1
00:00:22,188 --> 00:00:23,768
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
2
00:00:28,528 --> 00:00:30,278
{\an8}Ne oluyor?
3
00:00:58,349 --> 00:01:00,349
Doldam Hastanesine gitmeni istiyorum.
4
00:01:01,811 --> 00:01:03,901
Orada çalışmamı mı istiyorsunuz?
5
00:01:04,397 --> 00:01:05,937
Arkadaşlarından bir ekip kur
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,320
ve oraya gidin.
7
00:01:08,902 --> 00:01:10,322
Bu Yong-ju'nun
8
00:01:10,987 --> 00:01:12,817
Başkan Shin'i ameliyat etmesini engelle.
9
00:01:15,450 --> 00:01:16,530
Merhaba.
10
00:01:17,077 --> 00:01:18,327
Doldam Hastanesi çalışanları.
11
00:01:18,953 --> 00:01:22,503
Bugünden itibaren Doldam Hastanesinde
görevlendirilmiş bulunmaktayız.
12
00:01:22,582 --> 00:01:24,962
Ben Geosan Tıp Merkezi
Genel Cerrahinin şefi Song Hyeon-cheol.
13
00:01:25,084 --> 00:01:26,924
Yardımınıza ve desteğinize
minnettar olurum.
14
00:01:31,716 --> 00:01:32,926
Yapabilirsen
15
00:01:33,426 --> 00:01:35,466
Bu Yong-ju'yu sustur.
16
00:01:36,137 --> 00:01:38,677
Hayatımdan tamamen çıkmasını istiyorum.
17
00:01:39,390 --> 00:01:40,680
Cerrah olarak yaşamasına
18
00:01:42,018 --> 00:01:43,978
müsaade etmeyeceğim.
19
00:01:45,271 --> 00:01:46,821
Ama nasıl, Genel Müdür Do?
20
00:01:48,316 --> 00:01:50,026
Sana bunun için ihtiyacım var.
21
00:01:51,486 --> 00:01:52,606
Bir yolunu
22
00:01:53,863 --> 00:01:54,993
bulmalısın.
23
00:01:59,994 --> 00:02:01,624
Elimden geleni yapacağım, Genel Müdür Do.
24
00:02:23,393 --> 00:02:26,103
Bu durumu
nasıl yorumlayayım, Genel Müdür Do?
25
00:02:26,187 --> 00:02:27,477
Geçen oradayken
26
00:02:28,148 --> 00:02:30,688
eleman ihtiyacınız olduğunu fark ettim.
27
00:02:30,817 --> 00:02:32,317
Destek olmak için size eleman yolladım.
28
00:02:32,402 --> 00:02:33,862
Bana destek olmak için mi?
29
00:02:35,029 --> 00:02:38,029
-Hepsi bu kadar mı?
-Neden sordunuz?
30
00:02:38,741 --> 00:02:40,991
Kararımla ilgili bir sorununuz mu var?
31
00:02:42,871 --> 00:02:44,541
Varsa bile susun ve ondan bahsetmeyin.
32
00:02:45,957 --> 00:02:47,707
Sizin için en iyisi bu olur.
33
00:02:53,047 --> 00:02:54,967
Ölesiye rekabet zamanlarıydı.
34
00:03:09,522 --> 00:03:11,192
Ya öldürürdün ya da ölürdün.
35
00:03:11,274 --> 00:03:13,194
Bir hayatta kalma savaşıydı.
36
00:03:14,652 --> 00:03:15,862
Doldam Hastanesine
37
00:03:16,362 --> 00:03:19,322
yenilik getirmeye gidiyoruz.
38
00:03:19,991 --> 00:03:22,081
{\an8}Geosan Tıp Merkezinin geleceğinin
39
00:03:22,535 --> 00:03:25,575
bizim omuzlarımızda olduğunu unutmayın.
40
00:03:25,914 --> 00:03:27,044
Dinleyin.
41
00:03:27,123 --> 00:03:28,423
-Yapabiliriz!
-Yapabiliriz.
42
00:03:28,499 --> 00:03:29,829
-Yapabiliriz.
-Daha yüksek.
43
00:03:30,418 --> 00:03:31,748
Yapabiliriz!
44
00:03:31,836 --> 00:03:33,376
-Yapabiliriz!
-Yapabiliriz!
45
00:03:45,016 --> 00:03:46,346
Ben, Ji Min-jeong.
46
00:03:46,476 --> 00:03:48,386
Geosan Tıp Merkezinde on yıl çalıştım.
47
00:03:48,478 --> 00:03:50,148
Oranın baş hemşiresiydim.
48
00:03:50,271 --> 00:03:51,651
Ben, Oh Myeong-sim.
49
00:03:51,731 --> 00:03:53,321
Burada 18 yıldır çalışıyorum.
50
00:03:53,441 --> 00:03:55,361
Buranın baş hemşiresi benim.
51
00:03:55,777 --> 00:03:58,777
İş yükünü dağıtmadan ben sorumlu olacağım.
52
00:04:00,073 --> 00:04:01,323
Bir probleminiz mi var?
53
00:04:01,950 --> 00:04:03,240
Biz
54
00:04:03,326 --> 00:04:05,196
Geosan Tıp Merkezinin yüzüyüz.
55
00:04:05,286 --> 00:04:06,496
İnisiyatif kullanırken
56
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
üste çıkmalarına
57
00:04:09,290 --> 00:04:10,630
asla izin vermemeliyiz.
58
00:04:11,417 --> 00:04:12,457
Var.
59
00:04:13,169 --> 00:04:15,129
Benim hemşirelerime
60
00:04:15,588 --> 00:04:17,048
iş yükünü ben dağıtacağım.
61
00:04:17,131 --> 00:04:18,801
En makulü bu.
62
00:04:19,259 --> 00:04:20,969
Ben onları
63
00:04:21,427 --> 00:04:23,347
sizden daha iyi tanıyorum.
64
00:04:23,805 --> 00:04:25,005
Bu sizin için...
65
00:04:26,266 --> 00:04:27,426
...sorun olur mu?
66
00:04:27,809 --> 00:04:31,269
İnsanlar rakiplerini
mağlup etmekten gurur duyuyorlardı.
67
00:04:32,021 --> 00:04:34,481
Dünya da onları bunu yapmaya
teşvik ediyordu.
68
00:04:35,566 --> 00:04:36,816
Göster kendini.
69
00:04:37,735 --> 00:04:40,525
Hem okulda hem de hastanede
70
00:04:42,073 --> 00:04:44,083
hep Dong-ju'dan sonra geldin.
71
00:04:48,121 --> 00:04:49,911
Bir kez olsun.
72
00:04:50,707 --> 00:04:52,247
Git ve Dong-ju'yu bir kez olsun yen.
73
00:04:53,209 --> 00:04:54,289
Baba, ben...
74
00:04:57,755 --> 00:04:59,795
Hep kaybeden bir evlat istemiyorum.
75
00:05:01,467 --> 00:05:03,007
Anladın mı?
76
00:05:03,803 --> 00:05:07,603
Rakiplerini mağlup etmezsen
küçük görülürdün.
77
00:05:14,897 --> 00:05:17,527
Kaybeden olma korkusu
78
00:05:17,942 --> 00:05:22,492
insanları rekabet dünyasına sürüklüyordu.
79
00:05:22,572 --> 00:05:24,662
Hazır olsan iyi edersin...
80
00:05:26,326 --> 00:05:27,906
...Doktor Bu Yong-ju.
81
00:05:31,873 --> 00:05:34,423
DOKTOR KIM HOCA'YA
82
00:05:40,131 --> 00:05:41,591
Haydi bakalım.
83
00:05:57,440 --> 00:05:58,440
Gerçekten bilmiyor musun?
84
00:05:58,858 --> 00:06:01,688
-Emin misin?
-Gerçekten bilmiyorum.
85
00:06:01,819 --> 00:06:04,909
Haber acilen geldiği için
toparlanmaya bile vaktim olmadı.
86
00:06:04,989 --> 00:06:08,239
Bunun yüzünden eşim bana çok kızgın.
87
00:06:08,367 --> 00:06:10,407
Çocuklarım tüm gece ağlayıp durdu.
88
00:06:10,495 --> 00:06:12,705
Kayınvalidem bizi ziyaret edip...
89
00:06:12,789 --> 00:06:14,919
Ama dediklerin hiçbir şey ifade etmiyor.
90
00:06:14,999 --> 00:06:16,789
Hepiniz buraya daldınız ama
91
00:06:16,876 --> 00:06:18,376
sebebini bilmiyorsunuz.
92
00:06:18,461 --> 00:06:20,051
Ben de onu diyorum.
93
00:06:20,171 --> 00:06:22,301
Nasıl bunca kişiyi böyle
yeniden görevlendirebildiler?
94
00:06:22,381 --> 00:06:25,181
Hey. Boşanırsam sorumluluğunu
95
00:06:25,259 --> 00:06:27,139
hastane almayacak sonuçta.
96
00:06:30,973 --> 00:06:33,233
Merhaba, In-beom.
97
00:06:37,855 --> 00:06:39,315
Hangi koltuğu alabilirim?
98
00:06:39,398 --> 00:06:41,358
Bunu almak ister misin?
99
00:06:41,442 --> 00:06:43,492
Bence bu, buradakilerin en iyisi.
100
00:06:48,241 --> 00:06:49,831
Ne oluyor?
101
00:06:50,701 --> 00:06:53,001
Burada ne işin var?
102
00:06:53,830 --> 00:06:56,670
Ameliyat yüzünden mi? O yüzden mi?
103
00:07:00,378 --> 00:07:01,458
Affedersiniz.
104
00:07:02,088 --> 00:07:05,008
Beni çok iyi tanıyormuşsunuz gibi
konuşmayı bırakabilir misiniz lütfen?
105
00:07:05,508 --> 00:07:06,508
Şey,
106
00:07:07,176 --> 00:07:09,256
sadece merak etmiştim.
107
00:07:09,345 --> 00:07:12,595
Beni merak etmenizi istemiyorum.
Beni rahatsız ediyor.
108
00:07:12,682 --> 00:07:13,562
Hey.
109
00:07:15,017 --> 00:07:17,097
Niye kabalık ediyorsun?
110
00:07:17,186 --> 00:07:19,266
Rahatsız ettiysem özür dilerim.
111
00:07:22,859 --> 00:07:25,859
In-beom bekle. Canın mı sıkkın?
112
00:07:35,455 --> 00:07:36,615
O neydi öyle?
113
00:07:36,706 --> 00:07:39,166
Sana karşı çok kabaydı.
114
00:07:39,250 --> 00:07:41,340
-Bir şey yapmayacak mısın?
-Öyle mi düşünüyorsun?
115
00:07:41,919 --> 00:07:43,169
Kaba mıydı?
116
00:07:44,755 --> 00:07:45,835
Belki.
117
00:07:48,968 --> 00:07:50,388
Sizin aranızda ne var?
118
00:07:50,928 --> 00:07:52,848
Bana anlatmayacak mısın?
119
00:07:52,930 --> 00:07:55,020
İkimizin arasındaki şeyler gibi.
120
00:07:55,349 --> 00:07:57,519
Senin gibi o da bir iş arkadaşım.
