1 00:01:11,237 --> 00:01:12,697 Siapa nama awak? 2 00:01:12,781 --> 00:01:14,121 Yun Seo-jeong. 3 00:01:14,199 --> 00:01:16,159 Seo-jeong. 4 00:01:16,242 --> 00:01:17,622 Awak mesti terkejut. 5 00:01:33,218 --> 00:01:35,258 Bagaimana awak hubungi saya? 6 00:01:46,856 --> 00:01:49,896 {\an8}Jika sesuatu berlaku kepada mak, 7 00:01:49,984 --> 00:01:54,074 hubungi Naib Presiden Do di Pusat Perubatan Geosan. 8 00:01:55,031 --> 00:01:59,541 Dia akan jaga kamu dengan baik. 9 00:01:59,619 --> 00:02:00,449 Adakah awak… 10 00:02:02,288 --> 00:02:04,538 ayah saya? 11 00:02:08,920 --> 00:02:13,130 Adakah awak ayah saya? 12 00:02:14,926 --> 00:02:19,216 Presiden Do dari Pusat Perubatan Geosan ialah ayahnya. 13 00:02:22,392 --> 00:02:23,482 Terima kasih 14 00:02:23,560 --> 00:02:25,980 sebab memperkenalkan saya tanpa diminta. 15 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 Bagaimana Presiden Do? 16 00:02:28,773 --> 00:02:31,943 Dia gembira selepas halau saya ke Hospital Doldam? 17 00:02:32,026 --> 00:02:35,736 Dia baik-baik saja. Awak tak bermakna buat dia. 18 00:02:35,822 --> 00:02:39,912 Saya tahu. Saya tak faham sebabnya dia biarkan saya bunuh pesakit VIP 19 00:02:39,993 --> 00:02:43,583 sedangkan saya tak bermakna buatnya. Awak tahu sebabnya? 20 00:02:43,663 --> 00:02:46,333 Awak nak salahkan siapa? Awak yang buat kesilapan itu. 21 00:02:46,416 --> 00:02:48,706 Ia tak dapat dielakkan. Saya diperangkap. 22 00:02:48,793 --> 00:02:52,133 Awak boleh saja menolak. 23 00:02:52,213 --> 00:02:55,933 Sistem Pusat Perubatan Geosan tak benarkan individu menolak. 24 00:02:56,009 --> 00:02:57,339 Awak kritik ayah saya? 25 00:02:57,427 --> 00:03:00,807 Jika awak tak suka, jangan ke sini untuk buat saya marah. 26 00:03:01,347 --> 00:03:02,717 Dah lama tak berjumpa. 27 00:03:05,602 --> 00:03:06,812 Awak tak ingat saya? 28 00:03:08,980 --> 00:03:10,860 Awak kenal dia? 29 00:03:10,940 --> 00:03:12,730 Dah lama tak berjumpa. 30 00:03:14,402 --> 00:03:16,652 Awak pernah jumpa dia? 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,284 Hai. 32 00:03:21,492 --> 00:03:23,952 Saya Yun Seo-jeong. Gembira bertemu awak. 33 00:03:24,037 --> 00:03:26,707 Dia kakak kamu sekarang. 34 00:03:26,789 --> 00:03:27,789 Okey? 35 00:03:35,840 --> 00:03:38,260 Maaf, tapi saya tak ingat awak. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,602 Saya faham. Saya hampir tak cam awak juga. 37 00:03:42,680 --> 00:03:46,560 Bagaimana Presiden Do? Dah lama saya tak cakap dengan dia. 38 00:03:46,643 --> 00:03:49,693 Saya juga jarang jumpa dia sebab saya terlalu sibuk. 39 00:03:49,771 --> 00:03:51,731 Begitu. 40 00:03:52,440 --> 00:03:55,030 Saya terkejut yang awak jadi doktor. 41 00:03:56,653 --> 00:03:59,283 Di mana jalan keluar? 42 00:04:00,198 --> 00:04:03,238 Saya akan hubungi Presiden Do nanti. 43 00:04:03,326 --> 00:04:05,946 Jangan beritahu dia awak nampak saya di sini. 44 00:04:06,621 --> 00:04:07,541 Okey? 45 00:04:08,456 --> 00:04:09,916 Apa yang berlaku? 46 00:04:11,125 --> 00:04:14,165 Bagaimana awak jumpa dia? 47 00:04:14,963 --> 00:04:18,843 Awak pernah berjanji temu dengan dia? 48 00:04:22,512 --> 00:04:24,512 Awak pasti penat. 49 00:04:25,181 --> 00:04:26,851 Apa? Seo-jeong. 50 00:04:26,933 --> 00:04:28,733 Berhenti mengarut dan tidur. 51 00:04:28,810 --> 00:04:30,900 Saya akan tidur jika awak cakap. 52 00:04:30,979 --> 00:04:32,059 Sudahlah. 53 00:04:34,774 --> 00:04:36,404 Awak tak nak beritahu saya? 54 00:04:39,404 --> 00:04:41,784 {\an8}Jangan buat pembedahan itu. 55 00:04:41,864 --> 00:04:45,544 {\an8}Presiden Do akan buat apa-apa saja untuk halang awak daripada membedahnya. 56 00:04:46,828 --> 00:04:51,208 {\an8}Awak dah menetap di sini dengan nama baru. 57 00:04:51,291 --> 00:04:53,381 {\an8}Jangan buat kecoh 58 00:04:54,168 --> 00:04:56,338 {\an8}dan hidup dengan tenang. 59 00:04:57,171 --> 00:04:58,921 {\an8}Itu yang terbaik untuk awak. 60 00:04:59,007 --> 00:05:02,047 {\an8}Apa yang bagus untuk seorang doktor? 61 00:05:02,135 --> 00:05:06,215 {\an8}Mudah saja. Mencari rezeki dengan lesen perubatan. 62 00:05:07,056 --> 00:05:08,426 Bukan itu saja. 63 00:05:08,516 --> 00:05:10,016 Orang akan hormati kita. 64 00:05:10,101 --> 00:05:13,151 Ia bagus untuk maruah dan kedudukan sosial kita. 65 00:05:13,229 --> 00:05:15,109 Kaut keuntungan tanpa rasa bersalah? 66 00:05:15,189 --> 00:05:17,279 Pentingkan prestasi tanpa matlamat? 67 00:05:17,358 --> 00:05:20,068 Rasionalisme yang tak dapat dijustifikasikan? 68 00:05:20,737 --> 00:05:23,777 Betul. Jika itulah maksud awak, 69 00:05:23,865 --> 00:05:25,985 saya juga hebat dalam hal itu dulu. 70 00:05:26,075 --> 00:05:27,235 Tepat sekali. 71 00:05:27,327 --> 00:05:30,827 Itu sebabnya saya tak boleh lepaskan pembedahan ini. 72 00:05:30,913 --> 00:05:31,833 Apa? 73 00:05:31,914 --> 00:05:35,794 Dialah pengerusi yayasan. Ini kemunculan semula yang sempurna. 74 00:05:36,878 --> 00:05:38,958 - Yong-ju. - Pergi. 75 00:05:39,047 --> 00:05:40,967 Pergi beritahu Do Yun-wan. 76 00:05:41,049 --> 00:05:44,969 Beritahu dia saya akan buat sesuatu yang menguntungkan mulai sekarang, okey? 77 00:05:55,021 --> 00:05:56,691 Masa ketidakbernilaian. 78 00:05:59,233 --> 00:06:02,703 - Hei, Dong-ju. - Kenapa awak masih di sini? 79 00:06:10,536 --> 00:06:15,036 Orang mula jadi alpa dalam ideologi kejayaan. 80 00:06:15,124 --> 00:06:17,294 {\an8}PRESIDEN DO YUN-WAN 81 00:06:19,545 --> 00:06:24,045 Orang korbankan nilai mereka untuk diiktiraf oleh orang lain. 82 00:06:30,431 --> 00:06:33,351 HOSPITAL DOLDAM 83 00:06:35,061 --> 00:06:36,941 - Seoul. - Apa? 84 00:06:38,189 --> 00:06:39,609 HOSPITAL DOLDAM 85 00:06:44,570 --> 00:06:45,780 Ya, tuan. 86 00:06:48,658 --> 00:06:50,538 Apa erti kehidupan? 87 00:06:50,618 --> 00:06:52,658 Orang terlalu sibuk mencari wang 88 00:06:52,745 --> 00:06:56,115 sampaikan mereka tak tahu erti kehidupan. 89 00:06:56,874 --> 00:06:58,134 Aduhai. 90 00:06:59,377 --> 00:07:03,047 Ia bagus untuk otot saya yang sakit. 91 00:07:04,674 --> 00:07:05,514 Lepaskan. 92 00:07:12,598 --> 00:07:13,768 Apa itu? 93 00:07:13,850 --> 00:07:17,600 Saya perlukan satu lagi mesin ultrabunyi untuk wad kecemasan. 94 00:07:18,271 --> 00:07:20,401 Saya juga nak pengimbas CT baru. 95 00:07:20,481 --> 00:07:23,821 Juga, satu lagi mesin mudah alih dada. 96 00:07:23,901 --> 00:07:27,661 Kenapa ia begitu rumit? 97 00:07:27,738 --> 00:07:30,948 Kita dah buat perjanjian. 98 00:07:31,951 --> 00:07:34,661 Awak ketua yayasan Pusat Perubatan Geosan. 