1
00:00:21,813 --> 00:00:25,443
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
2
00:00:28,528 --> 00:00:30,408
{\an8}Apa yang berlaku?
3
00:00:57,807 --> 00:01:00,187
Saya nak awak pergi ke Hospital Doldam.
4
00:01:01,686 --> 00:01:03,856
Awak mahu saya bekerja di sana?
5
00:01:04,230 --> 00:01:05,860
Tubuhkan satu pasukan awak
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,320
dan pergi ke sana.
7
00:01:08,902 --> 00:01:10,322
Pastikan
8
00:01:10,695 --> 00:01:13,025
Bu Yong-ju tak membedah Pengerusi Shin.
9
00:01:15,241 --> 00:01:16,451
Salam sejahtera,
10
00:01:16,868 --> 00:01:18,238
staf Hospital Doldam.
11
00:01:18,953 --> 00:01:22,543
Kami telah dihantar
ke Hospital Doldam mulai hari ini.
12
00:01:22,624 --> 00:01:24,714
Saya ketua Pembedahan Am,
Song Hyeon-cheol.
13
00:01:25,001 --> 00:01:27,421
Saya harap kita dapat
bekerjasama dengan baik.
14
00:01:31,633 --> 00:01:33,133
Jika awak boleh,
15
00:01:33,218 --> 00:01:35,468
pastikan Bu Yong-ju tak buka mulut.
16
00:01:36,054 --> 00:01:38,684
Saya tak nak dia ganggu saya langsung.
17
00:01:39,265 --> 00:01:40,595
Jangan biarkan dia
18
00:01:42,018 --> 00:01:43,688
jadi seorang pakar bedah.
19
00:01:44,729 --> 00:01:46,399
Bagaimana, Presiden Do?
20
00:01:48,108 --> 00:01:49,898
Inilah yang awak perlu buat.
21
00:01:51,444 --> 00:01:52,404
Awak mesti
22
00:01:53,863 --> 00:01:54,863
cari jalan.
23
00:01:59,702 --> 00:02:01,792
Saya akan buat yang terbaik, Presiden Do.
24
00:02:23,518 --> 00:02:26,018
Bagaimana saya patut fahami
situasi ini, Presiden Do?
25
00:02:26,104 --> 00:02:27,404
Ketika saya di sana,
26
00:02:28,106 --> 00:02:30,726
saya perasan yang
awak kekurangan kakitangan.
27
00:02:30,817 --> 00:02:34,317
{\an8}- Jadi saya hantar pekerja untuk membantu.
- Membantu saya?
28
00:02:35,029 --> 00:02:37,869
- Itu saja?
- Mengapa awak tanya?
29
00:02:38,491 --> 00:02:40,831
Awak ada masalah dengan keputusan saya?
30
00:02:42,579 --> 00:02:44,579
Jika ada sekalipun, diam saja.
31
00:02:45,832 --> 00:02:47,672
Itulah yang terbaik buat awak.
32
00:02:52,922 --> 00:02:55,012
Masa untuk persaingan tanpa had.
33
00:03:09,480 --> 00:03:13,190
Sama ada awak membunuh atau mati.
Ia perjuangan untuk hidup.
34
00:03:14,652 --> 00:03:15,572
Kita akan
35
00:03:16,404 --> 00:03:19,324
buat pembaharuan di Hospital Doldam.
36
00:03:19,991 --> 00:03:22,371
Ingat, masa depan Pusat Perubatan Geosan
37
00:03:22,535 --> 00:03:25,615
di bawah tanggungjawab kita.
38
00:03:25,705 --> 00:03:26,615
{\an8}Dengar.
39
00:03:26,831 --> 00:03:28,371
{\an8}- Kita boleh!
- Kita boleh!
40
00:03:28,458 --> 00:03:30,248
{\an8}- Kita boleh.
- Kuat lagi.
41
00:03:30,335 --> 00:03:31,455
{\an8}Kita boleh!
42
00:03:31,544 --> 00:03:33,174
- Kita boleh!
- Kita boleh!
43
00:03:44,807 --> 00:03:48,437
Saya Ji Min-jeong. Saya dah bekerja di
Pusat Perubatan Geosan sepuluh tahun.
44
00:03:48,519 --> 00:03:51,649
- Saya ketua jururawat di sana.
- Saya Oh Myeong-shim.
45
00:03:51,731 --> 00:03:55,281
Saya dah bekerja di sini 18 tahun.
Saya ketua jururawat di sini.
46
00:03:55,401 --> 00:03:58,781
Saya akan uruskan pembahagian kerja.
47
00:03:59,906 --> 00:04:00,986
Awak ada masalah?
48
00:04:01,991 --> 00:04:05,161
Kita wakil Pusat Perubatan Geosan.
49
00:04:05,245 --> 00:04:06,365
{\an8}Kita tak boleh
50
00:04:07,205 --> 00:04:09,205
{\an8}biarkan mereka mendapat kuasa
51
00:04:09,290 --> 00:04:10,880
{\an8}dalam mengambil inisiatif.
52
00:04:11,417 --> 00:04:12,457
Ya.
53
00:04:13,002 --> 00:04:16,802
Saya yang akan membahagikan
kerja kepada jururawat saya.
54
00:04:16,881 --> 00:04:19,051
Ia tindakan munasabah.
55
00:04:19,133 --> 00:04:23,263
Saya lebih kenal mereka berbanding awak.
56
00:04:23,346 --> 00:04:24,886
Awak ada…
57
00:04:26,015 --> 00:04:27,095
masalah dengannya?
58
00:04:27,767 --> 00:04:31,227
Mereka berbangga untuk
menentang lawan mereka.
59
00:04:31,813 --> 00:04:34,113
Dunia menggalakkan mereka
untuk berbuat demikian.
60
00:04:35,275 --> 00:04:36,565
Buktikan diri kamu.
61
00:04:37,694 --> 00:04:40,534
Kamu selalu kalah dengan Dong-ju,
62
00:04:42,073 --> 00:04:43,783
di sekolah dan di hospital.
63
00:04:48,162 --> 00:04:49,712
Untuk sekali ini.
64
00:04:50,456 --> 00:04:52,126
Kalahkan Dong-ju sekali ini.
65
00:04:53,084 --> 00:04:53,924
Ayah, saya…
66
00:04:57,755 --> 00:04:59,795
Ayah tak nak anak yang gagal.
67
00:05:01,342 --> 00:05:02,182
Kamu faham?
68
00:05:03,636 --> 00:05:07,346
Jika kita tak menentang lawan kita,
kita akan dipandang rendah.
69
00:05:14,897 --> 00:05:17,777
Ketakutan menjadi orang yang gagal
70
00:05:17,859 --> 00:05:22,489
mendorong orang untuk bersaing.
71
00:05:22,572 --> 00:05:24,662
Bersedialah.
72
00:05:26,326 --> 00:05:27,286
Dr. Bu Yong-ju.
73
00:05:31,873 --> 00:05:34,633
UNTUK DR. GURU KIM
74
00:05:40,089 --> 00:05:41,589
Cubalah.
75
00:05:57,398 --> 00:05:58,778
Awak tak tahu?
76
00:05:58,858 --> 00:05:59,778
Awak pasti?
77
00:05:59,859 --> 00:06:04,909
Saya tak tahu. Malah, saya tiada masa
untuk berkemas kerana notis singkat itu.
78
00:06:04,989 --> 00:06:08,029
Disebabkan itu, isteri saya marahkan saya.
79
00:06:08,117 --> 00:06:10,407
Anak-anak saya asyik menangis.
80
00:06:10,536 --> 00:06:12,746
Mak mentua saya pula melawat dan…
81
00:06:12,830 --> 00:06:14,960
Namun ia tak masuk akal.
82
00:06:15,041 --> 00:06:18,381
Awak semua tiba-tiba datang ke sini
tapi awak tak tahu sebabnya.
83
00:06:18,461 --> 00:06:20,091
Itulah yang saya tak faham.
84
00:06:20,171 --> 00:06:22,421
Mengapa mereka tugaskan
semula begitu ramai orang?
85
00:06:22,507 --> 00:06:25,217
Hei, ia bukannya hospital
akan bertanggungjawab
86
00:06:25,301 --> 00:06:27,301
jika saya bercerai.
87
00:06:31,099 --> 00:06:32,769
Helo, In-beom.
88
00:06:37,355 --> 00:06:38,855
Mana tempat duduk saya?
89
00:06:39,440 --> 00:06:41,320
Awak nak duduk di sini?
90
00:06:41,400 --> 00:06:43,440
Saya rasa ini tempat yang terbaik.
91
00:06:48,324 --> 00:06:49,744
Apa yang berlaku?
92
00:06:50,701 --> 00:06:52,751
Mengapa awak ke sini?
93
00:06:53,704 --> 00:06:56,464
Ia disebabkan pembedahan itu?
Itukah sebabnya?
94
00:07:00,378 --> 00:07:01,378
Maafkan saya.
95
00:07:01,838 --> 00:07:04,798
Boleh awak berhenti bercakap
seolah-olah awak kenal saya?
96
00:07:05,550 --> 00:07:06,470
Saya…
97
00:07:07,218 --> 00:07:09,218
Saya cuma ingin tahu.
98
00:07:09,303 --> 00:07:12,563
Saya tak nak awak ambil tahu tentang
saya. Ia buat saya rasa tak selesa.
99
00:07:12,640 --> 00:07:13,560
Hei.
100
00:07:15,017 --> 00:07:16,687
Mengapa awak biadab?
101
00:07:16,769 --> 00:07:19,809
Saya minta maaf jika saya
buat awak rasa tak selesa.
102
00:07:22,859 --> 00:07:25,859
In-beom, tunggu. Awak marahkah?
103
00:07:35,496 --> 00:07:36,656
Mengapa dengan dia?
104
00:07:36,747 --> 00:07:39,207
Dia sangat biadab terhadap awak.
105
00:07:39,292 --> 00:07:41,502
- Awak tak nak buat sesuatu?
- Awak fikir begitu?
106
00:07:42,003 --> 00:07:43,173
Adakah dia biadab?
107
00:07:44,797 --> 00:07:46,047
Mungkin.
108
00:07:48,676 --> 00:07:50,386
Apa yang berlaku antara awak berdua?
109
00:07:50,678 --> 00:07:52,508
Awak tak nak beritahu saya?
110
00:07:52,597 --> 00:07:55,267
Keadaan kami sama seperti kita berdua.
111
00:07:55,349 --> 00:07:57,519
Dia hanya kawan lebih muda, seperti awak.
112
00:07:57,602 --> 00:08:00,482
Mengapa awak bandingkan saya
dengan lelaki tak guna itu?