121
00:07:57,602 --> 00:08:00,482
Beni o ahmakla nasıl karşılaştırırsın?
122
00:08:00,605 --> 00:08:03,065
Seninle benim aramda özel bir şey var.
123
00:08:04,192 --> 00:08:05,532
Özel bir şey mi var?
124
00:08:06,194 --> 00:08:07,284
O ne?
125
00:08:08,946 --> 00:08:10,106
Bizim...
126
00:08:11,491 --> 00:08:12,911
...aramızda özel bir bağ var.
127
00:08:16,204 --> 00:08:17,374
Özel bir bağ mı?
128
00:08:19,081 --> 00:08:20,421
Sen öyle düşünmüyor musun?
129
00:08:26,964 --> 00:08:28,174
Neden?
130
00:08:29,509 --> 00:08:30,679
Ne?
131
00:08:31,594 --> 00:08:32,724
Hiçbir şey.
132
00:08:33,387 --> 00:08:34,717
Şirinsin.
133
00:08:38,684 --> 00:08:41,314
Yetişkin bir erkeğe öyle diyemezsin.
134
00:08:41,395 --> 00:08:43,055
Çocuk değilim.
135
00:08:43,147 --> 00:08:45,437
Çocuksun. Bilmiyor muydun?
136
00:08:46,150 --> 00:08:47,650
-Ben mi?
-Evet.
137
00:08:48,277 --> 00:08:50,357
Ergen gibi davranıyorsun.
138
00:08:50,947 --> 00:08:52,277
Gerçekten bilmiyor muydun?
139
00:08:54,951 --> 00:08:56,491
-Seo-jeong.
-İşimize dönelim.
140
00:09:24,021 --> 00:09:25,191
Dinlesene.
141
00:09:28,985 --> 00:09:31,645
Niye benden rahatsız oluyorsun bilmiyorum.
142
00:09:32,989 --> 00:09:36,159
Ama madem artık buradasın,
seninle iyi geçinmek istiyorum.
143
00:09:36,909 --> 00:09:41,079
Herhangi bir sorun olursa
her zaman rahatça sorabilirsin.
144
00:09:42,623 --> 00:09:44,583
Bir de buralarda...
145
00:09:47,295 --> 00:09:49,375
...birkaç ünlü restoran biliyorum.
146
00:09:52,675 --> 00:09:54,635
Boş ver.
147
00:10:11,068 --> 00:10:12,068
Vay be.
148
00:10:12,153 --> 00:10:14,033
Bu dosya dolabı kaç yıllık?
149
00:10:15,531 --> 00:10:17,701
Eski mobilyalar moda bugünlerde.
150
00:10:21,203 --> 00:10:22,253
Özür dilerim.
151
00:10:22,705 --> 00:10:24,865
Bütçemiz kısıtlı.
152
00:10:24,957 --> 00:10:27,667
Dilerseniz size yeni bir tane alabilirim.
153
00:10:27,960 --> 00:10:30,760
Sorun değil.
Burada o kadar çok kalmayacağım.
154
00:10:31,339 --> 00:10:33,129
-Anlamadım?
-Bu arada.
155
00:10:34,759 --> 00:10:36,139
Bu sizin için.
156
00:10:39,513 --> 00:10:42,643
Terfiniz için tebrikler, Müdür Jang.
157
00:10:42,725 --> 00:10:44,975
Müdür Jang mı?
158
00:10:47,730 --> 00:10:49,320
ATAMA İLANI
159
00:10:49,398 --> 00:10:53,108
Genel Müdür Do, Doldam Hastanesi için
160
00:10:53,194 --> 00:10:55,244
müdür olarak
önemli bir görev yürütmenizi istiyor.
161
00:10:55,905 --> 00:10:57,155
Hadi elimizden geleni yapalım.
162
00:10:58,157 --> 00:10:59,907
Elimden gelenin en iyisini yapacağım.
163
00:10:59,992 --> 00:11:03,082
Doldam Hastanesinin geleceği için
hayatımı ortaya koymaya hazırım.
164
00:11:03,621 --> 00:11:05,961
-Laf oraya gelmişken...
-Evet efendim.
165
00:11:06,040 --> 00:11:09,290
Doldam Hastanesi hakkında daha
detaylı bilgi edinmek istiyorum.
166
00:11:09,377 --> 00:11:12,587
-Anlamadım?
-Mesela içeride dönen bazı dolaplar
167
00:11:12,671 --> 00:11:15,261
veya gizli darboğaz sorunları gibi.
168
00:11:15,591 --> 00:11:16,631
Ayrıca,
169
00:11:16,717 --> 00:11:18,337
Kim Hoca bu hastane için
170
00:11:18,427 --> 00:11:20,887
önemli bir şahsiyet gibi görünüyor.
171
00:11:21,847 --> 00:11:25,267
Onunla ilgili herhangi bir problem var mı?
172
00:11:26,310 --> 00:11:27,480
Ne demek istiyorsunuz?
173
00:11:30,356 --> 00:11:32,526
Ben mi? Benimle mi konuşuyorsunuz?
174
00:11:32,608 --> 00:11:35,108
Evet, siz.
175
00:11:35,444 --> 00:11:39,494
Bu hastanedeki konumunuz ne?
176
00:11:40,491 --> 00:11:42,661
Şey, ben...
177
00:11:43,285 --> 00:11:44,785
-Hizmetli.
-Hizmetli.
178
00:11:44,870 --> 00:11:46,370
Bir hizmetlisin.
179
00:11:49,041 --> 00:11:51,041
{\an8}...acil tıp branşındanım.
180
00:11:51,127 --> 00:11:53,167
{\an8}Aslında, kardiyotorasik cerrahiyle
beraber çift dal.
181
00:11:56,966 --> 00:11:59,296
Belki de bu hastanenin
gizli tıbbi uzmanısınızdır.
182
00:12:00,803 --> 00:12:03,933
Hayır, öyle diyemem.
Sadece çok çalışmaya çalışıyorum.
183
00:12:04,014 --> 00:12:05,314
Tamam, öyleyse.
184
00:12:05,391 --> 00:12:07,851
Bunu ilerideki görevlerde
göz önünde bulunduracağım.
185
00:12:09,895 --> 00:12:11,975
Ne olduğu mühim değil.
186
00:12:12,064 --> 00:12:15,154
Kim Hoca'yı bitirecek bir şey varsa
187
00:12:15,860 --> 00:12:19,160
bunu benimle paylaşmanızı istiyorum.
188
00:12:20,197 --> 00:12:22,157
Kim Hoca'yı tek hamlede bitirmek mi?
189
00:12:22,241 --> 00:12:24,121
Bu konuda işler yolunda giderse
190
00:12:24,535 --> 00:12:27,405
sizi Geosan Tıp Merkezinde
bir pozisyon için önereceğim.
191
00:12:28,706 --> 00:12:30,286
Şimdi bir düşünün.
192
00:12:30,833 --> 00:12:32,503
Daha bol vaktimiz var.
193
00:12:37,506 --> 00:12:40,756
Onlarla ilgili
hiçbir şey yapmayacak mısınız?
194
00:12:40,885 --> 00:12:42,545
Akışına bırak.
195
00:12:43,304 --> 00:12:45,064
Bunca yolu
196
00:12:45,181 --> 00:12:47,101
niye geldikleri çok açık.
197
00:12:47,183 --> 00:12:50,273
Ne yapabiliriz ki?
Destek olmaya geldiklerini diyorlar.
198
00:12:51,812 --> 00:12:53,902
Yine sırtınızdan bıçaklamalarına
izin mi vereceksiniz?
199
00:12:54,231 --> 00:12:56,281
Bu kez tek başınıza değilsiniz.
200
00:12:56,358 --> 00:12:58,278
Tüm Doldam Hastanesi personeli söz konusu.
201
00:12:58,360 --> 00:13:01,820
Biliyorum. Tanrım, korkuttun beni.
202
00:13:03,199 --> 00:13:05,369
Bildiğinizden emin misiniz?
203
00:13:06,368 --> 00:13:09,908
Bildiğimden eminim.
Bu yüzden lütfen onlara müsaade et.
204
00:13:12,208 --> 00:13:15,498
Buradan başka
gidebileceğiniz bir hastane olmadığını...
205
00:13:18,839 --> 00:13:20,299
...biliyor musunuz?
206
00:13:34,688 --> 00:13:35,898
Onu nereye götürüyorsunuz?
207
00:13:35,981 --> 00:13:38,781
Artık yenisi aldığımız için
bunu depoya kaldırıyorum.
208
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
Bu arada, o kim?
209
00:13:41,237 --> 00:13:43,567
Bir süre burada çalışacak.
210
00:13:43,656 --> 00:13:45,566
Onun adı Woo Yeon-hwa.
211
00:13:45,658 --> 00:13:46,828
Merhaba.
212
00:13:47,243 --> 00:13:50,163
Merhaba, tanıştığımıza memnun oldum.
Ben, Yun Seo-jeong.
213
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Yeni cihaz nerede?
214
00:13:51,705 --> 00:13:54,285
-Hibrit ameliyathanede.
-Tamam.
215
00:14:03,801 --> 00:14:06,641
O, Bayan Oh'tan sonra hastanede
en sevdiğim ikinci kişi.
216
00:14:06,720 --> 00:14:08,680
Anlıyorum.
217
00:14:10,516 --> 00:14:14,346
Şu ultrason cihazına bak.
218
00:14:15,312 --> 00:14:17,692
Bu hastane mekân ve zamanın ötesinde mi?
219
00:14:17,773 --> 00:14:19,023
Taş devrinde değiliz.
220
00:14:19,108 --> 00:14:21,108
Az önce burada eski aleti gördüm.
221
00:14:21,193 --> 00:14:23,243
-Tarihi eser falan mıydı o?
-Bu çok güzel.
222
00:14:23,320 --> 00:14:25,700
Taşınabilir göğüs röntgeni mi?
Sen de mi buradasın?
223
00:14:25,781 --> 00:14:29,871
Seni yeniden görmek çok güzel.
224
00:14:29,994 --> 00:14:31,334
Çok mutluyum.
225
00:14:31,412 --> 00:14:34,502
Burada bir hayat kurtarabilmeniz
gerçekten büyük bir mucize.
226
00:14:36,208 --> 00:14:37,128
O ne?
227
00:14:37,209 --> 00:14:38,749
Haricî soğutma cihazı.
228
00:14:39,253 --> 00:14:42,093
Terapötik hipotermi bugünlerde popüler.
229
00:14:42,464 --> 00:14:46,304
Bir holding genel müdürü için
kullanıldıktan sonra meşhur oldu.
230
00:14:47,219 --> 00:14:49,889
Merhaba, sen yenisin.
Tanıştığımıza memnun oldum.
231
00:14:50,014 --> 00:14:52,144
Sana bir soru soracağım.
232
00:14:52,224 --> 00:14:54,854
Niye son beş yıldır
bu hastaneye tıkılıp kaldın?
233
00:14:54,935 --> 00:14:56,435
Güzel dağlar, temiz su, temiz hava.
234
00:14:56,520 --> 00:15:00,020
-Hey.
-Bir de, Kim Hoca.
235
00:15:00,107 --> 00:15:02,227
O ismi duydunuz mu? O efsanevi bir cerrah.
