1 00:01:11,237 --> 00:01:12,357 Adın ne? 2 00:01:12,781 --> 00:01:13,951 Yun Seo-jeong. 3 00:01:14,365 --> 00:01:15,275 Seo-jeong. 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,491 Şok olmuş olmalısın. 5 00:01:33,092 --> 00:01:34,932 Beni neden aradın? 6 00:01:46,731 --> 00:01:49,981 Bana bir şey olursa 7 00:01:50,276 --> 00:01:54,356 Geosan Tıp Merkezindeki Genel Müdür Yardımcısı Do’yu ara. 8 00:01:55,073 --> 00:01:59,203 O sana iyi bakacaktır. 9 00:01:59,661 --> 00:02:00,541 Siz... 10 00:02:02,288 --> 00:02:04,368 ...acaba benim babam mısınız? 11 00:02:08,795 --> 00:02:09,625 Siz... 12 00:02:11,840 --> 00:02:12,920 ...babam mısınız? 13 00:02:14,801 --> 00:02:19,431 Geosan Tıp Merkezindeki Genel Müdür Do onun babası. 14 00:02:22,267 --> 00:02:23,347 Senden istemeden 15 00:02:23,601 --> 00:02:26,061 beni tanıttığın için sağ ol. 16 00:02:26,855 --> 00:02:28,265 Genel Müdür Do nasıl? 17 00:02:28,648 --> 00:02:31,398 Beni Doldam Hastanesine kovduktan sonra iyi mi? 18 00:02:32,068 --> 00:02:33,648 Tabii ki iyi. 19 00:02:34,237 --> 00:02:35,277 Sen onun için bir hiçsin. 20 00:02:35,822 --> 00:02:39,242 Biliyorum. Ben onun için bir hiçken 21 00:02:39,325 --> 00:02:41,655 neden bir VIP'yi öldürmeme izin verdi anlamıyorum. 22 00:02:42,078 --> 00:02:43,158 Neden biliyor musun? 23 00:02:43,538 --> 00:02:46,328 Kimi suçlamaya çalışıyorsun? Hata yapan sensin. 24 00:02:46,416 --> 00:02:48,786 Kaçınmamın imkânı yoktu. Her şey ayarlanmıştı. 25 00:02:48,877 --> 00:02:50,837 Bir işi becerip beceremeyeceğini söylemek 26 00:02:50,920 --> 00:02:52,170 senin kararın. 27 00:02:52,255 --> 00:02:54,835 Geosan Tıp Merkezindeki sistem insanların tek başına karar almasına 28 00:02:54,924 --> 00:02:56,014 izin vermiyor. 29 00:02:56,092 --> 00:02:57,342 Babamı mı eleştiriyorsun? 30 00:02:57,427 --> 00:03:01,007 Bu hoşuna gitmiyorsa buraya gelip de benim sinirlerimi bozma. 31 00:03:01,723 --> 00:03:02,893 Uzun zaman oldu. 32 00:03:05,685 --> 00:03:07,015 Beni hatırlamıyor musun? 33 00:03:08,855 --> 00:03:10,685 Onu tanıyor musun? 34 00:03:11,274 --> 00:03:12,904 Tanışmamızın üzerinden epey zaman geçti. 35 00:03:14,402 --> 00:03:16,782 Onu önceden tanıyor muydun? 36 00:03:19,198 --> 00:03:20,028 Merhaba. 37 00:03:21,367 --> 00:03:23,997 Ben Yun Seo-jeong. Tanıştığımıza memnun oldum. 38 00:03:24,662 --> 00:03:26,712 O artık kız kardeşin. 39 00:03:26,998 --> 00:03:27,998 Tamam mı? 40 00:03:35,715 --> 00:03:38,255 Üzgünüm ama seni hatırlamıyorum. 41 00:03:39,802 --> 00:03:42,352 Anlıyorum. Ben de seni neredeyse tanıyamıyordum. 42 00:03:42,805 --> 00:03:44,425 Genel Müdür Do nasıl? 43 00:03:44,807 --> 00:03:46,557 Uzun zamandır onunla konuşmadım. 44 00:03:46,643 --> 00:03:49,733 Çok meşgul olduğumdan ben de onunla zar zor görüşüyorum. 45 00:03:50,230 --> 00:03:51,400 Anlıyorum. 46 00:03:52,315 --> 00:03:55,315 Bu arada, doktor olmana şaşırdım. 47 00:03:56,819 --> 00:03:59,029 Çıkış ne tarafta? 48 00:04:00,156 --> 00:04:03,236 Genel Müdür Do’yu daha sonra arayacağım. 49 00:04:03,326 --> 00:04:05,576 Lütfen o zamana kadar beni burada gördüğünden bahsetme. 50 00:04:06,496 --> 00:04:07,406 Tamam mı? 51 00:04:08,456 --> 00:04:09,416 Ne oluyor? 52 00:04:11,000 --> 00:04:13,670 Onunla ne zaman nasıl tanıştın? 53 00:04:14,963 --> 00:04:18,843 Tanışma randevusunda falan mı tanıştın onunla? 54 00:04:22,512 --> 00:04:24,512 Yorgun olmalısın. 55 00:04:25,181 --> 00:04:26,851 Ne? Seo-jeong. 56 00:04:26,933 --> 00:04:28,733 Saçmalamayı bırak da gidip uyu biraz. 57 00:04:28,810 --> 00:04:30,900 Söyle bana. Bana doğruyu söylersen gidip uyurum biraz. 58 00:04:30,979 --> 00:04:32,059 Kes şunu. 59 00:04:34,774 --> 00:04:36,154 Söylemeyecek misin? 60 00:04:39,404 --> 00:04:41,914 {\an8}O ameliyattan vazgeçsen iyi olur. 61 00:04:41,990 --> 00:04:44,450 {\an8}Genel Müdür Do, onu ameliyat etmene engel olmak için 62 00:04:44,534 --> 00:04:45,794 ne olsa yapar. 63 00:04:46,828 --> 00:04:51,208 {\an8}Madem ki yeni bir isimle buraya yerleştin, 64 00:04:51,291 --> 00:04:53,501 {\an8}o zaman işleri karıştırma. 65 00:04:54,168 --> 00:04:56,338 {\an8}Gizlice huzur içinde yaşa işte. 66 00:04:57,171 --> 00:04:59,261 {\an8}Senin için iyi olan bu. 67 00:04:59,340 --> 00:05:02,260 {\an8}Sence bir doktor için iyi olan nedir? 68 00:05:02,343 --> 00:05:04,223 {\an8}Çok basit. 69 00:05:04,304 --> 00:05:06,434 {\an8}Tıp diplomasıyla geçinmek. 70 00:05:07,056 --> 00:05:08,136 Sadece geçinmek değil. 71 00:05:08,224 --> 00:05:10,314 İnsanların saygısını ve ilgisini de elde edebilirsin. 72 00:05:10,393 --> 00:05:13,233 Bu itibarın ve de sosyal konumun için iyidir. 73 00:05:13,313 --> 00:05:15,323 Vicdan olmadan çıkarlarının peşinden gitmek gibi mi? 74 00:05:15,398 --> 00:05:17,528 Hiç hedef olmadan işe girişmek mi? 75 00:05:17,608 --> 00:05:19,488 Yersiz rasyonalizm mi? 76 00:05:20,737 --> 00:05:23,777 Peki. Bahsettiğin bunlarsa 77 00:05:23,865 --> 00:05:26,195 bir zamanlar ben de o işlerde iyiydim. 78 00:05:26,367 --> 00:05:28,487 -Aynen öyle... -Bu yüzden 79 00:05:28,953 --> 00:05:30,873 bu ameliyattan vazgeçemem. 80 00:05:31,456 --> 00:05:34,036 -Ne? -O, kurucu başkan. 81 00:05:34,125 --> 00:05:36,085 Geri dönmem için harika olacak. 82 00:05:36,878 --> 00:05:38,958 -Yong-ju. -Git. 83 00:05:39,047 --> 00:05:40,837 Git de Do Yun-wan'a söyle. 84 00:05:41,090 --> 00:05:44,970 Ona bundan böyle kârlı işler yapacağımı söyle, tamam mı? 85 00:05:55,021 --> 00:05:56,861 Ahlaki değersizlik çağı. 86 00:05:59,233 --> 00:06:00,863 Hey, Dong-ju. 87 00:06:01,861 --> 00:06:02,951 Niye hâlâ buradasın? 88 00:06:10,536 --> 00:06:13,286 İnsanlar, başarı denen 89 00:06:13,372 --> 00:06:15,122 ideolojide kaybolmuşlardı. 90 00:06:15,208 --> 00:06:17,248 {\an8}GENEL MÜDÜR DO YUN-WAN 91 00:06:19,545 --> 00:06:21,125 İnsanlar, diğerlerince tanınmak için 92 00:06:21,214 --> 00:06:23,844 ahlaki değerlerini kaybetmişlerdi. 93 00:06:30,431 --> 00:06:33,311 DOLDAM HASTANESİ 94 00:06:35,061 --> 00:06:36,941 -Seul’a lütfen. -Anlamadım? 95 00:06:38,231 --> 00:06:39,611 DOLDAM HASTANESİ 96 00:06:44,570 --> 00:06:45,910 Tamam, beyefendi. 97 00:06:48,658 --> 00:06:50,158 Hayatın anlamı ne? 98 00:06:50,660 --> 00:06:52,750 İnsanlar geçinmekle öyle meşguller ki 99 00:06:52,829 --> 00:06:56,119 hayatın anlamını bilmiyorlar bile. 100 00:06:57,083 --> 00:06:58,133 Tanrım. 101 00:06:59,377 --> 00:07:03,047 Ağrıyan kaslarıma iyi geliyor. 102 00:07:04,841 --> 00:07:05,801 Bırakın beni. 103 00:07:12,974 --> 00:07:13,854 O ne? 104 00:07:13,933 --> 00:07:17,603 Acil servis için daha fazla ultrason cihazına ihtiyacım var. 105 00:07:18,271 --> 00:07:20,481 Yeni bir tomografi cihazı da istiyorum. 106 00:07:20,982 --> 00:07:23,862 Ayrıca bir tane daha taşınabilir göğüs röntgeni cihazı alacağım. 107 00:07:23,943 --> 00:07:27,703 Bu iş niye böyle karışık ve düzensiz? 108 00:07:27,822 --> 00:07:30,912 Anlaşmamızı çoktan yaptık ve bitti. 109 00:07:31,951 --> 00:07:34,701 Geosan Tıp Merkezinin kurucu başkanısınız. 110 00:07:35,455 --> 00:07:36,365 Ne olmuş yani? 111 00:07:36,456 --> 00:07:38,786 Do Yun-wan gibi bir adamı hastaneye genel müdür seçip 112 00:07:38,875 --> 00:07:41,625 hasta insanlardan para kopardınız. 