1
00:01:11,237 --> 00:01:12,357
Adın ne?
2
00:01:12,781 --> 00:01:13,951
Yun Seo-jeong.
3
00:01:14,365 --> 00:01:15,275
Seo-jeong.
4
00:01:16,201 --> 00:01:17,491
Şok olmuş olmalısın.
5
00:01:33,092 --> 00:01:34,932
Beni neden aradın?
6
00:01:46,731 --> 00:01:49,981
Bana bir şey olursa
7
00:01:50,276 --> 00:01:54,356
Geosan Tıp Merkezindeki
Genel Müdür Yardımcısı Do’yu ara.
8
00:01:55,073 --> 00:01:59,203
O sana iyi bakacaktır.
9
00:01:59,661 --> 00:02:00,541
Siz...
10
00:02:02,288 --> 00:02:04,368
...acaba benim babam mısınız?
11
00:02:08,795 --> 00:02:09,625
Siz...
12
00:02:11,840 --> 00:02:12,920
...babam mısınız?
13
00:02:14,801 --> 00:02:19,431
Geosan Tıp Merkezindeki
Genel Müdür Do onun babası.
14
00:02:22,267 --> 00:02:23,347
Senden istemeden
15
00:02:23,601 --> 00:02:26,061
beni tanıttığın için sağ ol.
16
00:02:26,855 --> 00:02:28,265
Genel Müdür Do nasıl?
17
00:02:28,648 --> 00:02:31,398
Beni Doldam Hastanesine
kovduktan sonra iyi mi?
18
00:02:32,068 --> 00:02:33,648
Tabii ki iyi.
19
00:02:34,237 --> 00:02:35,277
Sen onun için bir hiçsin.
20
00:02:35,822 --> 00:02:39,242
Biliyorum. Ben onun için bir hiçken
21
00:02:39,325 --> 00:02:41,655
neden bir VIP'yi
öldürmeme izin verdi anlamıyorum.
22
00:02:42,078 --> 00:02:43,158
Neden biliyor musun?
23
00:02:43,538 --> 00:02:46,328
Kimi suçlamaya çalışıyorsun?
Hata yapan sensin.
24
00:02:46,416 --> 00:02:48,786
Kaçınmamın imkânı yoktu.
Her şey ayarlanmıştı.
25
00:02:48,877 --> 00:02:50,837
Bir işi becerip beceremeyeceğini söylemek
26
00:02:50,920 --> 00:02:52,170
senin kararın.
27
00:02:52,255 --> 00:02:54,835
Geosan Tıp Merkezindeki sistem
insanların tek başına karar almasına
28
00:02:54,924 --> 00:02:56,014
izin vermiyor.
29
00:02:56,092 --> 00:02:57,342
Babamı mı eleştiriyorsun?
30
00:02:57,427 --> 00:03:01,007
Bu hoşuna gitmiyorsa buraya gelip de
benim sinirlerimi bozma.
31
00:03:01,723 --> 00:03:02,893
Uzun zaman oldu.
32
00:03:05,685 --> 00:03:07,015
Beni hatırlamıyor musun?
33
00:03:08,855 --> 00:03:10,685
Onu tanıyor musun?
34
00:03:11,274 --> 00:03:12,904
Tanışmamızın üzerinden epey zaman geçti.
35
00:03:14,402 --> 00:03:16,782
Onu önceden tanıyor muydun?
36
00:03:19,198 --> 00:03:20,028
Merhaba.
37
00:03:21,367 --> 00:03:23,997
Ben Yun Seo-jeong.
Tanıştığımıza memnun oldum.
38
00:03:24,662 --> 00:03:26,712
O artık kız kardeşin.
39
00:03:26,998 --> 00:03:27,998
Tamam mı?
40
00:03:35,715 --> 00:03:38,255
Üzgünüm ama seni hatırlamıyorum.
41
00:03:39,802 --> 00:03:42,352
Anlıyorum. Ben de seni
neredeyse tanıyamıyordum.
42
00:03:42,805 --> 00:03:44,425
Genel Müdür Do nasıl?
43
00:03:44,807 --> 00:03:46,557
Uzun zamandır onunla konuşmadım.
44
00:03:46,643 --> 00:03:49,733
Çok meşgul olduğumdan ben de
onunla zar zor görüşüyorum.
45
00:03:50,230 --> 00:03:51,400
Anlıyorum.
46
00:03:52,315 --> 00:03:55,315
Bu arada, doktor olmana şaşırdım.
47
00:03:56,819 --> 00:03:59,029
Çıkış ne tarafta?
48
00:04:00,156 --> 00:04:03,236
Genel Müdür Do’yu daha sonra arayacağım.
49
00:04:03,326 --> 00:04:05,576
Lütfen o zamana kadar
beni burada gördüğünden bahsetme.
50
00:04:06,496 --> 00:04:07,406
Tamam mı?
51
00:04:08,456 --> 00:04:09,416
Ne oluyor?
52
00:04:11,000 --> 00:04:13,670
Onunla ne zaman nasıl tanıştın?
53
00:04:14,963 --> 00:04:18,843
Tanışma randevusunda falan mı
tanıştın onunla?
54
00:04:22,512 --> 00:04:24,512
Yorgun olmalısın.
55
00:04:25,181 --> 00:04:26,851
Ne? Seo-jeong.
56
00:04:26,933 --> 00:04:28,733
Saçmalamayı bırak da gidip uyu biraz.
57
00:04:28,810 --> 00:04:30,900
Söyle bana. Bana doğruyu
söylersen gidip uyurum biraz.
58
00:04:30,979 --> 00:04:32,059
Kes şunu.
59
00:04:34,774 --> 00:04:36,154
Söylemeyecek misin?
60
00:04:39,404 --> 00:04:41,914
{\an8}O ameliyattan vazgeçsen iyi olur.
61
00:04:41,990 --> 00:04:44,450
{\an8}Genel Müdür Do,
onu ameliyat etmene engel olmak için
62
00:04:44,534 --> 00:04:45,794
ne olsa yapar.
63
00:04:46,828 --> 00:04:51,208
{\an8}Madem ki yeni bir isimle buraya yerleştin,
64
00:04:51,291 --> 00:04:53,501
{\an8}o zaman işleri karıştırma.
65
00:04:54,168 --> 00:04:56,338
{\an8}Gizlice huzur içinde yaşa işte.
66
00:04:57,171 --> 00:04:59,261
{\an8}Senin için iyi olan bu.
67
00:04:59,340 --> 00:05:02,260
{\an8}Sence bir doktor için iyi olan nedir?
68
00:05:02,343 --> 00:05:04,223
{\an8}Çok basit.
69
00:05:04,304 --> 00:05:06,434
{\an8}Tıp diplomasıyla geçinmek.
70
00:05:07,056 --> 00:05:08,136
Sadece geçinmek değil.
71
00:05:08,224 --> 00:05:10,314
İnsanların saygısını
ve ilgisini de elde edebilirsin.
72
00:05:10,393 --> 00:05:13,233
Bu itibarın ve de
sosyal konumun için iyidir.
73
00:05:13,313 --> 00:05:15,323
Vicdan olmadan çıkarlarının
peşinden gitmek gibi mi?
74
00:05:15,398 --> 00:05:17,528
Hiç hedef olmadan işe girişmek mi?
75
00:05:17,608 --> 00:05:19,488
Yersiz rasyonalizm mi?
76
00:05:20,737 --> 00:05:23,777
Peki. Bahsettiğin bunlarsa
77
00:05:23,865 --> 00:05:26,195
bir zamanlar ben de o işlerde iyiydim.
78
00:05:26,367 --> 00:05:28,487
-Aynen öyle...
-Bu yüzden
79
00:05:28,953 --> 00:05:30,873
bu ameliyattan vazgeçemem.
80
00:05:31,456 --> 00:05:34,036
-Ne?
-O, kurucu başkan.
81
00:05:34,125 --> 00:05:36,085
Geri dönmem için harika olacak.
82
00:05:36,878 --> 00:05:38,958
-Yong-ju.
-Git.
83
00:05:39,047 --> 00:05:40,837
Git de Do Yun-wan'a söyle.
84
00:05:41,090 --> 00:05:44,970
Ona bundan böyle kârlı işler
yapacağımı söyle, tamam mı?
85
00:05:55,021 --> 00:05:56,861
Ahlaki değersizlik çağı.
86
00:05:59,233 --> 00:06:00,863
Hey, Dong-ju.
87
00:06:01,861 --> 00:06:02,951
Niye hâlâ buradasın?
88
00:06:10,536 --> 00:06:13,286
İnsanlar, başarı denen
89
00:06:13,372 --> 00:06:15,122
ideolojide kaybolmuşlardı.
90
00:06:15,208 --> 00:06:17,248
{\an8}GENEL MÜDÜR DO YUN-WAN
91
00:06:19,545 --> 00:06:21,125
İnsanlar, diğerlerince tanınmak için
92
00:06:21,214 --> 00:06:23,844
ahlaki değerlerini kaybetmişlerdi.
93
00:06:30,431 --> 00:06:33,311
DOLDAM HASTANESİ
94
00:06:35,061 --> 00:06:36,941
-Seul’a lütfen.
-Anlamadım?
95
00:06:38,231 --> 00:06:39,611
DOLDAM HASTANESİ
96
00:06:44,570 --> 00:06:45,910
Tamam, beyefendi.
97
00:06:48,658 --> 00:06:50,158
Hayatın anlamı ne?
98
00:06:50,660 --> 00:06:52,750
İnsanlar geçinmekle öyle meşguller ki
99
00:06:52,829 --> 00:06:56,119
hayatın anlamını bilmiyorlar bile.
100
00:06:57,083 --> 00:06:58,133
Tanrım.
101
00:06:59,377 --> 00:07:03,047
Ağrıyan kaslarıma iyi geliyor.
102
00:07:04,841 --> 00:07:05,801
Bırakın beni.
103
00:07:12,974 --> 00:07:13,854
O ne?
104
00:07:13,933 --> 00:07:17,603
Acil servis için daha fazla
ultrason cihazına ihtiyacım var.
105
00:07:18,271 --> 00:07:20,481
Yeni bir tomografi cihazı da istiyorum.
106
00:07:20,982 --> 00:07:23,862
Ayrıca bir tane daha taşınabilir
göğüs röntgeni cihazı alacağım.
107
00:07:23,943 --> 00:07:27,703
Bu iş niye böyle karışık ve düzensiz?
108
00:07:27,822 --> 00:07:30,912
Anlaşmamızı çoktan yaptık ve bitti.
109
00:07:31,951 --> 00:07:34,701
Geosan Tıp Merkezinin kurucu başkanısınız.
110
00:07:35,455 --> 00:07:36,365
Ne olmuş yani?
