1
00:00:27,444 --> 00:00:28,454
Seo Jeong.
2
00:00:37,120 --> 00:00:38,370
Tôi xin lỗi.
3
00:00:38,747 --> 00:00:39,957
Tôi rất xin lỗi.
4
00:00:43,460 --> 00:00:44,920
Từ từ bước vào đó đi.
5
00:00:46,463 --> 00:00:47,843
Đi chậm thôi.
6
00:00:50,759 --> 00:00:53,759
Cẩn thận dính một nhát vào cổ đấy.
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,425
Seo Jeong, cô ổn chứ?
8
00:00:56,723 --> 00:00:57,723
Tôi xin lỗi.
9
00:00:58,475 --> 00:00:59,515
Anh là ai?
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,307
Anh là ai và tại sao
anh làm thế trong phòng mổ?
11
00:01:03,813 --> 00:01:05,323
Ai chỉ đạo ở đây?
12
00:01:06,483 --> 00:01:09,613
Ai ra lệnh trong phòng mổ này?
13
00:01:10,737 --> 00:01:11,737
Là tôi.
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,700
Anh có thể nói chuyện với tôi.
15
00:01:16,493 --> 00:01:17,703
Có chuyện gì vậy?
16
00:01:18,953 --> 00:01:21,293
Nếu không ca mổ dừng lại ngay,
17
00:01:21,706 --> 00:01:23,206
tôi sẽ giết con ả này.
18
00:01:30,924 --> 00:01:32,844
Này, anh kia.
19
00:01:32,926 --> 00:01:33,756
Dừng lại ngay.
20
00:01:35,720 --> 00:01:36,890
Bỏ điện thoại.
21
00:01:38,139 --> 00:01:41,349
Anh mà làm liều là anh sẽ giết cô ta đấy.
22
00:01:44,229 --> 00:01:46,229
Đây là phòng mổ.
23
00:01:46,606 --> 00:01:48,566
Anh không thể cứ thế mà xông vào.
24
00:01:48,983 --> 00:01:51,533
Hơn nữa, cầm lưỡi liềm đe dọa một người
25
00:01:51,903 --> 00:01:53,493
là việc làm sai trái rồi.
26
00:01:53,613 --> 00:01:54,613
Im lặng đi.
27
00:01:55,198 --> 00:01:58,368
Nếu không muốn cô ta bị thương
28
00:01:59,077 --> 00:02:00,327
thì bỏ tay khỏi hắn.
29
00:02:03,790 --> 00:02:06,630
- Này anh.
- Dừng ca mổ lại ngay!
30
00:02:06,751 --> 00:02:09,591
- Tôi sẽ giết cô ta!
- Không được!
31
00:02:09,671 --> 00:02:10,591
{\an8}SỞ JEONGSEON
32
00:02:11,256 --> 00:02:12,296
Phòng điều khiển.
33
00:02:12,382 --> 00:02:15,892
Thông báo có một kẻ cầm vũ khí
xông vào phòng mổ ở Doldam.
34
00:02:16,261 --> 00:02:18,561
- Cần kiểm tra ngay.
- Tôi hiểu rồi.
35
00:02:18,972 --> 00:02:20,562
{\an8}Tôi rất xin lỗi.
36
00:02:21,057 --> 00:02:22,517
{\an8}Các anh đến vô ích rồi.
37
00:02:22,642 --> 00:02:25,482
{\an8}Nhân viên của chúng tôi
đã lục soát khắp nơi và
38
00:02:25,562 --> 00:02:26,522
{\an8}không thấy ai.
39
00:02:26,604 --> 00:02:28,484
{\an8}Đã tìm qua những nơi có thể là
40
00:02:28,565 --> 00:02:29,515
{\an8}chỗ trú ẩn chưa?
41
00:02:29,607 --> 00:02:32,317
{\an8}Chúng tôi đã hai lần lục soát cả hai tầng.
42
00:02:32,402 --> 00:02:33,702
{\an8}Mọi thứ đều ổn.
43
00:02:36,322 --> 00:02:37,492
Vâng, anh nói đi.
44
00:02:37,574 --> 00:02:40,034
{\an8}Có một kẻ cầm vũ khí xông vào Doldam.
45
00:02:40,118 --> 00:02:42,618
{\an8}Chắc có người đã báo cáo tình hình lên đó.
46
00:02:42,954 --> 00:02:45,504
{\an8}Hắn đang giữ một con tin trong phòng mổ.
47
00:02:45,582 --> 00:02:46,582
Kiểm tra đi.
48
00:02:47,792 --> 00:02:49,672
Anh kiểm tra phòng mổ chưa?
49
00:02:52,130 --> 00:02:53,380
Không nghe thấy hả?
50
00:02:53,464 --> 00:02:55,934
Dừng ca phẫu thuật ngay lập tức.
51
00:02:56,593 --> 00:02:59,353
Này, anh kia. Tắt mấy cái máy đi.
52
00:03:00,138 --> 00:03:01,558
Những người còn lại
53
00:03:01,890 --> 00:03:03,890
tránh ra đi. Nhanh lên!
54
00:03:06,060 --> 00:03:08,230
Nếu không muốn thấy cô ta chết,
55
00:03:09,939 --> 00:03:11,439
thì hãy tắt máy,
56
00:03:11,858 --> 00:03:14,688
và tránh ra khi tôi đếm đến ba.
57
00:03:15,236 --> 00:03:17,566
Nếu không, tôi sẽ giết cô ta.
58
00:03:18,948 --> 00:03:19,818
Một.
59
00:03:20,575 --> 00:03:21,485
Thầy Kim.
60
00:03:22,619 --> 00:03:23,619
Hai.
61
00:03:27,832 --> 00:03:29,212
Cứ làm như anh ta nói.
62
00:03:29,626 --> 00:03:31,666
Tránh xa cái bàn ra.
63
00:03:36,216 --> 00:03:37,546
Giữ nguyên vị trí.
64
00:03:43,514 --> 00:03:44,604
Thầy Kim.
65
00:03:44,682 --> 00:03:48,062
Lúc phẫu thuật đừng có
tự ý di chuyển khi chưa có lệnh.
66
00:03:48,645 --> 00:03:52,225
- Giữ nguyên vị trí.
- Nếu cô ấy bị giết thật thì sao?
67
00:03:54,984 --> 00:03:55,994
Seo Jeong.
68
00:03:58,029 --> 00:03:59,239
Nghe đây, Seo Jeong.
69
00:04:04,869 --> 00:04:05,869
Vâng.
70
00:04:07,080 --> 00:04:08,080
Vâng, Thầy Kim.
71
00:04:09,874 --> 00:04:10,884
Tôi sẽ
72
00:04:11,668 --> 00:04:12,918
không dừng ca mổ này.
73
00:04:15,797 --> 00:04:16,837
Thầy Kim.
74
00:04:25,515 --> 00:04:26,515
Tôi hiểu rồi.
75
00:04:27,809 --> 00:04:28,809
Này, anh kia.
76
00:04:31,145 --> 00:04:32,145
Anh nghĩ tôi
77
00:04:32,730 --> 00:04:33,980
đang đùa hay sao?
78
00:04:35,024 --> 00:04:36,904
Anh Nam, sinh thiết thế nào?
79
00:04:36,985 --> 00:04:38,485
Vẫn đang ổn định.
80
00:04:38,861 --> 00:04:40,361
Nhưng mà Thầy Kim à.
81
00:04:41,155 --> 00:04:42,155
Dao mổ.
82
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
- Thầy Kim.
- Đưa tôi dao mổ.
83
00:04:51,332 --> 00:04:52,332
Anh có biết...
84
00:04:54,335 --> 00:04:55,545
hắn là loại súc vật
85
00:04:56,170 --> 00:04:57,210
gì không?
86
00:04:59,048 --> 00:05:00,508
Hắn là
87
00:05:01,384 --> 00:05:03,644
một kẻ hiếp dâm. Anh có hiểu không?
88
00:05:11,602 --> 00:05:14,692
Tôi phải làm lụng tối khuya
nhặt nhạnh từng đồng
89
00:05:15,940 --> 00:05:17,940
để tích cóp qua ngày.
90
00:05:20,737 --> 00:05:21,777
Hắn xông vào...
91
00:05:24,532 --> 00:05:27,542
nhà tôi khi chỉ có
vợ và con gái tôi ở nhà.
92
00:05:31,831 --> 00:05:32,831
Lúc đó,
93
00:05:34,542 --> 00:05:35,672
vợ tôi đang
94
00:05:35,752 --> 00:05:37,342
mang thai đứa con khác.
95
00:05:38,963 --> 00:05:39,963
Con gái tôi...
96
00:05:42,842 --> 00:05:43,892
Con bé...
97
00:05:46,054 --> 00:05:47,814
mới chỉ 11 tuổi.
98
00:05:50,475 --> 00:05:52,345
Tên súc vật đó!
99
00:05:56,939 --> 00:05:57,939
Nhưng anh biết...
100
00:05:59,525 --> 00:06:01,685
bản án của hắn là bao lâu không?
101
00:06:02,862 --> 00:06:05,162
Ba năm. Vì hắn phạm tội lần đầu.
102
00:06:06,449 --> 00:06:09,789
Thậm chí hắn còn được tha bổng
103
00:06:10,286 --> 00:06:12,656
vì phạm tội lần đầu và
được hưởng đặc ân.
104
00:06:13,790 --> 00:06:15,790
Anh tin được không?
105
00:06:18,169 --> 00:06:19,209
Sau đó,
106
00:06:22,256 --> 00:06:24,926
vợ tôi sảy thai đứa con của chúng tôi
107
00:06:26,719 --> 00:06:29,139
và con gái tôi thì phải
108
00:06:32,767 --> 00:06:36,437
sống với cái ống thông tiểu
109
00:06:37,021 --> 00:06:38,521
cho đến cuối đời.
110
00:06:41,984 --> 00:06:43,404
Nhưng tên khốn đó
111
00:06:44,987 --> 00:06:48,737
thì lại được tha bổng.
Anh có tin được hay không?
112
00:06:55,123 --> 00:06:56,123
Vậy thì sao?
113
00:06:57,667 --> 00:06:59,747
Anh muốn tự tay trừng phạt hắn ư?
114
00:06:59,836 --> 00:07:01,336
Luật pháp ở cái nước này
115
00:07:02,088 --> 00:07:04,218
chẳng có nghĩa lý gì.
116
00:07:04,966 --> 00:07:05,966
Tôi phải làm vậy.
