1
00:00:22,188 --> 00:00:23,768
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
2
00:00:28,528 --> 00:00:30,278
{\an8}Có chuyện gì vậy?
3
00:00:58,349 --> 00:01:00,349
Tôi cần anh đến Bệnh viện Doldam.
4
00:01:01,811 --> 00:01:03,901
Ông muốn tôi làm việc ở đó sao?
5
00:01:04,397 --> 00:01:05,937
Lập một nhóm theo phe anh
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,320
và khởi hành xuống đó.
7
00:01:08,902 --> 00:01:10,322
Phải đảm bảo Bu Yong Ju
8
00:01:10,987 --> 00:01:12,817
không thể mổ cho chủ tịch Shin.
9
00:01:15,450 --> 00:01:16,530
Xin kính chào,
10
00:01:17,077 --> 00:01:18,157
đội ngũ Doldam.
11
00:01:18,953 --> 00:01:22,543
Chúng tôi được cử đến
Bệnh viện Doldam từ hôm nay.
12
00:01:22,665 --> 00:01:24,455
Trưởng khoa Song Hyeon Cheol.
13
00:01:25,085 --> 00:01:26,915
Rất mong nhận được sự giúp đỡ.
14
00:01:31,716 --> 00:01:32,926
Nếu anh có thể,
15
00:01:33,426 --> 00:01:35,466
hãy khiến Bu Yong Ju ngậm miệng.
16
00:01:36,137 --> 00:01:38,677
Tôi muốn hắn biến khỏi đời tôi mãi mãi.
17
00:01:39,390 --> 00:01:40,680
Tôi sẽ không để hắn
18
00:01:42,018 --> 00:01:43,978
được cầm dao mổ lần nào nữa.
19
00:01:45,271 --> 00:01:46,821
Nhưng bằng cách nào ạ?
20
00:01:48,316 --> 00:01:50,026
Vì thế tôi mới cần tới anh.
21
00:01:51,486 --> 00:01:52,606
Anh phải
22
00:01:53,863 --> 00:01:54,993
tìm ra cách.
23
00:01:59,994 --> 00:02:01,624
Tôi sẽ cố hết sức mình.
24
00:02:23,476 --> 00:02:26,096
Tôi nên hiểu thế nào đây, chủ tịch Do?
25
00:02:26,187 --> 00:02:27,477
Lần trước xuống đó,
26
00:02:28,148 --> 00:02:30,688
tôi để ý thấy ông đang thiếu nhân lực.
27
00:02:30,817 --> 00:02:32,317
Nên tôi cử người hỗ trợ.
28
00:02:32,402 --> 00:02:33,862
Hỗ trợ tôi sao?
29
00:02:35,029 --> 00:02:38,029
- Chỉ thế thôi à?
- Sao ông hỏi vậy?
30
00:02:38,741 --> 00:02:40,991
Ông nghi ngờ quyết định của tôi sao?
31
00:02:42,871 --> 00:02:44,541
Cứ im lặng và chấp nhận đi.
32
00:02:45,957 --> 00:02:47,707
Như thế tốt nhất cho ông đó.
33
00:02:53,047 --> 00:02:54,967
Thời đại cạnh tranh vô tận.
34
00:03:09,522 --> 00:03:11,192
Ra tay giết hoặc bị giết.
35
00:03:11,274 --> 00:03:13,194
Đó là một cuộc chiến sinh tồn.
36
00:03:14,652 --> 00:03:15,862
Lần này chúng ta tới
37
00:03:16,362 --> 00:03:19,322
Bệnh viện Doldam nhằm thực hiện cải cách.
38
00:03:19,991 --> 00:03:22,081
Đừng quên tương lai của Geosan
39
00:03:22,535 --> 00:03:25,575
nằm trên đôi vai của chúng ta.
40
00:03:25,914 --> 00:03:27,044
Nghe đây.
41
00:03:27,123 --> 00:03:28,423
- Cố lên!
- Cố lên.
42
00:03:28,499 --> 00:03:29,829
- Cố lên.
- Nói to lên.
43
00:03:30,418 --> 00:03:31,748
Cố lên!
44
00:03:31,836 --> 00:03:33,376
- Cố lên!
- Cố lên!
45
00:03:45,016 --> 00:03:46,346
Tôi là Ji Min Jeong.
46
00:03:46,476 --> 00:03:48,386
Tôi đã làm ở Geosan mười năm.
47
00:03:48,478 --> 00:03:50,148
Tôi là y tá trưởng ở đó.
48
00:03:50,271 --> 00:03:51,651
Tôi là Oh Myeong Sim.
49
00:03:51,731 --> 00:03:53,321
Tôi làm ở đây 15 năm rồi.
50
00:03:53,441 --> 00:03:55,361
Tôi là y tá trưởng ở đây.
51
00:03:55,777 --> 00:03:58,777
Tôi phụ trách phân công
khối lượng công việc.
52
00:04:00,073 --> 00:04:01,323
Cô có ý kiến không?
53
00:04:01,950 --> 00:04:03,240
Chúng ta là
54
00:04:03,326 --> 00:04:05,196
gương mặt của Trung tâm Geosan.
55
00:04:05,286 --> 00:04:06,496
Chúng ta không được
56
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
để họ chiếm thế thượng phong
57
00:04:09,290 --> 00:04:10,630
và nắm thế chủ động.
58
00:04:11,417 --> 00:04:12,457
Có.
59
00:04:13,169 --> 00:04:15,129
Tôi sẽ là người phân chia việc
60
00:04:15,588 --> 00:04:17,048
cho các y tá của tôi.
61
00:04:17,131 --> 00:04:18,801
Việc đó cũng là hợp lí.
62
00:04:19,259 --> 00:04:20,969
Tôi hiểu rõ từng người họ
63
00:04:21,427 --> 00:04:23,347
hơn y tá trưởng đây.
64
00:04:23,805 --> 00:04:25,005
Chị có...
65
00:04:26,266 --> 00:04:27,426
ý kiến gì không?
66
00:04:27,809 --> 00:04:31,269
Họ hãnh diện vì đánh bại được đối thủ.
67
00:04:32,021 --> 00:04:34,481
Thế giới này khuyến khích họ làm như vậy.
68
00:04:35,566 --> 00:04:36,816
Chứng tỏ mình đi.
69
00:04:37,735 --> 00:04:40,525
Con luôn đứng thứ hai sau Dong Ju
70
00:04:42,073 --> 00:04:44,083
cả ở trường lẫn ở bệnh viện.
71
00:04:48,121 --> 00:04:49,911
Chỉ một lần thôi.
72
00:04:50,707 --> 00:04:52,247
Hãy chiến thắng Dong Ju.
73
00:04:53,209 --> 00:04:54,289
Bố ơi, con...
74
00:04:57,755 --> 00:04:59,795
Bố không muốn có đứa con thất bại.
75
00:05:01,467 --> 00:05:03,007
Con hiểu chứ?
76
00:05:03,803 --> 00:05:07,603
Nếu không đánh bại đối thủ,
ta sẽ bị khinh thường.
77
00:05:14,897 --> 00:05:17,527
Nỗi sợ trở thành kẻ thua cuộc
78
00:05:17,942 --> 00:05:22,492
đẩy con người vào thế giới cạnh tranh.
79
00:05:22,572 --> 00:05:24,662
Chuẩn bị tinh thần đi.
80
00:05:26,326 --> 00:05:27,906
Bác sĩ Bu Yong Ju.
81
00:05:31,873 --> 00:05:34,423
GỬI TẶNG THẦY KIM
82
00:05:40,131 --> 00:05:41,591
Cứ thách tôi xem.
83
00:05:57,440 --> 00:05:58,440
Không biết à?
84
00:05:58,858 --> 00:06:01,688
- Có thật không?
- Tôi thật sự không biết mà.
85
00:06:01,819 --> 00:06:04,909
Tôi còn không có thời gian
dọn hành lí vì báo gấp.
86
00:06:04,989 --> 00:06:08,239
Nhờ đó mà vợ tôi tức giận với tôi lắm.
87
00:06:08,368 --> 00:06:10,408
Mấy đứa con tôi thì khóc suốt đêm.
88
00:06:10,495 --> 00:06:12,705
Ngay cả mẹ vợ còn phải tới thăm và...
89
00:06:12,789 --> 00:06:14,919
Nhưng cậu nói nghe vô lí lắm.
90
00:06:14,999 --> 00:06:16,789
Các cậu cứ thế xông vào đây
91
00:06:16,876 --> 00:06:18,376
mà không biết lí do gì.
92
00:06:18,461 --> 00:06:20,051
Ý tôi chính là thế đấy.
93
00:06:20,171 --> 00:06:22,301
Sao có thể chỉ định nhiều người vậy?
94
00:06:22,382 --> 00:06:25,182
Này, cái bệnh viện này
đâu có chịu trách nhiệm
95
00:06:25,259 --> 00:06:27,139
nếu tôi ly hôn chứ.
96
00:06:30,973 --> 00:06:33,233
Chào cậu, In Beom.
97
00:06:37,855 --> 00:06:39,315
Tôi ngồi ở đâu được?
98
00:06:39,399 --> 00:06:41,359
Cậu muốn sử dụng chỗ này không?
99
00:06:41,442 --> 00:06:43,492
Chắc chỗ này là tốt nhất ở đây.
100
00:06:48,241 --> 00:06:49,831
Có chuyện gì vậy?
101
00:06:50,701 --> 00:06:53,001
Sao cậu lại ở đây?
102
00:06:53,830 --> 00:06:56,670
Có phải vì ca phẫu thuật không?
Phải vậy không?
103
00:07:00,378 --> 00:07:01,458
Này chị kia.
104
00:07:02,088 --> 00:07:05,008
Đừng nói chuyện với tôi
như thể thân thiết nữa.
105
00:07:05,508 --> 00:07:06,508
À thì...
106
00:07:07,176 --> 00:07:09,256
Tôi chỉ tò mò thôi.
107
00:07:09,345 --> 00:07:12,595
Tôi không muốn chị tò mò về tôi.
Làm tôi khó chịu lắm.
108
00:07:12,682 --> 00:07:13,562
Này.
109
00:07:15,017 --> 00:07:17,097
Sao cậu bất lịch sự thế?
110
00:07:17,186 --> 00:07:19,266
Tôi xin lỗi nếu làm cậu khó chịu.
111
00:07:22,859 --> 00:07:25,859
In Beom, chờ đã. Cậu giận à?
112
00:07:35,455 --> 00:07:36,615
Cái gì thế?
113
00:07:36,706 --> 00:07:39,166
Cậu ta thô lỗ với cô thế mà.
114
00:07:39,250 --> 00:07:41,340
- Cô không định làm gì ư?
- Thế sao?
115
00:07:41,919 --> 00:07:43,169
Cậu ta thô lỗ hả?
116
00:07:44,755 --> 00:07:45,835
Có lẽ thế.
117
00:07:48,968 --> 00:07:50,388
Hai người làm sao vậy?
118
00:07:50,928 --> 00:07:52,848
Cô không định nói với tôi à?
119
00:07:52,930 --> 00:07:55,020
Mọi chuyện cũng như cậu và tôi.
120
00:07:55,349 --> 00:07:57,519
Cậu ta là hậu bối, giống cậu thôi.
121
00:07:57,602 --> 00:08:00,482
Sao cô có thể so sánh tôi với tên khốn đó?
122
00:08:00,605 --> 00:08:03,065
Giữa tôi và cô có điều đặc biệt mà.
123
00:08:04,192 --> 00:08:05,532
Có điều gì đặc biệt à?
124
00:08:06,194 --> 00:08:07,284
Là gì thế?
