1 00:00:21,813 --> 00:00:25,443 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 2 00:00:28,528 --> 00:00:30,408 {\an8}Apa yang berlaku? 3 00:00:57,807 --> 00:01:00,187 Saya nak awak pergi ke Hospital Doldam. 4 00:01:01,686 --> 00:01:03,856 Awak mahu saya bekerja di sana? 5 00:01:04,230 --> 00:01:05,860 Tubuhkan satu pasukan awak 6 00:01:06,900 --> 00:01:08,320 dan pergi ke sana. 7 00:01:08,902 --> 00:01:10,322 Pastikan 8 00:01:10,695 --> 00:01:13,025 Bu Yong-ju tak membedah Pengerusi Shin. 9 00:01:15,241 --> 00:01:16,451 Salam sejahtera, 10 00:01:16,868 --> 00:01:18,238 staf Hospital Doldam. 11 00:01:18,953 --> 00:01:22,543 Kami telah dihantar ke Hospital Doldam mulai hari ini. 12 00:01:22,624 --> 00:01:24,714 Saya ketua Pembedahan Am, Song Hyeon-cheol. 13 00:01:25,001 --> 00:01:27,421 Saya harap kita dapat bekerjasama dengan baik. 14 00:01:31,633 --> 00:01:33,133 Jika awak boleh, 15 00:01:33,218 --> 00:01:35,468 pastikan Bu Yong-ju tak buka mulut. 16 00:01:36,054 --> 00:01:38,684 Saya tak nak dia ganggu saya langsung. 17 00:01:39,265 --> 00:01:40,595 Jangan biarkan dia 18 00:01:42,018 --> 00:01:43,688 jadi seorang pakar bedah. 19 00:01:44,729 --> 00:01:46,399 Bagaimana, Presiden Do? 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,898 Inilah yang awak perlu buat. 21 00:01:51,444 --> 00:01:52,404 Awak mesti 22 00:01:53,863 --> 00:01:54,863 cari jalan. 23 00:01:59,702 --> 00:02:01,792 Saya akan buat yang terbaik, Presiden Do. 24 00:02:23,518 --> 00:02:26,018 Bagaimana saya patut fahami situasi ini, Presiden Do? 25 00:02:26,104 --> 00:02:27,404 Ketika saya di sana, 26 00:02:28,106 --> 00:02:30,726 saya perasan yang awak kekurangan kakitangan. 27 00:02:30,817 --> 00:02:34,317 {\an8}- Jadi saya hantar pekerja untuk membantu. - Membantu saya? 28 00:02:35,029 --> 00:02:37,869 - Itu saja? - Mengapa awak tanya? 29 00:02:38,491 --> 00:02:40,831 Awak ada masalah dengan keputusan saya? 30 00:02:42,579 --> 00:02:44,579 Jika ada sekalipun, diam saja. 31 00:02:45,832 --> 00:02:47,672 Itulah yang terbaik buat awak. 32 00:02:52,922 --> 00:02:55,012 Masa untuk persaingan tanpa had. 33 00:03:09,480 --> 00:03:13,190 Sama ada awak membunuh atau mati. Ia perjuangan untuk hidup. 34 00:03:14,652 --> 00:03:15,572 Kita akan 35 00:03:16,404 --> 00:03:19,324 buat pembaharuan di Hospital Doldam. 36 00:03:19,991 --> 00:03:22,371 Ingat, masa depan Pusat Perubatan Geosan 37 00:03:22,535 --> 00:03:25,615 di bawah tanggungjawab kita. 38 00:03:25,705 --> 00:03:26,615 {\an8}Dengar. 39 00:03:26,831 --> 00:03:28,371 {\an8}- Kita boleh! - Kita boleh! 40 00:03:28,458 --> 00:03:30,248 {\an8}- Kita boleh. - Kuat lagi. 41 00:03:30,335 --> 00:03:31,455 {\an8}Kita boleh! 42 00:03:31,544 --> 00:03:33,174 - Kita boleh! - Kita boleh! 43 00:03:44,807 --> 00:03:48,437 Saya Ji Min-jeong. Saya dah bekerja di Pusat Perubatan Geosan sepuluh tahun. 44 00:03:48,519 --> 00:03:51,649 - Saya ketua jururawat di sana. - Saya Oh Myeong-shim. 45 00:03:51,731 --> 00:03:55,281 Saya dah bekerja di sini 18 tahun. Saya ketua jururawat di sini. 46 00:03:55,401 --> 00:03:58,781 Saya akan uruskan pembahagian kerja. 47 00:03:59,906 --> 00:04:00,986 Awak ada masalah? 48 00:04:01,991 --> 00:04:05,161 Kita wakil Pusat Perubatan Geosan. 49 00:04:05,245 --> 00:04:06,365 {\an8}Kita tak boleh 50 00:04:07,205 --> 00:04:09,205 {\an8}biarkan mereka mendapat kuasa 51 00:04:09,290 --> 00:04:10,880 {\an8}dalam mengambil inisiatif. 52 00:04:11,417 --> 00:04:12,457 Ya. 53 00:04:13,002 --> 00:04:16,802 Saya yang akan membahagikan kerja kepada jururawat saya. 54 00:04:16,881 --> 00:04:19,051 Ia tindakan munasabah. 55 00:04:19,133 --> 00:04:23,263 Saya lebih kenal mereka berbanding awak. 56 00:04:23,346 --> 00:04:24,886 Awak ada… 57 00:04:26,015 --> 00:04:27,095 masalah dengannya? 58 00:04:27,767 --> 00:04:31,227 Mereka berbangga untuk menentang lawan mereka. 59 00:04:31,813 --> 00:04:34,113 Dunia menggalakkan mereka untuk berbuat demikian. 60 00:04:35,275 --> 00:04:36,565 Buktikan diri kamu. 61 00:04:37,694 --> 00:04:40,534 Kamu selalu kalah dengan Dong-ju, 62 00:04:42,073 --> 00:04:43,783 di sekolah dan di hospital. 63 00:04:48,162 --> 00:04:49,712 Untuk sekali ini. 64 00:04:50,456 --> 00:04:52,126 Kalahkan Dong-ju sekali ini. 65 00:04:53,084 --> 00:04:53,924 Ayah, saya… 66 00:04:57,755 --> 00:04:59,795 Ayah tak nak anak yang gagal. 67 00:05:01,342 --> 00:05:02,182 Kamu faham? 68 00:05:03,636 --> 00:05:07,346 Jika kita tak menentang lawan kita, kita akan dipandang rendah. 69 00:05:14,897 --> 00:05:17,777 Ketakutan menjadi orang yang gagal 70 00:05:17,859 --> 00:05:22,489 mendorong orang untuk bersaing. 71 00:05:22,572 --> 00:05:24,662 Bersedialah. 72 00:05:26,326 --> 00:05:27,286 Dr. Bu Yong-ju. 73 00:05:31,873 --> 00:05:34,633 UNTUK DR. GURU KIM 74 00:05:40,089 --> 00:05:41,589 Cubalah. 75 00:05:57,398 --> 00:05:58,778 Awak tak tahu? 76 00:05:58,858 --> 00:05:59,778 Awak pasti? 77 00:05:59,859 --> 00:06:04,909 Saya tak tahu. Malah, saya tiada masa untuk berkemas kerana notis singkat itu. 78 00:06:04,989 --> 00:06:08,029 Disebabkan itu, isteri saya marahkan saya. 79 00:06:08,117 --> 00:06:10,407 Anak-anak saya asyik menangis. 80 00:06:10,536 --> 00:06:12,746 Mak mentua saya pula melawat dan… 81 00:06:12,830 --> 00:06:14,960 Namun ia tak masuk akal. 82 00:06:15,041 --> 00:06:18,381 Awak semua tiba-tiba datang ke sini tapi awak tak tahu sebabnya. 83 00:06:18,461 --> 00:06:20,091 Itulah yang saya tak faham. 84 00:06:20,171 --> 00:06:22,421 Mengapa mereka tugaskan semula begitu ramai orang? 85 00:06:22,507 --> 00:06:25,217 Hei, ia bukannya hospital akan bertanggungjawab 86 00:06:25,301 --> 00:06:27,301 jika saya bercerai. 87 00:06:31,099 --> 00:06:32,769 Helo, In-beom. 88 00:06:37,355 --> 00:06:38,855 Mana tempat duduk saya? 89 00:06:39,440 --> 00:06:41,320 Awak nak duduk di sini? 90 00:06:41,400 --> 00:06:43,440 Saya rasa ini tempat yang terbaik. 91 00:06:48,324 --> 00:06:49,744 Apa yang berlaku? 92 00:06:50,701 --> 00:06:52,751 Mengapa awak ke sini? 93 00:06:53,704 --> 00:06:56,464 Ia disebabkan pembedahan itu? Itukah sebabnya? 94 00:07:00,378 --> 00:07:01,378 Maafkan saya. 95 00:07:01,838 --> 00:07:04,798 Boleh awak berhenti bercakap seolah-olah awak kenal saya? 96 00:07:05,550 --> 00:07:06,470 Saya… 97 00:07:07,218 --> 00:07:09,218 Saya cuma ingin tahu. 98 00:07:09,303 --> 00:07:12,563 Saya tak nak awak ambil tahu tentang saya. Ia buat saya rasa tak selesa. 99 00:07:12,640 --> 00:07:13,560 Hei. 100 00:07:15,017 --> 00:07:16,687 Mengapa awak biadab? 101 00:07:16,769 --> 00:07:19,809 Saya minta maaf jika saya buat awak rasa tak selesa. 102 00:07:22,859 --> 00:07:25,859 In-beom, tunggu. Awak marahkah? 103 00:07:35,496 --> 00:07:36,656 Mengapa dengan dia? 104 00:07:36,747 --> 00:07:39,207 Dia sangat biadab terhadap awak. 105 00:07:39,292 --> 00:07:41,502 - Awak tak nak buat sesuatu? - Awak fikir begitu? 106 00:07:42,003 --> 00:07:43,173 Adakah dia biadab? 107 00:07:44,797 --> 00:07:46,047 Mungkin. 108 00:07:48,676 --> 00:07:50,386 Apa yang berlaku antara awak berdua? 109 00:07:50,678 --> 00:07:52,508 Awak tak nak beritahu saya? 110 00:07:52,597 --> 00:07:55,267 Keadaan kami sama seperti kita berdua. 