111
00:07:36,456 --> 00:07:38,786
Do Yun-wan gibi bir adamı
hastaneye genel müdür seçip
112
00:07:38,875 --> 00:07:41,625
hasta insanlardan para kopardınız.
113
00:07:41,711 --> 00:07:43,341
Sizin için bu kadarı yetmez.
114
00:07:44,046 --> 00:07:47,426
Bu, bu işten en iyi şekilde
yararlanmak için en iyi şansım.
115
00:07:47,925 --> 00:07:50,135
Kendine bu kadar güvenmenin sebebi ne?
116
00:07:50,219 --> 00:07:52,599
Kendime güvenmemi sağlayan bir şey yok.
117
00:07:53,473 --> 00:07:54,683
Aklımda
118
00:07:55,850 --> 00:07:58,350
bir plan var.
119
00:08:14,118 --> 00:08:15,868
Nasıl hissediyorsunuz?
120
00:08:18,748 --> 00:08:21,128
Buraya kişisel bilgilerinizi
yazmamız gerekiyor.
121
00:08:21,209 --> 00:08:24,709
Adınız, ikamet kaydı numaranız
ve telefon numaranız.
122
00:08:29,175 --> 00:08:31,835
Ben sesimi yükseltmeden getirin onu bana.
123
00:08:32,637 --> 00:08:33,677
Sorun ne?
124
00:08:34,222 --> 00:08:36,102
Bisiklet kazası hastasının velileri.
125
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
Hastaları Seul'de bir hastaneye
götürmek istiyorlar.
126
00:08:38,476 --> 00:08:40,516
-Bunu yapamazsınız.
-Neden yapamazmışız?
127
00:08:40,895 --> 00:08:44,685
Onu bu rezil hastanede
bir saniye bile tutmak istemiyorum.
128
00:08:44,774 --> 00:08:48,034
Hastanın ameliyattan sonra
mutlaka dinlenmesi gerekiyor.
129
00:08:48,110 --> 00:08:52,320
Size kim kardeşimi ameliyat edin dedi?
130
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
Özür dilerim.
131
00:08:54,200 --> 00:08:57,120
Durumunun kritik olduğunu
duyduğum için kabul ettim.
132
00:08:57,203 --> 00:08:59,083
Sen sus bakalım.
133
00:08:59,163 --> 00:09:02,293
Sağlık ve Sosyal Yardım Bakanlığında
134
00:09:02,375 --> 00:09:04,125
yakın arkadaşlarım var.
135
00:09:04,210 --> 00:09:07,340
Ters giden bir şey olursa bu işten
136
00:09:07,421 --> 00:09:09,421
asla yakayı kurtaramazsınız. Tamam mı?
137
00:09:11,467 --> 00:09:13,047
Affedersiniz.
138
00:09:14,011 --> 00:09:16,561
Hastaları zevkine mi
ameliyat ettiğimizi sanıyorsunuz?
139
00:09:16,639 --> 00:09:17,559
Siz kimsiniz bayan?
140
00:09:17,640 --> 00:09:19,310
Doktorum.
141
00:09:20,268 --> 00:09:22,518
Kardeşinizin durumu, dalağındaki
142
00:09:22,603 --> 00:09:25,273
ameliyat gerektiren
kanamadan dolayı çok kritikti.
143
00:09:25,356 --> 00:09:27,316
Peki bayan,
kardeşimi siz mi ameliyat ettiniz?
144
00:09:27,400 --> 00:09:28,900
Bayan değilim. Doktorum dedim.
145
00:09:28,985 --> 00:09:31,235
Kardeşimi ameliyat eden siz misiniz?
146
00:09:31,320 --> 00:09:33,110
Etmediyseniz çekilin gözümün önünden.
147
00:09:33,197 --> 00:09:35,947
Bana gerçek bir doktor getirin. Hemen!
148
00:09:36,033 --> 00:09:38,043
-Siz...
-Dur.
149
00:09:38,119 --> 00:09:39,659
Velilerin dışarıda durmasını istiyoruz.
150
00:09:39,745 --> 00:09:42,325
Acil servistesiniz
ve burada hastalarımız var.
151
00:09:42,415 --> 00:09:45,285
-Lütfen dışarıda bekleyin.
-Ne cüretle bana dokunursunuz?
152
00:09:52,550 --> 00:09:53,840
Az önce bana mı vurdunuz mu?
153
00:09:57,638 --> 00:10:00,348
Evet. Vurdum. Ne yapacaksınız?
154
00:10:00,433 --> 00:10:04,403
Ne cüretle
dışarıda beklememi emredersiniz?
155
00:10:04,478 --> 00:10:06,518
Benim kim olduğumu biliyor musunuz?
156
00:10:06,606 --> 00:10:08,266
Hey!
157
00:10:08,691 --> 00:10:12,951
Sağlık ve Sosyal Yardım Bakanlığındaki
158
00:10:13,029 --> 00:10:15,529
arkadaşımı ararsam hapı yutarsınız.
159
00:10:15,615 --> 00:10:18,735
Anladınız mı?
160
00:10:20,244 --> 00:10:21,334
Öyle mi?
161
00:10:22,663 --> 00:10:24,713
Tabi ki de öyle.
162
00:10:25,291 --> 00:10:26,831
Anlıyorum.
163
00:10:31,339 --> 00:10:33,549
-Onu arayın.
-Ne?
164
00:10:33,633 --> 00:10:36,643
Sağlık ve Sosyal Yardım Bakanlığındaki
165
00:10:36,719 --> 00:10:41,849
arkadaşınızı şimdi arayın
ve telefonu bana verin!
166
00:10:46,354 --> 00:10:48,484
Sizin gibi deli ve terbiyesiz
bir arkadaşı olan memurla
167
00:10:48,564 --> 00:10:50,574
görüşmek istiyorum.
168
00:10:50,650 --> 00:10:53,280
Onun kim olduğunu öğreneceğim,
169
00:10:53,361 --> 00:10:55,111
Başbakanlığa şikâyette bulunacağım.
170
00:10:55,279 --> 00:10:57,739
Başka neresi var?
171
00:10:57,823 --> 00:11:00,493
-Kamu Hizmetleri Merkezi.
-Doğru. Kamu Hizmetleri Merkezi!
172
00:11:00,576 --> 00:11:03,656
Arkadaşınız hakkında şikâyette
bulunacağım ki onu işten çıkarsınlar!
173
00:11:04,121 --> 00:11:06,921
Hemen şimdi arayın arkadaşınızı!
174
00:11:11,837 --> 00:11:13,337
Niye bekliyorsunuz?
175
00:11:13,964 --> 00:11:17,264
Sağlık ve Sosyal Yardımlaşma Bakanlığında
176
00:11:17,343 --> 00:11:19,603
yakın arkadaşınız olduğunu söylemiştiniz!
177
00:11:19,678 --> 00:11:21,308
Hemen şimdi arayın onu!
178
00:11:24,225 --> 00:11:25,935
Sizin için numarayı çevirebilirim.
179
00:11:27,686 --> 00:11:28,846
Benim yapmamı ister misiniz?
180
00:11:35,403 --> 00:11:36,653
Çekilin.
181
00:11:36,737 --> 00:11:40,197
-Ne cüretle sizi küçük fareler...
-Aman tanrım.
182
00:11:40,282 --> 00:11:41,702
Bir arama yapacağım.
183
00:11:42,410 --> 00:11:43,540
Sakin ol.
184
00:11:46,414 --> 00:11:48,874
Onun gibi tuhaf insanlar hep vardır.
185
00:11:48,958 --> 00:11:50,458
Birdenbire geldi.
186
00:11:51,544 --> 00:11:52,884
Yine de
187
00:11:52,962 --> 00:11:54,552
bağırmamalıydım.
188
00:11:54,630 --> 00:11:56,630
Siz yapmasanız ben yapacaktım.
189
00:11:56,715 --> 00:11:58,625
Kendini ne zannediyorsa.
190
00:11:58,801 --> 00:12:00,681
Lafları çok kabaydı.
191
00:12:01,887 --> 00:12:04,717
-Doktor Kang nerede?
-Seul'den bir genel cerrahi şefi
192
00:12:04,807 --> 00:12:06,137
onu görmeye gelmiş.
193
00:12:06,225 --> 00:12:08,435
Doktor Kang hastanede değil mi?
194
00:12:08,519 --> 00:12:10,189
Hayır, değil.
195
00:12:10,271 --> 00:12:11,401
Ne yapacağız?
196
00:12:11,480 --> 00:12:13,270
Kim Hoca'yı arayayım mı?
197
00:12:14,567 --> 00:12:15,527
Burada yok.
198
00:12:15,734 --> 00:12:18,534
-Anlamadım?
-Kim Hoca da burada değil.
199
00:12:18,612 --> 00:12:21,532
Doktor Kang burada diye çıkıp gitmişti.
200
00:12:21,615 --> 00:12:23,235
O zaman acil servis ne olacak?
201
00:12:31,250 --> 00:12:34,460
OH MYEONG-SIM
202
00:12:38,466 --> 00:12:39,586
Açmıyor mu?
203
00:12:39,675 --> 00:12:41,255
Hayır, peki ya Doktor Kang?
204
00:12:41,844 --> 00:12:44,224
Niye açmıyorlar?
205
00:12:44,305 --> 00:12:46,555
Tadı çok güzelmiş.
206
00:12:46,640 --> 00:12:47,520
Burada mı yapılıyor?
207
00:12:47,600 --> 00:12:49,350
Buyur. Bir bardak iç.
208
00:12:49,435 --> 00:12:51,225
İşe dönmem lazım.
209
00:12:51,312 --> 00:12:52,692
Bakmam gereken bir hastam var.
210
00:12:52,771 --> 00:12:54,441
Öyleyse sadece bir bardak al.
211
00:12:58,903 --> 00:13:01,073
Kim Hoca'nın Bu Yong-ju olduğunu
ne zaman anladın?
212
00:13:02,573 --> 00:13:03,743
Bu Yong-ju mu?
213
00:13:04,241 --> 00:13:07,371
Şu Bu Yong-ju mu? Efsane cerrah mı?
214
00:13:07,661 --> 00:13:08,661
Ne zaman öğrendin?
215
00:13:09,455 --> 00:13:11,325
Sizinle telefonda konuşmadan
216
00:13:11,415 --> 00:13:12,785
hemen önce.
217
00:13:14,335 --> 00:13:17,205
Geosan Tıp Merkezinden
neden kovulduğunu biliyor musun?
218
00:13:17,296 --> 00:13:18,796
Kovuldu mu?
219
00:13:18,881 --> 00:13:21,341
Kendi ayrılmamış mıydı? Neden ki?