125
00:08:08,946 --> 00:08:10,106
Chúng ta có...
126
00:08:11,491 --> 00:08:12,911
mối quan hệ đặc biệt.
127
00:08:16,204 --> 00:08:17,374
Quan hệ đặc biệt ư?
128
00:08:19,081 --> 00:08:20,421
Cô không nghĩ vậy sao?
129
00:08:26,964 --> 00:08:28,174
Sao thế?
130
00:08:29,509 --> 00:08:30,679
Gì vậy?
131
00:08:31,594 --> 00:08:32,724
Không có gì.
132
00:08:33,387 --> 00:08:34,717
Cậu thật dễ thương.
133
00:08:38,684 --> 00:08:41,314
Cô đừng nói thế với đàn ông trưởng thành.
134
00:08:41,395 --> 00:08:43,055
Tôi không phải trẻ con.
135
00:08:43,147 --> 00:08:45,437
Cậu là một đứa trẻ mà. Không biết à?
136
00:08:46,150 --> 00:08:47,650
- Vậy sao?
- Phải.
137
00:08:48,277 --> 00:08:50,357
Chỉ hành xử như thiếu niên thôi.
138
00:08:50,947 --> 00:08:52,277
Cậu không biết thật à?
139
00:08:54,825 --> 00:08:56,485
- Seo Jeong.
- Làm việc đi.
140
00:09:24,021 --> 00:09:25,191
Cậu biết không?
141
00:09:28,985 --> 00:09:31,645
Không hiểu sao
cậu khó chịu khi ở cạnh tôi.
142
00:09:32,989 --> 00:09:36,159
Nhưng giờ cậu về đây rồi
thì đối xử tốt với nhau đi.
143
00:09:36,909 --> 00:09:41,079
Nếu cậu có bất kì câu hỏi nào,
tôi luôn sẵn lòng giải đáp.
144
00:09:42,623 --> 00:09:44,583
Còn vài nhà hàng nổi tiếng...
145
00:09:47,295 --> 00:09:49,375
tôi biết ở quanh đây.
146
00:09:52,675 --> 00:09:54,635
Thôi đừng bận tâm.
147
00:10:12,153 --> 00:10:14,033
Tủ hồ sơ bao nhiêu tuổi rồi?
148
00:10:15,531 --> 00:10:17,701
Nội thất cổ điển được ưa chuộng lắm.
149
00:10:21,203 --> 00:10:22,253
Tôi xin lỗi.
150
00:10:22,705 --> 00:10:24,865
Do ngân sách của chúng tôi eo hẹp.
151
00:10:24,957 --> 00:10:27,667
Tôi sẽ mua cho anh
một cái mới nếu anh muốn.
152
00:10:27,960 --> 00:10:30,760
Không sao. Tôi sẽ không ở đây lâu đâu.
153
00:10:31,339 --> 00:10:33,129
- Sao cơ?
- Phải rồi.
154
00:10:34,759 --> 00:10:36,139
Cái này cho anh.
155
00:10:39,513 --> 00:10:42,643
Chúc mừng anh đã thăng chức,
quản lý Jang.
156
00:10:42,725 --> 00:10:44,975
Quản lý ư?
157
00:10:47,730 --> 00:10:49,320
THÔNG BÁO BỔ NHIỆM
158
00:10:49,398 --> 00:10:53,108
Anh được chủ tịch Do bổ nhiệm
một chức vụ quan trọng đó là
159
00:10:53,194 --> 00:10:55,244
quản lý Bệnh viện Doldam.
160
00:10:55,905 --> 00:10:57,155
Hãy cố gắng hết sức.
161
00:10:58,157 --> 00:10:59,907
Tôi chắc chắn sẽ cố hết sức.
162
00:10:59,992 --> 00:11:03,082
Tôi sẵn sàng lăn xả
vì tương lai của Doldam.
163
00:11:03,621 --> 00:11:05,961
- Nhân tiện thì...
- Vâng.
164
00:11:06,040 --> 00:11:09,290
Tôi muốn biết chi tiết hơn
về Bệnh viện Doldam.
165
00:11:09,377 --> 00:11:12,587
- Sao cơ?
- Ví dụ như vài câu chuyện nội bộ
166
00:11:12,672 --> 00:11:15,262
hay những vấn đề cổ chai ít ai biết.
167
00:11:15,591 --> 00:11:16,631
Còn nữa,
168
00:11:16,717 --> 00:11:18,337
có vẻ như
169
00:11:18,427 --> 00:11:20,887
Thầy Kim là trụ cột trong bệnh viện này.
170
00:11:21,847 --> 00:11:25,267
Liệu anh ta có gì bất thường không?
171
00:11:26,310 --> 00:11:27,480
Ý anh là sao?
172
00:11:30,356 --> 00:11:32,526
Tôi sao? Cô đang nói với tôi à?
173
00:11:32,608 --> 00:11:35,108
Đúng, là cô đó.
174
00:11:35,444 --> 00:11:39,494
Cô đảm nhận chức vụ gì
trong bệnh viện này?
175
00:11:40,491 --> 00:11:42,661
Thực ra, tôi là...
176
00:11:43,285 --> 00:11:44,785
- Hộ lý.
- Hộ lý.
177
00:11:44,870 --> 00:11:46,370
Cô là hộ lý còn gì.
178
00:11:49,041 --> 00:11:51,041
{\an8}...thuộc chuyên khoa cấp cứu.
179
00:11:51,127 --> 00:11:53,167
{\an8}Đang học chứng chỉ phẫu thuật tim.
180
00:11:56,966 --> 00:11:59,296
Chắc là nhân tố bí ẩn
của bệnh viện này.
181
00:12:00,803 --> 00:12:03,933
Không phải đâu mà.
Tôi chỉ cố gắng làm việc chăm chỉ.
182
00:12:04,014 --> 00:12:05,314
Tôi biết rồi.
183
00:12:05,391 --> 00:12:07,851
Tôi sẽ xem xét phân bổ nhiệm vụ sau.
184
00:12:09,895 --> 00:12:11,975
Bất kể là chuyện gì.
185
00:12:12,064 --> 00:12:15,154
Anh nắm được thông tin gì
có thể hạ nốc ao Thầy Kim
186
00:12:15,860 --> 00:12:19,160
thì tôi muốn anh phải chia sẻ cho tôi.
187
00:12:20,197 --> 00:12:22,157
Hạ nốc ao Thầy Kim sao?
188
00:12:22,241 --> 00:12:24,121
Nếu mọi việc suôn sẻ,
189
00:12:24,535 --> 00:12:27,405
tôi sẽ giới thiệu cho anh
một vị trí ở Geosan.
190
00:12:28,706 --> 00:12:30,286
Cứ suy nghĩ đi.
191
00:12:30,833 --> 00:12:32,503
Ta vẫn còn nhiều thời gian.
192
00:12:37,506 --> 00:12:40,756
Anh không định làm gì với bọn họ sao?
193
00:12:40,885 --> 00:12:42,545
Thôi bỏ qua đi.
194
00:12:43,304 --> 00:12:45,064
Lý do vì sao họ đến tận đây
195
00:12:45,181 --> 00:12:47,101
thì đã rõ như ban ngày rồi.
196
00:12:47,183 --> 00:12:50,273
Nhưng ta làm gì được?
Họ nói đến hỗ trợ chúng ta mà.
197
00:12:51,812 --> 00:12:53,902
Định để họ đâm sau lưng anh nữa à?
198
00:12:54,231 --> 00:12:56,281
Lần này không chỉ có mỗi mình anh.
199
00:12:56,358 --> 00:12:58,278
Cả đội ngũ của Doldam lâm nguy.
200
00:12:58,360 --> 00:13:01,820
Tôi biết điều đó mà.
Trời ạ, cô làm tôi hết hồn.
201
00:13:03,199 --> 00:13:05,369
Anh có chắc là biết điều đó chưa?
202
00:13:06,368 --> 00:13:09,908
Chắc chắn là tôi biết rồi.
Nên hãy cứ để mặc họ.
203
00:13:12,208 --> 00:13:15,498
Anh có biết là không còn
bệnh viện nào anh có thể đến...
204
00:13:18,839 --> 00:13:20,299
ngoài nơi này không?
205
00:13:34,688 --> 00:13:35,898
Cậu mang đi đâu vậy?
206
00:13:35,981 --> 00:13:38,781
Chúng ta vừa có cái mới
nên tôi mang nó về kho.
207
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
Tiện hỏi cô ấy là ai?
208
00:13:41,237 --> 00:13:43,567
Cô ấy sẽ làm việc ở đây một thời gian.
209
00:13:43,656 --> 00:13:45,566
Cô ấy tên là Woo Yeon Hwa.
210
00:13:45,658 --> 00:13:46,828
Xin chào.
211
00:13:47,243 --> 00:13:50,163
Rất vui được gặp cô.
Tôi là Yun Seo Jeong.
212
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Thiết bị mới ở đâu?
213
00:13:51,705 --> 00:13:54,285
- Trong phòng phẫu thuật lai.
- Được đấy.
214
00:14:03,801 --> 00:14:06,641
Ngoài chị Oh thì tôi thích
làm việc với cô ấy.
215
00:14:06,720 --> 00:14:08,680
Tôi hiểu rồi.
216
00:14:10,516 --> 00:14:14,346
Nhìn thiết bị siêu âm kìa.
217
00:14:15,312 --> 00:14:17,692
Bệnh viện này lạc dòng thời gian hả?
218
00:14:17,773 --> 00:14:19,023
Đâu phải thời đồ đá.
219
00:14:19,108 --> 00:14:21,108
Tôi vừa thấy cái thiết bị cũ.
220
00:14:21,193 --> 00:14:23,243
- Tuyệt quá.
- Di tích cổ hay gì?
221
00:14:23,320 --> 00:14:25,700
Thiết bị chụp ngực di động
cũng ở đây à?
222
00:14:25,781 --> 00:14:29,871
Thật vui được gặp lại mày.
223
00:14:29,994 --> 00:14:31,334
Tao vui quá.
224
00:14:31,412 --> 00:14:34,502
Có thể cứu mạng người ở đây
thì đúng là kì tích mà.
225
00:14:36,208 --> 00:14:37,128
Cái gì thế?
226
00:14:37,209 --> 00:14:38,749
Máy hạ nhiệt từ bên ngoài.
227
00:14:39,253 --> 00:14:42,093
Điều trị giảm thân nhiệt
hiện nay rất phổ biến.
228
00:14:42,464 --> 00:14:46,304
Nổi tiếng sau khi được dùng
để chữa cho chủ tịch một tập đoàn lớn.
229
00:14:47,219 --> 00:14:49,889
Xin chào tân binh. Rất vui được gặp mày.
230
00:14:50,014 --> 00:14:52,144
Tôi hỏi cô chuyện này nhé.
231
00:14:52,224 --> 00:14:54,854
Sao cô kẹt ở viện này
suốt năm năm qua vậy?
232
00:14:54,935 --> 00:14:56,435
Núi đẹp, nước sạch.
233
00:14:56,520 --> 00:15:00,020
- Này.
- Và Thầy Kim.
234
00:15:00,107 --> 00:15:02,227
Bác sĩ phẫu thuật huyền thoại đó.
235
00:15:02,318 --> 00:15:04,108
Từng là huyền thoại thôi.
236
00:15:04,194 --> 00:15:05,954
Vẫn đang là huyền thoại nhé.
237
00:15:06,739 --> 00:15:09,739
Tôi biết mọi thứ sẽ khó khăn,
nhưng khi đã vượt qua
238
00:15:09,825 --> 00:15:12,445
thì sống của cậu sẽ thay đổi.