113
00:08:00,563 --> 00:08:03,073
Ada sesuatu yang istimewa antara kita.
114
00:08:03,983 --> 00:08:05,533
Ada apa-apa yang istimewa?
115
00:08:06,194 --> 00:08:07,204
Apa dia?
116
00:08:08,946 --> 00:08:10,106
Kita ada…
117
00:08:11,282 --> 00:08:12,782
hubungan yang istimewa.
118
00:08:16,204 --> 00:08:17,374
Hubungan istimewa?
119
00:08:18,956 --> 00:08:20,326
Awak tak fikir begitu?
120
00:08:26,839 --> 00:08:27,839
Mengapa?
121
00:08:29,467 --> 00:08:30,547
Apa?
122
00:08:31,552 --> 00:08:32,552
Tiada apa-apa.
123
00:08:33,387 --> 00:08:34,927
Awak sangat comel.
124
00:08:38,476 --> 00:08:41,346
Awak tak boleh kata begitu
kepada lelaki dewasa.
125
00:08:41,437 --> 00:08:43,107
Saya bukan budak-budak.
126
00:08:43,189 --> 00:08:45,149
Awak masih budak. Awak tak tahu?
127
00:08:46,108 --> 00:08:47,738
- Benar?
- Ya.
128
00:08:48,277 --> 00:08:50,357
Awak seperti remaja.
129
00:08:50,780 --> 00:08:51,950
Awak tak sedarkah?
130
00:08:54,408 --> 00:08:56,408
- Seo-jeong.
- Mari sambung kerja.
131
00:09:24,021 --> 00:09:25,191
Awak tahu tak?
132
00:09:28,693 --> 00:09:31,863
Saya tak pasti sebab awak rasa
tak selesa dengan saya.
133
00:09:32,446 --> 00:09:36,406
Namun memandangkan awak di sini,
saya cuma nak berbaik dengan awak.
134
00:09:36,909 --> 00:09:41,039
Jika awak ada soalan,
awak boleh tanya saya.
135
00:09:42,206 --> 00:09:44,746
Saya juga tahu beberapa restoran terkenal…
136
00:09:47,420 --> 00:09:49,380
yang ada di sini.
137
00:09:52,717 --> 00:09:54,637
Tak mengapalah.
138
00:10:11,319 --> 00:10:14,069
Dah berapa lama kabinet fail itu di sini?
139
00:10:15,406 --> 00:10:18,156
Perabot vintaj
sangat popular kebelakangan ini.
140
00:10:21,245 --> 00:10:22,245
Maafkan saya.
141
00:10:22,747 --> 00:10:24,917
Kami kekurangan wang.
142
00:10:24,999 --> 00:10:27,879
Saya akan belikan perabot baru
jika awak mahu.
143
00:10:27,960 --> 00:10:30,590
Tak mengapa. Saya takkan lama di sini.
144
00:10:31,380 --> 00:10:33,130
- Apa?
- Oh, ya.
145
00:10:34,800 --> 00:10:36,260
Ini untuk awak.
146
00:10:39,180 --> 00:10:42,270
Tahniah atas kenaikan
pangkat awak, Pengurus Jang.
147
00:10:42,850 --> 00:10:44,980
Pengurus?
148
00:10:47,897 --> 00:10:49,317
{\an8}NOTIS PELANTIKAN
149
00:10:49,398 --> 00:10:53,148
Awak diarahkan untuk jalankan
tugas penting sebagai pengarah
150
00:10:53,235 --> 00:10:55,815
untuk Hospital Doldam oleh Presiden Do.
151
00:10:55,946 --> 00:10:57,526
Ayuh lakukan yang terbaik.
152
00:10:58,157 --> 00:10:59,947
Saya akan buat yang terbaik.
153
00:11:00,034 --> 00:11:03,544
Saya bersedia untuk buat segalanya
untuk masa depan Hospital Doldam.
154
00:11:03,704 --> 00:11:05,924
- Tentang hal itu…
- Ya, tuan.
155
00:11:05,998 --> 00:11:08,958
Saya nak tahu lebih lanjut
tentang Hospital Doldam.
156
00:11:09,043 --> 00:11:09,963
Apa?
157
00:11:10,044 --> 00:11:15,134
Seperti cerita dalaman
atau masalah tersembunyi.
158
00:11:15,216 --> 00:11:16,626
Serta,
159
00:11:16,717 --> 00:11:18,337
nampaknya
160
00:11:18,427 --> 00:11:21,137
Guru Kim ialah tokoh penting
di hospital ini.
161
00:11:21,847 --> 00:11:24,927
Dia ada apa-apa masalah?
162
00:11:26,394 --> 00:11:27,524
Apa maksud tuan?
163
00:11:30,231 --> 00:11:32,271
Saya? Awak bercakap dengan saya?
164
00:11:32,358 --> 00:11:35,278
Ya, awak.
165
00:11:35,361 --> 00:11:39,371
Apa jawatan awak di hospital ini?
166
00:11:40,491 --> 00:11:42,661
Saya…
167
00:11:43,202 --> 00:11:44,832
- Atendan.
- Atendan.
168
00:11:44,912 --> 00:11:46,292
Awak atendan.
169
00:11:48,707 --> 00:11:51,037
{\an8}Saya dalam pasukan perubatan kecemasan.
170
00:11:51,127 --> 00:11:53,417
{\an8}Sebenarnya saya juga
dalam pembedahan kardiotoraks.
171
00:11:56,590 --> 00:11:59,970
Mungkin awak pakar perubatan
tersembunyi di hospital ini.
172
00:12:00,761 --> 00:12:03,761
Saya takkan kata begitu.
Saya akan bekerja keras.
173
00:12:03,848 --> 00:12:05,308
Baiklah.
174
00:12:05,391 --> 00:12:08,061
Saya akan pertimbangkan
tugasan selanjutnya.
175
00:12:09,895 --> 00:12:11,895
Tak penting apa pun perkara itu.
176
00:12:11,981 --> 00:12:14,861
Jika ada apa-apa kelemahan
Guru Kim yang besar,
177
00:12:15,985 --> 00:12:18,775
saya nak awak beritahu saya.
178
00:12:20,197 --> 00:12:22,117
Kelemahan Guru Kim yang besar?
179
00:12:22,199 --> 00:12:24,489
Jika keadaan berjalan lancar,
180
00:12:24,577 --> 00:12:28,037
saya akan cadangkan awak untuk dinaikkan
pangkat ke Pusat Perubatan Geosan.
181
00:12:28,622 --> 00:12:30,172
Fikirkan tentangnya.
182
00:12:30,916 --> 00:12:32,876
Kita masih ada banyak masa.
183
00:12:37,423 --> 00:12:40,553
Awak tak nak buat apa-apa tentang mereka?
184
00:12:40,634 --> 00:12:42,554
Biarkan saja.
185
00:12:43,304 --> 00:12:45,104
Jelas sekali
186
00:12:45,181 --> 00:12:47,021
sebab mereka datang ke sini.
187
00:12:47,099 --> 00:12:50,899
Apa kita boleh buat? Mereka cakap
mereka datang untuk bantu kita.
188
00:12:51,061 --> 00:12:54,111
Awak akan biarkan mereka
tikam belakang awak lagi?
189
00:12:54,190 --> 00:12:56,280
Awak tak bersendirian kali ini.
190
00:12:56,358 --> 00:12:58,278
Semua staf Hospital Doldam terancam.
191
00:12:58,360 --> 00:13:01,990
Saya sedar. Awak buat saya terkejut.
192
00:13:03,032 --> 00:13:05,082
Awak pasti awak sedar tentangnya?
193
00:13:06,368 --> 00:13:09,998
Tentulah saya sedar. Jadi biarkan mereka.
194
00:13:12,208 --> 00:13:15,538
Awak tahu takkan ada
hospital awak boleh pergi
195
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
selain di sini?
196
00:13:34,688 --> 00:13:35,808
Awak nak bawa ke mana?
197
00:13:35,898 --> 00:13:39,398
Kami terima alatan baru,
jadi saya nak simpan yang lama ini.
198
00:13:39,693 --> 00:13:41,033
Siapa dia?
199
00:13:41,111 --> 00:13:43,571
Dia bekerja di sini buat sementara waktu.
200
00:13:43,656 --> 00:13:45,656
Nama dia Woo Yeon-hwa.
201
00:13:45,741 --> 00:13:46,951
Helo.
202
00:13:47,034 --> 00:13:50,164
Helo, gembira bertemu awak.
Saya Yun Seo-jeong.
203
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Di mana alat baru itu?
204
00:13:51,705 --> 00:13:53,995
- Ia di dalam bilik hibrid.
- Okey.
205
00:14:03,342 --> 00:14:06,722
Dia orang kedua kegemaran saya
di sini selepas Pn. Oh.
206
00:14:06,804 --> 00:14:08,894
Begitu.
207
00:14:10,474 --> 00:14:14,194
Lihatlah alat ultrabunyi ini.
208
00:14:15,271 --> 00:14:17,651
Adakah hospital ini sangat kuno?
209
00:14:17,731 --> 00:14:21,111
Sekarang bukan Zaman Batu.
Saya baru nampak alat lama di sini.
210
00:14:21,193 --> 00:14:23,323
- Sangat hebat.
- Ia relik zaman lalukah?
211
00:14:23,404 --> 00:14:25,744
Sinar-x dada mudah alih?
Kamu di sini juga?
212
00:14:25,823 --> 00:14:29,873
Saya gembira dapat jumpa kamu lagi.
213
00:14:29,994 --> 00:14:31,294
Saya sangat gembira.
214
00:14:31,370 --> 00:14:35,120
Satu keajaiban yang kamu
boleh menyelamatkan nyawa di sini.
215
00:14:36,208 --> 00:14:37,078
Apa itu?
216
00:14:37,167 --> 00:14:38,587
Alat penyejuk luaran.
217
00:14:38,669 --> 00:14:41,919
Rawatan hipotermia terapeutik
sangat popular kebelakangan ini.
218
00:14:42,047 --> 00:14:45,927
Ia terkenal selepas mereka gunakannya
untuk presiden konglomerat.
219
00:14:47,177 --> 00:14:49,847
Helo, alat baru. Gembira bertemu kamu.
220
00:14:49,930 --> 00:14:51,770
Biar saya tanya awak satu soalan.
221
00:14:51,849 --> 00:14:54,849
Mengapa awak bekerja di
hospital ini selama lima tahun?
222
00:14:54,935 --> 00:14:56,515
Kerana alam semula jadi di sini.
