58,939 -Ja, ich… -Ich sagte, ich übernehme es. 603 00:37:59,026 --> 00:38:02,406 Es gibt hier nur zwei qualifizierte Ärzte, 604 00:38:02,488 --> 00:38:04,448 und beide waren nicht da. 605 00:38:04,532 --> 00:38:08,372 Das nächste Krankenhaus liegt zwei Stunden entfernt. Ich hatte keine Wahl. 606 00:38:08,452 --> 00:38:10,122 Deshalb übernahm ich. 607 00:38:11,539 --> 00:38:14,459 -Wer sagt die Wahrheit? -Ich. 608 00:38:14,542 --> 00:38:16,212 Ich bat ihn darum. 609 00:38:16,294 --> 00:38:19,464 Übernehmen Sie nicht die Verantwortung für mich. 610 00:38:19,547 --> 00:38:21,467 Dann fühle ich mich unwohl. 611 00:38:21,549 --> 00:38:22,799 Es war meine Entscheidung. 612 00:38:22,883 --> 00:38:25,393 Nein, ich bat ihm darum. 613 00:38:26,554 --> 00:38:29,474 Dr. Do übernahm, weil wir keine andere Wahl hatten. 614 00:38:29,557 --> 00:38:31,767 Hören Sie auf damit. 615 00:38:31,851 --> 00:38:33,641 Seien Sie nicht so nett. 616 00:38:33,728 --> 00:38:35,728 Ich übernehme die Verantwortung. 617 00:38:35,813 --> 00:38:36,863 Meine Güte. 618 00:38:36,939 --> 00:38:38,069 Wie lange dauerte es? 619 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Die Laparoskopie. 620 00:38:40,568 --> 00:38:42,988 Sie dauerte nicht so lange, wie ich dachte. 621 00:38:43,070 --> 00:38:44,740 Circa 50 Minuten ab der Narkose. 622 00:38:45,656 --> 00:38:48,736 Mit besserer Ausrüstung hätte es fünf Minuten weniger gedauert. 623 00:38:54,040 --> 00:38:54,960 Ok. 624 00:38:56,125 --> 00:38:59,875 Ich rede mit der Geosan-Klinik und dann mit Ihnen. 625 00:39:01,339 --> 00:39:02,419 Raus, beide. 626 00:39:04,258 --> 00:39:06,888 Was haben Sie denn vor? 627 00:39:06,969 --> 00:39:08,969 Man darf nicht 628 00:39:09,055 --> 00:39:12,095 in einem fremden Krankenhaus ohne Erlaubnis operieren. 629 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 Sie werden dafür bestraft werden. 630 00:39:16,937 --> 00:39:19,017 Seine Gallenblase wäre geplatzt. 631 00:39:20,191 --> 00:39:22,151 Er hatte einen Herzstillstand. 632 00:39:22,234 --> 00:39:25,244 Aber wie können Sie einen Fremden übernehmen lassen? 633 00:39:26,030 --> 00:39:27,160 Sie sind eine Pflegerin. 634 00:39:28,699 --> 00:39:30,949 Seit wann darf eine Pflegerin 635 00:39:31,077 --> 00:39:32,537 Anweisungen geben? 636 00:39:36,540 --> 00:39:37,920 Es tut mir leid. 637 00:39:39,335 --> 00:39:41,545 Es tut mir leid, dass ich eine Entscheidung traf. 638 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 Es tut mir sehr leid. 639 00:39:46,425 --> 00:39:49,595 Ich werde die volle Verantwortung übernehmen. 640 00:39:50,888 --> 00:39:53,678 Ich entschuldige mich für alles. 641 00:39:54,558 --> 00:39:55,978 Wie dem auch sei, 642 00:39:56,060 --> 00:39:59,440 wäre ich wieder in dieser Lage, 643 00:40:00,815 --> 00:40:02,815 würde ich die gleiche Entscheidung treffen. 644 00:40:05,945 --> 00:40:07,445 Wollen Sie sagen, es war richtig? 