239
00:15:12,536 --> 00:15:14,746
Không, tôi không muốn thay đổi.
240
00:15:14,830 --> 00:15:16,000
Tôi phải ở đây
241
00:15:16,081 --> 00:15:18,541
là thay đổi tồi tệ nhất trong đời tôi.
242
00:15:18,626 --> 00:15:22,336
Chuyện này là một mớ hỗn độn.
Tôi không muốn trải qua gì cả.
243
00:15:23,505 --> 00:15:24,915
Đặt máy ECMO ở đâu nhỉ?
244
00:15:25,841 --> 00:15:26,761
Máy ECMO?
245
00:15:26,884 --> 00:15:29,764
Chúng ta có máy ECMO mới ư?
Không thể tin được.
246
00:15:32,348 --> 00:15:33,598
Đẹp quá đi mất.
247
00:15:34,725 --> 00:15:36,055
Nhìn kìa.
248
00:15:36,560 --> 00:15:37,520
Nhảy múa cơ đấy.
249
00:15:37,603 --> 00:15:39,403
- Tôi muốn khóc lắm.
- Để đây.
250
00:15:46,904 --> 00:15:48,864
Tốt quá.
251
00:15:49,657 --> 00:15:51,577
- Hạnh phúc lắm à?
- Tất nhiên!
252
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Tôi nên để cái này ở đâu nhỉ?
253
00:16:03,003 --> 00:16:04,593
A lô? Thầy Kim xin nghe.
254
00:16:05,923 --> 00:16:06,973
Anh đã nhận được
255
00:16:07,883 --> 00:16:10,143
các thiết bị chưa?
256
00:16:11,637 --> 00:16:13,967
Rồi, tôi đã nhận được hết.
257
00:16:14,056 --> 00:16:16,386
Vậy là tôi đã xong việc.
258
00:16:16,725 --> 00:16:18,885
Anh còn kiếm chuyện với tôi nữa thì
259
00:16:20,646 --> 00:16:22,306
tôi không để anh yên đâu.
260
00:16:23,857 --> 00:16:24,897
Vậy thì,
261
00:16:25,526 --> 00:16:27,526
lúc nào anh lên lịch phẫu thuật?
262
00:16:27,611 --> 00:16:30,991
Tôi sẽ gọi ngay cho ông
khi chúng tôi chuẩn bị xong.
263
00:16:31,281 --> 00:16:33,161
Làm nhanh lên đấy.
264
00:16:35,035 --> 00:16:36,195
Rồi gọi cho tôi.
265
00:16:39,790 --> 00:16:41,580
Thằng nhóc này.
266
00:16:43,293 --> 00:16:46,303
Anh ta chẳng biết sợ tôi là gì.
267
00:16:46,422 --> 00:16:48,302
Thế nên ông mới thích anh ta.
268
00:16:50,718 --> 00:16:51,928
Trà táo tàu đây ạ.
269
00:16:53,721 --> 00:16:54,851
Trà táo tàu à?
270
00:17:03,689 --> 00:17:05,229
Anh ta đã giết người.
271
00:17:05,774 --> 00:17:08,534
Đó là một học trò của anh ta.
272
00:17:12,448 --> 00:17:13,528
Nói đơn giản,
273
00:17:13,907 --> 00:17:15,987
anh ta là một kẻ tâm thần.
274
00:17:18,245 --> 00:17:19,905
Tôi quen dùng dao hơn.
275
00:17:19,997 --> 00:17:22,037
Anh là bác sĩ thật sao?
276
00:17:25,794 --> 00:17:27,884
Cậu giết bao nhiêu bệnh nhân rồi?
277
00:18:02,122 --> 00:18:06,542
{\an8}NHÀ HÀNG QUA ĐƯỜNG
278
00:18:12,674 --> 00:18:14,184
Bệnh viện Doldam nghe.
279
00:18:15,052 --> 00:18:17,352
Vâng. Tôi hiểu rồi.
280
00:18:17,429 --> 00:18:18,969
Sắp có ca hô hấp nhân tạo!
281
00:18:19,765 --> 00:18:20,845
Thầy Kim!
282
00:18:21,683 --> 00:18:22,683
Thầy Kim!
283
00:18:24,937 --> 00:18:26,687
- Chuyện gì vậy?
- Bị đâm.
284
00:18:26,772 --> 00:18:29,322
Anh ta ngã gục trước nhà hàng của tôi.
285
00:18:33,070 --> 00:18:34,400
Do Il, anh ổn chứ hả?
286
00:18:34,530 --> 00:18:36,530
Đây là máu của anh ta. Tôi vẫn ổn.
287
00:18:37,366 --> 00:18:39,986
- Bác sĩ Yun, kéo.
- Vâng.
288
00:18:48,252 --> 00:18:50,842
Chúng ta nên gọi cảnh sát trước.
289
00:18:52,256 --> 00:18:54,546
- Sinh thiết?
- 100 trên 70, mạch 130.
290
00:18:54,633 --> 00:18:56,593
Cho truyền tĩnh mạch tối đa.
291
00:19:00,222 --> 00:19:03,562
Ba vết thương bên phải không quá sâu.
292
00:19:03,642 --> 00:19:05,522
Hai vết bên trái là đâm thủng.
293
00:19:05,602 --> 00:19:07,732
{\an8}Siêu âm kiểm tra chảy máu phúc mạc.
294
00:19:07,813 --> 00:19:10,073
{\an8}PHÚC MẠC: BAO BỌC CÁC CƠ QUAN Ổ BỤNG
295
00:19:10,816 --> 00:19:12,066
Thiết bị mới đây ạ.
296
00:19:13,318 --> 00:19:15,278
Độ bão hòa ôxy là 88 phần trăm.
297
00:19:15,362 --> 00:19:17,162
Bác sĩ Geosan, đặt ống đi.
298
00:19:17,281 --> 00:19:18,571
Là tôi sao?
299
00:19:20,534 --> 00:19:21,664
Được ạ.
300
00:19:31,461 --> 00:19:32,841
Chậm quá!
301
00:19:32,921 --> 00:19:34,171
Vâng ạ.
302
00:19:42,097 --> 00:19:43,217
Xong rồi.
303
00:19:43,765 --> 00:19:45,345
Huyết áp là 80 trên 40.
304
00:19:45,434 --> 00:19:46,444
Được rồi.
305
00:19:46,810 --> 00:19:49,310
Lấy hai gói hồng cầu khẩn cấp.
306
00:19:50,480 --> 00:19:51,400
{\an8}Chuẩn bị RIS.
307
00:19:51,481 --> 00:19:52,691
{\an8}TRUYỀN MÁU NHANH
308
00:19:52,774 --> 00:19:53,864
{\an8}Đây rồi ạ.
309
00:19:55,194 --> 00:19:57,324
Có máy chụp ngực di động mới.
310
00:19:57,446 --> 00:19:59,816
- Tôi lấy nhé?
- Không, cần chụp siêu âm.
311
00:19:59,907 --> 00:20:01,867
Nếu huyết áp tăng lên trên 100
312
00:20:01,992 --> 00:20:04,082
- thì chụp cắt lớp nữa.
- Vâng.
313
00:20:04,828 --> 00:20:06,828
Lấy máy chụp ngực di động.
314
00:20:07,331 --> 00:20:08,331
Vâng.
315
00:20:09,750 --> 00:20:11,250
Có bệnh nhân cấp cứu.
316
00:20:24,181 --> 00:20:26,521
Chuyển người. Một, hai, ba.
317
00:20:27,935 --> 00:20:30,225
{\an8}Bác sĩ Yun, che vết thương lại
318
00:20:30,312 --> 00:20:32,192
{\an8}và lấy thông tin cá nhân trước.
319
00:20:32,272 --> 00:20:33,362
{\an8}Gọi bác sĩ mổ.
320
00:20:33,440 --> 00:20:35,730
{\an8}- Cả Dong Ju và lính mới.
- Vâng.
321
00:20:35,817 --> 00:20:37,187
- Bác sĩ Geosan.
- Vâng.
322
00:20:37,277 --> 00:20:38,857
- Cả hai theo tôi.
- Vâng.
323
00:20:38,946 --> 00:20:40,156
Tôi cần đồ băng bó
324
00:20:40,239 --> 00:20:41,779
- và EB 15 cm.
- Vâng.
325
00:20:41,865 --> 00:20:43,235
Kiểm tra ví, điện thoại
326
00:20:43,325 --> 00:20:44,945
- xem có không.
- Vâng.
327
00:20:45,035 --> 00:20:46,535
Ai đó gọi bác sĩ mổ đi?
328
00:20:46,662 --> 00:20:49,002
- Bác sĩ Kang và bác sĩ Do.
- Để tôi!
329
00:20:50,249 --> 00:20:51,789
Tôi sẽ đi gọi họ.
330
00:20:53,710 --> 00:20:55,050
Cô ấy nhanh nhẹn nhỉ.
331
00:20:55,170 --> 00:20:56,760
Vâng, còn tốt bụng nữa.
332
00:20:59,883 --> 00:21:01,803
- Giật cả mình.
- Tôi xin lỗi.
333
00:21:01,885 --> 00:21:03,175
Có bệnh nhân cấp cứu.
334
00:21:07,391 --> 00:21:08,891
Bệnh nhân cấp cứu ư?
335
00:21:11,853 --> 00:21:13,903
Chào bác sĩ Kang.
336
00:21:15,899 --> 00:21:18,319
Bệnh viện này còn tệ hơn tôi tưởng.
337
00:21:18,694 --> 00:21:22,494
Sao anh ta có thể nghĩ đến việc
phẫu thuật cho chủ tịch ở đây?
338
00:21:25,158 --> 00:21:26,198
Vậy thì
339
00:21:27,828 --> 00:21:29,078
cậu đã quyết chưa?
340
00:21:29,955 --> 00:21:30,905
Theo phe nào?
341
00:21:30,998 --> 00:21:33,128
Tôi hay Bu Yong Ju?
342
00:21:36,545 --> 00:21:38,085
Chào bác sĩ Do.
343
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Ổn định cả chưa?
344
00:21:40,507 --> 00:21:42,377
Văn phòng thế nào? Có ổn không?
345
00:21:43,218 --> 00:21:44,588
Cũng ổn.
346
00:21:44,720 --> 00:21:45,970
Tôi biết mà.
347
00:21:46,054 --> 00:21:47,934
Chỉ là ổn thôi.
348
00:21:48,724 --> 00:21:52,604
Biết làm sao được đây?
Thôi đã tới rồi thì đành làm việc.
349
00:21:53,061 --> 00:21:54,401
Đi làm thôi nào.
350
00:21:56,106 --> 00:21:57,316
Nói chuyện sau nhé.
351
00:21:58,400 --> 00:21:59,480
Chào cậu nhé.
352
00:22:04,906 --> 00:22:06,946
Chưa chốt theo phe nào à?
353
00:22:10,579 --> 00:22:12,159
Vậy cậu thì làm gì ở đây?
354
00:22:14,249 --> 00:22:16,499
Tôi không có mối quan hệ đã đành,
355
00:22:17,627 --> 00:22:19,127
còn bố cậu là chủ tịch.
356
00:22:20,130 --> 00:22:21,550
Sao cậu bị bắt tới đây?
357
00:22:21,631 --> 00:22:24,841
Tôi không bị ép buộc.
Tôi chỉ tới đây để trải nghiệm.
358
00:22:25,552 --> 00:22:28,352
Tôi có thể rời đi bất cứ khi nào tôi muốn.
359
00:22:28,764 --> 00:22:29,814
Không như cậu.