99 00:07:35,455 --> 00:07:36,285 Jadi? 100 00:07:36,372 --> 00:07:38,792 Awak lantik Do Yun-wan jadi presiden hospital 101 00:07:38,875 --> 00:07:41,625 dan memeras wang daripada orang sakit. 102 00:07:41,711 --> 00:07:43,341 Ini tak cukup untuk awak. 103 00:07:44,046 --> 00:07:47,836 Ini peluang baik saya untuk manfaatkan wang awak. 104 00:07:47,925 --> 00:07:50,045 Kenapa awak begitu yakin? 105 00:07:50,136 --> 00:07:52,596 Tiada apa-apa yang buat saya yakin. 106 00:07:53,473 --> 00:07:58,143 Saya ada satu rancangan. 107 00:08:13,993 --> 00:08:15,453 Bagaimana keadaan awak? 108 00:08:18,456 --> 00:08:21,126 Kami perlu dapatkan maklumat peribadi awak. 109 00:08:21,209 --> 00:08:24,629 Nama, nombor pendaftaran residen dan nombor telefon awak. 110 00:08:29,175 --> 00:08:32,385 Panggil dia sebelum saya tinggikan suara. 111 00:08:32,470 --> 00:08:34,060 Apa hal? 112 00:08:34,138 --> 00:08:36,058 Itu penjaga pesakit kemalangan motosikal. 113 00:08:36,140 --> 00:08:38,390 Mereka nak bawa pesakit ke hospital di Seoul. 114 00:08:38,476 --> 00:08:40,846 - Awak tak boleh buat begitu. - Kenapa? 115 00:08:40,937 --> 00:08:44,687 Saya tak nak dia berada di hospital teruk ini. 116 00:08:44,774 --> 00:08:47,994 Pesakit perlu berehat selepas pembedahan. 117 00:08:48,069 --> 00:08:52,319 Siapa suruh awak bedah abang saya? 118 00:08:52,406 --> 00:08:53,776 Maaf. 119 00:08:53,866 --> 00:08:57,116 Saya setuju sebab saya dengar dia dalam keadaan kritikal. 120 00:08:57,203 --> 00:08:58,963 Diam. 121 00:08:59,038 --> 00:09:04,128 Saya ada kawan rapat di Kementerian Kesihatan dan Kebajikan. 122 00:09:04,210 --> 00:09:09,340 Jika ada masalah, habislah awak. Okey? 123 00:09:11,467 --> 00:09:13,047 Maaf. 124 00:09:14,011 --> 00:09:16,511 Awak rasa kami suka-suka bedah pesakit? 125 00:09:16,597 --> 00:09:17,557 Siapa awak? 126 00:09:17,640 --> 00:09:19,310 Saya seorang doktor. 127 00:09:20,268 --> 00:09:22,518 Abang awak dalam keadaan kritikal 128 00:09:22,603 --> 00:09:25,313 disebabkan perdarahan di limpa yang memerlukan pembedahan. 129 00:09:25,398 --> 00:09:27,398 Awak yang bedah abang saya, cik? 130 00:09:27,483 --> 00:09:29,033 Saya bukan cik. Saya doktor. 131 00:09:29,110 --> 00:09:31,150 Awak yang membedah abang saya? 132 00:09:31,237 --> 00:09:33,107 Jika tidak, pergi dari sini! 133 00:09:33,197 --> 00:09:35,907 Bawakan saya seorang doktor sebenar. Sekarang! 134 00:09:35,992 --> 00:09:37,832 - Awak memang… - Tunggu. 135 00:09:37,910 --> 00:09:42,330 Penjaga sila tunggu di luar. Ini wad kecemasan dan ada pesakit di sini. 136 00:09:42,415 --> 00:09:45,325 - Sila tunggu di luar. - Berani awak sentuh saya? 137 00:09:52,550 --> 00:09:53,510 Awak pukul saya? 138 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 Ya. Saya pukul awak. Apa awak nak buat? 139 00:09:59,974 --> 00:10:04,154 Berani awak suruh saya tunggu di luar? 140 00:10:04,228 --> 00:10:06,398 Awak kenal saya? 141 00:10:06,480 --> 00:10:08,610 Hei! 142 00:10:08,691 --> 00:10:15,571 Sebaik saja saya hubungi kawan saya di Kementerian Kesihatan dan Kebajikan, 143 00:10:15,656 --> 00:10:18,576 habislah kamu. Faham? 144 00:10:20,244 --> 00:10:21,124 Betulkah? 145 00:10:22,663 --> 00:10:25,213 Ya. 146 00:10:25,291 --> 00:10:27,041 Begitu. 147 00:10:31,339 --> 00:10:33,419 - Hubungi dia. - Apa? 148 00:10:33,507 --> 00:10:36,637 Hubungi kawan awak di Kementerian Kesihatan dan Kebajikan. 149 00:10:36,719 --> 00:10:41,889 Saya nak bercakap dengan dia sekarang! 150 00:10:46,020 --> 00:10:50,480 Saya nak cakap dengan pegawai kerajaan yang ada kawan biadab macam awak. 151 00:10:50,566 --> 00:10:52,816 Saya nak tahu siapa dia 152 00:10:52,902 --> 00:10:54,862 dan buat aduan 153 00:10:54,945 --> 00:10:57,695 ke pejabat Perdana Menteri. Apa lagi? 154 00:10:57,782 --> 00:11:00,032 - Pusat Perkhidmatan Awam. - Betul! 155 00:11:00,117 --> 00:11:03,577 Saya nak buat aduan tentang kawan awak agar mereka pecat dia! 156 00:11:03,663 --> 00:11:06,873 Hubungi kawan awak sekarang! 157 00:11:11,796 --> 00:11:13,006 Kenapa teragak-agak? 158 00:11:13,964 --> 00:11:19,394 Awak kata awak ada kawan rapat di Kementerian Kesihatan dan Kebajikan! 159 00:11:19,470 --> 00:11:20,850 Hubungi dia sekarang! 160 00:11:23,891 --> 00:11:25,851 Saya boleh dail untuk awak. 161 00:11:27,144 --> 00:11:28,444 Awak nak saya bantu? 162 00:11:35,361 --> 00:11:36,651 Ke tepi. 163 00:11:36,737 --> 00:11:40,197 - Berani awak… - Aduhai. 164 00:11:40,282 --> 00:11:42,202 Saya akan hubungi dia. 165 00:11:42,284 --> 00:11:43,204 Bertenang. 166 00:11:46,414 --> 00:11:50,334 Sentiasa ada orang pelik macam dia. Entah dari mana dia datang. 167 00:11:51,544 --> 00:11:54,554 Namun, saya tak patut menjerit. 168 00:11:54,630 --> 00:11:56,300 Jika tidak, saya akan jerit. 169 00:11:56,382 --> 00:11:58,682 Dia fikir dia siapa? 170 00:11:58,759 --> 00:12:02,509 - Berlagak betul dia. - Dr. Kang di mana? 171 00:12:02,596 --> 00:12:05,926 Seorang ketua pakar bedah am dari Seoul datang jumpa dia. 172 00:12:06,016 --> 00:12:08,306 Dr. Kang tiada di dalam bangunan? 173 00:12:08,394 --> 00:12:09,814 Tidak. 174 00:12:09,895 --> 00:12:11,265 Apa kita patut buat? 175 00:12:11,355 --> 00:12:13,395 Nak saya hubungi Guru Kim? 176 00:12:14,567 --> 00:12:16,187 - Dia tiada di sini. - Apa? 177 00:12:16,277 --> 00:12:18,487 Guru Kim juga tiada di sini. 178 00:12:18,571 --> 00:12:21,531 Dia pergi sebab fikir Dr. Kang ada di sini. 179 00:12:21,615 --> 00:12:23,155 Bagaimana dengan wad kecemasan? 180 00:12:30,833 --> 00:12:34,383 {\an8}OH MYEONG-SHIM 181 00:12:38,466 --> 00:12:41,716 - Dia tak jawab? - Tidak. Bagaimana dengan Dr. Kang? 182 00:12:41,802 --> 00:12:44,222 Kenapa mereka tak jawab panggilan? 183 00:12:44,305 --> 00:12:46,555 Rasanya sedap. 184 00:12:46,640 --> 00:12:49,190 - Ia dibuat di sini? - Minumlah segelas. 185 00:12:49,268 --> 00:12:51,228 Saya perlu sambung kerja. 186 00:12:51,312 --> 00:12:52,562 Saya ada pesakit. 187 00:12:52,646 --> 00:12:54,316 Minumlah segelas. 188 00:12:58,903 --> 00:13:01,573 Bila awak tahu yang Guru Kim ialah Bu Yong-ju? 189 00:13:02,573 --> 00:13:03,453 Bu Yong-ju? 190 00:13:04,241 --> 00:13:07,371 Bu Yong-ju pakar bedah legenda itu? 191 00:13:07,453 --> 00:13:08,453 Bila awak tahu? 192 00:13:09,455 --> 00:13:12,535 Sebelum kita bercakap dalam telefon. 193 00:13:14,335 --> 00:13:16,995 Awak tahu kenapa dia dihalau dari Pusat Perubatan Geosan? 194 00:13:17,087 --> 00:13:21,217 Adakah dia dihalau? Bukankah dia pergi dengan rela? Kenapa? 195 00:13:22,510 --> 00:13:24,010 Dia bunuh seseorang. 