645 00:40:07,530 --> 00:40:10,370 Ich werde alles für die Patienten tun, was ich kann. 646 00:40:12,410 --> 00:40:14,500 Ob Sie mich anerkennen oder nicht… 647 00:40:15,329 --> 00:40:17,249 Ob ich dazu in der Lage bin oder nicht… 648 00:40:18,541 --> 00:40:19,671 Schließlich 649 00:40:20,459 --> 00:40:21,289 bin ich… 650 00:40:24,547 --> 00:40:26,047 …Ärztin. 651 00:40:46,944 --> 00:40:47,994 Lehrer Kim, ich bin es. 652 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 Ich komme rein. 653 00:40:54,368 --> 00:40:55,698 Verzeihung, Lehrer Kim. 654 00:40:56,412 --> 00:40:57,912 Präsident Do 655 00:40:57,997 --> 00:41:00,207 wartet auf Sie. Was soll ich machen? 656 00:41:04,211 --> 00:41:06,591 Verzeihung, Lehrer Kim. 657 00:41:11,677 --> 00:41:13,507 Präsident Yeo machte 658 00:41:13,596 --> 00:41:15,466 einen speziellen Tee für Sie. 659 00:41:20,060 --> 00:41:21,310 O Gott. 660 00:41:22,813 --> 00:41:24,193 Was tue ich nur? 661 00:41:24,273 --> 00:41:25,613 Ich muss verrückt sein. 662 00:41:27,109 --> 00:41:28,319 Was dachte ich mir dabei? 663 00:41:28,944 --> 00:41:30,074 Was soll ich tun? 664 00:41:30,488 --> 00:41:31,698 Was mache ich jetzt? 665 00:41:32,781 --> 00:41:35,241 Meine Güte. Was mache ich jetzt? 666 00:41:35,868 --> 00:41:37,868 Ich fasse es nicht. 667 00:41:46,462 --> 00:41:48,512 Ich kann chinesische Zeichen nicht gut lesen. 668 00:41:48,589 --> 00:41:51,049 Sind Sie Chinesin? 669 00:41:53,260 --> 00:41:54,220 Ich verstehe. 670 00:41:55,304 --> 00:41:56,684 Sprechen Sie Koreanisch? 671 00:41:57,264 --> 00:41:59,144 Nur ein bisschen. 672 00:42:00,184 --> 00:42:03,154 Nur ein bisschen Koreanisch. 673 00:42:03,771 --> 00:42:04,861 Gott sei Dank. 674 00:42:04,939 --> 00:42:07,229 Ich dachte schon, Sie sprechen gar kein Koreanisch. 675 00:42:07,316 --> 00:42:09,776 Eigentlich… 676 00:42:14,323 --> 00:42:16,413 …wollte ich Sie um einen Gefallen bitten. 677 00:42:18,369 --> 00:42:20,999 Sie kann sich die Behandlung nicht leisten? 678 00:42:21,580 --> 00:42:22,580 So ist es. 679 00:42:23,791 --> 00:42:25,881 Bittet sie uns, sie gehen zu lassen? 680 00:42:25,960 --> 00:42:28,210 Nein. Sie bittet uns, ihr Aufgaben zu geben 681 00:42:28,295 --> 00:42:30,335 wie Putzen oder so, 682 00:42:30,422 --> 00:42:32,012 damit sie nicht bezahlen muss. 683 00:42:32,091 --> 00:42:33,381 Sie bezahlt nicht. 684 00:42:33,467 --> 00:42:35,717 Sie sagte, dass ihr alles geklaut wurde. 685 00:42:35,803 --> 00:42:38,563 Ich bot ihr an, für sie zu bezahlen, aber das lehnte sie ab. 686 00:42:46,146 --> 00:42:47,516 Sie helfen ihr nicht, 687 00:42:48,399 --> 00:42:50,069 weil Sie an ihr interessiert sind? 688 00:42:50,693 --> 00:42:52,033 Nein. 689 00:42:52,611 --> 00:42:55,991 Ich helfe ihr, weil ich ein Menschenfreund bin. 690 00:42:58,701 --> 00:43:00,201 PRÄSIDENTENBÜRO 691 00:43:02,162 --> 00:43:03,582 Trinken Sie den Tangerine-Tee. 692 00:43:04,748 --> 00:43:06,748 Er duftet gut. 693 00:43:06,834 --> 00:43:08,674 Ich hätte vorsichtiger sein sollen. 694 00:43:08,752 --> 00:43:10,342 Sie änderten Ihren Namen 695 00:43:10,421 --> 00:43:12,761 und versteckten sich in meiner Nähe. 696 00:43:13,632 --> 00:43:14,932 Sie haben mich überrascht. 697 00:43:16,218 --> 00:43:18,548 Das ist doch Ihr Talent. 