236
00:15:02,318 --> 00:15:04,108
Bir zamanlar efsanevi cerrahmış.
237
00:15:04,194 --> 00:15:05,954
O hâlâ efsanevi bir cerrah.
238
00:15:06,739 --> 00:15:09,739
Bazen işler zora girer
ama hepsini aştığın zaman
239
00:15:09,825 --> 00:15:12,445
hayatın değişir.
240
00:15:12,536 --> 00:15:14,746
Hayır, ben değişiklik istemiyorum.
241
00:15:14,830 --> 00:15:16,000
Burada bulunmam,
242
00:15:16,081 --> 00:15:18,541
hayatımda başıma gelen en kötü değişiklik.
243
00:15:18,626 --> 00:15:22,336
Her şey tam bir karmaşa.
Hiç sıkıntı yaşamak istemiyorum.
244
00:15:23,505 --> 00:15:24,915
ECMO'yu nereye koymak istersiniz?
245
00:15:25,841 --> 00:15:26,761
ECMO mu?
246
00:15:26,884 --> 00:15:29,764
Yeni bir ECMO'muz mu var?
Buna inanamıyorum.
247
00:15:32,348 --> 00:15:33,598
Çok güzel.
248
00:15:34,725 --> 00:15:36,055
Şuna bakın.
249
00:15:36,560 --> 00:15:37,520
Dans ediyor.
250
00:15:37,603 --> 00:15:39,403
-Neredeyse ağlayacağım.
-Lütfen buraya bırakın.
251
00:15:46,904 --> 00:15:48,864
Çok güzel.
252
00:15:49,657 --> 00:15:51,577
-Mutlu musunuz?
-Elbette mutluyum!
253
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Bunu nereye koyayım?
254
00:16:03,003 --> 00:16:04,593
Alo? Ben, Kim Hoca.
255
00:16:05,923 --> 00:16:06,973
Cihazları
256
00:16:07,883 --> 00:16:10,143
aldın mı?
257
00:16:11,637 --> 00:16:13,967
Evet, hepsini aldım.
258
00:16:14,056 --> 00:16:16,386
Ben üzerime düşeni yaptım.
259
00:16:16,725 --> 00:16:18,885
Benimle tekrar oynamaya çalışırsan
260
00:16:20,646 --> 00:16:22,306
senin yanına bırakmam.
261
00:16:23,857 --> 00:16:24,897
Peki,
262
00:16:25,526 --> 00:16:27,526
ameliyatı ne zamana koyacaksın?
263
00:16:27,611 --> 00:16:30,991
Hazır olur olmaz sizi arayacağım.
264
00:16:31,281 --> 00:16:33,161
Sadece çabuk ol.
265
00:16:35,035 --> 00:16:36,195
Beni ara.
266
00:16:39,790 --> 00:16:41,580
Ne şımarık.
267
00:16:43,293 --> 00:16:46,303
Benden hiç korkmuyor.
268
00:16:46,422 --> 00:16:48,302
Bu yüzden onu seviyorsunuz.
269
00:16:50,718 --> 00:16:51,928
Hünnap çayı.
270
00:16:53,721 --> 00:16:54,851
Hünnap çayı mı?
271
00:17:03,689 --> 00:17:05,229
Birini öldürdü.
272
00:17:05,774 --> 00:17:08,534
O da onun bir öğrencisiydi.
273
00:17:12,448 --> 00:17:13,528
Aslında
274
00:17:13,907 --> 00:17:15,987
o bir psikopat.
275
00:17:18,245 --> 00:17:19,905
Bıçak kullanmaya daha alışkınım.
276
00:17:19,997 --> 00:17:22,037
Gerçekten bir doktor musun?
277
00:17:25,794 --> 00:17:27,884
Kaç tane hasta öldürdün?
278
00:18:02,122 --> 00:18:06,542
{\an8}YOL ÜSTÜ LOKANTASI
279
00:18:12,674 --> 00:18:14,184
Doldam Hastanesi, buyurun.
280
00:18:15,052 --> 00:18:17,352
Evet. Anladım.
281
00:18:17,429 --> 00:18:18,969
Üç dakikaya kalp masajı hastası geliyor!
282
00:18:19,765 --> 00:18:20,845
Kim Hoca!
283
00:18:21,683 --> 00:18:22,683
Kim Hoca!
284
00:18:24,937 --> 00:18:26,687
-Ne oldu?
-Bir bıçaklanma yaralısı.
285
00:18:26,772 --> 00:18:29,322
Restoranımın önünde bayıldı.
286
00:18:33,070 --> 00:18:34,400
Do-il, sen iyi misin?
287
00:18:34,530 --> 00:18:36,530
Bu onun kanı. Ben iyiyim.
288
00:18:37,366 --> 00:18:39,986
-Doktor Yun, makas.
-Tamam.
289
00:18:48,252 --> 00:18:50,842
Önce polisi aramalıyız.
290
00:18:52,256 --> 00:18:54,546
-Yaşamsal bulguları ne?
-100'e 70, nabız 130.
291
00:18:54,633 --> 00:18:56,593
Damar yolu açın ve bol sıvı verin.
292
00:19:00,222 --> 00:19:03,562
Sağ tarafındaki üç yara fazla derin değil.
293
00:19:03,642 --> 00:19:05,522
Ama soldaki ikisi batını delmiş.
294
00:19:05,602 --> 00:19:07,732
{\an8}Ultrasonla hemoperitoneum var mı bakın.
295
00:19:07,813 --> 00:19:10,073
{\an8}HEMOPERITONEUM:
KARIN ZARINDA KAN TOPLANMASI
296
00:19:10,816 --> 00:19:12,066
Bu yeni cihazımız.
297
00:19:13,318 --> 00:19:15,278
Doktor Bey, satürasyonu yüzde 88.
298
00:19:15,362 --> 00:19:17,162
Hey, Geosanlı Doktor. Entübasyon yap.
299
00:19:17,281 --> 00:19:18,571
Ben mi?
300
00:19:20,534 --> 00:19:21,664
Tamam.
301
00:19:31,461 --> 00:19:32,841
Çok yavaşsın!
302
00:19:32,921 --> 00:19:34,171
Tamam doktor.
303
00:19:42,097 --> 00:19:43,217
Yaptım.
304
00:19:43,765 --> 00:19:45,345
Kan basıncı 80'e 40.
305
00:19:45,434 --> 00:19:46,444
Tamam.
306
00:19:46,810 --> 00:19:49,310
Tamam, iki ünite eritrosit verin.
307
00:19:50,480 --> 00:19:51,400
{\an8}HİS'i hazırlayın.
308
00:19:51,481 --> 00:19:52,691
{\an8}HİS: HIZLI İNFÜZYON SİSTEMİ
309
00:19:52,774 --> 00:19:53,864
{\an8}Burada.
310
00:19:55,194 --> 00:19:57,324
Yeni bir taşınabilir
göğüs röntgeni cihazımız var.
311
00:19:57,446 --> 00:19:59,816
-Hazırlayayım mı?
-Hayır, ultrason çekmemiz lazım.
312
00:19:59,907 --> 00:20:01,867
Kan basıncı 100'ün üzerine çıkarsa
313
00:20:01,992 --> 00:20:04,082
-tomografi de çekin.
-Tamam.
314
00:20:04,828 --> 00:20:06,828
Taşınabilir göğüs röntgeni cihazı lazım.
315
00:20:07,331 --> 00:20:08,331
Tamam.
316
00:20:09,750 --> 00:20:11,250
Bir acil hastamız var.
317
00:20:24,181 --> 00:20:26,521
Hadi taşıyalım. Bir, iki, üç.
318
00:20:27,935 --> 00:20:30,225
{\an8}Doktor Yun, yaralarını kapat
319
00:20:30,312 --> 00:20:32,192
{\an8}ve önce kişisel bilgilerini al.
320
00:20:32,272 --> 00:20:33,362
{\an8}Genel cerrahları çağırın.
321
00:20:33,440 --> 00:20:35,730
{\an8}-Hem Dong-ju'yu hem de yeni adamı.
-Tamam.
322
00:20:35,817 --> 00:20:37,187
-Hey, Geosanlı Doktor.
-Evet.
323
00:20:37,277 --> 00:20:38,857
-İkiniz de benimle gelin.
-Tamam.
324
00:20:38,946 --> 00:20:40,156
Bir pansuman seti
325
00:20:40,239 --> 00:20:41,779
-ve altı inçlik EB lazım.
-Tamam.
326
00:20:41,865 --> 00:20:43,235
Cüzdanını
327
00:20:43,325 --> 00:20:44,945
-ve telefonunu görebildiniz mi?
-Tamam.
328
00:20:45,035 --> 00:20:46,535
Biri genel cerrahları çağırabilir mi?
329
00:20:46,662 --> 00:20:49,002
-Hem Doktor Kang hem de Doktor Do'yu.
-Ben çağırırım!
330
00:20:50,249 --> 00:20:51,789
Onları getireceğim.
331
00:20:53,710 --> 00:20:55,050
O çok hızlı.
332
00:20:55,170 --> 00:20:56,760
Evet, bir de hoş.
333
00:20:59,883 --> 00:21:01,803
-Tanrım, beni korkuttun.
-Özür dilerim.
334
00:21:01,885 --> 00:21:03,175
Bir acil hastamız var.
335
00:21:07,391 --> 00:21:08,891
Bir acil hastası mı?
336
00:21:12,354 --> 00:21:13,904
Merhaba Doktor Kang.
337
00:21:15,899 --> 00:21:18,319
Bu hastane sandığımdan da kötü.
338
00:21:18,694 --> 00:21:22,494
O, Başkan'ı burada ameliyat etmeyi
nasıl düşünebiliyor?
339
00:21:25,158 --> 00:21:26,198
Peki,
340
00:21:27,828 --> 00:21:29,078
sen kararını verdin mi?
341
00:21:29,955 --> 00:21:30,905
Kimin tarafındasın?
342
00:21:30,998 --> 00:21:33,128
Benim mi, Bu Yong-ju'nun mu?
343
00:21:36,545 --> 00:21:38,085
Merhaba Doktor Do.
344
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Tamamen yerleştiniz mi?
345
00:21:40,507 --> 00:21:42,377
Ofis nasıl? İyi mi?
346
00:21:43,218 --> 00:21:44,588
İyi.
347
00:21:44,720 --> 00:21:45,970
Biliyordum.
348
00:21:46,054 --> 00:21:47,934
İyi işte.
349
00:21:48,724 --> 00:21:52,604
Ne yapalım? Burada olduğumuz sürece
işimizi yapmalıyız.
350
00:21:53,061 --> 00:21:54,401
Hadi işe başlayalım.
351
00:21:56,106 --> 00:21:57,316
Seninle sonra konuşurum.
352
00:21:58,400 --> 00:21:59,480
Hoşça kalın.
353
00:22:04,906 --> 00:22:06,946
Hala taraf mı tutuyorsun?
354
00:22:10,579 --> 00:22:12,159
Sen burada ne yapıyorsun peki?
355
00:22:14,249 --> 00:22:16,499
Benim ne bağlantılarım ne de ailem yok
356
00:22:17,627 --> 00:22:19,127
ama senin baban genel müdür.
357
00:22:20,130 --> 00:22:21,550
Buraya düşmeyi nasıl becerdin?