111 00:07:55,349 --> 00:07:57,519 Dia hanya kawan lebih muda, seperti awak. 112 00:07:57,602 --> 00:08:00,482 Mengapa awak bandingkan saya dengan lelaki tak guna itu? 113 00:08:00,563 --> 00:08:03,073 Ada sesuatu yang istimewa antara kita. 114 00:08:03,983 --> 00:08:05,533 Ada apa-apa yang istimewa? 115 00:08:06,194 --> 00:08:07,204 Apa dia? 116 00:08:08,946 --> 00:08:10,106 Kita ada… 117 00:08:11,282 --> 00:08:12,782 hubungan yang istimewa. 118 00:08:16,204 --> 00:08:17,374 Hubungan istimewa? 119 00:08:18,956 --> 00:08:20,326 Awak tak fikir begitu? 120 00:08:26,839 --> 00:08:27,839 Mengapa? 121 00:08:29,467 --> 00:08:30,547 Apa? 122 00:08:31,552 --> 00:08:32,552 Tiada apa-apa. 123 00:08:33,387 --> 00:08:34,927 Awak sangat comel. 124 00:08:38,476 --> 00:08:41,346 Awak tak boleh kata begitu kepada lelaki dewasa. 125 00:08:41,437 --> 00:08:43,107 Saya bukan budak-budak. 126 00:08:43,189 --> 00:08:45,149 Awak masih budak. Awak tak tahu? 127 00:08:46,108 --> 00:08:47,738 - Benar? - Ya. 128 00:08:48,277 --> 00:08:50,357 Awak seperti remaja. 129 00:08:50,780 --> 00:08:51,950 Awak tak sedarkah? 130 00:08:54,408 --> 00:08:56,408 - Seo-jeong. - Mari sambung kerja. 131 00:09:24,021 --> 00:09:25,191 Awak tahu tak? 132 00:09:28,693 --> 00:09:31,863 Saya tak pasti sebab awak rasa tak selesa dengan saya. 133 00:09:32,446 --> 00:09:36,406 Namun memandangkan awak di sini, saya cuma nak berbaik dengan awak. 134 00:09:36,909 --> 00:09:41,039 Jika awak ada soalan, awak boleh tanya saya. 135 00:09:42,206 --> 00:09:44,746 Saya juga tahu beberapa restoran terkenal… 136 00:09:47,420 --> 00:09:49,380 yang ada di sini. 137 00:09:52,717 --> 00:09:54,637 Tak mengapalah. 138 00:10:11,319 --> 00:10:14,069 Dah berapa lama kabinet fail itu di sini? 139 00:10:15,406 --> 00:10:18,156 Perabot vintaj sangat popular kebelakangan ini. 140 00:10:21,245 --> 00:10:22,245 Maafkan saya. 141 00:10:22,747 --> 00:10:24,917 Kami kekurangan wang. 142 00:10:24,999 --> 00:10:27,879 Saya akan belikan perabot baru jika awak mahu. 143 00:10:27,960 --> 00:10:30,590 Tak mengapa. Saya takkan lama di sini. 144 00:10:31,380 --> 00:10:33,130 - Apa? - Oh, ya. 145 00:10:34,800 --> 00:10:36,260 Ini untuk awak. 146 00:10:39,180 --> 00:10:42,270 Tahniah atas kenaikan pangkat awak, Pengurus Jang. 147 00:10:42,850 --> 00:10:44,980 Pengurus? 148 00:10:47,897 --> 00:10:49,317 {\an8}NOTIS PELANTIKAN 149 00:10:49,398 --> 00:10:53,148 Awak diarahkan untuk jalankan tugas penting sebagai pengarah 150 00:10:53,235 --> 00:10:55,815 untuk Hospital Doldam oleh Presiden Do. 151 00:10:55,946 --> 00:10:57,526 Ayuh lakukan yang terbaik. 152 00:10:58,157 --> 00:10:59,947 Saya akan buat yang terbaik. 153 00:11:00,034 --> 00:11:03,544 Saya bersedia untuk buat segalanya untuk masa depan Hospital Doldam. 154 00:11:03,704 --> 00:11:05,924 - Tentang hal itu… - Ya, tuan. 155 00:11:05,998 --> 00:11:08,958 Saya nak tahu lebih lanjut tentang Hospital Doldam. 156 00:11:09,043 --> 00:11:09,963 Apa? 157 00:11:10,044 --> 00:11:15,134 Seperti cerita dalaman atau masalah tersembunyi. 158 00:11:15,216 --> 00:11:16,626 Serta, 159 00:11:16,717 --> 00:11:18,337 nampaknya 160 00:11:18,427 --> 00:11:21,137 Guru Kim ialah tokoh penting di hospital ini. 161 00:11:21,847 --> 00:11:24,927 Dia ada apa-apa masalah? 162 00:11:26,394 --> 00:11:27,524 Apa maksud tuan? 163 00:11:30,231 --> 00:11:32,271 Saya? Awak bercakap dengan saya? 164 00:11:32,358 --> 00:11:35,278 Ya, awak. 165 00:11:35,361 --> 00:11:39,371 Apa jawatan awak di hospital ini? 166 00:11:40,491 --> 00:11:42,661 Saya… 167 00:11:43,202 --> 00:11:44,832 - Atendan. - Atendan. 168 00:11:44,912 --> 00:11:46,292 Awak atendan. 169 00:11:48,707 --> 00:11:51,037 {\an8}Saya dalam pasukan perubatan kecemasan. 170 00:11:51,127 --> 00:11:53,417 {\an8}Sebenarnya saya juga dalam pembedahan kardiotoraks. 171 00:11:56,590 --> 00:11:59,970 Mungkin awak pakar perubatan tersembunyi di hospital ini. 172 00:12:00,761 --> 00:12:03,761 Saya takkan kata begitu. Saya akan bekerja keras. 173 00:12:03,848 --> 00:12:05,308 Baiklah. 174 00:12:05,391 --> 00:12:08,061 Saya akan pertimbangkan tugasan selanjutnya. 175 00:12:09,895 --> 00:12:11,895 Tak penting apa pun perkara itu. 176 00:12:11,981 --> 00:12:14,861 Jika ada apa-apa kelemahan Guru Kim yang besar, 177 00:12:15,985 --> 00:12:18,775 saya nak awak beritahu saya. 178 00:12:20,197 --> 00:12:22,117 Kelemahan Guru Kim yang besar? 179 00:12:22,199 --> 00:12:24,489 Jika keadaan berjalan lancar, 180 00:12:24,577 --> 00:12:28,037 saya akan cadangkan awak untuk dinaikkan pangkat ke Pusat Perubatan Geosan. 181 00:12:28,622 --> 00:12:30,172 Fikirkan tentangnya. 182 00:12:30,916 --> 00:12:32,876 Kita masih ada banyak masa. 183 00:12:37,423 --> 00:12:40,553 Awak tak nak buat apa-apa tentang mereka? 184 00:12:40,634 --> 00:12:42,554 Biarkan saja. 185 00:12:43,304 --> 00:12:45,104 Jelas sekali 186 00:12:45,181 --> 00:12:47,021 sebab mereka datang ke sini. 187 00:12:47,099 --> 00:12:50,899 Apa kita boleh buat? Mereka cakap mereka datang untuk bantu kita. 188 00:12:51,061 --> 00:12:54,111 Awak akan biarkan mereka tikam belakang awak lagi? 189 00:12:54,190 --> 00:12:56,280 Awak tak bersendirian kali ini. 190 00:12:56,358 --> 00:12:58,278 Semua staf Hospital Doldam terancam. 191 00:12:58,360 --> 00:13:01,990 Saya sedar. Awak buat saya terkejut. 192 00:13:03,032 --> 00:13:05,082 Awak pasti awak sedar tentangnya? 193 00:13:06,368 --> 00:13:09,998 Tentulah saya sedar. Jadi biarkan mereka. 194 00:13:12,208 --> 00:13:15,538 Awak tahu takkan ada hospital awak boleh pergi 195 00:13:18,839 --> 00:13:20,049 selain di sini? 196 00:13:34,688 --> 00:13:35,808 Awak nak bawa ke mana? 197 00:13:35,898 --> 00:13:39,398 Kami terima alatan baru, jadi saya nak simpan yang lama ini. 198 00:13:39,693 --> 00:13:41,033 Siapa dia? 199 00:13:41,111 --> 00:13:43,571 Dia bekerja di sini buat sementara waktu. 200 00:13:43,656 --> 00:13:45,656 Nama dia Woo Yeon-hwa. 201 00:13:45,741 --> 00:13:46,951 Helo. 202 00:13:47,034 --> 00:13:50,164 Helo, gembira bertemu awak. Saya Yun Seo-jeong. 203 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Di mana alat baru itu? 204 00:13:51,705 --> 00:13:53,995 - Ia di dalam bilik hibrid. - Okey. 205 00:14:03,342 --> 00:14:06,722 Dia orang kedua kegemaran saya di sini selepas Pn. Oh. 206 00:14:06,804 --> 00:14:08,894 Begitu. 207 00:14:10,474 --> 00:14:14,194 Lihatlah alat ultrabunyi ini. 208 00:14:15,271 --> 00:14:17,651 Adakah hospital ini sangat kuno? 209 00:14:17,731 --> 00:14:21,111 Sekarang bukan Zaman Batu. Saya baru nampak alat lama di sini. 210 00:14:21,193 --> 00:14:23,323 - Sangat hebat. - Ia relik zaman lalukah? 211 00:14:23,404 --> 00:14:25,744 Sinar-x dada mudah alih? Kamu di sini juga? 212 00:14:25,823 --> 00:14:29,873 Saya gembira dapat jumpa kamu lagi. 213 00:14:29,994 --> 00:14:31,294 Saya sangat gembira. 214 00:14:31,370 --> 00:14:35,120 Satu keajaiban yang kamu boleh menyelamatkan nyawa di sini. 215 00:14:36,208 --> 00:14:37,078 Apa itu? 216 00:14:37,167 --> 00:14:38,587 Alat penyejuk luaran. 217 00:14:38,669 --> 00:14:41,919 Rawatan hipotermia terapeutik sangat popular kebelakangan ini. 218 00:14:42,047 --> 00:14:45,927 Ia terkenal selepas mereka gunakannya untuk presiden konglomerat. 219 00:14:47,177 --> 00:14:49,847 Helo, alat baru. Gembira bertemu kamu. 220 00:14:49,930 --> 00:14:51,770 Biar saya tanya awak satu soalan. 221 00:14:51,849 --> 00:14:54,849 Mengapa awak bekerja di hospital ini selama lima tahun? 