698 00:43:23,183 --> 00:43:27,103 Sie verdienten sicher viel Geld mit all Ihren Projekten. 699 00:43:27,187 --> 00:43:30,147 Sie sind immer noch davon besessen, Geld zu verdienen. 700 00:43:32,651 --> 00:43:33,611 Oder? 701 00:43:33,694 --> 00:43:34,824 Ein Sanatorium? 702 00:43:36,238 --> 00:43:37,618 ANSICHT DES GEOSAN-SANATORIUMS 703 00:43:38,449 --> 00:43:42,289 Frische Luft, der Standort ist perfekt. Wieso also nicht? 704 00:43:42,369 --> 00:43:44,789 Die Patientenzimmer in diesem Krankenhaus sind leer. 705 00:43:45,581 --> 00:43:47,461 Besser, als den Platz zu vergeuden. 706 00:43:47,541 --> 00:43:50,881 Wissen Sie, wie viele Autobahnen hier vorbeigehen? 707 00:43:50,961 --> 00:43:52,091 Wieso sollte ich? 708 00:43:52,171 --> 00:43:55,511 Fünf Autobahnen, und eine ganz in der Nähe. 709 00:43:56,717 --> 00:44:00,047 Circa 8.500 Menschen kommen täglich in diese Gegend 710 00:44:00,137 --> 00:44:03,347 aus dem ganzen Land, um ins Kasino zu gehen. Wir haben zwischen 711 00:44:03,432 --> 00:44:06,482 {\an8}30 und 40 Patienten durch Autounfälle jede Woche, 712 00:44:06,560 --> 00:44:08,520 {\an8}die in unsere Notaufnahme kommen. 713 00:44:08,604 --> 00:44:11,484 In der Hochsaison mehr als 60. 714 00:44:11,565 --> 00:44:12,565 Denken Sie nach. 715 00:44:14,068 --> 00:44:16,528 Wenn Sie hier ein Sanatorium eröffnen, 716 00:44:16,612 --> 00:44:18,662 wo sollen diese Patienten dann hin? 717 00:44:19,448 --> 00:44:20,408 Nicht mein Problem. 718 00:44:21,492 --> 00:44:24,412 Wie können Sie das als Leiter eines Krankenhauses sagen? 719 00:44:24,495 --> 00:44:27,745 Eine unproduktive Diskussion mit jemandem mit ineffizienten Ideen 720 00:44:28,415 --> 00:44:29,535 macht mich krank. 721 00:44:30,417 --> 00:44:31,337 Ach ja? 722 00:44:39,635 --> 00:44:41,215 Wissen Sie eigentlich, 723 00:44:41,303 --> 00:44:44,183 dass es gegen das Gesetz ist, 724 00:44:44,264 --> 00:44:46,644 als Arzt in fremden Krankenhäusern zu behandeln? 725 00:44:46,725 --> 00:44:48,595 Er hatte keine Wahl. Es war ein Notfall. 726 00:44:48,686 --> 00:44:50,846 Einen Patienten im Notfall 727 00:44:51,563 --> 00:44:54,693 im angegliederten Krankenhaus zu behandeln, ist nicht so schlimm. 728 00:44:54,775 --> 00:44:56,485 Ach ja? 729 00:44:56,568 --> 00:45:01,408 Es ist nicht schlimm, weil der Patient gestorben wäre. 730 00:45:01,490 --> 00:45:05,620 Aber es ist nicht unmöglich, daraus ein Problem zu machen. 731 00:45:05,702 --> 00:45:07,332 Wenn Sie ihn angreifen, 732 00:45:08,622 --> 00:45:10,372 sind Sie auch erledigt. 733 00:45:10,457 --> 00:45:11,747 Meine Güte. 734 00:45:11,834 --> 00:45:13,214 Sie machen mir Angst. 735 00:45:14,169 --> 00:45:15,629 Ich sage Ihnen das nur ungern. 736 00:45:15,712 --> 00:45:18,762 Meine Karriere wurde vor 14 Jahren ruiniert. 737 00:45:19,383 --> 00:45:21,433 Ich habe nichts zu befürchten. 738 00:45:21,510 --> 00:45:23,510 Aber die Ihres Sohnes beginnt gerade erst. 739 00:45:24,471 --> 00:45:27,641 Sie sind rücksichtslos und hinterhältig geworden. 740 00:45:27,724 --> 00:45:30,894 Sie machten mich dazu. Das wissen Sie ganz genau. 