360
00:22:37,147 --> 00:22:39,267
Ngoài bố cậu ra,
361
00:22:39,691 --> 00:22:42,361
cậu còn có thể làm gì tốt hơn tôi?
362
00:22:43,987 --> 00:22:46,067
Nếu có thì cho tôi xem đi.
363
00:22:48,158 --> 00:22:49,448
Chứng tỏ bản thân.
364
00:22:49,826 --> 00:22:51,366
Một lần thôi.
365
00:22:52,245 --> 00:22:53,825
Hãy chiến thắng Dong Ju.
366
00:22:55,332 --> 00:22:56,712
Đồ đáng ghét.
367
00:22:56,833 --> 00:22:59,463
Còn cậu thì đáng ghét và tồi tệ.
368
00:23:01,880 --> 00:23:02,760
Sao thế?
369
00:23:03,256 --> 00:23:04,376
Muốn đánh tôi hả?
370
00:23:05,842 --> 00:23:07,472
Cậu chẳng đáng được đánh.
371
00:23:08,011 --> 00:23:09,141
Chỉ tổ đau tay tôi.
372
00:23:10,597 --> 00:23:13,727
Cậu đâu phải bác sĩ phẫu thuật giỏi.
Lo tay làm gì?
373
00:23:22,025 --> 00:23:23,185
Tôi xin lỗi.
374
00:23:25,529 --> 00:23:29,279
Phòng cấp cứu cho gọi hai anh tới.
375
00:23:36,081 --> 00:23:38,041
Môi anh chảy máu rồi kìa.
376
00:23:41,795 --> 00:23:42,955
Tôi xin lỗi.
377
00:23:44,548 --> 00:23:46,878
Anh cũng là bác sĩ phẫu thuật chứ?
378
00:23:47,884 --> 00:23:50,474
Thầy Kim cũng muốn anh tới đó.
379
00:23:55,100 --> 00:23:56,560
{\an8}Bị rung thất. Ấn ngực.
380
00:23:56,643 --> 00:23:58,483
{\an8}RUNG THẤT: RỐI LOẠN NHỊP TIM
381
00:23:59,479 --> 00:24:00,859
Nạp cho tôi 200 jun.
382
00:24:01,940 --> 00:24:03,570
- Sẵn sàng rồi.
- Tránh ra.
383
00:24:04,734 --> 00:24:05,994
Sốc.
384
00:24:06,069 --> 00:24:07,199
Ấn ngực.
385
00:24:13,368 --> 00:24:14,828
Đặt ống nội khí quản.
386
00:24:20,208 --> 00:24:21,248
Đưa ống cho tôi.
387
00:24:24,171 --> 00:24:25,171
Được rồi.
388
00:24:26,465 --> 00:24:27,465
Máy hồi sức.
389
00:24:30,010 --> 00:24:31,180
Tránh ra.
390
00:24:34,306 --> 00:24:35,306
Được rồi.
391
00:24:35,849 --> 00:24:38,519
Ba phút lại tiêm một mg epinephrine.
392
00:24:38,602 --> 00:24:40,152
Sáu giây bóp máy một lần.
393
00:24:40,228 --> 00:24:41,308
Tôi hiểu rồi.
394
00:24:41,730 --> 00:24:42,980
Đã hết hai phút.
395
00:24:43,064 --> 00:24:44,444
Đổi tay, kiểm tra mạch.
396
00:24:45,108 --> 00:24:46,148
Vâng.
397
00:24:48,403 --> 00:24:49,453
Vô mạch, PEA rồi.
398
00:24:49,696 --> 00:24:50,776
{\an8}Cậu, ấn ngực tiếp.
399
00:24:50,864 --> 00:24:52,124
{\an8}PEA: PHÂN LY ĐIỆN CƠ
400
00:24:52,240 --> 00:24:53,490
Nhận tin báo khi nào?
401
00:24:53,617 --> 00:24:55,537
Vào lúc 3:48 chiều.
402
00:24:55,660 --> 00:24:58,040
Đang ở trạm xe buýt thì bất ngờ ngã quỵ.
403
00:24:58,121 --> 00:24:59,371
Ai đó đã gọi 911,
404
00:24:59,456 --> 00:25:02,956
và nhân chứng thực hiện
hô hấp nhân tạo cho ông ấy.
405
00:25:03,043 --> 00:25:04,213
Sơ cứu thế nào?
406
00:25:04,294 --> 00:25:06,344
Chúng tôi khử rung tim hai lần.
407
00:25:06,421 --> 00:25:08,971
Vậy là 17 phút trước khi ông ấy đến đây.
408
00:25:09,716 --> 00:25:10,966
Thông tin cá nhân?
409
00:25:11,051 --> 00:25:13,971
Ông ấy có chứng minh thư
nên đã báo với người vợ.
410
00:25:14,054 --> 00:25:15,564
Bà ấy đang tới đây.
411
00:25:15,639 --> 00:25:17,889
Được rồi. Cảm ơn hai cậu.
412
00:25:21,061 --> 00:25:23,941
Bác sĩ Kim,
có một vết thương khác trên lưng.
413
00:25:24,022 --> 00:25:25,692
- Bác sĩ Geosan.
- Vâng.
414
00:25:25,815 --> 00:25:27,975
Tiếp tục ấn cho ông ấy tỉnh lại.
415
00:25:28,109 --> 00:25:30,149
- Đừng bỏ cuộc.
- Vâng.
416
00:25:31,738 --> 00:25:32,988
Kiểm tra mạch đi.
417
00:25:33,073 --> 00:25:34,283
{\an8}Vẫn đang suy tim.
418
00:25:34,366 --> 00:25:35,616
{\an8}Trời ơi.
419
00:25:40,914 --> 00:25:43,334
{\an8}Có vẻ ở cột sống vùng ngực - thắt lưng.
420
00:25:43,416 --> 00:25:45,496
{\an8}Tôi cảm thấy có vật cứng bên trong.
421
00:25:47,170 --> 00:25:48,670
Tôi nghĩ đây là lưỡi dao.
422
00:25:50,465 --> 00:25:53,215
Có thể lưỡi dao gãy ra khi anh ta bị đâm.
423
00:25:55,428 --> 00:25:57,638
Các bác sĩ phẫu thuật đâu rồi?
424
00:25:57,722 --> 00:25:59,142
Chúng chậm chạp quá.
425
00:25:59,224 --> 00:26:01,184
Nếu cần thì lôi chúng xuống đây.
426
00:26:01,268 --> 00:26:02,438
Vâng, tôi biết rồi.
427
00:26:03,144 --> 00:26:04,774
Sao cậu lâu thế hả?
428
00:26:06,231 --> 00:26:08,781
- Ca gì thế?
- Bệnh nhân đó bị dao đâm.
429
00:26:08,858 --> 00:26:10,358
Bị đâm năm nhát vào bụng,
430
00:26:10,443 --> 00:26:12,823
một lưỡi dao kẹt ở
vùng ngực - thắt lưng.
431
00:26:12,904 --> 00:26:14,244
{\an8}Chấn thương thần kinh?
432
00:26:14,322 --> 00:26:15,872
{\an8}Cơ vận động dưới không ổn.
433
00:26:15,991 --> 00:26:17,781
{\an8}CƠ VẬN ĐỘNG DƯỚI: HAI CHÂN
434
00:26:17,867 --> 00:26:19,487
{\an8}Môi cậu bị sao vậy?
435
00:26:19,911 --> 00:26:23,421
{\an8}- Thế còn dạ dày của anh ta?
- Bị hai lỗ thủng ruột.
436
00:26:23,498 --> 00:26:26,078
{\an8}Chụp cắt lớp không rõ
ruột non hay ruột già.
437
00:26:26,167 --> 00:26:28,837
{\an8}Siêu âm cho thấy
vết thương sát mạch máu.
438
00:26:28,920 --> 00:26:30,130
Gần sát mạch máu.
439
00:26:32,382 --> 00:26:34,932
- Đánh nhau với ai à?
- Làm như trẻ con.
440
00:26:39,514 --> 00:26:40,644
Cậu ấy bị sao vậy?
441
00:26:41,558 --> 00:26:43,388
Có thế cũng sưng xỉa lên hả?
442
00:26:47,606 --> 00:26:48,646
Bác sĩ Song ạ.
443
00:26:49,232 --> 00:26:51,152
Anh tới phòng cấp cứu ngay.
444
00:26:52,152 --> 00:26:53,992
- Bố ơi!
- Mình ơi!
445
00:26:54,070 --> 00:26:55,490
- Mình ơi!
- Sao thế ạ?
446
00:26:55,572 --> 00:26:59,082
Nhà tôi nhận được cuộc gọi
nói là bố tôi ngã ở trạm xe buýt.
447
00:26:59,159 --> 00:27:00,869
Ông ấy được đưa tới Doldam.
448
00:27:00,952 --> 00:27:02,872
Các bác sĩ đang điều trị rồi.
449
00:27:02,954 --> 00:27:04,664
Mời qua bên kia ngồi chờ.
450
00:27:04,748 --> 00:27:06,708
Sao lại có chuyện này?
451
00:27:06,791 --> 00:27:10,211
- Trời ơi.
- Mẹ đừng khóc mà.
452
00:27:11,796 --> 00:27:13,836
Kiểm tra nhịp tim.
453
00:27:20,221 --> 00:27:22,221
{\an8}Có mạch. Tuần hoàn về bình thường.
454
00:27:22,307 --> 00:27:23,727
{\an8}Huyết áp 90 trên 60.
455
00:27:23,808 --> 00:27:24,848
{\an8}Tốt lắm.
456
00:27:26,770 --> 00:27:29,110
- Thông tĩnh mạch trung tâm chứ?
- Hả?
457
00:27:30,231 --> 00:27:33,231
Phải rồi. Cần thông tĩnh mạch trung tâm.
458
00:27:36,780 --> 00:27:38,450
- Chính nó.
- Đúng rồi.
459
00:27:39,574 --> 00:27:40,744
Có vẻ không ổn.
460
00:27:44,162 --> 00:27:45,792
Bác sĩ Kang đến rồi ạ.
461
00:27:45,872 --> 00:27:48,252
Sao cậu lại tới một mình?
Gã kia đâu rồi?
462
00:27:49,000 --> 00:27:50,210
Gã kia hả? Là ai?
463
00:27:50,293 --> 00:27:53,303
Đội phẫu thuật từ
Trung tâm Y tế Geosan đến đây.
464
00:27:53,421 --> 00:27:56,261
Không ngờ chủ tịch Do chỉ thị thế đấy.
465
00:27:57,384 --> 00:28:00,354
Tôi hỏi gã kia ở đâu.
Chúng tôi nhắn cho cả hai mà.
466
00:28:01,137 --> 00:28:02,637
Tôi không biết.
467
00:28:02,722 --> 00:28:04,182
Tôi đây ạ.
468
00:28:17,404 --> 00:28:19,324
Bệnh nhân không rõ danh tính.
469
00:28:19,406 --> 00:28:21,196
Bị năm vết thương ở bụng.
470
00:28:21,282 --> 00:28:24,452
Ba vết thương nhẹ bên phải,
hai vết còn lại thì không.
471
00:28:24,577 --> 00:28:25,577
Bị thủng ruột.
472
00:28:25,662 --> 00:28:27,502
Lưỡi dao bị gãy
473
00:28:27,580 --> 00:28:29,420
ở phần bên phải bụng.
474
00:28:29,499 --> 00:28:31,329
{\an8}Cần phẫu thuật kết hợp không?
475
00:28:31,459 --> 00:28:32,539
{\an8}Có.