196 00:13:24,637 --> 00:13:26,507 Anak murid dia. 197 00:13:29,850 --> 00:13:32,940 Dia gagal sebagai seorang doktor. 198 00:13:33,020 --> 00:13:35,020 Dia gagal sebagai manusia. 199 00:13:35,689 --> 00:13:37,609 Dia gilakan pembedahan 200 00:13:37,691 --> 00:13:42,401 sampaikan dia akan bedah mana-mana pesakit yang ada. 201 00:13:43,322 --> 00:13:48,332 Dalam erti kata lain, dia seorang psikopat. 202 00:14:00,256 --> 00:14:02,836 Hei, kenapa? Awak marah tentang sesuatu? 203 00:14:05,427 --> 00:14:07,807 Rancangan? 204 00:14:07,888 --> 00:14:12,938 Awak nak saya bina hospital untuk awak? 205 00:14:13,018 --> 00:14:16,188 Jika saya nak, adakah awak akan membinanya? 206 00:14:16,272 --> 00:14:18,192 Awak tak tahu malu. 207 00:14:18,274 --> 00:14:20,784 Jika begitu, carilah doktor lain. 208 00:14:20,860 --> 00:14:22,030 Awak kaya. 209 00:14:23,362 --> 00:14:24,532 Lihatlah dia. 210 00:14:26,282 --> 00:14:29,292 Jaga-jaga. 211 00:14:30,119 --> 00:14:31,409 Selamat datang. 212 00:14:38,919 --> 00:14:40,629 Kenapa beritahu saya hal ini? 213 00:14:40,713 --> 00:14:42,343 Sejujurnya, 214 00:14:42,423 --> 00:14:46,013 apabila saya dengar awak kata Bu Yong-ju ialah guru awak, 215 00:14:46,093 --> 00:14:47,303 saya risaukan awak. 216 00:14:47,386 --> 00:14:52,136 Saya sangka saya akan kehilangan seorang rakan sekerja saya. 217 00:14:53,851 --> 00:14:55,061 Dong-ju. 218 00:14:55,811 --> 00:14:59,151 Saya benar-benar faham perasaan awak. 219 00:14:59,231 --> 00:15:00,901 Namun, berhati-hatilah. 220 00:15:01,567 --> 00:15:04,737 Guru Kim bukan manusia biasa. 221 00:15:04,820 --> 00:15:09,450 Hidup awak akan musnah jika dia tak suka awak. 222 00:15:12,119 --> 00:15:14,249 Pelik. Kenapa dia tak jawab? 223 00:15:15,915 --> 00:15:17,785 Mungkin sesuatu telah berlaku. 224 00:15:19,335 --> 00:15:20,745 Lihat. 225 00:15:20,836 --> 00:15:23,336 Guru Kim tinggalkan telefonnya. 226 00:15:24,757 --> 00:15:27,887 Mungkin Dr. Kang tinggalkan telefonnya juga. 227 00:15:27,968 --> 00:15:29,888 Saya raguinya. 228 00:15:31,972 --> 00:15:33,722 Saya nak raguinya. 229 00:15:33,807 --> 00:15:35,097 Jangan risau. 230 00:15:35,184 --> 00:15:37,064 Kita tiada pesakit kecemasan. 231 00:15:37,144 --> 00:15:38,654 Ada pesakit kecemasan. 232 00:15:43,108 --> 00:15:44,398 Awak dengar? 233 00:15:44,485 --> 00:15:46,025 Ya. 234 00:15:52,743 --> 00:15:54,953 {\an8}- Apa berlaku? - Lelaki 40-an tiba-tiba pengsan. 235 00:15:55,037 --> 00:15:56,497 {\an8}Dia berpeluh dan demam. 236 00:15:57,831 --> 00:16:00,291 - In-beom. - Dia pemandu teksi saya. 237 00:16:03,462 --> 00:16:06,632 Encik, boleh dengar saya? Encik? 238 00:16:12,513 --> 00:16:14,643 {\an8}- Vital? - Ia 80/40, nadi 130. 239 00:16:14,723 --> 00:16:15,563 Suhu demam 39.8. 240 00:16:15,641 --> 00:16:16,851 {\an8}Ini kejutan sepsis? 241 00:16:16,934 --> 00:16:19,314 {\an8}Saya periksa perutnya dan kecutan ototnya teruk. 242 00:16:21,772 --> 00:16:23,692 Apa awak buat? Beri kami arahan. 243 00:16:27,152 --> 00:16:30,322 Saya tak boleh benarkan awak merawat pesakit lagi. 244 00:16:30,406 --> 00:16:34,116 Saya nak pastikan awak boleh bersama pesakit. 245 00:16:39,415 --> 00:16:40,705 Apa arahan awak? 246 00:16:43,210 --> 00:16:44,420 Dr. Yun. 247 00:16:56,932 --> 00:16:58,932 {\an8}RESTORAN PERJALANAN 248 00:16:59,018 --> 00:17:02,188 {\an8}Awak memang tak nak membedah pengerusi? 249 00:17:02,271 --> 00:17:04,901 Ia bergantung padanya. 250 00:17:05,983 --> 00:17:07,823 Saya sangka awak ada rancangan. 251 00:17:08,736 --> 00:17:12,526 Awak patut buat dia menyebelahi awak. 252 00:17:14,158 --> 00:17:16,788 Sama ada dia setuju atau tidak. 253 00:17:16,869 --> 00:17:20,409 Saya tak suka mengampu. 254 00:17:20,497 --> 00:17:24,417 Jika awak batalkan pembedahan ini, orang yang akan paling gembira 255 00:17:25,919 --> 00:17:28,629 ialah Presiden Do, bukan? 256 00:17:29,923 --> 00:17:31,683 Saya tak peduli. 257 00:17:33,260 --> 00:17:37,010 Ini rancangan pembedahan tahun depan Presiden Do. 258 00:17:38,432 --> 00:17:43,772 Adakah awak masih tak peduli selepas melihatnya? 259 00:17:53,363 --> 00:17:55,663 Saya perlu pergi. 260 00:17:55,741 --> 00:17:57,281 Sekarang? 261 00:17:57,367 --> 00:17:58,617 Hei, Dong-ju. 262 00:18:02,623 --> 00:18:04,003 Saya minta diri. 263 00:18:08,837 --> 00:18:10,167 Fikirlah, Dong-ju. 264 00:18:13,467 --> 00:18:15,637 Fikir masak-masak tentang 265 00:18:15,761 --> 00:18:17,601 mana satu peluang baik 266 00:18:18,555 --> 00:18:20,635 dan bukan peluang baik. 267 00:18:35,572 --> 00:18:37,452 TIGA BELAS PANGGILAN TAK TERJAWAB 268 00:18:46,291 --> 00:18:49,591 - Seo-jeong, ini saya. - Dong-ju, di mana awak? 269 00:18:49,670 --> 00:18:52,670 - Kenapa tak jawab telefon? - Apa yang berlaku? 270 00:18:52,756 --> 00:18:54,506 Ada pesakit sakit perut. 271 00:18:54,591 --> 00:18:57,641 Vitalnya menurun dan dia demam. Saya rasa ia peritonitis. 272 00:18:57,719 --> 00:18:58,549 Apa nak buat? 273 00:19:00,347 --> 00:19:02,677 Saya akan ambil masa 40 minit untuk ke sana. 274 00:19:02,766 --> 00:19:03,846 Tidak. 275 00:19:03,934 --> 00:19:06,604 Jika tak sampai dalam masa sepuluh minit, kami akan mati. 276 00:19:06,687 --> 00:19:09,057 Terbanglah ke sini jika boleh. 277 00:19:11,400 --> 00:19:13,900 Di mana Guru Kim? Bukankah dia di hospital? 278 00:19:13,986 --> 00:19:16,736 Dia pergi sebab sangka awak di sini. 279 00:19:16,822 --> 00:19:19,282 Boleh awak tiba dalam sepuluh minit? 280 00:19:19,366 --> 00:19:21,736 Susahlah begini. 281 00:19:21,827 --> 00:19:23,247 Helo? 282 00:19:23,328 --> 00:19:24,368 Hei, Dong-ju. 283 00:19:24,454 --> 00:19:26,754 Dia letak telefon? Helo? 284 00:19:27,166 --> 00:19:27,996 Helo? 285 00:19:29,376 --> 00:19:32,496 - Awak perlu ambil alih. - Apa awak cakap? Saya tak… 286 00:19:36,800 --> 00:19:39,140 Saya tak boleh buat begitu. 287 00:19:39,219 --> 00:19:41,809 Apa awak nak buat? Saya dan Guru Kim tiada di sana. 288 00:19:41,889 --> 00:19:45,099 Awak yang terbaik di sana. Awak nak pesakit itu mati? 289 00:19:45,184 --> 00:19:48,734 Jangan cakap begitu. Biar dia mati? Kami takkan biarkan dia mati. 290 00:19:48,812 --> 00:19:50,692 Sebab itu awak perlu rawat dia. 291 00:19:51,732 --> 00:19:53,822 {\an8}Awak doktor wad kecemasan. 292 00:19:56,320 --> 00:19:59,870 Beri saya 30 minit. Saya akan tiba dalam 30 minit. 293 00:19:59,948 --> 00:20:01,618 Pastikan dia hidup. 294 00:20:06,330 --> 00:20:07,160 Teksi. 295 00:20:12,878 --> 00:20:14,048 Dr. Yun. 296 00:20:14,838 --> 00:20:15,838 Dr. Yun. 297 00:20:16,798 --> 00:20:19,588 Apa yang awak buat? Pesakit awak ada di sini. 298 00:20:20,969 --> 00:20:22,969 Awak tak nampak dia semakin teruk? 