220
00:13:22,510 --> 00:13:24,010
Birini öldürdü.
221
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
O da onun bir öğrencisiydi.
222
00:13:29,892 --> 00:13:32,652
O, doktorların yüz karası.
223
00:13:33,020 --> 00:13:34,770
İnsanların da yüz karası.
224
00:13:35,689 --> 00:13:37,569
Ameliyat için öyle deli oluyordu ki
225
00:13:37,650 --> 00:13:40,780
ellerinin altına gelen her hastayı
226
00:13:40,861 --> 00:13:42,201
kesip açıyordu.
227
00:13:43,197 --> 00:13:44,197
Aslında
228
00:13:46,242 --> 00:13:48,242
o bir psikopat.
229
00:14:00,256 --> 00:14:03,046
Hey, ne oldu? Bir şeye mi kızdın?
230
00:14:05,427 --> 00:14:07,137
Plan mı?
231
00:14:07,763 --> 00:14:09,103
Sana bir hastane yapmamı
232
00:14:09,723 --> 00:14:13,103
istediğini mi söylüyorsun?
233
00:14:13,185 --> 00:14:16,225
İstesem bana bir tane yapar mısın?
234
00:14:16,313 --> 00:14:18,233
Amma yüzsüzsün.
235
00:14:18,315 --> 00:14:20,775
O zaman kendine başka bir doktor bul.
236
00:14:20,860 --> 00:14:22,110
Zengin bir adamsın.
237
00:14:23,237 --> 00:14:24,197
Şuna bakın.
238
00:14:26,198 --> 00:14:29,288
Dikkat et, tamam mı?
239
00:14:30,035 --> 00:14:30,945
Hoş geldiniz.
240
00:14:38,711 --> 00:14:40,801
Bana bunu neden anlatıyorsunuz?
241
00:14:40,880 --> 00:14:41,800
Dürüst olmak gerekirse
242
00:14:42,464 --> 00:14:45,344
Bu Yong-ju’un hocan olduğunu söylediğinde
243
00:14:45,885 --> 00:14:46,965
senin için endişelendim.
244
00:14:47,303 --> 00:14:48,353
Ben,
245
00:14:49,471 --> 00:14:52,141
sevgili iş arkadaşlarımdan birini
kaybedebilirim diye düşündüm.
246
00:14:53,726 --> 00:14:54,806
Dong-ju.
247
00:14:55,686 --> 00:14:58,556
Ne hissettiğini hakikaten biliyorum.
248
00:14:59,315 --> 00:15:00,685
Ama dikkatli ol.
249
00:15:01,442 --> 00:15:02,652
Kim Hoca’ya
250
00:15:03,193 --> 00:15:04,823
insan demeye bin şahit lazım.
251
00:15:04,987 --> 00:15:08,987
Kötü yanına denk gelirsen
anında hayatından olursun.
252
00:15:12,119 --> 00:15:14,199
Tuhaf. Niye açmıyor?
253
00:15:15,789 --> 00:15:17,829
Bir şey oldu herhâlde.
254
00:15:19,209 --> 00:15:20,749
Şuna bakın.
255
00:15:20,920 --> 00:15:23,300
Kim Hoca telefonunu bırakmış.
256
00:15:24,506 --> 00:15:25,416
Belki
257
00:15:25,674 --> 00:15:28,054
Doktor Kang da telefonunu bırakmıştır.
258
00:15:28,135 --> 00:15:29,385
Bundan emin değilim.
259
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
Emin olmamak istiyorum.
260
00:15:33,807 --> 00:15:35,227
Endişelenmeyin.
261
00:15:35,309 --> 00:15:37,189
Acil hastamız yok ya.
262
00:15:37,269 --> 00:15:38,269
Bir hastamız var.
263
00:15:43,108 --> 00:15:44,068
Duydun mu?
264
00:15:44,485 --> 00:15:45,985
Duydum.
265
00:15:52,618 --> 00:15:55,118
{\an8}-Ne oldu?
-40'lı yaşlarda bir adam birden bayıldı.
266
00:15:55,204 --> 00:15:56,584
{\an8}Terliyor ve ateşi var.
267
00:15:57,790 --> 00:16:00,460
-In-beom.
-Bindiğim taksinin şoförüydü.
268
00:16:03,462 --> 00:16:06,302
Beyefendi,
beni duyuyor musunuz? Beyefendi?
269
00:16:12,554 --> 00:16:14,644
-Yaşamsal bulguları?
-80'e 40, nabız 130,
270
00:16:14,723 --> 00:16:15,773
ateşi de 39,8.
271
00:16:15,849 --> 00:16:16,979
{\an8}Septik şok mu acaba?
272
00:16:17,059 --> 00:16:18,979
{\an8}Karnını kontrol ettim, kas gardı kötü.
273
00:16:21,981 --> 00:16:23,861
Ne yapıyorsun? Bize talimat ver.
274
00:16:27,152 --> 00:16:29,992
Ama henüz hasta tedavi etmene izin vermem.
275
00:16:30,572 --> 00:16:34,122
Sana hasta emanet edip edemeyeceğimden
emin olmalıyım.
276
00:16:39,415 --> 00:16:40,705
Talimatın ne?
277
00:16:43,210 --> 00:16:44,210
Doktor Yun.
278
00:16:57,016 --> 00:16:58,806
{\an8}YOL ÜSTÜ LOKANTASI
279
00:16:58,892 --> 00:17:00,142
{\an8}Başkan'ın ameliyatını
280
00:17:00,894 --> 00:17:02,104
{\an8}yapmayacak mısınız?
281
00:17:02,479 --> 00:17:05,109
Bu ona kalmış.
282
00:17:05,858 --> 00:17:07,778
Bir planınız var sanmıştım.
283
00:17:08,610 --> 00:17:12,490
En azından Başkan'ı
kendi tarafınızda tutmalısınız.
284
00:17:14,158 --> 00:17:16,408
Kabul ederse eder.
285
00:17:16,869 --> 00:17:20,579
Ben ekip kurmakla
ve dost edinmekle uğraşmam.
286
00:17:20,664 --> 00:17:24,294
Onun ameliyatından vazgeçerseniz
287
00:17:25,794 --> 00:17:28,344
buna sadece Genel Müdür Do sevinir.
Doğru değil mi?
288
00:17:29,673 --> 00:17:31,383
Umurumda değil.
289
00:17:33,093 --> 00:17:36,893
Bu, Genel Müdür Do'nun teslim ettiği
gelecek senenin ameliyat planı.
290
00:17:38,432 --> 00:17:39,642
Bunu gördükten sonra
291
00:17:40,225 --> 00:17:43,435
umursamayacak mısınız merak ediyorum.
292
00:17:53,572 --> 00:17:55,702
Gitmem gerekiyor.
293
00:17:55,783 --> 00:17:56,913
Şimdi mi?
294
00:17:57,451 --> 00:17:58,621
Hey, Dong-ju.
295
00:18:02,623 --> 00:18:03,833
Selametle gidin.
296
00:18:08,921 --> 00:18:10,671
Tekrar düşün, Dong-ju.
297
00:18:13,634 --> 00:18:15,644
Ne gerçek bir fırsat
298
00:18:15,761 --> 00:18:17,601
ne değil
299
00:18:18,555 --> 00:18:20,675
iyice düşün.
300
00:18:36,115 --> 00:18:37,655
13 CEVAPSIZ ÇAĞRI
301
00:18:46,291 --> 00:18:47,211
Seo-jeong, benim.
302
00:18:47,292 --> 00:18:49,592
Dong-ju, hangi cehennemdesin?
303
00:18:49,670 --> 00:18:51,300
Niye açmadın?
304
00:18:51,380 --> 00:18:52,840
Neden? Ne oluyor?
305
00:18:52,923 --> 00:18:54,513
Karın ağrısı olan bir hastamız var.
306
00:18:54,591 --> 00:18:57,801
Yaşamsal bulguları düşüyor,
ateşi de var. Sanırım peritonit.
307
00:18:57,886 --> 00:18:58,886
Ne yapmalıyız?
308
00:19:00,347 --> 00:19:02,807
Oraya dönmem en az 40 dakika sürer.
309
00:19:02,891 --> 00:19:03,931
Olmaz.
310
00:19:04,017 --> 00:19:06,597
On dakika içinde gelmezsen
ben ve hasta ikimiz de ölürüz.
311
00:19:06,687 --> 00:19:09,307
Elinden geliyorsa uçman lazım.
312
00:19:11,483 --> 00:19:12,653
Kim Hoca nerede?
313
00:19:12,734 --> 00:19:14,154
Hastanede yok mu?
314
00:19:14,236 --> 00:19:16,656
Sen buradasın diye çıkıp gitmişti.
315
00:19:16,947 --> 00:19:19,617
Buraya on dakika içinde
gelebilir misin peki?
316
00:19:19,700 --> 00:19:21,790
Bu beni delirtecek.
317
00:19:21,869 --> 00:19:23,249
Alo?
318
00:19:23,328 --> 00:19:24,618
Hey, Dong-ju.
319
00:19:24,705 --> 00:19:26,745
Kapattı mı? Alo?
320
00:19:27,374 --> 00:19:28,384
Alo?
321
00:19:29,376 --> 00:19:30,416
Bunu senin yapman lazım.
322
00:19:30,502 --> 00:19:32,502
Ne diyorsun sen? Ben...
323
00:19:36,800 --> 00:19:39,140
Bunu yapacak bir durumda değilim.
324
00:19:39,219 --> 00:19:40,599
Öyleyse ne yapacaksın?
325
00:19:40,679 --> 00:19:41,809
Ben ve Kim Hoca yokuz.
326
00:19:41,889 --> 00:19:43,519
Orada bir tek sen varsın.
327
00:19:44,057 --> 00:19:45,177
Ölmesini mi istiyorsun?
328
00:19:45,267 --> 00:19:46,687
Bunu deme bile.
329
00:19:47,144 --> 00:19:48,774
Ölsün mü? Ölmesine izin vermeyeceğiz.
330
00:19:48,854 --> 00:19:50,694
Bu yüzden onu senin tedavi etmen lazım.
331
00:19:51,732 --> 00:19:53,822
{\an8}Acilden sorumlu sensin sonuçta.
332
00:19:56,445 --> 00:19:59,865
Bana 30 dakika ver.
Ne olursa olsun 30 dakika içinde oradayım.
333
00:19:59,990 --> 00:20:01,620
O zamana kadar onu hayatta tut.
334
00:20:06,622 --> 00:20:07,462
Taksi.
335
00:20:12,878 --> 00:20:14,048
Doktor Yun.
336
00:20:14,838 --> 00:20:15,838
Doktor Yun.