113 00:07:41,711 --> 00:07:43,341 Sizin için bu kadarı yetmez. 114 00:07:44,046 --> 00:07:47,426 Bu, bu işten en iyi şekilde yararlanmak için en iyi şansım. 115 00:07:47,925 --> 00:07:50,135 Kendine bu kadar güvenmenin sebebi ne? 116 00:07:50,219 --> 00:07:52,599 Kendime güvenmemi sağlayan bir şey yok. 117 00:07:53,473 --> 00:07:54,683 Aklımda 118 00:07:55,850 --> 00:07:58,350 bir plan var. 119 00:08:14,118 --> 00:08:15,868 Nasıl hissediyorsunuz? 120 00:08:18,748 --> 00:08:21,128 Buraya kişisel bilgilerinizi yazmamız gerekiyor. 121 00:08:21,209 --> 00:08:24,709 Adınız, ikamet kaydı numaranız ve telefon numaranız. 122 00:08:29,175 --> 00:08:31,835 Ben sesimi yükseltmeden getirin onu bana. 123 00:08:32,637 --> 00:08:33,677 Sorun ne? 124 00:08:34,222 --> 00:08:36,102 Bisiklet kazası hastasının velileri. 125 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 Hastaları Seul'de bir hastaneye götürmek istiyorlar. 126 00:08:38,476 --> 00:08:40,516 -Bunu yapamazsınız. -Neden yapamazmışız? 127 00:08:40,895 --> 00:08:44,685 Onu bu rezil hastanede bir saniye bile tutmak istemiyorum. 128 00:08:44,774 --> 00:08:48,034 Hastanın ameliyattan sonra mutlaka dinlenmesi gerekiyor. 129 00:08:48,110 --> 00:08:52,320 Size kim kardeşimi ameliyat edin dedi? 130 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 Özür dilerim. 131 00:08:54,200 --> 00:08:57,120 Durumunun kritik olduğunu duyduğum için kabul ettim. 132 00:08:57,203 --> 00:08:59,083 Sen sus bakalım. 133 00:08:59,163 --> 00:09:02,293 Sağlık ve Sosyal Yardım Bakanlığında 134 00:09:02,375 --> 00:09:04,125 yakın arkadaşlarım var. 135 00:09:04,210 --> 00:09:07,340 Ters giden bir şey olursa bu işten 136 00:09:07,421 --> 00:09:09,421 asla yakayı kurtaramazsınız. Tamam mı? 137 00:09:11,467 --> 00:09:13,047 Affedersiniz. 138 00:09:14,011 --> 00:09:16,561 Hastaları zevkine mi ameliyat ettiğimizi sanıyorsunuz? 139 00:09:16,639 --> 00:09:17,559 Siz kimsiniz bayan? 140 00:09:17,640 --> 00:09:19,310 Doktorum. 141 00:09:20,268 --> 00:09:22,518 Kardeşinizin durumu, dalağındaki 142 00:09:22,603 --> 00:09:25,273 ameliyat gerektiren kanamadan dolayı çok kritikti. 143 00:09:25,356 --> 00:09:27,316 Peki bayan, kardeşimi siz mi ameliyat ettiniz? 144 00:09:27,400 --> 00:09:28,900 Bayan değilim. Doktorum dedim. 145 00:09:28,985 --> 00:09:31,235 Kardeşimi ameliyat eden siz misiniz? 146 00:09:31,320 --> 00:09:33,110 Etmediyseniz çekilin gözümün önünden. 147 00:09:33,197 --> 00:09:35,947 Bana gerçek bir doktor getirin. Hemen! 148 00:09:36,033 --> 00:09:38,043 -Siz... -Dur. 149 00:09:38,119 --> 00:09:39,659 Velilerin dışarıda durmasını istiyoruz. 150 00:09:39,745 --> 00:09:42,325 Acil servistesiniz ve burada hastalarımız var. 151 00:09:42,415 --> 00:09:45,285 -Lütfen dışarıda bekleyin. -Ne cüretle bana dokunursunuz? 152 00:09:52,550 --> 00:09:53,840 Az önce bana mı vurdunuz mu? 153 00:09:57,638 --> 00:10:00,348 Evet. Vurdum. Ne yapacaksınız? 154 00:10:00,433 --> 00:10:04,403 Ne cüretle dışarıda beklememi emredersiniz? 155 00:10:04,478 --> 00:10:06,518 Benim kim olduğumu biliyor musunuz? 156 00:10:06,606 --> 00:10:08,266 Hey! 157 00:10:08,691 --> 00:10:12,951 Sağlık ve Sosyal Yardım Bakanlığındaki 158 00:10:13,029 --> 00:10:15,529 arkadaşımı ararsam hapı yutarsınız. 159 00:10:15,615 --> 00:10:18,735 Anladınız mı? 160 00:10:20,244 --> 00:10:21,334 Öyle mi? 161 00:10:22,663 --> 00:10:24,713 Tabi ki de öyle. 162 00:10:25,291 --> 00:10:26,831 Anlıyorum. 163 00:10:31,339 --> 00:10:33,549 -Onu arayın. -Ne? 164 00:10:33,633 --> 00:10:36,643 Sağlık ve Sosyal Yardım Bakanlığındaki 165 00:10:36,719 --> 00:10:41,849 arkadaşınızı şimdi arayın ve telefonu bana verin! 166 00:10:46,354 --> 00:10:48,484 Sizin gibi deli ve terbiyesiz bir arkadaşı olan memurla 167 00:10:48,564 --> 00:10:50,574 görüşmek istiyorum. 168 00:10:50,650 --> 00:10:53,280 Onun kim olduğunu öğreneceğim, 169 00:10:53,361 --> 00:10:55,111 Başbakanlığa şikâyette bulunacağım. 170 00:10:55,279 --> 00:10:57,739 Başka neresi var? 171 00:10:57,823 --> 00:11:00,493 -Kamu Hizmetleri Merkezi. -Doğru. Kamu Hizmetleri Merkezi! 172 00:11:00,576 --> 00:11:03,656 Arkadaşınız hakkında şikâyette bulunacağım ki onu işten çıkarsınlar! 173 00:11:04,121 --> 00:11:06,921 Hemen şimdi arayın arkadaşınızı! 174 00:11:11,837 --> 00:11:13,337 Niye bekliyorsunuz? 175 00:11:13,964 --> 00:11:17,264 Sağlık ve Sosyal Yardımlaşma Bakanlığında 176 00:11:17,343 --> 00:11:19,603 yakın arkadaşınız olduğunu söylemiştiniz! 177 00:11:19,678 --> 00:11:21,308 Hemen şimdi arayın onu! 178 00:11:24,225 --> 00:11:25,935 Sizin için numarayı çevirebilirim. 179 00:11:27,686 --> 00:11:28,846 Benim yapmamı ister misiniz? 180 00:11:35,403 --> 00:11:36,653 Çekilin. 181 00:11:36,737 --> 00:11:40,197 -Ne cüretle sizi küçük fareler... -Aman tanrım. 182 00:11:40,282 --> 00:11:41,702 Bir arama yapacağım. 183 00:11:42,410 --> 00:11:43,540 Sakin ol. 184 00:11:46,414 --> 00:11:48,874 Onun gibi tuhaf insanlar hep vardır. 185 00:11:48,958 --> 00:11:50,458 Birdenbire geldi. 186 00:11:51,544 --> 00:11:52,884 Yine de 187 00:11:52,962 --> 00:11:54,552 bağırmamalıydım. 188 00:11:54,630 --> 00:11:56,630 Siz yapmasanız ben yapacaktım. 189 00:11:56,715 --> 00:11:58,625 Kendini ne zannediyorsa. 190 00:11:58,801 --> 00:12:00,681 Lafları çok kabaydı. 191 00:12:01,887 --> 00:12:04,717 -Doktor Kang nerede? -Seul'den bir genel cerrahi şefi 192 00:12:04,807 --> 00:12:06,137 onu görmeye gelmiş. 193 00:12:06,225 --> 00:12:08,435 Doktor Kang hastanede değil mi? 194 00:12:08,519 --> 00:12:10,189 Hayır, değil. 195 00:12:10,271 --> 00:12:11,401 Ne yapacağız? 196 00:12:11,480 --> 00:12:13,270 Kim Hoca'yı arayayım mı? 197 00:12:14,567 --> 00:12:15,527 Burada yok. 198 00:12:15,734 --> 00:12:18,534 -Anlamadım? -Kim Hoca da burada değil. 199 00:12:18,612 --> 00:12:21,532 Doktor Kang burada diye çıkıp gitmişti. 200 00:12:21,615 --> 00:12:23,235 O zaman acil servis ne olacak? 201 00:12:31,250 --> 00:12:34,460 OH MYEONG-SIM 202 00:12:38,466 --> 00:12:39,586 Açmıyor mu? 203 00:12:39,675 --> 00:12:41,255 Hayır, peki ya Doktor Kang? 204 00:12:41,844 --> 00:12:44,224 Niye açmıyorlar? 205 00:12:44,305 --> 00:12:46,555 Tadı çok güzelmiş. 206 00:12:46,640 --> 00:12:47,520 Burada mı yapılıyor? 207 00:12:47,600 --> 00:12:49,350 Buyur. Bir bardak iç. 208 00:12:49,435 --> 00:12:51,225 İşe dönmem lazım. 209 00:12:51,312 --> 00:12:52,692 Bakmam gereken bir hastam var. 210 00:12:52,771 --> 00:12:54,441 Öyleyse sadece bir bardak al. 211 00:12:58,903 --> 00:13:01,073 Kim Hoca'nın Bu Yong-ju olduğunu ne zaman anladın? 212 00:13:02,573 --> 00:13:03,743 Bu Yong-ju mu? 213 00:13:04,241 --> 00:13:07,371 Şu Bu Yong-ju mu? Efsane cerrah mı? 214 00:13:07,661 --> 00:13:08,661 Ne zaman öğrendin? 215 00:13:09,455 --> 00:13:11,325 Sizinle telefonda konuşmadan 216 00:13:11,415 --> 00:13:12,785 hemen önce. 217 00:13:14,335 --> 00:13:17,205 Geosan Tıp Merkezinden neden kovulduğunu biliyor musun? 218 00:13:17,296 --> 00:13:18,796 Kovuldu mu? 219 00:13:18,881 --> 00:13:21,341 Kendi ayrılmamış mıydı? Neden ki? 220 00:13:22,510 --> 00:13:24,010 Birini öldürdü. 