476
00:28:32,627 --> 00:28:34,667
{\an8}- Nên bắt đầu từ đâu?
- Từ bụng.
477
00:28:34,754 --> 00:28:36,804
{\an8}Có thể không đi lại được nữa,
478
00:28:36,881 --> 00:28:38,301
{\an8}nhưng ít ra không chết.
479
00:28:38,383 --> 00:28:39,223
Được rồi.
480
00:28:39,300 --> 00:28:42,430
Tôi sẽ đi chuẩn bị cho ca mổ khác.
481
00:28:43,346 --> 00:28:44,386
Khoan đã.
482
00:28:44,514 --> 00:28:46,354
Tôi vừa nhận được cuộc gọi.
483
00:28:46,891 --> 00:28:49,641
Anh sẽ phẫu thuật cho
bệnh nhân vô danh tính à?
484
00:28:50,603 --> 00:28:53,063
Ôi trời ơi.
485
00:28:53,189 --> 00:28:55,399
Bệnh viện nhỏ thế này
không làm được.
486
00:28:56,526 --> 00:28:58,186
Đừng phí thời gian vào đây.
487
00:28:58,319 --> 00:29:00,319
Tôi đề nghị chuyển lên tuyến trên.
488
00:29:00,405 --> 00:29:03,365
Quan trọng không phải
bệnh viện lớn hay nhỏ.
489
00:29:03,450 --> 00:29:04,740
Mà là bác sĩ.
490
00:29:04,826 --> 00:29:06,746
Tôi chỉ lo có sự cố phát sinh.
491
00:29:07,287 --> 00:29:09,867
Mổ khi chưa được
người giám hộ đồng thuận
492
00:29:10,248 --> 00:29:12,828
mà ca mổ lại không thành công thì sao?
493
00:29:13,918 --> 00:29:15,418
Chúng tôi đâu thể yêu cầu
494
00:29:15,503 --> 00:29:17,843
anh chịu hết trách nhiệm và từ chức.
495
00:29:26,681 --> 00:29:27,971
Xin lỗi.
496
00:29:30,226 --> 00:29:32,556
Theo Đạo luật Dịch vụ Y tế Khẩn cấp,
497
00:29:33,271 --> 00:29:35,981
nếu bệnh nhân cấp cứu
không thể ra quyết định
498
00:29:36,065 --> 00:29:37,315
và không có giám hộ
499
00:29:37,400 --> 00:29:40,400
thì sẽ có ngoại lệ về việc xin đồng thuận.
500
00:29:46,826 --> 00:29:48,826
Tôi chỉ nói vậy thôi.
501
00:29:51,206 --> 00:29:53,416
Này. Cậu nghe rõ chưa?
502
00:29:56,127 --> 00:29:58,337
Đó là luật đấy.
503
00:30:01,966 --> 00:30:03,006
Giờ làm gì đây?
504
00:30:03,092 --> 00:30:06,012
Đưa anh ta vào phòng mổ.
Anh sắp xếp đi nhé?
505
00:30:06,095 --> 00:30:07,135
Được.
506
00:30:10,767 --> 00:30:12,517
- Do In Beom đúng chứ?
- Vâng.
507
00:30:12,602 --> 00:30:15,562
Cậu sẽ phẫu thuật. Bác sĩ Kang phụ tá.
508
00:30:15,980 --> 00:30:17,270
Sao tôi phải phụ tá?
509
00:30:17,357 --> 00:30:18,397
Cậu nói gì thế?
510
00:30:18,983 --> 00:30:20,993
Cậu chưa sẵn sàng à? Vậy thì thôi.
511
00:30:21,069 --> 00:30:22,779
Tôi thế chỗ đó được không?
512
00:30:22,862 --> 00:30:25,452
Cô hỗ trợ điều trị bệnh nhân ngừng tim đi.
513
00:30:26,616 --> 00:30:28,986
Tôi sẽ chữa ca cột sống. Giải tán.
514
00:30:34,666 --> 00:30:35,786
Cậu đã thấy chưa?
515
00:30:36,125 --> 00:30:37,495
Anh ta là vậy đấy.
516
00:30:38,503 --> 00:30:41,173
Mùi máu người khiến anh ta phát điên.
517
00:30:41,256 --> 00:30:42,666
Như một kẻ điên.
518
00:30:42,757 --> 00:30:45,337
Cậu Park, di chuyển bệnh nhân đi.
519
00:30:45,426 --> 00:30:46,426
Vâng.
520
00:30:48,471 --> 00:30:50,431
Xin lỗi. Cho qua.
521
00:30:51,140 --> 00:30:52,850
Này. Cẩn thận chứ.
522
00:30:52,934 --> 00:30:54,644
Tôi xin lỗi.
523
00:30:56,521 --> 00:30:58,401
Đuổi theo Thầy Kim đi còn gì?
524
00:30:59,065 --> 00:31:02,645
Để tôi tự lo việc của mình.
Tôi đâu phải là trẻ con.
525
00:31:07,323 --> 00:31:09,493
Đúng là kiểu người hay để bụng.
526
00:31:10,368 --> 00:31:12,538
Đàn ông đều như vậy hả, cậu Park?
527
00:31:12,620 --> 00:31:13,750
Tôi không chắc.
528
00:31:19,002 --> 00:31:20,302
Trời ạ.
529
00:31:22,297 --> 00:31:23,297
Này anh kia.
530
00:31:25,675 --> 00:31:27,045
Đi đứng phải nhìn chứ.
531
00:31:29,178 --> 00:31:31,718
Cậu bị mù hay sao hả?
532
00:31:37,979 --> 00:31:39,399
Trời ạ.
533
00:31:43,651 --> 00:31:46,361
Loại này không thấm nước. Băng tay đi.
534
00:31:47,238 --> 00:31:50,028
Cậu không thể để vết thương hở
mà vào phòng mổ.
535
00:31:52,035 --> 00:31:53,945
Tôi làm gì sai mà bị đối xử thế?
536
00:31:55,747 --> 00:31:57,747
Cậu không nói thì sao tôi biết.
537
00:31:57,832 --> 00:31:59,332
Ghét tôi ở điểm nào vậy?
538
00:31:59,417 --> 00:32:01,917
Sự tồn tại của chị.
539
00:32:02,962 --> 00:32:04,132
Chị hài lòng chưa?
540
00:32:04,839 --> 00:32:06,009
Khoan đã.
541
00:32:06,674 --> 00:32:07,844
Sao cậu nói thế?
542
00:32:07,926 --> 00:32:10,256
Tôi đã làm gì sai sao?
543
00:32:10,345 --> 00:32:12,425
- Thả tôi ra.
- Nói xem nào.
544
00:32:12,513 --> 00:32:15,183
Sao cậu không thích sự tồn tại của tôi?
545
00:32:16,976 --> 00:32:18,896
Chị không biết nên hỏi vậy hả?
546
00:32:19,604 --> 00:32:21,314
Có điều gì tôi chưa biết à?
547
00:32:23,149 --> 00:32:26,149
Chị giả vờ ngây thơ hay là
vốn tính cách thô lỗ thế?
548
00:32:26,903 --> 00:32:28,033
Cậu nói gì vậy?
549
00:32:28,988 --> 00:32:29,988
Tôi hiểu.
550
00:32:30,615 --> 00:32:33,275
Dù bố chị là chủ tịch
Trung tâm Y tế Geosan,
551
00:32:34,285 --> 00:32:35,745
chị vẫn không muốn lộ ra
552
00:32:37,121 --> 00:32:39,921
mình là con ngoài giá thú, đúng không?
553
00:32:43,127 --> 00:32:44,707
Gì cơ?
554
00:32:44,796 --> 00:32:47,296
Không sao. Tôi hiểu mà.
555
00:32:47,423 --> 00:32:49,593
Tôi sẽ giả vờ hiểu.
556
00:32:50,385 --> 00:32:54,005
Nên từ giờ đừng làm phiền tôi nữa.
557
00:33:01,896 --> 00:33:03,016
Con ngoài giá thú?
558
00:33:04,023 --> 00:33:05,073
Ai cơ?
559
00:33:05,858 --> 00:33:06,938
Mình ư?
560
00:33:08,987 --> 00:33:10,027
Gì cơ?
561
00:33:11,572 --> 00:33:13,162
Cậu ấy nghĩ...
562
00:33:25,128 --> 00:33:27,208
Nếu đánh nhau đừng dùng nắm đấm.
563
00:33:29,882 --> 00:33:33,182
Muốn dần ai đó ra bã
thì chỉ cần dùng chân đá thôi.
564
00:33:33,261 --> 00:33:34,851
Nếu không sẽ chịu đòn.
565
00:33:35,179 --> 00:33:36,219
Sao lại là tôi?
566
00:33:37,348 --> 00:33:41,188
- Cậu đang nói gì vậy?
- Anh gọi tôi xuống đây.
567
00:33:41,269 --> 00:33:43,649
Giờ thì anh yêu cầu tôi phẫu thuật.
568
00:33:43,730 --> 00:33:46,480
Sao thế? Cậu nghĩ tôi đang cố lợi dụng cậu
569
00:33:46,983 --> 00:33:49,863
để trả đũa bố cậu sao?
570
00:33:50,528 --> 00:33:51,528
Không phải sao?
571
00:33:52,113 --> 00:33:54,913
Đừng nói nhảm nữa,
tập trung vào ca mổ đi.
572
00:34:10,339 --> 00:34:11,969
Bác sĩ Kang không tới à?
573
00:35:04,977 --> 00:35:06,057
Cô ổn chứ?
574
00:35:06,604 --> 00:35:07,734
Tôi xin lỗi.
575
00:35:14,028 --> 00:35:15,948
TRUNG TÂM CẤP CỨU
576
00:35:30,461 --> 00:35:32,261
Gọi lại bác sĩ Kang đi.
577
00:35:32,338 --> 00:35:34,418
- Vâng.
- Không cần đâu.
578
00:35:35,967 --> 00:35:37,677
Hôm nay tôi sẽ phụ tá.
579
00:35:43,349 --> 00:35:44,849
Thầy Kim làm phụ tá sao?
580
00:35:44,934 --> 00:35:45,944
Thầy Kim.
581
00:35:49,480 --> 00:35:51,270
Anh ấy tới rồi. Bác sĩ Kang.
582
00:35:52,525 --> 00:35:53,685
Tôi xin lỗi.
583
00:35:53,818 --> 00:35:56,238
Ra khỏi đây đi. Chúng tôi không cần cậu.
584
00:35:59,615 --> 00:36:01,905
- Thầy Kim.
- Tôi nói là không cần cậu.
585
00:36:06,330 --> 00:36:07,580
Bắt đầu thôi.
586
00:36:07,665 --> 00:36:10,035
- Thầy Kim.
- Cho tôi xem cậu có gì.
587
00:36:10,793 --> 00:36:12,883
Để xem cậu giỏi cỡ nào.
588
00:36:13,004 --> 00:36:15,384
Vậy thì hãy bắt đầu phẫu thuật.
589
00:36:16,174 --> 00:36:17,184
Dao mổ.
590
00:36:30,771 --> 00:36:31,731
Dao điện.
591
00:36:42,283 --> 00:36:43,333
Tập trung.
592
00:36:44,535 --> 00:36:45,485
Vâng.
593
00:36:46,454 --> 00:36:48,124
Tim ông ấy đã hồi phục,
594
00:36:48,206 --> 00:36:50,706
nhưng tôi không nghĩ ông ấy sẽ tỉnh lại.
595
00:36:51,125 --> 00:36:53,955
Dù có tỉnh cũng không thể
sống bình thường nữa.
596
00:36:54,378 --> 00:36:57,758
{\an8}- Còn não thì sao?