741 00:45:31,979 --> 00:45:32,979 Was wollen Sie? 742 00:45:36,775 --> 00:45:39,315 Da unser Krankenhaus recht alt ist, 743 00:45:39,403 --> 00:45:41,573 haben wir viel zu verbessern. 744 00:45:41,655 --> 00:45:45,155 Wir bekommen neue medizinische Geräte 745 00:45:45,242 --> 00:45:48,202 dank der Hilfe des Vorsitzenden Shin. 746 00:45:49,413 --> 00:45:52,463 Er ist reich, aber weiß nicht viel über Ärzte. 747 00:45:55,294 --> 00:45:56,594 Was wollen Sie von mir? 748 00:45:58,755 --> 00:46:01,045 Schicken Sie Ihren Sohn an unser Krankenhaus. 749 00:46:08,765 --> 00:46:09,925 Drohen Sie mir… 750 00:46:12,227 --> 00:46:13,647 …über meinen Sohn? 751 00:46:13,770 --> 00:46:15,770 Wenn er hier arbeitet, 752 00:46:15,856 --> 00:46:18,726 wäre das sehr hilfreich. 753 00:46:20,986 --> 00:46:22,946 Ich werde ihm viel beibringen. 754 00:46:23,030 --> 00:46:24,110 Schicken Sie ihn her. 755 00:46:26,366 --> 00:46:27,526 Sie sind verrückt. 756 00:46:28,327 --> 00:46:29,617 Tun Sie nicht so überrascht. 757 00:46:30,537 --> 00:46:32,617 Ich habe nicht mal angefangen. 758 00:46:53,060 --> 00:46:54,310 Präsident Do. 759 00:46:57,022 --> 00:46:58,442 Seo-jeong, was ist dein Traum? 760 00:47:00,734 --> 00:47:02,324 Was möchtest du werden, 761 00:47:02,402 --> 00:47:03,952 wenn du groß bist? 762 00:47:05,572 --> 00:47:07,572 Er war der erste Erwachsene, 763 00:47:08,367 --> 00:47:11,327 der mich nach meinem Traum 764 00:47:11,411 --> 00:47:13,461 für meine Zukunft fragte. 765 00:47:13,539 --> 00:47:14,789 Ärztin. 766 00:47:16,375 --> 00:47:18,955 Ich möchte so ein guter Arzt wie Sie werden. 767 00:47:21,046 --> 00:47:24,086 Das stimmte eigentlich nicht. Mein Traum war es, 768 00:47:24,174 --> 00:47:28,104 von ihm anerkannt zu werden, nicht Ärztin zu werden. 769 00:47:28,762 --> 00:47:29,972 Verstehe. 770 00:47:31,056 --> 00:47:32,426 Aber… 771 00:47:38,647 --> 00:47:39,897 Es tut mir leid. 772 00:47:41,358 --> 00:47:42,568 Ich wollte 773 00:47:43,860 --> 00:47:45,950 keinen Ärger verursachen. 774 00:47:46,029 --> 00:47:47,199 Ich entschuldige mich. 775 00:47:47,281 --> 00:47:48,741 Wie konntest du mich… 776 00:47:52,786 --> 00:47:54,286 …so enttäuschen? 777 00:48:13,807 --> 00:48:15,137 Du Idiot. 778 00:48:37,706 --> 00:48:41,626 Lehrer Kim, sind Sie sicher, dass alles in Ordnung ist? 779 00:48:44,171 --> 00:48:46,091 Der riecht wirklich gut. 780 00:48:46,173 --> 00:48:47,723 Das ist Tangerine-Tee? 781 00:48:48,592 --> 00:48:50,092 Danke für den Tee. 782 00:48:53,889 --> 00:48:57,019 Ich sagte Ihnen, dass er ein Notfallpatient ist. 783 00:48:57,100 --> 00:48:58,940 Er hat eine offene Beckenfraktur. 784 00:48:59,019 --> 00:49:01,099 Er muss notoperiert werden. 785 00:49:01,188 --> 00:49:04,108 Wir haben keinen orthopädischen Chirurgen. 786 00:49:06,234 --> 00:49:08,994 Haben Sie wirklich kein Bett frei? 787 00:49:09,696 --> 00:49:11,066 Sagen Sie die Wahrheit? 788 00:49:12,741 --> 00:49:15,541 Ist es Ihnen egal, ob der Patient stirbt oder nicht? 