221 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 O da onun bir öğrencisiydi. 222 00:13:29,892 --> 00:13:32,652 O, doktorların yüz karası. 223 00:13:33,020 --> 00:13:34,770 İnsanların da yüz karası. 224 00:13:35,689 --> 00:13:37,569 Ameliyat için öyle deli oluyordu ki 225 00:13:37,650 --> 00:13:40,780 ellerinin altına gelen her hastayı 226 00:13:40,861 --> 00:13:42,201 kesip açıyordu. 227 00:13:43,197 --> 00:13:44,197 Aslında 228 00:13:46,242 --> 00:13:48,242 o bir psikopat. 229 00:14:00,256 --> 00:14:03,046 Hey, ne oldu? Bir şeye mi kızdın? 230 00:14:05,427 --> 00:14:07,137 Plan mı? 231 00:14:07,763 --> 00:14:09,103 Sana bir hastane yapmamı 232 00:14:09,723 --> 00:14:13,103 istediğini mi söylüyorsun? 233 00:14:13,185 --> 00:14:16,225 İstesem bana bir tane yapar mısın? 234 00:14:16,313 --> 00:14:18,233 Amma yüzsüzsün. 235 00:14:18,315 --> 00:14:20,775 O zaman kendine başka bir doktor bul. 236 00:14:20,860 --> 00:14:22,110 Zengin bir adamsın. 237 00:14:23,237 --> 00:14:24,197 Şuna bakın. 238 00:14:26,198 --> 00:14:29,288 Dikkat et, tamam mı? 239 00:14:30,035 --> 00:14:30,945 Hoş geldiniz. 240 00:14:38,711 --> 00:14:40,801 Bana bunu neden anlatıyorsunuz? 241 00:14:40,880 --> 00:14:41,800 Dürüst olmak gerekirse 242 00:14:42,464 --> 00:14:45,344 Bu Yong-ju’un hocan olduğunu söylediğinde 243 00:14:45,885 --> 00:14:46,965 senin için endişelendim. 244 00:14:47,303 --> 00:14:48,353 Ben, 245 00:14:49,471 --> 00:14:52,141 sevgili iş arkadaşlarımdan birini kaybedebilirim diye düşündüm. 246 00:14:53,726 --> 00:14:54,806 Dong-ju. 247 00:14:55,686 --> 00:14:58,556 Ne hissettiğini hakikaten biliyorum. 248 00:14:59,315 --> 00:15:00,685 Ama dikkatli ol. 249 00:15:01,442 --> 00:15:02,652 Kim Hoca’ya 250 00:15:03,193 --> 00:15:04,823 insan demeye bin şahit lazım. 251 00:15:04,987 --> 00:15:08,987 Kötü yanına denk gelirsen anında hayatından olursun. 252 00:15:12,119 --> 00:15:14,199 Tuhaf. Niye açmıyor? 253 00:15:15,789 --> 00:15:17,829 Bir şey oldu herhâlde. 254 00:15:19,209 --> 00:15:20,749 Şuna bakın. 255 00:15:20,920 --> 00:15:23,300 Kim Hoca telefonunu bırakmış. 256 00:15:24,506 --> 00:15:25,416 Belki 257 00:15:25,674 --> 00:15:28,054 Doktor Kang da telefonunu bırakmıştır. 258 00:15:28,135 --> 00:15:29,385 Bundan emin değilim. 259 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 Emin olmamak istiyorum. 260 00:15:33,807 --> 00:15:35,227 Endişelenmeyin. 261 00:15:35,309 --> 00:15:37,189 Acil hastamız yok ya. 262 00:15:37,269 --> 00:15:38,269 Bir hastamız var. 263 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 Duydun mu? 264 00:15:44,485 --> 00:15:45,985 Duydum. 265 00:15:52,618 --> 00:15:55,118 {\an8}-Ne oldu? -40'lı yaşlarda bir adam birden bayıldı. 266 00:15:55,204 --> 00:15:56,584 {\an8}Terliyor ve ateşi var. 267 00:15:57,790 --> 00:16:00,460 -In-beom. -Bindiğim taksinin şoförüydü. 268 00:16:03,462 --> 00:16:06,302 Beyefendi, beni duyuyor musunuz? Beyefendi? 269 00:16:12,554 --> 00:16:14,644 -Yaşamsal bulguları? -80'e 40, nabız 130, 270 00:16:14,723 --> 00:16:15,773 ateşi de 39,8. 271 00:16:15,849 --> 00:16:16,979 {\an8}Septik şok mu acaba? 272 00:16:17,059 --> 00:16:18,979 {\an8}Karnını kontrol ettim, kas gardı kötü. 273 00:16:21,981 --> 00:16:23,861 Ne yapıyorsun? Bize talimat ver. 274 00:16:27,152 --> 00:16:29,992 Ama henüz hasta tedavi etmene izin vermem. 275 00:16:30,572 --> 00:16:34,122 Sana hasta emanet edip edemeyeceğimden emin olmalıyım. 276 00:16:39,415 --> 00:16:40,705 Talimatın ne? 277 00:16:43,210 --> 00:16:44,210 Doktor Yun. 278 00:16:57,016 --> 00:16:58,806 {\an8}YOL ÜSTÜ LOKANTASI 279 00:16:58,892 --> 00:17:00,142 {\an8}Başkan'ın ameliyatını 280 00:17:00,894 --> 00:17:02,104 {\an8}yapmayacak mısınız? 281 00:17:02,479 --> 00:17:05,109 Bu ona kalmış. 282 00:17:05,858 --> 00:17:07,778 Bir planınız var sanmıştım. 283 00:17:08,610 --> 00:17:12,490 En azından Başkan'ı kendi tarafınızda tutmalısınız. 284 00:17:14,158 --> 00:17:16,408 Kabul ederse eder. 285 00:17:16,869 --> 00:17:20,579 Ben ekip kurmakla ve dost edinmekle uğraşmam. 286 00:17:20,664 --> 00:17:24,294 Onun ameliyatından vazgeçerseniz 287 00:17:25,794 --> 00:17:28,344 buna sadece Genel Müdür Do sevinir. Doğru değil mi? 288 00:17:29,673 --> 00:17:31,383 Umurumda değil. 289 00:17:33,093 --> 00:17:36,893 Bu, Genel Müdür Do'nun teslim ettiği gelecek senenin ameliyat planı. 290 00:17:38,432 --> 00:17:39,642 Bunu gördükten sonra 291 00:17:40,225 --> 00:17:43,435 umursamayacak mısınız merak ediyorum. 292 00:17:53,572 --> 00:17:55,702 Gitmem gerekiyor. 293 00:17:55,783 --> 00:17:56,913 Şimdi mi? 294 00:17:57,451 --> 00:17:58,621 Hey, Dong-ju. 295 00:18:02,623 --> 00:18:03,833 Selametle gidin. 296 00:18:08,921 --> 00:18:10,671 Tekrar düşün, Dong-ju. 297 00:18:13,634 --> 00:18:15,644 Ne gerçek bir fırsat 298 00:18:15,761 --> 00:18:17,601 ne değil 299 00:18:18,555 --> 00:18:20,675 iyice düşün. 300 00:18:36,115 --> 00:18:37,655 13 CEVAPSIZ ÇAĞRI 301 00:18:46,291 --> 00:18:47,211 Seo-jeong, benim. 302 00:18:47,292 --> 00:18:49,592 Dong-ju, hangi cehennemdesin? 303 00:18:49,670 --> 00:18:51,300 Niye açmadın? 304 00:18:51,380 --> 00:18:52,840 Neden? Ne oluyor? 305 00:18:52,923 --> 00:18:54,513 Karın ağrısı olan bir hastamız var. 306 00:18:54,591 --> 00:18:57,801 Yaşamsal bulguları düşüyor, ateşi de var. Sanırım peritonit. 307 00:18:57,886 --> 00:18:58,886 Ne yapmalıyız? 308 00:19:00,347 --> 00:19:02,807 Oraya dönmem en az 40 dakika sürer. 309 00:19:02,891 --> 00:19:03,931 Olmaz. 310 00:19:04,017 --> 00:19:06,597 On dakika içinde gelmezsen ben ve hasta ikimiz de ölürüz. 311 00:19:06,687 --> 00:19:09,307 Elinden geliyorsa uçman lazım. 312 00:19:11,483 --> 00:19:12,653 Kim Hoca nerede? 313 00:19:12,734 --> 00:19:14,154 Hastanede yok mu? 314 00:19:14,236 --> 00:19:16,656 Sen buradasın diye çıkıp gitmişti. 315 00:19:16,947 --> 00:19:19,617 Buraya on dakika içinde gelebilir misin peki? 316 00:19:19,700 --> 00:19:21,790 Bu beni delirtecek. 317 00:19:21,869 --> 00:19:23,249 Alo? 318 00:19:23,328 --> 00:19:24,618 Hey, Dong-ju. 319 00:19:24,705 --> 00:19:26,745 Kapattı mı? Alo? 320 00:19:27,374 --> 00:19:28,384 Alo? 321 00:19:29,376 --> 00:19:30,416 Bunu senin yapman lazım. 322 00:19:30,502 --> 00:19:32,502 Ne diyorsun sen? Ben... 323 00:19:36,800 --> 00:19:39,140 Bunu yapacak bir durumda değilim. 324 00:19:39,219 --> 00:19:40,599 Öyleyse ne yapacaksın? 325 00:19:40,679 --> 00:19:41,809 Ben ve Kim Hoca yokuz. 326 00:19:41,889 --> 00:19:43,519 Orada bir tek sen varsın. 327 00:19:44,057 --> 00:19:45,177 Ölmesini mi istiyorsun? 328 00:19:45,267 --> 00:19:46,687 Bunu deme bile. 329 00:19:47,144 --> 00:19:48,774 Ölsün mü? Ölmesine izin vermeyeceğiz. 330 00:19:48,854 --> 00:19:50,694 Bu yüzden onu senin tedavi etmen lazım. 331 00:19:51,732 --> 00:19:53,822 {\an8}Acilden sorumlu sensin sonuçta. 332 00:19:56,445 --> 00:19:59,865 Bana 30 dakika ver. Ne olursa olsun 30 dakika içinde oradayım. 333 00:19:59,990 --> 00:20:01,620 O zamana kadar onu hayatta tut. 334 00:20:06,622 --> 00:20:07,462 Taksi. 335 00:20:12,878 --> 00:20:14,048 Doktor Yun. 336 00:20:14,838 --> 00:20:15,838 Doktor Yun. 337 00:20:16,798 --> 00:20:18,378 Ne yapıyorsun? 338 00:20:18,467 --> 00:20:19,587 Hastan burada. 