337
00:20:16,798 --> 00:20:18,378
Ne yapıyorsun?
338
00:20:18,467 --> 00:20:19,587
Hastan burada.
339
00:20:20,969 --> 00:20:22,969
Kötüleştiğini görmüyor musun?
340
00:20:27,726 --> 00:20:28,596
Hey.
341
00:20:28,685 --> 00:20:30,095
Sen doktor değil misin?
342
00:20:31,188 --> 00:20:32,898
Doktorsun, değil mi?
343
00:20:34,399 --> 00:20:36,069
Kendini yaraladın.
344
00:20:36,151 --> 00:20:37,781
Hasta bakmana izin veremem.
345
00:20:38,820 --> 00:20:41,950
Bugünden itibaren
bu hastaneden men edildin.
346
00:20:42,366 --> 00:20:44,276
Bu yüzden onu senin tedavi etmen lazım.
347
00:20:44,368 --> 00:20:46,408
Acilden sorumlu sensin sonuçta.
348
00:20:59,132 --> 00:21:00,882
7 L oksijen maskesi takın.
349
00:21:02,386 --> 00:21:03,846
Damar yolu açın ve bol sıvı verin.
350
00:21:03,929 --> 00:21:05,849
-CVC de lazım.
-Tamam, Doktor Yun.
351
00:21:06,265 --> 00:21:07,515
Hadi bir de ultrason çekelim.
352
00:21:11,812 --> 00:21:12,902
CVC hazır.
353
00:21:12,980 --> 00:21:14,690
32 mg noradrenalin verin
354
00:21:14,773 --> 00:21:17,363
ve ODW ile karıştırın.
Sonra her saatte 10 cm3 enjekte edin.
355
00:21:17,442 --> 00:21:19,152
-İdrar sondası, lütfen.
-Tamam, Doktor Yun.
356
00:21:25,409 --> 00:21:27,039
Doktor Yun, yaşam bulguları düşüyor.
357
00:21:27,744 --> 00:21:29,044
Sabitlenmeleri lazım.
358
00:21:32,040 --> 00:21:33,170
{\an8}Kalp durması. Kalp masajı.
359
00:21:33,834 --> 00:21:35,504
{\an8}Doktor Do, kompresyona yardım eder misin?
360
00:21:36,795 --> 00:21:38,625
Bana bir iyilik yap. Bileğimi sakatladım.
361
00:21:41,675 --> 00:21:43,135
Üç dakikada bir, 1 mg adrenalin ver.
362
00:21:43,218 --> 00:21:44,548
Lütfen entübasyona hazırlanın.
363
00:22:00,861 --> 00:22:02,071
Kalp ritmine bakıyorum.
364
00:22:03,447 --> 00:22:05,067
Bekle. Dur.
365
00:22:06,700 --> 00:22:08,240
{\an8}Geri döndü. Bu spontan dolaşım.
366
00:22:09,077 --> 00:22:10,577
{\an8}Kan basıncı 80'e 50.
367
00:22:10,662 --> 00:22:12,002
Hemen noradrenalin verin.
368
00:22:12,080 --> 00:22:12,960
Tamam, Doktor Hanım.
369
00:22:18,503 --> 00:22:20,013
O antika da ne?
370
00:22:23,175 --> 00:22:24,375
{\an8}Safra kesesi mi o?
371
00:22:25,761 --> 00:22:27,101
{\an8}Doğru.
372
00:22:27,179 --> 00:22:28,759
Patlayacak.
373
00:22:28,847 --> 00:22:30,347
{\an8}Ampiyem mi o?
374
00:22:31,349 --> 00:22:33,139
{\an8}Bunun anlamı...
375
00:22:33,477 --> 00:22:36,017
Bay Park, acilen ameliyata alınması lazım.
376
00:22:36,104 --> 00:22:38,324
-Doktor Nam’ı arayın.
-Tamam, Doktor Hanım.
377
00:22:48,075 --> 00:22:50,235
Kim Hoca. Acil çağrısı aldım.
378
00:22:50,577 --> 00:22:52,367
Doktor Kang acil ameliyatında olmalı yine.
379
00:22:52,454 --> 00:22:53,414
Gitmiyor musun?
380
00:22:56,249 --> 00:22:59,749
On dakika sonra ateşi kapatmayı unutma.
381
00:22:59,836 --> 00:23:03,216
Geçen seferki gibi et suyunu
sonuna kadar kaynatma.
382
00:23:04,216 --> 00:23:09,006
Çok çalışmak Doktor Kang'ın
kaderinde varmış.
383
00:23:09,096 --> 00:23:11,516
Buraya geldiğinden beri
bir an olsun dinlenmiyor.
384
00:23:11,598 --> 00:23:12,678
Ben gidiyorum.
385
00:23:20,482 --> 00:23:22,942
Bir şey planlıyor.
386
00:23:25,403 --> 00:23:27,243
Neyi?
387
00:23:32,202 --> 00:23:34,502
Başkan Shin, Genel Müdür Do geldi.
388
00:23:35,080 --> 00:23:37,920
-Hoş geldiniz.
-Beni mi çağırdınız Başkan Shin?
389
00:23:39,292 --> 00:23:44,172
Sizin gibi meşgul bir adamı sürekli
rahatsız ettiğim için kusura bakmayın.
390
00:23:44,256 --> 00:23:48,006
Sorun değil. Cumartesi akşamı olduğundan
pek meşgul değilim.
391
00:23:48,385 --> 00:23:52,255
Yoğun biri olduğunuzu biliyorum,
bu yüzden kısa keseceğim.
392
00:23:53,140 --> 00:23:55,100
Hemen sadede geleceğim.
393
00:24:00,313 --> 00:24:02,443
Bu, Doldam Hastanesi için
394
00:24:03,441 --> 00:24:05,361
hazır etmenizi istediğim
ekipmanların listesi.
395
00:24:05,443 --> 00:24:07,863
Bunların hepsi yüksek teknoloji
ve en üst sınıf cihazlar.
396
00:24:07,946 --> 00:24:10,486
Bu, küçük bir hastanenin
kullanabileceğinden çok fazla.
397
00:24:10,699 --> 00:24:12,369
Doldam Hastanesinin bunlara
ne ihtiyacı var?
398
00:24:12,450 --> 00:24:15,620
Doktorum bunlara ihtiyacı olduğunu
söylüyor. Siz sadece yapın.
399
00:24:17,914 --> 00:24:19,124
Bu Yong-ju’dan mı
400
00:24:20,458 --> 00:24:22,168
bahsediyorsunuz?
401
00:24:22,252 --> 00:24:24,212
Evet. Neden?
402
00:24:26,882 --> 00:24:27,842
Başkan Shin.
403
00:24:28,925 --> 00:24:30,505
Bu Yong-ju uzun süre önce
404
00:24:30,802 --> 00:24:33,182
bu sektörden atıldı.
405
00:24:33,555 --> 00:24:35,715
Hem etik olarak
hem de tıbbi olarak konuşmak gerekirse
406
00:24:35,849 --> 00:24:37,559
o güvenilecek biri değil. Siz neden...
407
00:24:37,642 --> 00:24:40,272
Kapayın çenenizi de dediğimi yapın.
408
00:24:40,353 --> 00:24:44,403
Söz konusu olan kendi paranız bile değil.
Söylenmeyi bırakın hemen.
409
00:24:44,524 --> 00:24:46,364
-Duymak istemiyorum.
-Ama Başkan Shin.
410
00:24:46,443 --> 00:24:49,493
Oraya gidip bunları kendim mi vereyim?
411
00:24:49,571 --> 00:24:50,571
Bunu ister misiniz?
412
00:24:52,490 --> 00:24:53,580
Hayır efendim.
413
00:24:55,493 --> 00:24:56,703
İstediğiniz gibi yapacağım.
414
00:24:59,372 --> 00:25:03,132
Lütfen istediğiniz her şeyi sipariş edin.
415
00:25:03,210 --> 00:25:04,340
Bu gece bendensiniz.
416
00:25:06,630 --> 00:25:08,840
Burada böyle geniş fikirli birini
bulacağımı sanmıyordum.
417
00:25:08,924 --> 00:25:11,934
Bunu söylediğiniz için minnettarım.
418
00:25:15,430 --> 00:25:16,470
Bu arada,
419
00:25:17,390 --> 00:25:20,730
Doktor Kang'la ne işiniz var?
420
00:25:22,062 --> 00:25:23,522
O konuda endişelenmek size düşmez.
421
00:25:23,605 --> 00:25:26,935
Elbette düşmez. Doğru.
422
00:25:27,025 --> 00:25:30,025
Onun gibi çok iyi bir doktoru
buralara kadar gönderdiğiniz için
423
00:25:30,111 --> 00:25:32,361
teşekkürlerimi sunmaya başlayamadım bile.
424
00:25:34,241 --> 00:25:35,371
Buyurun.
425
00:25:38,370 --> 00:25:39,330
Evet, Genel Müdür Do mu?
426
00:25:40,121 --> 00:25:42,251
Ne? Doldam Hastanesinde mi?
427
00:25:42,332 --> 00:25:44,792
Evet! Hemen buraya gel!
428
00:26:01,726 --> 00:26:03,646
-Ne oluyor?
-Beyefendi.
429
00:26:03,770 --> 00:26:05,440
Lütfen kocama yardım edin.
430
00:26:05,522 --> 00:26:07,822
Onu kurtarmanız lazım.
431
00:26:07,941 --> 00:26:10,571
Lütfen! Ölüyor!
432
00:26:11,194 --> 00:26:12,534
Aman tanrım.
433
00:26:14,572 --> 00:26:16,532
Kocamın yardıma ihtiyacı var!
434
00:26:16,616 --> 00:26:18,156
Lütfen!
435
00:26:19,619 --> 00:26:20,579
Lütfen onu kurtarın!
436
00:26:21,329 --> 00:26:22,579
Bayan Eom.
437
00:26:22,831 --> 00:26:24,501
Doktor Kang'ı bir daha arayabilir misiniz?
438
00:26:24,582 --> 00:26:26,842
Buraya gelmesi daha ne kadar
sürecekmiş öğrenmek istiyorum.
439
00:26:26,918 --> 00:26:30,088
Daha şimdi ona ulaşmaya çalıştım
ama cevap vermiyor.
440
00:26:30,714 --> 00:26:32,844
Ne demek cevap vermiyor?
441
00:26:32,924 --> 00:26:34,764
İki kere aradım ama açmadı.
442
00:26:41,850 --> 00:26:44,140
Aman tanrım.
443
00:26:45,186 --> 00:26:46,056
Lütfen tatlım.
444
00:26:46,146 --> 00:26:47,356
Kalçanın sabitlenmesi lazım.