- Không có tổn thương do thiếu ôxy.
597
00:36:57,840 --> 00:36:59,680
{\an8}TỔN THƯƠNG NÃO DO GIẢM KHÍ ÔXY
598
00:36:59,759 --> 00:37:01,679
Nếu não ông ấy vẫn ổn
599
00:37:01,761 --> 00:37:04,471
{\an8}- thì thử kiểm soát thân nhiệt mục tiêu.
- Hả?
600
00:37:05,139 --> 00:37:07,559
Tốn chi phí lắm. Không dễ dàng đâu.
601
00:37:08,351 --> 00:37:10,521
Tôi sẽ nói chuyện với vợ ông ấy.
602
00:37:12,021 --> 00:37:12,901
Sao cơ?
603
00:37:13,689 --> 00:37:16,859
- Kiểm soát thân nhiệt theo mục tiêu?
- Vâng.
604
00:37:17,818 --> 00:37:20,858
Nếu tim ngừng đập vì bất cứ lý do gì,
605
00:37:20,988 --> 00:37:24,328
có khả năng cao nó sẽ ngừng đập
trong vòng 24 giờ.
606
00:37:24,784 --> 00:37:27,084
Đã xét nghiệm máu và chụp cắt lớp não
607
00:37:27,161 --> 00:37:28,831
để xem vì sao tim ngừng đập.
608
00:37:28,913 --> 00:37:30,163
Chụp cắt lớp não ư?
609
00:37:30,998 --> 00:37:33,328
Như thế thì tốn kém lắm phải không?
610
00:37:33,459 --> 00:37:35,089
Mẹ à, mẹ nói gì vậy chứ?
611
00:37:35,211 --> 00:37:36,501
Thủ tục cần thiết mà.
612
00:37:36,587 --> 00:37:38,007
Kết quả cho thấy rằng
613
00:37:38,089 --> 00:37:41,089
não của ông ấy không tổn thương nhiều.
614
00:37:41,842 --> 00:37:43,052
Có một phương pháp
615
00:37:43,135 --> 00:37:45,345
là kiểm soát thân nhiệt mục tiêu.
616
00:37:45,721 --> 00:37:48,641
Chúng tôi giữ nhiệt độ cơ thể
bệnh nhân thấp hơn
617
00:37:48,766 --> 00:37:51,136
bình thường để tránh tổn thương não.
618
00:37:51,227 --> 00:37:54,557
Nếu điều trị như vậy thì
ống ấy có tỉnh lại không ạ?
619
00:37:56,107 --> 00:37:59,067
Không thể đảm bảo được.
620
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
Nhưng theo số liệu,
621
00:38:01,696 --> 00:38:05,026
khi tim của một người
ngừng đập bên ngoài bệnh viện,
622
00:38:05,116 --> 00:38:08,236
chỉ có bốn trên 100 người sống sót.
623
00:38:08,828 --> 00:38:09,948
Trong số đó,
624
00:38:10,037 --> 00:38:14,457
chỉ có một trong bốn người
có thể sống bình thường.
625
00:38:14,792 --> 00:38:17,212
Ôi trời ơi.
626
00:38:17,336 --> 00:38:19,546
Nếu chúng ta điều trị thì sao?
627
00:38:20,298 --> 00:38:22,218
Cơ hội sẽ cao gấp đôi.
628
00:38:22,300 --> 00:38:23,800
Vậy thì điều trị đi ạ.
629
00:38:24,302 --> 00:38:25,432
Vấn đề ở đây là
630
00:38:26,053 --> 00:38:27,183
chi phí.
631
00:38:28,639 --> 00:38:30,389
Phải mất bao nhiêu tiền?
632
00:38:30,474 --> 00:38:33,894
Chi phí chỉ riêng thiết bị
đã là 1,6 triệu won.
633
00:38:37,064 --> 00:38:39,234
Chúng tôi thật sự rất nghèo.
634
00:38:41,193 --> 00:38:43,403
Chúng tôi có bảo hiểm y tế loại một.
635
00:38:43,487 --> 00:38:47,277
Nhưng các thiết bị điều trị này
không thuộc danh sách bảo hiểm.
636
00:38:47,867 --> 00:38:49,947
Bảo hiểm sẽ không chi trả đâu ạ.
637
00:38:51,329 --> 00:38:54,539
Gia đình phải tự thanh toán.
638
00:38:56,667 --> 00:38:58,037
Phải làm gì bây giờ?
639
00:38:58,502 --> 00:39:00,462
Chúng ta biết làm gì đây?
640
00:39:00,921 --> 00:39:03,221
Cứ tiến hành điều trị đi ạ.
641
00:39:04,258 --> 00:39:06,258
- Seon Hwa, xin con.
- Mẹ đừng lo.
642
00:39:06,344 --> 00:39:08,724
Con sẽ kiếm được số tiền đó.
643
00:39:08,804 --> 00:39:11,104
Đến giờ đã trả nhiều tiền lắm rồi.
644
00:39:11,182 --> 00:39:12,312
Mẹ à.
645
00:39:12,933 --> 00:39:16,403
Bố ra nông nỗi này
cũng bởi hi sinh tất cả vì chúng ta.
646
00:39:17,188 --> 00:39:20,688
Chúng ta không giúp bố
thì đời bố còn khốn khổ thế nào nữa?
647
00:39:21,192 --> 00:39:22,232
Được rồi.
648
00:39:23,694 --> 00:39:26,074
Xin bác sĩ hãy cố hết sức.
649
00:39:26,155 --> 00:39:27,815
Xin hãy cứu ông ấy.
650
00:39:30,034 --> 00:39:31,164
Chúng tôi sẽ cố.
651
00:39:32,036 --> 00:39:33,116
Không được.
652
00:39:33,204 --> 00:39:35,124
Điều trị đó không được bảo hiểm.
653
00:39:35,206 --> 00:39:36,496
Đúng vậy đấy.
654
00:39:36,582 --> 00:39:38,672
Quan trọng mà không được bảo hiểm.
655
00:39:38,751 --> 00:39:40,381
Làm như phẫu thuật thẩm mỹ.
656
00:39:40,878 --> 00:39:43,458
Không biết họ làm gì
ở mấy văn phòng cấp cao
657
00:39:43,547 --> 00:39:45,257
nhưng không được đâu.
658
00:39:45,341 --> 00:39:47,721
Chi tiền chữa cho một bệnh nhân vô vọng.
659
00:39:47,843 --> 00:39:49,263
Nhỡ không tỉnh thì sao?
660
00:39:49,387 --> 00:39:51,387
Cơ hội chỉ có tám trên 100.
661
00:39:51,472 --> 00:39:52,812
Kể cả cơ hội có thấp,
662
00:39:52,890 --> 00:39:55,480
một trên 100,
thì vẫn phải thử hết cách chứ?
663
00:39:55,559 --> 00:39:56,889
Không được thì sao?
664
00:39:56,977 --> 00:39:59,517
Làm sao với tài chính eo hẹp của nhà họ?
665
00:39:59,605 --> 00:40:01,725
Họ nói không trả được thì sao?
666
00:40:01,816 --> 00:40:04,526
Cô biết làm gì với
thiệt hại của bệnh viện?
667
00:40:04,610 --> 00:40:07,570
Điều đó không phải để tôi lo.
Mà là cấp trên lo.
668
00:40:07,655 --> 00:40:08,815
Chúng tôi chữa bệnh
669
00:40:08,906 --> 00:40:10,736
còn cấp trên thay đổi thế giới.
670
00:40:10,825 --> 00:40:12,905
Cô không thích điều họ làm thì vào
671
00:40:12,993 --> 00:40:15,873
hàng ngũ đó để thay đổi
thế giới mục nát này đi.
672
00:40:15,955 --> 00:40:17,495
Bác sĩ không rảnh vậy đâu.
673
00:40:17,581 --> 00:40:19,211
Anh Jang nên bước lên chứ.
674
00:40:19,291 --> 00:40:21,921
Tôi là quản lý Jang,
không phải anh Jang nhé.
675
00:40:22,670 --> 00:40:25,420
Từ hôm nay tôi đã được
thăng chức làm quản lý.
676
00:40:25,506 --> 00:40:27,546
Thật sao? Chúc mừng anh.
677
00:40:27,633 --> 00:40:28,683
Cảm ơn cô.
678
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Vậy được điều trị chứ ạ?
679
00:40:32,847 --> 00:40:33,927
Không thể được.
680
00:40:34,014 --> 00:40:35,854
Tôi còn sống thì đừng hòng.
681
00:40:36,517 --> 00:40:38,557
- Anh Jang.
- Tôi là quản lý Jang.
682
00:40:39,186 --> 00:40:40,976
Tôi xin lỗi, quản lý Jang.
683
00:40:41,814 --> 00:40:44,114
Cảnh sát tới rồi.
684
00:40:44,191 --> 00:40:46,821
Tôi nghĩ họ tới đây
vì bệnh nhân bị đâm.
685
00:40:46,902 --> 00:40:47,952
Tôi biết rồi.
686
00:40:48,487 --> 00:40:50,487
Không được. Cô hiểu chưa?
687
00:40:55,536 --> 00:40:57,616
Anh Jang, ý tôi là, quản lý Jang!
688
00:40:58,372 --> 00:41:00,002
Chết tiệt.
689
00:41:02,626 --> 00:41:04,586
- Làm thôi.
- Làm vậy thật à?
690
00:41:04,670 --> 00:41:06,880
Cậu tin vào bản năng của tôi không?
691
00:41:07,339 --> 00:41:10,049
Tôi có linh cảm
ông ấy sẽ tỉnh dậy. Làm đi.
692
00:41:10,134 --> 00:41:13,474
Cô có chịu trách nhiệm
nếu phát sinh sự cố không?
693
00:41:13,971 --> 00:41:15,261
Cậu sẽ làm chứ?
694
00:41:15,389 --> 00:41:16,769
Cảm ơn cậu rất nhiều.
695
00:41:16,891 --> 00:41:18,481
Tôi vừa bị gọi rồi.
696
00:41:20,186 --> 00:41:21,646
- Cảm ơn cậu!
- Này.
697
00:41:21,729 --> 00:41:23,019
Seo Jeong!
698
00:41:23,731 --> 00:41:24,901
Cái đồ Cá Voi Điên.
699
00:41:24,982 --> 00:41:28,112
Biết ngay là lẽ ra
tôi không nên gặp lại cô.
700
00:41:29,278 --> 00:41:30,398
Đây là đâu?
701
00:41:31,113 --> 00:41:32,203
Tôi là ai?
702
00:41:32,573 --> 00:41:33,823
Chết tiệt.
703
00:41:40,331 --> 00:41:41,461
Cô ơi.
704
00:41:41,916 --> 00:41:44,206
Cô nên chăm sóc tôi mới phải chứ?
705
00:41:44,293 --> 00:41:45,293
Anh ta bị gì?
706
00:41:45,419 --> 00:41:48,549
Tôi không rõ.
Anh ta yêu cầu truyền dịch vitamin.
707
00:41:48,631 --> 00:41:50,051
Đã bận rồi thì chớ.
708
00:41:50,591 --> 00:41:52,261
- Anh ta hả?
- Đúng rồi.
709
00:42:08,776 --> 00:42:09,736
Nghe đây rồi.
710
00:42:11,862 --> 00:42:14,112
Hiện giờ anh ta đang phẫu thuật.
711
00:42:16,909 --> 00:42:19,499
Trời ạ. Đừng có lo.
712
00:42:20,162 --> 00:42:22,212
Anh sẽ lo vụ này.