339 00:20:20,969 --> 00:20:22,969 Kötüleştiğini görmüyor musun? 340 00:20:27,726 --> 00:20:28,596 Hey. 341 00:20:28,685 --> 00:20:30,095 Sen doktor değil misin? 342 00:20:31,188 --> 00:20:32,898 Doktorsun, değil mi? 343 00:20:34,399 --> 00:20:36,069 Kendini yaraladın. 344 00:20:36,151 --> 00:20:37,781 Hasta bakmana izin veremem. 345 00:20:38,820 --> 00:20:41,950 Bugünden itibaren bu hastaneden men edildin. 346 00:20:42,366 --> 00:20:44,276 Bu yüzden onu senin tedavi etmen lazım. 347 00:20:44,368 --> 00:20:46,408 Acilden sorumlu sensin sonuçta. 348 00:20:59,132 --> 00:21:00,882 7 L oksijen maskesi takın. 349 00:21:02,386 --> 00:21:03,846 Damar yolu açın ve bol sıvı verin. 350 00:21:03,929 --> 00:21:05,849 -CVC de lazım. -Tamam, Doktor Yun. 351 00:21:06,265 --> 00:21:07,515 Hadi bir de ultrason çekelim. 352 00:21:11,812 --> 00:21:12,902 CVC hazır. 353 00:21:12,980 --> 00:21:14,690 32 mg noradrenalin verin 354 00:21:14,773 --> 00:21:17,363 ve ODW ile karıştırın. Sonra her saatte 10 cm3 enjekte edin. 355 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 -İdrar sondası, lütfen. -Tamam, Doktor Yun. 356 00:21:25,409 --> 00:21:27,039 Doktor Yun, yaşam bulguları düşüyor. 357 00:21:27,744 --> 00:21:29,044 Sabitlenmeleri lazım. 358 00:21:32,040 --> 00:21:33,170 {\an8}Kalp durması. Kalp masajı. 359 00:21:33,834 --> 00:21:35,504 {\an8}Doktor Do, kompresyona yardım eder misin? 360 00:21:36,795 --> 00:21:38,625 Bana bir iyilik yap. Bileğimi sakatladım. 361 00:21:41,675 --> 00:21:43,135 Üç dakikada bir, 1 mg adrenalin ver. 362 00:21:43,218 --> 00:21:44,548 Lütfen entübasyona hazırlanın. 363 00:22:00,861 --> 00:22:02,071 Kalp ritmine bakıyorum. 364 00:22:03,447 --> 00:22:05,067 Bekle. Dur. 365 00:22:06,700 --> 00:22:08,240 {\an8}Geri döndü. Bu spontan dolaşım. 366 00:22:09,077 --> 00:22:10,577 {\an8}Kan basıncı 80'e 50. 367 00:22:10,662 --> 00:22:12,002 Hemen noradrenalin verin. 368 00:22:12,080 --> 00:22:12,960 Tamam, Doktor Hanım. 369 00:22:18,503 --> 00:22:20,013 O antika da ne? 370 00:22:23,175 --> 00:22:24,375 {\an8}Safra kesesi mi o? 371 00:22:25,761 --> 00:22:27,101 {\an8}Doğru. 372 00:22:27,179 --> 00:22:28,759 Patlayacak. 373 00:22:28,847 --> 00:22:30,347 {\an8}Ampiyem mi o? 374 00:22:31,349 --> 00:22:33,139 {\an8}Bunun anlamı... 375 00:22:33,477 --> 00:22:36,017 Bay Park, acilen ameliyata alınması lazım. 376 00:22:36,104 --> 00:22:38,324 -Doktor Nam’ı arayın. -Tamam, Doktor Hanım. 377 00:22:48,075 --> 00:22:50,235 Kim Hoca. Acil çağrısı aldım. 378 00:22:50,577 --> 00:22:52,367 Doktor Kang acil ameliyatında olmalı yine. 379 00:22:52,454 --> 00:22:53,414 Gitmiyor musun? 380 00:22:56,249 --> 00:22:59,749 On dakika sonra ateşi kapatmayı unutma. 381 00:22:59,836 --> 00:23:03,216 Geçen seferki gibi et suyunu sonuna kadar kaynatma. 382 00:23:04,216 --> 00:23:09,006 Çok çalışmak Doktor Kang'ın kaderinde varmış. 383 00:23:09,096 --> 00:23:11,516 Buraya geldiğinden beri bir an olsun dinlenmiyor. 384 00:23:11,598 --> 00:23:12,678 Ben gidiyorum. 385 00:23:20,482 --> 00:23:22,942 Bir şey planlıyor. 386 00:23:25,403 --> 00:23:27,243 Neyi? 387 00:23:32,202 --> 00:23:34,502 Başkan Shin, Genel Müdür Do geldi. 388 00:23:35,080 --> 00:23:37,920 -Hoş geldiniz. -Beni mi çağırdınız Başkan Shin? 389 00:23:39,292 --> 00:23:44,172 Sizin gibi meşgul bir adamı sürekli rahatsız ettiğim için kusura bakmayın. 390 00:23:44,256 --> 00:23:48,006 Sorun değil. Cumartesi akşamı olduğundan pek meşgul değilim. 391 00:23:48,385 --> 00:23:52,255 Yoğun biri olduğunuzu biliyorum, bu yüzden kısa keseceğim. 392 00:23:53,140 --> 00:23:55,100 Hemen sadede geleceğim. 393 00:24:00,313 --> 00:24:02,443 Bu, Doldam Hastanesi için 394 00:24:03,441 --> 00:24:05,361 hazır etmenizi istediğim ekipmanların listesi. 395 00:24:05,443 --> 00:24:07,863 Bunların hepsi yüksek teknoloji ve en üst sınıf cihazlar. 396 00:24:07,946 --> 00:24:10,486 Bu, küçük bir hastanenin kullanabileceğinden çok fazla. 397 00:24:10,699 --> 00:24:12,369 Doldam Hastanesinin bunlara ne ihtiyacı var? 398 00:24:12,450 --> 00:24:15,620 Doktorum bunlara ihtiyacı olduğunu söylüyor. Siz sadece yapın. 399 00:24:17,914 --> 00:24:19,124 Bu Yong-ju’dan mı 400 00:24:20,458 --> 00:24:22,168 bahsediyorsunuz? 401 00:24:22,252 --> 00:24:24,212 Evet. Neden? 402 00:24:26,882 --> 00:24:27,842 Başkan Shin. 403 00:24:28,925 --> 00:24:30,505 Bu Yong-ju uzun süre önce 404 00:24:30,802 --> 00:24:33,182 bu sektörden atıldı. 405 00:24:33,555 --> 00:24:35,715 Hem etik olarak hem de tıbbi olarak konuşmak gerekirse 406 00:24:35,849 --> 00:24:37,559 o güvenilecek biri değil. Siz neden... 407 00:24:37,642 --> 00:24:40,272 Kapayın çenenizi de dediğimi yapın. 408 00:24:40,353 --> 00:24:44,403 Söz konusu olan kendi paranız bile değil. Söylenmeyi bırakın hemen. 409 00:24:44,524 --> 00:24:46,364 -Duymak istemiyorum. -Ama Başkan Shin. 410 00:24:46,443 --> 00:24:49,493 Oraya gidip bunları kendim mi vereyim? 411 00:24:49,571 --> 00:24:50,571 Bunu ister misiniz? 412 00:24:52,490 --> 00:24:53,580 Hayır efendim. 413 00:24:55,493 --> 00:24:56,703 İstediğiniz gibi yapacağım. 414 00:24:59,372 --> 00:25:03,132 Lütfen istediğiniz her şeyi sipariş edin. 415 00:25:03,210 --> 00:25:04,340 Bu gece bendensiniz. 416 00:25:06,630 --> 00:25:08,840 Burada böyle geniş fikirli birini bulacağımı sanmıyordum. 417 00:25:08,924 --> 00:25:11,934 Bunu söylediğiniz için minnettarım. 418 00:25:15,430 --> 00:25:16,470 Bu arada, 419 00:25:17,390 --> 00:25:20,730 Doktor Kang'la ne işiniz var? 420 00:25:22,062 --> 00:25:23,522 O konuda endişelenmek size düşmez. 421 00:25:23,605 --> 00:25:26,935 Elbette düşmez. Doğru. 422 00:25:27,025 --> 00:25:30,025 Onun gibi çok iyi bir doktoru buralara kadar gönderdiğiniz için 423 00:25:30,111 --> 00:25:32,361 teşekkürlerimi sunmaya başlayamadım bile. 424 00:25:34,241 --> 00:25:35,371 Buyurun. 425 00:25:38,370 --> 00:25:39,330 Evet, Genel Müdür Do mu? 426 00:25:40,121 --> 00:25:42,251 Ne? Doldam Hastanesinde mi? 427 00:25:42,332 --> 00:25:44,792 Evet! Hemen buraya gel! 428 00:26:01,726 --> 00:26:03,646 -Ne oluyor? -Beyefendi. 429 00:26:03,770 --> 00:26:05,440 Lütfen kocama yardım edin. 430 00:26:05,522 --> 00:26:07,822 Onu kurtarmanız lazım. 431 00:26:07,941 --> 00:26:10,571 Lütfen! Ölüyor! 432 00:26:11,194 --> 00:26:12,534 Aman tanrım. 433 00:26:14,572 --> 00:26:16,532 Kocamın yardıma ihtiyacı var! 434 00:26:16,616 --> 00:26:18,156 Lütfen! 435 00:26:19,619 --> 00:26:20,579 Lütfen onu kurtarın! 436 00:26:21,329 --> 00:26:22,579 Bayan Eom. 437 00:26:22,831 --> 00:26:24,501 Doktor Kang'ı bir daha arayabilir misiniz? 438 00:26:24,582 --> 00:26:26,842 Buraya gelmesi daha ne kadar sürecekmiş öğrenmek istiyorum. 439 00:26:26,918 --> 00:26:30,088 Daha şimdi ona ulaşmaya çalıştım ama cevap vermiyor. 440 00:26:30,714 --> 00:26:32,844 Ne demek cevap vermiyor? 441 00:26:32,924 --> 00:26:34,764 İki kere aradım ama açmadı. 442 00:26:41,850 --> 00:26:44,140 Aman tanrım. 443 00:26:45,186 --> 00:26:46,056 Lütfen tatlım. 444 00:26:46,146 --> 00:26:47,356 Kalçanın sabitlenmesi lazım. 445 00:26:47,439 --> 00:26:49,269 Bana çarşaf ve elastik bant getirin. 