299 00:20:27,726 --> 00:20:30,096 Hei. Bukankah awak seorang doktor? 300 00:20:31,104 --> 00:20:32,734 Awak seorang doktor, bukan? 301 00:20:34,399 --> 00:20:36,239 Awak cederakan diri sendiri. 302 00:20:36,318 --> 00:20:38,738 Saya tak boleh biarkan awak bersama pesakit. 303 00:20:38,820 --> 00:20:41,570 Awak tak layak bertugas di hospital ini mulai hari ini. 304 00:20:42,366 --> 00:20:44,076 Sebab itu awak perlu rawat dia. 305 00:20:44,159 --> 00:20:46,369 Awak doktor wad kecemasan. 306 00:20:58,882 --> 00:21:00,552 Topeng oksigen, tujuh liter. 307 00:21:02,302 --> 00:21:03,852 Pasang titisan intravena penuh. 308 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 - Bawa talian vena sentral. - Ya, Dr. Yun. 309 00:21:06,223 --> 00:21:07,893 Ambil sonogram juga. 310 00:21:11,687 --> 00:21:12,897 Talian vena sentral sedia. 311 00:21:12,980 --> 00:21:14,560 Beri 32 miligram norepinefrina 312 00:21:14,648 --> 00:21:17,318 dan campurkan ODW. Suntik sepuluh sm padu setiap jam. 313 00:21:17,401 --> 00:21:18,941 - Kateter Foley. - Ya. 314 00:21:25,158 --> 00:21:26,698 Dr. Yun, kadar menurun. 315 00:21:27,577 --> 00:21:28,617 Ia perlu dibaiki. 316 00:21:31,707 --> 00:21:33,037 {\an8}Jantung terhenti. Buat CPR. 317 00:21:33,417 --> 00:21:35,337 {\an8}Dr. Do, boleh bantu saya buat tekanan dada? 318 00:21:36,628 --> 00:21:38,378 Pergelangan tangan saya cedera. 319 00:21:41,258 --> 00:21:44,258 Beri satu mg epinefrin setiap tiga minit. Bersedia untuk intubasi. 320 00:22:00,861 --> 00:22:02,571 Periksa rentak jantung. 321 00:22:03,363 --> 00:22:04,993 {\an8}Tunggu. 322 00:22:06,366 --> 00:22:07,986 Dia dah stabil. Ia ROSC. 323 00:22:09,202 --> 00:22:10,622 {\an8}Tekanan darah 80/50. 324 00:22:10,704 --> 00:22:13,044 {\an8}- Cepat beri norepinefrina. - Ya. 325 00:22:18,587 --> 00:22:19,957 Apa itu? 326 00:22:22,966 --> 00:22:23,796 Pundi hempedu? 327 00:22:25,677 --> 00:22:26,717 {\an8}Ya. 328 00:22:26,803 --> 00:22:28,683 Ia akan pecah. 329 00:22:28,764 --> 00:22:30,274 {\an8}Adakah itu empiema? 330 00:22:31,349 --> 00:22:33,059 {\an8}Bermakna… 331 00:22:33,143 --> 00:22:35,773 En. Park, dia perlukan pembedahan kecemasan. 332 00:22:35,854 --> 00:22:38,404 - Hubungi Dr. Nam. - Ya, doktor. 333 00:22:47,616 --> 00:22:50,286 Guru Kim. Saya terima panggilan wad kecemasan. 334 00:22:50,368 --> 00:22:52,498 Dr. Kang pasti dalam pembedahan kecemasan lagi. 335 00:22:52,579 --> 00:22:53,959 Awak tak nak pergi? 336 00:22:56,249 --> 00:22:59,749 Jangan lupa matikan api selepas sepuluh minit. 337 00:22:59,836 --> 00:23:03,216 Jangan didihkan hingga air rebusan kering macam sebelum ini. 338 00:23:04,216 --> 00:23:09,006 Dr. Kang ditakdirkan bekerja banyak dalam hidup. 339 00:23:09,096 --> 00:23:12,676 Dia tak dapat berehat sejak ada di sini. Saya pergi sekarang. 340 00:23:20,440 --> 00:23:23,110 Dia merancang sesuatu. 341 00:23:25,403 --> 00:23:27,243 Tentang apa? 342 00:23:32,035 --> 00:23:34,195 Pengerusi Shin, Presiden Do di sini. 343 00:23:34,830 --> 00:23:38,080 - Selamat datang. - Awak nak jumpa saya, Pengerusi Shin? 344 00:23:39,292 --> 00:23:44,132 Maaf mengganggu orang yang sibuk macam awak sepanjang masa. 345 00:23:44,214 --> 00:23:47,844 Tak mengapa. Saya tak sibuk pada petang Sabtu. 346 00:23:47,926 --> 00:23:52,256 Saya tahu awak sibuk, jadi saya akan ringkaskannya. 347 00:23:53,140 --> 00:23:54,810 Saya akan berterus terang. 348 00:24:00,313 --> 00:24:05,243 Ini senarai peralatan yang saya nak awak sediakan untuk Hospital Doldam. 349 00:24:05,318 --> 00:24:07,698 {\an8}Ini peralatan teknologi tinggi dan tercanggih. 350 00:24:07,779 --> 00:24:12,199 Hospital kecil tak perlu peralatan ini. Kenapa Hospital Doldam perlukannya? 351 00:24:12,284 --> 00:24:15,584 Doktor saya kata dia perlukannya. Lakukan saja. 352 00:24:17,914 --> 00:24:21,844 Adakah awak maksudkan Bu Yong-ju? 353 00:24:21,918 --> 00:24:23,668 Ya. Kenapa? 354 00:24:26,882 --> 00:24:27,842 Pengerusi Shin. 355 00:24:28,925 --> 00:24:33,005 Bu Yong-ju dah lama dihalau daripada industri ini. 356 00:24:33,096 --> 00:24:37,596 Dari segi etika dan perubatan, dia tak boleh dipercayai. Kenapa awak… 357 00:24:37,684 --> 00:24:40,234 Tutup mulut awak dan buat sajalah. 358 00:24:40,312 --> 00:24:44,152 Ia bukan wang awak. Berhenti merungut. 359 00:24:44,232 --> 00:24:46,322 - Saya tak nak dengar. - Pengerusi Shin. 360 00:24:46,401 --> 00:24:50,161 Awak nak hantarnya sendiri ke sana? Awak nak saya buat begitu? 361 00:24:52,490 --> 00:24:53,580 Tidak, tuan. 362 00:24:55,368 --> 00:24:57,078 Saya akan turuti arahan awak. 363 00:24:59,122 --> 00:25:02,922 Pesanlah makanan yang kamu nak. 364 00:25:03,001 --> 00:25:04,381 Saya belanja malam ini. 365 00:25:06,421 --> 00:25:08,761 Tak sangka ada orang berfikiran luas macam awak. 366 00:25:08,840 --> 00:25:11,930 Terima kasih atas pujian itu. 367 00:25:15,430 --> 00:25:20,640 Apa urusan awak dengan Dr. Kang? 368 00:25:22,062 --> 00:25:23,482 Jangan risau. 369 00:25:23,563 --> 00:25:26,943 Tentulah tidak. Betul. 370 00:25:27,025 --> 00:25:32,355 Saya bersyukur awak hantar doktor hebat macam dia ke sini. 371 00:25:34,241 --> 00:25:35,371 Minumlah. 372 00:25:38,370 --> 00:25:39,500 Ya, Presiden Do? 373 00:25:40,121 --> 00:25:42,171 Apa? Di Hospital Doldam? 374 00:25:42,249 --> 00:25:44,539 Ya! Mari sini sekarang! 375 00:26:01,726 --> 00:26:03,556 - Apa yang berlaku? - Encik. 376 00:26:03,645 --> 00:26:05,435 Tolong suami saya. 377 00:26:05,522 --> 00:26:07,822 Awak perlu selamatkan dia. 378 00:26:07,941 --> 00:26:10,741 Tolong! Dia nazak! 379 00:26:10,819 --> 00:26:12,529 Aduhai. 380 00:26:14,572 --> 00:26:16,622 Suami saya perlukan bantuan! 381 00:26:16,700 --> 00:26:20,370 Tolong! Tolong selamatkan dia! 382 00:26:21,329 --> 00:26:22,459 Cik Eom. 383 00:26:22,539 --> 00:26:24,499 Boleh hubungi Dr. Kang lagi? 384 00:26:24,582 --> 00:26:26,542 Saya nak tahu bila dia akan tiba. 385 00:26:26,626 --> 00:26:30,086 Saya dah hubungi dia tadi, tapi dia tak jawab. 386 00:26:30,839 --> 00:26:34,509 - Dia tak jawab? - Saya dah cuba hubungi dia dua kali. 387 00:26:41,641 --> 00:26:44,021 Aduhai. 388 00:26:45,061 --> 00:26:46,101 Tolong! Sayang. 389 00:26:46,187 --> 00:26:47,607 Pelvis perlu dibetulkan. 390 00:26:47,689 --> 00:26:49,689 Bawa saya kain dan jalur elastik. 391 00:26:49,774 --> 00:26:51,784 Bangun! 392 00:26:58,616 --> 00:27:00,946 - Apa yang berlaku? - Penjaga beri persetujuan. 