713
00:42:22,915 --> 00:42:24,665
Nấu một ít canh đi nhé?
714
00:42:24,750 --> 00:42:26,090
Nhớ cho thịt bò vào.
715
00:42:26,544 --> 00:42:27,594
Được rồi.
716
00:42:32,550 --> 00:42:34,470
Anh thấy trong người thế nào?
717
00:42:34,552 --> 00:42:36,142
Tệ lắm.
718
00:42:37,012 --> 00:42:37,852
Sao thế?
719
00:42:43,602 --> 00:42:45,232
Trông anh vẫn ổn mà.
720
00:42:45,312 --> 00:42:46,812
Anh về nhà được rồi.
721
00:42:46,897 --> 00:42:47,897
Im lặng đi.
722
00:42:48,607 --> 00:42:49,937
Truyền dịch cho tôi.
723
00:42:50,025 --> 00:42:52,695
Cô có đủ vitamin A, B,
C, D, E, F và G cơ mà?
724
00:42:52,778 --> 00:42:54,908
Nhanh lên, truyền cho tôi.
725
00:42:55,030 --> 00:42:56,200
Bổ sung vitamin đi.
726
00:42:57,866 --> 00:43:00,786
Nếu muốn truyền dịch dưỡng
thì tới khu ngoại trú.
727
00:43:02,454 --> 00:43:04,924
Cô nói nhiều phiền phức quá.
728
00:43:05,040 --> 00:43:08,040
Không muốn chết
thì truyền dịch cho tôi nhanh.
729
00:43:09,211 --> 00:43:12,091
Anh là người nên rời đi
khi tôi còn tốt bụng.
730
00:43:12,590 --> 00:43:14,130
Không tôi gọi cảnh sát.
731
00:43:14,216 --> 00:43:15,296
Muốn họ tới đây à?
732
00:43:20,889 --> 00:43:23,099
- Cô muốn chết rồi à?
- Không đâu.
733
00:43:23,183 --> 00:43:24,353
Tôi muốn sống thọ.
734
00:43:25,060 --> 00:43:26,350
- Anh Gu.
- Vâng.
735
00:43:26,478 --> 00:43:27,648
Trời ạ.
736
00:43:28,272 --> 00:43:30,232
Anh ta chuẩn bị về. Hỗ trợ nhé.
737
00:43:30,316 --> 00:43:33,776
Anh Gu này là ai chứ hả?
738
00:43:49,835 --> 00:43:51,165
Sao cậu lại ở đây?
739
00:43:51,462 --> 00:43:52,962
Phẫu thuật xong rồi hả?
740
00:43:53,422 --> 00:43:56,092
- Tôi bị đuổi ra ngoài.
- Ai đuổi cậu ra?
741
00:43:57,176 --> 00:43:59,846
Còn ai đuổi tôi ra khỏi phòng mổ chứ?
742
00:44:01,263 --> 00:44:02,183
Này.
743
00:44:02,264 --> 00:44:05,774
Cậu không nên bước ra như thế này.
Lẽ ra cậu phải ở lại.
744
00:44:06,685 --> 00:44:07,805
Để tôi xem nào.
745
00:44:09,480 --> 00:44:12,320
Thầy Kim cứ la hét
và làm người ta xấu hổ thế đó.
746
00:44:12,983 --> 00:44:15,653
Tôi tưởng bây giờ cậu phải quen rồi chứ.
747
00:44:15,736 --> 00:44:18,196
Phẫu thuật kiểu đó hiếm lắm.
748
00:44:18,280 --> 00:44:20,200
Sẽ có ích cho cậu nếu cố ở lại
749
00:44:20,282 --> 00:44:22,992
để quan sát anh ấy làm gì. Không phải sao?
750
00:44:26,205 --> 00:44:27,785
Hẹn hò với tôi đi.
751
00:44:32,503 --> 00:44:34,003
Cậu đang nói gì vậy?
752
00:44:35,631 --> 00:44:37,301
Tôi sẽ bỏ qua
753
00:44:37,800 --> 00:44:40,220
vụ cô gọi tôi là trẻ con và thiếu niên.
754
00:44:40,678 --> 00:44:41,678
Hẹn hò với tôi.
755
00:44:48,894 --> 00:44:52,024
Cậu đừng có nói với tôi kiểu đó.
756
00:44:52,106 --> 00:44:53,896
Ăn gan hùm rồi hả?
757
00:44:55,025 --> 00:44:56,145
Không được à?
758
00:44:56,777 --> 00:44:57,947
Quên đi.
759
00:44:58,028 --> 00:44:59,988
Bây giờ trở lại phòng mổ
760
00:45:00,072 --> 00:45:02,782
và nói là cậu xin lỗi
mặc kệ anh ấy có nói gì.
761
00:45:02,866 --> 00:45:04,616
Nói là cậu sẽ cố hết sức
762
00:45:04,743 --> 00:45:07,753
dù cậu chỉ có một việc là hỗ trợ anh ấy.
763
00:45:08,330 --> 00:45:09,540
Quá tam ba bận.
764
00:45:10,374 --> 00:45:12,544
Tôi sẽ ngỏ ý với cô thêm hai lần.
765
00:45:13,627 --> 00:45:15,417
Nên suy nghĩ cho kĩ nhé.
766
00:45:16,338 --> 00:45:18,508
Cậu không nghe tôi nói gì hả?
767
00:45:20,134 --> 00:45:21,264
Tôi đi trước đây.
768
00:45:27,641 --> 00:45:31,061
Một người suốt ngày mời tôi hẹn hò,
769
00:45:31,145 --> 00:45:33,895
còn người kia thì
vướng vào chuyện gia đình.
770
00:45:34,982 --> 00:45:36,692
Mệt với cuộc đời tôi quá.
771
00:46:02,301 --> 00:46:05,181
Nhờ cô ả dị hợm đó
mà chuyện lại thêm phức tạp.
772
00:46:07,639 --> 00:46:09,179
Đúng là đồ quỷ.
773
00:46:21,570 --> 00:46:22,700
Cậu kia.
774
00:46:27,701 --> 00:46:28,541
Vâng?
775
00:46:35,584 --> 00:46:36,884
Có bật lửa không?
776
00:46:38,420 --> 00:46:40,090
Tôi không hút thuốc.
777
00:46:44,384 --> 00:46:45,724
Khu này cấm hút thuốc.
778
00:46:50,682 --> 00:46:52,892
Gã bác sĩ đó nhìn đúng là khốn nạn.
779
00:47:05,322 --> 00:47:06,662
Anh Jang đâu rồi?
780
00:47:06,740 --> 00:47:09,370
Anh ấy ra ngoài với cảnh sát rồi.
781
00:47:09,451 --> 00:47:11,451
- Cảnh sát tới đây sao?
- Đúng.
782
00:47:12,996 --> 00:47:14,826
Bệnh nhân bị đâm bằng dao ấy.
783
00:47:14,957 --> 00:47:18,127
Họ nói anh ta dính vào
băng đảng xã hội đen.
784
00:47:23,173 --> 00:47:25,683
Cậu bị mù hay sao hả?
785
00:47:25,759 --> 00:47:27,589
Bệnh nhân đó bị dao đâm.
786
00:47:27,678 --> 00:47:29,138
Bị năm nhát vào bụng,
787
00:47:29,221 --> 00:47:31,271
lưỡi dao kẹt ở ngực - thắt lưng.
788
00:47:36,687 --> 00:47:38,977
Anh Jang và cảnh sát đâu rồi?
789
00:47:39,064 --> 00:47:40,364
Trong phòng cấp cứu.
790
00:47:48,824 --> 00:47:50,834
Họ đi đâu rồi hả trời?
791
00:47:53,871 --> 00:47:56,041
Bác sĩ Kang, cậu làm gì ở đây?
792
00:47:56,957 --> 00:47:57,917
Anh Jang.
793
00:47:58,375 --> 00:48:00,835
Kể từ hôm nay
tôi được thăng chức quản lý.
794
00:48:01,712 --> 00:48:02,882
Cảnh sát đâu rồi?
795
00:48:02,963 --> 00:48:04,843
Làm gì? Họ về rồi.
796
00:48:04,923 --> 00:48:06,343
Cậu có gì cần báo cáo à?
797
00:48:07,384 --> 00:48:10,854
Tôi nghĩ có một tên xã hội đen
đã vào bệnh viện.
798
00:48:11,847 --> 00:48:12,717
Xã hội đen ư?
799
00:48:12,848 --> 00:48:14,848
Anh có nhớ bệnh nhân bị đâm không?
800
00:48:14,975 --> 00:48:17,265
Cảnh sát nói liên quan tới xã hội đen.
801
00:48:17,352 --> 00:48:19,652
- Đúng. Thì sao?
- Tôi vừa thấy một gã
802
00:48:19,730 --> 00:48:23,530
trong nhà vệ sinh có cầm theo
gì đó như lưỡi liềm bọc trong giấy.
803
00:48:25,152 --> 00:48:28,492
Yêu cầu cảnh sát quay lại
và báo với tất cả nhân viên đi.
804
00:48:28,572 --> 00:48:29,952
Tôi sẽ vào phòng mổ.
805
00:48:30,032 --> 00:48:31,332
- Được rồi.
- Được.
806
00:48:36,955 --> 00:48:40,535
A lô? Cảnh sát phải không?
Tôi gọi từ Bệnh viện Doldam.
807
00:48:42,336 --> 00:48:44,586
Bác sĩ Song, lại là tôi đây.
808
00:48:45,505 --> 00:48:49,215
Có vẻ như đang có rất nhiều chuyện
xảy ra ở bệnh viện này.
809
00:48:50,052 --> 00:48:52,682
Lần này họ dính vào băng đảng xã hội đen.
810
00:48:52,763 --> 00:48:55,933
KHU VỰC CẤM
PHÒNG PHẪU THUẬT
811
00:48:58,894 --> 00:49:00,064
Cậu tìm ai vậy?
812
00:49:00,145 --> 00:49:01,685
Bác sĩ Yun đâu rồi?
813
00:49:01,772 --> 00:49:04,362
Trong phòng phẫu thuật lai cùng bệnh nhân.
814
00:49:09,071 --> 00:49:10,111
Vâng.
815
00:49:11,740 --> 00:49:14,160
Tôi thấy có kẻ đáng ngờ
ở trong bệnh viện.
816
00:49:14,242 --> 00:49:16,162
Anh bảo vệ trong cấp cứu nhé.
817
00:49:16,244 --> 00:49:19,464
Được rồi. Anh Jang...
Ý là quản lý Jang dặn tôi rồi.
818
00:49:19,539 --> 00:49:21,629
- Cậu đừng lo.
- Cảm ơn anh.
819
00:49:24,044 --> 00:49:25,754
- Trông cậy vào anh.
- Được.
820
00:49:36,098 --> 00:49:37,888
Nhanh tìm hắn ta đi.
821
00:49:38,767 --> 00:49:40,387
Thấy ai cầm vũ khí không?
822
00:49:40,477 --> 00:49:42,017
Cứ bình tĩnh nhé.
823
00:49:45,107 --> 00:49:46,147
Ra đây.
824
00:49:47,275 --> 00:49:48,895
Vào đi. Nhanh lên.
825
00:49:51,363 --> 00:49:53,823
Tìm mọi ngóc ngách trong phòng này.
826
00:50:18,515 --> 00:50:19,925
Tôi nghĩ đó là ruột non.
827
00:50:20,017 --> 00:50:21,137
Rửa.
828
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
Hút.
829
00:50:25,605 --> 00:50:26,605
Gạc.
830
00:50:29,109 --> 00:50:30,939
Lấy thêm năm túi hồng cầu.