446 00:26:50,483 --> 00:26:51,823 Uyan. 447 00:26:58,616 --> 00:26:59,656 Ne oluyor? 448 00:26:59,743 --> 00:27:01,043 Veliden onay aldım. 449 00:27:01,119 --> 00:27:02,659 Onu ameliyathaneye taşıyalım mı? 450 00:27:06,791 --> 00:27:09,131 {\an8}Dong-ju’dan başka genel cerrah yok mu? 451 00:27:09,210 --> 00:27:11,500 {\an8}Bir tane var ama o da yok. 452 00:27:11,588 --> 00:27:13,668 {\an8}Sen safra kesesine müdahale edemez misin? 453 00:27:13,757 --> 00:27:15,257 {\an8}Ekipmanımız yok. 454 00:27:15,342 --> 00:27:17,142 O zaman hastayı başka hastaneye sevk edin. 455 00:27:17,218 --> 00:27:20,308 Onu tedavi edebilecek en yakın hastane en az iki saat uzakta. 456 00:27:21,389 --> 00:27:23,599 İçinde bulunduğu duruma bakınca o kadar dayanamaz. 457 00:27:24,100 --> 00:27:25,020 Doktor Yun. 458 00:27:25,769 --> 00:27:27,599 Kan basıncı hâlâ düşük. 459 00:27:27,687 --> 00:27:30,317 Noradrenalin enjeksiyonunu 20 arttıralım. 460 00:27:34,027 --> 00:27:35,397 {\an8}Burada laparoskop var mı? 461 00:27:37,447 --> 00:27:41,277 Geçen yıl, kapanan bir hastaneden kullanılmış bir cihaz almıştık. 462 00:27:42,494 --> 00:27:43,704 Neden sordunuz? 463 00:27:44,204 --> 00:27:45,754 Ben devralıyorum. 464 00:27:47,540 --> 00:27:49,170 Hastanın ameliyatını 465 00:27:49,709 --> 00:27:50,839 ben devralıyorum. 466 00:27:50,919 --> 00:27:54,549 Üzgünüm ama düzenlemelere göre 467 00:27:54,631 --> 00:27:56,301 yetkisiz doktorlar ameliyat yapamaz. 468 00:27:57,842 --> 00:28:00,642 -Mümkün değil mi? -Yapılamaz. 469 00:28:02,263 --> 00:28:04,223 Hastayı kurtarmak için başka yolunuz var mı? 470 00:28:05,767 --> 00:28:08,897 Hasta şu an ameliyat etmezseniz ölebilir. 471 00:28:10,230 --> 00:28:12,150 Benden başka bir seçeneğiniz var mı? 472 00:28:20,740 --> 00:28:22,490 O kim? 473 00:28:23,284 --> 00:28:25,704 O, Geosan Tıp Merkezinden genel cerrah Doktor Do. 474 00:28:25,787 --> 00:28:28,207 Bugün davetli bir doktor olduğundan haberim yoktu. 475 00:28:29,374 --> 00:28:31,254 Hasta safra kesesi ampiyemi nedeniyle 476 00:28:31,334 --> 00:28:32,674 septik şoka girdi ve kalbi durdu. 477 00:28:32,752 --> 00:28:35,052 Ne Doktor Kang ne de Kim Hoca aramalarımıza cevap vermedi. 478 00:28:35,630 --> 00:28:38,220 Durumu başka bir hastaneye sevk edilemeyecek kadar kritikti. 479 00:28:38,299 --> 00:28:41,179 -Ama bu... -Lütfen, Doktor Nam. 480 00:28:42,637 --> 00:28:44,637 Bunu hastayı kurtardıktan sonra konuşalım. 481 00:28:46,391 --> 00:28:49,351 Laparoskop çalışmazsa hastayı açacağım. 482 00:28:49,436 --> 00:28:50,396 Tamam. 483 00:29:09,873 --> 00:29:11,213 Bir saniye. 484 00:29:11,291 --> 00:29:14,421 Doktor Yun. Doktor Kang sizi arıyor. 485 00:29:16,629 --> 00:29:17,879 Hoparlöre verin. 486 00:29:19,090 --> 00:29:20,300 Seo-jeong. Ben Dong-ju. 487 00:29:22,010 --> 00:29:25,050 Yoldaydım ama bir kaza olmuş. 488 00:29:25,847 --> 00:29:27,217 Ameliyathanede olduğunu duydum. 489 00:29:27,515 --> 00:29:30,345 Azıcık daha dayan. Bir an önce orada olacağım. 490 00:29:32,061 --> 00:29:34,271 Seo-jeong? 491 00:29:35,023 --> 00:29:36,443 Beni duyuyor musun? 492 00:29:37,400 --> 00:29:39,780 -Doktor Yun. -Artık çok geç, Doktor Kang. 493 00:29:40,403 --> 00:29:43,413 Hastayı anesteziye aldık. Daha fazla bekleyemeyiz. 494 00:29:43,948 --> 00:29:44,948 Hadi başlayalım. 495 00:29:47,327 --> 00:29:49,447 Ameliyata başlıyorum. 496 00:29:51,080 --> 00:29:52,080 Do In-beom mu? 497 00:29:52,165 --> 00:29:53,535 Laparoskopla ilgileneceğim. 498 00:29:55,794 --> 00:29:56,714 Neşter. 499 00:30:05,720 --> 00:30:06,760 Laparoskop. 500 00:30:16,189 --> 00:30:17,819 Safra kesesi neredeyse tamamen erimiş. 501 00:30:18,650 --> 00:30:20,110 Bu ağrıya bunca zaman nasıl dayanmış? 502 00:30:20,193 --> 00:30:22,203 Yaşamını sağlamak için dayanmak zorunda kalmıştır. 503 00:30:22,654 --> 00:30:23,784 Zavallı adam. 504 00:30:26,115 --> 00:30:29,035 Sayımız eksik olduğundan iki kesiyle başlayacağım. 505 00:30:31,287 --> 00:30:33,247 Ama bu bir ampiyem. Bundan emin misin? 506 00:30:33,331 --> 00:30:34,621 Nasıl gittiğini görmem gerekecek. 507 00:30:35,375 --> 00:30:36,285 Trokar. 508 00:30:43,758 --> 00:30:47,848 Tatlım. Uyan tatlım. 509 00:30:49,931 --> 00:30:54,441 Tatlım. Lütfen uyan. 510 00:31:07,699 --> 00:31:08,619 Kavrayıcı. 511 00:31:10,994 --> 00:31:12,124 Disektör. 512 00:31:19,335 --> 00:31:23,045 {\an8}Diseksiyon iyi giderse ameliyat sorunsuz bitecek. 513 00:31:23,590 --> 00:31:26,340 -Yaşamsal belirtileri nasıl? -Çok kötü değil. 514 00:31:52,785 --> 00:31:54,995 Bu bir ekici kazası. 30 dakika boyunca altında kalmış. 515 00:31:55,079 --> 00:31:57,369 Çok fazla kanaması var. İki ünite eritrosit gönderin. 516 00:31:57,457 --> 00:31:59,877 Dört tane daha hazırlayın. Bir de dört ünite TDP enjekte edin. 517 00:31:59,959 --> 00:32:01,589 Kalça kemiği kırık gibi görünüyor. 518 00:32:01,669 --> 00:32:04,259 Bandajını çıkarmayın ve olduğu gibi tomografi çekin. 519 00:32:04,339 --> 00:32:06,089 -Lütfen, Bayan Om. -Tamam, Doktor Kang. 520 00:32:06,174 --> 00:32:07,974 Transfüzyon paketlerini getirin. Bu taraftan. 521 00:32:16,976 --> 00:32:18,056 AMELİYATTA 522 00:32:18,144 --> 00:32:20,154 {\an8}AMELİYATHANE 523 00:32:25,485 --> 00:32:26,735 Kim Hoca. 524 00:32:28,404 --> 00:32:30,074 Burada ne yapıyorsun? 525 00:32:31,366 --> 00:32:32,406 Özür dilerim. 526 00:32:32,784 --> 00:32:35,454 Sizin hastanede olduğunuzu düşünüp çıkmıştım. 527 00:32:35,536 --> 00:32:38,536 Öyleyse ameliyathanedeki kim? 528 00:32:40,166 --> 00:32:41,826 Sen değilsen kim o? 529 00:32:56,099 --> 00:32:57,809 Diseksiyon tamam. 530 00:32:58,393 --> 00:33:00,483 {\an8}Sadece sistik kanalla arteri bağlamamız gerekiyor. 531 00:33:00,561 --> 00:33:01,521 {\an8}Hemoklip. 532 00:33:06,859 --> 00:33:08,529 Ne kadarını yaptınız? 533 00:33:12,615 --> 00:33:15,905 Safra kesesi ampiyemi nedeniyle septik şoka girip kalbi durdu. 534 00:33:15,994 --> 00:33:17,834 Daha yeni safra kesesini aldık, 535 00:33:17,912 --> 00:33:20,002 şimdi sistik kanalla arteri bağlıyoruz. 536 00:33:22,000 --> 00:33:23,040 Hey. 537 00:33:24,460 --> 00:33:25,960 Hey, siz kimsiniz? 538 00:33:26,629 --> 00:33:29,469 Ben, Geosan Tıp Merkezinden genel cerrah Do In-beom. 539 00:33:30,591 --> 00:33:33,971 Doldam Hastanesindeki iki doktora da ulaşılamadı 540 00:33:34,470 --> 00:33:36,180 bu yüzden müdahale etmek zorunda kaldım. 541 00:33:36,264 --> 00:33:38,144 Sizi aradım. 542 00:33:38,224 --> 00:33:39,564 Sizi iki kere aradım. 543 00:33:43,730 --> 00:33:45,860 -Çıkar. -Çıkarıyorum. 544 00:33:49,610 --> 00:33:50,530 Skop. 545 00:33:56,659 --> 00:33:58,119 Kanama yok. 546 00:33:58,745 --> 00:34:00,285 Kanalı mükemmel bağlandı. 547 00:34:03,207 --> 00:34:04,957 Doktor Nam. Yaşamsal belirtileri nasıl? 548 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 100'e 75. Git gide stabil oluyor. 549 00:34:08,713 --> 00:34:10,633 {\an8}Hemovak koyup bitireceğiz. 550 00:34:10,715 --> 00:34:11,915 {\an8}Hadi saralım. 551 00:34:12,008 --> 00:34:13,088 Bana hemovakı ver. 552 00:34:13,301 --> 00:34:15,181 Dikiş ipliğini de hazırlayın lütfen. 553 00:34:31,569 --> 00:34:33,069 Genel Müdür Do. 554 00:34:34,572 --> 00:34:36,032 Genel Müdür Do, hoş geldiniz. 