358
00:22:21,631 --> 00:22:24,841
Buraya düşmedim.
Ben sadece tecrübe kazanmaya geldim.
359
00:22:25,552 --> 00:22:28,352
Ben ne zaman istersem dönebilirim.
360
00:22:28,764 --> 00:22:29,814
Senin aksine.
361
00:22:37,147 --> 00:22:39,267
Baban dışında,
362
00:22:39,691 --> 00:22:42,361
benden daha iyi yapabildiğin
bir şey var mı?
363
00:22:43,987 --> 00:22:46,067
Varsa buyur göster.
364
00:22:48,158 --> 00:22:49,448
Göster kendini.
365
00:22:49,826 --> 00:22:51,366
Bir kez olsun.
366
00:22:52,245 --> 00:22:53,825
Git ve Dong-ju'yu yen.
367
00:22:55,332 --> 00:22:56,712
Berbatsın.
368
00:22:56,833 --> 00:22:59,463
Ben sadece berbatım ama sen
hem berbatsın hem de rezil.
369
00:23:01,880 --> 00:23:02,760
Neden?
370
00:23:03,256 --> 00:23:04,376
Bana vurmak mı istiyorsun?
371
00:23:05,842 --> 00:23:07,472
Sen, ona bile değmezsin.
372
00:23:08,011 --> 00:23:09,141
Sadece elimi incitirim.
373
00:23:10,597 --> 00:23:13,727
İyi bir cerrah bile değilsin.
Ne diye elin konusunda endişeleniyorsun?
374
00:23:22,025 --> 00:23:23,185
Affedersiniz.
375
00:23:25,529 --> 00:23:29,279
Ameliyathaneden çağırılıyorsunuz.
376
00:23:36,081 --> 00:23:38,041
Dudağınız kanıyor.
377
00:23:41,795 --> 00:23:42,955
Affedersiniz.
378
00:23:44,548 --> 00:23:46,878
Siz genel cerrah değil misiniz?
379
00:23:47,884 --> 00:23:50,474
Kim Hoca sizi de oraya çağırdı.
380
00:23:55,100 --> 00:23:56,640
{\an8}Ventriküler fibrilasyon. Kompresyon yap.
381
00:23:56,726 --> 00:23:58,476
{\an8}VENTRİKÜLER FİBRİLASYON:
KALP RİTİM BOZUKLUĞU
382
00:23:59,479 --> 00:24:00,859
Bana 200 J ver.
383
00:24:01,940 --> 00:24:03,570
-Biz hazırız.
-Çekilin.
384
00:24:04,734 --> 00:24:05,994
Boşalt.
385
00:24:06,069 --> 00:24:07,199
Kompresyon yapalım.
386
00:24:13,368 --> 00:24:14,828
Entübasyon yapalım.
387
00:24:20,208 --> 00:24:21,248
Tüp lütfen.
388
00:24:24,171 --> 00:24:25,171
Tamam.
389
00:24:26,464 --> 00:24:27,474
Ambu.
390
00:24:30,010 --> 00:24:31,180
Çekilin.
391
00:24:34,306 --> 00:24:35,306
Tamam.
392
00:24:35,849 --> 00:24:38,519
Ona her üç dakikada bir,
1 mg adrenalin verin.
393
00:24:38,602 --> 00:24:40,152
Ambuyu da her altı saniyede bir sıkın.
394
00:24:40,228 --> 00:24:41,308
Tamam.
395
00:24:41,730 --> 00:24:42,980
İki dakika geçti.
396
00:24:43,064 --> 00:24:44,444
El değiştirip nabzına bakın.
397
00:24:45,108 --> 00:24:46,148
Tamam.
398
00:24:48,403 --> 00:24:49,453
Nabız yok, NEA'da.
399
00:24:49,696 --> 00:24:50,776
{\an8}Sen, kompresyona geç.
400
00:24:50,864 --> 00:24:52,204
{\an8}NEA: NABIZSIZ ELEKTRİKSEL AKTİVİTE
401
00:24:52,282 --> 00:24:53,492
Ne zaman bildirildi?
402
00:24:53,617 --> 00:24:55,537
15.48'deydi.
403
00:24:55,660 --> 00:24:58,040
Otobüs durağındaymış ve aniden bayılmış.
404
00:24:58,121 --> 00:24:59,371
Biri ambulans çağırdı,
405
00:24:59,456 --> 00:25:02,956
tanık da ona kalp masajı yapıyordu.
406
00:25:03,043 --> 00:25:04,213
İlk tedavi neydi?
407
00:25:04,294 --> 00:25:06,344
Ona iki kere
ventriküler fibrilasyon yaptık.
408
00:25:06,421 --> 00:25:08,971
Buraya gelmeden 17 dakika geçmiş.
409
00:25:09,716 --> 00:25:10,966
Sizde bilgileri var mı?
410
00:25:11,051 --> 00:25:13,971
Üzerinde kimliği vardı, eşiyle konuştuk.
411
00:25:14,054 --> 00:25:15,564
Şu an buraya geliyor.
412
00:25:15,639 --> 00:25:17,889
Tamam. Teşekkür ederim.
413
00:25:21,061 --> 00:25:23,941
Doktor Kim, sırtında bir yara daha var.
414
00:25:24,022 --> 00:25:25,692
-Geosanlı Doktor.
-Geosanlı Doktor burada.
415
00:25:25,815 --> 00:25:27,975
Hasta dönene kadar kompresyona devam et.
416
00:25:28,109 --> 00:25:30,149
-Bırakma.
-Tamam.
417
00:25:31,738 --> 00:25:32,988
Nabzını kontrol edelim.
418
00:25:33,073 --> 00:25:34,283
{\an8}Hâlâ asistolde.
419
00:25:34,366 --> 00:25:35,616
{\an8}Aman tanrım.
420
00:25:40,914 --> 00:25:43,334
{\an8}Torakolomber bileşkenin orada
bir yerde gibi duruyor.
421
00:25:43,416 --> 00:25:45,496
{\an8}İçerde bir şey hissettim.
422
00:25:47,170 --> 00:25:48,670
Sanırım bu bir bıçak ağzı.
423
00:25:50,465 --> 00:25:53,215
Saplandığında kırılmış olmalı.
424
00:25:55,428 --> 00:25:57,638
Cerrahlar nerede?
425
00:25:57,722 --> 00:25:59,142
Çok yavaşlar.
426
00:25:59,224 --> 00:26:01,184
Gerekirse onları sürükle buraya.
427
00:26:01,268 --> 00:26:02,438
Tamam, Kim Hoca.
428
00:26:03,144 --> 00:26:04,774
Niye bu kadar geç kaldın?
429
00:26:06,231 --> 00:26:08,781
-Vaka ne?
-Bıçaklanmış bir hasta.
430
00:26:08,858 --> 00:26:10,358
Karnından beş kere bıçaklanmış,
431
00:26:10,443 --> 00:26:12,823
torakolomber bileşkeye
saplanıp kalmış bıçak parçası var.
432
00:26:12,904 --> 00:26:14,244
{\an8}Peki, sinir yaralanması var mı?
433
00:26:14,322 --> 00:26:15,872
{\an8}Alt motorlarının ikisi de iyi değil.
434
00:26:15,991 --> 00:26:17,781
{\an8}ALT MOTORLAR: İKİ BACAĞIN HAREKETİ
435
00:26:17,867 --> 00:26:19,487
{\an8}Dudaklarına ne oldu?
436
00:26:19,911 --> 00:26:23,421
{\an8}-Peki ya karnı?
-İki yerinde bağırsak deliği var.
437
00:26:23,498 --> 00:26:26,078
{\an8}Tomografiden ince bağırsak mı
kalın bağırsak mı göremiyoruz.
438
00:26:26,167 --> 00:26:28,837
{\an8}Sonogram yaraların
damarlarına yakın olduğunu gösterdi.
439
00:26:28,920 --> 00:26:30,130
Damarların içinden de geçmiş.
440
00:26:32,382 --> 00:26:34,932
-Biriyle kavga mı ettin?
-Ben çocuk değilim.
441
00:26:39,514 --> 00:26:40,644
Onun ne derdi var?
442
00:26:41,558 --> 00:26:43,388
O yüzden mi surat asıyor?
443
00:26:47,605 --> 00:26:48,645
Evet, Doktor Song.
444
00:26:49,232 --> 00:26:51,152
Size acil serviste ihtiyacımız var.
445
00:26:52,152 --> 00:26:53,992
-Baba!
-Tatlım!
446
00:26:54,070 --> 00:26:55,490
-Tatlım!
-Yardımcı olabilir miyim?
447
00:26:55,572 --> 00:26:59,082
Babamın bir otobüs durağında
bayıldığını söyleyen telefon aldık.
448
00:26:59,159 --> 00:27:00,869
Doldam Hastanesine
gönderildiğini söylediler.
449
00:27:00,952 --> 00:27:02,872
Doktorlarımız şu an onu tedavi ediyorlar.
450
00:27:02,954 --> 00:27:04,664
Lütfen şurada bekleyin.
451
00:27:04,748 --> 00:27:06,708
Bu nasıl olur?
452
00:27:06,791 --> 00:27:10,211
-Aman tanrım.
-Ağlama anne.
453
00:27:11,796 --> 00:27:13,836
Kalp ritmine bakıyorum.
454
00:27:20,221 --> 00:27:22,221
{\an8}Nabzı var. Spontane dolaşım geri döndü.
455
00:27:22,307 --> 00:27:23,727
{\an8}Kan basıncı 90'a 60.
456
00:27:23,808 --> 00:27:24,848
{\an8}Güzel.
457
00:27:26,770 --> 00:27:29,110
-CVC lazım, değil mi?
-Ne?
458
00:27:30,231 --> 00:27:33,231
Doğru. CVC'ye ihtiyacım var.
459
00:27:36,780 --> 00:27:38,450
-İşte şurada.
-Tamam.
460
00:27:39,574 --> 00:27:40,744
İyi görünmüyor.
461
00:27:44,162 --> 00:27:45,792
Doktor Kang burada.
462
00:27:45,872 --> 00:27:48,252
Neden yalnız geldin? Diğer adam nerede?
463
00:27:49,000 --> 00:27:50,210
Diğer adam mı? Kim?
464
00:27:50,293 --> 00:27:53,303
Geosan Tıp Merkezinin
genel cerrahi ekibi buraya geldi.
465
00:27:53,421 --> 00:27:56,261
Bunu Genel Müdür Do'dan beklemiyordum.
466
00:27:57,384 --> 00:28:00,354
Size diğer adam nerede diye sordum.
İkinizi de aradık.
467
00:28:01,137 --> 00:28:02,637
Gerçekten nerede olduğunu bilmiyorum.
468
00:28:02,722 --> 00:28:04,182
Buradayım.
469
00:28:17,404 --> 00:28:19,324
Kimliği belirsiz bir hasta.
470
00:28:19,406 --> 00:28:21,196
Karnında beş tane yarası var.
471
00:28:21,282 --> 00:28:24,452
Sağındaki üçü hafif yaralanma
ama diğerleri öyle değil.
472
00:28:24,577 --> 00:28:25,577
Bağırsaklarında delik var.
473
00:28:25,662 --> 00:28:27,502
Bıçak karnının sağ tarafında
474
00:28:27,580 --> 00:28:29,420
kırılıp kalmış.