831
00:50:31,028 --> 00:50:32,068
Vâng.
832
00:50:33,155 --> 00:50:35,405
- Tình trạng thế nào?
- Tới giờ vẫn ổn.
833
00:50:37,868 --> 00:50:39,488
Tôi đã thấy điểm chảy máu.
834
00:50:41,788 --> 00:50:42,828
Kẹp cầm máu.
835
00:50:48,670 --> 00:50:50,010
Kẹp để thắt lại.
836
00:51:05,687 --> 00:51:07,557
Bác sĩ Kang.
837
00:51:07,689 --> 00:51:09,269
Cậu làm gì ở đây?
838
00:51:09,357 --> 00:51:11,397
Tôi bảo cậu đi đi.
Quay lại làm gì?
839
00:51:11,485 --> 00:51:12,645
Báo động khẩn ạ.
840
00:51:13,403 --> 00:51:15,703
Báo động khẩn? Ý cậu là sao?
841
00:51:15,781 --> 00:51:19,371
Tôi nghĩ tên xã hội đen đã làm hại
bệnh nhân này đang ở viện.
842
00:51:19,451 --> 00:51:20,621
Sao thế?
843
00:51:21,161 --> 00:51:24,041
Cậu sợ tên xã hội đen xông vào đây hả?
844
00:51:24,122 --> 00:51:25,792
Không biết trước được.
845
00:51:25,874 --> 00:51:28,504
- Ta phải cảnh giác.
- Quên đi. Ra khỏi đây!
846
00:51:33,632 --> 00:51:34,722
Tôi sẽ ở lại.
847
00:51:40,847 --> 00:51:42,807
Gì cơ? Này.
848
00:51:43,892 --> 00:51:46,392
Ngay cả khi tên xã hội đen vào đây,
849
00:51:46,478 --> 00:51:48,558
cậu cũng không giúp được gì nhiều.
850
00:51:48,647 --> 00:51:51,067
Nên đừng phiền tôi nữa, ra khỏi đây đi.
851
00:51:51,566 --> 00:51:52,646
Tôi sẽ ở lại đây.
852
00:51:54,152 --> 00:51:56,992
Trở lại nói cậu xin lỗi
mặc kệ anh ấy có nói gì.
853
00:52:01,576 --> 00:52:03,656
Tôi đã làm gì sai?
854
00:52:07,290 --> 00:52:10,590
Tôi đến muộn chỉ vài phút.
Sai trái đến mức vậy ư?
855
00:52:10,669 --> 00:52:12,209
Cậu đã đến muộn,
856
00:52:12,295 --> 00:52:15,585
lại còn hậm hực khi bước vào đây.
857
00:52:15,674 --> 00:52:16,804
Tôi không hậm hực.
858
00:52:16,883 --> 00:52:20,763
Thế cậu nghĩ gì sau khi
tôi bảo cậu phụ tá cho bác sĩ Do?
859
00:52:20,846 --> 00:52:24,266
Cậu bực bội và ức chế.
Cậu không muốn làm việc đó.
860
00:52:24,891 --> 00:52:26,521
Tôi có nên làm không?
861
00:52:27,060 --> 00:52:28,650
Cậu chỉ nghĩ được có thế.
862
00:52:30,772 --> 00:52:33,572
Nghe này. Đây không phải cái sân chơi.
863
00:52:33,650 --> 00:52:37,280
Hai cậu có đánh nhau hay gì đi nữa
thì phải gác lại bên ngoài.
864
00:52:37,362 --> 00:52:38,702
Khi đã vào phòng này,
865
00:52:38,780 --> 00:52:41,700
đầu óc phải thông suốt
và tập trung vào bệnh nhân.
866
00:52:42,159 --> 00:52:44,159
Sao còn dám ăn vạ khi chính cậu
867
00:52:44,286 --> 00:52:46,706
không tỉnh táo bước vào phòng mổ chứ?
868
00:52:46,788 --> 00:52:50,918
Cậu nghĩ hậm hực như thế
thì có làm tốt được không?
869
00:52:52,669 --> 00:52:56,839
Cậu không xứng đáng
được hít thở không khí trong phòng này.
870
00:52:56,923 --> 00:52:57,973
Biến đi.
871
00:53:12,147 --> 00:53:13,397
Tôi đã cầm máu.
872
00:53:13,940 --> 00:53:15,440
{\an8}Tôi sẽ cắt bỏ phân đoạn
873
00:53:15,525 --> 00:53:17,435
{\an8}và nối thông hai đầu.
874
00:53:17,527 --> 00:53:20,157
{\an8}Tôi sẽ khâu lại sớm
và chuyển sang cột sống.
875
00:53:20,238 --> 00:53:21,238
{\an8}Được rồi.
876
00:53:21,573 --> 00:53:22,573
Kẹp Babcock.
877
00:53:37,964 --> 00:53:40,014
Mong là ông ấy sẽ vượt qua được.
878
00:53:40,926 --> 00:53:43,386
- Tôi hỏi cô điều này nhé.
- Gì vậy?
879
00:53:43,470 --> 00:53:45,600
Cô có thể yêu cầu điều trị mà.
880
00:53:45,680 --> 00:53:47,640
Sao phải cố thuyết phục tôi?
881
00:53:48,683 --> 00:53:51,193
Vì ông ấy là bệnh nhân của cậu.
882
00:53:51,269 --> 00:53:53,859
Không. Tôi nghĩ có lý do khác.
883
00:53:53,939 --> 00:53:55,399
Gì vậy? Nói ra đi.
884
00:53:55,482 --> 00:53:57,322
Không còn lý do nào khác đâu.
885
00:53:57,400 --> 00:53:59,530
Sao phải có lý do khác chứ?
886
00:54:01,613 --> 00:54:03,323
Tôi đi uống nước đây.
887
00:54:03,406 --> 00:54:04,656
Sao đột nhiên thế?
888
00:54:05,700 --> 00:54:08,330
Cô ấy có vẻ đáng nghi lắm.
889
00:54:08,745 --> 00:54:09,995
Đúng vậy nhỉ?
890
00:54:11,539 --> 00:54:14,579
Cô ấy nói có hai chứng chỉ
cấp cứu và phẫu thuật tim
891
00:54:14,668 --> 00:54:18,208
nhưng cư xử thụ động
như thực tập sinh vậy.
892
00:54:23,510 --> 00:54:27,510
Tôi biết ngay mà. Có gì đó không ổn.
893
00:54:28,348 --> 00:54:29,598
Anh cũng thấy thế à?
894
00:54:31,351 --> 00:54:32,481
Tôi không biết nữa.
895
00:54:42,028 --> 00:54:44,948
Sao có thể nói mình làm hộ lý được chứ?
896
00:54:45,657 --> 00:54:47,447
Không đời nào mình nói thế.
897
00:54:49,119 --> 00:54:50,749
{\an8}KHU VỰC CẤM
PHÒNG PHẪU THUẬT
898
00:54:51,913 --> 00:54:53,373
ĐANG PHẪU THUẬT
899
00:55:01,256 --> 00:55:02,756
Ước gì được ở trong đó.
900
00:55:11,766 --> 00:55:14,556
Hắn trốn ở đâu? Sao không tìm thấy?
901
00:55:16,146 --> 00:55:17,976
- Tìm ra chưa?
- Chưa thấy.
902
00:55:18,982 --> 00:55:20,482
Anh tìm kỹ chưa đấy?
903
00:55:20,567 --> 00:55:22,897
Anh có nghĩ bác sĩ Kang nhầm không?
904
00:55:22,986 --> 00:55:25,696
Anh nghĩ vậy à? Trời ạ.
905
00:55:25,780 --> 00:55:27,570
Này anh kia.
906
00:55:28,158 --> 00:55:30,118
Sao anh còn ở đây?
907
00:55:32,579 --> 00:55:34,329
Hắn ở trong đó, phải không?
908
00:55:35,582 --> 00:55:38,592
- Gì cơ?
- Gã bị đâm bằng dao.
909
00:55:40,420 --> 00:55:43,420
Anh ta đang được phẫu thuật
trong phòng này hả?
910
00:55:44,799 --> 00:55:45,799
Đúng không?
911
00:55:54,017 --> 00:55:55,597
Một mũi khâu nữa là xong.
912
00:55:55,685 --> 00:55:57,765
Cậu ấy xong thì ta đổi vị trí.
913
00:56:00,398 --> 00:56:01,478
Bệnh nhân sao rồi?
914
00:56:01,566 --> 00:56:03,606
Khỏe hơn từ khi bác sĩ Do cầm máu.
915
00:56:04,027 --> 00:56:05,777
{\an8}- Nằm sấp à?
- Đúng.
916
00:56:06,905 --> 00:56:08,695
Áp lực lên bụng có sao không?
917
00:56:08,782 --> 00:56:11,122
Nâng xương chậu lên một chút thì sẽ ổn.
918
00:56:11,201 --> 00:56:12,541
- Cắt.
- Đang cắt.
919
00:56:13,328 --> 00:56:16,208
- Xong rồi.
- Được rồi. Đổi vị trí đi.
920
00:56:20,627 --> 00:56:22,837
Này.
921
00:56:47,362 --> 00:56:48,452
Sẵn sàng chưa?
922
00:56:49,823 --> 00:56:50,873
Được rồi.
923
00:56:58,373 --> 00:56:59,463
Seo Jeong.
924
00:57:05,797 --> 00:57:07,757
Thật nực cười.
925
00:57:08,216 --> 00:57:09,336
Này.
926
00:57:09,676 --> 00:57:12,256
Sao ăn mặc như thế mà dám vào đây?
927
00:57:14,556 --> 00:57:15,886
Tôi xin lỗi, bác sĩ.
928
00:57:17,267 --> 00:57:20,727
Không phải tôi muốn vào đây.
929
00:57:32,240 --> 00:57:33,780
Tôi xin lỗi.
930
00:57:33,867 --> 00:57:35,117
Tôi rất xin lỗi.
931
00:57:39,581 --> 00:57:41,081
Từ từ bước vào đó đi.
932
00:57:42,500 --> 00:57:44,040
Đi chậm thôi.
933
00:57:46,796 --> 00:57:49,716
Cẩn thận dính một nhát vào cổ đấy.
934
00:57:50,300 --> 00:57:51,300
Cậu kia.
935
00:57:52,427 --> 00:57:53,887
Lùi lại. Ngay lập tức.
936
00:57:56,097 --> 00:57:57,677
Seo Jeong, cô ổn chứ?
937
00:57:57,765 --> 00:57:58,885
Tôi xin lỗi.
938
00:58:02,103 --> 00:58:03,523
Anh là ai?
939
00:58:04,022 --> 00:58:07,152
Anh là ai và tại sao
anh lại làm thế trong phòng mổ?
940
00:58:07,484 --> 00:58:08,944
Ai chỉ đạo ở đây?
941
00:58:11,905 --> 00:58:14,945
Ai ra lệnh trong phòng mổ này?
942
00:58:17,368 --> 00:58:18,578
Là tôi.
943
00:58:24,459 --> 00:58:25,789
Có chuyện gì vậy?
944
00:58:28,546 --> 00:58:30,046
Dừng ca mổ lại ngay.
945
00:58:31,341 --> 00:58:33,131
Nếu không dừng lại ngay,
946
00:58:33,801 --> 00:58:35,261
tôi sẽ giết con ả này.
947
00:58:40,475 --> 00:58:42,845
Bỏ bệnh nhân ra ngay!
948
00:58:42,936 --> 00:58:44,476
Không!
949
00:58:51,110 --> 00:58:53,110
Biên dịch: Linh Phan