117
00:07:06,926 --> 00:07:07,926
Tôi là
118
00:07:08,636 --> 00:07:10,386
một người chồng, người cha.
119
00:07:11,222 --> 00:07:12,642
Dù cho
120
00:07:13,891 --> 00:07:16,731
tôi là một người cha nghèo khổ,
121
00:07:19,105 --> 00:07:20,515
bất lực, bất tài đi nữa,
122
00:07:21,607 --> 00:07:23,277
tôi vẫn phải bảo vệ họ.
123
00:07:25,111 --> 00:07:26,151
Tôi phải
124
00:07:27,697 --> 00:07:31,697
làm gì đó để bắt hắn trả giá
cho tội lỗi hắn gây ra!
125
00:07:37,707 --> 00:07:38,577
Tôi hiểu rồi.
126
00:07:40,209 --> 00:07:42,209
Tôi hiểu ý anh rồi.
127
00:07:45,882 --> 00:07:47,092
Anh làm gì cứ làm.
128
00:07:50,595 --> 00:07:51,505
Thầy Kim.
129
00:07:53,514 --> 00:07:54,474
Tuy nhiên,
130
00:07:55,933 --> 00:07:57,943
phải đến khi tôi phẫu thuật xong.
131
00:08:03,900 --> 00:08:04,940
Bác sĩ.
132
00:08:05,902 --> 00:08:09,162
Sao anh có thể nói thế
sau khi nghe toàn bộ câu chuyện?
133
00:08:09,614 --> 00:08:11,454
Tôi rất thương cảm cho anh,
134
00:08:12,992 --> 00:08:15,042
nhưng tôi không thể bỏ bệnh nhân.
135
00:08:15,703 --> 00:08:17,713
Tôi không có quyền quyết định
136
00:08:18,289 --> 00:08:20,289
vì tôi không phải thẩm phán.
137
00:08:20,833 --> 00:08:23,843
Anh có thể làm bất cứ điều gì
để bắt hắn trả giá.
138
00:08:24,212 --> 00:08:26,592
Nhưng anh phải làm điều đó
sau ca mổ.
139
00:08:27,423 --> 00:08:31,183
Anh muốn giết người phụ nữ này
để cứu mạng tên khốn đó sao?
140
00:08:32,136 --> 00:08:33,176
Anh muốn thế sao,
141
00:08:33,721 --> 00:08:34,721
bác sĩ?
142
00:08:34,805 --> 00:08:36,265
Tôi làm việc của tôi.
143
00:08:36,349 --> 00:08:38,479
Anh làm việc của anh.
Ý tôi là thế.
144
00:08:38,559 --> 00:08:39,559
Chết tiệt.
145
00:08:47,401 --> 00:08:48,241
Dao mổ.
146
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
Dừng lại! Không được nhúc nhích.
147
00:08:53,282 --> 00:08:54,282
Đưa tôi dao mổ.
148
00:08:56,035 --> 00:08:57,035
Đừng vậy, chị Oh.
149
00:08:57,662 --> 00:08:58,662
Đừng làm thế.
150
00:09:00,289 --> 00:09:02,119
- Xin dừng lại!
- Đưa dao mổ.
151
00:09:02,208 --> 00:09:03,038
Đưa dao mổ!
152
00:09:04,418 --> 00:09:05,838
Được! Được thôi!
153
00:09:06,671 --> 00:09:09,131
Vậy tôi sẽ giết tất cả các người.
154
00:09:33,155 --> 00:09:34,565
Thầy Kim,
155
00:09:35,866 --> 00:09:37,536
hy vọng lần này là anh đúng.
156
00:09:48,546 --> 00:09:50,086
Đồ khốn nạn!
157
00:09:50,548 --> 00:09:51,548
Seo Jeong!
158
00:09:55,595 --> 00:09:57,845
Dừng phẫu thuật lại, đồ khốn!
159
00:10:00,266 --> 00:10:01,886
Gì cơ? Bắt giữ con tin?
160
00:10:01,976 --> 00:10:03,846
Vâng. Tôi nghe được như vậy.
161
00:10:03,936 --> 00:10:05,346
Trong phòng mổ ư?
162
00:10:05,438 --> 00:10:07,938
Di chuyển những bệnh nhân có thể đi lại
163
00:10:08,024 --> 00:10:09,444
đến nơi an toàn trước.
164
00:10:09,734 --> 00:10:12,954
Đảm bảo không ai được đến gần phòng mổ.
165
00:10:13,696 --> 00:10:16,026
Có ai bị thương không?
166
00:10:16,657 --> 00:10:17,657
Không có ai chứ?
167
00:10:18,909 --> 00:10:21,079
Này, dừng phẫu thuật ngay.
168
00:10:21,162 --> 00:10:24,542
Đồ khốn, dừng lại ngay.
169
00:10:24,624 --> 00:10:25,634
Dừng lại!
170
00:10:26,751 --> 00:10:28,461
Tôi đã bảo anh thôi đi cơ mà.
171
00:10:28,544 --> 00:10:30,554
Dừng lại!
172
00:10:31,797 --> 00:10:35,177
Tôi cầu xin anh, bác sĩ. Hãy làm ơn.
173
00:10:35,259 --> 00:10:37,139
Làm ơn dừng lại đi.
174
00:10:38,179 --> 00:10:40,679
- Dừng lại đi, đồ cặn bã!
- Gạc.
175
00:10:43,267 --> 00:10:45,517
Không thể tin nổi!
176
00:10:46,020 --> 00:10:47,150
Hút.
177
00:10:48,439 --> 00:10:49,439
Được rồi.
178
00:10:50,608 --> 00:10:51,978
Nửa tiếng.
179
00:10:52,943 --> 00:10:54,073
Cho anh nửa tiếng.
180
00:10:56,739 --> 00:10:58,739
Ca phẫu thuật này không đơn giản.
181
00:10:59,075 --> 00:11:02,035
Tôi cần ít nhất một tiếng.
Không, cần hai tiếng...
182
00:11:02,161 --> 00:11:05,081
Đừng ngớ ngẩn nữa.
Tôi sẽ cho anh 30 phút.
183
00:11:05,456 --> 00:11:08,416
Nếu tốn lâu hơn,
tôi sẽ động tay với cô ta.
184
00:11:09,251 --> 00:11:11,591
Tôi không đùa đâu. Anh hiểu chưa?
185
00:11:12,254 --> 00:11:13,264
Chỉ.
186
00:11:17,802 --> 00:11:18,802
Gạc.
187
00:11:29,438 --> 00:11:30,438
Cô Jeong.
188
00:11:31,107 --> 00:11:33,937
- Vâng.
- Cô mở ít nhạc được không?
189
00:11:35,403 --> 00:11:38,113
- Sao cơ?
- Được đấy.
190
00:11:38,864 --> 00:11:39,824
Vâng.
191
00:13:01,238 --> 00:13:02,948
Mở rộng ra.
192
00:13:13,542 --> 00:13:15,632
- Bệnh nhân sao rồi?
- Đã an toàn.
193
00:13:15,711 --> 00:13:17,711
Anh Gu trông phòng phẫu thuật lai.
194
00:13:18,422 --> 00:13:20,472
- Phòng mổ thì sao?
- Chưa xong.
195
00:13:21,050 --> 00:13:22,470
Mong không có chuyện gì.
196
00:13:22,885 --> 00:13:25,885
Tôi mong cô Oh được an toàn.
197
00:13:52,164 --> 00:13:53,334
Có chuyện gì thế ạ?
198
00:14:03,050 --> 00:14:03,930
Không có gì.
199
00:14:05,302 --> 00:14:07,562
{\an8}Chữa mảnh đốt sống tổn thương trước.
200
00:14:08,055 --> 00:14:10,425
{\an8}Sau đó sơ tán máu tụ ngoài màng cứng
201
00:14:10,850 --> 00:14:13,020
{\an8}và tìm điểm chảy máu.
202
00:14:14,812 --> 00:14:15,812
Kìm gặm.
203
00:14:28,742 --> 00:14:31,252
Quản lý Jang gọi ạ.
204
00:14:32,788 --> 00:14:33,788
Phải làm gì ạ?
205
00:14:34,498 --> 00:14:35,618
Nghe máy không ạ?
206
00:14:35,708 --> 00:14:36,918
Cô nên nghe máy đi.
207
00:14:37,501 --> 00:14:39,091
Chắc có chuyện khẩn cấp.
208
00:14:40,212 --> 00:14:42,842
Đừng làm gì ngu ngốc,
nếu không sẽ hối hận.
209
00:14:48,679 --> 00:14:50,429
Vâng, quản lý Jang.
210
00:14:50,890 --> 00:14:51,770
Chỉ khâu.
211
00:14:54,518 --> 00:14:56,898
- Gì cơ?
- Có chuyện gì vậy?
212
00:14:57,396 --> 00:14:59,146
Điện thoại cho anh.
213
00:15:00,149 --> 00:15:00,979
Gì cơ?
214
00:15:01,901 --> 00:15:02,901
QUẢN LÝ JANG
215
00:15:03,235 --> 00:15:05,905
Anh Ham Seung Ho,
anh có nghe tôi nói không?
216
00:15:06,530 --> 00:15:08,570
Tôi là Lee Dae Ho ở Sở Jeongseon.
217
00:15:09,283 --> 00:15:12,123
Hiện cảnh sát đã bao vây phòng phẫu thuật.
218
00:15:12,202 --> 00:15:14,082
Bỏ vũ khí xuống và ra ngoài đi.
219
00:15:14,163 --> 00:15:15,003
Là ai?
220
00:15:15,623 --> 00:15:17,083
Ai đã gọi cảnh sát?
221
00:15:17,166 --> 00:15:18,576
Đâu có ai gọi cảnh sát.
222
00:15:19,793 --> 00:15:21,803
Anh cũng biết điều đó mà.
223
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
- Cắt.
- Đang cắt.
224
00:15:28,218 --> 00:15:30,598
Dừng lại! Cấm động đậy.
225
00:15:30,721 --> 00:15:32,721
Dừng phẫu thuật lại đi, bác sĩ.
226
00:15:36,018 --> 00:15:37,808
- Cắt.
- Đang cắt.
227
00:15:38,103 --> 00:15:39,653
Không nghe tôi nói hả?
228
00:15:40,731 --> 00:15:44,191
Anh cho tôi 30 phút mà,
tức là vẫn còn sáu phút.
229
00:15:44,693 --> 00:15:46,613
- Cắt.
- Đang cắt.