475
00:28:29,499 --> 00:28:31,329
{\an8}Kombine ameliyat mı gerekiyor?
476
00:28:31,459 --> 00:28:32,539
{\an8}Evet.
477
00:28:32,627 --> 00:28:34,667
{\an8}-Nereden başlayalım?
-Karnından.
478
00:28:34,754 --> 00:28:36,804
{\an8}Bir daha yürüyemeyebilir
479
00:28:36,881 --> 00:28:38,301
{\an8}ama en azından ölmez.
480
00:28:38,383 --> 00:28:39,223
Tamam.
481
00:28:39,300 --> 00:28:42,430
O zaman ben gidip
başka bir ameliyat hazırlığı yapayım.
482
00:28:43,346 --> 00:28:44,386
Durun.
483
00:28:44,514 --> 00:28:46,354
Şimdi telefon aldım.
484
00:28:46,891 --> 00:28:49,641
Kimliği belirsiz bir hastayı
ameliyata mı alacaksınız?
485
00:28:50,603 --> 00:28:53,063
Aman tanrım.
486
00:28:53,189 --> 00:28:55,399
Bu, böyle küçük bir hastanede
tedavi edilemez.
487
00:28:56,526 --> 00:28:58,186
Onunla vaktinizi harcamayın.
488
00:28:58,319 --> 00:29:00,319
Daha büyük bir hastaneye
göndermeyi öneriyorum.
489
00:29:00,405 --> 00:29:03,365
Mesele hastanenin büyüklüğü
ya da küçüklüğü değil.
490
00:29:03,450 --> 00:29:04,740
Onu ameliyat eden cerrah önemli.
491
00:29:04,826 --> 00:29:06,746
Bir şeyler
ters gidebilir diye endişeleniyorum.
492
00:29:07,287 --> 00:29:09,867
Peki, hastayı velisinden
onay almadan ameliyat edersek
493
00:29:10,248 --> 00:29:12,828
ameliyat da iyi geçmezse ne olur?
494
00:29:13,918 --> 00:29:15,418
Senden tüm mesuliyeti alıp
495
00:29:15,503 --> 00:29:17,843
istifa etmeni isteyemeyiz.
496
00:29:26,681 --> 00:29:27,971
Affedersiniz.
497
00:29:30,226 --> 00:29:32,556
Acil Tıp Hizmetleri Kanunu'na göre
498
00:29:33,271 --> 00:29:35,981
acil hastasının karar verecek
durumda olmadığında ve onay alacak
499
00:29:36,065 --> 00:29:37,315
bir velisinin bulunmadığında
500
00:29:37,400 --> 00:29:40,400
onay için istisnaya başvurulabilir.
501
00:29:46,826 --> 00:29:48,826
Sadece söylüyorum.
502
00:29:51,206 --> 00:29:53,416
Hey. Duydun mu?
503
00:29:56,127 --> 00:29:58,337
Kanun böyle.
504
00:30:01,966 --> 00:30:03,006
Ne yapmalıyız?
505
00:30:03,092 --> 00:30:06,012
Onu ameliyathaneye taşıyın.
Yeri hazırlayabilir misin?
506
00:30:06,095 --> 00:30:07,135
Tamam.
507
00:30:10,767 --> 00:30:12,517
-Do In-beom, değil mi?
-Tamam.
508
00:30:12,602 --> 00:30:15,562
Ameliyatı sen yapacaksın.
Doktor Kang asistan.
509
00:30:15,980 --> 00:30:17,270
Ben niye asistanım?
510
00:30:17,357 --> 00:30:18,397
Ne diyorsun?
511
00:30:18,983 --> 00:30:20,993
Canın istemiyor mu? Keyfin bilir o zaman.
512
00:30:21,069 --> 00:30:22,779
Onun yerini ben alabilir miyim?
513
00:30:22,862 --> 00:30:25,452
Sen onların kalbi duran hastayı
tedavi etmelerine yardım etmelisin.
514
00:30:26,616 --> 00:30:28,986
Ben omurgayı halledeceğim. Hepsi bu kadar.
515
00:30:34,666 --> 00:30:35,786
Gördünüz mü?
516
00:30:36,125 --> 00:30:37,495
O böyle işte.
517
00:30:38,503 --> 00:30:41,173
İnsan kanının kokusu
onun aklını başından alıyor.
518
00:30:41,256 --> 00:30:42,666
Bir deli adam gibi.
519
00:30:42,757 --> 00:30:45,337
Bay Park, hadi hastayı götürelim.
520
00:30:45,426 --> 00:30:46,426
Tamam, Doktor Hanım.
521
00:30:48,471 --> 00:30:50,431
Affedersiniz. Yol verin.
522
00:30:51,140 --> 00:30:52,850
Hey. Dikkatli olun.
523
00:30:52,934 --> 00:30:54,644
Özür dilerim.
524
00:30:56,521 --> 00:30:58,401
Ne yapıyorsun?
Kim Hoca'nın peşinden gitsene.
525
00:30:59,065 --> 00:31:02,645
Kendi işimi kendim hâlledebilirim.
Biliyorsun çocuk değilim.
526
00:31:07,323 --> 00:31:09,493
Kin güden birisin.
527
00:31:10,368 --> 00:31:12,538
Erkeklerin hepsi böyle mi, Bay Park?
528
00:31:12,620 --> 00:31:13,750
Emin değilim.
529
00:31:19,002 --> 00:31:20,302
Tanrım.
530
00:31:22,297 --> 00:31:23,297
Affedersiniz.
531
00:31:25,675 --> 00:31:27,045
Nereye gittiğinize baksanıza.
532
00:31:29,178 --> 00:31:31,718
Kör müsünüz yoksa?
533
00:31:37,979 --> 00:31:39,399
Aman.
534
00:31:43,651 --> 00:31:46,361
Su geçirmez. Elini sar.
535
00:31:47,238 --> 00:31:50,028
Açık bir yarayla
ameliyathaneye giremezsin.
536
00:31:52,035 --> 00:31:53,945
Bunu hak edecek bir hata mı yaptım?
537
00:31:55,747 --> 00:31:57,747
Sen söylemezsen bilemem.
538
00:31:57,832 --> 00:31:59,332
Neyimi sevmiyorsun?
539
00:31:59,417 --> 00:32:01,917
Varlığını sevmiyorum.
540
00:32:02,962 --> 00:32:04,132
Oldu mu?
541
00:32:04,839 --> 00:32:06,009
Dur.
542
00:32:06,674 --> 00:32:07,844
Neden böyle dedin?
543
00:32:07,926 --> 00:32:10,256
Yanlış bir şey mi yaptım.
544
00:32:10,345 --> 00:32:12,425
-Bırak beni.
-Söyle bana.
545
00:32:12,513 --> 00:32:15,183
Neden varlığımdan hoşlanmıyorsun?
546
00:32:16,976 --> 00:32:18,896
Bunu bilmediğinden mi soruyorsun?
547
00:32:19,604 --> 00:32:21,314
Bilmem gereken bir şey mi var?
548
00:32:23,149 --> 00:32:26,149
Masum rolü mü yapıyorsun
yoksa küstahlık mı ediyorsun?
549
00:32:26,903 --> 00:32:28,033
Neden bahsediyorsun?
550
00:32:28,988 --> 00:32:29,988
Anlıyorum.
551
00:32:30,615 --> 00:32:33,275
Baban Geosan Tıp Merkezinin
genel müdürü de olsa
552
00:32:34,285 --> 00:32:35,745
insanların evlilik dışı doğduğunu
553
00:32:37,121 --> 00:32:39,921
öğrenmesini istemezsin, değil mi?
554
00:32:43,127 --> 00:32:44,707
Ne?
555
00:32:44,796 --> 00:32:47,296
Tamam. Anlıyorum.
556
00:32:47,423 --> 00:32:49,593
Anlamış gibi yapacağım.
557
00:32:50,385 --> 00:32:54,005
Öyleyse artık beni rahatsız etmeyi bırak.
558
00:33:01,896 --> 00:33:03,016
Evlilik dışı doğmak mı?
559
00:33:04,023 --> 00:33:05,073
Kim?
560
00:33:05,858 --> 00:33:06,938
Ben mi?
561
00:33:08,987 --> 00:33:10,027
Ne?
562
00:33:11,572 --> 00:33:13,162
Öyle mi düşünüyor...
563
00:33:25,128 --> 00:33:27,208
Gelecekte kavgaya girdiğinde
yumruğunu kullanma.
564
00:33:29,882 --> 00:33:33,182
Gerçekten birini dövmek istiyorsan
ona sadece tekme at.
565
00:33:33,261 --> 00:33:34,851
Ya da dayağı sen ye.
566
00:33:35,179 --> 00:33:36,219
Neden ben?
567
00:33:37,348 --> 00:33:41,188
-Neden bahsediyorsunuz?
-Beni buraya getirttiniz.
568
00:33:41,269 --> 00:33:43,649
Şimdi de ameliyat yapmamı istiyorsunuz.
569
00:33:43,730 --> 00:33:46,480
Neden? Babandan öç almak için
570
00:33:46,983 --> 00:33:49,863
seni kullanmaya çalıştığımı mı sanıyorsun?
571
00:33:50,528 --> 00:33:51,528
Çalışmıyor musunuz?
572
00:33:52,113 --> 00:33:54,913
Saçmalamayı bırak da ameliyata odaklan.
573
00:34:10,339 --> 00:34:11,969
Doktor Kang nerede? Niye burada değil?
574
00:35:04,977 --> 00:35:06,057
İyi misiniz?
575
00:35:06,604 --> 00:35:07,734
Özür dilerim.
576
00:35:14,028 --> 00:35:15,948
ACİL TIP MERKEZİ
577
00:35:30,461 --> 00:35:32,261
Doktor Kang'ı tekrar arayın.
578
00:35:32,338 --> 00:35:34,418
-Tamam.
-Gerek yok.
579
00:35:35,967 --> 00:35:37,677
Bugün ben asistan olacağım.
580
00:35:43,349 --> 00:35:44,849
Kim Hoca asistan mı?
581
00:35:44,934 --> 00:35:45,944
Kim Hoca.
582
00:35:49,480 --> 00:35:51,270
O burada. Doktor Kang.
583
00:35:52,525 --> 00:35:53,685
Üzgünüm geç kaldım.
584
00:35:53,818 --> 00:35:56,238
Çık buradan. Sana burada ihtiyacımız yok.
585
00:35:59,615 --> 00:36:01,905
-Kim Hoca.
-Sana burada ihtiyacımız yok dedim.
586
00:36:06,330 --> 00:36:07,580
Hadi başlayalım.
587
00:36:07,665 --> 00:36:10,035
-Kim Hoca.
-Göster kendini bana.
588
00:36:10,793 --> 00:36:12,883
Ne kadar iyisin görelim bakalım.
589
00:36:13,004 --> 00:36:15,384
Ameliyata başlıyorum.
590
00:36:16,174 --> 00:36:17,184
Neşter.
591
00:36:30,771 --> 00:36:31,731
Bovie.
592
00:36:42,283 --> 00:36:43,333
Odaklan.
593
00:36:44,535 --> 00:36:45,485
Tamam.