555 00:34:36,115 --> 00:34:37,445 Sizi buraya getiren şey ne? 556 00:34:38,659 --> 00:34:39,789 Sarhoş musun sen? 557 00:34:40,995 --> 00:34:42,075 Merhaba, Genel Müdür Do. 558 00:34:42,622 --> 00:34:44,872 Ben, buranın müdürü Jang Gi-tae. 559 00:34:44,999 --> 00:34:45,959 Merhaba Genel Müdür Do. 560 00:34:48,211 --> 00:34:50,421 Genel Müdür Yeo’ya geldiğinizi söyledim. 561 00:34:50,505 --> 00:34:51,875 Bu taraftan lütfen. 562 00:34:51,964 --> 00:34:53,264 Bu Yong-ju nerede? 563 00:34:55,009 --> 00:34:56,839 İlk önce onunla görüşmeliyim. 564 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 {\an8}AMELİYATHANE 565 00:35:00,181 --> 00:35:01,431 Ekici kazası ne durumda? 566 00:35:01,516 --> 00:35:03,726 {\an8}Tomografiye göre açık pelvik kırığı görünüyor. 567 00:35:03,810 --> 00:35:05,560 {\an8}Ayrıca açık femur kırığı da var. 568 00:35:05,645 --> 00:35:07,725 {\an8}Bir ortopedi cerrahı arıyoruz. 569 00:35:07,814 --> 00:35:09,484 {\an8}Onu sen takip edebilirsin. 570 00:35:09,565 --> 00:35:11,565 Siz ikiniz benimle gelin. 571 00:35:19,117 --> 00:35:20,117 Seo-jeong. 572 00:35:35,091 --> 00:35:36,721 Buradasın, Kim Hoca. 573 00:35:37,135 --> 00:35:38,715 Seni buraya getiren şey ne? 574 00:35:39,637 --> 00:35:41,217 Şey, Kim Hoca. 575 00:35:48,146 --> 00:35:49,356 Uzun zaman oldu. 576 00:35:50,773 --> 00:35:52,073 Ne kadar oldu? 577 00:35:52,400 --> 00:35:55,320 Sanırım yaklaşık 14-15 yıl oldu. 578 00:35:57,405 --> 00:36:00,985 Birbirimizi samimiyetle karşılayacak bir durumda olduğumuzu düşünmüyorum. 579 00:36:01,075 --> 00:36:02,785 Konuşalım mı? 580 00:36:11,752 --> 00:36:12,802 Genel Müdür Do. 581 00:36:17,633 --> 00:36:19,303 Baba. 582 00:36:30,938 --> 00:36:32,938 Aman tanrım. 583 00:36:33,649 --> 00:36:35,109 Ne güzel zamanlama. 584 00:36:35,193 --> 00:36:38,033 Genel Müdür, senin oğlun başına iş açmış. 585 00:36:38,529 --> 00:36:39,609 Neden bahsediyorsun? 586 00:36:39,697 --> 00:36:41,987 Doktor Do az önce 587 00:36:42,074 --> 00:36:44,414 benim ameliyathanemde bir ameliyat yaptı. 588 00:36:45,203 --> 00:36:46,753 Kayıtlı olmayan bir doktor 589 00:36:46,829 --> 00:36:48,919 bu hastanede izin almadan 590 00:36:48,998 --> 00:36:51,248 bir ameliyat yaptı. 591 00:36:54,212 --> 00:36:55,382 Bunu yaptın mı? 592 00:36:57,798 --> 00:36:59,338 Sana soruyorum, bunu yaptın mı? 593 00:37:04,388 --> 00:37:05,768 Özür dilerim. 594 00:37:06,098 --> 00:37:08,478 Acil bir durum vardı. Yardım istedim. 595 00:37:11,437 --> 00:37:12,937 Ben devralıyorum. 596 00:37:13,356 --> 00:37:16,976 Kuralları çiğnememem gerektiğini biliyorum ama yapmak zorunda kaldım. 597 00:37:17,068 --> 00:37:19,028 Benden başka bir seçeneğiniz var mı? 598 00:37:19,111 --> 00:37:21,861 Yanlıştı biliyordum ama ona rica etmek zorunda kaldım. Özür dilerim. 599 00:37:26,118 --> 00:37:28,198 Kes konuşmayı. 600 00:37:28,287 --> 00:37:29,497 Peşimden gelin. 601 00:37:50,977 --> 00:37:52,977 Yun Seo-jeong. Bunu sen mi yaptın? 602 00:37:53,854 --> 00:37:56,524 Ondan ameliyatı yapmasını istedin mi? 603 00:37:56,899 --> 00:37:59,149 -Evet ben... -Ben devralıyorum dedim. 604 00:37:59,777 --> 00:38:02,407 Buranın iki tane kalifiye doktoru var, 605 00:38:02,655 --> 00:38:04,445 ikisi de cevap vermedi. 606 00:38:04,532 --> 00:38:08,372 En yakın hastane iki saat uzaklıkta, bu yüzden başka seçeneğim yoktu. 607 00:38:08,744 --> 00:38:10,294 Devralmamın sebebi bu. 608 00:38:11,539 --> 00:38:14,459 -Kim doğruyu söylüyor? -Ben. 609 00:38:14,542 --> 00:38:16,212 Ondan bunu yapmasını ben istedim. 610 00:38:16,294 --> 00:38:19,554 Yapmadığın bir şeyin sorumluluğunu üstlenmeye çalışmaktan vazgeç. 611 00:38:19,672 --> 00:38:21,222 Beni rahatsız ediyorsun. 612 00:38:21,716 --> 00:38:23,006 Sorumlusu benim. 613 00:38:23,092 --> 00:38:25,552 Hayır, ondan ben istedim. 614 00:38:26,429 --> 00:38:29,519 Başka seçeneğimiz olmadığından Doktor Do ameliyata girdi. 615 00:38:29,640 --> 00:38:31,770 Minnet duymuyorum. 616 00:38:31,851 --> 00:38:33,561 Bu kadar iyi davranmayı bırak. 617 00:38:33,644 --> 00:38:35,814 Sorumluluğu ben alacağım. 618 00:38:35,896 --> 00:38:36,896 Aman tanrım. 619 00:38:36,981 --> 00:38:38,271 Ne kadar sürdü. 620 00:38:39,275 --> 00:38:40,735 Laparoskopiyi diyorum. 621 00:38:40,818 --> 00:38:42,988 Sandığım kadar uzun sürmedi. 622 00:38:43,070 --> 00:38:45,030 Uyutulduktan sonra 50 dakika falan sürdü. 623 00:38:45,656 --> 00:38:48,986 Ekipmanlarınız daha iyi olsaydı beş dakika daha kısa sürerdi. 624 00:38:54,206 --> 00:38:55,286 Tamam. 625 00:38:56,125 --> 00:38:59,875 Geosan Tıp Merkeziyle konuşup ne yapacağımızı sana söyleyeceğim. 626 00:39:01,339 --> 00:39:02,469 Çıkın. 627 00:39:04,258 --> 00:39:07,048 Aklınızda ne olduğunu sorabilir miyim? 628 00:39:07,136 --> 00:39:08,966 Kayıtlı olmadığın bir hastanede izinsiz 629 00:39:09,055 --> 00:39:12,095 ameliyat yapmak kurallara aykırı. 630 00:39:13,184 --> 00:39:15,904 Yaptığın şey için cezalandırılacaksın. 631 00:39:16,979 --> 00:39:19,269 Safra kesesi patlamak üzereydi. 632 00:39:20,191 --> 00:39:22,191 Kalbi durmuştu. 633 00:39:22,276 --> 00:39:25,446 Yine de dışarıdan birinin devralmasına nasıl izin verirsin? 634 00:39:26,030 --> 00:39:27,570 Ayrıca sen sadece bir hizmetlisin. 635 00:39:28,491 --> 00:39:30,621 Ne zamandan beri bir hizmetlinin 636 00:39:30,743 --> 00:39:33,453 diğerlerine emir verme yetkisi var? 637 00:39:36,540 --> 00:39:37,920 Özür dilerim. 638 00:39:39,377 --> 00:39:41,877 Sıradan bir hizmetli olarak böyle yaptığım için özür dilerim. 639 00:39:43,297 --> 00:39:45,257 Tekrar özür dilerim. 640 00:39:46,425 --> 00:39:49,595 Sıradan bir hizmetli olarak tüm sorumluluğu üstlenmek istedim. 641 00:39:50,888 --> 00:39:53,768 Her şey için özür dilerim. 642 00:39:54,558 --> 00:39:55,978 Yine de 643 00:39:56,185 --> 00:39:59,435 aynı durumda kalsam 644 00:40:00,815 --> 00:40:03,275 aynı kararı verirdim. 645 00:40:05,945 --> 00:40:07,445 Yaptığının doğru olduğunu mu diyorsun? 646 00:40:07,530 --> 00:40:10,660 Hastalar için elimden geleni yapacağım anlamına geliyor. 647 00:40:12,368 --> 00:40:14,288 Siz beni kabul edin yahut etmeyin 648 00:40:15,204 --> 00:40:17,164 aynı şeyi yapacağım. Ayrıca, 649 00:40:18,541 --> 00:40:19,671 yetenekli olsam da olmasam da 650 00:40:20,459 --> 00:40:21,289 sonuçta... 651 00:40:24,422 --> 00:40:25,512 ...ben bir doktorum. 652 00:40:46,944 --> 00:40:48,074 Kim Hoca, benim. 653 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 İçeri giriyorum. 654 00:40:54,535 --> 00:40:55,695 Affedersiniz, Kim Hoca. 655 00:40:56,412 --> 00:40:57,912 Genel Müdür Do 656 00:40:57,997 --> 00:41:00,167 sizi bekliyor. Ne yapayım? 657 00:41:04,462 --> 00:41:06,882 Affedersiniz Kim Hoca. 658 00:41:08,382 --> 00:41:09,632 GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 659 00:41:11,677 --> 00:41:13,507 Genel Müdür Yeo 660 00:41:13,596 --> 00:41:15,466 size çok özel bir çay hazırladı. 661 00:41:20,060 --> 00:41:21,310 Aman tanrım. 662 00:41:22,813 --> 00:41:24,193 Ne yaparım ben? 663 00:41:24,482 --> 00:41:25,982 Aklımı kaçırmış olmalıyım. 664 00:41:27,109 --> 00:41:28,319 Ne düşünüyordum? 665 00:41:28,944 --> 00:41:30,074 Ne yapmalıyım? 