222 00:14:54,935 --> 00:14:56,515 Kerana alam semula jadi di sini. 223 00:14:56,604 --> 00:15:00,024 - Hei. - Guru Kim juga. 224 00:15:00,107 --> 00:15:02,227 Pernah dengar? Dia pakar bedah legenda. 225 00:15:02,318 --> 00:15:06,158 - Dulu dia pakar bedah legenda. - Dia masih pakar bedah legenda. 226 00:15:06,530 --> 00:15:09,740 Saya tahu keadaan sukar, namun apabila awak atasinya, 227 00:15:09,825 --> 00:15:12,325 hidup awak akan berubah. 228 00:15:12,411 --> 00:15:14,791 Saya tak nak ada perubahan. 229 00:15:14,872 --> 00:15:18,632 Datang ke sini ialah perubahan paling teruk pernah berlaku dalam hidup saya. 230 00:15:18,709 --> 00:15:21,919 Semuanya teruk. Saya tak nak lalui apa-apa pun. 231 00:15:23,255 --> 00:15:25,215 Di mana awak nak letak ECMO itu? 232 00:15:25,841 --> 00:15:26,881 ECMO? 233 00:15:26,967 --> 00:15:29,797 Kita ada mesin ECMO? Saya tak percaya. 234 00:15:32,264 --> 00:15:33,974 Ia sangat cantik. 235 00:15:34,725 --> 00:15:37,435 Lihatlah. Dia menari. 236 00:15:37,519 --> 00:15:39,729 - Saya rasa nak menangis. - Letakkan ia di sini. 237 00:15:46,904 --> 00:15:48,204 Bagusnya. 238 00:15:49,657 --> 00:15:51,577 - Awak gembira? - Tentulah. 239 00:15:53,285 --> 00:15:55,365 Di mana saya patut letak mesin ini? 240 00:16:03,087 --> 00:16:04,337 Helo? Saya Guru Kim. 241 00:16:05,923 --> 00:16:06,973 Awak 242 00:16:07,883 --> 00:16:09,933 dah terima alat-alat itu? 243 00:16:11,637 --> 00:16:13,807 Ya, saya dah terima semuanya. 244 00:16:13,889 --> 00:16:16,479 Kerja saya dah selesai di sini. 245 00:16:16,558 --> 00:16:19,018 Jika awak cari masalah dengan saya lagi, 246 00:16:20,646 --> 00:16:22,606 saya takkan lepaskan awak. 247 00:16:23,941 --> 00:16:24,861 Jadi 248 00:16:25,317 --> 00:16:27,397 bila awak boleh jadualkan pembedahan itu? 249 00:16:27,486 --> 00:16:30,856 Saya akan hubungi awak apabila kami dah bersedia. 250 00:16:30,948 --> 00:16:33,158 Lakukannya segera. 251 00:16:35,035 --> 00:16:36,195 Hubungi saya nanti. 252 00:16:39,790 --> 00:16:41,580 Si tak guna ini. 253 00:16:43,293 --> 00:16:46,133 Dia tak pernah takut dengan saya. 254 00:16:46,213 --> 00:16:48,303 Sebab itu awak suka dia. 255 00:16:50,759 --> 00:16:51,929 Ini teh jujube. 256 00:16:53,721 --> 00:16:54,851 Teh jujube? 257 00:17:03,731 --> 00:17:05,231 Dia bunuh seseorang. 258 00:17:05,816 --> 00:17:08,236 Orang itu anak didiknya. 259 00:17:12,281 --> 00:17:13,411 Dengan kata lain, 260 00:17:13,991 --> 00:17:15,991 dia psikopat. 261 00:17:17,411 --> 00:17:19,831 Saya lebih biasa menggunakan pisau. 262 00:17:19,913 --> 00:17:22,173 Adakah awak benar-benar doktor? 263 00:17:25,711 --> 00:17:28,131 Berapa ramai pesakit yang awak bunuh? 264 00:18:02,122 --> 00:18:06,632 {\an8}RESTORAN ON YOUR WAY 265 00:18:12,674 --> 00:18:14,134 Ini Hospital Doldam. 266 00:18:15,094 --> 00:18:17,354 Ya. Baiklah. 267 00:18:17,429 --> 00:18:21,349 - Pesakit CPR akan tiba tiga minit lagi! - Guru Kim! 268 00:18:21,433 --> 00:18:22,643 Guru Kim! 269 00:18:24,853 --> 00:18:26,733 - Apa yang berlaku? - Ia luka tikaman. 270 00:18:26,814 --> 00:18:29,154 Dia pengsan di depan restoran saya. 271 00:18:32,986 --> 00:18:36,866 - Do-il, awak tak apa-apa? - Ini darah dia. Saya tak apa-apa. 272 00:18:37,366 --> 00:18:39,696 - Dr. Yun, gunting. - Okey. 273 00:18:48,085 --> 00:18:50,705 Kita patut hubungi polis dulu. 274 00:18:52,297 --> 00:18:54,587 - Tanda vital? - Ia 100/70, nadi 130. 275 00:18:54,675 --> 00:18:56,795 Masukkan cecair intravena. 276 00:19:00,305 --> 00:19:03,725 Tiga tikaman di sebelah kanannya tak terlalu dalam. 277 00:19:03,809 --> 00:19:07,689 {\an8}Namun dua tikaman sebelah kiri teruk. Periksa hemoperitoneum dengan sonogram. 278 00:19:07,771 --> 00:19:10,521 {\an8}HEMOPERITONEUM: KEHADIRAN DARAH DALAM RONGGA PERITONEUM 279 00:19:10,607 --> 00:19:12,027 Ini peralatan baru kita. 280 00:19:13,068 --> 00:19:15,198 Doktor, ketepuan oksigennya 88 peratus. 281 00:19:15,320 --> 00:19:18,200 - Hei, Dr. Geosan. Buat intubasi. - Saya? 282 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Okey. 283 00:19:31,461 --> 00:19:34,171 - Awak terlalu perlahan! - Ya, doktor. 284 00:19:42,097 --> 00:19:43,177 Ia dah siap. 285 00:19:43,682 --> 00:19:45,062 Tekanan darahnya 80/40. 286 00:19:45,142 --> 00:19:46,142 Okey. 287 00:19:46,852 --> 00:19:49,352 Ambil dua pek darah kecemasan. 288 00:19:50,480 --> 00:19:51,570 {\an8}Sediakan RIS. 289 00:19:51,648 --> 00:19:52,648 {\an8}INFUSI DARAH PANTAS 290 00:19:52,733 --> 00:19:53,823 {\an8}Ia ada di sini. 291 00:19:54,985 --> 00:19:57,985 Kita ada mesin sinar-x dada mudah alih. Boleh saya sediakannya? 292 00:19:58,071 --> 00:19:59,821 Tak, kita perlu ambil sonogram. 293 00:19:59,907 --> 00:20:02,867 Jika tekanan darahnya naik melebihi 100, ambil imbasan CT juga. 294 00:20:02,951 --> 00:20:03,991 Okey. 295 00:20:04,995 --> 00:20:08,325 - Kami perlukan mesin sinar-x mudah alih. - Okey. 296 00:20:09,708 --> 00:20:11,458 Ada pesakit kecemasan. 297 00:20:24,181 --> 00:20:26,851 Ayuh pindahkan dia. Satu, dua, tiga. 298 00:20:27,976 --> 00:20:30,146 {\an8}Dr. Yun, balutkan lukanya 299 00:20:30,229 --> 00:20:33,399 {\an8}dan dapatkan maklumat peribadinya. Hubungi pakar bedah am. 300 00:20:33,482 --> 00:20:35,732 {\an8}- Dong-ju dan staf baru itu. - Okey. 301 00:20:35,817 --> 00:20:37,237 - Hei, Dr. Geosan. - Ya. 302 00:20:37,319 --> 00:20:38,899 - Awak berdua ikut saya. - Baik. 303 00:20:38,987 --> 00:20:41,777 - Saya nak set balutan dan enam inci EB. - Okey. 304 00:20:41,865 --> 00:20:44,825 - Boleh periksa dompet dan telefonnya? - Okey. 305 00:20:44,910 --> 00:20:46,620 Boleh sesiapa hubungi pakar bedah am? 306 00:20:46,703 --> 00:20:48,913 - Panggil Dr. Kang dan Dr. Do. - Saya! 307 00:20:50,207 --> 00:20:51,497 Saya akan panggil mereka. 308 00:20:53,585 --> 00:20:56,505 - Dia sangat pantas. - Ya dan dia baik. 309 00:20:59,424 --> 00:21:01,804 - Aduhai, terkejut saya. - Maafkan saya. 310 00:21:01,885 --> 00:21:03,215 Ada pesakit kecemasan. 311 00:21:07,391 --> 00:21:08,851 Pesakit kecemasan? 312 00:21:11,812 --> 00:21:13,902 Helo, Dr. Kang. 313 00:21:15,899 --> 00:21:18,609 Hospital ini lebih teruk daripada yang saya sangka. 314 00:21:18,694 --> 00:21:22,494 Bagaimana dia terfikir untuk membedah pengerusi di sini? 315 00:21:25,158 --> 00:21:26,158 Jadi, 316 00:21:27,536 --> 00:21:28,996 awak dah buat keputusan? 317 00:21:29,955 --> 00:21:33,125 Awak akan sokong siapa? Saya atau Bu Yong-ju? 318 00:21:36,586 --> 00:21:38,086 Helo, Dr. Do. 319 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 Awak dah sesuaikan diri? 320 00:21:40,340 --> 00:21:42,340 Bagaimana dengan pejabat awak? Semuanya baik? 321 00:21:43,176 --> 00:21:44,636 Ya. 322 00:21:44,720 --> 00:21:45,970 Saya dah agak. 323 00:21:46,054 --> 00:21:47,814 Ia biasa saja. 324 00:21:48,473 --> 00:21:52,273 Apa kita nak buat? Kita patut buat kerja kita selagi ada di sini. 325 00:21:53,061 --> 00:21:54,351 Mari bekerja. 326 00:21:56,106 --> 00:21:57,766 Saya akan cakap dengan awak nanti. 327 00:21:58,150 --> 00:21:59,190 Selamat tinggal. 328 00:22:04,948 --> 00:22:06,738 Awak masih memilih pihak? 329 00:22:10,662 --> 00:22:12,292 Jadi apa awak buat di sini? 330 00:22:14,249 --> 00:22:16,249 Saya tiada hubungan atau keluarga, 331 00:22:17,252 --> 00:22:19,212 tapi ayah awak seorang presiden. 