230
00:15:46,737 --> 00:15:48,817
Dừng lại ngay lập tức!
231
00:15:48,906 --> 00:15:52,196
Ham Seung Ho.
Gia đình anh đang đợi anh bên ngoài.
232
00:15:53,369 --> 00:15:55,079
Họ đang rất lo cho anh.
233
00:15:56,163 --> 00:15:57,583
Anh muốn gặp họ không?
234
00:15:59,750 --> 00:16:01,000
Đừng có vớ vẩn.
235
00:16:01,669 --> 00:16:04,169
Đừng hòng lừa được tôi.
236
00:16:05,005 --> 00:16:05,915
Bố ơi.
237
00:16:16,642 --> 00:16:18,812
Bố ơi, bố có ở đó không?
238
00:16:25,526 --> 00:16:27,396
Bố ơi, bố ra đây đi.
239
00:16:28,112 --> 00:16:30,162
Con đang ở đây với mẹ.
240
00:16:33,409 --> 00:16:34,949
Con thấy hơi sợ.
241
00:16:38,664 --> 00:16:39,714
A Rin.
242
00:16:46,255 --> 00:16:47,085
Cắt.
243
00:16:48,257 --> 00:16:49,127
Cắt.
244
00:16:53,012 --> 00:16:53,972
Bố ơi.
245
00:17:09,987 --> 00:17:10,987
Thầy Kim.
246
00:17:16,410 --> 00:17:18,250
Ca phẫu thuật của tôi đã xong.
247
00:17:19,747 --> 00:17:21,537
Anh thích làm gì cứ làm.
248
00:17:21,623 --> 00:17:23,253
Có thể giết hoặc thả hắn.
249
00:17:24,585 --> 00:17:26,125
Thậm chí nếu còn sống,
250
00:17:26,712 --> 00:17:29,132
hắn cũng sẽ bị tàn phế suốt đời
251
00:17:30,049 --> 00:17:32,379
vì bị tổn thương thần kinh cột sống.
252
00:17:33,510 --> 00:17:34,800
Không thể đi lại,
253
00:17:35,679 --> 00:17:37,929
và cũng không thể tự mình đi vệ sinh.
254
00:17:39,058 --> 00:17:41,098
Có lẽ hắn sẽ ước thà chết còn hơn.
255
00:17:42,770 --> 00:17:43,650
Dù là vậy,
256
00:17:44,146 --> 00:17:46,856
nếu anh vẫn muốn
trở thành sát nhân vì hắn,
257
00:17:48,484 --> 00:17:49,364
thì cứ làm đi.
258
00:17:50,402 --> 00:17:51,282
Và một lần nữa
259
00:17:52,321 --> 00:17:54,741
anh lại mất đi rất nhiều thứ.
260
00:17:55,991 --> 00:17:57,121
Anh sẽ không thấy
261
00:17:57,743 --> 00:18:01,083
con gái mình vào trung học
hay thành sinh viên đại học.
262
00:18:03,248 --> 00:18:05,748
Anh sẽ không thấy cô bé
chạy về nói với anh
263
00:18:06,585 --> 00:18:08,705
là muốn kết hôn với tên ngốc nào đó.
264
00:18:09,046 --> 00:18:10,756
Im đi. Anh nghĩ...
265
00:18:12,341 --> 00:18:13,971
Chuyện đó còn có thể sao?
266
00:18:14,051 --> 00:18:17,551
Anh nên bảo vệ con gái anh
để chuyện đó thành có thể.
267
00:18:18,972 --> 00:18:21,482
Tôi nghĩ đó là vai trò của một người cha.
268
00:18:21,558 --> 00:18:23,018
Câm miệng lại!
269
00:18:24,603 --> 00:18:26,613
Trước khi tôi giết các người.
270
00:18:28,774 --> 00:18:29,784
Được rồi.
271
00:18:31,235 --> 00:18:32,985
Chúng tôi đã xong nhiệm vụ.
272
00:18:33,737 --> 00:18:35,737
Giờ thì tùy anh thôi.
273
00:18:37,783 --> 00:18:39,163
Mọi người ra ngoài đi.
274
00:18:43,205 --> 00:18:44,785
Còn làm gì vậy? Ra ngoài!
275
00:19:05,686 --> 00:19:06,556
Seo Jeong.
276
00:19:07,980 --> 00:19:09,440
Cô cũng nên ra ngoài đi.
277
00:19:11,358 --> 00:19:12,358
Anh cho phép chứ?
278
00:19:19,867 --> 00:19:20,907
Hãy ra khỏi đây
279
00:19:21,493 --> 00:19:22,873
trước khi tôi đổi ý.
280
00:19:25,789 --> 00:19:26,829
Đi thôi.
281
00:19:32,629 --> 00:19:34,919
Dù anh có chọn gì
cũng là cuộc đời anh.
282
00:19:36,258 --> 00:19:39,548
Nhưng mong anh không để mất
gia đình vì quyết định này.
283
00:19:59,865 --> 00:20:00,865
Thầy Kim.
284
00:20:01,825 --> 00:20:03,075
Anh không sao chứ?
285
00:20:04,912 --> 00:20:05,912
Thầy Kim.
286
00:20:44,159 --> 00:20:45,159
Cô chưa thể vào.
287
00:21:14,356 --> 00:21:15,186
Tại sao?
288
00:21:15,649 --> 00:21:17,029
Sao mày lại làm thế?
289
00:21:17,150 --> 00:21:18,940
Tại sao? Tại sao?
290
00:21:20,279 --> 00:21:21,699
Tại sao?
291
00:21:23,073 --> 00:21:26,953
Con gái tao đã làm gì mày chứ?
292
00:21:27,494 --> 00:21:30,334
Sao mày lại làm thế?
293
00:21:46,847 --> 00:21:47,967
Có chuyện gì vậy?
294
00:21:48,056 --> 00:21:49,386
Mọi việc ổn thỏa chưa?
295
00:21:50,309 --> 00:21:51,349
Tôi không chắc.
296
00:21:56,189 --> 00:21:57,189
Bố ơi!
297
00:22:19,629 --> 00:22:20,629
A Rin à.
298
00:22:38,815 --> 00:22:39,815
Mình ơi.
299
00:23:07,010 --> 00:23:08,050
Anh xin lỗi.
300
00:23:09,679 --> 00:23:10,679
Anh rất xin lỗi.
301
00:23:12,265 --> 00:23:14,805
A Rin à, con có sợ không? Bố rất xin lỗi.
302
00:23:16,061 --> 00:23:17,271
Bố không sao đâu.
303
00:23:17,354 --> 00:23:18,734
Em à, anh không sao cả.
304
00:23:19,272 --> 00:23:20,522
Em à, giờ em về nhà
305
00:23:21,024 --> 00:23:24,534
nấu món canh thịt bò yêu thích của A Rin
306
00:23:26,822 --> 00:23:28,572
rồi cho nó ăn nhiều vào nhé.
307
00:23:31,493 --> 00:23:32,493
Cả A Rin nữa.
308
00:23:34,162 --> 00:23:35,212
Phải ăn ngon,
309
00:23:36,873 --> 00:23:38,463
và nghe lời mẹ nhé con.
310
00:23:39,459 --> 00:23:42,629
Bố sẽ về sớm thôi. Bố không sao cả đâu.
311
00:23:42,712 --> 00:23:45,592
Bố xin lỗi đã làm cho con sợ.
Bố rất xin lỗi.
312
00:23:46,466 --> 00:23:47,336
Mình à.
313
00:23:48,051 --> 00:23:49,091
Đừng khóc.
314
00:23:49,845 --> 00:23:50,845
Anh không sao mà.
315
00:24:03,108 --> 00:24:05,068
BỆNH VIỆN DOLDAM
316
00:24:05,902 --> 00:24:07,072
Xin chờ chút ạ.
317
00:24:12,284 --> 00:24:13,664
Cho tôi xem tay anh.
318
00:24:31,344 --> 00:24:32,894
Lần sau anh tới đây,
319
00:24:33,388 --> 00:24:35,268
tôi sẽ truyền vitamin miễn phí.
320
00:24:39,436 --> 00:24:40,436
Tôi xin lỗi cô,
321
00:24:42,105 --> 00:24:43,105
và cảm ơn cô.
322
00:24:45,442 --> 00:24:46,442
Bác sĩ.
323
00:24:48,737 --> 00:24:50,067
Anh nhớ đến nhé.
324
00:25:16,181 --> 00:25:18,181
BỆNH VIỆN DOLDAM
325
00:25:24,356 --> 00:25:25,646
Con bé còn nhỏ thế mà
326
00:25:26,525 --> 00:25:28,105
phải trải qua bao chuyện.
327
00:25:29,694 --> 00:25:31,494
Nhưng con bé vẫn còn có bố.
328
00:25:33,031 --> 00:25:35,241
Con bé có một người cha tuyệt vời,
329
00:25:36,535 --> 00:25:37,535
nên sẽ ổn thôi.
330
00:25:39,746 --> 00:25:40,746
Còn cô thì sao?
331
00:25:41,790 --> 00:25:43,750
- Cô ổn chứ?
- Không.
332
00:25:44,459 --> 00:25:45,709
Tôi sợ muốn chết.
333
00:25:49,381 --> 00:25:50,841
Dù sao cũng nhẹ nhõm.
334
00:25:50,924 --> 00:25:52,974
Nhờ Thầy Kim nên cả đội an toàn.
335
00:25:53,718 --> 00:25:55,888
- Phải không?
- Cô suýt mất mạng bởi
336
00:25:56,763 --> 00:25:58,353
triết lý ngốc của anh ta.
337
00:25:58,473 --> 00:25:59,893
Nhưng anh ấy tuyệt mà.
338
00:26:00,642 --> 00:26:03,942
Sao giữa lúc nguy cấp thế mà
giữ được bình tĩnh vậy chứ?
339
00:26:05,522 --> 00:26:07,612
Là tôi thì chắc hoảng loạn lắm.
340
00:26:07,691 --> 00:26:09,031
Chỉ có hai khả năng.
341
00:26:10,527 --> 00:26:12,067
Anh ta là bác sĩ bẩm sinh
342
00:26:13,738 --> 00:26:15,408
hoặc bị điên bẩm sinh.
343
00:26:33,925 --> 00:26:36,715
Anh không thấy điều đó
trái với lẽ thường sao?
344
00:26:36,803 --> 00:26:38,143
Trong tình huống đó,
345
00:26:38,471 --> 00:26:41,431
anh phải dừng mổ và
giải quyết tình huống chứ.