789 00:49:17,788 --> 00:49:20,458 Vergessen Sie es einfach. Vergessen Sie es! 790 00:49:22,459 --> 00:49:23,459 Was sagten sie? 791 00:49:23,543 --> 00:49:25,803 Sie können ihn nicht operieren. 792 00:49:27,130 --> 00:49:28,760 Welche Krankenhäuser gibt's noch? 793 00:49:40,602 --> 00:49:44,062 Hallo, hier ist Kim von der Doldam-Klinik. 794 00:49:44,147 --> 00:49:46,067 Sie sind sicher beschäftigt. 795 00:49:46,566 --> 00:49:48,486 Das ist wahr. 796 00:49:48,568 --> 00:49:50,898 Wir haben einen Patienten mit offener Beckenfraktur. 797 00:49:52,364 --> 00:49:54,914 Er braucht eine Notoperation. 798 00:49:55,659 --> 00:49:58,079 Verstehe. Danke. 799 00:49:58,412 --> 00:49:59,712 Bis gleich. 800 00:50:01,206 --> 00:50:03,666 Bereiten Sie den Patienten für die Verlegung vor. 801 00:50:18,390 --> 00:50:20,640 {\an8}-Danke für Ihre Hilfe. -Gerne. 802 00:50:20,726 --> 00:50:22,136 {\an8}Guten Flug. 803 00:50:45,292 --> 00:50:47,542 Was wird aus Seo-jeong? 804 00:50:50,172 --> 00:50:52,172 Sagen Sie mir, was Sie mit ihr vorhaben. 805 00:50:53,216 --> 00:50:54,426 Was soll ich denn machen? 806 00:50:55,761 --> 00:50:59,391 Sie und ich sind die einzigen Chirurgen in diesem miesen Krankenhaus, 807 00:50:59,598 --> 00:51:01,808 aber keiner von uns war da. 808 00:51:01,892 --> 00:51:04,102 Sie leistete tolle Arbeit in dieser Situation. 809 00:51:04,186 --> 00:51:05,436 Was kann ich mehr erwarten? 810 00:51:07,981 --> 00:51:10,781 Ab jetzt überprüfen Sie, ob ich im Krankenhaus bin, 811 00:51:10,859 --> 00:51:12,649 bevor Sie weggehen, ok? 812 00:51:14,654 --> 00:51:17,824 Ich mache das ab jetzt auch. 813 00:51:19,326 --> 00:51:21,326 Es war einfacher, als ich alleine war. 814 00:51:21,411 --> 00:51:25,421 Wie konnte ich mich nur freuen, dass noch ein Chirurg kommt? 815 00:51:27,459 --> 00:51:28,999 Seien Sie vorsichtig. 816 00:51:29,085 --> 00:51:31,245 Er ist ein Psychopath. 817 00:51:31,338 --> 00:51:34,218 Sie sind erledigt, wenn Sie sich bei ihm unbeliebt machen. 818 00:51:42,808 --> 00:51:44,178 INTENSIVSTATION 819 00:51:44,267 --> 00:51:45,347 Kann ich Ihnen helfen? 820 00:51:47,521 --> 00:51:49,311 {\an8}Ich möchte zu Choi Gyu-sik. 821 00:51:49,397 --> 00:51:51,777 Ziehen Sie die Maske an 822 00:51:51,858 --> 00:51:53,778 und desinfizieren Sie sich die Hände. 823 00:51:55,946 --> 00:51:57,566 Schatz, ich bin es. 824 00:51:57,656 --> 00:51:59,236 Geht es dir gut? 825 00:52:01,827 --> 00:52:02,987 Meine Güte. 826 00:52:03,078 --> 00:52:04,698 Du armer Kerl. 827 00:52:04,788 --> 00:52:06,208 Du solltest ins Krankenhaus. 828 00:52:06,289 --> 00:52:08,289 Wieso bist du stattdessen so lange gefahren? 829 00:52:10,794 --> 00:52:12,304 Das Geld ist mir egal. 830 00:52:12,379 --> 00:52:14,379 Ich kann einfach nicht leben 831 00:52:15,048 --> 00:52:17,008 ohne dich. 832 00:52:17,092 --> 00:52:18,722 Das weißt du. 833 00:52:19,636 --> 00:52:21,506 Halte bitte durch. 834 00:52:21,596 --> 00:52:23,556 Ich liebe dich. 835 00:52:25,851 --> 00:52:27,141 Ok? 836 00:52:39,865 --> 00:52:41,025 Es ist alles gut. 837 00:52:42,242 --> 00:52:43,832 Das reicht. 