393 00:27:01,036 --> 00:27:02,326 Nak bawa dia ke bilik bedah? 394 00:27:06,791 --> 00:27:08,711 Bukankah ada seorang lagi pakar bedah am? 395 00:27:08,793 --> 00:27:11,463 {\an8}Ya, tapi dia juga tiada di sini. 396 00:27:11,546 --> 00:27:13,506 {\an8}Awak tak boleh buat intervensi? 397 00:27:13,590 --> 00:27:15,220 {\an8}Tiada peralatan di sini. 398 00:27:15,300 --> 00:27:17,140 Pindahkan dia ke hospital lain. 399 00:27:17,218 --> 00:27:20,308 Hospital terdekat yang boleh rawat dia berjarak dua jam dari sini. 400 00:27:21,389 --> 00:27:24,059 Dengan keadaan dia, dia takkan selamat. 401 00:27:24,142 --> 00:27:25,692 Dr. Yun. 402 00:27:25,769 --> 00:27:27,559 Tekanan darah masih rendah. 403 00:27:27,645 --> 00:27:30,015 Tingkatkan norepinefrina sebanyak 20 miligram. 404 00:27:34,027 --> 00:27:34,987 {\an8}Ada laparoskop? 405 00:27:37,489 --> 00:27:41,739 Kami beli laparoskop terpakai daripada hospital yang ditutup tahun lalu. 406 00:27:42,494 --> 00:27:44,044 Kenapa awak tanya? 407 00:27:44,120 --> 00:27:45,410 Saya akan ambil alih. 408 00:27:47,540 --> 00:27:50,540 Saya akan ambil alih pembedahan pesakit itu. 409 00:27:50,627 --> 00:27:54,457 Maaf, doktor tanpa kebenaran tak dibenarkan 410 00:27:54,547 --> 00:27:56,047 membedah menurut peraturan. 411 00:27:57,842 --> 00:28:00,302 - Tak bolehkah? - Tak boleh. 412 00:28:02,013 --> 00:28:03,683 Ada cara lain untuk selamatkannya? 413 00:28:05,850 --> 00:28:08,900 Dia boleh mati jika awak tak bedah dia sekarang. 414 00:28:10,230 --> 00:28:11,980 Ada pilihan lain selain saya? 415 00:28:20,865 --> 00:28:23,325 Siapa itu? 416 00:28:23,410 --> 00:28:25,620 Pakar bedah am dari Geosan, Dr. Do. 417 00:28:25,703 --> 00:28:28,043 Saya tak tahu ada doktor jemputan hari ini. 418 00:28:29,374 --> 00:28:32,464 Jantung terhenti dan ada kejutan sepsis akibat empiema pundi hempedu. 419 00:28:32,544 --> 00:28:35,464 Dr. Kang atau Guru Kim tak jawab panggilan kami. 420 00:28:35,547 --> 00:28:38,217 Keadaannya terlalu kritikal untuk dipindahkan. 421 00:28:38,299 --> 00:28:40,889 - Namun, ini… - Tolonglah, Dr. Nam. 422 00:28:42,679 --> 00:28:44,509 Kita bincang selepas selamatkan pesakit. 423 00:28:46,057 --> 00:28:49,017 Jika laparoskop tak berfungsi, saya akan potong kulitnya. 424 00:28:49,102 --> 00:28:50,232 Okey. 425 00:29:09,873 --> 00:29:11,213 Sebentar. 426 00:29:11,291 --> 00:29:14,421 Dr. Yun. Ada panggilan daripada Dr. Kang. 427 00:29:16,504 --> 00:29:20,304 - Pasang pembesar suara. - Seo-jeong. Ini saya, Dong-ju. 428 00:29:22,010 --> 00:29:27,180 Saya dalam perjalanan. Ada kemalangan. Saya dengar awak dalam bilik bedah. 429 00:29:27,265 --> 00:29:30,725 Tunggu sebentar. Saya akan ke sana secepat mungkin. 430 00:29:32,312 --> 00:29:34,362 Seo-jeong? 431 00:29:35,023 --> 00:29:36,783 Awak dengar? 432 00:29:37,650 --> 00:29:40,450 - Dr. Yun. - Dah terlambat, Dr. Kang. 433 00:29:40,528 --> 00:29:43,278 Pesakit di bawah anestesia. Kami tak boleh tunggu. 434 00:29:43,364 --> 00:29:44,664 Mari mulakan. 435 00:29:47,452 --> 00:29:49,412 Mulakan pembedahan. 436 00:29:51,080 --> 00:29:53,790 - Do In-beom? - Saya akan uruskan laparoskop. 437 00:29:55,543 --> 00:29:56,503 Skalpel. 438 00:30:05,553 --> 00:30:06,393 Laparoskop. 439 00:30:16,189 --> 00:30:18,569 Pundi hempedu hampir cair sepenuhnya. 440 00:30:18,650 --> 00:30:22,280 - Bagaimana dia boleh tahan sakit? - Dia perlu menyara hidup. 441 00:30:22,362 --> 00:30:23,992 Kasihan dia. 442 00:30:26,366 --> 00:30:28,826 Kita perlu buat dua insisi sebab kekurangan staf. 443 00:30:31,162 --> 00:30:33,292 Ini empiema. Awak pasti? 444 00:30:33,373 --> 00:30:34,793 Saya akan lihat nanti. 445 00:30:35,500 --> 00:30:36,710 Trokar. 446 00:30:43,758 --> 00:30:47,678 Sayang. Bangun, sayang. 447 00:30:49,889 --> 00:30:54,519 Sayang. Tolong bangun. 448 00:31:07,866 --> 00:31:08,696 Penggenggam. 449 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 Pendisek. 450 00:31:19,168 --> 00:31:23,208 {\an8}Ia akan berakhir dengan lancar jika diseksi berjaya. 451 00:31:23,298 --> 00:31:26,928 {\an8}- Bagaimana dengan tanda vital? - Tak begitu teruk. 452 00:31:52,911 --> 00:31:54,951 Dia dihempap penggembur tanah selama 30 minit. 453 00:31:55,038 --> 00:31:57,708 Dia banyak berdarah. Hantar dua pek darah. 454 00:31:57,790 --> 00:32:00,040 Sediakan empat lagi. Suntik empat dos FFP. 455 00:32:00,126 --> 00:32:01,626 Pelvis dia mungkin retak. 456 00:32:01,711 --> 00:32:03,961 Jangan buka balutan luka dan buat imbasan CT. 457 00:32:04,047 --> 00:32:06,167 - Tolong, Cik Eom. - Ya, Dr. Kang. 458 00:32:06,257 --> 00:32:07,837 Bawa pek transfusi. Ikut sini. 459 00:32:17,185 --> 00:32:18,185 {\an8}PEMBEDAHAN BERJALAN 460 00:32:18,269 --> 00:32:20,359 {\an8}BILIK PEMBEDAHAN 461 00:32:25,610 --> 00:32:26,690 Guru Kim. 462 00:32:28,529 --> 00:32:30,109 {\an8}Apa awak buat di sini? 463 00:32:31,491 --> 00:32:32,701 {\an8}Maaf. 464 00:32:32,784 --> 00:32:35,374 {\an8}Saya sangka awak di sini, jadi saya keluar. 465 00:32:35,453 --> 00:32:38,373 Siapa di bilik bedah? 466 00:32:40,083 --> 00:32:42,173 Jika bukan awak, siapa? 467 00:32:55,974 --> 00:32:57,484 Diseksi selesai. 468 00:32:58,559 --> 00:33:01,059 {\an8}Ikat salur sistil dan arteri. Hemoclip. 469 00:33:06,859 --> 00:33:08,529 Berapa banyak awak dah buat? 470 00:33:12,615 --> 00:33:15,445 Dia alami kejutan sepsis dan jantung terhenti sebab empiema GB. 471 00:33:15,535 --> 00:33:19,535 Kami dah potong GB. Kami sedang ikat salur sistik dan arteri. 472 00:33:21,874 --> 00:33:23,004 Hei. 473 00:33:24,377 --> 00:33:25,837 Hei, siapa awak? 474 00:33:26,629 --> 00:33:29,089 In-beom, pakar bedah am Pusat Perubatan Geosan. 475 00:33:30,550 --> 00:33:34,300 Dua doktor di hospital ini tak dapat dihubungi. 476 00:33:34,387 --> 00:33:36,137 Saya terpaksa ambil alih. 477 00:33:36,222 --> 00:33:39,182 Saya dah hubungi awak. Saya dah hubungi awak dua kali. 478 00:33:43,730 --> 00:33:45,570 - Keluarkannya. - Ya. 479 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Skop. 480 00:33:56,659 --> 00:33:59,999 Tidak berdarah. Salur sistik diikat dengan sempurna. 481 00:34:03,124 --> 00:34:07,214 - Dr. Nam. Apa tanda vital? - Ia 100/75. Dia stabil perlahan-lahan. 482 00:34:08,421 --> 00:34:10,211 {\an8}Kita akan masukkan hemovac dan selesai. 483 00:34:10,298 --> 00:34:11,878 {\an8}Ayuh selesaikannya. 484 00:34:11,966 --> 00:34:14,796 - Beri saya hemovac. - Sediakan sutur juga. 485 00:34:31,569 --> 00:34:33,069 {\an8}Presiden Do. 486 00:34:34,572 --> 00:34:36,032 {\an8}Presiden Do, awak di sini. 487 00:34:36,115 --> 00:34:37,235 Kenapa awak ke sini? 488 00:34:38,618 --> 00:34:39,448 Awak mabukkah? 