346
00:26:43,393 --> 00:26:46,153
Anh còn cho cả đội ra
để lại mỗi bệnh nhân.
347
00:26:46,229 --> 00:26:48,109
Sao anh có thể làm như thế hả?
348
00:26:49,232 --> 00:26:51,282
Anh suýt để người đàn ông cầm liềm
349
00:26:51,359 --> 00:26:52,899
giết chết bệnh nhân đó.
350
00:26:53,028 --> 00:26:56,618
Thầy Kim đã biết là
anh ta không thể giết bệnh nhân rồi.
351
00:26:57,407 --> 00:26:58,407
Thầy Kim nhỉ?
352
00:26:59,701 --> 00:27:03,661
Nhỡ lời ra tiếng vào thì sao?
353
00:27:04,748 --> 00:27:08,168
Đó sẽ trở thành lý do
để đóng cửa bệnh viện này đấy.
354
00:27:14,257 --> 00:27:15,337
Ý tôi muốn nói là
355
00:27:15,425 --> 00:27:19,175
cái cách mà bác sĩ Bu Yong Ju
xử lí tình huống ở đây
356
00:27:19,262 --> 00:27:22,432
rất khiêu khích và
mang tính chất nguy hiểm.
357
00:27:23,642 --> 00:27:27,522
Một người lý trí thông thường
thật khó để hiểu hay chấp nhận nổi.
358
00:27:27,604 --> 00:27:30,944
Đủ rồi. Tôi chỉ nói với cậu hai điều thôi.
359
00:27:31,024 --> 00:27:33,744
Anh ta không phải hung thủ,
mà là một người bố.
360
00:27:33,818 --> 00:27:34,818
Và thứ hai,
361
00:27:35,403 --> 00:27:37,913
đừng bàn chuyện đó như thể án hình sự nữa.
362
00:27:38,782 --> 00:27:39,782
Đóng cửa nơi này?
363
00:27:40,617 --> 00:27:43,327
Còn nói như thế một lần nữa thôi
364
00:27:43,411 --> 00:27:44,951
thì cậu biết tay tôi.
365
00:27:45,288 --> 00:27:47,788
Tôi sẽ cầm liềm xông vào
phòng anh đấy nhé?
366
00:27:50,418 --> 00:27:51,458
Tôi về làm đây.
367
00:27:54,422 --> 00:27:55,422
Sao anh ta dám?
368
00:27:57,217 --> 00:27:59,837
Này, để tôi nói cho cậu biết chuyện này.
369
00:27:59,928 --> 00:28:01,968
Đừng gọi anh ấy là Bu Yong Ju.
370
00:28:02,055 --> 00:28:03,845
Anh ấy ghét cái tên đó lắm.
371
00:28:03,932 --> 00:28:07,942
Anh ấy có thể sẽ vung nắm đấm đấy.
Cậu cẩn thận vào.
372
00:28:08,603 --> 00:28:09,603
Gặp lại sau nhé.
373
00:28:14,067 --> 00:28:15,567
Đợi đã.
374
00:28:16,236 --> 00:28:18,316
Bác sĩ ở đây là xã hội đen hay sao?
375
00:28:21,366 --> 00:28:23,076
Tôi lo lắm, cô biết không?
376
00:28:23,159 --> 00:28:26,199
Tôi cảm thấy tim mình như bị thiêu rụi.
377
00:28:27,747 --> 00:28:31,627
Anh sợ là tôi sẽ bị giết
trong phòng mổ đó sao?
378
00:28:31,710 --> 00:28:33,040
Nói năng linh tinh.
379
00:28:34,003 --> 00:28:36,013
Cô đâu thể hiểu cảm giác của tôi.
380
00:28:36,423 --> 00:28:39,473
Cô đúng là chẳng biết gì cả.
381
00:28:40,009 --> 00:28:42,179
Có lẽ đó là nguyên nhân tôi kết hôn
382
00:28:42,303 --> 00:28:43,353
sau đó ly hôn.
383
00:28:43,763 --> 00:28:44,973
Myeong Sim.
384
00:28:47,183 --> 00:28:49,523
Anh Jang, đã bảo xưng hô đàng hoàng.
385
00:28:49,602 --> 00:28:52,362
Giờ tôi là quản lý rồi.
Tôi là quản lý Jang.
386
00:28:52,731 --> 00:28:53,981
Thăng chức rồi cơ mà.
387
00:28:54,065 --> 00:28:55,725
Tôi mệt rồi. Tôi nghỉ đây.
388
00:28:56,693 --> 00:28:57,573
Tôi hiểu rồi.
389
00:28:59,487 --> 00:29:00,407
Còn công việc?
390
00:29:00,488 --> 00:29:03,488
Để nhân viên của Trung tâm Y tế
Geosan xử lý đi.
391
00:29:03,575 --> 00:29:04,825
Hôm nay tôi về sớm.
392
00:29:09,414 --> 00:29:11,044
Cô ấy thật vô tâm mà.
393
00:29:22,719 --> 00:29:23,719
Thầy Kim.
394
00:29:24,596 --> 00:29:27,596
- Cô làm gì ở đây?
- Tôi lo cho anh.
395
00:29:29,434 --> 00:29:31,854
Chắc lúc ở trong phòng mổ
anh bị sốc lắm.
396
00:29:32,479 --> 00:29:33,519
Tôi xin lỗi.
397
00:29:35,398 --> 00:29:38,688
Tôi thật ngu ngốc khi đã để
anh ta kéo tôi vào đó.
398
00:29:39,152 --> 00:29:41,702
Thật sự đấy, cô làm sao vậy hả?
399
00:29:42,655 --> 00:29:43,655
Tôi biết rồi.
400
00:29:44,866 --> 00:29:47,406
Tôi không biết phải nói gì.
401
00:29:48,119 --> 00:29:50,789
Chắc trông tôi thảm hại lắm.
402
00:29:50,872 --> 00:29:54,462
Ôi trời ơi. Giờ cô còn không hiểu
tôi đang nói gì sao?
403
00:29:55,251 --> 00:29:58,711
Cô là người gặp nguy hiểm.
404
00:29:59,255 --> 00:30:01,795
Lo cho người khác làm gì không biết.
405
00:30:01,883 --> 00:30:02,763
Sao ạ?
406
00:30:05,512 --> 00:30:08,472
Hình như anh lại đi lo lắng cho tôi sao?
407
00:30:08,556 --> 00:30:09,556
Trời ạ.
408
00:30:10,266 --> 00:30:12,016
Ngốc không để đâu cho hết.
409
00:30:12,352 --> 00:30:14,692
{\an8}Hèn gì mà cô lại đi làm hộ lý trong khi
410
00:30:14,771 --> 00:30:16,731
{\an8}lẽ ra nên làm bác sĩ cấp cứu.
411
00:30:17,232 --> 00:30:19,442
Nhưng anh bảo tôi làm thế mà.
412
00:30:19,776 --> 00:30:22,946
Tôi bảo cô tự tử thì cô cũng làm theo hả?
413
00:30:23,446 --> 00:30:25,486
Ít nhất tôi sẽ giả vờ làm thế.
414
00:30:27,534 --> 00:30:29,584
Đừng cười. Làm tôi xúc động đấy.
415
00:30:31,246 --> 00:30:32,116
Vâng.
416
00:30:32,747 --> 00:30:35,497
{\an8}Nếu chuyện hôm nay
làm cô tái phát bệnh PTSD,
417
00:30:35,583 --> 00:30:37,133
{\an8}thì cô sẽ bị đuổi việc.
418
00:30:38,044 --> 00:30:41,424
Nếu cô còn uống thuốc quá liều
và làm tôi lo lắng nữa,
419
00:30:41,548 --> 00:30:42,838
cô cũng sẽ bị đuổi.
420
00:30:43,466 --> 00:30:47,176
Ý tôi là cô liệu mà chỉnh đốn mình đi.
Nghe rõ chưa hả?
421
00:30:47,262 --> 00:30:48,262
Vâng, rõ rồi ạ.
422
00:30:48,596 --> 00:30:50,766
Anh đừng có lo. Tôi sẽ ổn thôi.
423
00:31:00,692 --> 00:31:01,692
Seo Jeong này.
424
00:31:04,863 --> 00:31:05,863
Cô làm tốt lắm.
425
00:31:11,369 --> 00:31:13,249
Cô xử lý rất tốt.
426
00:31:15,331 --> 00:31:17,711
Liệu có phải là anh...
427
00:31:22,589 --> 00:31:25,169
đang khen ngợi tôi không?
428
00:31:29,012 --> 00:31:30,312
Đó là lời khen nhỉ?
429
00:31:45,111 --> 00:31:46,651
PTSD sao?
430
00:31:48,907 --> 00:31:51,407
Cố quên chuyện xảy ra trong phòng mổ đi.
431
00:31:51,826 --> 00:31:52,946
Cùng quên đi nào.
432
00:31:53,453 --> 00:31:56,873
Hãy nhớ câu chuyện buồn của anh ấy
và cảm thông cho anh ấy.
433
00:31:57,248 --> 00:31:58,918
Tôi vẫn không hiểu nổi.
434
00:31:59,542 --> 00:32:00,542
Hiểu chuyện gì?
435
00:32:01,127 --> 00:32:01,997
Thầy Kim.
436
00:32:03,755 --> 00:32:04,795
Anh ấy thì sao?
437
00:32:07,634 --> 00:32:10,394
{\an8}Anh ấy không chữa màng cứng.
Sao lại thế nhỉ?
438
00:32:10,470 --> 00:32:13,640
{\an8}Tôi đoán là anh ấy không có đủ thời gian.
439
00:32:13,723 --> 00:32:15,523
Chắc anh ấy nghĩ làm thế thì
440
00:32:15,600 --> 00:32:17,140
không xong trong 30 phút.
441
00:32:17,226 --> 00:32:21,266
Nhưng mà anh ấy sẽ không bỏ qua
một thủ tục cần thiết thế đâu.
442
00:32:21,397 --> 00:32:22,977
Ý cô muốn nói là gì?
443
00:32:37,372 --> 00:32:38,372
Liệu có phải
444
00:32:40,750 --> 00:32:43,420
lúc đó anh ấy thấy khó xử không.
445
00:32:45,755 --> 00:32:48,465
Chắc lúc đó anh ta đang do dự.
446
00:32:52,387 --> 00:32:53,257
Tại sao nhỉ?
447
00:32:54,013 --> 00:32:56,643
Thật vớ vẩn.