223
00:14:56,604 --> 00:15:00,024
- Hei.
- Guru Kim juga.
224
00:15:00,107 --> 00:15:02,227
Pernah dengar? Dia pakar bedah legenda.
225
00:15:02,318 --> 00:15:06,158
- Dulu dia pakar bedah legenda.
- Dia masih pakar bedah legenda.
226
00:15:06,530 --> 00:15:09,740
Saya tahu keadaan sukar,
namun apabila awak atasinya,
227
00:15:09,825 --> 00:15:12,325
hidup awak akan berubah.
228
00:15:12,411 --> 00:15:14,791
Saya tak nak ada perubahan.
229
00:15:14,872 --> 00:15:18,632
Datang ke sini ialah perubahan paling
teruk pernah berlaku dalam hidup saya.
230
00:15:18,709 --> 00:15:21,919
Semuanya teruk.
Saya tak nak lalui apa-apa pun.
231
00:15:23,255 --> 00:15:25,215
Di mana awak nak letak ECMO itu?
232
00:15:25,841 --> 00:15:26,881
ECMO?
233
00:15:26,967 --> 00:15:29,797
Kita ada mesin ECMO? Saya tak percaya.
234
00:15:32,264 --> 00:15:33,974
Ia sangat cantik.
235
00:15:34,725 --> 00:15:37,435
Lihatlah. Dia menari.
236
00:15:37,519 --> 00:15:39,729
- Saya rasa nak menangis.
- Letakkan ia di sini.
237
00:15:46,904 --> 00:15:48,204
Bagusnya.
238
00:15:49,657 --> 00:15:51,577
- Awak gembira?
- Tentulah.
239
00:15:53,285 --> 00:15:55,365
Di mana saya patut letak mesin ini?
240
00:16:03,087 --> 00:16:04,337
Helo? Saya Guru Kim.
241
00:16:05,923 --> 00:16:06,973
Awak
242
00:16:07,883 --> 00:16:09,933
dah terima alat-alat itu?
243
00:16:11,637 --> 00:16:13,807
Ya, saya dah terima semuanya.
244
00:16:13,889 --> 00:16:16,479
Kerja saya dah selesai di sini.
245
00:16:16,558 --> 00:16:19,018
Jika awak cari masalah dengan saya lagi,
246
00:16:20,646 --> 00:16:22,606
saya takkan lepaskan awak.
247
00:16:23,941 --> 00:16:24,861
Jadi
248
00:16:25,317 --> 00:16:27,397
bila awak boleh jadualkan pembedahan itu?
249
00:16:27,486 --> 00:16:30,856
Saya akan hubungi awak
apabila kami dah bersedia.
250
00:16:30,948 --> 00:16:33,158
Lakukannya segera.
251
00:16:35,035 --> 00:16:36,195
Hubungi saya nanti.
252
00:16:39,790 --> 00:16:41,580
Si tak guna ini.
253
00:16:43,293 --> 00:16:46,133
Dia tak pernah takut dengan saya.
254
00:16:46,213 --> 00:16:48,303
Sebab itu awak suka dia.
255
00:16:50,759 --> 00:16:51,929
Ini teh jujube.
256
00:16:53,721 --> 00:16:54,851
Teh jujube?
257
00:17:03,731 --> 00:17:05,231
Dia bunuh seseorang.
258
00:17:05,816 --> 00:17:08,236
Orang itu anak didiknya.
259
00:17:12,281 --> 00:17:13,411
Dengan kata lain,
260
00:17:13,991 --> 00:17:15,991
dia psikopat.
261
00:17:17,411 --> 00:17:19,831
Saya lebih biasa menggunakan pisau.
262
00:17:19,913 --> 00:17:22,173
Adakah awak benar-benar doktor?
263
00:17:25,711 --> 00:17:28,131
Berapa ramai pesakit yang awak bunuh?
264
00:18:02,122 --> 00:18:06,632
{\an8}RESTORAN ON YOUR WAY
265
00:18:12,674 --> 00:18:14,134
Ini Hospital Doldam.
266
00:18:15,094 --> 00:18:17,354
Ya. Baiklah.
267
00:18:17,429 --> 00:18:21,349
- Pesakit CPR akan tiba tiga minit lagi!
- Guru Kim!
268
00:18:21,433 --> 00:18:22,643
Guru Kim!
269
00:18:24,853 --> 00:18:26,733
- Apa yang berlaku?
- Ia luka tikaman.
270
00:18:26,814 --> 00:18:29,154
Dia pengsan di depan restoran saya.
271
00:18:32,986 --> 00:18:36,866
- Do-il, awak tak apa-apa?
- Ini darah dia. Saya tak apa-apa.
272
00:18:37,366 --> 00:18:39,696
- Dr. Yun, gunting.
- Okey.
273
00:18:48,085 --> 00:18:50,705
Kita patut hubungi polis dulu.
274
00:18:52,297 --> 00:18:54,587
- Tanda vital?
- Ia 100/70, nadi 130.
275
00:18:54,675 --> 00:18:56,795
Masukkan cecair intravena.
276
00:19:00,305 --> 00:19:03,725
Tiga tikaman di sebelah kanannya
tak terlalu dalam.
277
00:19:03,809 --> 00:19:07,689
{\an8}Namun dua tikaman sebelah kiri teruk.
Periksa hemoperitoneum dengan sonogram.
278
00:19:07,771 --> 00:19:10,521
{\an8}HEMOPERITONEUM: KEHADIRAN DARAH
DALAM RONGGA PERITONEUM
279
00:19:10,607 --> 00:19:12,027
Ini peralatan baru kita.
280
00:19:13,068 --> 00:19:15,198
Doktor, ketepuan oksigennya 88 peratus.
281
00:19:15,320 --> 00:19:18,200
- Hei, Dr. Geosan. Buat intubasi.
- Saya?
282
00:19:20,576 --> 00:19:21,786
Okey.
283
00:19:31,461 --> 00:19:34,171
- Awak terlalu perlahan!
- Ya, doktor.
284
00:19:42,097 --> 00:19:43,177
Ia dah siap.
285
00:19:43,682 --> 00:19:45,062
Tekanan darahnya 80/40.
286
00:19:45,142 --> 00:19:46,142
Okey.
287
00:19:46,852 --> 00:19:49,352
Ambil dua pek darah kecemasan.
288
00:19:50,480 --> 00:19:51,570
{\an8}Sediakan RIS.
289
00:19:51,648 --> 00:19:52,648
{\an8}INFUSI DARAH PANTAS
290
00:19:52,733 --> 00:19:53,823
{\an8}Ia ada di sini.
291
00:19:54,985 --> 00:19:57,985
Kita ada mesin sinar-x dada mudah alih.
Boleh saya sediakannya?
292
00:19:58,071 --> 00:19:59,821
Tak, kita perlu ambil sonogram.
293
00:19:59,907 --> 00:20:02,867
Jika tekanan darahnya naik
melebihi 100, ambil imbasan CT juga.
294
00:20:02,951 --> 00:20:03,991
Okey.
295
00:20:04,995 --> 00:20:08,325
- Kami perlukan mesin sinar-x mudah alih.
- Okey.
296
00:20:09,708 --> 00:20:11,458
Ada pesakit kecemasan.
297
00:20:24,181 --> 00:20:26,851
Ayuh pindahkan dia. Satu, dua, tiga.
298
00:20:27,976 --> 00:20:30,146
{\an8}Dr. Yun, balutkan lukanya
299
00:20:30,229 --> 00:20:33,399
{\an8}dan dapatkan maklumat peribadinya.
Hubungi pakar bedah am.
300
00:20:33,482 --> 00:20:35,732
{\an8}- Dong-ju dan staf baru itu.
- Okey.
301
00:20:35,817 --> 00:20:37,237
- Hei, Dr. Geosan.
- Ya.
302
00:20:37,319 --> 00:20:38,899
- Awak berdua ikut saya.
- Baik.
303
00:20:38,987 --> 00:20:41,777
- Saya nak set balutan dan enam inci EB.
- Okey.
304
00:20:41,865 --> 00:20:44,825
- Boleh periksa dompet dan telefonnya?
- Okey.
305
00:20:44,910 --> 00:20:46,620
Boleh sesiapa hubungi pakar bedah am?
306
00:20:46,703 --> 00:20:48,913
- Panggil Dr. Kang dan Dr. Do.
- Saya!
307
00:20:50,207 --> 00:20:51,497
Saya akan panggil mereka.
308
00:20:53,585 --> 00:20:56,505
- Dia sangat pantas.
- Ya dan dia baik.
309
00:20:59,424 --> 00:21:01,804
- Aduhai, terkejut saya.
- Maafkan saya.
310
00:21:01,885 --> 00:21:03,215
Ada pesakit kecemasan.
311
00:21:07,391 --> 00:21:08,851
Pesakit kecemasan?
312
00:21:11,812 --> 00:21:13,902
Helo, Dr. Kang.
313
00:21:15,899 --> 00:21:18,609
Hospital ini lebih teruk
daripada yang saya sangka.
314
00:21:18,694 --> 00:21:22,494
Bagaimana dia terfikir untuk
membedah pengerusi di sini?
315
00:21:25,158 --> 00:21:26,158
Jadi,
316
00:21:27,536 --> 00:21:28,996
awak dah buat keputusan?
317
00:21:29,955 --> 00:21:33,125
Awak akan sokong siapa?
Saya atau Bu Yong-ju?
318
00:21:36,586 --> 00:21:38,086
Helo, Dr. Do.
319
00:21:38,797 --> 00:21:40,257
Awak dah sesuaikan diri?
320
00:21:40,340 --> 00:21:42,340
Bagaimana dengan
pejabat awak? Semuanya baik?
321
00:21:43,176 --> 00:21:44,636
Ya.
322
00:21:44,720 --> 00:21:45,970
Saya dah agak.
323
00:21:46,054 --> 00:21:47,814
Ia biasa saja.
324
00:21:48,473 --> 00:21:52,273
Apa kita nak buat? Kita patut
buat kerja kita selagi ada di sini.
325
00:21:53,061 --> 00:21:54,351
Mari bekerja.
326
00:21:56,106 --> 00:21:57,766
Saya akan cakap dengan awak nanti.
327
00:21:58,150 --> 00:21:59,190
Selamat tinggal.
328
00:22:04,948 --> 00:22:06,738
Awak masih memilih pihak?
329
00:22:10,662 --> 00:22:12,292
Jadi apa awak buat di sini?
330
00:22:14,249 --> 00:22:16,249
Saya tiada hubungan atau keluarga,
331
00:22:17,252 --> 00:22:19,212
tapi ayah awak seorang presiden.