445
00:26:47,439 --> 00:26:49,269
Bana çarşaf ve elastik bant getirin.
446
00:26:50,483 --> 00:26:51,823
Uyan.
447
00:26:58,616 --> 00:26:59,656
Ne oluyor?
448
00:26:59,743 --> 00:27:01,043
Veliden onay aldım.
449
00:27:01,119 --> 00:27:02,659
Onu ameliyathaneye taşıyalım mı?
450
00:27:06,791 --> 00:27:09,131
{\an8}Dong-ju’dan başka genel cerrah yok mu?
451
00:27:09,210 --> 00:27:11,500
{\an8}Bir tane var ama o da yok.
452
00:27:11,588 --> 00:27:13,668
{\an8}Sen safra kesesine müdahale edemez misin?
453
00:27:13,757 --> 00:27:15,257
{\an8}Ekipmanımız yok.
454
00:27:15,342 --> 00:27:17,142
O zaman hastayı başka hastaneye sevk edin.
455
00:27:17,218 --> 00:27:20,308
Onu tedavi edebilecek en yakın hastane
en az iki saat uzakta.
456
00:27:21,389 --> 00:27:23,599
İçinde bulunduğu duruma bakınca
o kadar dayanamaz.
457
00:27:24,100 --> 00:27:25,020
Doktor Yun.
458
00:27:25,769 --> 00:27:27,599
Kan basıncı hâlâ düşük.
459
00:27:27,687 --> 00:27:30,317
Noradrenalin enjeksiyonunu 20 arttıralım.
460
00:27:34,027 --> 00:27:35,397
{\an8}Burada laparoskop var mı?
461
00:27:37,447 --> 00:27:41,277
Geçen yıl, kapanan bir hastaneden
kullanılmış bir cihaz almıştık.
462
00:27:42,494 --> 00:27:43,704
Neden sordunuz?
463
00:27:44,204 --> 00:27:45,754
Ben devralıyorum.
464
00:27:47,540 --> 00:27:49,170
Hastanın ameliyatını
465
00:27:49,709 --> 00:27:50,839
ben devralıyorum.
466
00:27:50,919 --> 00:27:54,549
Üzgünüm ama düzenlemelere göre
467
00:27:54,631 --> 00:27:56,301
yetkisiz doktorlar ameliyat yapamaz.
468
00:27:57,842 --> 00:28:00,642
-Mümkün değil mi?
-Yapılamaz.
469
00:28:02,263 --> 00:28:04,223
Hastayı kurtarmak için
başka yolunuz var mı?
470
00:28:05,767 --> 00:28:08,897
Hasta şu an ameliyat etmezseniz ölebilir.
471
00:28:10,230 --> 00:28:12,150
Benden başka bir seçeneğiniz var mı?
472
00:28:20,740 --> 00:28:22,490
O kim?
473
00:28:23,284 --> 00:28:25,704
O, Geosan Tıp Merkezinden
genel cerrah Doktor Do.
474
00:28:25,787 --> 00:28:28,207
Bugün davetli bir doktor olduğundan
haberim yoktu.
475
00:28:29,374 --> 00:28:31,254
Hasta safra kesesi ampiyemi nedeniyle
476
00:28:31,334 --> 00:28:32,674
septik şoka girdi ve kalbi durdu.
477
00:28:32,752 --> 00:28:35,052
Ne Doktor Kang ne de Kim Hoca
aramalarımıza cevap vermedi.
478
00:28:35,630 --> 00:28:38,220
Durumu başka bir hastaneye sevk
edilemeyecek kadar kritikti.
479
00:28:38,299 --> 00:28:41,179
-Ama bu...
-Lütfen, Doktor Nam.
480
00:28:42,637 --> 00:28:44,637
Bunu hastayı kurtardıktan sonra konuşalım.
481
00:28:46,391 --> 00:28:49,351
Laparoskop çalışmazsa hastayı açacağım.
482
00:28:49,436 --> 00:28:50,396
Tamam.
483
00:29:09,873 --> 00:29:11,213
Bir saniye.
484
00:29:11,291 --> 00:29:14,421
Doktor Yun. Doktor Kang sizi arıyor.
485
00:29:16,629 --> 00:29:17,879
Hoparlöre verin.
486
00:29:19,090 --> 00:29:20,300
Seo-jeong. Ben Dong-ju.
487
00:29:22,010 --> 00:29:25,050
Yoldaydım ama bir kaza olmuş.
488
00:29:25,847 --> 00:29:27,217
Ameliyathanede olduğunu duydum.
489
00:29:27,515 --> 00:29:30,345
Azıcık daha dayan.
Bir an önce orada olacağım.
490
00:29:32,061 --> 00:29:34,271
Seo-jeong?
491
00:29:35,023 --> 00:29:36,443
Beni duyuyor musun?
492
00:29:37,400 --> 00:29:39,780
-Doktor Yun.
-Artık çok geç, Doktor Kang.
493
00:29:40,403 --> 00:29:43,413
Hastayı anesteziye aldık.
Daha fazla bekleyemeyiz.
494
00:29:43,948 --> 00:29:44,948
Hadi başlayalım.
495
00:29:47,327 --> 00:29:49,447
Ameliyata başlıyorum.
496
00:29:51,080 --> 00:29:52,080
Do In-beom mu?
497
00:29:52,165 --> 00:29:53,535
Laparoskopla ilgileneceğim.
498
00:29:55,794 --> 00:29:56,714
Neşter.
499
00:30:05,720 --> 00:30:06,760
Laparoskop.
500
00:30:16,189 --> 00:30:17,819
Safra kesesi neredeyse tamamen erimiş.
501
00:30:18,650 --> 00:30:20,110
Bu ağrıya bunca zaman nasıl dayanmış?
502
00:30:20,193 --> 00:30:22,203
Yaşamını sağlamak için
dayanmak zorunda kalmıştır.
503
00:30:22,654 --> 00:30:23,784
Zavallı adam.
504
00:30:26,115 --> 00:30:29,035
Sayımız eksik olduğundan
iki kesiyle başlayacağım.
505
00:30:31,287 --> 00:30:33,247
Ama bu bir ampiyem. Bundan emin misin?
506
00:30:33,331 --> 00:30:34,621
Nasıl gittiğini görmem gerekecek.
507
00:30:35,375 --> 00:30:36,285
Trokar.
508
00:30:43,758 --> 00:30:47,848
Tatlım. Uyan tatlım.
509
00:30:49,931 --> 00:30:54,441
Tatlım. Lütfen uyan.
510
00:31:07,699 --> 00:31:08,619
Kavrayıcı.
511
00:31:10,994 --> 00:31:12,124
Disektör.
512
00:31:19,335 --> 00:31:23,045
{\an8}Diseksiyon iyi giderse
ameliyat sorunsuz bitecek.
513
00:31:23,590 --> 00:31:26,340
-Yaşamsal belirtileri nasıl?
-Çok kötü değil.
514
00:31:52,785 --> 00:31:54,995
Bu bir ekici kazası.
30 dakika boyunca altında kalmış.
515
00:31:55,079 --> 00:31:57,369
Çok fazla kanaması var.
İki ünite eritrosit gönderin.
516
00:31:57,457 --> 00:31:59,877
Dört tane daha hazırlayın.
Bir de dört ünite TDP enjekte edin.
517
00:31:59,959 --> 00:32:01,589
Kalça kemiği kırık gibi görünüyor.
518
00:32:01,669 --> 00:32:04,259
Bandajını çıkarmayın ve
olduğu gibi tomografi çekin.
519
00:32:04,339 --> 00:32:06,089
-Lütfen, Bayan Om.
-Tamam, Doktor Kang.
520
00:32:06,174 --> 00:32:07,974
Transfüzyon paketlerini getirin.
Bu taraftan.
521
00:32:16,976 --> 00:32:18,056
AMELİYATTA
522
00:32:18,144 --> 00:32:20,154
{\an8}AMELİYATHANE
523
00:32:25,485 --> 00:32:26,735
Kim Hoca.
524
00:32:28,404 --> 00:32:30,074
Burada ne yapıyorsun?
525
00:32:31,366 --> 00:32:32,406
Özür dilerim.
526
00:32:32,784 --> 00:32:35,454
Sizin hastanede olduğunuzu
düşünüp çıkmıştım.
527
00:32:35,536 --> 00:32:38,536
Öyleyse ameliyathanedeki kim?
528
00:32:40,166 --> 00:32:41,826
Sen değilsen kim o?
529
00:32:56,099 --> 00:32:57,809
Diseksiyon tamam.
530
00:32:58,393 --> 00:33:00,483
{\an8}Sadece sistik kanalla
arteri bağlamamız gerekiyor.
531
00:33:00,561 --> 00:33:01,521
{\an8}Hemoklip.
532
00:33:06,859 --> 00:33:08,529
Ne kadarını yaptınız?
533
00:33:12,615 --> 00:33:15,905
Safra kesesi ampiyemi nedeniyle
septik şoka girip kalbi durdu.
534
00:33:15,994 --> 00:33:17,834
Daha yeni safra kesesini aldık,
535
00:33:17,912 --> 00:33:20,002
şimdi sistik kanalla arteri bağlıyoruz.
536
00:33:22,000 --> 00:33:23,040
Hey.
537
00:33:24,460 --> 00:33:25,960
Hey, siz kimsiniz?
538
00:33:26,629 --> 00:33:29,469
Ben, Geosan Tıp Merkezinden
genel cerrah Do In-beom.
539
00:33:30,591 --> 00:33:33,971
Doldam Hastanesindeki
iki doktora da ulaşılamadı
540
00:33:34,470 --> 00:33:36,180
bu yüzden müdahale etmek zorunda kaldım.
541
00:33:36,264 --> 00:33:38,144
Sizi aradım.
542
00:33:38,224 --> 00:33:39,564
Sizi iki kere aradım.
543
00:33:43,730 --> 00:33:45,860
-Çıkar.
-Çıkarıyorum.
544
00:33:49,610 --> 00:33:50,530
Skop.
545
00:33:56,659 --> 00:33:58,119
Kanama yok.
546
00:33:58,745 --> 00:34:00,285
Kanalı mükemmel bağlandı.
547
00:34:03,207 --> 00:34:04,957
Doktor Nam. Yaşamsal belirtileri nasıl?
548
00:34:05,043 --> 00:34:07,803
100'e 75. Git gide stabil oluyor.
549
00:34:08,713 --> 00:34:10,633
{\an8}Hemovak koyup bitireceğiz.
550
00:34:10,715 --> 00:34:11,915
{\an8}Hadi saralım.
551
00:34:12,008 --> 00:34:13,088
Bana hemovakı ver.
552
00:34:13,301 --> 00:34:15,181
Dikiş ipliğini de hazırlayın lütfen.