489 00:34:40,995 --> 00:34:44,825 Helo, Presiden Do. Saya Jang Gi-tae, ketua pentadbiran di sini. 490 00:34:44,916 --> 00:34:45,916 Helo, tuan. 491 00:34:48,211 --> 00:34:51,801 {\an8}Saya beritahu Presiden Yeo yang awak nak datang. Ikut sini. 492 00:34:51,881 --> 00:34:53,221 Bu Yong-ju di mana? 493 00:34:55,009 --> 00:34:56,759 Saya perlu jumpa dia dulu. 494 00:34:56,844 --> 00:34:58,644 {\an8}BILIK PEMBEDAHAN 495 00:35:00,056 --> 00:35:01,386 Bagaimana kes penggembur itu? 496 00:35:01,474 --> 00:35:03,734 {\an8}Menurut imbasan CT, dia ada keretakan pelvis. 497 00:35:03,810 --> 00:35:05,480 {\an8}Dia juga ada keretakan femur. 498 00:35:05,561 --> 00:35:07,611 {\an8}Kami sedang cari pakar bedah ortopedik. 499 00:35:07,688 --> 00:35:09,398 {\an8}Buat susulan dengan dia. 500 00:35:09,482 --> 00:35:11,652 {\an8}Awak berdua, ikut saya. 501 00:35:18,741 --> 00:35:19,741 Seo-jeong. 502 00:35:34,882 --> 00:35:38,182 - Awak di sini, Guru Kim. - Kenapa awak ke sini? 503 00:35:39,637 --> 00:35:41,217 Guru Kim. 504 00:35:47,979 --> 00:35:49,189 Dah lama tak jumpa. 505 00:35:50,773 --> 00:35:51,983 Dah berapa lama? 506 00:35:52,066 --> 00:35:55,146 Lebih kurang 14 ke 15 tahun. 507 00:35:57,405 --> 00:36:00,695 Awak ke sini bukan untuk berbaik dengan saya. 508 00:36:00,783 --> 00:36:02,663 Boleh kita bercakap? 509 00:36:11,752 --> 00:36:12,802 Presiden Do. 510 00:36:17,258 --> 00:36:19,138 Ayah. 511 00:36:30,938 --> 00:36:32,898 Aduhai. 512 00:36:33,649 --> 00:36:35,029 Tepat pada masanya. 513 00:36:35,109 --> 00:36:38,399 Presiden Do, anak awak dalam masalah. 514 00:36:38,487 --> 00:36:39,447 Apa maksud awak? 515 00:36:39,530 --> 00:36:44,200 Dr. Do baru saja buat pembedahan di bilik bedah saya. 516 00:36:45,203 --> 00:36:48,753 Doktor tak berdaftar melakukan pembedahan di hospital ini 517 00:36:48,831 --> 00:36:50,831 tanpa kebenaran. 518 00:36:54,212 --> 00:36:55,132 Betulkah? 519 00:36:57,673 --> 00:36:58,933 Ayah tanya, betulkah? 520 00:37:04,388 --> 00:37:05,638 Maaf. 521 00:37:05,723 --> 00:37:08,523 Kami ada kecemasan. Saya minta dia tolong. 522 00:37:11,229 --> 00:37:13,149 Saya akan ambil alih. 523 00:37:13,231 --> 00:37:16,941 Kami tak patut buat begitu, tapi tiada pilihan lain untuk selamatkan pesakit. 524 00:37:17,026 --> 00:37:18,606 Ada pilihan lain selain saya? 525 00:37:18,694 --> 00:37:21,664 Saya tahu ia salah, tapi saya terpaksa. Maaf. 526 00:37:26,160 --> 00:37:28,200 Berhenti bercakap. 527 00:37:28,287 --> 00:37:29,247 Ikut saya. 528 00:37:50,977 --> 00:37:52,977 Yun Seo-jeong. Awak buat begini? 529 00:37:53,854 --> 00:37:56,324 Awak suruh dia buat pembedahan? 530 00:37:56,399 --> 00:37:58,939 - Ya, saya… - Saya yang nak ambil alih. 531 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Hospital ini hanya ada dua doktor berkelayakan 532 00:38:02,613 --> 00:38:04,453 dan kedua-duanya tak dapat dihubungi. 533 00:38:04,532 --> 00:38:07,952 Hospital terdekat adalah dua jam dari sini. Saya tiada pilihan. 534 00:38:08,577 --> 00:38:10,117 Sebab itu saya ambil alih. 535 00:38:11,539 --> 00:38:14,419 - Siapa yang bercakap benar? - Saya. 536 00:38:14,500 --> 00:38:16,210 Saya yang suruh dia buat begini. 537 00:38:16,294 --> 00:38:19,464 Jangan bertanggungjawab. Bukan awak yang lakukannya. 538 00:38:19,547 --> 00:38:22,797 Awak buat saya rasa tak selesa. Salah saya. 539 00:38:22,883 --> 00:38:25,393 Tidak, saya yang minta tolong. 540 00:38:26,554 --> 00:38:29,474 Dr. Do ambil alih sebab kami tiada pilihan lain. 541 00:38:29,557 --> 00:38:31,767 Saya takkan berterima kasih. 542 00:38:31,851 --> 00:38:33,641 Jangan berpura-pura baik. 543 00:38:33,728 --> 00:38:35,728 Saya akan bertanggungjawab. 544 00:38:35,813 --> 00:38:36,863 Aduhai. 545 00:38:36,939 --> 00:38:38,069 Berapa lama? 546 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Laparoskopi. 547 00:38:40,568 --> 00:38:44,738 Ia tak begitu lama. Ia ambil masa 50 minit selepas dia dibius. 548 00:38:45,531 --> 00:38:48,741 Jika ada peralatan lebih baik, ia akan berakhir lima minit lebih awal. 549 00:38:54,123 --> 00:38:54,963 Okey. 550 00:38:56,125 --> 00:38:59,875 Saya akan bercakap dengan Pusat Perubatan Geosan untuk tindakan seterusnya. 551 00:39:01,339 --> 00:39:02,419 Keluar. 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,888 Boleh saya tanya apa yang awak fikir? 553 00:39:06,969 --> 00:39:10,099 Ia melanggar peraturan untuk membedah di hospital 554 00:39:10,181 --> 00:39:12,101 tak berdaftar tanpa kebenaran. 555 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 Awak akan dihukum atas perbuatan awak. 556 00:39:16,937 --> 00:39:19,017 Pundi hempedu dia akan pecah. 557 00:39:20,191 --> 00:39:22,151 Jantungnya terhenti. 558 00:39:22,234 --> 00:39:25,454 Bagaimana awak boleh biar orang luar ambil alih? 559 00:39:25,946 --> 00:39:27,156 Awak cuma seorang atendan. 560 00:39:28,157 --> 00:39:33,447 Sejak bila atendan ada kuasa untuk memberi arahan? 561 00:39:36,540 --> 00:39:37,920 Maaf. 562 00:39:39,377 --> 00:39:41,547 Maaf atas tindakan saya. 563 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 Maaf sekali lagi. 564 00:39:46,425 --> 00:39:49,595 Saya nak bertanggungjawab sepenuhnya sebagai atendan. 565 00:39:50,888 --> 00:39:53,678 Maaf atas segala-galanya. 566 00:39:54,558 --> 00:39:55,978 Walau bagaimanapun, 567 00:39:56,060 --> 00:39:59,440 jika saya berada dalam situasi yang sama, 568 00:40:00,731 --> 00:40:02,821 saya akan buat keputusan yang sama. 569 00:40:05,694 --> 00:40:07,454 Awak nak cakap tindakan awak betul? 570 00:40:07,530 --> 00:40:10,370 Saya akan buat apa-apa saja untuk pesakit. 571 00:40:12,410 --> 00:40:14,500 Sama ada awak akui saya atau tak… 572 00:40:15,079 --> 00:40:17,249 Sama ada saya berkebolehan atau tak… 573 00:40:18,541 --> 00:40:21,291 Pada akhirnya, saya… 574 00:40:24,547 --> 00:40:26,047 seorang doktor. 575 00:40:46,944 --> 00:40:49,614 Guru Kim, ini saya. Saya nak masuk. 576 00:40:54,368 --> 00:40:55,698 Maaf, Guru Kim. 577 00:40:56,412 --> 00:41:00,212 Presiden Do sedang menunggu awak. Apa yang patut saya buat? 578 00:41:04,211 --> 00:41:06,591 Maaf, Guru Kim. 579 00:41:11,677 --> 00:41:15,467 Presiden Yeo sediakan teh istimewa untuk awak. 580 00:41:19,727 --> 00:41:21,097 Aduhai. 581 00:41:22,813 --> 00:41:24,273 Apa saya nak buat? 582 00:41:24,356 --> 00:41:25,606 Saya mesti dah gila. 583 00:41:27,109 --> 00:41:28,529 Apa yang saya fikir? 