332
00:22:20,047 --> 00:22:21,377
Mengapa awak datang ke sini?
333
00:22:21,506 --> 00:22:24,836
Saya cuma di sini untuk
dapatkan pengalaman.
334
00:22:25,594 --> 00:22:28,604
Saya boleh balik bila-bila masa saya mahu.
335
00:22:28,680 --> 00:22:29,720
Tak seperti awak.
336
00:22:37,189 --> 00:22:39,609
Selain daripada ayah awak,
337
00:22:39,691 --> 00:22:42,071
ada apa-apa awak boleh
buat lebih baik daripada saya?
338
00:22:44,029 --> 00:22:46,029
Jika ada, tunjukkan kepada saya.
339
00:22:48,283 --> 00:22:49,743
Buktikan diri kamu.
340
00:22:49,826 --> 00:22:51,196
Untuk sekali ini.
341
00:22:52,245 --> 00:22:54,155
Pergi ke sana dan kalahkan Dong-ju sekali.
342
00:22:55,373 --> 00:22:56,673
Awak memang teruk.
343
00:22:56,750 --> 00:22:59,590
Saya memang teruk
tapi awak teruk dan dahsyat.
344
00:23:01,838 --> 00:23:03,758
Mengapa? Awak nak pukul saya?
345
00:23:05,842 --> 00:23:09,182
Awak tak berbaloi pun.
Ia hanya menyakitkan tangan saya.
346
00:23:10,639 --> 00:23:13,729
Awak bukan pakar bedah yang bagus.
Mengapa risau dengan tangan awak?
347
00:23:22,150 --> 00:23:23,190
Sebentar.
348
00:23:25,445 --> 00:23:29,155
Kamu dikehendaki di wad kecemasan.
349
00:23:36,039 --> 00:23:37,749
Bibir awak berdarah.
350
00:23:41,795 --> 00:23:42,665
Maafkan saya.
351
00:23:44,589 --> 00:23:46,799
Bukankah awak pakar bedah am?
352
00:23:47,884 --> 00:23:50,224
Guru Kim mahu awak di sana juga.
353
00:23:55,142 --> 00:23:56,892
{\an8}Fibrilasi ventrikel. Tekan dada.
354
00:23:56,977 --> 00:23:59,227
{\an8}FIBRILASI VENTRIKEL
RENTAK JANTUNG TAK SEKATA
355
00:23:59,437 --> 00:24:00,607
Tetapkan 200 joule.
356
00:24:01,940 --> 00:24:03,610
- Kami dah sedia.
- Ke tepi.
357
00:24:04,651 --> 00:24:05,901
Sedia.
358
00:24:05,986 --> 00:24:06,816
Tekan dadanya.
359
00:24:13,410 --> 00:24:14,830
Buat intubasi.
360
00:24:20,208 --> 00:24:21,328
Berikan saya tiub.
361
00:24:24,212 --> 00:24:25,342
Okey.
362
00:24:26,339 --> 00:24:27,719
Alat resusitasi.
363
00:24:30,010 --> 00:24:31,180
Ke tepi.
364
00:24:34,306 --> 00:24:35,176
Okey.
365
00:24:35,432 --> 00:24:37,982
Beri satu miligram
epinefrina setiap tiga minit.
366
00:24:38,059 --> 00:24:40,229
Picit alat resusitasi setiap enam saat.
367
00:24:40,312 --> 00:24:41,312
Okey.
368
00:24:41,813 --> 00:24:44,983
Dua minit berlalu.
Tukar tangan dan periksa nadinya.
369
00:24:45,108 --> 00:24:45,978
Ya.
370
00:24:48,069 --> 00:24:50,529
{\an8}- Tiada nadi, dia dalam keadaan PEA.
- Tekan dadanya.
371
00:24:50,655 --> 00:24:51,905
{\an8}AKTIVITI TANPA NADI
372
00:24:52,073 --> 00:24:55,123
{\an8}- Bila laporan dah dibuat?
- Pada jam 3:48 petang.
373
00:24:55,202 --> 00:24:58,042
Dia berada di perhentian bas
dan tiba-tiba pengsan.
374
00:24:58,121 --> 00:25:03,001
Seseorang hubungi 911
dan saksi buat rawatan CPR.
375
00:25:03,084 --> 00:25:04,044
Apa rawatan awal dia?
376
00:25:04,127 --> 00:25:06,417
Kami buat kejutan
fibrilasi ventrikel dua kali.
377
00:25:06,504 --> 00:25:08,974
Jadi ia 17 minit sebelum dia tiba ke sini.
378
00:25:09,549 --> 00:25:10,929
Awak ada maklumat dia?
379
00:25:11,009 --> 00:25:14,049
Dia ada kad pengenalan,
jadi kami cakap dengan isterinya.
380
00:25:14,137 --> 00:25:17,637
- Dia dalam perjalanan ke sini.
- Okey. Terima kasih.
381
00:25:20,894 --> 00:25:23,694
Dr. Kim, dia ada luka lain di belakangnya.
382
00:25:23,772 --> 00:25:25,652
- Hei, Dr. Geosan.
- Ya, saya.
383
00:25:25,732 --> 00:25:28,032
Tekan dadanya sampai nadinya pulih.
384
00:25:28,109 --> 00:25:29,989
- Jangan berhenti.
- Okey.
385
00:25:31,321 --> 00:25:33,911
- Periksa nadinya.
- Masih dalam keadaan asistole.
386
00:25:33,990 --> 00:25:35,910
{\an8}Ya Tuhan.
387
00:25:40,914 --> 00:25:43,174
{\an8}Nampaknya ia berada
dalam ruang torakolumbar.
388
00:25:43,250 --> 00:25:45,380
{\an8}Ada sesuatu yang keras di dalamnya.
389
00:25:46,920 --> 00:25:48,710
Saya rasa ia mata pisau.
390
00:25:50,465 --> 00:25:53,005
Ia tentu patah ketika dia ditikam.
391
00:25:55,303 --> 00:25:57,603
Di mana pakar bedah?
392
00:25:57,722 --> 00:25:59,102
Lambatnya mereka.
393
00:25:59,182 --> 00:26:01,142
Heret mereka ke sini.
394
00:26:01,226 --> 00:26:02,266
Ya, Guru Kim.
395
00:26:03,144 --> 00:26:04,814
Mengapa awak lewat?
396
00:26:06,231 --> 00:26:08,901
- Kes apa?
- Pesakit yang ditikam.
397
00:26:08,984 --> 00:26:12,614
Dia ditikam lima kali di perut dan mata
pisau tersekat dalam ruang torakolumbar.
398
00:26:12,696 --> 00:26:13,906
{\an8}Kecederaan saraf?
399
00:26:13,989 --> 00:26:15,699
{\an8}Kedua-dua motor bawahnya terjejas.
400
00:26:15,782 --> 00:26:17,662
{\an8}DUA MOTOR BAWAH: PERGERAKAN DUA KAKI
401
00:26:17,742 --> 00:26:19,662
{\an8}Mengapa dengan bibir awak?
402
00:26:19,911 --> 00:26:23,461
{\an8}- Bagaimana dengan perutnya?
- Ada dua tebukan pada ususnya.
403
00:26:23,540 --> 00:26:26,170
{\an8}Usus kecil atau usus besarnya
tak boleh dilihat melalui CT.
404
00:26:26,251 --> 00:26:28,841
{\an8}Sonogram menunjukkan luka
dekat dengan pembuluh darah.
405
00:26:28,920 --> 00:26:31,260
Ia menghala ke pembuluh darah juga.
406
00:26:32,382 --> 00:26:34,932
- Awak gaduh dengan seseorang?
- Saya bukan budak-budak.
407
00:26:39,556 --> 00:26:41,016
Mengapa dengan dia?
408
00:26:41,558 --> 00:26:43,388
Dia merajuk kerana hal itukah?
409
00:26:47,605 --> 00:26:48,645
Ya, Dr. Song.
410
00:26:49,024 --> 00:26:51,154
Kami perlukan awak di wad kecemasan.
411
00:26:52,152 --> 00:26:53,862
- Ayah!
- Sayang!
412
00:26:53,945 --> 00:26:55,565
- Sayang!
- Boleh saya bantu?
413
00:26:55,655 --> 00:26:59,075
Ada orang kata ayah
pengsan di perhentian bas.
414
00:26:59,159 --> 00:27:00,829
Katanya dia dibawa ke sini.
415
00:27:00,910 --> 00:27:02,830
Doktor sedang merawatnya sekarang.
416
00:27:02,912 --> 00:27:04,122
Sila tunggu di sana.
417
00:27:04,205 --> 00:27:06,995
Bagaimana ia boleh berlaku?
418
00:27:07,083 --> 00:27:10,003
- Aduhai.
- Jangan menangis, mak.
419
00:27:11,838 --> 00:27:13,628
Periksa ritma denyutan jantungnya.
420
00:27:19,971 --> 00:27:21,891
Dia ada nadi. Dia alami ROSC.
421
00:27:21,973 --> 00:27:23,683
{\an8}Tekanan darahnya 90/60.
422
00:27:23,808 --> 00:27:24,848
{\an8}Bagus.
423
00:27:26,728 --> 00:27:30,108
- Dia perlukan kateter vena sentral.
- Apa?
424
00:27:30,231 --> 00:27:32,901
Betul. Saya perlukan kateter vena sentral.
425
00:27:36,905 --> 00:27:38,445
- Inilah dia.
- Ya.
426
00:27:39,574 --> 00:27:40,784
Ia nampak teruk.
427
00:27:44,162 --> 00:27:45,792
Dr. Kang dah tiba.
428
00:27:45,872 --> 00:27:49,962
- Mengapa awak seorang? Mana seorang lagi?
- Seorang lagi? Siapa?
429
00:27:50,043 --> 00:27:53,343
Pasukan perubatan dari
Pusat Perubatan Geosan datang ke sini.
430
00:27:53,421 --> 00:27:56,261
Saya tak sangka Presiden Do buat begitu.
431
00:27:57,384 --> 00:28:00,144
Mana seorang lagi?
Kami panggil awak berdua.
432
00:28:00,887 --> 00:28:02,557
Saya tak tahu di mana dia berada.
433
00:28:02,639 --> 00:28:03,849
Saya ada di sini.
434
00:28:17,445 --> 00:28:20,815
Dia pesakit tak dikenali.
Dia ada lima luka di abdomennya.
435
00:28:20,907 --> 00:28:24,367
Tiga di sebelah kanannya adalah luka
ringan, tapi sebelah lagi luka serius.
436
00:28:24,452 --> 00:28:25,662
Ususnya berlubang.