666 00:41:30,488 --> 00:41:31,698 Ne yapacağım. 667 00:41:32,781 --> 00:41:35,331 Tanrım. Ne yapmalıyım? 668 00:41:35,868 --> 00:41:37,868 Tanrım. Buna inanamıyorum. 669 00:41:46,545 --> 00:41:48,545 Çince harfleri okumada pek iyi değilim. 670 00:41:48,839 --> 00:41:51,469 Çinli misiniz? 671 00:41:53,260 --> 00:41:54,220 Anlıyorum. 672 00:41:55,304 --> 00:41:56,854 Hiç Korece konuşamıyor musunuz? 673 00:41:57,264 --> 00:41:59,144 Sadece biraz. 674 00:42:00,184 --> 00:42:03,314 Temel Koreceyi konuşabiliyorum. 675 00:42:03,771 --> 00:42:05,021 Tanrıya şükür. 676 00:42:05,105 --> 00:42:07,605 Hiç Korece konuşamıyorsunuz diye korkuyordum. 677 00:42:07,691 --> 00:42:09,781 Aslında... 678 00:42:14,323 --> 00:42:16,493 ...sizden bir iyilik isteyeceğim. 679 00:42:18,369 --> 00:42:21,209 Ne? Tedaviyi karşılayamayacak mı? 680 00:42:21,580 --> 00:42:22,580 Doğru. 681 00:42:23,791 --> 00:42:25,961 Gitmesine izin vermemizi mi istiyor yani? 682 00:42:26,043 --> 00:42:28,213 Hayır, ödeme yapmak yerine 683 00:42:28,295 --> 00:42:30,335 ona temizlik falan gibi yapabileceği 684 00:42:30,422 --> 00:42:32,132 ufak tefek işler vermemizi istiyor. 685 00:42:32,216 --> 00:42:33,546 Bu ödemeyi yapmayacak demek. 686 00:42:33,634 --> 00:42:35,974 Sahip olduğu her şeyin çalındığını söyledi. 687 00:42:36,053 --> 00:42:38,973 Tedavisini ödemeyi teklif ettim ama reddetti. 688 00:42:46,146 --> 00:42:47,516 Ona, 689 00:42:48,399 --> 00:42:50,399 ona ilgi duyduğun için yardım etmiyorsun, değil mi? 690 00:42:50,693 --> 00:42:52,033 Hayır. 691 00:42:52,611 --> 00:42:54,911 Ona hayırseverlik ruhuyla yardım ediyorum. 692 00:42:54,989 --> 00:42:56,199 Biz dünyayız. 693 00:42:58,617 --> 00:43:00,327 GENEL MÜDÜR ODASI 694 00:43:02,162 --> 00:43:03,582 Biraz mandalina çayı için. 695 00:43:04,748 --> 00:43:06,668 Hoş bir kokusu var. 696 00:43:07,167 --> 00:43:08,667 Daha dikkatli olmam gerekirdi. 697 00:43:08,919 --> 00:43:10,419 Adını bile değiştirmişsin, 698 00:43:10,504 --> 00:43:12,384 burnumun dibinde saklanıyormuşsun. 699 00:43:13,632 --> 00:43:15,092 Beni savunmasız yakaladın. 700 00:43:16,218 --> 00:43:18,298 Bu, senin uzmanlık alanın. 701 00:43:23,183 --> 00:43:26,733 Tüm projelerinden bir sürü para kazandığından eminim. 702 00:43:27,313 --> 00:43:30,323 Hâlâ çok para kazanmaya takıntılı olduğunu düşünüyorum. 703 00:43:32,526 --> 00:43:33,486 Ne? 704 00:43:33,944 --> 00:43:35,074 Bir sanatoryum mu? 705 00:43:36,196 --> 00:43:37,696 GEOSAN HASTANESİNİN PERSPEKTİF GÖRÜNÜMÜ 706 00:43:38,324 --> 00:43:42,374 Hava temiz, yer harika. Neden açmayayım ki? 707 00:43:42,453 --> 00:43:44,543 Bu hastanedeki hasta odaları boş. 708 00:43:45,581 --> 00:43:47,581 Yer işgal etmekten iyidir. 709 00:43:47,666 --> 00:43:50,916 Buradan kaç tane otoyol geçiyor biliyor musun? 710 00:43:51,003 --> 00:43:52,133 Bunu niye bilmeliyim ki? 711 00:43:52,212 --> 00:43:55,132 Yakın olan dâhil beş otoyol var. 712 00:43:56,717 --> 00:44:00,047 Kumarhaneye gitmek için günde 8.500 kişi 713 00:44:00,137 --> 00:44:03,057 bu çevreye geliyor. Her hafta 714 00:44:03,432 --> 00:44:06,522 {\an8}acil servisimize taşınan 715 00:44:06,602 --> 00:44:08,102 {\an8}30 ila 40 araba kazası hastamız var. 716 00:44:08,479 --> 00:44:11,769 Yoğun sezonda 60'tan fazla hastamız var. 717 00:44:11,857 --> 00:44:12,897 Şimdi bir düşün. 718 00:44:14,026 --> 00:44:16,146 Buraya bir sanatoryum açarsan tüm bu hastaların 719 00:44:16,487 --> 00:44:18,857 nereye gitmesini beklersin? 720 00:44:19,198 --> 00:44:20,488 Bu benim sorunum değil. 721 00:44:21,367 --> 00:44:24,447 Bir hastanenin genel müdürü nasıl böyle konuşabilir? 722 00:44:24,536 --> 00:44:27,746 Verimsiz fikirlerle dolu biriyle kısır bir tartışma 723 00:44:28,290 --> 00:44:29,580 beni hasta eder. 724 00:44:30,292 --> 00:44:31,212 Öyle mi? 725 00:44:39,635 --> 00:44:41,385 Bir doktorun başka bir hastanede 726 00:44:41,470 --> 00:44:44,100 bir hastayı tedavi etmesinin 727 00:44:44,431 --> 00:44:46,681 yasalara aykırı olduğunun farkında mısın? 728 00:44:46,767 --> 00:44:48,977 Acil bir hasta olduğundan başka seçeneği yoktu. 729 00:44:49,061 --> 00:44:50,481 Bağlı hastanelerden birindeki 730 00:44:51,563 --> 00:44:54,653 acil bir hastayı ameliyat etmek büyük bir sorun değil. 731 00:44:54,858 --> 00:44:55,728 Doğru. 732 00:44:56,568 --> 00:45:00,568 Hasta ölmek üzere olduğundan büyük bir sorun değil. 733 00:45:01,532 --> 00:45:05,622 Ama bunu bir sorun haline getirmek imkânsız değil. 734 00:45:05,702 --> 00:45:07,122 Oğlumla uğraşırsan 735 00:45:08,497 --> 00:45:10,167 senin de işin biter. 736 00:45:10,290 --> 00:45:11,210 Aman. 737 00:45:11,708 --> 00:45:13,498 Ne kadar korkunç. 738 00:45:14,169 --> 00:45:15,799 Sana bunu söylediğim için üzgünüm. 739 00:45:15,879 --> 00:45:18,379 Benim kariyerim 14 yıl önce mahvedildi. 740 00:45:19,383 --> 00:45:21,143 Korkacak bir şeyim yok. 741 00:45:21,593 --> 00:45:23,393 Ama senin oğlun kariyerine daha yeni başladı. 742 00:45:24,221 --> 00:45:27,431 İnsafsız ve hilekâr biri olmuşsun. 743 00:45:27,766 --> 00:45:30,726 Beni bu hâle sen getirdin. Bilmiyormuş gibi yapma. 744 00:45:32,020 --> 00:45:33,110 Ne istiyorsun? 745 00:45:36,525 --> 00:45:38,895 Hastanemiz oldukça eski olduğundan 746 00:45:39,153 --> 00:45:41,863 iyileştirmemiz gereken bir sürü şey var. 747 00:45:41,947 --> 00:45:45,277 Başkan Shin’in yardımı sayesinde 748 00:45:45,367 --> 00:45:47,737 yeni tıbbi ekipmanlarımız olacak. 749 00:45:49,413 --> 00:45:52,583 Ne kadar zengin olsa da doktorlar hakkında çok şey bilmiyor. 750 00:45:55,043 --> 00:45:56,673 Peki, benden ne istiyorsun? 751 00:45:58,630 --> 00:46:01,130 Oğlunu hastanemize gönder. 752 00:46:08,515 --> 00:46:09,555 Oğlumu kullanarak... 753 00:46:11,977 --> 00:46:13,727 ...beni tehdit mi ediyorsun? 754 00:46:14,104 --> 00:46:15,774 Burada çalışsa 755 00:46:15,856 --> 00:46:18,726 gerçekten çok faydası olur. 756 00:46:21,069 --> 00:46:22,909 Onu iyi eğitirim. 757 00:46:23,113 --> 00:46:24,363 Onu buraya gönder. 758 00:46:26,116 --> 00:46:27,616 Sen aklını kaçırmışsın. 759 00:46:28,076 --> 00:46:29,406 Çok şaşırma. 760 00:46:30,412 --> 00:46:32,372 Daha başlamadım bile. 761 00:46:53,060 --> 00:46:54,020 Genel Müdür Do. 762 00:46:57,105 --> 00:46:58,645 Seo-jeong, senin hayalin ne? 763 00:47:00,484 --> 00:47:02,444 Büyüyünce 764 00:47:02,778 --> 00:47:03,988 ne olmak istiyorsun? 765 00:47:05,447 --> 00:47:07,237 Bana geleceğimle ilgili 766 00:47:08,242 --> 00:47:11,082 hayalimi soran 767 00:47:11,703 --> 00:47:13,253 ilk yetişkindi. 768 00:47:13,956 --> 00:47:14,956 Doktor. 769 00:47:16,250 --> 00:47:18,960 Sizin gibi iyi bir doktor olmak istiyorum. 770 00:47:21,046 --> 00:47:23,836 Doğru değildi. Aslında benim hayalim 771 00:47:24,132 --> 00:47:28,012 iyi bir doktor olmak değil de onun tarafından kabul görmekti. 772 00:47:28,637 --> 00:47:29,557 Anlıyorum. 773 00:47:30,931 --> 00:47:31,931 Ama... 774 00:47:38,522 --> 00:47:39,572 Özür dilerim. 775 00:47:41,233 --> 00:47:42,403 Başınıza 776 00:47:43,735 --> 00:47:45,945 iş açmak istememiştim. 777 00:47:46,029 --> 00:47:47,109 Özür dilerim. 778 00:47:47,447 --> 00:47:48,617 Beni nasıl böyle... 