Không đời nào anh ấy cố ý đâu.
448
00:32:56,724 --> 00:32:59,144
Thầy Kim bỏ qua một bước quan trọng
449
00:32:59,227 --> 00:33:00,727
vì cảm xúc cá nhân ư?
450
00:33:00,812 --> 00:33:04,612
Bệnh nhân đó là một kẻ hiếp dâm tàn bạo.
451
00:33:05,692 --> 00:33:08,112
Khi tôi nghe câu chuyện đó,
452
00:33:08,778 --> 00:33:10,528
trong chốc lát tôi cũng muốn
453
00:33:10,613 --> 00:33:12,873
quên đi lời thề và dừng phẫu thuật.
454
00:33:14,617 --> 00:33:18,447
Có lẽ nào Thầy Kim
cũng có cảm giác như vậy?
455
00:33:18,579 --> 00:33:21,079
Tôi không nghĩ anh ấy cảm thấy thế đâu.
456
00:33:21,624 --> 00:33:24,634
Tôi hiểu rõ anh ấy vì
tôi quen anh ấy lâu hơn cả.
457
00:33:25,003 --> 00:33:27,553
Anh ấy sẽ không bao giờ
để cảm xúc chi phối.
458
00:33:27,630 --> 00:33:29,670
Nếu anh ấy bị cuốn theo câu chuyện
459
00:33:29,757 --> 00:33:31,627
thì anh ấy đã bỏ ca phẫu thuật
460
00:33:31,718 --> 00:33:33,678
khi thấy liềm kề cổ Seo Jeong.
461
00:33:34,012 --> 00:33:36,182
Theo anh tại sao anh ấy không làm?
462
00:33:36,264 --> 00:33:38,394
Chắc chắn anh ấy không có lựa chọn.
463
00:33:38,474 --> 00:33:42,064
Trong một số trường hợp,
ta không nên bịt kín vết thương.
464
00:33:42,145 --> 00:33:46,225
Với cả dây thần kinh bị tổn thương
hiếm khi hồi phục lại được.
465
00:33:49,652 --> 00:33:50,702
Thực sự là anh ấy
466
00:33:51,696 --> 00:33:52,736
hết lựa chọn sao?
467
00:33:55,158 --> 00:33:56,698
Hay quyết định không làm?
468
00:34:19,682 --> 00:34:23,272
Ngày mai cô có rảnh chút thời gian không?
469
00:34:25,021 --> 00:34:27,481
Tôi có chuyện này muốn bàn với cô.
470
00:34:28,608 --> 00:34:30,608
Mai cô dẫn cháu nó quay lại nhé.
471
00:34:36,824 --> 00:34:38,204
Là A Rin, phải không?
472
00:34:41,120 --> 00:34:42,120
A Rin à.
473
00:34:43,206 --> 00:34:47,206
Chú rất giỏi chữa bệnh cho mọi người.
474
00:34:48,127 --> 00:34:49,707
Cháu đừng lo, A Rin nhé.
475
00:34:50,713 --> 00:34:51,713
Chú hứa với cháu
476
00:34:53,466 --> 00:34:56,006
chú sẽ làm hết khả năng của mình
477
00:34:57,011 --> 00:35:00,261
để giúp cháu bình phục hoàn toàn.
478
00:35:01,140 --> 00:35:02,020
Được chứ?
479
00:35:08,189 --> 00:35:09,189
Lại đây nào.
480
00:35:10,733 --> 00:35:12,743
Đừng lo về tiền viện phí nhé.
481
00:35:13,486 --> 00:35:14,696
Chú sẽ
482
00:35:15,738 --> 00:35:18,698
chữa miễn phí cho cháu. Biết chưa?
483
00:35:27,625 --> 00:35:28,995
Giờ thì công bằng rồi.
484
00:35:40,721 --> 00:35:42,271
Mẹ không làm nhiều đâu.
485
00:35:42,390 --> 00:35:46,140
Cải bắp tươi lắm nên mẹ làm
món kim chi mà con thích.
486
00:35:46,227 --> 00:35:48,347
Mẹ cũng gửi cho ít bánh xếp cho con.
487
00:35:48,896 --> 00:35:51,566
- Hết sáu ngàn won ạ.
- Cảm ơn chị.
488
00:35:52,150 --> 00:35:54,400
Mất công thế.
Mẹ không cần làm vậy đâu.
489
00:35:54,485 --> 00:35:56,855
Khó khăn gì đâu. Nghề của mẹ mà.
490
00:35:57,280 --> 00:35:59,820
Mẹ làm bánh bao bán từ lâu đời rồi.
491
00:36:00,658 --> 00:36:02,368
Nhắm mắt mẹ cũng làm được.
492
00:36:03,953 --> 00:36:05,963
Được rồi. Mẹ biết rồi mà.
493
00:36:06,789 --> 00:36:08,369
Đừng bỏ bữa đấy nhé.
494
00:36:09,208 --> 00:36:10,838
- Nhớ chưa?
- Vâng.
495
00:36:11,210 --> 00:36:12,210
Con không bỏ đâu.
496
00:36:18,509 --> 00:36:20,509
DONG JU
497
00:36:32,273 --> 00:36:33,273
Chủ tịch Yeo.
498
00:36:33,816 --> 00:36:34,936
Chúng tôi tới rồi.
499
00:36:35,026 --> 00:36:36,606
Cậu vào đi, bác sĩ Do.
500
00:36:37,528 --> 00:36:40,358
Nhân tiện, bác sĩ Kang đâu rồi?
501
00:36:40,448 --> 00:36:41,948
Cậu ấy ngủ lại bệnh viện.
502
00:36:42,033 --> 00:36:43,663
Cậu ấy cứng đầu lắm.
503
00:36:45,369 --> 00:36:48,409
Chắc cậu mệt rồi.
Cậu lên lầu rồi dọn hành lý ra đi.
504
00:36:50,333 --> 00:36:51,883
Mấy phòng này có người.
505
00:36:51,959 --> 00:36:54,709
Cậu có thể tùy ý chọn
trong số các phòng kia.
506
00:37:02,178 --> 00:37:03,098
Chào cậu.
507
00:37:15,566 --> 00:37:18,816
- Này, đau quá!
- Tôi biết là đau rồi.
508
00:37:19,362 --> 00:37:21,202
Làm nhẹ nhàng thôi. Đau lắm.
509
00:37:21,280 --> 00:37:23,820
Tôi không thể làm nhẹ hơn được nữa đâu.
510
00:37:26,494 --> 00:37:28,044
Vết thương quá sâu.
511
00:37:28,454 --> 00:37:30,464
- Tôi phải khâu lại.
- Thật sao?
512
00:37:30,873 --> 00:37:33,583
- Khâu mấy mũi?
- Tôi không biết.
513
00:37:33,918 --> 00:37:35,878
Chuẩn bị để gây tê tại chỗ nhé.
514
00:37:35,962 --> 00:37:37,002
Vâng.
515
00:37:38,673 --> 00:37:40,053
Nhớ đừng để lại sẹo đó.
516
00:37:40,132 --> 00:37:41,882
Cậu đang ở phòng cấp cứu mà.
517
00:37:41,968 --> 00:37:43,508
Đâu phải khoa thẩm mỹ.
518
00:37:43,594 --> 00:37:44,934
Xin anh đấy.
519
00:37:45,680 --> 00:37:47,140
Tôi đâu đòi hỏi nhiều.
520
00:37:47,223 --> 00:37:48,143
Được rồi.
521
00:37:48,975 --> 00:37:50,685
Để tôi gây tê.
522
00:37:50,768 --> 00:37:52,688
Ngồi yên đi, đồ đần này.
523
00:37:52,770 --> 00:37:53,770
Tôi xin lỗi.
524
00:38:00,111 --> 00:38:01,901
Sao lại đau như thế hả trời?
525
00:38:02,488 --> 00:38:03,488
Anh có thật là
526
00:38:04,198 --> 00:38:05,318
bác sĩ không đấy?
527
00:38:05,408 --> 00:38:08,448
Sao thế? Cậu nghĩ tôi là tên lang băm à?
528
00:38:08,536 --> 00:38:09,536
Không phải sao?
529
00:38:11,455 --> 00:38:14,785
Anh nên thấy vinh dự
khi được tôi chữa cho đấy.
530
00:38:21,257 --> 00:38:23,257
Bác sĩ duy nhất đạt ba chứng chỉ.
531
00:38:23,884 --> 00:38:26,394
Một bác sĩ phẫu thuật huyền thoại.
532
00:38:26,470 --> 00:38:27,680
Anh ta khác người.
533
00:38:28,431 --> 00:38:30,641
Nói đơn giản, anh ta là kẻ tâm thần.
534
00:38:30,725 --> 00:38:33,265
Có người gọi anh ấy là kẻ tâm thần.
535
00:38:33,936 --> 00:38:34,846
Và còn nữa...
536
00:38:34,937 --> 00:38:36,857
Xin hãy dừng lại đi.
537
00:38:36,939 --> 00:38:38,229
Giữ nguyên vị trí.
538
00:38:38,316 --> 00:38:39,856
Xin đừng làm như thế.
539
00:38:39,942 --> 00:38:40,992
Tôi sẽ
540
00:38:41,694 --> 00:38:43,654
không dừng ca mổ này.
541
00:38:43,738 --> 00:38:44,738
Là một bác sĩ,
542
00:38:45,990 --> 00:38:48,740
anh ấy khiến tôi cảm thấy thật nhỏ bé.
543
00:38:52,204 --> 00:38:53,664
Cậu làm gì ở đây?
544
00:38:53,748 --> 00:38:55,368
Còn anh? Anh làm gì ở đây?
545
00:38:55,458 --> 00:38:57,838
Cậu nghĩ tôi đang làm gì? Tôi đi trực.
546
00:38:58,544 --> 00:39:00,134
Tiêm uốn ván cho cậu ta
547
00:39:00,212 --> 00:39:02,212
- rồi cho cậu ta về nhà.
- Vâng.
548
00:39:05,343 --> 00:39:06,183
Trời ạ.
549
00:39:14,393 --> 00:39:16,153
Gì nữa?
550
00:39:16,228 --> 00:39:17,938
Cậu muốn nói gì với tôi hả?
551
00:39:19,315 --> 00:39:20,935
Hôm nay suýt nữa thì
552
00:39:21,567 --> 00:39:23,857
tôi đã đấm anh trong phòng mổ.
553
00:39:25,654 --> 00:39:28,574
Lúc đó anh ta kề vũ khí vào cổ Seo Jeong.
554
00:39:29,283 --> 00:39:31,663
Sao anh có thể giữ bình tĩnh như thế?
555
00:39:31,744 --> 00:39:34,004
Điều gì làm cậu nghĩ vậy?
556
00:39:34,080 --> 00:39:36,080
Ít nhất là tôi thấy anh bình tĩnh.
557
00:39:38,667 --> 00:39:41,167
Nếu tôi từ bỏ cuộc phẫu thuật,
558
00:39:41,587 --> 00:39:43,957
thì mọi chuyện sẽ còn tệ hơn.
559
00:39:44,632 --> 00:39:48,472
Có thể sẽ có tử vong
hoặc ít nhất là bị thương nặng.
560
00:39:48,552 --> 00:39:51,142
Suýt nữa tôi không kiềm chế nổi đấy.
561
00:39:52,807 --> 00:39:54,807
Tôi chỉ cố gắng
562
00:39:54,892 --> 00:39:57,772
gói ghém mọi chuyện
để không có ai bị thương.
563
00:39:59,355 --> 00:40:00,975
Anh lại khoe khoang.
564
00:40:02,817 --> 00:40:05,817
Nói theo từ chuyên ngành là lừa đảo.
565
00:40:06,779 --> 00:40:10,029
Nói văn hoa hơn, đó là tư tưởng lãng mạn.
566
00:40:10,449 --> 00:40:11,739
Tư tưởng lãng mạn ư?
567
00:40:13,869 --> 00:40:16,369
Anh có biết gì về
tư tưởng lãng mạn không?
568
00:40:16,997 --> 00:40:19,417
Đời tôi không có lãng mạn thì vô vị lắm.
569
00:40:21,335 --> 00:40:23,165
- Cậu không biết à?
- Không hề.
570
00:40:23,796 --> 00:40:25,586
- Không biết gì.
- Tôi hiểu mà.
571
00:40:25,673 --> 00:40:28,093
Bác sĩ Kang quá thông minh,
572
00:40:28,175 --> 00:40:30,925
tính toán và ích kỷ
573
00:40:31,387 --> 00:40:33,387
nên không thấy được thôi.
574
00:40:33,472 --> 00:40:34,972
Anh lại coi thường tôi à?
575
00:40:35,057 --> 00:40:36,557
Đó đâu phải là lời khen.
576
00:40:36,642 --> 00:40:38,692
Sao anh lại ghét tôi đến vậy?
577
00:40:38,769 --> 00:40:39,599
Này.
578
00:40:39,937 --> 00:40:41,647
Tôi không ghét cậu.
579
00:40:41,730 --> 00:40:44,360
Tôi chỉ thấy không thoải mái khi thấy
580
00:40:44,442 --> 00:40:46,862
mặc cảm thấp kém và tự lên án của cậu.
581
00:40:47,736 --> 00:40:51,196
Lúc nào cũng vật vã để che đậy điều đó.
582
00:40:51,282 --> 00:40:54,742
Vì mặc cảm đó mà cậu không chịu nổi
cảm giác bị đánh bại.
583
00:40:54,827 --> 00:40:56,157
Thật kinh tởm.
584
00:40:56,245 --> 00:40:59,455
Tôi đang cố hết sức mình
để làm việc tốt hơn.
585
00:41:00,291 --> 00:41:02,421
Điều đó làm anh thấy phiền vậy sao?
586
00:41:03,544 --> 00:41:04,424
Này.
587
00:41:05,004 --> 00:41:07,174
Cậu chỉ quan tâm
đến việc làm cho tốt
588
00:41:07,298 --> 00:41:09,298
mà không nghĩ đến ý nghĩa của nó.
589
00:41:09,758 --> 00:41:12,138
Vậy thì làm bác sĩ có nghĩa lý gì?
590
00:41:14,972 --> 00:41:17,392
Có bệnh nhân tới thì gọi tôi dậy nhé.
591
00:41:17,475 --> 00:41:18,845
- Vâng.
- Bác sĩ.
592
00:41:24,106 --> 00:41:25,106
Chào nhé.
593
00:41:25,858 --> 00:41:27,818
Vẫn còn đau quá.
594
00:41:29,111 --> 00:41:30,151
Trời ạ.
595
00:41:32,448 --> 00:41:35,948
Thầy Kim hiếm khi rời khỏi phòng cấp cứu.
596
00:41:36,243 --> 00:41:37,913
Anh ấy dành nhiều thời gian
597
00:41:38,037 --> 00:41:40,157
trong phòng cấp cứu hơn là ở nhà.
598
00:41:47,254 --> 00:41:49,804
Phòng cấp cứu của Bệnh viện Doldam. Vâng.
599
00:41:50,841 --> 00:41:51,841
Tôi biết rồi.
600
00:41:52,510 --> 00:41:55,300
- Sao thế?
- Có bệnh nhân bị tai nạn xe hơi.
601
00:41:55,513 --> 00:41:56,643
{\an8}Năm phút nữa tới.
602
00:41:56,972 --> 00:41:57,972
{\an8}Không sao đâu.
603
00:41:58,974 --> 00:42:00,944
- Đừng đánh thức anh ấy.
- Sao cơ?
604
00:42:02,144 --> 00:42:03,154
Để tôi xử lý.
605
00:42:41,767 --> 00:42:42,687
Chào cậu.
606
00:42:45,563 --> 00:42:47,113
Tôi có chuyện muốn nói.
607
00:42:49,858 --> 00:42:51,318
Xấu hổ quá đi mất.
608
00:42:51,986 --> 00:42:53,236
Này, In Beom!
609
00:42:53,320 --> 00:42:54,990
Không nghe tôi nói à?
610
00:42:55,072 --> 00:42:56,372
Không có gì để nói.
611
00:42:56,448 --> 00:42:57,988
Tôi thì có.
612
00:42:58,075 --> 00:43:00,115
Tôi không muốn nghe.
613
00:43:00,202 --> 00:43:02,202
Cậu nhạy cảm thật đấy.
614
00:43:03,664 --> 00:43:06,634
Này. Điều cậu nói không đúng đâu.
615
00:43:06,709 --> 00:43:10,419
Cậu và tôi không có
quan hệ huyết thống gì cả.
616
00:43:12,381 --> 00:43:14,171
Chủ tịch Do và mẹ tôi
617
00:43:14,258 --> 00:43:16,048
là bạn cũ thời đại học.
618
00:43:16,927 --> 00:43:18,177
Mà có vẻ như
619
00:43:19,013 --> 00:43:21,853
chủ tịch Do từng có cảm tình với mẹ tôi.
620
00:43:22,349 --> 00:43:25,729
Nhưng bà ấy kết hôn với
người đàn ông khác.
621
00:43:27,229 --> 00:43:29,229
Chính là bố tôi.
622
00:43:29,982 --> 00:43:31,612
Tôi chưa từng gặp ông ấy.
623
00:43:31,692 --> 00:43:35,282
Ông ấy bỏ rơi mẹ tôi
cả trước khi tôi được sinh ra.
624
00:43:35,362 --> 00:43:37,622
Cô nghĩ tôi sẽ tin điều đó sao?
625
00:43:38,073 --> 00:43:40,283
Cậu phải tin. Tôi nói thật đấy.
626
00:43:42,703 --> 00:43:45,463
Chủ tịch đã giúp bà ấy
khi bà ấy gặp khó khăn.
627
00:43:45,539 --> 00:43:46,749
Như một người bạn.
628
00:43:48,042 --> 00:43:49,752
Sau khi mẹ tôi mất,
629
00:43:49,835 --> 00:43:52,205
ông ấy trả tiền học
và sinh hoạt cho tôi.
630
00:43:52,338 --> 00:43:54,008
Với tư cách người giám hộ.
631
00:43:54,089 --> 00:43:56,929
Nếu muốn nói dối
thì chị phải sáng tạo hơn chứ.
632
00:43:57,009 --> 00:43:58,179
Tôi cũng từng nghĩ
633
00:43:58,802 --> 00:44:01,812
có khi chủ tịch Do là bố đẻ của tôi.
634
00:44:02,514 --> 00:44:05,104
Tôi ước ông ấy là bố tôi.
635
00:44:05,184 --> 00:44:06,814
Tôi vô cùng hy vọng là vậy.
636
00:44:08,520 --> 00:44:09,770
Nhưng thật không may,
637
00:44:10,272 --> 00:44:11,772
điều đó đã không xảy ra.
638
00:44:12,816 --> 00:44:14,436
- Chị nhóm máu gì?
- B.
639
00:44:14,526 --> 00:44:16,026
Tôi cũng nhóm máu B.
640
00:44:16,111 --> 00:44:19,621
Này, 27 phần trăm người Hàn Quốc
là nhóm máu B đấy.
641
00:44:19,698 --> 00:44:21,528
Chị còn bằng chứng khác không?
642
00:44:21,617 --> 00:44:24,037
Chị xét nghiệm DNA với bố tôi chưa?
643
00:44:24,161 --> 00:44:25,251
Đâu cần làm thế.
644
00:44:25,329 --> 00:44:27,539
Nếu cậu muốn thì tôi làm với cậu.
645
00:44:27,623 --> 00:44:28,623
Chị muốn không?
646
00:44:31,418 --> 00:44:33,498
Cậu thực sự muốn làm vậy hả?
647
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Sao thế? Chị sợ rồi à?
648
00:44:36,715 --> 00:44:39,715
Cậu đang đẩy tôi vào ngõ cụt đấy.
649
00:44:40,427 --> 00:44:42,677
Được rồi. Vậy chúng ta làm thôi.
650
00:44:43,472 --> 00:44:45,022
Nhưng cậu phải trả phí.
651
00:44:45,432 --> 00:44:47,102
Tôi không tiêu tiền ngu đâu.
652
00:44:48,519 --> 00:44:50,519
Không tin tôi không được hả?
653
00:44:57,069 --> 00:44:58,069
Là anh hả?
654
00:44:59,738 --> 00:45:01,908
Anh khiến bố tôi ra nông nỗi đó ư?
655
00:45:01,990 --> 00:45:02,990
Phải không?
656
00:45:03,075 --> 00:45:04,785
Anh thả tôi ra đi.
657
00:45:04,868 --> 00:45:07,198
Dùng bố tôi để tống tiền sao hả?
658
00:45:08,038 --> 00:45:09,038
Chụp cắt lớp gì?
659
00:45:09,832 --> 00:45:11,002
Giảm thân nhiệt gì?
660
00:45:11,333 --> 00:45:13,003
Này anh.