437
00:28:25,745 --> 00:28:27,455
Mata pisau patah
438
00:28:27,539 --> 00:28:29,369
di bahagian kanan abdomennya.
439
00:28:29,457 --> 00:28:32,127
{\an8}- Jadi ia dipanggil pembedahan gabungan?
- Ya.
440
00:28:32,544 --> 00:28:34,594
{\an8}- Di mana mahu mulakan?
- Di abdomennya.
441
00:28:34,671 --> 00:28:38,171
{\an8}Dia mungkin tak dapat berjalan lagi,
tapi dia takkan mati.
442
00:28:38,258 --> 00:28:39,218
Okey.
443
00:28:39,300 --> 00:28:42,470
Saya akan bersedia untuk operasi lain.
444
00:28:43,138 --> 00:28:44,138
Tunggu.
445
00:28:44,222 --> 00:28:46,352
Saya baru terima panggilan.
446
00:28:46,850 --> 00:28:49,190
Awak akan membedah pesakit tak dikenali?
447
00:28:50,729 --> 00:28:52,979
Aduhai.
448
00:28:53,064 --> 00:28:55,614
Dia bukan sesuatu yang
hospital kecil boleh uruskan.
449
00:28:56,151 --> 00:28:58,241
Jangan bazirkan masa membedahnya.
450
00:28:58,319 --> 00:29:00,109
Pindahkan dia ke hospital lebih besar.
451
00:29:00,196 --> 00:29:03,366
Hospital kecil atau besar tak penting.
452
00:29:03,450 --> 00:29:04,580
Ia tentang pakar bedah.
453
00:29:04,659 --> 00:29:07,039
Saya cuma risau kesilapan akan berlaku.
454
00:29:07,120 --> 00:29:10,210
Apa akan berlaku jika kita membedah
tanpa kebenaran penjaga
455
00:29:10,290 --> 00:29:13,290
dan ia tak berjalan lancar?
456
00:29:13,418 --> 00:29:15,418
Bukannya kami boleh minta awak
457
00:29:15,503 --> 00:29:18,383
bertanggungjawab sepenuhnya
dan letak jawatan.
458
00:29:26,681 --> 00:29:27,721
Maafkan saya.
459
00:29:29,768 --> 00:29:32,598
Menurut Akta Perkhidmatan
Perubatan Kecemasan,
460
00:29:32,812 --> 00:29:35,652
dalam kes pesakit kecemasan
tak mampu membuat keputusan
461
00:29:35,732 --> 00:29:37,322
dan tiada penjaga untuk bertanya,
462
00:29:37,400 --> 00:29:40,240
pengecualian dibuat untuk
meminta kebenaran.
463
00:29:46,826 --> 00:29:48,826
Saya cuma cakap saja.
464
00:29:51,039 --> 00:29:53,419
Hei. Awak dengar?
465
00:29:56,127 --> 00:29:58,337
Itulah undang-undang.
466
00:30:01,758 --> 00:30:03,128
Apa patut kita buat?
467
00:30:03,218 --> 00:30:06,008
Bawa dia ke bilik bedah.
Boleh awak sediakannya?
468
00:30:06,095 --> 00:30:07,345
Okey.
469
00:30:10,767 --> 00:30:12,477
- Do In-beom, bukan?
- Ya.
470
00:30:12,560 --> 00:30:15,440
Awak lakukan pembedahan itu.
Dr. Kang pembantu awak.
471
00:30:15,980 --> 00:30:18,190
- Mengapa saya jadi pembantu?
- Apa awak cakap?
472
00:30:18,733 --> 00:30:20,993
Awak tak setuju? Suka hati awaklah.
473
00:30:21,069 --> 00:30:22,949
Saya boleh gantikan tempat dia?
474
00:30:23,029 --> 00:30:25,869
Awak patut bantu mereka
merawat pesakit jantung itu.
475
00:30:26,491 --> 00:30:29,911
Saya akan rawat
tulang belakangnya. Itu saja.
476
00:30:34,666 --> 00:30:37,336
Awak nampak? Dia memang begitu.
477
00:30:38,545 --> 00:30:40,955
Bau darah manusia buat dia jadi gila.
478
00:30:41,047 --> 00:30:42,877
Seperti orang gila.
479
00:30:43,007 --> 00:30:45,257
Ayuh pindahkan pesakit, En. Park.
480
00:30:45,343 --> 00:30:46,183
Ya, doktor.
481
00:30:48,429 --> 00:30:50,349
Maafkan saya. Tumpang lalu.
482
00:30:51,182 --> 00:30:52,892
Hei. Berhati-hatilah.
483
00:30:53,017 --> 00:30:54,477
Maafkan saya.
484
00:30:55,687 --> 00:30:58,267
Apa yang awak buat? Kejarlah Guru Kim.
485
00:30:59,065 --> 00:31:02,685
Saya boleh uruskan sendiri.
Saya bukan budak-budak.
486
00:31:07,323 --> 00:31:09,533
Awak asyik nak marah saja.
487
00:31:10,410 --> 00:31:13,500
- Semua lelaki begitukah, En. Park?
- Saya tak pasti.
488
00:31:19,002 --> 00:31:20,342
Aduhai.
489
00:31:22,255 --> 00:31:23,085
Maafkan saya.
490
00:31:25,675 --> 00:31:26,925
Jaga langkah awak.
491
00:31:29,178 --> 00:31:31,848
Awak butakah?
492
00:31:38,021 --> 00:31:39,401
Aduhai.
493
00:31:43,860 --> 00:31:46,360
Ia kalis air. Balut tangan awak.
494
00:31:47,071 --> 00:31:50,581
Awak tak boleh masuk ke
bilik bedah dengan luka terbuka.
495
00:31:51,910 --> 00:31:54,580
Saya ada buat salahkah
untuk terima layanan sebegini?
496
00:31:55,788 --> 00:31:57,748
Saya tak tahu jika awak tak beritahu saya.
497
00:31:57,832 --> 00:32:01,632
- Apa yang awak tak suka tentang saya?
- Kewujudan awak.
498
00:32:02,962 --> 00:32:04,132
Puas hati?
499
00:32:05,006 --> 00:32:06,296
Tunggu.
500
00:32:06,758 --> 00:32:10,218
Mengapa awak kata begitu?
Saya ada buat salahkah?
501
00:32:10,303 --> 00:32:11,143
Lepaskan saya.
502
00:32:11,220 --> 00:32:14,770
Beritahu saya. Mengapa awak
tak suka kewujudan saya?
503
00:32:16,976 --> 00:32:21,056
- Awak tanya sebab awak tak tahu?
- Ada sesuatu yang saya patut tahu?
504
00:32:23,024 --> 00:32:25,864
Awak berpura-pura
tak bersalah atau kurang ajar?
505
00:32:26,861 --> 00:32:27,861
Apa maksud awak?
506
00:32:28,988 --> 00:32:29,988
Saya faham.
507
00:32:30,406 --> 00:32:33,446
Walaupun ayah awak
presiden Pusat Perubatan Geosan,
508
00:32:34,369 --> 00:32:36,449
awak tak nak orang lain tahu
509
00:32:36,788 --> 00:32:39,668
yang awak anak luar nikah, bukan?
510
00:32:43,127 --> 00:32:44,667
Apa?
511
00:32:44,754 --> 00:32:47,384
Tak mengapa. Saya faham.
512
00:32:47,465 --> 00:32:49,625
Saya akan berpura-pura faham.
513
00:32:50,426 --> 00:32:54,006
Jadi, berhenti mengganggu
saya mulai sekarang.
514
00:33:01,896 --> 00:33:03,016
Anak luar nikah?
515
00:33:04,023 --> 00:33:05,023
Siapa?
516
00:33:05,858 --> 00:33:06,938
Saya?
517
00:33:08,987 --> 00:33:10,027
Apa?
518
00:33:11,572 --> 00:33:13,162
Adakah dia fikir…
519
00:33:24,961 --> 00:33:27,761
Jangan gunakan
penumbuk awak apabila bergaduh.
520
00:33:29,966 --> 00:33:33,256
Jika awak ingin memukul
seseorang, tendang saja dia.
521
00:33:33,344 --> 00:33:36,064
- Atau terima pukulan itu.
- Mengapa saya?
522
00:33:37,181 --> 00:33:41,191
- Apa maksud awak?
- Awak suruh saya datang.
523
00:33:41,269 --> 00:33:43,649
Sekarang awak minta saya buat pembedahan.
524
00:33:43,730 --> 00:33:44,560
Mengapa?
525
00:33:44,647 --> 00:33:49,777
Awak rasa saya gunakan awak untuk
balas dendam terhadap ayah awak?
526
00:33:50,570 --> 00:33:51,530
Bukan begitu?
527
00:33:52,155 --> 00:33:54,905
Jangan mengarut dan
fokus pada pembedahan ini.
528
00:34:10,381 --> 00:34:12,721
Mana Dr. Kang? Mengapa dia tak datang?
529
00:35:05,019 --> 00:35:07,269
Awak okey? Maafkan saya.
530
00:35:14,070 --> 00:35:16,030
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
531
00:35:30,503 --> 00:35:32,133
Hubungi Dr. Kang lagi.
532
00:35:32,213 --> 00:35:34,303
- Okey.
- Tak perlu.
533
00:35:35,883 --> 00:35:37,513
Saya akan jadi pembantu.
534
00:35:43,349 --> 00:35:46,229
- Guru Kim sebagai pembantu?
- Guru Kim.
535
00:35:49,730 --> 00:35:51,520
Dia dah sampai. Dr. Kang.
536
00:35:52,400 --> 00:35:53,690
Maaf saya lewat.
537
00:35:53,776 --> 00:35:56,146
Pergi dari sini. Kami tak perlukan awak.
538
00:35:59,615 --> 00:36:02,535
- Guru Kim.
- Saya kata, kami tak perlukan awak.
539
00:36:06,205 --> 00:36:07,615
Mari kita mulakan.
540
00:36:07,707 --> 00:36:10,037
- Guru Kim.
- Tunjukkan kebolehan awak.
541
00:36:10,626 --> 00:36:12,586
Mari lihat betapa bagusnya awak.
542
00:36:12,670 --> 00:36:16,590
Saya akan mulakan pembedahan. Skalpel.
543
00:36:30,438 --> 00:36:31,858
Bovie.
544
00:36:42,533 --> 00:36:43,833
Fokus.
545
00:36:44,327 --> 00:36:45,487
Okey.
546
00:36:46,329 --> 00:36:50,919
Denyutan jantungnya dah kembali
tapi saya tak fikir dia akan sedar.