584 00:41:28,611 --> 00:41:31,701 Apa saya nak buat? 585 00:41:32,781 --> 00:41:35,241 Aduhai. Apa saya nak buat? 586 00:41:35,326 --> 00:41:37,656 Aduhai. Biar betul. 587 00:41:46,545 --> 00:41:48,505 Saya tak pandai baca aksara Cina. 588 00:41:48,589 --> 00:41:51,049 Awak orang Cina? 589 00:41:53,260 --> 00:41:54,390 Begitu. 590 00:41:55,304 --> 00:41:59,144 - Awak tak boleh berbahasa Korea? - Sedikit saja. 591 00:42:00,184 --> 00:42:03,734 Saya boleh bertutur bahasa Korea asas. 592 00:42:03,812 --> 00:42:07,232 Syukurlah. Saya risau awak tak boleh berbahasa Korea. 593 00:42:07,316 --> 00:42:09,776 Sebenarnya… 594 00:42:14,323 --> 00:42:16,413 saya nak minta tolong awak. 595 00:42:18,369 --> 00:42:20,999 Apa? Dia tak mampu bayar rawatan? 596 00:42:21,080 --> 00:42:22,160 Betul. 597 00:42:23,791 --> 00:42:25,881 Jadi, dia suruh kita lepaskan dia? 598 00:42:25,960 --> 00:42:28,210 Tidak. Dia minta kita beri dia kerja 599 00:42:28,295 --> 00:42:32,005 seperti mencuci sebagai bayaran untuk rawatan. 600 00:42:32,091 --> 00:42:33,381 Dia takkan bayar. 601 00:42:33,467 --> 00:42:35,967 Dia kata dia telah dirompak. 602 00:42:36,053 --> 00:42:38,563 Saya tawarkan untuk membayar, tapi dia menolak. 603 00:42:46,146 --> 00:42:50,066 Awak tak bantu dia sebab awak suka dia, bukan? 604 00:42:50,150 --> 00:42:52,530 Tidak. 605 00:42:52,611 --> 00:42:55,991 Saya membantu dia sebab saya pemurah. 606 00:42:58,701 --> 00:43:00,201 PEJABAT PRESIDEN 607 00:43:02,162 --> 00:43:03,832 Sila minum teh tangerin. 608 00:43:04,748 --> 00:43:06,748 Baunya wangi. 609 00:43:06,834 --> 00:43:08,674 Saya patut lebih berhati-hati. 610 00:43:08,752 --> 00:43:12,762 Awak tukar nama awak dan bersembunyi di sini. 611 00:43:13,632 --> 00:43:14,932 Awak mengejutkan saya. 612 00:43:16,218 --> 00:43:18,388 Itu kepakaran awak. 613 00:43:23,183 --> 00:43:26,853 Pasti awak dapat banyak wang daripada semua projek awak. 614 00:43:26,937 --> 00:43:30,147 Awak masih taasub untuk dapatkan lebih banyak wang. 615 00:43:32,651 --> 00:43:33,861 Apa? 616 00:43:33,944 --> 00:43:34,824 Sanatorium? 617 00:43:36,238 --> 00:43:37,358 RUMAH PENJAGAAN GEOSAN 618 00:43:38,449 --> 00:43:42,289 Udaranya segar dan lokasinya sempurna. Kenapa saya tak boleh buka? 619 00:43:42,369 --> 00:43:47,459 Bilik pesakit kosong di hospital ini. Ia lebih baik daripada membazir ruang. 620 00:43:47,541 --> 00:43:50,881 Awak tahu berapa banyak lebuh raya di sini? 621 00:43:50,961 --> 00:43:52,091 Kenapa saya nak tahu? 622 00:43:52,171 --> 00:43:55,511 Ada lima lebuh raya termasuk yang satu berdekatan sini. 623 00:43:56,675 --> 00:44:00,045 Sekitar 8,500 orang datang ke kawasan ini setiap hari 624 00:44:00,137 --> 00:44:03,347 dari seluruh negara untuk ke kasino. Ada sekitar 625 00:44:03,432 --> 00:44:06,482 {\an8}30 ke 40 pesakit kemalangan kereta setiap minggu 626 00:44:06,560 --> 00:44:08,480 {\an8}yang dibawa ke wad kecemasan. 627 00:44:08,562 --> 00:44:11,612 Semasa musim puncak, kami terima lebih 60 pesakit. 628 00:44:11,690 --> 00:44:12,570 Fikirlah. 629 00:44:14,068 --> 00:44:18,658 Jika awak membuka sanatorium di sini, ke mana semua pesakit itu nak pergi? 630 00:44:19,281 --> 00:44:20,411 Bukan masalah saya. 631 00:44:21,492 --> 00:44:24,412 Bagaimana presiden hospital boleh kata begitu? 632 00:44:24,495 --> 00:44:27,865 Perbincangan tak produktif dengan orang tanpa idea yang bernas 633 00:44:28,415 --> 00:44:29,535 buat saya jijik. 634 00:44:30,417 --> 00:44:31,337 Benar? 635 00:44:39,635 --> 00:44:43,255 Adakah awak sedar yang ia melanggar undang-undang 636 00:44:43,347 --> 00:44:46,637 bagi doktor merawat pesakit di hospital lain? 637 00:44:46,725 --> 00:44:49,095 Dia tiada pilihan. Ia pesakit kecemasan. 638 00:44:49,186 --> 00:44:54,686 Merawat pesakit kecemasan di hospital gabungan bukan masalah besar. 639 00:44:54,775 --> 00:44:56,485 Betul. 640 00:44:56,568 --> 00:45:00,698 Ia bukan masalah besar sebab pesakit itu hampir mati. 641 00:45:01,490 --> 00:45:05,620 Namun, tak mustahil untuk jadikannya satu masalah. 642 00:45:05,702 --> 00:45:10,372 Jika awak cari masalah dengan anak saya, siaplah awak. 643 00:45:10,457 --> 00:45:11,747 Aduhai. 644 00:45:11,834 --> 00:45:13,214 Sangat menakutkan. 645 00:45:14,294 --> 00:45:18,764 Maaf sebab beritahu awak. Kerjaya saya musnah 14 tahun lalu. 646 00:45:19,383 --> 00:45:23,513 Saya tak takut apa-apa. Anak awak baru mulakan kerjayanya. 647 00:45:24,471 --> 00:45:27,641 Awak dah jadi kejam dan tak terkawal. 648 00:45:27,724 --> 00:45:30,894 Ia disebabkan awak. Jangan berpura-pura tak tahu. 649 00:45:32,146 --> 00:45:32,976 Apa awak nak? 650 00:45:36,775 --> 00:45:39,315 Hospital kami agak lama, 651 00:45:39,403 --> 00:45:41,573 ada banyak perkara untuk diperbaiki. 652 00:45:41,655 --> 00:45:48,195 Kami akan dapat peralatan perubatan baru atas bantuan Pengerusi Shin. 653 00:45:49,413 --> 00:45:52,463 Dia kaya, tapi dia tak tahu banyak tentang doktor. 654 00:45:55,294 --> 00:45:56,594 Jadi, apa awak nak? 655 00:45:58,755 --> 00:46:01,045 Hantar anak awak ke hospital kami. 656 00:46:08,765 --> 00:46:13,685 Awak gunakan anak saya untuk mengugut saya? 657 00:46:13,770 --> 00:46:15,770 Jika dia bekerja di sini, 658 00:46:15,856 --> 00:46:18,726 ia akan sangat membantu. 659 00:46:20,986 --> 00:46:24,106 Saya akan ajar dia dengan baik. Hantar dia ke sini. 660 00:46:26,366 --> 00:46:27,526 Awak dah gila. 661 00:46:28,243 --> 00:46:29,623 Jangan terkejut. 662 00:46:30,537 --> 00:46:32,617 Saya belum mula lagi. 663 00:46:53,060 --> 00:46:54,310 Presiden Do. 664 00:46:57,189 --> 00:46:58,439 Seo-jeong, apa impian awak? 665 00:47:00,734 --> 00:47:03,954 Awak nak jadi apa dewasa nanti? 666 00:47:05,697 --> 00:47:07,567 Dia orang dewasa pertama 667 00:47:08,367 --> 00:47:11,537 yang pernah tanya saya tentang impian saya 668 00:47:11,620 --> 00:47:13,460 untuk masa depan saya. 669 00:47:13,956 --> 00:47:14,786 Doktor. 670 00:47:15,958 --> 00:47:18,958 Saya nak jadi doktor yang baik macam awak. 671 00:47:21,046 --> 00:47:24,086 Ia tak benar. Sebenarnya, impian saya adalah 672 00:47:24,174 --> 00:47:28,104 untuk diakui olehnya, bukan menjadi doktor yang baik. 673 00:47:28,762 --> 00:47:29,972 Begitu. 674 00:47:31,056 --> 00:47:32,426 Namun… 675 00:47:38,647 --> 00:47:39,897 Maaf. 676 00:47:41,358 --> 00:47:45,948 Saya tak berniat untuk menyusahkan awak. 677 00:47:46,029 --> 00:47:47,199 Maaf. 678 00:47:47,281 --> 00:47:48,741 Tergamak awak… 679 00:47:52,786 --> 00:47:54,286 kecewakan saya begini? 680 00:48:13,807 --> 00:48:15,137 Dungu. 