661
00:45:13,085 --> 00:45:14,585
Để tôi nói cách chữa trị.
662
00:45:14,712 --> 00:45:16,962
Chủ tịch một tập đoàn đã điều trị...
663
00:45:17,047 --> 00:45:20,257
Ông chủ tịch đó giàu thì mới chi trả nổi.
664
00:45:20,342 --> 00:45:21,972
Chúng tôi không có tiền.
665
00:45:22,928 --> 00:45:25,218
Bảo hiểm còn không chi trả cho nữa.
666
00:45:25,597 --> 00:45:27,347
Thiết bị đã là 1,6 triệu won.
667
00:45:27,433 --> 00:45:31,313
Còn chụp cắt lớp và điều trị tích cực nữa?
Đúng là lừa đảo mà.
668
00:45:31,770 --> 00:45:35,570
Xin anh hãy bình tĩnh và thả tôi ra đã.
669
00:45:35,649 --> 00:45:38,489
Mấy ông bác sĩ đều là lũ lừa đảo.
670
00:45:38,944 --> 00:45:42,164
Các anh chỉ nói vớ vẩn
để kiếm thêm tiền thôi.
671
00:45:42,239 --> 00:45:43,239
Này!
672
00:45:44,074 --> 00:45:46,794
Tôi nghĩ anh hiểu nhầm rồi.
673
00:45:46,869 --> 00:45:48,699
Tôi được trả lương ở đây,
674
00:45:48,787 --> 00:45:52,287
và chụp cắt lớp cũng không
cho tôi thêm tiền.
675
00:45:52,374 --> 00:45:54,634
Chúng tôi làm vậy vì là cần thiết.
676
00:45:54,710 --> 00:45:57,210
Hơn nữa, người giám hộ đã đồng ý rồi.
677
00:45:57,337 --> 00:45:59,757
Tôi là người giám hộ đây. Ai đồng ý hả?
678
00:45:59,840 --> 00:46:01,510
Em bảo họ làm thế.
679
00:46:01,592 --> 00:46:03,932
Dù sao chúng ta cũng phải cứu bố chứ.
680
00:46:05,387 --> 00:46:08,387
Này, em nghĩ ông ấy sống nổi không?
681
00:46:09,850 --> 00:46:11,270
Em không thấy sao?
682
00:46:11,351 --> 00:46:13,271
Không thấy bố đang chịu khổ sao?
683
00:46:13,353 --> 00:46:14,693
- Anh à!
- Quên đi.
684
00:46:16,356 --> 00:46:17,976
Dừng điều trị ngay lập tức.
685
00:46:20,694 --> 00:46:22,994
Nếu không tôi kiện vì
điều trị quá mức!
686
00:46:23,071 --> 00:46:25,531
Anh nói thế là hơi quá rồi.
687
00:46:25,616 --> 00:46:26,826
Bác sĩ Yun.
688
00:46:26,909 --> 00:46:28,449
Xen vào là bị thương đó.
689
00:46:28,535 --> 00:46:31,455
Đúng là bệnh nhân đang không khỏe lắm.
690
00:46:31,955 --> 00:46:34,745
Nhưng ông ấy chưa phải là vô vọng.
691
00:46:34,833 --> 00:46:36,793
Chụp cắt lớp não đã cho thấy vậy.
692
00:46:38,212 --> 00:46:40,172
Nếu còn một phần trăm hy vọng,
693
00:46:40,714 --> 00:46:43,014
chúng ta vẫn nên cố hết sức chứ?
694
00:46:43,091 --> 00:46:45,891
Hy vọng đó để cho
những người may mắn hơn thôi.
695
00:46:46,220 --> 00:46:48,060
Chúng tôi không có tiền.
696
00:46:48,722 --> 00:46:51,022
Chúng tôi làm việc kiếm sống qua ngày.
697
00:46:51,350 --> 00:46:52,890
Nhỡ ông ấy mất thì sao?
698
00:46:52,976 --> 00:46:56,016
Chúng tôi sẽ phải làm cả đời
để trả viện phí.
699
00:46:56,104 --> 00:46:57,234
Thôi đi mà.
700
00:46:57,314 --> 00:47:00,574
Ông ấy sẽ không tỉnh lại đâu!
Giữ ông ấy ở đó có ích gì?
701
00:47:04,446 --> 00:47:05,446
Đồ mất dạy.
702
00:47:06,156 --> 00:47:08,156
Mày đúng là một đứa con vô ơn.
703
00:47:10,369 --> 00:47:11,499
Con nói sai sao?
704
00:47:14,081 --> 00:47:16,381
Bây giờ mẹ có tiền trả viện phí không?
705
00:47:17,042 --> 00:47:18,252
Bố mày
706
00:47:20,003 --> 00:47:22,883
đã dành cả đời để kiếm tiền nuôi bọn mày.
707
00:47:23,632 --> 00:47:26,222
Có thế này cũng không làm cho bố được sao?
708
00:47:27,678 --> 00:47:28,798
Bố mày
709
00:47:29,221 --> 00:47:32,521
là người đáng bị mày đối xử như thế hả?
710
00:47:32,599 --> 00:47:33,849
Mẹ à.
711
00:47:35,936 --> 00:47:38,186
Tao biết. Chúng ta không có tiền.
712
00:47:39,606 --> 00:47:41,646
Số tiền chết tiệt đó.
713
00:47:41,733 --> 00:47:43,943
Ta không có và sẽ không bao giờ có!
714
00:47:46,947 --> 00:47:48,617
Nhưng tao vẫn muốn bố mày
715
00:47:49,449 --> 00:47:51,829
có một cơ hội cuối cùng để mở mắt.
716
00:47:54,204 --> 00:47:56,214
Chỉ một lần thôi cũng được.
717
00:47:57,082 --> 00:47:59,082
- Chỉ cần ông ấy mở mắt.
- Rồi sao?
718
00:48:03,338 --> 00:48:05,008
Kể cả bố có tỉnh lại,
719
00:48:06,383 --> 00:48:08,433
ông ấy cũng sẽ liệt giường cả đời!
720
00:48:10,012 --> 00:48:11,312
Mẹ định làm thế nào?
721
00:48:12,556 --> 00:48:14,516
Chúng ta sẽ xoay sở được.
722
00:48:15,934 --> 00:48:16,944
Vậy sao?
723
00:48:20,397 --> 00:48:21,817
Được thôi.
724
00:48:23,692 --> 00:48:25,692
Mẹ đúng là tuyệt vời.
725
00:48:26,320 --> 00:48:29,570
Vậy con mặc kệ.
Hai người đi mà lo liệu.
726
00:48:30,324 --> 00:48:32,534
Lo liệu luôn cả viện phí đi.
727
00:48:35,329 --> 00:48:36,999
Con nói thế đâu phải ích kỷ.
728
00:48:45,213 --> 00:48:48,263
Mẹ à, mẹ đừng lo.
Con sẽ cố hết sức có thể.
729
00:48:49,426 --> 00:48:50,756
Mẹ đừng lo.
730
00:48:59,645 --> 00:49:01,185
Cô ấy là bác sĩ Yun à?
731
00:49:01,563 --> 00:49:02,613
Vâng, đúng vậy ạ.
732
00:49:04,358 --> 00:49:05,438
Tôi hiểu rồi.
733
00:49:06,902 --> 00:49:07,902
Bác sĩ Bu đâu?
734
00:49:08,320 --> 00:49:10,280
Có lẽ ở trong phòng Chủ tịch.
735
00:49:12,783 --> 00:49:14,583
Đã bắt đầu chưa?
736
00:49:18,455 --> 00:49:19,995
Anh vừa nói gì cơ?
737
00:49:20,374 --> 00:49:23,294
Tôi cần nghe chi tiết về
738
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
vụ việc hôm qua trong phòng mổ.
739
00:49:27,089 --> 00:49:30,429
Có vấn đề gì trong lúc phẫu thuật không?
740
00:49:30,509 --> 00:49:32,179
Anh có khiến bệnh nhân
741
00:49:32,260 --> 00:49:34,350
chịu rủi ro trong lúc mổ không?
742
00:49:34,429 --> 00:49:37,139
Chúng tôi sẽ có văn bản báo cáo
về sự việc này.
743
00:49:38,934 --> 00:49:40,734
Còn một điều nữa.
744
00:49:41,144 --> 00:49:44,734
Tôi cũng nghe nói có một bác sĩ ở đây
có tiền sử bệnh PTSD.
745
00:49:48,110 --> 00:49:51,610
Chúng tôi cũng đến để điều tra
liệu bác sĩ Bu
746
00:49:52,656 --> 00:49:54,196
có biết chuyện này không.
747
00:49:57,327 --> 00:49:58,657
Cậu nói gì vậy?
748
00:49:58,745 --> 00:50:01,495
Tại sao bác sĩ Yun phải kiểm tra tâm lý?
749
00:50:01,581 --> 00:50:02,421
Tôi không rõ.
750
00:50:02,499 --> 00:50:06,379
Một điều tra viên và một bác sĩ tâm thần
hôm nay vừa tới đây,
751
00:50:06,461 --> 00:50:09,841
họ muốn gặp Thầy Kim và bác sĩ Yun.
752
00:50:31,028 --> 00:50:33,278
Tại sao Seo Jeong lại bị kiểm tra?
753
00:50:33,363 --> 00:50:35,323
Trung tâm Y tế Geosan yêu cầu.
754
00:50:35,407 --> 00:50:36,697
Đừng hỏi tôi.
755
00:50:36,783 --> 00:50:39,083
Ai nói với họ về việc này?
756
00:50:39,494 --> 00:50:41,164
Ý cậu là sao, Dong Ju?
757
00:50:41,621 --> 00:50:42,661
Lẽ nào cậu
758
00:50:42,998 --> 00:50:44,668
đang về phe bác sĩ Bu?
759
00:50:48,628 --> 00:50:49,798
Tôi thất vọng quá.
760
00:50:50,922 --> 00:50:54,132
Không phải chuyện theo phe nào.
761
00:50:54,217 --> 00:50:57,677
Anh đang lợi dụng Seo Jeong
để loại bỏ Thầy Kim.
762
00:50:57,763 --> 00:50:59,773
Tỉnh táo lại đi, đồ ngốc!
763
00:51:01,600 --> 00:51:03,940
Cậu không nên lo cho người khác.
764
00:51:04,478 --> 00:51:07,688
Mà hãy tự lo cho mình đi đã.
765
00:51:13,361 --> 00:51:15,701
Cô có tiền sử bệnh PTSD.