332 00:22:20,047 --> 00:22:21,377 Mengapa awak datang ke sini? 333 00:22:21,506 --> 00:22:24,836 Saya cuma di sini untuk dapatkan pengalaman. 334 00:22:25,594 --> 00:22:28,604 Saya boleh balik bila-bila masa saya mahu. 335 00:22:28,680 --> 00:22:29,720 Tak seperti awak. 336 00:22:37,189 --> 00:22:39,609 Selain daripada ayah awak, 337 00:22:39,691 --> 00:22:42,071 ada apa-apa awak boleh buat lebih baik daripada saya? 338 00:22:44,029 --> 00:22:46,029 Jika ada, tunjukkan kepada saya. 339 00:22:48,283 --> 00:22:49,743 Buktikan diri kamu. 340 00:22:49,826 --> 00:22:51,196 Untuk sekali ini. 341 00:22:52,245 --> 00:22:54,155 Pergi ke sana dan kalahkan Dong-ju sekali. 342 00:22:55,373 --> 00:22:56,673 Awak memang teruk. 343 00:22:56,750 --> 00:22:59,590 Saya memang teruk tapi awak teruk dan dahsyat. 344 00:23:01,838 --> 00:23:03,758 Mengapa? Awak nak pukul saya? 345 00:23:05,842 --> 00:23:09,182 Awak tak berbaloi pun. Ia hanya menyakitkan tangan saya. 346 00:23:10,639 --> 00:23:13,729 Awak bukan pakar bedah yang bagus. Mengapa risau dengan tangan awak? 347 00:23:22,150 --> 00:23:23,190 Sebentar. 348 00:23:25,445 --> 00:23:29,155 Kamu dikehendaki di wad kecemasan. 349 00:23:36,039 --> 00:23:37,749 Bibir awak berdarah. 350 00:23:41,795 --> 00:23:42,665 Maafkan saya. 351 00:23:44,589 --> 00:23:46,799 Bukankah awak pakar bedah am? 352 00:23:47,884 --> 00:23:50,224 Guru Kim mahu awak di sana juga. 353 00:23:55,142 --> 00:23:56,892 {\an8}Fibrilasi ventrikel. Tekan dada. 354 00:23:56,977 --> 00:23:59,227 {\an8}FIBRILASI VENTRIKEL RENTAK JANTUNG TAK SEKATA 355 00:23:59,437 --> 00:24:00,607 Tetapkan 200 joule. 356 00:24:01,940 --> 00:24:03,610 - Kami dah sedia. - Ke tepi. 357 00:24:04,651 --> 00:24:05,901 Sedia. 358 00:24:05,986 --> 00:24:06,816 Tekan dadanya. 359 00:24:13,410 --> 00:24:14,830 Buat intubasi. 360 00:24:20,208 --> 00:24:21,328 Berikan saya tiub. 361 00:24:24,212 --> 00:24:25,342 Okey. 362 00:24:26,339 --> 00:24:27,719 Alat resusitasi. 363 00:24:30,010 --> 00:24:31,180 Ke tepi. 364 00:24:34,306 --> 00:24:35,176 Okey. 365 00:24:35,432 --> 00:24:37,982 Beri satu miligram epinefrina setiap tiga minit. 366 00:24:38,059 --> 00:24:40,229 Picit alat resusitasi setiap enam saat. 367 00:24:40,312 --> 00:24:41,312 Okey. 368 00:24:41,813 --> 00:24:44,983 Dua minit berlalu. Tukar tangan dan periksa nadinya. 369 00:24:45,108 --> 00:24:45,978 Ya. 370 00:24:48,069 --> 00:24:50,529 {\an8}- Tiada nadi, dia dalam keadaan PEA. - Tekan dadanya. 371 00:24:50,655 --> 00:24:51,905 {\an8}AKTIVITI TANPA NADI 372 00:24:52,073 --> 00:24:55,123 {\an8}- Bila laporan dah dibuat? - Pada jam 3:48 petang. 373 00:24:55,202 --> 00:24:58,042 Dia berada di perhentian bas dan tiba-tiba pengsan. 374 00:24:58,121 --> 00:25:03,001 Seseorang hubungi 911 dan saksi buat rawatan CPR. 375 00:25:03,084 --> 00:25:04,044 Apa rawatan awal dia? 376 00:25:04,127 --> 00:25:06,417 Kami buat kejutan fibrilasi ventrikel dua kali. 377 00:25:06,504 --> 00:25:08,974 Jadi ia 17 minit sebelum dia tiba ke sini. 378 00:25:09,549 --> 00:25:10,929 Awak ada maklumat dia? 379 00:25:11,009 --> 00:25:14,049 Dia ada kad pengenalan, jadi kami cakap dengan isterinya. 380 00:25:14,137 --> 00:25:17,637 - Dia dalam perjalanan ke sini. - Okey. Terima kasih. 381 00:25:20,894 --> 00:25:23,694 Dr. Kim, dia ada luka lain di belakangnya. 382 00:25:23,772 --> 00:25:25,652 - Hei, Dr. Geosan. - Ya, saya. 383 00:25:25,732 --> 00:25:28,032 Tekan dadanya sampai nadinya pulih. 384 00:25:28,109 --> 00:25:29,989 - Jangan berhenti. - Okey. 385 00:25:31,321 --> 00:25:33,911 - Periksa nadinya. - Masih dalam keadaan asistole. 386 00:25:33,990 --> 00:25:35,910 {\an8}Ya Tuhan. 387 00:25:40,914 --> 00:25:43,174 {\an8}Nampaknya ia berada dalam ruang torakolumbar. 388 00:25:43,250 --> 00:25:45,380 {\an8}Ada sesuatu yang keras di dalamnya. 389 00:25:46,920 --> 00:25:48,710 Saya rasa ia mata pisau. 390 00:25:50,465 --> 00:25:53,005 Ia tentu patah ketika dia ditikam. 391 00:25:55,303 --> 00:25:57,603 Di mana pakar bedah? 392 00:25:57,722 --> 00:25:59,102 Lambatnya mereka. 393 00:25:59,182 --> 00:26:01,142 Heret mereka ke sini. 394 00:26:01,226 --> 00:26:02,266 Ya, Guru Kim. 395 00:26:03,144 --> 00:26:04,814 Mengapa awak lewat? 396 00:26:06,231 --> 00:26:08,901 - Kes apa? - Pesakit yang ditikam. 397 00:26:08,984 --> 00:26:12,614 Dia ditikam lima kali di perut dan mata pisau tersekat dalam ruang torakolumbar. 398 00:26:12,696 --> 00:26:13,906 {\an8}Kecederaan saraf? 399 00:26:13,989 --> 00:26:15,699 {\an8}Kedua-dua motor bawahnya terjejas. 400 00:26:15,782 --> 00:26:17,662 {\an8}DUA MOTOR BAWAH: PERGERAKAN DUA KAKI 401 00:26:17,742 --> 00:26:19,662 {\an8}Mengapa dengan bibir awak? 402 00:26:19,911 --> 00:26:23,461 {\an8}- Bagaimana dengan perutnya? - Ada dua tebukan pada ususnya. 403 00:26:23,540 --> 00:26:26,170 {\an8}Usus kecil atau usus besarnya tak boleh dilihat melalui CT. 404 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 {\an8}Sonogram menunjukkan luka dekat dengan pembuluh darah. 405 00:26:28,920 --> 00:26:31,260 Ia menghala ke pembuluh darah juga. 406 00:26:32,382 --> 00:26:34,932 - Awak gaduh dengan seseorang? - Saya bukan budak-budak. 407 00:26:39,556 --> 00:26:41,016 Mengapa dengan dia? 408 00:26:41,558 --> 00:26:43,388 Dia merajuk kerana hal itukah? 409 00:26:47,605 --> 00:26:48,645 Ya, Dr. Song. 410 00:26:49,024 --> 00:26:51,154 Kami perlukan awak di wad kecemasan. 411 00:26:52,152 --> 00:26:53,862 - Ayah! - Sayang! 412 00:26:53,945 --> 00:26:55,565 - Sayang! - Boleh saya bantu? 413 00:26:55,655 --> 00:26:59,075 Ada orang kata ayah pengsan di perhentian bas. 414 00:26:59,159 --> 00:27:00,829 Katanya dia dibawa ke sini. 415 00:27:00,910 --> 00:27:02,830 Doktor sedang merawatnya sekarang. 416 00:27:02,912 --> 00:27:04,122 Sila tunggu di sana. 417 00:27:04,205 --> 00:27:06,995 Bagaimana ia boleh berlaku? 418 00:27:07,083 --> 00:27:10,003 - Aduhai. - Jangan menangis, mak. 419 00:27:11,838 --> 00:27:13,628 Periksa ritma denyutan jantungnya. 420 00:27:19,971 --> 00:27:21,891 Dia ada nadi. Dia alami ROSC. 421 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 {\an8}Tekanan darahnya 90/60. 422 00:27:23,808 --> 00:27:24,848 {\an8}Bagus. 423 00:27:26,728 --> 00:27:30,108 - Dia perlukan kateter vena sentral. - Apa? 424 00:27:30,231 --> 00:27:32,901 Betul. Saya perlukan kateter vena sentral. 425 00:27:36,905 --> 00:27:38,445 - Inilah dia. - Ya. 426 00:27:39,574 --> 00:27:40,784 Ia nampak teruk. 427 00:27:44,162 --> 00:27:45,792 Dr. Kang dah tiba. 428 00:27:45,872 --> 00:27:49,962 - Mengapa awak seorang? Mana seorang lagi? - Seorang lagi? Siapa? 429 00:27:50,043 --> 00:27:53,343 Pasukan perubatan dari Pusat Perubatan Geosan datang ke sini. 430 00:27:53,421 --> 00:27:56,261 Saya tak sangka Presiden Do buat begitu. 431 00:27:57,384 --> 00:28:00,144 Mana seorang lagi? Kami panggil awak berdua. 432 00:28:00,887 --> 00:28:02,557 Saya tak tahu di mana dia berada. 433 00:28:02,639 --> 00:28:03,849 Saya ada di sini. 434 00:28:17,445 --> 00:28:20,815 Dia pesakit tak dikenali. Dia ada lima luka di abdomennya. 435 00:28:20,907 --> 00:28:24,367 Tiga di sebelah kanannya adalah luka ringan, tapi sebelah lagi luka serius. 436 00:28:24,452 --> 00:28:25,662 Ususnya berlubang. 437 00:28:25,745 --> 00:28:27,455 Mata pisau patah 438 00:28:27,539 --> 00:28:29,369 di bahagian kanan abdomennya. 