553
00:34:31,569 --> 00:34:33,069
Genel Müdür Do.
554
00:34:34,572 --> 00:34:36,032
Genel Müdür Do, hoş geldiniz.
555
00:34:36,115 --> 00:34:37,445
Sizi buraya getiren şey ne?
556
00:34:38,659 --> 00:34:39,789
Sarhoş musun sen?
557
00:34:40,995 --> 00:34:42,075
Merhaba, Genel Müdür Do.
558
00:34:42,622 --> 00:34:44,872
Ben, buranın müdürü Jang Gi-tae.
559
00:34:44,999 --> 00:34:45,959
Merhaba Genel Müdür Do.
560
00:34:48,211 --> 00:34:50,421
Genel Müdür Yeo’ya geldiğinizi söyledim.
561
00:34:50,505 --> 00:34:51,875
Bu taraftan lütfen.
562
00:34:51,964 --> 00:34:53,264
Bu Yong-ju nerede?
563
00:34:55,009 --> 00:34:56,839
İlk önce onunla görüşmeliyim.
564
00:34:56,928 --> 00:34:58,638
{\an8}AMELİYATHANE
565
00:35:00,181 --> 00:35:01,431
Ekici kazası ne durumda?
566
00:35:01,516 --> 00:35:03,726
{\an8}Tomografiye göre
açık pelvik kırığı görünüyor.
567
00:35:03,810 --> 00:35:05,560
{\an8}Ayrıca açık femur kırığı da var.
568
00:35:05,645 --> 00:35:07,725
{\an8}Bir ortopedi cerrahı arıyoruz.
569
00:35:07,814 --> 00:35:09,484
{\an8}Onu sen takip edebilirsin.
570
00:35:09,565 --> 00:35:11,565
Siz ikiniz benimle gelin.
571
00:35:19,117 --> 00:35:20,117
Seo-jeong.
572
00:35:35,091 --> 00:35:36,721
Buradasın, Kim Hoca.
573
00:35:37,135 --> 00:35:38,715
Seni buraya getiren şey ne?
574
00:35:39,637 --> 00:35:41,217
Şey, Kim Hoca.
575
00:35:48,146 --> 00:35:49,356
Uzun zaman oldu.
576
00:35:50,773 --> 00:35:52,073
Ne kadar oldu?
577
00:35:52,400 --> 00:35:55,320
Sanırım yaklaşık 14-15 yıl oldu.
578
00:35:57,405 --> 00:36:00,985
Birbirimizi samimiyetle karşılayacak
bir durumda olduğumuzu düşünmüyorum.
579
00:36:01,075 --> 00:36:02,785
Konuşalım mı?
580
00:36:11,752 --> 00:36:12,802
Genel Müdür Do.
581
00:36:17,633 --> 00:36:19,303
Baba.
582
00:36:30,938 --> 00:36:32,938
Aman tanrım.
583
00:36:33,649 --> 00:36:35,109
Ne güzel zamanlama.
584
00:36:35,193 --> 00:36:38,033
Genel Müdür, senin oğlun başına iş açmış.
585
00:36:38,529 --> 00:36:39,609
Neden bahsediyorsun?
586
00:36:39,697 --> 00:36:41,987
Doktor Do az önce
587
00:36:42,074 --> 00:36:44,414
benim ameliyathanemde bir ameliyat yaptı.
588
00:36:45,203 --> 00:36:46,753
Kayıtlı olmayan bir doktor
589
00:36:46,829 --> 00:36:48,919
bu hastanede izin almadan
590
00:36:48,998 --> 00:36:51,248
bir ameliyat yaptı.
591
00:36:54,212 --> 00:36:55,382
Bunu yaptın mı?
592
00:36:57,798 --> 00:36:59,338
Sana soruyorum, bunu yaptın mı?
593
00:37:04,388 --> 00:37:05,768
Özür dilerim.
594
00:37:06,098 --> 00:37:08,478
Acil bir durum vardı. Yardım istedim.
595
00:37:11,437 --> 00:37:12,937
Ben devralıyorum.
596
00:37:13,356 --> 00:37:16,976
Kuralları çiğnememem gerektiğini
biliyorum ama yapmak zorunda kaldım.
597
00:37:17,068 --> 00:37:19,028
Benden başka bir seçeneğiniz var mı?
598
00:37:19,111 --> 00:37:21,861
Yanlıştı biliyordum ama ona
rica etmek zorunda kaldım. Özür dilerim.
599
00:37:26,118 --> 00:37:28,198
Kes konuşmayı.
600
00:37:28,287 --> 00:37:29,497
Peşimden gelin.
601
00:37:50,977 --> 00:37:52,977
Yun Seo-jeong. Bunu sen mi yaptın?
602
00:37:53,854 --> 00:37:56,524
Ondan ameliyatı yapmasını istedin mi?
603
00:37:56,899 --> 00:37:59,149
-Evet ben...
-Ben devralıyorum dedim.
604
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
Buranın iki tane kalifiye doktoru var,
605
00:38:02,655 --> 00:38:04,445
ikisi de cevap vermedi.
606
00:38:04,532 --> 00:38:08,372
En yakın hastane iki saat uzaklıkta,
bu yüzden başka seçeneğim yoktu.
607
00:38:08,744 --> 00:38:10,294
Devralmamın sebebi bu.
608
00:38:11,539 --> 00:38:14,459
-Kim doğruyu söylüyor?
-Ben.
609
00:38:14,542 --> 00:38:16,212
Ondan bunu yapmasını ben istedim.
610
00:38:16,294 --> 00:38:19,554
Yapmadığın bir şeyin sorumluluğunu
üstlenmeye çalışmaktan vazgeç.
611
00:38:19,672 --> 00:38:21,222
Beni rahatsız ediyorsun.
612
00:38:21,716 --> 00:38:23,006
Sorumlusu benim.
613
00:38:23,092 --> 00:38:25,552
Hayır, ondan ben istedim.
614
00:38:26,429 --> 00:38:29,519
Başka seçeneğimiz olmadığından
Doktor Do ameliyata girdi.
615
00:38:29,640 --> 00:38:31,770
Minnet duymuyorum.
616
00:38:31,851 --> 00:38:33,561
Bu kadar iyi davranmayı bırak.
617
00:38:33,644 --> 00:38:35,814
Sorumluluğu ben alacağım.
618
00:38:35,896 --> 00:38:36,896
Aman tanrım.
619
00:38:36,981 --> 00:38:38,271
Ne kadar sürdü.
620
00:38:39,275 --> 00:38:40,735
Laparoskopiyi diyorum.
621
00:38:40,818 --> 00:38:42,988
Sandığım kadar uzun sürmedi.
622
00:38:43,070 --> 00:38:45,030
Uyutulduktan sonra 50 dakika falan sürdü.
623
00:38:45,656 --> 00:38:48,986
Ekipmanlarınız daha iyi olsaydı
beş dakika daha kısa sürerdi.
624
00:38:54,206 --> 00:38:55,286
Tamam.
625
00:38:56,125 --> 00:38:59,875
Geosan Tıp Merkeziyle konuşup
ne yapacağımızı sana söyleyeceğim.
626
00:39:01,339 --> 00:39:02,469
Çıkın.
627
00:39:04,258 --> 00:39:07,048
Aklınızda ne olduğunu sorabilir miyim?
628
00:39:07,136 --> 00:39:08,966
Kayıtlı olmadığın bir hastanede izinsiz
629
00:39:09,055 --> 00:39:12,095
ameliyat yapmak kurallara aykırı.
630
00:39:13,184 --> 00:39:15,904
Yaptığın şey için cezalandırılacaksın.
631
00:39:16,979 --> 00:39:19,269
Safra kesesi patlamak üzereydi.
632
00:39:20,191 --> 00:39:22,191
Kalbi durmuştu.
633
00:39:22,276 --> 00:39:25,446
Yine de dışarıdan birinin devralmasına
nasıl izin verirsin?
634
00:39:26,030 --> 00:39:27,570
Ayrıca sen sadece bir hizmetlisin.
635
00:39:28,491 --> 00:39:30,621
Ne zamandan beri bir hizmetlinin
636
00:39:30,743 --> 00:39:33,453
diğerlerine emir verme yetkisi var?
637
00:39:36,540 --> 00:39:37,920
Özür dilerim.
638
00:39:39,377 --> 00:39:41,877
Sıradan bir hizmetli olarak
böyle yaptığım için özür dilerim.
639
00:39:43,297 --> 00:39:45,257
Tekrar özür dilerim.
640
00:39:46,425 --> 00:39:49,595
Sıradan bir hizmetli olarak
tüm sorumluluğu üstlenmek istedim.
641
00:39:50,888 --> 00:39:53,768
Her şey için özür dilerim.
642
00:39:54,558 --> 00:39:55,978
Yine de
643
00:39:56,185 --> 00:39:59,435
aynı durumda kalsam
644
00:40:00,815 --> 00:40:03,275
aynı kararı verirdim.
645
00:40:05,945 --> 00:40:07,445
Yaptığının doğru olduğunu mu diyorsun?
646
00:40:07,530 --> 00:40:10,660
Hastalar için elimden geleni
yapacağım anlamına geliyor.
647
00:40:12,368 --> 00:40:14,288
Siz beni kabul edin yahut etmeyin
648
00:40:15,204 --> 00:40:17,164
aynı şeyi yapacağım. Ayrıca,
649
00:40:18,541 --> 00:40:19,671
yetenekli olsam da olmasam da
650
00:40:20,459 --> 00:40:21,289
sonuçta...
651
00:40:24,422 --> 00:40:25,512
...ben bir doktorum.
652
00:40:46,944 --> 00:40:48,074
Kim Hoca, benim.
653
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
İçeri giriyorum.
654
00:40:54,535 --> 00:40:55,695
Affedersiniz, Kim Hoca.
655
00:40:56,412 --> 00:40:57,912
Genel Müdür Do
656
00:40:57,997 --> 00:41:00,167
sizi bekliyor. Ne yapayım?
657
00:41:04,462 --> 00:41:06,882
Affedersiniz Kim Hoca.
658
00:41:08,382 --> 00:41:09,632
GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ
659
00:41:11,677 --> 00:41:13,507
Genel Müdür Yeo
660
00:41:13,596 --> 00:41:15,466
size çok özel bir çay hazırladı.
661
00:41:20,060 --> 00:41:21,310
Aman tanrım.
662
00:41:22,813 --> 00:41:24,193
Ne yaparım ben?
663
00:41:24,482 --> 00:41:25,982
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
664
00:41:27,109 --> 00:41:28,319
Ne düşünüyordum?
665
00:41:28,944 --> 00:41:30,074
Ne yapmalıyım?
666
00:41:30,488 --> 00:41:31,698
Ne yapacağım.
667
00:41:32,781 --> 00:41:35,331
Tanrım. Ne yapmalıyım?
668
00:41:35,868 --> 00:41:37,868
Tanrım. Buna inanamıyorum.
669
00:41:46,545 --> 00:41:48,545
Çince harfleri okumada pek iyi değilim.
670
00:41:48,839 --> 00:41:51,469
Çinli misiniz?
671
00:41:53,260 --> 00:41:54,220
Anlıyorum.
672
00:41:55,304 --> 00:41:56,854
Hiç Korece konuşamıyor musunuz?
673
00:41:57,264 --> 00:41:59,144
Sadece biraz.
674
00:42:00,184 --> 00:42:03,314
Temel Koreceyi konuşabiliyorum.
675
00:42:03,771 --> 00:42:05,021
Tanrıya şükür.
676
00:42:05,105 --> 00:42:07,605
Hiç Korece konuşamıyorsunuz
diye korkuyordum.
677
00:42:07,691 --> 00:42:09,781
Aslında...
678
00:42:14,323 --> 00:42:16,493
...sizden bir iyilik isteyeceğim.
679
00:42:18,369 --> 00:42:21,209
Ne? Tedaviyi karşılayamayacak mı?
680
00:42:21,580 --> 00:42:22,580
Doğru.
681
00:42:23,791 --> 00:42:25,961
Gitmesine izin vermemizi mi istiyor yani?
682
00:42:26,043 --> 00:42:28,213
Hayır, ödeme yapmak yerine
683
00:42:28,295 --> 00:42:30,335
ona temizlik falan gibi yapabileceği
684
00:42:30,422 --> 00:42:32,132
ufak tefek işler vermemizi istiyor.
685
00:42:32,216 --> 00:42:33,546
Bu ödemeyi yapmayacak demek.
686
00:42:33,634 --> 00:42:35,974
Sahip olduğu her şeyin
çalındığını söyledi.
687
00:42:36,053 --> 00:42:38,973
Tedavisini ödemeyi
teklif ettim ama reddetti.
688
00:42:46,146 --> 00:42:47,516
Ona,
689
00:42:48,399 --> 00:42:50,399
ona ilgi duyduğun için
yardım etmiyorsun, değil mi?
690
00:42:50,693 --> 00:42:52,033
Hayır.
691
00:42:52,611 --> 00:42:54,911
Ona hayırseverlik ruhuyla yardım ediyorum.
692
00:42:54,989 --> 00:42:56,199
Biz dünyayız.
693
00:42:58,617 --> 00:43:00,327
GENEL MÜDÜR ODASI
694
00:43:02,162 --> 00:43:03,582
Biraz mandalina çayı için.
695
00:43:04,748 --> 00:43:06,668
Hoş bir kokusu var.
696
00:43:07,167 --> 00:43:08,667
Daha dikkatli olmam gerekirdi.
697
00:43:08,919 --> 00:43:10,419
Adını bile değiştirmişsin,
698
00:43:10,504 --> 00:43:12,384
burnumun dibinde saklanıyormuşsun.
699
00:43:13,632 --> 00:43:15,092
Beni savunmasız yakaladın.
700
00:43:16,218 --> 00:43:18,298
Bu, senin uzmanlık alanın.
701
00:43:23,183 --> 00:43:26,733
Tüm projelerinden
bir sürü para kazandığından eminim.
702
00:43:27,313 --> 00:43:30,323
Hâlâ çok para kazanmaya
takıntılı olduğunu düşünüyorum.
703
00:43:32,526 --> 00:43:33,486
Ne?
704
00:43:33,944 --> 00:43:35,074
Bir sanatoryum mu?
705
00:43:36,196 --> 00:43:37,696
GEOSAN HASTANESİNİN PERSPEKTİF GÖRÜNÜMÜ
706
00:43:38,324 --> 00:43:42,374
Hava temiz, yer harika.
Neden açmayayım ki?
707
00:43:42,453 --> 00:43:44,543
Bu hastanedeki hasta odaları boş.
708
00:43:45,581 --> 00:43:47,581
Yer işgal etmekten iyidir.
709
00:43:47,666 --> 00:43:50,916
Buradan kaç tane otoyol
geçiyor biliyor musun?
710
00:43:51,003 --> 00:43:52,133
Bunu niye bilmeliyim ki?
711
00:43:52,212 --> 00:43:55,132
Yakın olan dâhil beş otoyol var.
712
00:43:56,717 --> 00:44:00,047
Kumarhaneye gitmek için günde 8.500 kişi
713
00:44:00,137 --> 00:44:03,057
bu çevreye geliyor. Her hafta
714
00:44:03,432 --> 00:44:06,522
{\an8}acil servisimize taşınan
715
00:44:06,602 --> 00:44:08,102
{\an8}30 ila 40 araba kazası hastamız var.
716
00:44:08,479 --> 00:44:11,769
Yoğun sezonda 60'tan fazla hastamız var.
717
00:44:11,857 --> 00:44:12,897
Şimdi bir düşün.
718
00:44:14,026 --> 00:44:16,146
Buraya bir sanatoryum açarsan
tüm bu hastaların
719
00:44:16,487 --> 00:44:18,857
nereye gitmesini beklersin?
720
00:44:19,198 --> 00:44:20,488
Bu benim sorunum değil.
721
00:44:21,367 --> 00:44:24,447
Bir hastanenin genel müdürü
nasıl böyle konuşabilir?
722
00:44:24,536 --> 00:44:27,746
Verimsiz fikirlerle dolu biriyle
kısır bir tartışma
723
00:44:28,290 --> 00:44:29,580
beni hasta eder.
724
00:44:30,292 --> 00:44:31,212
Öyle mi?
725
00:44:39,635 --> 00:44:41,385
Bir doktorun başka bir hastanede
726
00:44:41,470 --> 00:44:44,100
bir hastayı tedavi etmesinin
727
00:44:44,431 --> 00:44:46,681
yasalara aykırı olduğunun farkında mısın?
728
00:44:46,767 --> 00:44:48,977
Acil bir hasta olduğundan
başka seçeneği yoktu.
729
00:44:49,061 --> 00:44:50,481
Bağlı hastanelerden birindeki
730
00:44:51,563 --> 00:44:54,653
acil bir hastayı ameliyat etmek
büyük bir sorun değil.
731
00:44:54,858 --> 00:44:55,728
Doğru.
732
00:44:56,568 --> 00:45:00,568
Hasta ölmek üzere olduğundan
büyük bir sorun değil.
733
00:45:01,532 --> 00:45:05,622
Ama bunu bir sorun haline
getirmek imkânsız değil.
734
00:45:05,702 --> 00:45:07,122
Oğlumla uğraşırsan
735
00:45:08,497 --> 00:45:10,167
senin de işin biter.
736
00:45:10,290 --> 00:45:11,210
Aman.
737
00:45:11,708 --> 00:45:13,498
Ne kadar korkunç.
738
00:45:14,169 --> 00:45:15,799
Sana bunu söylediğim için üzgünüm.
739
00:45:15,879 --> 00:45:18,379
Benim kariyerim 14 yıl önce mahvedildi.
740
00:45:19,383 --> 00:45:21,143
Korkacak bir şeyim yok.
741
00:45:21,593 --> 00:45:23,393
Ama senin oğlun kariyerine
daha yeni başladı.
742
00:45:24,221 --> 00:45:27,431
İnsafsız ve hilekâr biri olmuşsun.
743
00:45:27,766 --> 00:45:30,726
Beni bu hâle sen getirdin.
Bilmiyormuş gibi yapma.
744
00:45:32,020 --> 00:45:33,110
Ne istiyorsun?
745
00:45:36,525 --> 00:45:38,895
Hastanemiz oldukça eski olduğundan
746
00:45:39,153 --> 00:45:41,863
iyileştirmemiz gereken bir sürü şey var.
747
00:45:41,947 --> 00:45:45,277
Başkan Shin’in yardımı sayesinde
748
00:45:45,367 --> 00:45:47,737
yeni tıbbi ekipmanlarımız olacak.
749
00:45:49,413 --> 00:45:52,583
Ne kadar zengin olsa da
doktorlar hakkında çok şey bilmiyor.
750
00:45:55,043 --> 00:45:56,673
Peki, benden ne istiyorsun?
751
00:45:58,630 --> 00:46:01,130
Oğlunu hastanemize gönder.
752
00:46:08,515 --> 00:46:09,555
Oğlumu kullanarak...
753
00:46:11,977 --> 00:46:13,727
...beni tehdit mi ediyorsun?
754
00:46:14,104 --> 00:46:15,774
Burada çalışsa
755
00:46:15,856 --> 00:46:18,726
gerçekten çok faydası olur.
756
00:46:21,069 --> 00:46:22,909
Onu iyi eğitirim.
757
00:46:23,113 --> 00:46:24,363
Onu buraya gönder.
758
00:46:26,116 --> 00:46:27,616
Sen aklını kaçırmışsın.
759
00:46:28,076 --> 00:46:29,406
Çok şaşırma.
760
00:46:30,412 --> 00:46:32,372
Daha başlamadım bile.
761
00:46:53,060 --> 00:46:54,020
Genel Müdür Do.
762
00:46:57,105 --> 00:46:58,645
Seo-jeong, senin hayalin ne?
763
00:47:00,484 --> 00:47:02,444
Büyüyünce
764
00:47:02,778 --> 00:47:03,988
ne olmak istiyorsun?
765
00:47:05,447 --> 00:47:07,237
Bana geleceğimle ilgili
766
00:47:08,242 --> 00:47:11,082
hayalimi soran
767
00:47:11,703 --> 00:47:13,253
ilk yetişkindi.
768
00:47:13,956 --> 00:47:14,956
Doktor.
769
00:47:16,250 --> 00:47:18,960
Sizin gibi iyi bir doktor olmak istiyorum.
770
00:47:21,046 --> 00:47:23,836
Doğru değildi. Aslında benim hayalim
771
00:47:24,132 --> 00:47:28,012
iyi bir doktor olmak değil de
onun tarafından kabul görmekti.
772
00:47:28,637 --> 00:47:29,557
Anlıyorum.
773
00:47:30,931 --> 00:47:31,931
Ama...
774
00:47:38,522 --> 00:47:39,572
Özür dilerim.
775
00:47:41,233 --> 00:47:42,403
Başınıza
776
00:47:43,735 --> 00:47:45,945
iş açmak istememiştim.
777
00:47:46,029 --> 00:47:47,109
Özür dilerim.
778
00:47:47,447 --> 00:47:48,617
Beni nasıl böyle...
779
00:47:52,661 --> 00:47:54,201
...hayal kırıklığına uğratabildin?
780
00:48:13,807 --> 00:48:15,137
Seni aptal.
781
00:48:37,706 --> 00:48:41,626
Kim Hoca, iyi olacağından emin misin?
782
00:48:44,171 --> 00:48:46,091
Gerçekten güzel kokuyor.
783
00:48:46,173 --> 00:48:47,723
Mandalina çayı mı demiştin?
784
00:48:48,592 --> 00:48:50,092
Çay için teşekkürler.
785
00:48:53,889 --> 00:48:57,019
Beni dinleyin.
Size acil hastası olduğunu söyledim.
786
00:48:57,100 --> 00:48:58,770
Açık pelvik kırığı var.
787
00:48:58,852 --> 00:49:01,102
Acil ameliyatına alınması lazım.
788
00:49:01,188 --> 00:49:04,108
Ortopedi cerrahımız yok dedim.
789
00:49:06,401 --> 00:49:08,991
Yoğun bakımda hiç yatağınız
yok mu gerçekten?
790
00:49:09,696 --> 00:49:11,066
Doğru mu söylüyorsunuz?
791
00:49:12,741 --> 00:49:15,741
Hastanın ölüp ölmemesinin umurunuzda
olmadığını mı söylüyorsunuz?
792
00:49:17,788 --> 00:49:20,668
Unut gitsin. Unut gitsin dedim!
793
00:49:22,668 --> 00:49:23,748
Ne dediler?
794
00:49:23,835 --> 00:49:25,995
Şu an ameliyat edemeyiz deyip reddettiler.
795
00:49:27,130 --> 00:49:28,760
Hangi hastaneler kaldı?
796
00:49:40,602 --> 00:49:44,062
Merhaba, ben
Doldam Hastanesinden Kim Hoca.
797
00:49:44,439 --> 00:49:46,069
Meşgul olmalısınız.
798
00:49:46,566 --> 00:49:48,486
Doğru.
799
00:49:48,568 --> 00:49:51,238
Açık pelvik kırığı olan bir hastamız var.
800
00:49:52,364 --> 00:49:54,914
Acil bir ortopedi ameliyatına
ihtiyacı var.
801
00:49:55,659 --> 00:49:58,329
Anlıyorum. Teşekkür ederim.
802
00:49:58,412 --> 00:49:59,712
Sonra görüşürüz.
803
00:50:01,206 --> 00:50:03,666
Hazırlanıp hastayı getir.
804
00:50:18,682 --> 00:50:20,982
-Yardımın için teşekkürler.
-Ne demek.
805
00:50:21,059 --> 00:50:22,229
İyi uçuşlar.
806
00:50:45,292 --> 00:50:47,542
Seo-jeong'a ne olacak?
807
00:50:50,172 --> 00:50:52,632
Lütfen bana ona ne yapacağınızı söyleyin.
808
00:50:53,216 --> 00:50:54,546
Ne yapmam gerekiyor?
809
00:50:55,761 --> 00:50:59,511
Dediğin gibi, bu rezil hastanedeki
810
00:50:59,598 --> 00:51:01,808
tek cerrah senle benim
ama ikimiz de hastanede değildik.
811
00:51:01,892 --> 00:51:04,102
Öyle bir durumda harika bir iş yaptı.
812
00:51:04,186 --> 00:51:05,556
Ondan daha ne bekleyebilirim ki?
813
00:51:07,981 --> 00:51:10,781
Bundan sonra çıkmadan önce
814
00:51:10,859 --> 00:51:12,649
hastanede olup olmadığımı
kontrol et, tamam mı?
815
00:51:14,654 --> 00:51:17,824
Ben de aynısını yapacağım artık.
816
00:51:19,326 --> 00:51:21,746
Tek başımayken çok daha kolaydı.
817
00:51:21,828 --> 00:51:25,578
Burada bir cerrah daha olacak diye
heyecanlanmakla ne aptallık etmişim.
818
00:51:27,417 --> 00:51:28,457
Dikkatli ol.
819
00:51:28,960 --> 00:51:30,710
O bir psikopat.
820
00:51:31,213 --> 00:51:33,843
Kötü yanına denk gelirsen
anında hayatından olursun.
821
00:51:42,933 --> 00:51:44,183
YOĞUN BAKIM SERVİSİ
822
00:51:44,267 --> 00:51:45,597
Yardımcı olabilir miyim?
823
00:51:47,604 --> 00:51:49,524
Choi Gyu-sik’i görmeye geldim.
824
00:51:49,606 --> 00:51:51,776
Tamam. Maskeyi takıp
825
00:51:51,858 --> 00:51:53,648
ellerinizi dezenfekte edin lütfen.
826
00:51:55,946 --> 00:51:57,606
Tatlım, benim.
827
00:51:58,281 --> 00:51:59,621
İyi misin?
828
00:52:01,660 --> 00:52:02,990
Aman tanrım.
829
00:52:03,078 --> 00:52:04,698
Zavallı adamcağız.
830
00:52:04,788 --> 00:52:06,208
Sana hastaneye gitmeni söyledim.
831
00:52:06,289 --> 00:52:08,629
Niye onun yerine uzun yola çıktın?
832
00:52:10,794 --> 00:52:12,594
Para umurumda değil.
833
00:52:12,671 --> 00:52:14,551
Sadece,
834
00:52:15,048 --> 00:52:16,968
sen olmadan yaşayamam.
835
00:52:17,259 --> 00:52:18,719
Bunu biliyorsun.
836
00:52:19,636 --> 00:52:21,636
Lütfen dayan.
837
00:52:22,222 --> 00:52:23,892
Seni seviyorum.
838
00:52:25,851 --> 00:52:27,141
Tamam mı?
839
00:52:39,865 --> 00:52:41,025
Tamam.
840
00:52:42,242 --> 00:52:43,832
Bu yeter bana.
841
00:52:47,581 --> 00:52:48,961
Doğru olanı yaptım.
842
00:52:50,083 --> 00:52:51,383
Yaptım.
843
00:52:58,717 --> 00:53:00,757
-Görüşürüz.
-Hoşça kalın.
844
00:53:06,224 --> 00:53:07,144
Affedersiniz.
845
00:53:07,726 --> 00:53:08,726
Evet?
846
00:53:09,436 --> 00:53:11,016
Aç olduğunuzda yiyin.
847
00:53:16,109 --> 00:53:17,239
Yarın görüşürüz.
848
00:53:31,875 --> 00:53:34,125
-Tomografi geldi mi?
-Evet.
849
00:53:46,389 --> 00:53:47,889
Kahretsin.
850
00:53:49,017 --> 00:53:50,687
Bunu nasıl becerdin?
851
00:53:50,769 --> 00:53:54,229
Et suyu kaynayıp gitmeden önce
altını kapatmanı istemiştim
852
00:53:54,314 --> 00:53:55,864
ama sen onu yakmışsın.
853
00:53:56,483 --> 00:53:58,493
Bu et suyu için
854
00:53:58,568 --> 00:53:59,988
çok uğraşmıştım.
855
00:54:01,446 --> 00:54:03,066
Tavuk siparişi.
856
00:54:03,782 --> 00:54:05,162
Sen ödemelisin, Kim Hoca.
857
00:54:07,327 --> 00:54:08,407
Teşekkür ederim.
858
00:54:10,413 --> 00:54:11,963
Niye kızarmış tavuk istediniz?
859
00:54:12,040 --> 00:54:14,130
Tavuk kalguksu yiyeceğimizi sanıyordum.
860
00:54:14,209 --> 00:54:15,629
Kim Hoca'ya sor onu.
861
00:54:23,259 --> 00:54:25,179
Seo-jeong nasıl?
862
00:54:25,261 --> 00:54:27,141
Gayet iyi.
863
00:54:28,223 --> 00:54:29,643
Ne? Bir şey mi oldu?
864
00:54:29,724 --> 00:54:31,394
İlk defa
865
00:54:31,476 --> 00:54:33,936
gözlerimin içine bakarak
866
00:54:34,312 --> 00:54:36,112
bana kendi düşüncesini söyledi.
867
00:54:36,398 --> 00:54:39,228
Bana karşılık verdi.
868
00:54:39,317 --> 00:54:40,937
Seo-jeong cidden yaptı mı bunu?
869
00:54:41,027 --> 00:54:42,697
Çok değişmiş.
870
00:54:42,779 --> 00:54:44,989
Sana söyledim. O çok akıllı.
871
00:54:45,865 --> 00:54:48,235
Göreceksin.
Bundan çok daha iyisini yapacak.
872
00:54:48,326 --> 00:54:49,866
Şey, bilmiyorum.
873
00:54:51,788 --> 00:54:53,158
Göreceksin.
874
00:54:53,999 --> 00:54:55,629
Bekleyin.
875
00:54:55,709 --> 00:54:57,669
Beni de dâhil edin.
876
00:57:23,648 --> 00:57:24,898
Bu Yong-ju.
877
00:57:27,360 --> 00:57:28,360
Kahrolası.
878
00:57:29,821 --> 00:57:33,241
GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ
879
00:57:35,326 --> 00:57:37,616
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
880
00:57:38,329 --> 00:57:40,749
Kim Hoca. Kim Hoca nerede?
881
00:57:40,832 --> 00:57:42,582
Neden? Ne oldu?
882
00:57:42,667 --> 00:57:45,247
Bir acil vakamız var. Kim Hoca nerede?
883
00:57:49,215 --> 00:57:52,085
-Kim Hoca!
-Ne?
884
00:57:52,177 --> 00:57:54,467
Şekerleme zamanı değil.
885
00:57:54,554 --> 00:57:57,604
Büyük bir olay var.
Çok ciddi bir şey oldu.
886
00:57:58,141 --> 00:57:59,601
Yaşamsal belirtileri nasıl?
887
00:58:11,696 --> 00:58:13,656
Ne oluyor?
888
00:58:13,740 --> 00:58:15,410
Onlar Geosan Tıp Merkezinden.
889
00:58:16,409 --> 00:58:17,449
Geosan Tıp Merkezi mi?
890
00:58:49,859 --> 00:58:50,899
Merhaba.
891
00:58:51,694 --> 00:58:52,904
Doldam Hastanesi çalışanları.
892
00:58:53,530 --> 00:58:57,030
Bugünden itibaren Doldam Hastanesinde
görevlendirilmiş bulunmaktayız.
893
00:58:57,116 --> 00:58:59,536
Ben Geosan Tıp Merkezi
Genel Cerrahinin şefi Song Hyeon-cheol.
894
00:59:00,161 --> 00:59:02,041
Yardımınıza ve desteğinize
minnettar olurum.
895
00:59:24,644 --> 00:59:26,654
Alt yazı çevirmeni: Nimet Tansever