766
00:51:16,031 --> 00:51:18,451
Hai năm trước tôi đã bình phục hoàn toàn.
767
00:51:20,619 --> 00:51:21,619
Thật sao?
768
00:51:24,164 --> 00:51:27,884
Cô và bác sĩ Moon đã gặp tai nạn
năm năm về trước.
769
00:51:28,001 --> 00:51:29,291
Hai người là thế nào?
770
00:51:32,881 --> 00:51:35,681
Vì sao lại xảy ra tai nạn đó?
771
00:51:36,718 --> 00:51:37,758
Tại vì cô.
772
00:51:42,307 --> 00:51:43,347
Bác sĩ Yun.
773
00:51:44,101 --> 00:51:45,191
Trả lời tôi đi.
774
00:51:46,019 --> 00:51:47,349
Tôi chết là do cô.
775
00:51:49,606 --> 00:51:50,936
Anh trả lời đi.
776
00:51:52,150 --> 00:51:54,820
Có phải anh bỏ qua việc bác sĩ Yun
777
00:51:54,903 --> 00:51:56,703
bị tiền sử bệnh PTSD không?
778
00:51:59,157 --> 00:52:02,157
Thực ra các anh muốn biết chuyện gì?
779
00:52:04,871 --> 00:52:07,921
Tôi là người bận rộn lắm.
Đừng vòng vo tam quốc nữa.
780
00:52:07,999 --> 00:52:09,539
Anh muốn gì thì nói đi.
781
00:52:10,794 --> 00:52:13,804
Tại sao chủ tịch Do
lại cử hai người đến đây?
782
00:52:16,424 --> 00:52:17,804
Đang điều tra thôi.
783
00:52:20,095 --> 00:52:22,095
Bác sĩ Bu Yong Ju.
784
00:52:23,515 --> 00:52:24,515
Mong anh lịch sự.
785
00:52:26,518 --> 00:52:28,398
Anh tới vì tôi hay bệnh viện?
786
00:52:34,151 --> 00:52:35,491
Lẽ nào anh tới đây...
787
00:52:37,237 --> 00:52:38,697
vì cả hai sao?
788
00:53:12,314 --> 00:53:13,324
Anh Jang.
789
00:53:16,109 --> 00:53:20,109
Quản lý, bác sĩ Kang ạ.
Tôi là quản lý Jang.
790
00:53:20,197 --> 00:53:22,447
- Anh có số không?
- Sao cơ?
791
00:53:23,533 --> 00:53:25,543
Số điện thoại ư? Số của ai?
792
00:53:30,248 --> 00:53:33,248
Theo hồ sơ thì gần đây
cô tự làm đau cổ tay.
793
00:53:34,085 --> 00:53:36,415
Vì sao cô lại tự làm mình bị thương?
794
00:53:38,924 --> 00:53:40,304
Có chuyện gì vậy?
795
00:53:45,222 --> 00:53:47,352
Việc này quan trọng. Trả lời tôi đi.
796
00:53:49,726 --> 00:53:50,976
Bác sĩ Yun.
797
00:53:57,025 --> 00:53:58,485
Phải ép cô ta đến mức
798
00:53:59,319 --> 00:54:00,529
cho cô ta thú tội.
799
00:54:00,612 --> 00:54:01,952
Tôi được phép không?
800
00:54:02,614 --> 00:54:05,534
Có rất nhiều người đã biết ông là
801
00:54:05,659 --> 00:54:07,659
người giám hộ của bác sĩ Yun.
802
00:54:07,994 --> 00:54:10,624
Tôi cũng từng nghe bác sĩ Moon nói gì đó.
803
00:54:12,499 --> 00:54:14,039
Tôi không nuôi
804
00:54:15,085 --> 00:54:16,535
một con chó cố cắn tôi.
805
00:54:17,254 --> 00:54:19,304
Cứ ép cô ta hết mức có thể.
806
00:54:20,257 --> 00:54:22,257
Cô ta có mất chứng chỉ hành nghề
807
00:54:23,134 --> 00:54:24,474
thì tôi cũng mặc kệ.
808
00:54:25,220 --> 00:54:26,260
Tôi hỏi lại.
809
00:54:28,098 --> 00:54:31,808
Vì sao cô tự làm đau cổ tay mình?
810
00:54:43,738 --> 00:54:45,198
Đó là lỗi của tôi.
811
00:54:45,824 --> 00:54:48,834
Cụ thể lỗi lầm cô nói tới là gì?
812
00:54:49,494 --> 00:54:51,544
Tôi vô tình uống thuốc an thần
813
00:54:53,498 --> 00:54:56,248
quá liều lượng cho phép.
814
00:54:56,626 --> 00:55:00,756
Mỗi lời cô nói ra đều rất quan trọng.
815
00:55:01,506 --> 00:55:05,086
Trong trường hợp xấu nhất,
cô có thể sẽ bị tước bằng.
816
00:55:06,261 --> 00:55:08,261
Cô hãy chọn từ ngữ cho cẩn thận.
817
00:55:09,389 --> 00:55:10,389
Tôi hiểu rồi.
818
00:55:13,518 --> 00:55:14,518
Tuy nhiên,
819
00:55:16,271 --> 00:55:18,651
tôi vẫn không thể nói dối
820
00:55:20,650 --> 00:55:22,690
để trốn tránh việc đó được.
821
00:55:26,072 --> 00:55:27,322
Tôi vẫn là...
822
00:55:29,200 --> 00:55:30,200
một bác sĩ.
823
00:55:33,413 --> 00:55:34,503
Anh làm gì vậy?
824
00:55:34,581 --> 00:55:39,091
Tôi không còn gì để nói nữa.
Các anh cứ làm tiếp việc của mình.
825
00:55:39,169 --> 00:55:40,459
Nếu từ chối điều tra,
826
00:55:41,421 --> 00:55:43,631
anh sẽ rơi vào thế bất lợi đấy.
827
00:55:46,384 --> 00:55:48,474
Không phải anh muốn vậy sao?
828
00:55:48,595 --> 00:55:52,095
Dù tôi có nói gì, tôi hợp tác ra sao,
829
00:55:52,223 --> 00:55:53,603
hay là không hợp tác,
830
00:55:54,392 --> 00:55:57,442
thì kết quả cũng thế thôi.
831
00:55:57,896 --> 00:56:00,316
Nên đừng làm phiền tôi nữa.
832
00:56:00,648 --> 00:56:01,978
Anh cứ làm theo ý anh.
833
00:56:02,067 --> 00:56:03,897
- Này anh kia.
- Thật ra,
834
00:56:05,487 --> 00:56:07,487
đừng có động vào ai khác.
835
00:56:08,198 --> 00:56:09,448
Đừng lôi người vô tội
836
00:56:09,824 --> 00:56:12,874
vào đây như một kẻ hèn nhát vậy.
Nghe chưa?
837
00:56:14,037 --> 00:56:17,997
Từ bây giờ bác sĩ Bu Yong Ju
sẽ bị tước quyền hành nghề.
838
00:56:20,460 --> 00:56:22,800
Cho đến khi có lời giải thích hợp lý
839
00:56:22,879 --> 00:56:25,589
về chuyện xảy ra trong phòng mổ hôm qua
840
00:56:25,673 --> 00:56:27,883
và anh bỏ qua tình trạng bác sĩ Yun,
841
00:56:27,967 --> 00:56:29,967
thì anh vẫn sẽ bị đình chỉ.
842
00:56:30,428 --> 00:56:31,638
Anh đồng ý chứ?
843
00:56:33,390 --> 00:56:35,100
Là anh tự rước họa vào thân.
844
00:56:50,240 --> 00:56:51,490
Thế nào rồi?
845
00:56:53,493 --> 00:56:54,833
Seo Jeong đâu?
846
00:56:55,662 --> 00:56:57,712
Cô ấy đang được kiểm tra
847
00:56:57,789 --> 00:57:00,829
bởi chuyên gia thần kinh
từ Trung tâm Y tế Geosan.
848
00:57:00,917 --> 00:57:02,457
Có chuyện gì vậy?
849
00:57:02,544 --> 00:57:04,054
Sao họ điều tra chúng ta
850
00:57:04,129 --> 00:57:06,459
và kiểm tra tâm lý để làm gì?
851
00:57:08,383 --> 00:57:09,383
Thầy Kim.
852
00:57:10,343 --> 00:57:11,343
Anh đây rồi.
853
00:57:11,678 --> 00:57:13,258
Anh quay lại rồi đấy à?
854
00:57:13,346 --> 00:57:15,216
Tôi nghe nói anh bị điều tra.
855
00:57:15,765 --> 00:57:17,515
Tôi cứ nghĩ là chưa xong.
856
00:57:18,518 --> 00:57:20,228
Tôi đã bảo anh rồi mà.
857
00:57:20,311 --> 00:57:22,611
Lẽ ra anh nên nghe lời tôi.
858
00:57:22,689 --> 00:57:25,689
Anh không đủ giỏi
để phẫu thuật cho chủ tịch Shin.
859
00:57:26,317 --> 00:57:27,937
Giờ thì nhìn hậu quả đi.
860
00:57:28,027 --> 00:57:29,607
Bởi vì anh cứng đầu,
861
00:57:29,696 --> 00:57:31,906
nên sắp mất một học trò cưng nữa.
862
00:57:31,990 --> 00:57:34,910
Ôi trời ơi. Tôi thấy tiếc cho anh quá.
863
00:57:37,120 --> 00:57:39,000
Đồ khốn...
864
00:57:39,080 --> 00:57:40,170
Thầy Kim.
865
00:57:44,961 --> 00:57:46,551
Anh có khách tới thăm.
866
00:57:47,255 --> 00:57:48,255
Khách tới thăm ư?
867
00:57:56,681 --> 00:57:57,721
Chào Thầy Kim.
868
00:57:58,558 --> 00:57:59,768
Tôi tới đây rồi.
869
00:58:02,520 --> 00:58:04,440
Anh nói tôi nên nhập viện.
870
00:58:07,734 --> 00:58:09,534
Theo như anh yêu cầu,
871
00:58:10,320 --> 00:58:12,860
tôi đã truyền đạt lại cho ông ấy.
872
00:58:20,371 --> 00:58:23,831
Sao anh vẫn còn đứng đó?
873
00:58:23,917 --> 00:58:26,587
Dẫn tôi vào phòng của tôi đi chứ.
874
00:58:44,312 --> 00:58:46,312
Biên dịch: Linh Phan