838 00:52:47,581 --> 00:52:48,961 Ich tat das Richtige. 839 00:52:50,083 --> 00:52:51,383 Das habe ich. 840 00:52:58,717 --> 00:53:00,837 -Bis morgen. -Wiedersehen. 841 00:53:06,141 --> 00:53:06,981 Verzeihung. 842 00:53:07,225 --> 00:53:08,225 Ja? 843 00:53:09,519 --> 00:53:10,939 Essen Sie das. 844 00:53:16,109 --> 00:53:17,239 Bis morgen. 845 00:53:31,875 --> 00:53:34,125 -Haben wir das CT schon? -Ja. 846 00:53:46,389 --> 00:53:47,889 Verdammt. 847 00:53:49,017 --> 00:53:50,687 Wie konnten Sie das tun? 848 00:53:50,769 --> 00:53:54,229 Ich bat Sie, den Herd auszustellen wegen der Brühe, 849 00:53:54,314 --> 00:53:56,324 aber Sie ließen sie verbrennen. 850 00:53:56,483 --> 00:53:58,193 Ich gab mir so viel Mühe 851 00:53:58,276 --> 00:53:59,986 für diese Brühe. 852 00:54:01,446 --> 00:54:03,106 Hühnchenlieferung. 853 00:54:03,782 --> 00:54:05,162 Sie sollten bezahlen. 854 00:54:07,202 --> 00:54:08,452 Danke. 855 00:54:10,413 --> 00:54:11,963 Wieso bestellten Sie Hühnchen? 856 00:54:12,040 --> 00:54:14,000 Ich dachte, wir essen Hühnchen kalgusku. 857 00:54:14,084 --> 00:54:15,464 Fragen Sie Lehrer Kim. 858 00:54:23,259 --> 00:54:25,099 Wie geht es Seo-jeong? 859 00:54:25,178 --> 00:54:27,138 Es geht ihr gut. 860 00:54:28,098 --> 00:54:29,598 Ist etwas passiert? 861 00:54:29,683 --> 00:54:31,393 Zum ersten Mal 862 00:54:31,476 --> 00:54:33,596 hat sie mir die Meinung gesagt 863 00:54:34,312 --> 00:54:36,062 und schaute mir in die Augen. 864 00:54:36,147 --> 00:54:39,227 Sie hat mir widersprochen. 865 00:54:39,317 --> 00:54:40,937 Wirklich? 866 00:54:41,027 --> 00:54:42,487 Sie hat sich sehr verändert. 867 00:54:42,570 --> 00:54:44,990 Ich sagte doch, sie ist sehr intelligent. 868 00:54:45,865 --> 00:54:48,155 Sie wird noch viel besser werden. 869 00:54:48,243 --> 00:54:49,873 Ich weiß nicht. 870 00:54:51,788 --> 00:54:53,158 Warten Sie nur ab. 871 00:54:54,082 --> 00:54:55,632 Moment mal. 872 00:54:55,709 --> 00:54:57,709 Ich trinke mit. 873 00:57:23,898 --> 00:57:25,108 Bu Yong-ju. 874 00:57:27,485 --> 00:57:28,645 Verdammt. 875 00:57:35,326 --> 00:57:37,826 {\an8}DOLDAM-KLINIK 876 00:57:37,912 --> 00:57:40,672 Lehrer Kim. Wo ist Lehrer Kim? 877 00:57:40,748 --> 00:57:42,538 Wieso? Was ist denn? 878 00:57:42,625 --> 00:57:45,205 Wir haben einen Notfall. Wo ist Lehrer Kim? 879 00:57:49,215 --> 00:57:52,045 -Lehrer Kim! -Was? 880 00:57:52,135 --> 00:57:54,215 Sie können jetzt nicht schlafen. 881 00:57:54,304 --> 00:57:57,434 Es ist etwas passiert! 882 00:57:58,266 --> 00:57:59,926 Wie sind die Vitalwerte? 883 00:58:11,321 --> 00:58:13,781 Was ist hier los? 884 00:58:13,865 --> 00:58:15,405 Sie sind von der Geosan-Klinik. 885 00:58:16,534 --> 00:58:17,584 Geosan? 886 00:58:49,734 --> 00:58:51,494 Hallo, 887 00:58:51,569 --> 00:58:53,069 Angestellte vom Doldam. 888 00:58:53,154 --> 00:58:57,084 ir arbeiten ab heute in der Doldam-Klinik. 889 00:58:57,158 --> 00:58:59,078 Ich bin der Chefchirurg, Song Hyeon-cheol. 890 00:59:00,245 --> 00:59:01,825 Ich nehme Ihre Hilfe gerne an. 891 00:59:24,644 --> 00:59:27,654 Untertitel von: Sonja Hofmann