439 00:28:29,457 --> 00:28:32,127 {\an8}- Jadi ia dipanggil pembedahan gabungan? - Ya. 440 00:28:32,544 --> 00:28:34,594 {\an8}- Di mana mahu mulakan? - Di abdomennya. 441 00:28:34,671 --> 00:28:38,171 {\an8}Dia mungkin tak dapat berjalan lagi, tapi dia takkan mati. 442 00:28:38,258 --> 00:28:39,218 Okey. 443 00:28:39,300 --> 00:28:42,470 Saya akan bersedia untuk operasi lain. 444 00:28:43,138 --> 00:28:44,138 Tunggu. 445 00:28:44,222 --> 00:28:46,352 Saya baru terima panggilan. 446 00:28:46,850 --> 00:28:49,190 Awak akan membedah pesakit tak dikenali? 447 00:28:50,729 --> 00:28:52,979 Aduhai. 448 00:28:53,064 --> 00:28:55,614 Dia bukan sesuatu yang hospital kecil boleh uruskan. 449 00:28:56,151 --> 00:28:58,241 Jangan bazirkan masa membedahnya. 450 00:28:58,319 --> 00:29:00,109 Pindahkan dia ke hospital lebih besar. 451 00:29:00,196 --> 00:29:03,366 Hospital kecil atau besar tak penting. 452 00:29:03,450 --> 00:29:04,580 Ia tentang pakar bedah. 453 00:29:04,659 --> 00:29:07,039 Saya cuma risau kesilapan akan berlaku. 454 00:29:07,120 --> 00:29:10,210 Apa akan berlaku jika kita membedah tanpa kebenaran penjaga 455 00:29:10,290 --> 00:29:13,290 dan ia tak berjalan lancar? 456 00:29:13,418 --> 00:29:15,418 Bukannya kami boleh minta awak 457 00:29:15,503 --> 00:29:18,383 bertanggungjawab sepenuhnya dan letak jawatan. 458 00:29:26,681 --> 00:29:27,721 Maafkan saya. 459 00:29:29,768 --> 00:29:32,598 Menurut Akta Perkhidmatan Perubatan Kecemasan, 460 00:29:32,812 --> 00:29:35,652 dalam kes pesakit kecemasan tak mampu membuat keputusan 461 00:29:35,732 --> 00:29:37,322 dan tiada penjaga untuk bertanya, 462 00:29:37,400 --> 00:29:40,240 pengecualian dibuat untuk meminta kebenaran. 463 00:29:46,826 --> 00:29:48,826 Saya cuma cakap saja. 464 00:29:51,039 --> 00:29:53,419 Hei. Awak dengar? 465 00:29:56,127 --> 00:29:58,337 Itulah undang-undang. 466 00:30:01,758 --> 00:30:03,128 Apa patut kita buat? 467 00:30:03,218 --> 00:30:06,008 Bawa dia ke bilik bedah. Boleh awak sediakannya? 468 00:30:06,095 --> 00:30:07,345 Okey. 469 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 - Do In-beom, bukan? - Ya. 470 00:30:12,560 --> 00:30:15,440 Awak lakukan pembedahan itu. Dr. Kang pembantu awak. 471 00:30:15,980 --> 00:30:18,190 - Mengapa saya jadi pembantu? - Apa awak cakap? 472 00:30:18,733 --> 00:30:20,993 Awak tak setuju? Suka hati awaklah. 473 00:30:21,069 --> 00:30:22,949 Saya boleh gantikan tempat dia? 474 00:30:23,029 --> 00:30:25,869 Awak patut bantu mereka merawat pesakit jantung itu. 475 00:30:26,491 --> 00:30:29,911 Saya akan rawat tulang belakangnya. Itu saja. 476 00:30:34,666 --> 00:30:37,336 Awak nampak? Dia memang begitu. 477 00:30:38,545 --> 00:30:40,955 Bau darah manusia buat dia jadi gila. 478 00:30:41,047 --> 00:30:42,877 Seperti orang gila. 479 00:30:43,007 --> 00:30:45,257 Ayuh pindahkan pesakit, En. Park. 480 00:30:45,343 --> 00:30:46,183 Ya, doktor. 481 00:30:48,429 --> 00:30:50,349 Maafkan saya. Tumpang lalu. 482 00:30:51,182 --> 00:30:52,892 Hei. Berhati-hatilah. 483 00:30:53,017 --> 00:30:54,477 Maafkan saya. 484 00:30:55,687 --> 00:30:58,267 Apa yang awak buat? Kejarlah Guru Kim. 485 00:30:59,065 --> 00:31:02,685 Saya boleh uruskan sendiri. Saya bukan budak-budak. 486 00:31:07,323 --> 00:31:09,533 Awak asyik nak marah saja. 487 00:31:10,410 --> 00:31:13,500 - Semua lelaki begitukah, En. Park? - Saya tak pasti. 488 00:31:19,002 --> 00:31:20,342 Aduhai. 489 00:31:22,255 --> 00:31:23,085 Maafkan saya. 490 00:31:25,675 --> 00:31:26,925 Jaga langkah awak. 491 00:31:29,178 --> 00:31:31,848 Awak butakah? 492 00:31:38,021 --> 00:31:39,401 Aduhai. 493 00:31:43,860 --> 00:31:46,360 Ia kalis air. Balut tangan awak. 494 00:31:47,071 --> 00:31:50,581 Awak tak boleh masuk ke bilik bedah dengan luka terbuka. 495 00:31:51,910 --> 00:31:54,580 Saya ada buat salahkah untuk terima layanan sebegini? 496 00:31:55,788 --> 00:31:57,748 Saya tak tahu jika awak tak beritahu saya. 497 00:31:57,832 --> 00:32:01,632 - Apa yang awak tak suka tentang saya? - Kewujudan awak. 498 00:32:02,962 --> 00:32:04,132 Puas hati? 499 00:32:05,006 --> 00:32:06,296 Tunggu. 500 00:32:06,758 --> 00:32:10,218 Mengapa awak kata begitu? Saya ada buat salahkah? 501 00:32:10,303 --> 00:32:11,143 Lepaskan saya. 502 00:32:11,220 --> 00:32:14,770 Beritahu saya. Mengapa awak tak suka kewujudan saya? 503 00:32:16,976 --> 00:32:21,056 - Awak tanya sebab awak tak tahu? - Ada sesuatu yang saya patut tahu? 504 00:32:23,024 --> 00:32:25,864 Awak berpura-pura tak bersalah atau kurang ajar? 505 00:32:26,861 --> 00:32:27,861 Apa maksud awak? 506 00:32:28,988 --> 00:32:29,988 Saya faham. 507 00:32:30,406 --> 00:32:33,446 Walaupun ayah awak presiden Pusat Perubatan Geosan, 508 00:32:34,369 --> 00:32:36,449 awak tak nak orang lain tahu 509 00:32:36,788 --> 00:32:39,668 yang awak anak luar nikah, bukan? 510 00:32:43,127 --> 00:32:44,667 Apa? 511 00:32:44,754 --> 00:32:47,384 Tak mengapa. Saya faham. 512 00:32:47,465 --> 00:32:49,625 Saya akan berpura-pura faham. 513 00:32:50,426 --> 00:32:54,006 Jadi, berhenti mengganggu saya mulai sekarang. 514 00:33:01,896 --> 00:33:03,016 Anak luar nikah? 515 00:33:04,023 --> 00:33:05,023 Siapa? 516 00:33:05,858 --> 00:33:06,938 Saya? 517 00:33:08,987 --> 00:33:10,027 Apa? 518 00:33:11,572 --> 00:33:13,162 Adakah dia fikir… 519 00:33:24,961 --> 00:33:27,761 Jangan gunakan penumbuk awak apabila bergaduh. 520 00:33:29,966 --> 00:33:33,256 Jika awak ingin memukul seseorang, tendang saja dia. 521 00:33:33,344 --> 00:33:36,064 - Atau terima pukulan itu. - Mengapa saya? 522 00:33:37,181 --> 00:33:41,191 - Apa maksud awak? - Awak suruh saya datang. 523 00:33:41,269 --> 00:33:43,649 Sekarang awak minta saya buat pembedahan. 524 00:33:43,730 --> 00:33:44,560 Mengapa? 525 00:33:44,647 --> 00:33:49,777 Awak rasa saya gunakan awak untuk balas dendam terhadap ayah awak? 526 00:33:50,570 --> 00:33:51,530 Bukan begitu? 527 00:33:52,155 --> 00:33:54,905 Jangan mengarut dan fokus pada pembedahan ini. 528 00:34:10,381 --> 00:34:12,721 Mana Dr. Kang? Mengapa dia tak datang? 529 00:35:05,019 --> 00:35:07,269 Awak okey? Maafkan saya. 530 00:35:14,070 --> 00:35:16,030 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 531 00:35:30,503 --> 00:35:32,133 Hubungi Dr. Kang lagi. 532 00:35:32,213 --> 00:35:34,303 - Okey. - Tak perlu. 533 00:35:35,883 --> 00:35:37,513 Saya akan jadi pembantu. 534 00:35:43,349 --> 00:35:46,229 - Guru Kim sebagai pembantu? - Guru Kim. 535 00:35:49,730 --> 00:35:51,520 Dia dah sampai. Dr. Kang. 536 00:35:52,400 --> 00:35:53,690 Maaf saya lewat. 537 00:35:53,776 --> 00:35:56,146 Pergi dari sini. Kami tak perlukan awak. 538 00:35:59,615 --> 00:36:02,535 - Guru Kim. - Saya kata, kami tak perlukan awak. 539 00:36:06,205 --> 00:36:07,615 Mari kita mulakan. 540 00:36:07,707 --> 00:36:10,037 - Guru Kim. - Tunjukkan kebolehan awak. 541 00:36:10,626 --> 00:36:12,586 Mari lihat betapa bagusnya awak. 542 00:36:12,670 --> 00:36:16,590 Saya akan mulakan pembedahan. Skalpel. 543 00:36:30,438 --> 00:36:31,858 Bovie. 544 00:36:42,533 --> 00:36:43,833 Fokus. 545 00:36:44,327 --> 00:36:45,487 Okey. 546 00:36:46,329 --> 00:36:50,919 Denyutan jantungnya dah kembali tapi saya tak fikir dia akan sedar. 547 00:36:51,000 --> 00:36:53,960 Walaupun dia sedar, dia takkan hidup seperti biasa. 