547
00:36:51,000 --> 00:36:53,960
Walaupun dia sedar,
dia takkan hidup seperti biasa.
548
00:36:54,462 --> 00:36:58,092
{\an8}- Bagaimana dengan otaknya?
- Tiada kerosakan hipoksia.
549
00:36:58,174 --> 00:36:59,934
{\an8}KEROSAKAN OTAK HIPOKSIA:
OKSIGEN RENDAH
550
00:37:00,009 --> 00:37:03,259
{\an8}Jika otak dia tak apa-apa,
bukankah awak patut buat TTM?
551
00:37:03,387 --> 00:37:04,427
{\an8}TTM?
552
00:37:05,264 --> 00:37:07,274
Terlalu mahal. Ia bukan mudah.
553
00:37:08,392 --> 00:37:10,522
Saya akan cakap dengan isteri dia.
554
00:37:12,063 --> 00:37:12,943
Apa?
555
00:37:13,731 --> 00:37:16,071
Pengurusan suhu yang disasarkan?
556
00:37:16,150 --> 00:37:17,030
Ya.
557
00:37:17,860 --> 00:37:20,950
Jika jantung seseorang terhenti,
558
00:37:21,030 --> 00:37:24,700
ada kemungkinan besar ia akan
berhenti dalam masa 24 jam.
559
00:37:24,784 --> 00:37:27,044
Jadi kami lakukan ujian darah
dan imbasan CT otak
560
00:37:27,119 --> 00:37:28,619
untuk ketahui sebab ia berhenti.
561
00:37:28,704 --> 00:37:30,164
Imbasan CT otak?
562
00:37:31,040 --> 00:37:33,290
Bukankah ia mahal?
563
00:37:33,417 --> 00:37:36,587
Apa mak cakap ini?
Prosedur ini diperlukan.
564
00:37:36,671 --> 00:37:38,131
Hasilnya menunjukkan
565
00:37:38,214 --> 00:37:40,724
dia tiada banyak kerosakan otak.
566
00:37:41,926 --> 00:37:45,676
Ada sesuatu yang dipanggil
pengurusan suhu yang disasarkan.
567
00:37:45,763 --> 00:37:48,683
Kami kekalkan suhu pesakit
lebih rendah daripada biasa
568
00:37:48,766 --> 00:37:51,186
untuk mengelakkan kerosakan otak.
569
00:37:51,269 --> 00:37:54,439
Adakah dia akan sedar
jika kita lakukan rawatan ini?
570
00:37:56,107 --> 00:37:58,987
Tiada jaminan tentangnya.
571
00:37:59,527 --> 00:38:01,737
Namun menurut statistik,
572
00:38:01,821 --> 00:38:05,071
jantung seseorang yang
terhenti di luar hospital,
573
00:38:05,157 --> 00:38:08,037
hanya empat daripada 100 orang terselamat.
574
00:38:08,828 --> 00:38:10,118
Antara mereka semua,
575
00:38:10,204 --> 00:38:14,794
hanya seorang daripada empat orang
boleh jalani hidup seperti biasa.
576
00:38:14,875 --> 00:38:19,295
- Aduhai.
- Bagaimana jika kita lakukan rawatan ini?
577
00:38:20,298 --> 00:38:22,298
Peluang itu dua kali ganda tinggi.
578
00:38:22,383 --> 00:38:23,683
Kami akan lakukannya.
579
00:38:24,302 --> 00:38:27,182
Masalahnya adalah kosnya.
580
00:38:28,639 --> 00:38:29,889
Berapa kosnya?
581
00:38:30,516 --> 00:38:33,636
Kos bahan ialah 1.6 juta won.
582
00:38:37,064 --> 00:38:39,364
Kami sebenarnya sangat miskin.
583
00:38:40,693 --> 00:38:43,153
Kami layak untuk terima
penjagaan kesihatan jenis satu.
584
00:38:43,237 --> 00:38:47,277
Namun alat rawatan ini tak diluluskan
oleh penjagaan kesihatan.
585
00:38:47,700 --> 00:38:50,580
Perlindungan awak
tak termasuk rawatan sebegini.
586
00:38:51,329 --> 00:38:54,579
Awak perlu membayarnya.
587
00:38:56,584 --> 00:38:58,094
Apa kita nak buat?
588
00:38:58,586 --> 00:39:00,456
Apa kita nak buat?
589
00:39:01,005 --> 00:39:03,045
Lakukan rawatan ini.
590
00:39:03,716 --> 00:39:06,256
- Seon-hwa, tolonglah.
- Mak, jangan risau.
591
00:39:06,344 --> 00:39:08,514
Saya akan cari wang itu.
592
00:39:08,596 --> 00:39:10,886
Kita mungkin ada banyak
yang perlu dibayar nanti.
593
00:39:10,973 --> 00:39:12,313
Mak.
594
00:39:13,017 --> 00:39:16,147
Ayah jadi begini selepas
lakukan segalanya untuk kita.
595
00:39:16,896 --> 00:39:20,686
Bukankah hidupnya menyedihkan
jika kita tak lakukannya untuk dia?
596
00:39:21,400 --> 00:39:22,280
Okey.
597
00:39:23,736 --> 00:39:26,106
Doktor, tolong buat yang terbaik.
598
00:39:26,197 --> 00:39:28,157
Tolong selamatkan dia.
599
00:39:29,867 --> 00:39:31,617
Kami akan buat yang terbaik.
600
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
Tidak.
601
00:39:33,287 --> 00:39:35,247
Rawatan itu tidak diinsuranskan.
602
00:39:35,331 --> 00:39:36,581
Tepat sekali.
603
00:39:36,665 --> 00:39:39,085
Mengapa rawatan penting ini
masih belum diinsuranskan?
604
00:39:39,168 --> 00:39:40,798
Ini bukan pembedahan plastik.
605
00:39:41,170 --> 00:39:43,510
Saya tak tahu apa orang atasan buat,
606
00:39:43,589 --> 00:39:45,259
tapi ia belum diinsuranskan.
607
00:39:45,341 --> 00:39:47,801
Kita belanjakan wang untuk
pesakit yang tiada harapan.
608
00:39:47,885 --> 00:39:51,425
Bagaimana jika dia tak sedar?
Peluangnya hanya lapan daripada 100.
609
00:39:51,555 --> 00:39:52,885
Walaupun peluang itu serendah
610
00:39:52,973 --> 00:39:55,433
satu daripada 100, kita patut
buat yang terbaik, bukan?
611
00:39:55,518 --> 00:39:56,888
Bagaimana jika tak berhasil?
612
00:39:56,977 --> 00:39:59,397
Apa awak nak buat dengan
tekanan kewangan keluarganya?
613
00:39:59,480 --> 00:40:01,770
Bagaimana jika mereka kata
tak dapat bayar?
614
00:40:01,857 --> 00:40:04,607
Apa awak akan buat
dengan kerosakan hospital?
615
00:40:04,693 --> 00:40:07,613
Saya tak perlu risau.
Ia kerja orang atasan.
616
00:40:07,696 --> 00:40:10,736
Kita merawat pesakit, orang atasan
yang perlu betulkan dunia ini.
617
00:40:10,825 --> 00:40:12,945
Jika awak tak suka cara mereka,
618
00:40:13,035 --> 00:40:16,115
awak yang patut ubah dunia ini.
619
00:40:16,205 --> 00:40:19,285
Doktor tiada masa. Orang macam
awak patut bersuara, En. Jang.
620
00:40:19,375 --> 00:40:22,585
Saya Pengurus Jang,
bukan En. Jang, Dr. Yun.
621
00:40:22,837 --> 00:40:25,207
Saya dinaikkan pangkat
sebagai pengurus hari ini.
622
00:40:25,297 --> 00:40:28,337
- Benarkah? Tahniah.
- Terima kasih.
623
00:40:31,178 --> 00:40:32,808
Saya akan rawat dia, okey?
624
00:40:32,888 --> 00:40:33,968
Tak boleh.
625
00:40:34,056 --> 00:40:35,676
Bukan dalam kehidupan ini.
626
00:40:36,559 --> 00:40:38,639
- En. Jang.
- Saya Pengurus Jang.
627
00:40:38,727 --> 00:40:41,017
Maafkan saya, Pengurus Jang.
628
00:40:41,647 --> 00:40:43,647
Pegawai polis datang.
629
00:40:43,732 --> 00:40:46,692
Saya rasa mereka datang disebabkan
pesakit yang ditikam itu.
630
00:40:46,777 --> 00:40:47,817
Okey.
631
00:40:48,487 --> 00:40:50,607
Tak boleh. Faham?
632
00:40:55,161 --> 00:40:57,621
En. Jang, maksud saya, Pengurus Jang!
633
00:40:58,414 --> 00:41:00,004
Tak guna.
634
00:41:02,626 --> 00:41:04,586
- Mari lakukannya.
- Kita boleh lakukannya?
635
00:41:04,670 --> 00:41:06,710
Awak percayakan naluri saya?
636
00:41:07,339 --> 00:41:10,129
Saya dapat rasakan dia akan sedar.
Ayuh lakukannya.
637
00:41:10,217 --> 00:41:13,757
Awak akan bertanggungjawab
jika ada sesuatu yang tak kena?
638
00:41:13,929 --> 00:41:15,309
Boleh awak buat?
639
00:41:15,389 --> 00:41:16,809
Terima kasih banyak.
640
00:41:16,891 --> 00:41:18,641
Saya telah dipanggil.
641
00:41:20,436 --> 00:41:21,686
- Terima kasih!
- Hei.
642
00:41:21,770 --> 00:41:23,020
Seo-jeong!
643
00:41:23,522 --> 00:41:24,902
Si Paus Gila ini.
644
00:41:24,982 --> 00:41:28,112
Saya tahu saya tak patut jumpa awak lagi.
645
00:41:29,278 --> 00:41:30,398
Di mana tempat ini?
646
00:41:31,113 --> 00:41:33,413
Siapa saya? Tak guna.
647
00:41:40,331 --> 00:41:41,501
Cik.
648
00:41:41,582 --> 00:41:44,212
Bukankah awak patut jaga saya?
649
00:41:44,293 --> 00:41:45,503
Apa kes dia?
650
00:41:45,586 --> 00:41:48,546
Entahlah. Dia minta kami berikan
dia vitamin titisan intravena.
651
00:41:48,631 --> 00:41:49,921
Kami dah cukup sibuk.
652
00:41:50,549 --> 00:41:52,429
- Itu orangnya?
- Ya.
653
00:42:08,776 --> 00:42:09,776
Ya, ini saya.
654
00:42:11,862 --> 00:42:14,162
Dia sedang dibedah sekarang.
655
00:42:16,909 --> 00:42:19,499
Aduhai. Jangan risau.
656
00:42:20,162 --> 00:42:24,672
Saya akan uruskan. Buatkan sup, boleh?
657
00:42:24,750 --> 00:42:26,460
Masukkan daging lembu.
658
00:42:26,544 --> 00:42:27,594
Okey.
659
00:42:32,550 --> 00:42:34,390
Apa khabar, encik?
660
00:42:34,468 --> 00:42:37,298
Teruk. Mengapa?
661
00:42:43,602 --> 00:42:45,232
Awak nampak sihat.
662
00:42:45,312 --> 00:42:46,902
Awak boleh pulang.
663
00:42:46,981 --> 00:42:47,901
Diam.
664
00:42:48,607 --> 00:42:49,937
Berikan saya sedikit vitamin.
665
00:42:50,025 --> 00:42:52,695
Bukankah awak ada
vitamin A, B, C, D, E, F, G?
666
00:42:52,778 --> 00:42:54,818
Berikan kepada saya.
667
00:42:54,905 --> 00:42:55,945
Saya perlukannya.
668
00:42:57,783 --> 00:43:01,083
Jika awak mahu vitamin,
pergi ke klinik pesakit luar.
669
00:43:02,454 --> 00:43:05,004
Awak banyak bercakap.
670
00:43:05,082 --> 00:43:08,252
Berikan saya titisan intravena
jika awak nak hidup.
671
00:43:09,211 --> 00:43:12,091
Awak yang patut pergi
sementara saya masih baik.
672
00:43:12,464 --> 00:43:15,884
Jika tak, saya akan hubungi polis.
Awak nak mereka datang?
673
00:43:20,889 --> 00:43:22,059
Awak nak matikah?
674
00:43:22,141 --> 00:43:24,521
Tak mungkin. Saya mahu hidup lama.
675
00:43:25,019 --> 00:43:25,849
En. Gu.
676
00:43:25,936 --> 00:43:28,056
- Ya.
- Ya Tuhan.
677
00:43:28,147 --> 00:43:30,187
Dia akan pergi. Tolong dia.
678
00:43:30,274 --> 00:43:33,784
Siapa En. Gu?
679
00:43:49,335 --> 00:43:52,625
Mengapa awak di sini?
Adakah pembedahan dah selesai?
680
00:43:53,422 --> 00:43:56,052
- Saya dihalau.
- Dihalau? Siapa halau awak?
681
00:43:56,717 --> 00:43:59,597
Siapa lagi yang akan
halau saya dari bilik bedah?
682
00:44:01,263 --> 00:44:02,143
Hei.
683
00:44:02,222 --> 00:44:05,682
Awak tak patut keluar begini.
Awak patut tunggu di dalam.
684
00:44:06,685 --> 00:44:07,935
Biar saya lihat.
685
00:44:09,480 --> 00:44:12,650
Guru Kim selalu menjerit
dan memalukan semua orang.
686
00:44:12,983 --> 00:44:15,533
Saya sangka awak dah biasa dengannya.
687
00:44:15,611 --> 00:44:18,281
Pembedahan begitu sangat jarang berlaku.
688
00:44:18,364 --> 00:44:23,084
Ia akan membantu jika awak tunggu
untuk lihat apa yang dia buat. Betul?
689
00:44:25,954 --> 00:44:28,464
Berjanji temulah dengan saya, Seo-jeong.
690
00:44:32,503 --> 00:44:34,003
Apa awak cakap ini?
691
00:44:35,631 --> 00:44:37,591
Saya akan lupakan
692
00:44:37,675 --> 00:44:40,585
cara awak panggil saya budak atau remaja.
693
00:44:40,678 --> 00:44:41,678
Keluar dengan saya.
694
00:44:48,936 --> 00:44:52,016
Awak tak boleh cakap dengan saya begini.
695
00:44:52,106 --> 00:44:53,516
Awak sangat berani.
696
00:44:54,900 --> 00:44:57,950
- Awak menolaknya?
- Lupakan tentangnya.
697
00:44:58,028 --> 00:44:59,738
Pergi ke bilik bedah
698
00:44:59,863 --> 00:45:02,663
dan minta maaf walau
apa pun yang dia cakap.
699
00:45:02,741 --> 00:45:04,621
Beritahu dia awak akan buat yang terbaik
700
00:45:04,701 --> 00:45:07,331
walaupun awak hanya membantu dia.
701
00:45:08,247 --> 00:45:09,957
Kali ketiga menjadi.
702
00:45:10,416 --> 00:45:12,876
Saya akan ajak awak keluar dua kali lagi.
703
00:45:13,460 --> 00:45:15,420
Jadi fikirkan tentangnya.
704
00:45:16,088 --> 00:45:18,418
Awak tak dengar apa saya cakap, bukan?
705
00:45:20,134 --> 00:45:21,304
Saya pergi dulu.
706
00:45:27,641 --> 00:45:31,061
Salah seorang daripada mereka
asyik ajak saya keluar,
707
00:45:31,145 --> 00:45:34,105
seorang lagi terperangkap
dalam masalah keluarga.
708
00:45:34,982 --> 00:45:37,152
Hidup saya jadi sangat memenatkan.
709
00:46:02,301 --> 00:46:05,261
Keadaan jadi menyusahkan
disebabkan perempuan itu.
710
00:46:07,639 --> 00:46:09,269
Perempuan itu.
711
00:46:21,570 --> 00:46:22,780
Hei.
712
00:46:27,618 --> 00:46:28,448
Ya?
713
00:46:35,501 --> 00:46:37,091
Awak ada pemetik api?
714
00:46:38,420 --> 00:46:40,090
Saya tak merokok.
715
00:46:44,176 --> 00:46:45,886
Ini kawasan dilarang merokok.
716
00:46:50,682 --> 00:46:52,982
Doktor itu memang teruk.
717
00:47:05,113 --> 00:47:06,573
Di mana En. Jang?
718
00:47:06,657 --> 00:47:09,197
Dia keluar dengan pegawai polis.
719
00:47:09,284 --> 00:47:11,454
- Polis ada di sini?
- Ya.
720
00:47:12,454 --> 00:47:14,874
Pesakit yang ditikam dengan pisau. Ingat?
721
00:47:14,957 --> 00:47:17,877
Mereka kata dia terlibat dengan samseng.
722
00:47:23,090 --> 00:47:25,510
Awak butakah?
723
00:47:25,592 --> 00:47:29,052
Dia pesakit yang ditikam.
Lima kali di perutnya,
724
00:47:29,137 --> 00:47:32,267
dan ada mata pisau tersekat
dalam ruang torakolumbar.
725
00:47:36,478 --> 00:47:40,608
- Di mana En. Jang dan pegawai polis?
- Mereka di wad kecemasan.
726
00:47:48,740 --> 00:47:50,830
Di mana mereka?
727
00:47:53,870 --> 00:47:56,160
Dr. Kang, apa yang awak buat di sini?
728
00:47:56,748 --> 00:47:57,578
En. Jang.
729
00:47:57,666 --> 00:48:00,836
Mulai hari ini, saya pengurus.
Saya dinaikkan pangkat.
730
00:48:01,628 --> 00:48:04,758
- Di mana pegawai polis?
- Apa? Mereka dah pergi.
731
00:48:04,840 --> 00:48:06,680
Awak ada sesuatu nak beritahu mereka?
732
00:48:07,467 --> 00:48:10,927
Saya rasa ada samseng
datang ke hospital kita.
733
00:48:11,847 --> 00:48:14,847
- Samseng?
- Awak ingat pesakit yang ditikam itu?
734
00:48:14,933 --> 00:48:16,853
Dia mungkin terlibat dengan samseng.
735
00:48:16,935 --> 00:48:18,055
Ya. Jadi apa?
736
00:48:18,145 --> 00:48:19,645
Saya baru nampak lelaki
737
00:48:19,730 --> 00:48:23,900
dengan sesuatu seperti sabit
yang dibalut dengan tisu di bilik air.
738
00:48:25,235 --> 00:48:28,485
Suruh polis kembali dan
beritahu semua staf.
739
00:48:28,572 --> 00:48:29,952
Saya akan ke bilik bedah.
740
00:48:30,073 --> 00:48:31,373
- Okey.
- Okey.
741
00:48:36,788 --> 00:48:40,538
Helo? Ini polis?
Saya dari Hospital Doldam.
742
00:48:42,336 --> 00:48:44,586
Dr. Song, saya lagi.
743
00:48:45,505 --> 00:48:49,215
Nampaknya banyak yang
berlaku di hospital ini.
744
00:48:50,052 --> 00:48:52,722
Mereka terlibat dengan samseng kali ini.
745
00:48:52,804 --> 00:48:58,814
KAWASAN LARANGAN, BILIK BEDAH
746
00:48:58,894 --> 00:48:59,984
Awak cari siapa?
747
00:49:00,062 --> 00:49:01,562
Di mana Dr. Yun?
748
00:49:01,647 --> 00:49:04,357
Dia di bilik hibrid dengan pesakit.
749
00:49:08,987 --> 00:49:10,237
Begitu.
750
00:49:11,365 --> 00:49:14,155
Saya rasa ada lelaki mencurigakan
di hospital kita sekarang.
751
00:49:14,242 --> 00:49:15,992
Lindungi semua orang di wad kecemasan.
752
00:49:16,119 --> 00:49:19,459
Ya. Pengurus Jang dah beritahu saya.
753
00:49:19,539 --> 00:49:21,629
- Jangan risau.
- Terima kasih.
754
00:49:24,002 --> 00:49:25,672
- Saya harapkan awak.
- Okey.
755
00:49:36,014 --> 00:49:40,394
Cari lelaki itu.
Awak ada nampak lelaki bersenjata?
756
00:49:40,477 --> 00:49:42,097
Bertenang.
757
00:49:45,107 --> 00:49:46,187
Keluar.
758
00:49:47,275 --> 00:49:48,685
Masuklah. Cepat.
759
00:49:51,571 --> 00:49:53,411
Geledah bilik ini.
760
00:50:18,348 --> 00:50:20,808
- Saya rasa ia usus kecil.
- Pengairan.
761
00:50:23,437 --> 00:50:24,807
Sedutan.
762
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
Pad.
763
00:50:29,067 --> 00:50:31,817
- Bawa lima pek darah yang penuh.
- Ya, doktor.
764
00:50:33,155 --> 00:50:35,815
- Bagaimana keadaannya?
- Bagus setakat ini.
765
00:50:37,451 --> 00:50:39,291
Saya jumpa tempat pendarahan.
766
00:50:41,830 --> 00:50:43,040
Forsep hemostatis.
767
00:50:48,545 --> 00:50:49,625
Forsep untuk ikat.
768
00:51:05,604 --> 00:51:07,484
Dr. Kang.
769
00:51:07,564 --> 00:51:09,114
Apa awak buat di sini?
770
00:51:09,191 --> 00:51:11,361
Saya suruh awak pergi.
Mengapa datang semula?
771
00:51:11,443 --> 00:51:12,573
Kita ada kecemasan.
772
00:51:13,361 --> 00:51:15,661
Kecemasan? Apa maksud awak?
773
00:51:15,739 --> 00:51:19,329
Saya rasa samseng yang
cederakan pesakit ini ada di sini.
774
00:51:19,409 --> 00:51:20,329
Mengapa?
775
00:51:21,119 --> 00:51:23,959
Awak takut samseng itu
mungkin datang ke sini?
776
00:51:24,039 --> 00:51:26,709
Kita takkan tahu. Kita patut berjaga-jaga.
777
00:51:26,792 --> 00:51:28,712
Lupakannya. Pergi dari sini sekarang!
778
00:51:33,548 --> 00:51:34,418
Saya akan tunggu.
779
00:51:40,847 --> 00:51:42,807
Apa? Hei.
780
00:51:43,934 --> 00:51:46,394
Walaupun samseng itu datang,
781
00:51:46,478 --> 00:51:48,558
awak takkan membantu.
782
00:51:48,647 --> 00:51:50,817
Jadi jangan ganggu saya dan keluar.
783
00:51:51,566 --> 00:51:53,106
Saya akan tunggu di sini.
784
00:51:53,902 --> 00:51:57,412
Kembali ke sana dan minta maaf
walau apa pun yang dia kata.
785
00:52:01,618 --> 00:52:03,868
Apa salah saya?
786
00:52:07,123 --> 00:52:10,543
Saya lewat beberapa minit saja.
Adakah ia salah?
787
00:52:10,627 --> 00:52:12,167
Awak lewat
788
00:52:12,295 --> 00:52:15,545
dan awak terganggu ketika
awak datang ke sini.
789
00:52:15,632 --> 00:52:16,722
Saya tak terganggu.
790
00:52:16,800 --> 00:52:20,680
Apa yang awak fikir selepas
saya suruh awak bantu Dr. Do?
791
00:52:20,762 --> 00:52:24,272
Awak kecewa dan marah.
Awak tak mahu lakukannya.
792
00:52:24,891 --> 00:52:26,731
"Patutkah saya buat atau tak?"
793
00:52:27,060 --> 00:52:28,690
Itulah yang awak fikirkan.
794
00:52:30,647 --> 00:52:33,187
Dengar. Ini bukan taman permainan awak.
795
00:52:33,316 --> 00:52:37,276
Sama ada awak bergaduh atau apa-apa saja,
jangan bawa masuk ke sini.
796
00:52:37,362 --> 00:52:38,862
Sebaik saja awak di bilik ini,
797
00:52:38,947 --> 00:52:42,077
awak patut kosongkan minda
dan fokus pada pesakit.
798
00:52:42,158 --> 00:52:46,658
Berani awak mengamuk dan mulakan
pembedahan dalam keadaan terganggu?
799
00:52:46,746 --> 00:52:50,956
Awak rasa awak boleh buat yang
terbaik ketika awak terganggu?
800
00:52:52,669 --> 00:52:56,839
Awak tak layak berada di sini.
801
00:52:56,923 --> 00:52:57,973
Pergi.
802
00:53:11,730 --> 00:53:13,440
Saya dah hentikan pendarahan.
803
00:53:13,523 --> 00:53:15,233
{\an8}Saya akan buat silang alik segmen
804
00:53:15,358 --> 00:53:17,488
{\an8}dan anastomosis hujung ke hujung.
805
00:53:17,569 --> 00:53:20,069
{\an8}Saya akan tutupnya
dan beralih ke tulang belakang.
806
00:53:20,155 --> 00:53:21,065
{\an8}Okey.
807
00:53:21,156 --> 00:53:22,736
Forsep Babcock.
808
00:53:37,964 --> 00:53:40,224
Saya harap dia dapat mengharunginya.
809
00:53:40,842 --> 00:53:43,352
- Biar saya tanya awak sesuatu.
- Apa dia?
810
00:53:43,428 --> 00:53:45,758
Awak boleh arahkan
pengurusan suhu yang disasarkan.
811
00:53:45,847 --> 00:53:48,347
Mengapa awak cuba yakinkan saya?
812
00:53:48,725 --> 00:53:51,135
Sebab dia pesakit awak.
813
00:53:51,227 --> 00:53:55,267
Tidak. Saya rasa ada sebab lain.
Apa dia? Beritahu saya.
814
00:53:55,357 --> 00:53:57,277
Tiada sebab lain.
815
00:53:57,400 --> 00:53:59,570
Mengapa bersebab pula?
816
00:54:01,571 --> 00:54:03,241
Saya nak minum air.
817
00:54:03,323 --> 00:54:04,663
Mengapa tiba-tiba?
818
00:54:05,700 --> 00:54:08,660
Dia nampak mencurigakan.
819
00:54:08,745 --> 00:54:09,905
Betul tak?
820
00:54:11,539 --> 00:54:14,209
Dia berkelulusan rawatan kecemasan
dan bedah kardiotoraks
821
00:54:14,292 --> 00:54:18,212
tapi dia berkelakuan
seperti doktor pelatih.
822
00:54:23,385 --> 00:54:27,505
Saya dah agak. Ada sesuatu yang tak kena.
823
00:54:28,306 --> 00:54:29,466
Betul tak?
824
00:54:31,309 --> 00:54:32,479
Saya tak tahu.
825
00:54:42,028 --> 00:54:44,658
{\an8}Bagaimana saya nak cakap saya atendan?
826
00:54:45,490 --> 00:54:47,490
Tak mungkin saya akan beritahunya.
827
00:54:49,285 --> 00:54:51,615
{\an8}KAWASAN LARANGAN, BILIK BEDAH
828
00:54:51,705 --> 00:54:53,615
PEMBEDAHAN DIJALANKAN
829
00:55:01,172 --> 00:55:02,922
Saya harap saya ada di dalam.
830
00:55:11,558 --> 00:55:14,558
Di mana dia bersembunyi?
Mengapa kita tak jumpa dia?
831
00:55:16,187 --> 00:55:17,977
- Dah jumpa dia?
- Belum lagi.
832
00:55:18,606 --> 00:55:20,026
Awak dah cari dengan teliti?
833
00:55:20,108 --> 00:55:22,778
Awak tak rasa Dr. Kang tersilap?
834
00:55:22,861 --> 00:55:25,701
Awak rasa begitu? Aduhai.
835
00:55:25,780 --> 00:55:27,870
Maafkan saya.
836
00:55:27,949 --> 00:55:30,239
Awak masih di sini?
837
00:55:32,579 --> 00:55:34,119
Dia ada di dalam?
838
00:55:35,665 --> 00:55:38,705
- Maafkan saya?
- Lelaki yang ditikam dengan pisau.
839
00:55:40,378 --> 00:55:43,378
Dia dibedah dalam bilik ini, bukan?
840
00:55:44,799 --> 00:55:45,969
Betul?
841
00:55:53,433 --> 00:55:55,523
Saya akan selesai
selepas satu lagi jahitan.
842
00:55:55,602 --> 00:55:58,232
Kita tukar kedudukan selepas dia selesai.
843
00:56:00,231 --> 00:56:01,401
Bagaimana keadaannya?
844
00:56:01,483 --> 00:56:03,903
Dia lebih baik sejak Dr. Do
hentikan pendarahan.
845
00:56:03,985 --> 00:56:05,395
{\an8}- Kalihkan dia?
- Ya.
846
00:56:05,945 --> 00:56:08,105
{\an8}Dia akan okey dengan
tekanan pada abdomennya?
847
00:56:08,198 --> 00:56:11,118
Saya rasa dia akan okey jika
kita naikkan pelvis dia sedikit.
848
00:56:11,201 --> 00:56:12,701
- Potong.
- Potong.
849
00:56:13,328 --> 00:56:16,538
- Saya dah selesai.
- Okey. Mari tukar kedudukan.
850
00:56:20,794 --> 00:56:22,844
Hei.
851
00:56:47,362 --> 00:56:48,242
Awak dah sedia?
852
00:56:49,823 --> 00:56:50,873
Okey.
853
00:56:58,289 --> 00:56:59,169
Seo-jeong.
854
00:57:05,880 --> 00:57:07,670
Mengarut betul.
855
00:57:08,258 --> 00:57:09,548
Hei.
856
00:57:09,634 --> 00:57:11,934
Berani awak masuk ke sini seperti itu?
857
00:57:14,472 --> 00:57:15,932
Maafkan saya, doktor.
858
00:57:17,225 --> 00:57:20,225
Bukan saya yang nak masuk ke sini.
859
00:57:31,865 --> 00:57:34,945
Maafkan saya.
860
00:57:39,622 --> 00:57:41,292
Masuk perlahan-lahan.
861
00:57:42,500 --> 00:57:44,340
Jalan perlahan-lahan.
862
00:57:46,754 --> 00:57:50,134
Leher awak mungkin terluka.
863
00:57:50,216 --> 00:57:51,086
Awak.
864
00:57:52,260 --> 00:57:54,260
Berundur. Sekarang.
865
00:57:55,763 --> 00:57:58,853
- Seo-jeong, awak tak apa-apa?
- Maafkan saya.
866
00:58:01,811 --> 00:58:02,941
Siapa awak?
867
00:58:03,688 --> 00:58:06,938
Siapa awak dan mengapa
awak buat begini di bilik bedah?
868
00:58:07,525 --> 00:58:09,485
Siapa ketua pembedahan ini?
869
00:58:11,821 --> 00:58:14,781
Siapa beri arahan di bilik bedah ini?
870
00:58:17,202 --> 00:58:18,042
Saya.
871
00:58:24,417 --> 00:58:25,497
Ada masalah?
872
00:58:28,296 --> 00:58:30,466
Hentikan pembedahan ini sekarang.
873
00:58:31,299 --> 00:58:33,719
Jika awak tak berhenti,
874
00:58:33,801 --> 00:58:35,351
saya akan bunuh dia.
875
00:58:40,266 --> 00:58:43,226
Jauhi pesakit itu sekarang!
876
00:58:43,311 --> 00:58:44,481
Tidak!
877
00:58:54,197 --> 00:58:57,197
Terjemahan sari kata oleh Sakinah Amran