594
00:36:46,454 --> 00:36:48,124
Kalbi geri döndü
595
00:36:48,206 --> 00:36:50,706
ama uyanacağını düşünmüyorum.
596
00:36:51,125 --> 00:36:53,955
Uyansa bile
normal bir şekilde yaşayamayacak.
597
00:36:54,378 --> 00:36:57,758
{\an8}-Beyni ne durumda?
-Hipoksik hasar yok.
598
00:36:57,840 --> 00:36:59,930
{\an8}HİPOKSİK BEYİN HASARI:
AZ OKSİJENDEN KAYNAKLANAN HASAR
599
00:37:00,009 --> 00:37:01,679
Beyni iyiyse
600
00:37:01,761 --> 00:37:04,471
{\an8}-HYSY denemen gerekmez mi?
-HYSY mi?
601
00:37:05,139 --> 00:37:07,559
O çok pahalı. Kolay olmayacak.
602
00:37:08,351 --> 00:37:10,521
Eşiyle konuşurum.
603
00:37:12,021 --> 00:37:12,901
Ne?
604
00:37:13,689 --> 00:37:16,859
-Hedefe Yönelik Sıcaklık Yönetimi mi?
-Evet.
605
00:37:17,818 --> 00:37:20,858
Bir insanın kalbi
herhangi bir sebepten durursa
606
00:37:20,988 --> 00:37:24,328
24 saat içinde tekrar
durma ihtimali yüksektir.
607
00:37:24,784 --> 00:37:27,084
Bu yüzden neden durduğunu
bulmak için bir kan testi yapıp
608
00:37:27,161 --> 00:37:28,831
bir beyin tomografisi çektik.
609
00:37:28,913 --> 00:37:30,163
Beyin tomografisi mi?
610
00:37:30,998 --> 00:37:33,328
O pahalı değil mi?
611
00:37:33,459 --> 00:37:35,089
Anne ne diyorsun?
612
00:37:35,211 --> 00:37:36,501
Bunlar gerekli prosedürler.
613
00:37:36,587 --> 00:37:38,007
Sonuç fazla beyin hasarı
614
00:37:38,089 --> 00:37:41,089
olmadığını gösterdi.
615
00:37:41,842 --> 00:37:43,052
Hedefe Yönelik
616
00:37:43,135 --> 00:37:45,345
Sıcaklık Yönetimi denilen bir şey var.
617
00:37:45,721 --> 00:37:48,641
Daha fazla beyin hasarını önlemek için
hastanın vücut sıcaklığını
618
00:37:48,766 --> 00:37:51,136
normalin altında tutuyoruz.
619
00:37:51,227 --> 00:37:54,557
Bu tedaviyi yaptığımız zaman uyanacak mı?
620
00:37:56,107 --> 00:37:59,067
Bunun garantisi yok.
621
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
Ama sayılarla konuşacak olursak
622
00:38:01,696 --> 00:38:05,026
hastane dışında kalbi duranlar arasında
623
00:38:05,116 --> 00:38:08,236
sadece yüz kişiden dördü hayatta kalıyor.
624
00:38:08,828 --> 00:38:09,948
Onların arasından
625
00:38:10,037 --> 00:38:14,457
sadece dört kişiden biri
normal bir hayat sürebiliyor.
626
00:38:14,792 --> 00:38:17,212
Aman tanrım.
627
00:38:17,336 --> 00:38:19,546
Peki, bu tedaviyi uygularsak?
628
00:38:20,298 --> 00:38:22,218
İhtimaller iki katına çıkıyor.
629
00:38:22,300 --> 00:38:23,800
Yapacağız.
630
00:38:24,302 --> 00:38:25,432
Mesele
631
00:38:26,053 --> 00:38:27,183
masrafı.
632
00:38:28,639 --> 00:38:30,389
Ne kadara mal oluyor?
633
00:38:30,474 --> 00:38:33,894
Sadece malzemelerin fiyatı 1,6 milyon won.
634
00:38:37,064 --> 00:38:39,234
Biz gerçekten çok fakiriz.
635
00:38:41,193 --> 00:38:43,403
Birinci tip sağlık bakımı almaya uygunuz.
636
00:38:43,487 --> 00:38:47,277
Fakat bu tedavinin malzemeleri
sağlık bakımı için onaylanmamış.
637
00:38:47,867 --> 00:38:49,947
Masrafları karşılamazlar.
638
00:38:51,329 --> 00:38:54,539
Bunu sizin ödemeniz gerekiyor.
639
00:38:56,667 --> 00:38:58,037
Ne yapalım?
640
00:38:58,502 --> 00:39:00,462
Ne yapacağız?
641
00:39:00,921 --> 00:39:03,221
Lütfen tedaviyi yapın.
642
00:39:04,258 --> 00:39:06,258
-Seon-hwa, lütfen.
-Anne endişelenme.
643
00:39:06,344 --> 00:39:08,724
Ben o parayı bulurum.
644
00:39:08,804 --> 00:39:11,104
Muhtemelen şimdiye kadar bile
bir sürü masrafımız oldu.
645
00:39:11,182 --> 00:39:12,312
Anne!
646
00:39:12,933 --> 00:39:16,403
Babam bizim için her şeyini
verdikten sonra bu hâle geldi.
647
00:39:17,188 --> 00:39:20,688
Onun için bunu bile yapamayacaksak
ne kadar yazık.
648
00:39:21,192 --> 00:39:22,232
Tamam.
649
00:39:23,694 --> 00:39:26,074
Doktor Hanım,
lütfen elinizden geleni yapın.
650
00:39:26,155 --> 00:39:27,815
Lütfen onu kurtarın.
651
00:39:30,034 --> 00:39:31,164
Elimizden geleni yapacağız.
652
00:39:32,036 --> 00:39:33,116
Hayır.
653
00:39:33,204 --> 00:39:35,124
O tedavi karşılanmıyor.
654
00:39:35,206 --> 00:39:36,496
Aynen öyle.
655
00:39:36,582 --> 00:39:38,672
Bu önemli tedavi hâlâ niye karşılanmıyor?
656
00:39:38,751 --> 00:39:40,381
Bu plastik cerrahi değil.
657
00:39:40,878 --> 00:39:43,458
Bu yukarıdakiler,
ofislerinde neler yapıyorlar bilmiyorum
658
00:39:43,547 --> 00:39:45,257
ama olmaz.
659
00:39:45,341 --> 00:39:47,721
Umut olmayan bir hastaya para harcıyoruz.
660
00:39:47,843 --> 00:39:49,263
Ya uyanmazsa?
661
00:39:49,387 --> 00:39:51,387
Şansı anca yüzde sekiz.
662
00:39:51,472 --> 00:39:52,812
Şansı yüzde bir kadar az bile olsa
663
00:39:52,890 --> 00:39:55,480
her şeyi denememiz gerekmez mi?
664
00:39:55,559 --> 00:39:56,889
Ya işe yaramazsa?
665
00:39:56,977 --> 00:39:59,517
Ailesinin maddi sıkıntıları
konusunda ne yapacaksınız?
666
00:39:59,605 --> 00:40:01,725
Ya ödeyemeyeceklerini söylerlerse?
667
00:40:01,816 --> 00:40:04,526
Hastanenin zararını ne yapacaksınız?
668
00:40:04,610 --> 00:40:07,570
O konuda endişelenmek bana düşmez.
Şu yüksek rütbeliler düşünsünler.
669
00:40:07,655 --> 00:40:08,815
Biz hastaları tedavi ediyoruz
670
00:40:08,906 --> 00:40:10,736
onlar da ofislerinden
dünyaya düzeltiyorlar.
671
00:40:10,825 --> 00:40:12,905
Yaptıkları hoşunuza gitmiyorsa
672
00:40:12,993 --> 00:40:15,873
bu bozuk dünyayı düzeltmek için
onlardan biri olmalısınız.
673
00:40:15,955 --> 00:40:17,495
Bir doktorun buna vakti yoktur.
674
00:40:17,581 --> 00:40:19,211
Bay Jang, sizin gibi biri öne çıkmalı.
675
00:40:19,291 --> 00:40:21,921
Doktor Yun, ben Müdür Jang'ım,
Bay Jang değilim.
676
00:40:22,670 --> 00:40:25,420
Bugünden itibaren müdürlüğe terfi oldum.
677
00:40:25,506 --> 00:40:27,546
Gerçekten mi? Tebrikler.
678
00:40:27,633 --> 00:40:28,683
Teşekkür ederim.
679
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Onu tedavi edeceğim, tamam mı?
680
00:40:32,847 --> 00:40:33,927
Olmaz.
681
00:40:34,014 --> 00:40:35,854
Asla. Hayatta olmaz.
682
00:40:36,517 --> 00:40:38,557
-Bay Jang.
-Müdür Bey. Ben Müdür Jang.
683
00:40:39,186 --> 00:40:40,976
Özür dilerim Müdür Jang.
684
00:40:41,814 --> 00:40:44,114
Polis memurları geldi.
685
00:40:44,191 --> 00:40:46,821
Sanırım bıçaklanan hasta için buradalar.
686
00:40:46,902 --> 00:40:47,952
Tamam.
687
00:40:48,487 --> 00:40:50,487
Olmaz. Anladınız mı?
688
00:40:55,536 --> 00:40:57,616
Bay Jang, yani Müdür Jang!
689
00:40:58,372 --> 00:41:00,002
Kahretsin.
690
00:41:02,626 --> 00:41:04,586
-Hadi bunu yapalım.
-Bunu cidden yapıyor muyuz?
691
00:41:04,670 --> 00:41:06,880
İçgüdülerime güveniyor musun?
692
00:41:07,339 --> 00:41:10,049
Uyanacağına dair içimde
güçlü bir his var. Hadi yapalım.
693
00:41:10,134 --> 00:41:13,474
Ters giden bir şey olursa
sorumluluğu alacak mısın?
694
00:41:13,971 --> 00:41:15,261
Yapar mısın?
695
00:41:15,389 --> 00:41:16,769
Çok teşekkür ederim.
696
00:41:16,891 --> 00:41:18,481
Az önce çağrıldım.
697
00:41:20,186 --> 00:41:21,646
-Teşekkürler!
-Hey.
698
00:41:21,729 --> 00:41:23,019
Seo-jeong!
699
00:41:23,731 --> 00:41:24,901
O bir Çılgın Balina.
700
00:41:24,982 --> 00:41:28,112
Seninle yeniden karşılaşmamam
gerektiğini biliyordum.
701
00:41:29,278 --> 00:41:30,398
Burası neresi?
702
00:41:31,113 --> 00:41:32,203
Ben kimim?
703
00:41:32,573 --> 00:41:33,823
Kahretsin.
704
00:41:40,331 --> 00:41:41,461
Hanımefendi.
705
00:41:41,916 --> 00:41:44,206
Benimle ilgilenmeniz gerekmiyor mu?
706
00:41:44,293 --> 00:41:45,293
Onun durumu ne?
707
00:41:45,419 --> 00:41:48,549
Emin değilim. Damar yolundan
vitamin vermemizi istiyor.
708
00:41:48,631 --> 00:41:50,051
Zaten yeterince yoğunuz.
709
00:41:50,591 --> 00:41:52,261
-O mu?
-Evet.
710
00:42:08,776 --> 00:42:09,736
Evet, benim.
711
00:42:11,862 --> 00:42:14,112
O şu an ameliyatta.
712
00:42:16,909 --> 00:42:19,499
Tanrım. Hiç endişelenme.
713
00:42:20,162 --> 00:42:22,212
Hâlledeceğim.
714
00:42:22,915 --> 00:42:24,665
Biraz çorba yap, tamam mı?
715
00:42:24,750 --> 00:42:26,090
Sığır eti koymayı unutma.
716
00:42:26,544 --> 00:42:27,594
Tamam.
717
00:42:32,550 --> 00:42:34,470
Beyefendi, nasılsınız?
718
00:42:34,552 --> 00:42:36,142
Kötüyüm.
719
00:42:37,012 --> 00:42:37,852
Neden?
720
00:42:43,602 --> 00:42:45,232
İyi görünüyorsunuz.
721
00:42:45,312 --> 00:42:46,812
Evinize gidebilirsiniz.
722
00:42:46,897 --> 00:42:47,897
Sessiz olun.
723
00:42:48,607 --> 00:42:49,937
Bana serum verin.
724
00:42:50,025 --> 00:42:52,435
Sizde A, B, C, D, E, F ve G
vitaminlilerden yok mu?
725
00:42:52,528 --> 00:42:54,908
Hadi, onlardan verin bana.
726
00:42:55,030 --> 00:42:56,200
Vitamin depolarımı doldurayım.
727
00:42:57,866 --> 00:43:00,786
Besin serumu istiyorsanız
ayakta tedavi polikliniğe gidin.
728
00:43:02,454 --> 00:43:04,674
Çok gevezesin.
729
00:43:05,040 --> 00:43:07,540
Ölmek istemiyorsan bana serum tak.
730
00:43:09,211 --> 00:43:12,091
Ben hâlâ nazik davranıyorken
gitseniz iyi olur.
731
00:43:12,590 --> 00:43:14,130
Gitmezseniz polis çağıracağım.
732
00:43:14,216 --> 00:43:15,296
Onları burada ister misiniz?
733
00:43:20,889 --> 00:43:23,099
-Gerçekten ölmek mi istiyorsun?
-Hayır.
734
00:43:23,183 --> 00:43:24,353
Uzun yaşamak istiyorum.
735
00:43:25,060 --> 00:43:26,350
-Bay Gu.
-Evet.
736
00:43:26,478 --> 00:43:27,648
Aman tanrım.
737
00:43:28,272 --> 00:43:30,232
Gidiyor. Ona yardım edin.
738
00:43:30,316 --> 00:43:33,436
Kim bu Bay Gu.
739
00:43:49,835 --> 00:43:51,165
Burada ne işin var?
740
00:43:51,462 --> 00:43:52,962
Ameliyat bitti mi?
741
00:43:53,422 --> 00:43:56,092
-Kovuldum.
-Kovuldun mu? Seni kim kovdu?
742
00:43:57,176 --> 00:43:59,846
Beni ameliyathaneden kim kovmuş olabilir?
743
00:44:01,263 --> 00:44:02,183
Hey.
744
00:44:02,264 --> 00:44:05,774
Öyle çekip gitmemen gerekir. Kalmalıydın.
745
00:44:06,685 --> 00:44:07,805
Bir bakayım.
746
00:44:09,480 --> 00:44:12,320
Kim Hoca sürekli bağırıp
herkesi rencide eder.
747
00:44:12,983 --> 00:44:15,653
Bu zamana kadar ona alıştığını sanıyordum.
748
00:44:15,736 --> 00:44:18,196
Böyle ameliyatlar nadirdir.
749
00:44:18,280 --> 00:44:20,200
Etrafta durup sadece ne yaptığına baksan
750
00:44:20,282 --> 00:44:22,992
sana faydası olurdu. Doğru değil mi?
751
00:44:26,205 --> 00:44:27,785
Seo-jeong, benimle çıksana.
752
00:44:32,503 --> 00:44:34,003
Ne diyorsun?
753
00:44:35,631 --> 00:44:37,301
Bana
754
00:44:37,800 --> 00:44:40,220
çocuk ve ergen demeni de unutacağım.
755
00:44:40,678 --> 00:44:41,678
Benimle çıksana.
756
00:44:49,269 --> 00:44:52,019
Benimle böyle konuşamazsın.
757
00:44:52,106 --> 00:44:53,896
Çok küstahsın.
758
00:44:55,025 --> 00:44:56,145
Bu hayır mı?
759
00:44:56,777 --> 00:44:57,947
Unut gitsin.
760
00:44:58,028 --> 00:44:59,988
Ameliyathaneye dön
761
00:45:00,072 --> 00:45:02,782
ve ne derse desin özür dile.
762
00:45:02,866 --> 00:45:04,616
Tek işin ona yardım etmek olsa bile
763
00:45:04,743 --> 00:45:07,753
elinden geleni yapacağını söyle.
764
00:45:08,330 --> 00:45:09,540
Üçte keramet vardır.
765
00:45:10,374 --> 00:45:12,544
Sana iki kere daha teklif edeceğim.
766
00:45:13,627 --> 00:45:15,417
Bu yüzden bir düşün.
767
00:45:16,338 --> 00:45:18,508
Söylediğim hiçbir şeyi
dinlemedin değil mi?
768
00:45:20,134 --> 00:45:21,264
Öyleyse hoşça kal.
769
00:45:27,641 --> 00:45:31,061
Biri sürekli bana çıkma teklifi ediyor,
770
00:45:31,145 --> 00:45:33,895
öteki de bir aile meselesine
takılıp kalmış.
771
00:45:34,982 --> 00:45:36,692
Hayatım çok yorucu oldu.
772
00:46:02,301 --> 00:46:05,181
O tuhaf kız yüzünden
işler can sıkıcı bir hal aldı.
773
00:46:07,639 --> 00:46:09,179
Tam bir cadı.
774
00:46:21,570 --> 00:46:22,450
Hey.
775
00:46:27,701 --> 00:46:28,541
Evet?
776
00:46:35,584 --> 00:46:36,884
Ateşin var mı?
777
00:46:38,420 --> 00:46:40,090
Ben sigara kullanmıyorum.
778
00:46:44,384 --> 00:46:45,724
Burada sigara içilmiyor.
779
00:46:50,682 --> 00:46:52,892
Şu doktor ne budala.
780
00:47:05,322 --> 00:47:06,662
Bay Jang nerede?
781
00:47:06,740 --> 00:47:09,370
Polislerle birlikte çıktı.
782
00:47:09,451 --> 00:47:11,451
-Polisler burada mıydı?
-Evet.
783
00:47:12,996 --> 00:47:14,826
Bıçaklanan hasta. Hatırlıyor musunuz?
784
00:47:14,957 --> 00:47:18,127
Onun gangsterlere
bulaştığını düşünüyorlar.
785
00:47:23,173 --> 00:47:25,683
Kör müsünüz yoksa?
786
00:47:25,759 --> 00:47:27,719
O, bıçaklanmış bir hasta.
787
00:47:27,803 --> 00:47:29,013
Karnından beş kere bıçaklanmış,
788
00:47:29,137 --> 00:47:31,467
torakolomber bileşkeye
saplanıp kalmış bıçak parçası var.
789
00:47:36,687 --> 00:47:38,977
Bay Jang ve polis memurları nerede?
790
00:47:39,064 --> 00:47:40,364
Acil servisteler.
791
00:47:48,824 --> 00:47:50,834
Hangi cehennemdeler?
792
00:47:53,870 --> 00:47:56,040
Doktor Kang, burada ne yapıyorsunuz?
793
00:47:56,957 --> 00:47:57,917
Bay Jang.
794
00:47:58,375 --> 00:48:00,835
Bugünden itibaren müdürüm. Terfi ettim.
795
00:48:01,712 --> 00:48:02,882
Polis memurları nerede?
796
00:48:02,963 --> 00:48:04,843
Ne? Çoktan gittiler.
797
00:48:04,923 --> 00:48:06,343
Onlara bir şey mi söyleyeceksiniz?
798
00:48:07,384 --> 00:48:10,854
Sanırım hastanemizde bir gangster var.
799
00:48:11,847 --> 00:48:12,717
Bir gangster mi?
800
00:48:12,848 --> 00:48:14,848
Bıçaklanan hastayı hatırlıyor musunuz?
801
00:48:14,975 --> 00:48:17,265
Polis onun gangsterlere
bulaşmış olabileceğini söyledi.
802
00:48:17,352 --> 00:48:19,652
-Evet. Ne olmuş?
-O adamı az önce
803
00:48:19,730 --> 00:48:23,530
lavaboda kâğıda sarılmış
orak gibi bir şeyle gördüm.
804
00:48:25,152 --> 00:48:28,492
Polisi geri çağırın
ve tüm çalışanlara söyleyin.
805
00:48:28,572 --> 00:48:29,952
Ben ameliyathaneye gidiyorum.
806
00:48:30,032 --> 00:48:31,332
-Tamam.
-Tamam.
807
00:48:36,955 --> 00:48:40,535
Merhaba? Polis mi?
Doldam Hastanesinden arıyorum.
808
00:48:42,336 --> 00:48:44,586
Doktor Song, yine ben.
809
00:48:45,505 --> 00:48:49,215
Görünüşe göre bu hastanede çok şey oluyor.
810
00:48:50,052 --> 00:48:52,682
Bu kez gangsterlere bulaştılar.
811
00:48:52,763 --> 00:48:55,933
İZİNSİZ GİRİLMEZ
AMELİYATHANE
812
00:48:58,894 --> 00:49:00,064
Kimi arıyorsunuz?
813
00:49:00,145 --> 00:49:01,685
Doktor Yun nerede?
814
00:49:01,772 --> 00:49:04,362
Bir hastayla beraber
hibrit ameliyathanede.
815
00:49:09,071 --> 00:49:10,111
Anlıyorum.
816
00:49:11,740 --> 00:49:14,160
Sanırım şu an
hastanemizde bir şüpheli var.
817
00:49:14,242 --> 00:49:16,162
Lütfen acil servisteki herkesi koruyun.
818
00:49:16,244 --> 00:49:19,464
Tamam. Bay Jang...
Yani Müdür Jang bana çoktan söyledi.
819
00:49:19,539 --> 00:49:21,629
-Lütfen endişe etmeyin.
-Teşekkür ederim.
820
00:49:24,044 --> 00:49:25,754
-Size güveniyorum.
-Tamam.
821
00:49:36,098 --> 00:49:37,888
Çabuk adamı bulun.
822
00:49:38,767 --> 00:49:40,387
Elinde silah olan bir adam gördünüz mü?
823
00:49:40,477 --> 00:49:42,017
Lütfen sakin olun.
824
00:49:45,107 --> 00:49:46,147
Çık ortaya.
825
00:49:47,275 --> 00:49:48,895
İçeri gelin. Çabuk.
826
00:49:51,363 --> 00:49:53,823
Odanın her köşesini arayın.
827
00:50:18,515 --> 00:50:19,925
İnce bağırsak olduğunu düşünüyorum.
828
00:50:20,016 --> 00:50:21,136
Yıkama.
829
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
Aspirasyon.
830
00:50:25,605 --> 00:50:26,605
Tampon.
831
00:50:29,109 --> 00:50:30,939
Beş ünite eritrosit daha getirin.