548 00:36:54,462 --> 00:36:58,092 {\an8}- Bagaimana dengan otaknya? - Tiada kerosakan hipoksia. 549 00:36:58,174 --> 00:36:59,934 {\an8}KEROSAKAN OTAK HIPOKSIA: OKSIGEN RENDAH 550 00:37:00,009 --> 00:37:03,259 {\an8}Jika otak dia tak apa-apa, bukankah awak patut buat TTM? 551 00:37:03,387 --> 00:37:04,427 {\an8}TTM? 552 00:37:05,264 --> 00:37:07,274 Terlalu mahal. Ia bukan mudah. 553 00:37:08,392 --> 00:37:10,522 Saya akan cakap dengan isteri dia. 554 00:37:12,063 --> 00:37:12,943 Apa? 555 00:37:13,731 --> 00:37:16,071 Pengurusan suhu yang disasarkan? 556 00:37:16,150 --> 00:37:17,030 Ya. 557 00:37:17,860 --> 00:37:20,950 Jika jantung seseorang terhenti, 558 00:37:21,030 --> 00:37:24,700 ada kemungkinan besar ia akan berhenti dalam masa 24 jam. 559 00:37:24,784 --> 00:37:27,044 Jadi kami lakukan ujian darah dan imbasan CT otak 560 00:37:27,119 --> 00:37:28,619 untuk ketahui sebab ia berhenti. 561 00:37:28,704 --> 00:37:30,164 Imbasan CT otak? 562 00:37:31,040 --> 00:37:33,290 Bukankah ia mahal? 563 00:37:33,417 --> 00:37:36,587 Apa mak cakap ini? Prosedur ini diperlukan. 564 00:37:36,671 --> 00:37:38,131 Hasilnya menunjukkan 565 00:37:38,214 --> 00:37:40,724 dia tiada banyak kerosakan otak. 566 00:37:41,926 --> 00:37:45,676 Ada sesuatu yang dipanggil pengurusan suhu yang disasarkan. 567 00:37:45,763 --> 00:37:48,683 Kami kekalkan suhu pesakit lebih rendah daripada biasa 568 00:37:48,766 --> 00:37:51,186 untuk mengelakkan kerosakan otak. 569 00:37:51,269 --> 00:37:54,439 Adakah dia akan sedar jika kita lakukan rawatan ini? 570 00:37:56,107 --> 00:37:58,987 Tiada jaminan tentangnya. 571 00:37:59,527 --> 00:38:01,737 Namun menurut statistik, 572 00:38:01,821 --> 00:38:05,071 jantung seseorang yang terhenti di luar hospital, 573 00:38:05,157 --> 00:38:08,037 hanya empat daripada 100 orang terselamat. 574 00:38:08,828 --> 00:38:10,118 Antara mereka semua, 575 00:38:10,204 --> 00:38:14,794 hanya seorang daripada empat orang boleh jalani hidup seperti biasa. 576 00:38:14,875 --> 00:38:19,295 - Aduhai. - Bagaimana jika kita lakukan rawatan ini? 577 00:38:20,298 --> 00:38:22,298 Peluang itu dua kali ganda tinggi. 578 00:38:22,383 --> 00:38:23,683 Kami akan lakukannya. 579 00:38:24,302 --> 00:38:27,182 Masalahnya adalah kosnya. 580 00:38:28,639 --> 00:38:29,889 Berapa kosnya? 581 00:38:30,516 --> 00:38:33,636 Kos bahan ialah 1.6 juta won. 582 00:38:37,064 --> 00:38:39,364 Kami sebenarnya sangat miskin. 583 00:38:40,693 --> 00:38:43,153 Kami layak untuk terima penjagaan kesihatan jenis satu. 584 00:38:43,237 --> 00:38:47,277 Namun alat rawatan ini tak diluluskan oleh penjagaan kesihatan. 585 00:38:47,700 --> 00:38:50,580 Perlindungan awak tak termasuk rawatan sebegini. 586 00:38:51,329 --> 00:38:54,579 Awak perlu membayarnya. 587 00:38:56,584 --> 00:38:58,094 Apa kita nak buat? 588 00:38:58,586 --> 00:39:00,456 Apa kita nak buat? 589 00:39:01,005 --> 00:39:03,045 Lakukan rawatan ini. 590 00:39:03,716 --> 00:39:06,256 - Seon-hwa, tolonglah. - Mak, jangan risau. 591 00:39:06,344 --> 00:39:08,514 Saya akan cari wang itu. 592 00:39:08,596 --> 00:39:10,886 Kita mungkin ada banyak yang perlu dibayar nanti. 593 00:39:10,973 --> 00:39:12,313 Mak. 594 00:39:13,017 --> 00:39:16,147 Ayah jadi begini selepas lakukan segalanya untuk kita. 595 00:39:16,896 --> 00:39:20,686 Bukankah hidupnya menyedihkan jika kita tak lakukannya untuk dia? 596 00:39:21,400 --> 00:39:22,280 Okey. 597 00:39:23,736 --> 00:39:26,106 Doktor, tolong buat yang terbaik. 598 00:39:26,197 --> 00:39:28,157 Tolong selamatkan dia. 599 00:39:29,867 --> 00:39:31,617 Kami akan buat yang terbaik. 600 00:39:31,994 --> 00:39:33,204 Tidak. 601 00:39:33,287 --> 00:39:35,247 Rawatan itu tidak diinsuranskan. 602 00:39:35,331 --> 00:39:36,581 Tepat sekali. 603 00:39:36,665 --> 00:39:39,085 Mengapa rawatan penting ini masih belum diinsuranskan? 604 00:39:39,168 --> 00:39:40,798 Ini bukan pembedahan plastik. 605 00:39:41,170 --> 00:39:43,510 Saya tak tahu apa orang atasan buat, 606 00:39:43,589 --> 00:39:45,259 tapi ia belum diinsuranskan. 607 00:39:45,341 --> 00:39:47,801 Kita belanjakan wang untuk pesakit yang tiada harapan. 608 00:39:47,885 --> 00:39:51,425 Bagaimana jika dia tak sedar? Peluangnya hanya lapan daripada 100. 609 00:39:51,555 --> 00:39:52,885 Walaupun peluang itu serendah 610 00:39:52,973 --> 00:39:55,433 satu daripada 100, kita patut buat yang terbaik, bukan? 611 00:39:55,518 --> 00:39:56,888 Bagaimana jika tak berhasil? 612 00:39:56,977 --> 00:39:59,397 Apa awak nak buat dengan tekanan kewangan keluarganya? 613 00:39:59,480 --> 00:40:01,770 Bagaimana jika mereka kata tak dapat bayar? 614 00:40:01,857 --> 00:40:04,607 Apa awak akan buat dengan kerosakan hospital? 615 00:40:04,693 --> 00:40:07,613 Saya tak perlu risau. Ia kerja orang atasan. 616 00:40:07,696 --> 00:40:10,736 Kita merawat pesakit, orang atasan yang perlu betulkan dunia ini. 617 00:40:10,825 --> 00:40:12,945 Jika awak tak suka cara mereka, 618 00:40:13,035 --> 00:40:16,115 awak yang patut ubah dunia ini. 619 00:40:16,205 --> 00:40:19,285 Doktor tiada masa. Orang macam awak patut bersuara, En. Jang. 620 00:40:19,375 --> 00:40:22,585 Saya Pengurus Jang, bukan En. Jang, Dr. Yun. 621 00:40:22,837 --> 00:40:25,207 Saya dinaikkan pangkat sebagai pengurus hari ini. 622 00:40:25,297 --> 00:40:28,337 - Benarkah? Tahniah. - Terima kasih. 623 00:40:31,178 --> 00:40:32,808 Saya akan rawat dia, okey? 624 00:40:32,888 --> 00:40:33,968 Tak boleh. 625 00:40:34,056 --> 00:40:35,676 Bukan dalam kehidupan ini. 626 00:40:36,559 --> 00:40:38,639 - En. Jang. - Saya Pengurus Jang. 627 00:40:38,727 --> 00:40:41,017 Maafkan saya, Pengurus Jang. 628 00:40:41,647 --> 00:40:43,647 Pegawai polis datang. 629 00:40:43,732 --> 00:40:46,692 Saya rasa mereka datang disebabkan pesakit yang ditikam itu. 630 00:40:46,777 --> 00:40:47,817 Okey. 631 00:40:48,487 --> 00:40:50,607 Tak boleh. Faham? 632 00:40:55,161 --> 00:40:57,621 En. Jang, maksud saya, Pengurus Jang! 633 00:40:58,414 --> 00:41:00,004 Tak guna. 634 00:41:02,626 --> 00:41:04,586 - Mari lakukannya. - Kita boleh lakukannya? 635 00:41:04,670 --> 00:41:06,710 Awak percayakan naluri saya? 636 00:41:07,339 --> 00:41:10,129 Saya dapat rasakan dia akan sedar. Ayuh lakukannya. 637 00:41:10,217 --> 00:41:13,757 Awak akan bertanggungjawab jika ada sesuatu yang tak kena? 638 00:41:13,929 --> 00:41:15,309 Boleh awak buat? 639 00:41:15,389 --> 00:41:16,809 Terima kasih banyak. 640 00:41:16,891 --> 00:41:18,641 Saya telah dipanggil. 641 00:41:20,436 --> 00:41:21,686 - Terima kasih! - Hei. 642 00:41:21,770 --> 00:41:23,020 Seo-jeong! 643 00:41:23,522 --> 00:41:24,902 Si Paus Gila ini. 644 00:41:24,982 --> 00:41:28,112 Saya tahu saya tak patut jumpa awak lagi. 645 00:41:29,278 --> 00:41:30,398 Di mana tempat ini? 646 00:41:31,113 --> 00:41:33,413 Siapa saya? Tak guna. 647 00:41:40,331 --> 00:41:41,501 Cik. 648 00:41:41,582 --> 00:41:44,212 Bukankah awak patut jaga saya? 649 00:41:44,293 --> 00:41:45,503 Apa kes dia? 650 00:41:45,586 --> 00:41:48,546 Entahlah. Dia minta kami berikan dia vitamin titisan intravena. 651 00:41:48,631 --> 00:41:49,921 Kami dah cukup sibuk. 652 00:41:50,549 --> 00:41:52,429 - Itu orangnya? - Ya. 653 00:42:08,776 --> 00:42:09,776 Ya, ini saya. 654 00:42:11,862 --> 00:42:14,162 Dia sedang dibedah sekarang. 