779 00:47:52,661 --> 00:47:54,201 ...hayal kırıklığına uğratabildin? 780 00:48:13,807 --> 00:48:15,137 Seni aptal. 781 00:48:37,706 --> 00:48:41,626 Kim Hoca, iyi olacağından emin misin? 782 00:48:44,171 --> 00:48:46,091 Gerçekten güzel kokuyor. 783 00:48:46,173 --> 00:48:47,723 Mandalina çayı mı demiştin? 784 00:48:48,592 --> 00:48:50,092 Çay için teşekkürler. 785 00:48:53,889 --> 00:48:57,019 Beni dinleyin. Size acil hastası olduğunu söyledim. 786 00:48:57,100 --> 00:48:58,770 Açık pelvik kırığı var. 787 00:48:58,852 --> 00:49:01,102 Acil ameliyatına alınması lazım. 788 00:49:01,188 --> 00:49:04,108 Ortopedi cerrahımız yok dedim. 789 00:49:06,401 --> 00:49:08,991 Yoğun bakımda hiç yatağınız yok mu gerçekten? 790 00:49:09,696 --> 00:49:11,066 Doğru mu söylüyorsunuz? 791 00:49:12,741 --> 00:49:15,741 Hastanın ölüp ölmemesinin umurunuzda olmadığını mı söylüyorsunuz? 792 00:49:17,788 --> 00:49:20,668 Unut gitsin. Unut gitsin dedim! 793 00:49:22,668 --> 00:49:23,748 Ne dediler? 794 00:49:23,835 --> 00:49:25,995 Şu an ameliyat edemeyiz deyip reddettiler. 795 00:49:27,130 --> 00:49:28,760 Hangi hastaneler kaldı? 796 00:49:40,602 --> 00:49:44,062 Merhaba, ben Doldam Hastanesinden Kim Hoca. 797 00:49:44,439 --> 00:49:46,069 Meşgul olmalısınız. 798 00:49:46,566 --> 00:49:48,486 Doğru. 799 00:49:48,568 --> 00:49:51,238 Açık pelvik kırığı olan bir hastamız var. 800 00:49:52,364 --> 00:49:54,914 Acil bir ortopedi ameliyatına ihtiyacı var. 801 00:49:55,659 --> 00:49:58,329 Anlıyorum. Teşekkür ederim. 802 00:49:58,412 --> 00:49:59,712 Sonra görüşürüz. 803 00:50:01,206 --> 00:50:03,666 Hazırlanıp hastayı getir. 804 00:50:18,682 --> 00:50:20,982 -Yardımın için teşekkürler. -Ne demek. 805 00:50:21,059 --> 00:50:22,229 İyi uçuşlar. 806 00:50:45,292 --> 00:50:47,542 Seo-jeong'a ne olacak? 807 00:50:50,172 --> 00:50:52,632 Lütfen bana ona ne yapacağınızı söyleyin. 808 00:50:53,216 --> 00:50:54,546 Ne yapmam gerekiyor? 809 00:50:55,761 --> 00:50:59,511 Dediğin gibi, bu rezil hastanedeki 810 00:50:59,598 --> 00:51:01,808 tek cerrah senle benim ama ikimiz de hastanede değildik. 811 00:51:01,892 --> 00:51:04,102 Öyle bir durumda harika bir iş yaptı. 812 00:51:04,186 --> 00:51:05,556 Ondan daha ne bekleyebilirim ki? 813 00:51:07,981 --> 00:51:10,781 Bundan sonra çıkmadan önce 814 00:51:10,859 --> 00:51:12,649 hastanede olup olmadığımı kontrol et, tamam mı? 815 00:51:14,654 --> 00:51:17,824 Ben de aynısını yapacağım artık. 816 00:51:19,326 --> 00:51:21,746 Tek başımayken çok daha kolaydı. 817 00:51:21,828 --> 00:51:25,578 Burada bir cerrah daha olacak diye heyecanlanmakla ne aptallık etmişim. 818 00:51:27,417 --> 00:51:28,457 Dikkatli ol. 819 00:51:28,960 --> 00:51:30,710 O bir psikopat. 820 00:51:31,213 --> 00:51:33,843 Kötü yanına denk gelirsen anında hayatından olursun. 821 00:51:42,933 --> 00:51:44,183 YOĞUN BAKIM SERVİSİ 822 00:51:44,267 --> 00:51:45,597 Yardımcı olabilir miyim? 823 00:51:47,604 --> 00:51:49,524 Choi Gyu-sik’i görmeye geldim. 824 00:51:49,606 --> 00:51:51,776 Tamam. Maskeyi takıp 825 00:51:51,858 --> 00:51:53,648 ellerinizi dezenfekte edin lütfen. 826 00:51:55,946 --> 00:51:57,606 Tatlım, benim. 827 00:51:58,281 --> 00:51:59,621 İyi misin? 828 00:52:01,660 --> 00:52:02,990 Aman tanrım. 829 00:52:03,078 --> 00:52:04,698 Zavallı adamcağız. 830 00:52:04,788 --> 00:52:06,208 Sana hastaneye gitmeni söyledim. 831 00:52:06,289 --> 00:52:08,629 Niye onun yerine uzun yola çıktın? 832 00:52:10,794 --> 00:52:12,594 Para umurumda değil. 833 00:52:12,671 --> 00:52:14,551 Sadece, 834 00:52:15,048 --> 00:52:16,968 sen olmadan yaşayamam. 835 00:52:17,259 --> 00:52:18,719 Bunu biliyorsun. 836 00:52:19,636 --> 00:52:21,636 Lütfen dayan. 837 00:52:22,222 --> 00:52:23,892 Seni seviyorum. 838 00:52:25,851 --> 00:52:27,141 Tamam mı? 839 00:52:39,865 --> 00:52:41,025 Tamam. 840 00:52:42,242 --> 00:52:43,832 Bu yeter bana. 841 00:52:47,581 --> 00:52:48,961 Doğru olanı yaptım. 842 00:52:50,083 --> 00:52:51,383 Yaptım. 843 00:52:58,717 --> 00:53:00,757 -Görüşürüz. -Hoşça kalın. 844 00:53:06,224 --> 00:53:07,144 Affedersiniz. 845 00:53:07,726 --> 00:53:08,726 Evet? 846 00:53:09,436 --> 00:53:11,016 Aç olduğunuzda yiyin. 847 00:53:16,109 --> 00:53:17,239 Yarın görüşürüz. 848 00:53:31,875 --> 00:53:34,125 -Tomografi geldi mi? -Evet. 849 00:53:46,389 --> 00:53:47,889 Kahretsin. 850 00:53:49,017 --> 00:53:50,687 Bunu nasıl becerdin? 851 00:53:50,769 --> 00:53:54,229 Et suyu kaynayıp gitmeden önce altını kapatmanı istemiştim 852 00:53:54,314 --> 00:53:55,864 ama sen onu yakmışsın. 853 00:53:56,483 --> 00:53:58,493 Bu et suyu için 854 00:53:58,568 --> 00:53:59,988 çok uğraşmıştım. 855 00:54:01,446 --> 00:54:03,066 Tavuk siparişi. 856 00:54:03,782 --> 00:54:05,162 Sen ödemelisin, Kim Hoca. 857 00:54:07,327 --> 00:54:08,407 Teşekkür ederim. 858 00:54:10,413 --> 00:54:11,963 Niye kızarmış tavuk istediniz? 859 00:54:12,040 --> 00:54:14,130 Tavuk kalguksu yiyeceğimizi sanıyordum. 860 00:54:14,209 --> 00:54:15,629 Kim Hoca'ya sor onu. 861 00:54:23,259 --> 00:54:25,179 Seo-jeong nasıl? 862 00:54:25,261 --> 00:54:27,141 Gayet iyi. 863 00:54:28,223 --> 00:54:29,643 Ne? Bir şey mi oldu? 864 00:54:29,724 --> 00:54:31,394 İlk defa 865 00:54:31,476 --> 00:54:33,936 gözlerimin içine bakarak 866 00:54:34,312 --> 00:54:36,112 bana kendi düşüncesini söyledi. 867 00:54:36,398 --> 00:54:39,228 Bana karşılık verdi. 868 00:54:39,317 --> 00:54:40,937 Seo-jeong cidden yaptı mı bunu? 869 00:54:41,027 --> 00:54:42,697 Çok değişmiş. 870 00:54:42,779 --> 00:54:44,989 Sana söyledim. O çok akıllı. 871 00:54:45,865 --> 00:54:48,235 Göreceksin. Bundan çok daha iyisini yapacak. 872 00:54:48,326 --> 00:54:49,866 Şey, bilmiyorum. 873 00:54:51,788 --> 00:54:53,158 Göreceksin. 874 00:54:53,999 --> 00:54:55,629 Bekleyin. 875 00:54:55,709 --> 00:54:57,669 Beni de dâhil edin. 876 00:57:23,648 --> 00:57:24,898 Bu Yong-ju. 877 00:57:27,360 --> 00:57:28,360 Kahrolası. 878 00:57:29,821 --> 00:57:33,241 GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 879 00:57:35,326 --> 00:57:37,616 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 880 00:57:38,329 --> 00:57:40,749 Kim Hoca. Kim Hoca nerede? 881 00:57:40,832 --> 00:57:42,582 Neden? Ne oldu? 882 00:57:42,667 --> 00:57:45,247 Bir acil vakamız var. Kim Hoca nerede? 883 00:57:49,215 --> 00:57:52,085 -Kim Hoca! -Ne? 884 00:57:52,177 --> 00:57:54,467 Şekerleme zamanı değil. 885 00:57:54,554 --> 00:57:57,604 Büyük bir olay var. Çok ciddi bir şey oldu. 886 00:57:58,141 --> 00:57:59,601 Yaşamsal belirtileri nasıl? 887 00:58:11,696 --> 00:58:13,656 Ne oluyor? 888 00:58:13,740 --> 00:58:15,410 Onlar Geosan Tıp Merkezinden. 889 00:58:16,409 --> 00:58:17,449 Geosan Tıp Merkezi mi? 890 00:58:49,859 --> 00:58:50,899 Merhaba. 891 00:58:51,694 --> 00:58:52,904 Doldam Hastanesi çalışanları. 892 00:58:53,530 --> 00:58:57,030 Bugünden itibaren Doldam Hastanesinde görevlendirilmiş bulunmaktayız. 893 00:58:57,116 --> 00:58:59,536 Ben Geosan Tıp Merkezi Genel Cerrahinin şefi Song Hyeon-cheol. 894 00:59:00,161 --> 00:59:02,041 Yardımınıza ve desteğinize minnettar olurum. 895 00:59:24,644 --> 00:59:26,654 Alt yazı çevirmeni: Nimet Tansever