832
00:50:31,027 --> 00:50:32,067
Tamam, Doktor Bey.
833
00:50:33,155 --> 00:50:35,405
-Durumu nasıl?
-Şimdiye kadar iyi.
834
00:50:37,868 --> 00:50:39,488
Kanama noktasını buldum.
835
00:50:41,788 --> 00:50:42,828
Kan dindirici pensler.
836
00:50:48,670 --> 00:50:50,010
Bağlama için pensler.
837
00:51:05,687 --> 00:51:07,557
Doktor Kang.
838
00:51:07,689 --> 00:51:09,269
Burada ne yapıyorsun?
839
00:51:09,357 --> 00:51:11,397
Sana gitmeni söylemiştim. Niye geldin?
840
00:51:11,485 --> 00:51:12,645
Bir acil durum var.
841
00:51:13,403 --> 00:51:15,703
Acil durum mu? Ne demek istiyorsunuz?
842
00:51:15,781 --> 00:51:19,371
Bu hastayı yaralayan gangsterin
hastanemizde olduğunu düşünüyorum.
843
00:51:19,451 --> 00:51:20,621
Ne olmuş?
844
00:51:21,161 --> 00:51:24,041
Gangster buraya
dalacak diye mi korkuyorsun?
845
00:51:24,122 --> 00:51:25,792
Bunu hiç bilemezsiniz.
846
00:51:25,874 --> 00:51:28,504
-Tetikte olmamız gerekir.
-Boş ver. Çık buradan.
847
00:51:33,632 --> 00:51:34,722
Kalacağım.
848
00:51:40,847 --> 00:51:42,807
Ne? Hey.
849
00:51:43,892 --> 00:51:46,392
Gangster buraya gelse bile
850
00:51:46,478 --> 00:51:48,558
senin pek faydan olmaz.
851
00:51:48,647 --> 00:51:51,067
Bu yüzden
beni rahatsız etme ve çık buradan.
852
00:51:51,566 --> 00:51:52,646
Burada kalacağım.
853
00:51:54,152 --> 00:51:56,992
Ameliyathaneye dön
ve ne derse desin özür dile.
854
00:52:01,576 --> 00:52:03,656
Bu kadar büyük ne hata yaptım?
855
00:52:07,290 --> 00:52:10,590
Sadece birkaç dakika geciktim.
Çok büyük bir hata mı bu?
856
00:52:10,669 --> 00:52:12,209
Geç kaldın
857
00:52:12,295 --> 00:52:15,585
bir de buraya geldiğinde dalgındın.
858
00:52:15,674 --> 00:52:16,804
Dalgın değildim.
859
00:52:16,883 --> 00:52:20,763
Sana Doktor Do'ya yardım et
dediğimde ne düşünüyordun?
860
00:52:20,846 --> 00:52:24,266
Hayal kırıklığına uğradın ve üzüldün.
Yapmak istemedin.
861
00:52:24,891 --> 00:52:26,521
"Yapsam mı, yapmasam mı?"
862
00:52:27,060 --> 00:52:28,650
Tek düşündüğün buydu.
863
00:52:30,772 --> 00:52:33,572
Dinle. Burası senin oyun alanın değil.
864
00:52:33,650 --> 00:52:37,280
Kavga da etseniz başka bir şey de yapsanız
bunu dışarıda bırak.
865
00:52:37,362 --> 00:52:38,702
Bu odaya adımını atar atmaz
866
00:52:38,780 --> 00:52:41,700
zihnini temizleyip
hastaya odaklanman gerekirdi.
867
00:52:42,158 --> 00:52:44,158
Ne cüretle zihnini temizlemeden
868
00:52:44,286 --> 00:52:46,706
ameliyata girişip olay çıkarıyorsun?
869
00:52:46,788 --> 00:52:50,918
Dalgınken elinden gelenin
en iyisini yapabilir misin?
870
00:52:52,669 --> 00:52:56,839
Sen buradaki havayı solumayı bile
hak etmiyorsun.
871
00:52:56,923 --> 00:52:57,973
Kaybol.
872
00:53:12,147 --> 00:53:13,397
Kanamayı durdurdum.
873
00:53:13,940 --> 00:53:15,440
{\an8}Kısmi rezeksiyon,
874
00:53:15,525 --> 00:53:17,435
{\an8}sonra da uç uca anastomoz yapacağım.
875
00:53:17,527 --> 00:53:20,157
{\an8}Bir an önce burayı kapatıp
omurgaya geçeceğim.
876
00:53:20,238 --> 00:53:21,238
{\an8}Tamam.
877
00:53:21,573 --> 00:53:22,573
Babcock pensleri.
878
00:53:37,964 --> 00:53:40,014
Umarım bunu atlatır.
879
00:53:40,926 --> 00:53:43,386
-Sana bir şey sormak istiyorum.
-Ne?
880
00:53:43,470 --> 00:53:45,600
Hedefe Yönelik Sıcaklık Yönetimi'ni
sen yaptırabilirdin.
881
00:53:45,680 --> 00:53:47,640
Niye beni ikna etmeye çalıştın?
882
00:53:48,683 --> 00:53:51,193
Çünkü o senin hastan.
883
00:53:51,269 --> 00:53:53,859
Hayır. Bence başka bir sebep var.
884
00:53:53,939 --> 00:53:55,399
O ne? Söyle bana.
885
00:53:55,482 --> 00:53:57,322
Başka bir sebep yok.
886
00:53:57,400 --> 00:53:59,530
Niye olsun ki?
887
00:54:01,613 --> 00:54:03,323
Gidip biraz su içeceğim.
888
00:54:03,406 --> 00:54:04,656
Neden durup dururken?
889
00:54:05,700 --> 00:54:08,330
Şüpheli davranıyor.
890
00:54:08,745 --> 00:54:09,995
Değil mi?
891
00:54:11,539 --> 00:54:14,579
Acilden ve kardiyolojiden
sorumlu olduğunu söylüyor
892
00:54:14,668 --> 00:54:18,208
ama bir stajyer gibi pasif davranıyor.
893
00:54:23,510 --> 00:54:27,510
Düşündüğüm gibi yanlış bir şeyler var.
894
00:54:28,348 --> 00:54:29,598
Katılmıyor musunuz?
895
00:54:31,351 --> 00:54:32,481
Bilmiyorum.
896
00:54:42,028 --> 00:54:44,948
Hizmetli olarak çalıştığımı
nasıl söyleyebilirim?
897
00:54:45,657 --> 00:54:47,447
Asla bunu ona söyleyemem.
898
00:54:49,119 --> 00:54:50,749
{\an8}AMELİYATHANE
899
00:54:51,913 --> 00:54:53,373
AMELİYATTA
900
00:55:01,256 --> 00:55:02,756
Keşke orada olsam.
901
00:55:11,766 --> 00:55:14,556
Nereye saklandı? Niye onu bulamıyoruz?
902
00:55:16,146 --> 00:55:17,976
-Buldunuz mu?
-Hayır bulamadık.
903
00:55:18,982 --> 00:55:20,482
İyice aradınız mı?
904
00:55:20,567 --> 00:55:22,897
Doktor Kang'ın yanıldığını
düşünmüyor musunuz?
905
00:55:22,986 --> 00:55:25,696
Öyle mi düşünüyorsunuz? Tanrım.
906
00:55:25,780 --> 00:55:27,570
Affedersiniz.
907
00:55:28,158 --> 00:55:30,118
Siz hâlâ burada mısınız?
908
00:55:32,579 --> 00:55:34,329
İçeride, değil mi?
909
00:55:35,582 --> 00:55:38,592
-Anlamadım?
-Bıçaklanan adam.
910
00:55:40,420 --> 00:55:43,420
Bu odada ameliyat ediliyor, değil mi?
911
00:55:44,799 --> 00:55:45,799
Haklı mıyım?
912
00:55:54,017 --> 00:55:55,597
Son bir dikişten sonra işim bitiyor.
913
00:55:55,685 --> 00:55:57,765
İşi biter bitmez yer değiştireceğiz.
914
00:56:00,398 --> 00:56:01,478
Doktor Nam, hasta nasıl?
915
00:56:01,566 --> 00:56:03,606
Doktor Do kanamayı
durdurduğundan beri daha iyi.
916
00:56:04,027 --> 00:56:05,777
{\an8}-Yüzükoyun pozisyonu mu?
-Evet lütfen.
917
00:56:06,905 --> 00:56:08,695
Karnının üstüne baskı olması
sorun olur mu?
918
00:56:08,782 --> 00:56:11,122
Kalçasını biraz yukarı kaldırırsak
bence bir sıkıntı olmaz.
919
00:56:11,201 --> 00:56:12,541
-Kes.
-Kesiyorum.
920
00:56:13,328 --> 00:56:16,208
-Bitirdim.
-Tamam. Hadi yer değiştirelim.
921
00:56:20,627 --> 00:56:22,837
Hey.
922
00:56:47,362 --> 00:56:48,452
Hazır mısın?
923
00:56:49,823 --> 00:56:50,873
Tamam.
924
00:56:58,373 --> 00:56:59,463
Seo-jeong.
925
00:57:05,797 --> 00:57:07,757
Bu saçma.
926
00:57:08,216 --> 00:57:09,336
Hey.
927
00:57:09,676 --> 00:57:12,256
Nasıl o kılıkla buraya girersin?
928
00:57:14,556 --> 00:57:15,886
Özür dilerim, Doktor Bey.
929
00:57:17,267 --> 00:57:20,727
Buraya kendi isteğimle girmedim.
930
00:57:32,240 --> 00:57:33,780
Özür dilerim.
931
00:57:33,867 --> 00:57:35,117
Çok özür dilerim.
932
00:57:39,581 --> 00:57:41,081
Yavaşça içeri geç.
933
00:57:42,500 --> 00:57:44,040
Yavaşça yürü.
934
00:57:46,796 --> 00:57:49,716
Boynun kesilebilir.
935
00:57:50,300 --> 00:57:51,300
Sen.
936
00:57:52,427 --> 00:57:53,887
Geri çekil. Şimdi.
937
00:57:56,097 --> 00:57:57,677
Seo-jeong, iyi misin?
938
00:57:57,765 --> 00:57:58,885
Özür dilerim.
939
00:58:02,103 --> 00:58:03,523
Kimsiniz?
940
00:58:04,022 --> 00:58:07,152
Kimsin ve bu ameliyathanede ne arıyorsun?
941
00:58:07,484 --> 00:58:08,944
Başınız kim?
942
00:58:11,905 --> 00:58:14,945
Bu ameliyathanede emirleri kim veriyor?
943
00:58:17,368 --> 00:58:18,578
Ben.
944
00:58:24,459 --> 00:58:25,789
Ne oldu?
945
00:58:28,546 --> 00:58:30,046
Ameliyatı hemen bırakın.
946
00:58:31,341 --> 00:58:33,131
Hemen bırakmazsanız
947
00:58:33,801 --> 00:58:35,261
bu kadını öldürürüm.
948
00:58:40,475 --> 00:58:42,845
Hemen bırakın hastayı!
949
00:58:42,936 --> 00:58:44,476
Hayır!
950
00:58:51,110 --> 00:58:53,110
Alt yazı çevirmeni: Nimet Tansever