655 00:42:16,909 --> 00:42:19,499 Aduhai. Jangan risau. 656 00:42:20,162 --> 00:42:24,672 Saya akan uruskan. Buatkan sup, boleh? 657 00:42:24,750 --> 00:42:26,460 Masukkan daging lembu. 658 00:42:26,544 --> 00:42:27,594 Okey. 659 00:42:32,550 --> 00:42:34,390 Apa khabar, encik? 660 00:42:34,468 --> 00:42:37,298 Teruk. Mengapa? 661 00:42:43,602 --> 00:42:45,232 Awak nampak sihat. 662 00:42:45,312 --> 00:42:46,902 Awak boleh pulang. 663 00:42:46,981 --> 00:42:47,901 Diam. 664 00:42:48,607 --> 00:42:49,937 Berikan saya sedikit vitamin. 665 00:42:50,025 --> 00:42:52,695 Bukankah awak ada vitamin A, B, C, D, E, F, G? 666 00:42:52,778 --> 00:42:54,818 Berikan kepada saya. 667 00:42:54,905 --> 00:42:55,945 Saya perlukannya. 668 00:42:57,783 --> 00:43:01,083 Jika awak mahu vitamin, pergi ke klinik pesakit luar. 669 00:43:02,454 --> 00:43:05,004 Awak banyak bercakap. 670 00:43:05,082 --> 00:43:08,252 Berikan saya titisan intravena jika awak nak hidup. 671 00:43:09,211 --> 00:43:12,091 Awak yang patut pergi sementara saya masih baik. 672 00:43:12,464 --> 00:43:15,884 Jika tak, saya akan hubungi polis. Awak nak mereka datang? 673 00:43:20,889 --> 00:43:22,059 Awak nak matikah? 674 00:43:22,141 --> 00:43:24,521 Tak mungkin. Saya mahu hidup lama. 675 00:43:25,019 --> 00:43:25,849 En. Gu. 676 00:43:25,936 --> 00:43:28,056 - Ya. - Ya Tuhan. 677 00:43:28,147 --> 00:43:30,187 Dia akan pergi. Tolong dia. 678 00:43:30,274 --> 00:43:33,784 Siapa En. Gu? 679 00:43:49,335 --> 00:43:52,625 Mengapa awak di sini? Adakah pembedahan dah selesai? 680 00:43:53,422 --> 00:43:56,052 - Saya dihalau. - Dihalau? Siapa halau awak? 681 00:43:56,717 --> 00:43:59,597 Siapa lagi yang akan halau saya dari bilik bedah? 682 00:44:01,263 --> 00:44:02,143 Hei. 683 00:44:02,222 --> 00:44:05,682 Awak tak patut keluar begini. Awak patut tunggu di dalam. 684 00:44:06,685 --> 00:44:07,935 Biar saya lihat. 685 00:44:09,480 --> 00:44:12,650 Guru Kim selalu menjerit dan memalukan semua orang. 686 00:44:12,983 --> 00:44:15,533 Saya sangka awak dah biasa dengannya. 687 00:44:15,611 --> 00:44:18,281 Pembedahan begitu sangat jarang berlaku. 688 00:44:18,364 --> 00:44:23,084 Ia akan membantu jika awak tunggu untuk lihat apa yang dia buat. Betul? 689 00:44:25,954 --> 00:44:28,464 Berjanji temulah dengan saya, Seo-jeong. 690 00:44:32,503 --> 00:44:34,003 Apa awak cakap ini? 691 00:44:35,631 --> 00:44:37,591 Saya akan lupakan 692 00:44:37,675 --> 00:44:40,585 cara awak panggil saya budak atau remaja. 693 00:44:40,678 --> 00:44:41,678 Keluar dengan saya. 694 00:44:48,936 --> 00:44:52,016 Awak tak boleh cakap dengan saya begini. 695 00:44:52,106 --> 00:44:53,516 Awak sangat berani. 696 00:44:54,900 --> 00:44:57,950 - Awak menolaknya? - Lupakan tentangnya. 697 00:44:58,028 --> 00:44:59,738 Pergi ke bilik bedah 698 00:44:59,863 --> 00:45:02,663 dan minta maaf walau apa pun yang dia cakap. 699 00:45:02,741 --> 00:45:04,621 Beritahu dia awak akan buat yang terbaik 700 00:45:04,701 --> 00:45:07,331 walaupun awak hanya membantu dia. 701 00:45:08,247 --> 00:45:09,957 Kali ketiga menjadi. 702 00:45:10,416 --> 00:45:12,876 Saya akan ajak awak keluar dua kali lagi. 703 00:45:13,460 --> 00:45:15,420 Jadi fikirkan tentangnya. 704 00:45:16,088 --> 00:45:18,418 Awak tak dengar apa saya cakap, bukan? 705 00:45:20,134 --> 00:45:21,304 Saya pergi dulu. 706 00:45:27,641 --> 00:45:31,061 Salah seorang daripada mereka asyik ajak saya keluar, 707 00:45:31,145 --> 00:45:34,105 seorang lagi terperangkap dalam masalah keluarga. 708 00:45:34,982 --> 00:45:37,152 Hidup saya jadi sangat memenatkan. 709 00:46:02,301 --> 00:46:05,261 Keadaan jadi menyusahkan disebabkan perempuan itu. 710 00:46:07,639 --> 00:46:09,269 Perempuan itu. 711 00:46:21,570 --> 00:46:22,780 Hei. 712 00:46:27,618 --> 00:46:28,448 Ya? 713 00:46:35,501 --> 00:46:37,091 Awak ada pemetik api? 714 00:46:38,420 --> 00:46:40,090 Saya tak merokok. 715 00:46:44,176 --> 00:46:45,886 Ini kawasan dilarang merokok. 716 00:46:50,682 --> 00:46:52,982 Doktor itu memang teruk. 717 00:47:05,113 --> 00:47:06,573 Di mana En. Jang? 718 00:47:06,657 --> 00:47:09,197 Dia keluar dengan pegawai polis. 719 00:47:09,284 --> 00:47:11,454 - Polis ada di sini? - Ya. 720 00:47:12,454 --> 00:47:14,874 Pesakit yang ditikam dengan pisau. Ingat? 721 00:47:14,957 --> 00:47:17,877 Mereka kata dia terlibat dengan samseng. 722 00:47:23,090 --> 00:47:25,510 Awak butakah? 723 00:47:25,592 --> 00:47:29,052 Dia pesakit yang ditikam. Lima kali di perutnya, 724 00:47:29,137 --> 00:47:32,267 dan ada mata pisau tersekat dalam ruang torakolumbar. 725 00:47:36,478 --> 00:47:40,608 - Di mana En. Jang dan pegawai polis? - Mereka di wad kecemasan. 726 00:47:48,740 --> 00:47:50,830 Di mana mereka? 727 00:47:53,870 --> 00:47:56,160 Dr. Kang, apa yang awak buat di sini? 728 00:47:56,748 --> 00:47:57,578 En. Jang. 729 00:47:57,666 --> 00:48:00,836 Mulai hari ini, saya pengurus. Saya dinaikkan pangkat. 730 00:48:01,628 --> 00:48:04,758 - Di mana pegawai polis? - Apa? Mereka dah pergi. 731 00:48:04,840 --> 00:48:06,680 Awak ada sesuatu nak beritahu mereka? 732 00:48:07,467 --> 00:48:10,927 Saya rasa ada samseng datang ke hospital kita. 733 00:48:11,847 --> 00:48:14,847 - Samseng? - Awak ingat pesakit yang ditikam itu? 734 00:48:14,933 --> 00:48:16,853 Dia mungkin terlibat dengan samseng. 735 00:48:16,935 --> 00:48:18,055 Ya. Jadi apa? 736 00:48:18,145 --> 00:48:19,645 Saya baru nampak lelaki 737 00:48:19,730 --> 00:48:23,900 dengan sesuatu seperti sabit yang dibalut dengan tisu di bilik air. 738 00:48:25,235 --> 00:48:28,485 Suruh polis kembali dan beritahu semua staf. 739 00:48:28,572 --> 00:48:29,952 Saya akan ke bilik bedah. 740 00:48:30,073 --> 00:48:31,373 - Okey. - Okey. 741 00:48:36,788 --> 00:48:40,538 Helo? Ini polis? Saya dari Hospital Doldam. 742 00:48:42,336 --> 00:48:44,586 Dr. Song, saya lagi. 743 00:48:45,505 --> 00:48:49,215 Nampaknya banyak yang berlaku di hospital ini. 744 00:48:50,052 --> 00:48:52,722 Mereka terlibat dengan samseng kali ini. 745 00:48:52,804 --> 00:48:58,814 KAWASAN LARANGAN, BILIK BEDAH 746 00:48:58,894 --> 00:48:59,984 Awak cari siapa? 747 00:49:00,062 --> 00:49:01,562 Di mana Dr. Yun? 748 00:49:01,647 --> 00:49:04,357 Dia di bilik hibrid dengan pesakit. 749 00:49:08,987 --> 00:49:10,237 Begitu. 750 00:49:11,365 --> 00:49:14,155 Saya rasa ada lelaki mencurigakan di hospital kita sekarang. 751 00:49:14,242 --> 00:49:15,992 Lindungi semua orang di wad kecemasan. 752 00:49:16,119 --> 00:49:19,459 Ya. Pengurus Jang dah beritahu saya. 753 00:49:19,539 --> 00:49:21,629 - Jangan risau. - Terima kasih. 754 00:49:24,002 --> 00:49:25,672 - Saya harapkan awak. - Okey. 755 00:49:36,014 --> 00:49:40,394 Cari lelaki itu. Awak ada nampak lelaki bersenjata? 756 00:49:40,477 --> 00:49:42,097 Bertenang. 757 00:49:45,107 --> 00:49:46,187 Keluar. 758 00:49:47,275 --> 00:49:48,685 Masuklah. Cepat. 759 00:49:51,571 --> 00:49:53,411 Geledah bilik ini. 760 00:50:18,348 --> 00:50:20,808 - Saya rasa ia usus kecil. - Pengairan. 761 00:50:23,437 --> 00:50:24,807 Sedutan. 762 00:50:25,605 --> 00:50:26,935 Pad. 763 00:50:29,067 --> 00:50:31,817 - Bawa lima pek darah yang penuh. - Ya, doktor. 764 00:50:33,155 --> 00:50:35,815 - Bagaimana keadaannya? - Bagus setakat ini. 765 00:50:37,451 --> 00:50:39,291 Saya jumpa tempat pendarahan. 766 00:50:41,830 --> 00:50:43,040 Forsep hemostatis. 767 00:50:48,545 --> 00:50:49,625 Forsep untuk ikat. 768 00:51:05,604 --> 00:51:07,484 Dr. Kang. 769 00:51:07,564 --> 00:51:09,114 Apa awak buat di sini? 770 00:51:09,191 --> 00:51:11,361 Saya suruh awak pergi. Mengapa datang semula? 771 00:51:11,443 --> 00:51:12,573 Kita ada kecemasan. 772 00:51:13,361 --> 00:51:15,661 Kecemasan? Apa maksud awak? 773 00:51:15,739 --> 00:51:19,329 Saya rasa samseng yang cederakan pesakit ini ada di sini. 774 00:51:19,409 --> 00:51:20,329 Mengapa? 775 00:51:21,119 --> 00:51:23,959 Awak takut samseng itu mungkin datang ke sini? 776 00:51:24,039 --> 00:51:26,709 Kita takkan tahu. Kita patut berjaga-jaga. 777 00:51:26,792 --> 00:51:28,712 Lupakannya. Pergi dari sini sekarang! 778 00:51:33,548 --> 00:51:34,418 Saya akan tunggu. 779 00:51:40,847 --> 00:51:42,807 Apa? Hei. 780 00:51:43,934 --> 00:51:46,394 Walaupun samseng itu datang, 781 00:51:46,478 --> 00:51:48,558 awak takkan membantu. 782 00:51:48,647 --> 00:51:50,817 Jadi jangan ganggu saya dan keluar. 783 00:51:51,566 --> 00:51:53,106 Saya akan tunggu di sini. 784 00:51:53,902 --> 00:51:57,412 Kembali ke sana dan minta maaf walau apa pun yang dia kata. 785 00:52:01,618 --> 00:52:03,868 Apa salah saya? 786 00:52:07,123 --> 00:52:10,543 Saya lewat beberapa minit saja. Adakah ia salah? 787 00:52:10,627 --> 00:52:12,167 Awak lewat 788 00:52:12,295 --> 00:52:15,545 dan awak terganggu ketika awak datang ke sini. 789 00:52:15,632 --> 00:52:16,722 Saya tak terganggu. 790 00:52:16,800 --> 00:52:20,680 Apa yang awak fikir selepas saya suruh awak bantu Dr. Do? 791 00:52:20,762 --> 00:52:24,272 Awak kecewa dan marah. Awak tak mahu lakukannya. 792 00:52:24,891 --> 00:52:26,731 "Patutkah saya buat atau tak?" 793 00:52:27,060 --> 00:52:28,690 Itulah yang awak fikirkan. 794 00:52:30,647 --> 00:52:33,187 Dengar. Ini bukan taman permainan awak. 795 00:52:33,316 --> 00:52:37,276 Sama ada awak bergaduh atau apa-apa saja, jangan bawa masuk ke sini. 796 00:52:37,362 --> 00:52:38,862 Sebaik saja awak di bilik ini, 797 00:52:38,947 --> 00:52:42,077 awak patut kosongkan minda dan fokus pada pesakit. 798 00:52:42,158 --> 00:52:46,658 Berani awak mengamuk dan mulakan pembedahan dalam keadaan terganggu? 799 00:52:46,746 --> 00:52:50,956 Awak rasa awak boleh buat yang terbaik ketika awak terganggu? 800 00:52:52,669 --> 00:52:56,839 Awak tak layak berada di sini. 801 00:52:56,923 --> 00:52:57,973 Pergi. 802 00:53:11,730 --> 00:53:13,440 Saya dah hentikan pendarahan. 803 00:53:13,523 --> 00:53:15,233 {\an8}Saya akan buat silang alik segmen 804 00:53:15,358 --> 00:53:17,488 {\an8}dan anastomosis hujung ke hujung. 805 00:53:17,569 --> 00:53:20,069 {\an8}Saya akan tutupnya dan beralih ke tulang belakang. 806 00:53:20,155 --> 00:53:21,065 {\an8}Okey. 807 00:53:21,156 --> 00:53:22,736 Forsep Babcock. 808 00:53:37,964 --> 00:53:40,224 Saya harap dia dapat mengharunginya. 809 00:53:40,842 --> 00:53:43,352 - Biar saya tanya awak sesuatu. - Apa dia? 810 00:53:43,428 --> 00:53:45,758 Awak boleh arahkan pengurusan suhu yang disasarkan. 811 00:53:45,847 --> 00:53:48,347 Mengapa awak cuba yakinkan saya? 812 00:53:48,725 --> 00:53:51,135 Sebab dia pesakit awak. 813 00:53:51,227 --> 00:53:55,267 Tidak. Saya rasa ada sebab lain. Apa dia? Beritahu saya. 814 00:53:55,357 --> 00:53:57,277 Tiada sebab lain. 815 00:53:57,400 --> 00:53:59,570 Mengapa bersebab pula? 816 00:54:01,571 --> 00:54:03,241 Saya nak minum air. 817 00:54:03,323 --> 00:54:04,663 Mengapa tiba-tiba? 818 00:54:05,700 --> 00:54:08,660 Dia nampak mencurigakan. 819 00:54:08,745 --> 00:54:09,905 Betul tak? 820 00:54:11,539 --> 00:54:14,209 Dia berkelulusan rawatan kecemasan dan bedah kardiotoraks 821 00:54:14,292 --> 00:54:18,212 tapi dia berkelakuan seperti doktor pelatih. 822 00:54:23,385 --> 00:54:27,505 Saya dah agak. Ada sesuatu yang tak kena. 823 00:54:28,306 --> 00:54:29,466 Betul tak? 824 00:54:31,309 --> 00:54:32,479 Saya tak tahu. 825 00:54:42,028 --> 00:54:44,658 {\an8}Bagaimana saya nak cakap saya atendan? 826 00:54:45,490 --> 00:54:47,490 Tak mungkin saya akan beritahunya. 827 00:54:49,285 --> 00:54:51,615 {\an8}KAWASAN LARANGAN, BILIK BEDAH 828 00:54:51,705 --> 00:54:53,615 PEMBEDAHAN DIJALANKAN 829 00:55:01,172 --> 00:55:02,922 Saya harap saya ada di dalam. 830 00:55:11,558 --> 00:55:14,558 Di mana dia bersembunyi? Mengapa kita tak jumpa dia? 831 00:55:16,187 --> 00:55:17,977 - Dah jumpa dia? - Belum lagi. 832 00:55:18,606 --> 00:55:20,026 Awak dah cari dengan teliti? 833 00:55:20,108 --> 00:55:22,778 Awak tak rasa Dr. Kang tersilap? 834 00:55:22,861 --> 00:55:25,701 Awak rasa begitu? Aduhai. 835 00:55:25,780 --> 00:55:27,870 Maafkan saya. 836 00:55:27,949 --> 00:55:30,239 Awak masih di sini? 837 00:55:32,579 --> 00:55:34,119 Dia ada di dalam? 838 00:55:35,665 --> 00:55:38,705 - Maafkan saya? - Lelaki yang ditikam dengan pisau. 839 00:55:40,378 --> 00:55:43,378 Dia dibedah dalam bilik ini, bukan? 840 00:55:44,799 --> 00:55:45,969 Betul? 841 00:55:53,433 --> 00:55:55,523 Saya akan selesai selepas satu lagi jahitan. 842 00:55:55,602 --> 00:55:58,232 Kita tukar kedudukan selepas dia selesai. 843 00:56:00,231 --> 00:56:01,401 Bagaimana keadaannya? 844 00:56:01,483 --> 00:56:03,903 Dia lebih baik sejak Dr. Do hentikan pendarahan. 845 00:56:03,985 --> 00:56:05,395 {\an8}- Kalihkan dia? - Ya. 846 00:56:05,945 --> 00:56:08,105 {\an8}Dia akan okey dengan tekanan pada abdomennya? 847 00:56:08,198 --> 00:56:11,118 Saya rasa dia akan okey jika kita naikkan pelvis dia sedikit. 848 00:56:11,201 --> 00:56:12,701 - Potong. - Potong. 849 00:56:13,328 --> 00:56:16,538 - Saya dah selesai. - Okey. Mari tukar kedudukan. 850 00:56:20,794 --> 00:56:22,844 Hei. 851 00:56:47,362 --> 00:56:48,242 Awak dah sedia? 852 00:56:49,823 --> 00:56:50,873 Okey. 853 00:56:58,289 --> 00:56:59,169 Seo-jeong. 854 00:57:05,880 --> 00:57:07,670 Mengarut betul. 855 00:57:08,258 --> 00:57:09,548 Hei. 856 00:57:09,634 --> 00:57:11,934 Berani awak masuk ke sini seperti itu? 857 00:57:14,472 --> 00:57:15,932 Maafkan saya, doktor. 858 00:57:17,225 --> 00:57:20,225 Bukan saya yang nak masuk ke sini. 859 00:57:31,865 --> 00:57:34,945 Maafkan saya. 860 00:57:39,622 --> 00:57:41,292 Masuk perlahan-lahan. 861 00:57:42,500 --> 00:57:44,340 Jalan perlahan-lahan. 862 00:57:46,754 --> 00:57:50,134 Leher awak mungkin terluka. 863 00:57:50,216 --> 00:57:51,086 Awak. 864 00:57:52,260 --> 00:57:54,260 Berundur. Sekarang. 865 00:57:55,763 --> 00:57:58,853 - Seo-jeong, awak tak apa-apa? - Maafkan saya. 866 00:58:01,811 --> 00:58:02,941 Siapa awak? 867 00:58:03,688 --> 00:58:06,938 Siapa awak dan mengapa awak buat begini di bilik bedah? 868 00:58:07,525 --> 00:58:09,485 Siapa ketua pembedahan ini? 869 00:58:11,821 --> 00:58:14,781 Siapa beri arahan di bilik bedah ini? 870 00:58:17,202 --> 00:58:18,042 Saya. 871 00:58:24,417 --> 00:58:25,497 Ada masalah? 872 00:58:28,296 --> 00:58:30,466 Hentikan pembedahan ini sekarang. 873 00:58:31,299 --> 00:58:33,719 Jika awak tak berhenti, 874 00:58:33,801 --> 00:58:35,351 saya akan bunuh dia. 875 00:58:40,266 --> 00:58:43,226 Jauhi pesakit itu sekarang! 876 00:58:43,311 --> 00:58:44,481 Tidak! 877 00:58:54,197 --> 00:58:57,197 Terjemahan sari kata oleh Sakinah Amran