681 00:48:37,289 --> 00:48:41,629 Guru Kim, awak pasti awak akan okey? 682 00:48:44,171 --> 00:48:46,091 Wangi betul baunya. 683 00:48:46,173 --> 00:48:50,093 Ini teh tangerin? Terima kasih atas teh ini. 684 00:48:53,722 --> 00:48:57,022 Dengar sini. Saya dah cakap dia pesakit kecemasan. 685 00:48:57,100 --> 00:48:58,940 Dia ada keretakan pelvis. 686 00:48:59,019 --> 00:49:01,099 Dia perlukan pembedahan kecemasan. 687 00:49:01,188 --> 00:49:04,108 Saya dah cakap kami tiada pakar bedah ortopedik. 688 00:49:06,234 --> 00:49:08,994 Awak tiada katil lain dalam ICU? 689 00:49:09,696 --> 00:49:11,066 Awak bercakap benarkah? 690 00:49:12,741 --> 00:49:15,541 Awak tak peduli jika pesakit mati atau tak? 691 00:49:17,788 --> 00:49:20,458 Lupakan saja. Saya kata, lupakan saja! 692 00:49:22,626 --> 00:49:23,456 Apa mereka kata? 693 00:49:23,543 --> 00:49:25,803 Mereka tak boleh bedah dia sekarang. 694 00:49:27,130 --> 00:49:28,760 Hospital mana yang tinggal? 695 00:49:40,602 --> 00:49:44,062 Helo, ini Guru Kim daripada Hospital Doldam. 696 00:49:44,439 --> 00:49:46,069 Tentu awak sibuk. 697 00:49:46,566 --> 00:49:48,486 Betul. 698 00:49:48,568 --> 00:49:50,898 Ada pesakit dengan keretakan pelvis. 699 00:49:52,364 --> 00:49:54,914 Dia perlukan pembedahan ortopedik kecemasan. 700 00:49:55,659 --> 00:49:58,039 Begitu. Terima kasih. 701 00:49:58,120 --> 00:49:59,710 Jumpa awak nanti. 702 00:50:01,206 --> 00:50:03,666 Bersedia untuk pindahkan pesakit. 703 00:50:13,927 --> 00:50:16,177 {\an8}PAKAR BEDAH ATAS PESAWAT 704 00:50:18,557 --> 00:50:20,637 {\an8}- Terima kasih atas bantuan awak. - Ya. 705 00:50:20,726 --> 00:50:22,136 {\an8}Semoga selamat sampai. 706 00:50:45,292 --> 00:50:47,632 Apa yang akan berlaku kepada Seo-jeong? 707 00:50:50,172 --> 00:50:52,172 Beritahu saya tindakan awak. 708 00:50:53,216 --> 00:50:54,426 Apa saya patut buat? 709 00:50:55,761 --> 00:50:59,351 Hanya kita berdua pakar bedah di hospital teruk ini, 710 00:50:59,431 --> 00:51:01,811 tapi kita tiada di hospital. 711 00:51:01,892 --> 00:51:05,402 Dia buat dengan baik dalam situasi begini. Apa lagi saya boleh harapkan? 712 00:51:07,981 --> 00:51:12,651 Mulai sekarang, periksa dulu jika saya ada di sini sebelum keluar, okey? 713 00:51:14,696 --> 00:51:17,816 Saya juga akan buat begitu. 714 00:51:19,326 --> 00:51:21,326 Lebih baik saya seorang di sini. 715 00:51:21,411 --> 00:51:25,421 Saya dungu sebab teruja ada seorang lagi pakar bedah di sini. 716 00:51:27,667 --> 00:51:31,247 Awak patut berhati-hati. Dia seorang psikopat. 717 00:51:31,338 --> 00:51:34,218 Hidup awak akan musnah jika dia tak suka awak. 718 00:51:42,808 --> 00:51:44,138 {\an8}UNIT RAWATAN RAPI 719 00:51:44,226 --> 00:51:45,346 {\an8}Boleh saya bantu? 720 00:51:47,604 --> 00:51:49,314 {\an8}Saya nak jumpa Choi Gyu-sik. 721 00:51:49,397 --> 00:51:53,777 Okey. Pakai topeng dan nyahjangkit tangan awak. 722 00:51:55,946 --> 00:51:57,566 Sayang, ini saya. 723 00:51:58,281 --> 00:51:59,241 Awak okey? 724 00:52:01,284 --> 00:52:02,994 Aduhai. 725 00:52:03,078 --> 00:52:04,538 Kasihan awak. 726 00:52:04,621 --> 00:52:08,211 Saya dah suruh awak ke hospital. Kenapa awak bekerja? 727 00:52:10,794 --> 00:52:17,014 Saya tak peduli tentang wang. Saya tak boleh hidup tanpa awak. 728 00:52:17,092 --> 00:52:18,722 Awak pun tahu. 729 00:52:19,469 --> 00:52:22,099 Tolong bertahan. 730 00:52:22,180 --> 00:52:23,890 Saya cintakan awak. 731 00:52:25,851 --> 00:52:27,141 Awak tahu, bukan? 732 00:52:39,823 --> 00:52:40,993 Tidak mengapa. 733 00:52:42,200 --> 00:52:43,790 Cukuplah. 734 00:52:47,539 --> 00:52:51,329 Saya buat perkara yang betul. Ya. 735 00:52:58,675 --> 00:53:00,835 - Jumpa lagi. - Selamat tinggal. 736 00:53:06,099 --> 00:53:06,929 Maaf. 737 00:53:07,684 --> 00:53:09,444 Ya? 738 00:53:09,519 --> 00:53:10,939 Makanlah apabila lapar. 739 00:53:15,734 --> 00:53:17,194 Jumpa esok. 740 00:53:31,833 --> 00:53:34,093 - Kita dah ada imbasan CT? - Ya. 741 00:53:46,139 --> 00:53:47,849 Tak guna. 742 00:53:48,975 --> 00:53:50,685 Tergamak awak buat begitu? 743 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 Saya minta awak matikan api sebelum air rebusan mendidih. 744 00:53:54,272 --> 00:53:55,442 Ia dah kering. 745 00:53:56,441 --> 00:53:59,861 Saya berusaha keras untuk air rebusan ini. 746 00:54:01,404 --> 00:54:05,124 - Penghantaran ayam. - Awak harus membayar, Guru Kim. 747 00:54:07,202 --> 00:54:08,452 Terima kasih. 748 00:54:10,372 --> 00:54:11,872 Kenapa pesan ayam goreng? 749 00:54:11,957 --> 00:54:13,997 Saya sangka kita nak makan kalguksu ayam. 750 00:54:14,084 --> 00:54:15,464 Tanya Guru Kim. 751 00:54:23,218 --> 00:54:25,098 Bagaimana keadaan Seo-jeong? 752 00:54:25,178 --> 00:54:27,098 Dia okey. 753 00:54:28,098 --> 00:54:29,598 Apa? Ada sesuatu berlaku? 754 00:54:29,683 --> 00:54:31,353 Buat kali pertama, 755 00:54:31,434 --> 00:54:36,064 dia beritahu saya pendapatnya sambil memandang mata saya. 756 00:54:36,147 --> 00:54:39,227 Dia melawan cakap saya. 757 00:54:39,317 --> 00:54:40,897 Seo-jeong buat begitu? 758 00:54:40,986 --> 00:54:42,486 Dia dah banyak berubah. 759 00:54:42,570 --> 00:54:44,990 Saya dah cakap. Dia sangat bijak. 760 00:54:45,657 --> 00:54:48,157 Lihat saja nanti. Dia akan buat lebih baik. 761 00:54:48,243 --> 00:54:49,833 Entahlah. 762 00:54:51,746 --> 00:54:53,116 Lihat saja nanti. 763 00:54:54,082 --> 00:54:55,582 Tunggu. 764 00:54:55,667 --> 00:54:57,707 Saya nak sertai kamu. 765 00:57:23,857 --> 00:57:25,067 Bu Yong-ju. 766 00:57:27,444 --> 00:57:28,614 Tak guna. 767 00:57:35,285 --> 00:57:37,825 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 768 00:57:37,912 --> 00:57:40,672 Guru Kim. Di mana Guru Kim? 769 00:57:40,748 --> 00:57:42,538 Kenapa? Apa yang berlaku? 770 00:57:42,625 --> 00:57:45,205 Kita ada kecemasan. Di mana Guru Kim? 771 00:57:49,174 --> 00:57:52,054 - Guru Kim! - Apa? 772 00:57:52,135 --> 00:57:54,215 Ini bukan masa untuk tidur. 773 00:57:54,304 --> 00:57:58,144 Sesuatu yang serius telah berlaku. 774 00:57:58,224 --> 00:57:59,934 Apa tanda vital? 775 00:58:11,488 --> 00:58:15,368 - Apa yang berlaku? - Mereka dari Pusat Perubatan Geosan. 776 00:58:16,493 --> 00:58:17,583 Pusat Perubatan Geosan? 777 00:58:49,817 --> 00:58:53,067 Helo, staf Hospital Doldam. 778 00:58:53,154 --> 00:58:57,374 Kami akan bertugas di Hospital Doldam mulai hari ini. 779 00:58:57,450 --> 00:59:01,830 Saya ketua Pembedahan Am, Song Hyeon-cheol. Sila beri tunjuk ajar. 780 00:59:27,981 --> 00:59:30,981 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri